All language subtitles for Sea Devils [Rock Hudson] (1953) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,447 --> 00:00:23,327 GAVILANES DU DETROIT 2 00:01:26,854 --> 00:01:30,371 Guersney, sur les îles Anglo-Normandes, près de la côte française, 3 00:01:30,856 --> 00:01:33,956 en l'an 1800, où le pêcheurs, parce que la guerre 4 00:01:34,456 --> 00:01:36,605 cela les empêchait d'exercer leur métier, 5 00:01:37,176 --> 00:01:39,226 ils devaient se consacrer à d'autres professions 6 00:01:41,936 --> 00:01:44,576 Ah! Va Guilliat. Il a encore des problèmes. 7 00:01:44,776 --> 00:01:47,658 J'aurais dû continuer à pêcher et ne pas être impliqué dans la contrebande. 8 00:01:47,858 --> 00:01:52,090 Aujourd'hui, les douaniers et Je suis sûr qu'il va perdre sa felouque. 9 00:01:52,459 --> 00:01:54,413 Le diable du mal 10 00:02:22,502 --> 00:02:24,140 Maintenant nous l'avons. 11 00:02:24,801 --> 00:02:26,901 Avant la tombée de la nuit Je serai en prison. 12 00:02:27,101 --> 00:02:28,782 Tu crois qu'il y a une prison assez grand pour lui? 13 00:02:28,982 --> 00:02:31,098 Vous l'atteignez, le reste est une chose à moi. 14 00:02:31,422 --> 00:02:33,222 - Jusqu'à la grand voile. - à commander. 15 00:02:39,104 --> 00:02:40,583 Cette fois, nous allons y arriver. 16 00:02:40,825 --> 00:02:43,575 Vous n'êtes pas si sûr. Il a la chance du même démon. 17 00:02:43,983 --> 00:02:47,135 Je ne l'aurai pas cette fois. Je ne l'aurai pas cette fois. 18 00:02:50,786 --> 00:02:53,386 Tendre ce foc. Nous verrons maintenant de quoi ils sont capables. 19 00:02:53,586 --> 00:02:55,974 Nous ne nous soucions pas de voir de ce dont ils sont capables. 20 00:02:56,174 --> 00:02:58,026 La chose intéressante est de retourner à la grotte et dormir dans nos lits ce soir. 21 00:02:58,226 --> 00:03:02,582 Les passeurs ne dorment pas. Ils se battent, se saoulent et s'amusent. 22 00:03:02,825 --> 00:03:03,861 Tendre le foc 23 00:03:09,747 --> 00:03:11,898 - Détache cette bougie. - Bien. 24 00:03:18,228 --> 00:03:21,428 Cet homme est devenu fou! Allez directement à la caverne du roi. 25 00:03:21,628 --> 00:03:22,588 Qu'entendiez-vous par là? 26 00:03:22,788 --> 00:03:24,749 Qu'il se met la corde autour du cou. 27 00:03:24,949 --> 00:03:28,464 Cette grotte est un piège naturel. Il n'y a pas de débouché de l'autre côté. 28 00:03:32,119 --> 00:03:34,669 Tu fais quoi Ils vont nous attraper comme des rats. 29 00:03:34,869 --> 00:03:37,710 Willie, tu as peu navigué. Vous raisonnez comme un douanier. 30 00:03:37,910 --> 00:03:40,830 Ce serait beaucoup mieux si vous appreniez rencontrer des gars comme Rantaine. 31 00:03:41,030 --> 00:03:42,751 Ne t'inquiète pas pour Rantaine en ce moment. 32 00:03:42,951 --> 00:03:46,785 Ils sont les plus indiqués. Notre ami Rantaine était celui qui a dénoncé 33 00:03:47,112 --> 00:03:49,412 que nous arriverions aujourd'hui avec un co cargaac chargement. 34 00:03:49,953 --> 00:03:54,149 Je ne peux pas le croire. En contrebande chacun va à la sienne, mais unis. 35 00:03:54,431 --> 00:03:59,826 Rantaine serait capable de voler le sac à sa mère et le revendre. 36 00:04:04,194 --> 00:04:06,994 Il aura bu le co queac qui Je portais. Sinon, je ne le ferais pas. 37 00:04:21,916 --> 00:04:24,385 Écoute, c'est Rantaine. Tu savais déjà. 38 00:04:24,676 --> 00:04:26,472 Quelle coïncidence, hein? 39 00:04:27,355 --> 00:04:31,031 Il débarque de sa cargaison. Ils vont l'attraper ancré. 40 00:04:31,356 --> 00:04:34,872 "Rantaine, je t'apporte une surprise! 41 00:04:36,518 --> 00:04:38,793 Ah, tes amis viennent! 42 00:04:39,518 --> 00:04:41,589 Vous les comprendrez avec eux! 43 00:04:44,277 --> 00:04:48,158 CustomsLes douanes! Prends tout ça au sol et cachez-le tout de suite. 44 00:04:48,439 --> 00:04:50,039 Tu veux me faire perdre mon bateau? 45 00:04:52,359 --> 00:04:57,593 "Guilliat, espèce de pirate, voleur! 46 00:05:10,222 --> 00:05:12,522 Vous avez proposé de le planter contre les rochers? 47 00:05:12,722 --> 00:05:15,191 Ne vous inquiétez pas, nous avons encore Il restera deux pouces. 48 00:05:17,561 --> 00:05:19,712 Ferme les yeux... Et c'est parti! 49 00:05:28,363 --> 00:05:30,878 Je l'ai eu. Il s'est encore moqué. 50 00:05:31,124 --> 00:05:34,355 Oui, je peux être, mais nous avons quelque chose de mieux. 51 00:05:34,603 --> 00:05:39,395 - Regarde là-haut! - Mais que font-ils là? 52 00:05:39,685 --> 00:05:42,483 Bien sûr, ils ne sont pas homards de pêche. 53 00:05:42,845 --> 00:05:45,095 Je suppose que c'était le jeu de Rantaine, hein? 54 00:05:46,126 --> 00:05:49,563 Ça me fait chasser Gilliat avoir le champ libre. 55 00:05:50,885 --> 00:05:54,161 - Prêt à arrêter Rantaine. - le port. 56 00:05:58,287 --> 00:06:01,187 Allez, qu'est-ce que tu attends? Cela ne leur prendra pas une minute pour arriver. 57 00:06:04,809 --> 00:06:12,204 Rantaine! Je vais monter sur ton bateau l'enregistrer au nom du roi. 58 00:06:12,529 --> 00:06:14,918 Vous pouvez le faire, si le roi il s'intéresse à cela. 59 00:06:15,169 --> 00:06:18,799 Dis à tes hommes que c'est inutile qui essaie de s'échapper. 60 00:06:19,249 --> 00:06:22,687 Mes hommes? Ceux qui n'ont pas rien à faire avec moi. 61 00:06:23,051 --> 00:06:25,245 Comme vous pouvez le constater, nous ne sommes que pêcheurs simples. 62 00:06:25,889 --> 00:06:30,646 Mais si vous le souhaitez, vous pouvez télécharger et voir nos homards. 63 00:06:31,411 --> 00:06:33,641 Ce sera un plaisir pour les homards. 64 00:06:47,412 --> 00:06:50,486 Je vous assure, aujourd'hui C'était trop pour moi. 65 00:06:50,894 --> 00:06:52,611 Il pensait que nous avions perdu notre navire. 66 00:06:52,811 --> 00:06:55,735 La peinture sur les côtés du casque Il est resté sur les rochers. 67 00:06:55,935 --> 00:06:58,766 La marée allait là-bas, le vent soufflait vers ... 68 00:06:59,453 --> 00:07:01,903 Rien que d'y penser, j'ai attraper la bouteille 69 00:07:02,894 --> 00:07:06,570 Que pensez-vous si on laisse reposer quelque temps la côte française? 70 00:07:06,935 --> 00:07:08,785 Vous ne pouvez pas arrêter de travailler, Willie 71 00:07:09,416 --> 00:07:13,170 Alors qu'ils continuent à nous payer bien, continuera à apporter de la contrebande. 72 00:07:13,370 --> 00:07:15,856 Bien avec un autre comme aujourd'hui, Je ne veux pas être un passeur. 73 00:07:16,056 --> 00:07:19,556 Vous avez déjà oublié D'un autre côté, La pêche s'est terminée dans ces endroits. 74 00:07:19,756 --> 00:07:21,737 Vous devez faire de la contrebande pour honnêtement gagner du pain. 75 00:07:21,937 --> 00:07:25,373 - C'est la faute de la guerre. - Tu as raison. La guerre est terrible. 76 00:07:26,089 --> 00:07:28,539 Dès qu'il a été dit que Napoléon J'allais envahir ça, 77 00:07:28,739 --> 00:07:30,939 ils ont envoyé en Angleterre à toutes les belles filles. 78 00:07:31,139 --> 00:07:33,891 Eh bien, je ne sais pas, j'ai encore J'en vois beaucoup là-bas. 79 00:07:34,258 --> 00:07:36,108 Vous avez été expédié trop de temps. 80 00:07:48,660 --> 00:07:52,619 Nous avons une visite. Il a ancré un navire à deux mâts. 81 00:07:52,819 --> 00:07:54,940 - De quel vaisseau s'agit-il? - Je ne sais pas. Je ne l'ai jamais vu. 82 00:07:55,140 --> 00:07:57,609 Ce pourrait être une garde côtière. Ils ont largué un bateau. 83 00:07:57,861 --> 00:07:59,614 - Combien viennent? - Deux personnes. 84 00:08:01,782 --> 00:08:05,458 Bien. Il n'y a pas de danger. Bien qu'ils soient des douanes, nous pouvons avec eux. 85 00:08:05,703 --> 00:08:09,741 Oui, mais regarde, on est une femme. 86 00:08:16,143 --> 00:08:17,293 Une femme? 87 00:08:19,745 --> 00:08:23,941 - Qui ça pourrait être? - Je ne sais pas. Bientôt nous saurons. 88 00:08:34,505 --> 00:08:36,383 - oui - Viens ici. 89 00:09:04,509 --> 00:09:07,626 - Tu cherches quelqu'un? - oui 90 00:09:08,190 --> 00:09:09,384 Qui cherchez-vous? 91 00:09:10,150 --> 00:09:13,461 - Aux autorités du port. - Je t'ai déjà dit que ce serait la douane. 92 00:09:13,711 --> 00:09:15,411 Pourquoi avez-vous débarqué ici? 93 00:09:17,230 --> 00:09:18,743 Ils m'ont fait débarquer. 94 00:09:19,190 --> 00:09:21,590 J'ai payé l'employeur pour pour m'emmener en France. 95 00:09:21,871 --> 00:09:25,475 J'ai pris mon argent, mais ensuite je Le courage m'a manqué et j'ai débarqué ici. 96 00:09:25,675 --> 00:09:29,102 Il m'a dit que sûrement le M. Lethierry peut m'aider. 97 00:09:29,473 --> 00:09:33,020 Qu'attendais-tu de lui? Cet homme Il ne fait jamais rien pour personne. 98 00:09:33,312 --> 00:09:38,512 Eh bien, je suis peut-être l'exception. Quoi que ce soit, je n'ai pas le choix. 99 00:09:38,753 --> 00:09:42,508 - Ne t'inquiète pas pour elle. - Lethierry a beaucoup d'ennemis. 100 00:09:43,273 --> 00:09:45,873 - Peut-être que ce n'est pas très sûr. - Je dois prendre ce risque. 101 00:09:46,075 --> 00:09:48,475 Un voyage en France est dangereux en ces temps. 102 00:09:49,074 --> 00:09:52,464 - Ça doit être quelque chose de très important. - Oui, c'est très important. 103 00:09:53,635 --> 00:09:56,535 Tu veux me dire, s'il te plaît, Où habite M. Lethierry? 104 00:09:57,315 --> 00:09:58,634 Avec plaisir. 105 00:09:59,636 --> 00:10:03,595 Voyez-vous ce chemin? Suivre haut, et quand vous atteignez le sommet, 106 00:10:03,877 --> 00:10:06,150 aller à droite et continuez jusqu'au bout. 107 00:10:06,436 --> 00:10:12,307 - Jusqu'à la fin. - Compris. Merci beaucoup. 108 00:10:13,998 --> 00:10:18,071 C'est bien d'être bien reçu quand il arrive inopinément. 109 00:10:30,279 --> 00:10:34,751 - Voyons où ça va vraiment. - Ne crains rien à propos de cette fille. 110 00:10:42,160 --> 00:10:46,200 Vous aussi trop de problèmes. Il saura trouver le chemin. 111 00:10:46,480 --> 00:10:48,756 Willie, prends le sac de la femme. 112 00:10:49,063 --> 00:10:51,963 Il n'est pas prudent pour toi d'y aller seul avec cette lune si brillante. 113 00:10:52,163 --> 00:10:54,313 Ces montagnes sont un nid de passeurs. 114 00:11:02,563 --> 00:11:06,112 C'est la maison de Lethierry. Entrez cette arche. 115 00:11:06,523 --> 00:11:09,084 Merci Bonne nuit. 116 00:11:12,194 --> 00:11:15,644 Nous devrions avoir fini de dîner. Je vous ai dit qu'il n'y avait rien à craindre. 117 00:11:15,844 --> 00:11:17,562 Oui, c'est ce que tu as dit. 118 00:11:26,846 --> 00:11:28,405 Nous t'attendions. 119 00:11:39,607 --> 00:11:40,882 Asseyez-vous 120 00:11:42,608 --> 00:11:44,599 - Tu es en retard. - oui 121 00:11:44,799 --> 00:11:46,727 Par le vent à mi-chemin de Plymouth. 122 00:11:46,927 --> 00:11:48,927 Oui, vous ne pouvez pas compter avec les éléments. 123 00:11:49,128 --> 00:11:51,437 Mais essayez de ne pas retarder à l'avenir. 124 00:11:51,888 --> 00:11:55,006 Dans ce jeu, la mort C'est généralement toujours ponctuel. 125 00:11:55,729 --> 00:12:00,042 Voyons voir «L'enregistrement» est bien vos instructions? 126 00:12:00,330 --> 00:12:04,766 - Répète-moi, c'est quoi? - Ils m'emmèneront sur la côte française 127 00:12:05,009 --> 00:12:08,207 Je dois m'adresser immédiatement au château de Deverange. 128 00:12:08,651 --> 00:12:12,121 Une fois là-bas, vous devriez contacter avec un homme nommé Ragan, 129 00:12:12,451 --> 00:12:13,885 le majordome du château. 130 00:12:14,085 --> 00:12:16,052 Comment vais-je vous faire savoir Quel est le nôtre? 131 00:12:16,252 --> 00:12:18,533 Avec la phrase "il fait plus de chaleur que d'habitude. " 132 00:12:18,733 --> 00:12:20,033 A quoi vous avez répondu ... 133 00:12:20,253 --> 00:12:23,402 "Pour un printemps pluvieux, suivez toujours un été chaud ". 134 00:12:23,651 --> 00:12:25,802 Bien. Nous sommes parfaitement d'accord. 135 00:12:28,692 --> 00:12:32,084 Benson, vous accompagnerez cette femme à l'endroit convenu. 136 00:12:32,494 --> 00:12:34,486 Payer le patron et revenir pour me renseigner. 137 00:12:34,774 --> 00:12:36,446 Je te souhaite un bon voyage. 138 00:12:38,813 --> 00:12:43,330 Un instant, le patron du bateau C'est un homme nommé Rantaine. 139 00:12:43,774 --> 00:12:45,652 Ne lui faites pas confiance. 140 00:12:52,537 --> 00:12:53,935 Appelez-les encore. 141 00:12:55,215 --> 00:12:59,129 Les garçons, un autre voyage comme celui-ci et ça ne me surprendrait pas 142 00:12:59,416 --> 00:13:02,853 que nous pourrions acheter cette auberge avec vous tous à l'intérieur. 143 00:13:07,769 --> 00:13:11,019 Un moment! Vous croyez que déjouer à une garde côtière est quelque chose de difficile? 144 00:13:11,219 --> 00:13:13,337 Eh bien, vous auriez dû le voir quand les Français l'ont persécuté. 145 00:13:13,537 --> 00:13:17,532 Il n'y a personne qui navigue sur toute la côte, quiconque mange ou boit mieux que lui. 146 00:13:17,859 --> 00:13:19,759 Anyone Est-ce que quelqu'un a un capitaine plus difficile? 147 00:13:20,979 --> 00:13:24,529 Bon diner Coupez-moi un gros morceau. 148 00:13:26,820 --> 00:13:28,539 Je me sens heureux ce soir. 149 00:13:30,780 --> 00:13:33,180 - Votre vaisseau est-il prêt? - Et ton argent? 150 00:13:33,420 --> 00:13:36,333 - Ici je l'ai. - Je vais te dire une chose. 151 00:13:37,101 --> 00:13:39,569 Il y avait un jeune homme qui n'avait pas Pas d'orgueil ou de pardon. 152 00:13:42,262 --> 00:13:44,333 Nous devons y aller. Il se fait tard. 153 00:13:44,982 --> 00:13:50,010 Asseyez-vous Je dois finir ici un problème, avant de partir. 154 00:13:52,622 --> 00:13:56,014 Alors tu es le héros, l'homme qui ne craint personne? 155 00:13:56,214 --> 00:13:59,464 Tu penses que c'était une blague Prendre la garde côtière à ma grotte? 156 00:13:59,664 --> 00:14:02,425 Laisse moi seul. J'ai eu Tant de choses à faire tout l'après-midi. 157 00:14:02,625 --> 00:14:05,142 Vous aurez aussi Tant de choses à faire ce soir. 158 00:14:29,827 --> 00:14:34,425 Donnez-moi une autre bière et donnez-lui un morceau du fromage dans le nez à ce rat. 159 00:14:34,749 --> 00:14:35,949 Peut-être qu'il se réveille. 160 00:14:37,427 --> 00:14:40,579 C'est terrible! Cet homme, Gilliat, Cela a gâché notre plan. 161 00:14:41,108 --> 00:14:45,705 Avez-vous cru cela? Vous perdez facilement votre calme. 162 00:14:46,149 --> 00:14:50,063 Peut-être que Gilliat l'a réparé tout. Avez-vous aussi un bateau? 163 00:14:50,310 --> 00:14:53,824 - oui - Tu penses que je ne pourrais pas me prendre? 164 00:14:54,230 --> 00:14:57,142 Vous avez déjà entendu ce que le petit a dit: Connaître très bien la côte 165 00:14:57,342 --> 00:14:58,991 et ils n'inspirent pas la peur les francais 166 00:14:59,191 --> 00:15:01,471 C'est impossible. M. Lethierry Je n'y consentirais jamais. 167 00:15:01,671 --> 00:15:05,506 M. Lethierry ne sera pas demandé rien Nous devons agir immédiatement. 168 00:15:07,912 --> 00:15:09,949 Tu as l'air triste. 169 00:15:10,149 --> 00:15:13,312 Avez-vous parlé à Lethierry? Mettre tous ceux qui lui parlent sont tristes. 170 00:15:13,512 --> 00:15:17,472 - Et ce n'est pas très content. - J'ai des raisons d'être. 171 00:15:17,753 --> 00:15:20,745 Tu as détruit mon dernier J'espère arriver en France. 172 00:15:21,513 --> 00:15:24,267 Tu as à moitié tué l'homme ça allait m'emmener là-bas. 173 00:15:24,595 --> 00:15:26,664 Rantaine? Allez-vous le prendre? 174 00:15:26,864 --> 00:15:28,633 Vous aurez beaucoup d'intérêt en faisant ce voyage. 175 00:15:28,833 --> 00:15:32,623 Je l'ai. Et j'avais déjà payé pour cela. 176 00:15:32,994 --> 00:15:34,063 Combien 177 00:15:34,554 --> 00:15:37,514 - Eh bien, 100 souverains. - 100 ...? 178 00:15:37,956 --> 00:15:40,868 Willie! Je vais vous prendre. 179 00:15:42,076 --> 00:15:45,626 Inscrivez les poches de Rantaine. Il a volé l'argent de cette jeune femme. 180 00:15:45,915 --> 00:15:47,634 Nous allons pêcher. 181 00:15:50,117 --> 00:15:51,789 Et vous ne viendrez pas avec nous. 182 00:15:54,357 --> 00:15:56,307 Dis à Lethierry que Tu m'as vu se battre. 183 00:15:56,518 --> 00:15:58,718 Peut-être qu'il m'enferme encore en prison. 184 00:16:08,919 --> 00:16:12,434 À ton âge et avec toi la position est imprudente et indigne 185 00:16:12,634 --> 00:16:14,040 que tu cours comme un lièvre. 186 00:16:14,240 --> 00:16:17,710 - Une catastrophe, monsieur! - Reprends ton souffle et parle. 187 00:16:17,960 --> 00:16:21,430 Cette femme, nos plans ont échoué. Il est parti avec Gilliat. 188 00:16:21,630 --> 00:16:23,800 Ils se sont battus comme des animaux sauvages. Rantaine était à moitié morte 189 00:16:24,000 --> 00:16:26,601 - Et elle est allée avec le passeur. - Il l'a prise de force? 190 00:16:26,801 --> 00:16:30,476 Non, elle l'a payé avec le même l'argent de Rantaine. Une catastrophe! 191 00:16:30,721 --> 00:16:32,314 Ne répétez pas ce mot. 192 00:16:32,602 --> 00:16:34,912 - Sera-t-il en sécurité? - en sécurité? 193 00:16:35,203 --> 00:16:37,840 Je vais courir plus de danger dans les prochaines 24 heures 194 00:16:38,040 --> 00:16:39,838 que vous et moi avons couru tout au long de la vie. 195 00:16:40,038 --> 00:16:42,761 Mais ce danger Ce ne sera pas à cause de Gilliat. 196 00:16:43,002 --> 00:16:46,963 - Tu ne peux rien faire? - Ne t'inquiète pas. Ça va aller. 197 00:16:47,163 --> 00:16:49,484 Deux ans de préparation minutieuse ils nous donnent ce résultat. 198 00:16:49,684 --> 00:16:53,562 Vous ne pouvez pas risquer de le perdre tout pour un petit incident. 199 00:16:53,884 --> 00:16:55,953 Vous connaissez déjà la mission qu'il a été confié. 200 00:16:56,163 --> 00:16:59,840 Vous devez prétendre être un Française, y va comme espionne. 201 00:17:00,445 --> 00:17:06,043 Ce n'est pas nouveau pour elle, bien que le risque soit plus grand qu'avant. 202 00:17:06,243 --> 00:17:08,166 - Je ne veux pas être à ta place. - Certainement, M. Benson, 203 00:17:08,366 --> 00:17:09,845 mieux qu’elle est et pas nous. 204 00:17:10,045 --> 00:17:13,197 Je ne me mettrais pas à sa place ni pour tout l'or du monde. 205 00:17:38,730 --> 00:17:39,959 Willie 206 00:17:42,931 --> 00:17:45,842 Prends la sonnerie. Route sud-est sud. 207 00:17:56,092 --> 00:17:59,801 - Tu as changé de cap, pourquoi? - Vous ne manquez rien, n'est-ce pas? 208 00:18:00,082 --> 00:18:02,732 Tu as promis de m'emmener en France. Je t'ai bien payé, 209 00:18:02,932 --> 00:18:04,372 Pourquoi reviens-tu? de ta parole? 210 00:18:04,572 --> 00:18:06,292 Je ne me retourne pas de ce que je vous ai promis 211 00:18:06,492 --> 00:18:10,567 Je vais vous emmener en France, mais pas Je comprends pourquoi tu étais si pressé. 212 00:18:11,374 --> 00:18:14,172 Qui t'attend en France? Un amoureux? 213 00:18:14,734 --> 00:18:18,329 Non, un amoureux, non. Ce n'est rien de ce que vous pensez. 214 00:18:18,613 --> 00:18:20,613 Alors que peut-il y avoir d'importance? 215 00:18:21,254 --> 00:18:25,327 Qu'est-ce qui vous semble un changement? Je sais une île à 10 heures de navigation 216 00:18:25,527 --> 00:18:27,736 où les eaux sont très bleues et la pêche est abondante. 217 00:18:27,936 --> 00:18:30,166 - Ce n'est pas possible. - Pourquoi n'est-ce pas possible? 218 00:18:31,336 --> 00:18:34,930 Vous ne savez toujours pas où vous êtes ni ce qu'on peut y trouver. 219 00:18:35,215 --> 00:18:39,289 Je ne comprend pas Vous, une jeune femme Anglais, risquer la vie 220 00:18:39,576 --> 00:18:41,776 aller en France, où il y a la guerre et les dangers. 221 00:18:42,497 --> 00:18:45,011 Je ne sais toujours pas si je peux te faire confiance 222 00:18:45,377 --> 00:18:46,288 Dis moi 223 00:18:47,818 --> 00:18:53,255 Il est difficile de savoir comment commencer. Tu ne devrais pas avoir pitié de moi. 224 00:18:54,538 --> 00:18:56,688 La compassion est restée derrière il y a des années 225 00:18:57,378 --> 00:19:00,974 Je suis né en période de turbulence et la Le malheur ne m'a jamais quitté. 226 00:19:01,260 --> 00:19:05,048 Quand le règne de la terreur est arrivé, ma famille, ma maison, mes effets, 227 00:19:05,300 --> 00:19:06,893 tout a été perdu en une nuit. 228 00:19:08,700 --> 00:19:12,488 Mes parents sont tombés dans la guillotine avec une différence de quelques heures. 229 00:19:12,740 --> 00:19:16,893 J'ai réussi à m'échapper, mais j'avais un frère qui n'a pas réussi. 230 00:19:17,821 --> 00:19:19,733 Nous aimerions tous l'un pour l'autre. 231 00:19:21,503 --> 00:19:23,777 Pour deux ans Je n'ai pas entendu parler de lui. 232 00:19:25,221 --> 00:19:29,056 Il l'avait livré pour mort, quand quelqu'un m'a dit qu'il vivait. 233 00:19:29,542 --> 00:19:32,933 J'étais prisonnier, pourrissant dans un cachot sale. 234 00:19:34,624 --> 00:19:37,821 Mon informateur m'a dit que son l'évasion était possible, mais 235 00:19:38,064 --> 00:19:40,454 Cela prendrait beaucoup d'argent. 236 00:19:40,785 --> 00:19:43,092 J'ai vendu le peu de choses qui possédait 237 00:19:46,104 --> 00:19:48,937 et se sont réunis le montant demandé. 238 00:19:49,865 --> 00:19:51,617 Voilà pourquoi je suis ici maintenant. 239 00:19:52,906 --> 00:19:55,739 C'est ma seule chance et je dois y faire face. 240 00:19:56,626 --> 00:19:58,526 Tu comprends ça Je ne me soucie de rien d'autre, 241 00:19:59,666 --> 00:20:04,615 - c'est ça? - Oui, j'ai compris. 242 00:20:06,826 --> 00:20:11,902 Willie, change de cours. Proa a La France encore. Pour notre refuge. 243 00:20:58,593 --> 00:21:00,869 J'aimerais pouvoir vous aider encore en quelque sorte. 244 00:21:01,714 --> 00:21:05,263 Je sais ce que tu penses. Mais je dois y aller seul. 245 00:21:05,594 --> 00:21:07,504 Même être ici maintenant C'est un danger. 246 00:21:08,233 --> 00:21:10,873 Nous vous attendrons et ton frère. 247 00:21:14,235 --> 00:21:18,114 Ne pensez-vous pas que peut-être ne revenons-nous pas de la confiture? 248 00:21:20,716 --> 00:21:22,912 Alors c'est le dernier Une fois que je te vois? 249 00:21:23,476 --> 00:21:24,794 J'espère que non. 250 00:21:26,276 --> 00:21:28,506 Eh bien, je pense qu'il est temps dire au revoir 251 00:21:31,877 --> 00:21:32,992 Attends 252 00:21:35,358 --> 00:21:38,908 Prends ça Je vais t'aider sauver votre frère. 253 00:21:39,159 --> 00:21:42,627 Je ne peux pas l'accepter Vous avez respecté votre partie de la transaction. 254 00:21:42,917 --> 00:21:45,817 Je vous prie de l'accepter. Il manque plus que toi de moi. 255 00:21:47,039 --> 00:21:48,074 Merci 256 00:22:04,612 --> 00:22:06,962 Donc tu es parti et vous avez rendu l'argent. 257 00:22:07,162 --> 00:22:08,662 Nous avons fait le voyage pour rien. 258 00:22:08,862 --> 00:22:11,322 - C'est différent du nombre que j'ai connu. - Ne changez pas de sujet. 259 00:22:11,522 --> 00:22:14,833 La vérité est que nous sommes restés sans blanc Qu'est-ce qu'il vous a donné? 260 00:22:15,302 --> 00:22:18,002 Nous l'avons apportée et elle a payé. Nous ne nous devons rien. 261 00:22:18,202 --> 00:22:21,717 C'est dommage ce qui vous arrive. Vous êtes un homme bon, mais sans coeur. 262 00:22:21,917 --> 00:22:24,323 Mais j'ai l'estomac et vous devez remplissez-le au moins une fois par jour. 263 00:22:24,523 --> 00:22:28,836 A ce rythme, distribuer l'argent, nous finirons par travailler pour vivre. 264 00:22:30,314 --> 00:22:32,564 Tu resteras toute la nuit regardant la lune 265 00:22:32,764 --> 00:22:34,563 ou nous sommes montés à la ville chercher Duprais? 266 00:22:34,763 --> 00:22:37,204 Peut-être qu'il a un envoi de co ac. On peut aller le voir ... 267 00:22:37,404 --> 00:22:40,203 Willie! Catelez et partez. 268 00:23:27,761 --> 00:23:29,811 C'est un plaisir de la revoir, Madame comtesse 269 00:23:30,011 --> 00:23:31,511 Merci, je suis content aussi. 270 00:23:31,811 --> 00:23:35,043 Je souhaite que la comtesse n'a pas a été fatigué dans le voyage. 271 00:23:35,412 --> 00:23:39,372 Non, au contraire. On a eu un excellent voyage. 272 00:23:39,773 --> 00:23:43,765 Vous avez eu de la chance, vous faites plus de chaleur que d'habitude. 273 00:23:44,052 --> 00:23:47,762 Oui, à un printemps pluvieux il arrive toujours un été chaud. 274 00:23:48,093 --> 00:23:49,593 Votre chambre est prête. 275 00:23:55,914 --> 00:23:59,214 Ami, quand tu ne vois pas arriver A l'heure prévue, je crains le pire. 276 00:23:59,414 --> 00:24:01,214 J'ai été retardé sur les îles du détroit. 277 00:24:01,615 --> 00:24:04,265 J'ai du mal à y croire Ne soyez pas la comtesse authentique. 278 00:24:04,575 --> 00:24:06,567 La ressemblance est extraordinaire. 279 00:24:06,936 --> 00:24:09,245 Tu ne savais pas combien je suis heureux Pour entendre ça, Ragan. 280 00:24:09,536 --> 00:24:13,246 Je vous dis que c'est extraordinaire, pas seulement en apparence, mais dans le reste. 281 00:24:13,756 --> 00:24:16,856 Quand j'ai su qu'un de nos agents J'allais supplanter la comtesse, 282 00:24:17,056 --> 00:24:20,527 Je pensais que c'était fou. Dis-moi, est-elle toujours prisonnière? 283 00:24:20,817 --> 00:24:23,172 Oui, dans la tour de Londres. 284 00:24:23,372 --> 00:24:25,498 Vous savez que nous devrons affronter les meilleurs cerveaux 285 00:24:25,698 --> 00:24:29,088 - De votre service de contre-espionnage? - Comme le général Latour. 286 00:24:29,338 --> 00:24:31,089 Oui, Latour est l'un d'entre eux. 287 00:24:31,497 --> 00:24:33,447 Vous devez vous présenter dans la matinée. 288 00:24:33,658 --> 00:24:35,137 Ce sera votre premier test. 289 00:24:35,337 --> 00:24:37,659 Lui faire accepter comme bon les fausses informations que vous allez donner 290 00:24:37,859 --> 00:24:41,056 - A propos de nos défenses. - Je suis prêt pour ça. 291 00:24:41,339 --> 00:24:44,777 Il est intelligent, mais peu d'imagination. 292 00:24:46,141 --> 00:24:49,290 J'essaie de penser à quel autre Cela peut aussi être dangereux. 293 00:24:49,541 --> 00:24:52,341 Tu crois que des amis vont venir de la comtesse lui rendre visite? 294 00:24:52,541 --> 00:24:56,329 Je ne crois pas. Avec un possible exception, le baron de Baudrec. 295 00:24:56,621 --> 00:24:58,021 J'ai entendu parler de lui. 296 00:24:58,302 --> 00:25:02,136 Habite pas loin d'ici. Il est vieux, il est en âge sénile 297 00:25:03,183 --> 00:25:05,854 et ça sort rarement. C'est le moins dangereux. 298 00:25:06,941 --> 00:25:10,299 - Quelqu'un d'autre? - oui Fouché 299 00:25:10,943 --> 00:25:15,381 - Le chef de la police. - Il est le plus intelligent du service. 300 00:25:15,704 --> 00:25:19,982 Froid, sans coeur, sans ventilateur. Vous devrez faire preuve de beaucoup de tact. 301 00:25:20,224 --> 00:25:24,297 - Je sais. - Vous savez à qui nous avons affaire. 302 00:25:25,864 --> 00:25:29,904 J'ai fait un plan du château. Apprenez-le de mémoire. 303 00:25:31,146 --> 00:25:34,934 Je serai près de toi. Si je vous avez besoin, utilisez ce cordon. 304 00:25:35,186 --> 00:25:37,436 - C'est relié à ma chambre. - compris. 305 00:25:37,706 --> 00:25:38,820 N'oublions-nous rien? 306 00:25:40,065 --> 00:25:42,136 - mes robes. - Nous les avons déjà préparés. 307 00:25:42,546 --> 00:25:44,298 Latour arrivera plus tard du petit déjeuner. 308 00:25:44,507 --> 00:25:47,907 Vous l'accompagnerez pour inspecter le hôpital et rendre visite aux blessés. 309 00:25:48,107 --> 00:25:52,579 Profitez-en. Vous obtiendrez rapports très intéressants. 310 00:25:54,069 --> 00:25:58,106 Bien. Alors, comtesse, Nous nous reverrons demain matin. 311 00:25:58,748 --> 00:26:00,386 Bonsoir, Ragan. 312 00:26:17,150 --> 00:26:23,226 - Hey, Duprais, Duprais! - Ah, c'est toi, capitaine! 313 00:26:23,511 --> 00:26:24,786 Bientôt en dessous. 314 00:26:29,751 --> 00:26:34,543 Gilliat, oublie cette femme et moi J'oublierai que tu lui as donné l'argent. 315 00:26:36,512 --> 00:26:39,186 Capitaine, je ne vous attendais pas. 316 00:26:39,874 --> 00:26:42,074 Theresa, un plat à soupe pour ces personnes. 317 00:26:42,674 --> 00:26:46,712 - Qu'est-ce qui t'amène ici si vite? - La même chose qui m'amène toujours. 318 00:26:46,912 --> 00:26:49,474 Je pensais que nous pourrions en profiter le voyage. Avez-vous une cargaison prête? 319 00:26:49,674 --> 00:26:52,924 Eh bien dix barils du meilleur. Theresa, sers cette soupe bientôt. 320 00:26:53,235 --> 00:26:57,275 - Je vais chercher un cheval et une voiture. - Les choses ne vont pas mal après tout. 321 00:26:57,706 --> 00:27:00,956 Maintenant un bon repas. Dinde farcis aux raisins secs, vin à votre discrétion, 322 00:27:01,156 --> 00:27:04,625 le bouton sur la péniche et prêt se battre à nouveau avec Rantaine. 323 00:27:06,875 --> 00:27:08,195 Mais qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 324 00:27:09,997 --> 00:27:11,397 J'ai bien peur qu'elle soit en danger. 325 00:27:12,037 --> 00:27:14,312 Rappelez-vous que nous avons conclu un marché avant d'entrer. 326 00:27:14,512 --> 00:27:17,399 Je pensais que tu le remplirais. Si vous continuez ainsi, vous perdrez votre appétit. 327 00:27:17,599 --> 00:27:19,919 Le jour où tu perds l'appétit, Je vais m'enrôler dans l'armée française. 328 00:27:20,119 --> 00:27:23,952 Cela a été une déception, je n'ai jamais cru que ma meilleure amie m'a abandonné. 329 00:27:24,152 --> 00:27:26,118 Si je n'avais pas si faim, Je ne mangerais pas cette soupe. 330 00:27:26,318 --> 00:27:31,838 Allez, tais-toi. Je m'inquiète pour elle Je ne devrais pas la laisser partir seule. 331 00:27:32,201 --> 00:27:35,401 Je suis tombé amoureux de trois femmes en même temps et j'étais un mois sans boire. 332 00:27:35,601 --> 00:27:37,151 Ces jours étaient terribles. 333 00:27:38,160 --> 00:27:42,199 Si je ne t'avais pas à mes côtés, Je chercherais trop de complications. 334 00:27:42,399 --> 00:27:44,880 Si ce n'était pour Napoléon et l'ail, La France serait un bon endroit 335 00:27:45,080 --> 00:27:48,870 - Chercher des complications. - Napoléon, je ne sais pas, l'ail est éternel. 336 00:27:49,122 --> 00:27:50,441 Nous sommes prêts. Viens 337 00:28:00,522 --> 00:28:01,751 Arre. 338 00:28:07,884 --> 00:28:11,876 Eh bien, c'est le début. Rappelez-vous ce que je vous ai dit à propos de Latour. 339 00:28:12,203 --> 00:28:13,523 Il doit être présenté. 340 00:28:13,795 --> 00:28:16,445 La plupart des généraux de Napoléon sont vains. 341 00:28:16,645 --> 00:28:18,123 Je pense que vous serez satisfait. 342 00:28:18,323 --> 00:28:20,205 Il ne sera pas facile de savoir ce que que veux-tu savoir? 343 00:28:20,405 --> 00:28:21,926 Vous devrez le faire de manière indirecte 344 00:28:22,126 --> 00:28:25,516 Commencer une conversation avec Certains des soldats blessés. 345 00:28:25,846 --> 00:28:29,282 Ils aiment parler aux femmes. Nous avons besoin de rapports de la flotte. 346 00:28:57,170 --> 00:29:00,561 - Madame Comtesse, au nom du peuple. - merci 347 00:29:01,211 --> 00:29:05,169 Duprais, qui est cette dame? 348 00:29:06,050 --> 00:29:09,680 Une dame bien connue ici, la comtesse de Remichais. 349 00:29:10,331 --> 00:29:15,725 - une comtesse? - oui Vivre au château de Damorange. 350 00:29:15,972 --> 00:29:18,168 Il est absent depuis de nombreuses années. 351 00:29:18,533 --> 00:29:20,886 - Et ce monsieur? - Général Latour. 352 00:29:21,211 --> 00:29:23,611 On dit qu'il est le patron du service d'espionnage. 353 00:29:24,612 --> 00:29:26,842 - Espionnage? - Oui, et certains disent 354 00:29:27,132 --> 00:29:29,522 Cette dame est votre confidente. 355 00:29:34,734 --> 00:29:42,129 Dix, boire un verre et l'oublier. Mon amie est amoureuse 356 00:29:42,329 --> 00:29:45,256 J'ai rencontré une femme qui lui a dit que J'avais beaucoup souffert dans la vie, 357 00:29:45,456 --> 00:29:48,573 J'étais seul au monde et ne pas la plaindre. 358 00:29:48,856 --> 00:29:51,576 Et qu'il n'oublierait jamais quoi Je l'avais fait pour elle. 359 00:29:51,857 --> 00:29:55,815 - Il la croyait. Allez, bois plus. - Suivez moi! 360 00:29:56,576 --> 00:29:58,692 Chargeons tout et nous irons. 361 00:30:03,378 --> 00:30:06,734 Chère Comtesse, ne croyez-vous pas que j'exagère? en vous disant que l'information 362 00:30:06,969 --> 00:30:09,619 que tu m'as donné aujourd'hui C'est d'une importance énorme. 363 00:30:09,819 --> 00:30:13,178 - Je me honore en servant la France. - Et je saurai comment remercier les services. 364 00:30:13,378 --> 00:30:16,735 Et par là je veux dire notre glorieux empereur Napoléon. 365 00:30:17,019 --> 00:30:20,933 L'empereur vient visiter le ports d'invasion dans ce domaine. 366 00:30:21,340 --> 00:30:25,094 Il a gentiment indiqué que l'intention de rester dans ce château. 367 00:30:26,181 --> 00:30:30,457 L'empereur chez moi! Je dois faire les préparatifs. 368 00:30:30,657 --> 00:30:32,580 - Quand comptez-vous arriver? - Matin dans l'après-midi. 369 00:30:32,780 --> 00:30:34,941 La police de sécurité J'arriverai dans la matinée. 370 00:30:35,141 --> 00:30:38,258 Quelque chose de très nécessaire pour le la sécurité de notre empereur. 371 00:30:38,541 --> 00:30:39,841 Bien sûr, je le comprends. 372 00:30:40,662 --> 00:30:44,654 Je n'aurais jamais rêvé que j'allais rencontrer l'empereur en personne. 373 00:30:45,061 --> 00:30:47,860 C'est moins féroce avec les dames que sur le champ de bataille. 374 00:30:48,102 --> 00:30:50,402 - Ce sera un grand honneur. - Un honneur bien mérité. 375 00:30:50,622 --> 00:30:53,934 Je vais te dire au revoir. La visite à l'hôpital Il a dû vous fatiguer. 376 00:30:54,184 --> 00:30:57,733 - A bientôt, chère comtesse. - Bonsoir, général. 377 00:31:05,024 --> 00:31:08,573 - Nouvelles étonnantes. Napoléon ... - Je l'ai entendu. 378 00:31:09,144 --> 00:31:12,821 - Que pourriez-vous découvrir aujourd'hui? - Il y a eu un changement de commandement. 379 00:31:13,021 --> 00:31:15,666 L'amiral Ving est maintenant le Commandant général de la flotte. 380 00:31:15,866 --> 00:31:19,700 - Mais où est la flotte? - Je ne pouvais pas le faire me dire. 381 00:31:19,900 --> 00:31:21,946 Nous devons découvrir où est la flotte. 382 00:31:22,146 --> 00:31:25,776 Je pense que ni Latour lui-même a l'information complète. 383 00:31:26,227 --> 00:31:28,787 Cela ne devrait être connu dans les plus hautes sphères. 384 00:31:29,107 --> 00:31:30,302 Napoléon 385 00:31:30,948 --> 00:31:32,428 Exactement 386 00:31:32,947 --> 00:31:35,147 C'est ce que j'appelle un voyage profité de. 387 00:31:35,347 --> 00:31:38,624 Nous sommes dédiés au transport Espions français et gratuits. 388 00:31:39,129 --> 00:31:42,229 Il vaudrait mieux mourir de faim. Nous aurions une sépulture décente. 389 00:31:42,429 --> 00:31:45,229 Alors ils vont nous pendre pour les traîtres dès qu'ils nous parviennent. 390 00:31:46,270 --> 00:31:49,228 Eh bien, voici tout. L'expédions-nous ou en buvons-nous? 391 00:31:49,428 --> 00:31:52,510 C'est bon, je comprends ce que tu ressens. Je ne veux pas que tu demandes plus. 392 00:31:52,710 --> 00:31:54,629 Chargez tout cela, amenez-le à bord et espion moi ici. 393 00:31:54,829 --> 00:31:57,823 - Où vas-tu? - Ne me demande pas et ne m'espionne pas. 394 00:35:41,858 --> 00:35:43,734 Qu'est-ce qui se passe? 395 00:35:45,018 --> 00:35:49,932 Maintenant nous l'avons, il n'échappera pas! Prends les rames. 396 00:35:50,297 --> 00:35:51,936 - Poussez. - Monte et allons. 397 00:35:52,378 --> 00:35:55,176 - Les rames comme ça, saoul. - Poussez, poussez ... 398 00:35:55,778 --> 00:35:58,657 Tu ne vois pas que j'essaye pousser? Viens! 399 00:35:59,019 --> 00:36:04,857 - Attends le retour au bateau. - Sors du chemin. Supprimer 400 00:36:20,351 --> 00:36:23,701 Qu'as-tu fait? J'ai eu Endormi et je ne sais pas ce qui s'est passé. 401 00:36:23,901 --> 00:36:25,972 Il n'a rien dit aussi loin que voyager. 402 00:36:26,222 --> 00:36:28,572 Oui, et dis moins encore quand vous voyez dans quel navire il va. 403 00:36:30,343 --> 00:36:31,901 Prenez le temps. 404 00:36:46,064 --> 00:36:49,057 - vous? - Vous voyez, le passeur. 405 00:36:49,385 --> 00:36:52,435 Les espions sont livrés et collectés sans charger absolument rien. 406 00:36:52,705 --> 00:36:56,005 - Facile, tu l'as cassé! - Oui, surtout tes projets. 407 00:36:56,467 --> 00:36:59,343 Au fait, comment vas-tu? ton frère? 408 00:36:59,856 --> 00:37:02,106 Je suis désolé je ne pouvais pas t'attendre à lui aussi. 409 00:37:02,306 --> 00:37:04,263 Lui demander son père et pour sa mère. 410 00:37:04,587 --> 00:37:08,217 - Je suis très inquiet pour eux. - C'est vrai. 411 00:37:09,508 --> 00:37:10,988 Et ta famille? 412 00:37:11,908 --> 00:37:14,059 La guillotine ne devrait pas travaille ce jour-là. 413 00:37:14,309 --> 00:37:17,659 - Vous pensiez être très intelligent, non? - Non, vous êtes le malin. 414 00:37:18,307 --> 00:37:20,219 Tu te souviens de quelque chose d'autre, Willie? 415 00:37:20,508 --> 00:37:22,659 Demande-lui ce qu'il a fait avec notre argent 416 00:37:24,109 --> 00:37:28,228 Je pensais que tu en avais plus besoin que moi. Que pourriez-vous dire à ce sujet? 417 00:37:28,631 --> 00:37:30,860 C'est bon, je t'ai menti. Vous avez raison 418 00:37:31,060 --> 00:37:34,630 Mais je devais me rendre en France, et c’est Il faut que tu m'emmènes là maintenant. 419 00:37:34,830 --> 00:37:37,788 - Tu dois savoir ... - Ne pas inventer une autre histoire. 420 00:37:38,310 --> 00:37:40,506 Ce ne sera pas parce que tu es Un espion, n'est-ce pas? 421 00:37:40,831 --> 00:37:42,743 Tu n'as pas perdu de temps, ne sois pas fou, 422 00:37:42,943 --> 00:37:44,952 Je vais vous donner les explications vous voulez, mais pas maintenant. 423 00:37:45,152 --> 00:37:48,463 - S'il te plait, emmène-moi là. - Qu'est-ce que ça t'amène là? 424 00:37:49,272 --> 00:37:51,472 Tu as de la chance que je ne t'ai pas jeté à la mer. 425 00:37:52,032 --> 00:37:54,308 Je ne sais pas pourquoi je gaspille le à votre écoute. 426 00:37:55,234 --> 00:37:57,560 Je ne pourrai rien dire Que pouvez-vous convaincre? 427 00:37:57,760 --> 00:38:03,869 C'était trop facile pour vous, n'est-ce pas? J'ai cru les mensonges que tu m'as racontés. 428 00:38:04,595 --> 00:38:07,233 J'imagine comment tu vas rire plus tard. 429 00:38:07,474 --> 00:38:09,724 C'est très amusant de tricher à un homme comme moi? 430 00:38:10,034 --> 00:38:12,105 - Je ne vous ai pas trompé. - Pas avec ça, hein? 431 00:38:12,355 --> 00:38:15,155 Je vous ai dit des choses qui ne jamais Je n'avais dit à aucune autre femme, 432 00:38:15,355 --> 00:38:18,076 quand nous nous sommes séparés sur la plage hier soir, parce que je croyais te voir 433 00:38:18,276 --> 00:38:21,189 pour la dernière fois. Et tu t'es moqué de moi. 434 00:38:22,236 --> 00:38:24,436 Si quelqu'un a été moqué, J'ai été moi-même 435 00:38:24,636 --> 00:38:26,386 Tu dois continuer à mentir, C'est ça? 436 00:38:26,586 --> 00:38:28,636 Bien je n'ai pas pourquoi continue à t'écouter. 437 00:38:28,836 --> 00:38:31,192 C'est comme ça que tu devrais toujours être, bâillonné 438 00:38:31,437 --> 00:38:36,114 Donc, vous ne pouvez pas vous moquer d'un homme, de vos sentiments et de vos mots. 439 00:38:36,398 --> 00:38:39,098 Je plains combien d'hommes sont tombés amoureux de toi. 440 00:38:50,320 --> 00:38:52,915 - Et Lethierry? Où est il - Dans ta chambre. 441 00:38:53,121 --> 00:38:55,919 - Dis-lui qu'on l'amène chez son espion. - Passe dedans. 442 00:39:07,673 --> 00:39:10,523 Vous êtes de retour à la place de partie. Qu'en pensez vous? 443 00:39:10,723 --> 00:39:14,236 Regardez bien tout ça, parce que Où allez-vous, il n'y aura pas de meubles. 444 00:39:14,761 --> 00:39:17,151 - Qui vit comme ça? - Laisse ça. 445 00:39:24,234 --> 00:39:26,484 Pourquoi as-tu amené ma maison à cette fille? 446 00:39:26,684 --> 00:39:28,965 Vous ne serez pas si en colère quand je te dis 447 00:39:29,165 --> 00:39:32,712 - Vous avez une langue lâche. Tiens-le. - Tu te trompes aussi. 448 00:39:32,912 --> 00:39:35,284 Vous avez fait une grosse erreur en préparant Le voyage de cette femme en France. 449 00:39:35,484 --> 00:39:37,604 Je n'ai rien préparé, Je lui ai simplement conseillé. 450 00:39:37,804 --> 00:39:40,273 - Parlez clairement. - C'est un espion français. 451 00:39:40,485 --> 00:39:43,923 - Vous commencez à me fatiguer. - Nous avons des preuves. 452 00:39:44,166 --> 00:39:47,521 des tests? La loi ne croit pas en la mot d'un passeur. 453 00:39:47,765 --> 00:39:51,121 - As-tu entendu parler de Latour? - Votre nom m'est familier. 454 00:39:51,326 --> 00:39:54,524 Ensuite, vous saurez qui est le patron d'espionnage français. 455 00:39:54,927 --> 00:39:56,646 Elle lui parlait hier. 456 00:39:57,047 --> 00:39:59,687 - Vous l'avez vu? - Oui, je l'ai vu. 457 00:40:00,848 --> 00:40:05,398 - où? - Dans son quartier général. N'est-ce pas vrai? 458 00:40:06,327 --> 00:40:09,843 - Il ment. - On verra ça plus tard. Continuer 459 00:40:10,088 --> 00:40:14,447 Quelle histoire je t'ai racontée hier? Quelque chose à propos d'un frère? 460 00:40:14,720 --> 00:40:17,570 - Oui, il me semble me souvenir d'une partie de cela. - Je l'ai compris. 461 00:40:17,770 --> 00:40:19,870 Llor également inclinable sur ton épaule? 462 00:40:20,251 --> 00:40:25,005 Nous avons tous les deux été dupes. Il n'a pas de frères. Tout était un mensonge. 463 00:40:25,890 --> 00:40:29,964 Je ne sais pas comment il vous a dit qu'il s'appelait. Mais il y a la comtesse de Ramiset. 464 00:40:30,611 --> 00:40:35,367 Pensez aux conséquences si vous que dites-vous n'est pas vrai? 465 00:40:35,652 --> 00:40:38,324 Je réponds avec ma vie et avec celui-ci. 466 00:40:39,612 --> 00:40:42,206 C'est bon, alors enquête à fond cette affaire. 467 00:40:42,452 --> 00:40:46,924 Maintenant, nous ne pouvons plus rien faire. Tu vas laisser cette jeune femme avec moi. 468 00:40:47,124 --> 00:40:49,814 Je vous assure que je ne ressens aucune appréciation pour les espions. 469 00:40:50,014 --> 00:40:52,064 Nous nous reverrons demain, bonne nuit. 470 00:40:52,383 --> 00:40:55,133 Je comprends qu'il y a un récompense pour ces cas. 471 00:40:55,333 --> 00:40:56,833 Il y a eu des moments. Retraite 472 00:41:03,936 --> 00:41:07,336 C'est un désastre! Ces imbéciles ils nous ont mis en grave danger. 473 00:41:07,536 --> 00:41:11,212 Vous ne savez toujours pas tout. L'empereur J'arriverai demain au château. 474 00:41:11,417 --> 00:41:13,292 J'ai besoin d'y retourner pour vous recevoir. 475 00:41:13,495 --> 00:41:17,535 Nous ne pouvons pas perdre une seconde. Vous aurez besoin d'autres vêtements pour le voyage. 476 00:41:18,097 --> 00:41:19,132 Benson. 477 00:41:21,457 --> 00:41:24,177 - Tu reviens là-bas? - Un peu. 478 00:41:24,418 --> 00:41:27,728 Un peu de peur stimule le courage. 479 00:41:33,698 --> 00:41:34,847 Deux verres 480 00:41:37,299 --> 00:41:38,649 Avez-vous vu qui est ici? 481 00:41:40,980 --> 00:41:43,630 C'est pourquoi je ne lui en ai pas donné assez forcer la dernière fois. 482 00:41:45,340 --> 00:41:49,379 - En train de dîner? - Jusqu'à ce que tu sois arrivé. 483 00:41:50,941 --> 00:41:53,491 Alors la meilleure chose que je puisse faire est de supprimer la table. 484 00:41:57,342 --> 00:42:00,442 Allez, voir qui ose. S'il y en a, laissez-le sortir. 485 00:42:03,341 --> 00:42:04,820 Un autre verre pour le monsieur. 486 00:42:07,513 --> 00:42:10,263 - C'est l'homme, arrêtez-le! - C'est lui qui a commencé. 487 00:42:10,463 --> 00:42:14,742 - Ne mentez pas. Arrêtez-le. - Je n'ai rien fait. C'était lui. 488 00:42:17,664 --> 00:42:22,533 Nous ne devrions pas faire confiance à Lethierry. Je n'ai pas aimé la récompense. 489 00:42:22,864 --> 00:42:25,901 Ma grand-mère savait très bien à ces vieux renards de douane. 490 00:42:26,144 --> 00:42:31,378 Il m'a dit: "Willie, suis ton instinct mais ne perdez pas de vue la loi. " 491 00:42:32,186 --> 00:42:34,257 Il connaissait beaucoup de grammaire. 492 00:42:34,457 --> 00:42:37,545 - Que penses-tu qu'ils vont faire avec cette fille? - Ils vont la pendre ou lui tirer dessus, 493 00:42:37,745 --> 00:42:41,080 mais donnez-nous d'abord la récompense et ensuite faire ce qu'ils veulent. 494 00:42:41,280 --> 00:42:44,246 - Ils ne peuvent pas pendre une femme. - Ils l'ont déjà fait. 495 00:42:44,787 --> 00:42:46,587 Combien pensez-vous Quelle sera la récompense? 496 00:42:46,787 --> 00:42:49,825 Vous voulez arrêter de penser à la récompense? Je suis inquiet. 497 00:42:50,068 --> 00:42:52,139 Et comment pensez-vous que je suis? 498 00:42:52,339 --> 00:42:55,867 Je n'aime pas l'idée de la pendaison une femme, peu importe la gravité du crime. 499 00:42:56,067 --> 00:42:59,903 Arrête de penser à elle et se soucier de nous. 500 00:43:00,569 --> 00:43:02,269 Ils l'ont probablement forcée à le faire. 501 00:43:02,469 --> 00:43:05,190 Cela ne semble pas être le genre de personne capable de vendre à sa patrie. 502 00:43:05,390 --> 00:43:09,702 Hé, c'est un espion et les espions ils leur tirent dessus. C'est pareil partout. 503 00:43:10,271 --> 00:43:15,060 Vous avez peut-être raison, mais Je ne suis pas satisfait de tout cela. 504 00:43:19,071 --> 00:43:22,222 Willie ... Regarde 505 00:43:24,792 --> 00:43:28,784 - Rantaine. Et voir qui va avec. - Oui, cette femme. 506 00:43:28,984 --> 00:43:31,032 J'ai déjà dit que nous ne pouvions pas faites confiance à Lethierry. 507 00:43:31,232 --> 00:43:33,992 Embarquez cette femme pour l'Angleterre et c'est Rantaine qui le porte. 508 00:43:34,192 --> 00:43:36,392 Elle sera pendue et nous resterons sans récompense. 509 00:43:36,633 --> 00:43:38,625 Non, rien de tel ne se passera. 510 00:43:38,914 --> 00:43:42,623 J'ai une idée que Rantaine n'aimera pas. 511 00:45:20,806 --> 00:45:25,403 Blasquito, réveille-toi. Je suis déjà à bord. 512 00:45:38,648 --> 00:45:40,718 Blasquito, prend l'ancre. 513 00:45:40,968 --> 00:45:42,527 Pourquoi, Rantaine? 514 00:45:43,129 --> 00:45:49,237 - Tu ne vas nulle part. - C'est ce que tu penses. 515 00:45:49,488 --> 00:45:51,320 Mais je pense différemment. 516 00:45:51,649 --> 00:45:53,799 - Cette fois, tu vas payer pour eux. - Non, s'il te plait! 517 00:45:54,049 --> 00:45:57,759 Laissez-le se rapprocher. Il va le tuer avec son propre couteau. 518 00:45:59,850 --> 00:46:04,128 Bien. Maintenant, otalo. Quand on est dans le canal, nous allons le jeter au poisson. 519 00:46:19,931 --> 00:46:23,289 Vous savez pourquoi nous nous sommes arrêtés. Vous pouvez sentir la profondeur de l'eau. 520 00:46:23,933 --> 00:46:27,926 Blasquito, prends la barre. Je vais chercher ce gars. 521 00:46:43,055 --> 00:46:45,694 Eh bien, je vais vous jeter à la mer. 522 00:46:47,336 --> 00:46:49,986 Quel est le problème avec vous, mon ami? Avez-vous perdu votre langue? 523 00:46:51,577 --> 00:46:53,965 La contrebande ne suffisait pas, C'est ça? 524 00:46:54,256 --> 00:46:56,133 Tu devais faire quelque chose de plus facile. 525 00:46:56,437 --> 00:46:59,137 Conduire une femme en Angleterre être pendu 526 00:46:59,337 --> 00:47:02,694 Vous avez mal tourné. Non Nous allons en Angleterre, nous allons en France. 527 00:47:04,178 --> 00:47:08,058 «En France? Puis pire. C'est un espion français. 528 00:47:08,299 --> 00:47:11,130 - Qu'est-ce qu'il dit? - Rien qui t'intéresse. 529 00:47:11,449 --> 00:47:14,499 Je suis les instructions Lethierry, n'est-ce pas? 530 00:47:14,699 --> 00:47:18,135 Oui, tu as très raison. Ce serait mieux si je ne l'écoutais pas. 531 00:47:18,779 --> 00:47:21,529 Eh bien, l'entreprise est l'entreprise et la mort est la mort. 532 00:47:22,980 --> 00:47:26,733 Blasquito, viens m'aider se débarrasser de ce rat. 533 00:47:26,980 --> 00:47:30,814 Attends un instant, tu seras blessé vous-même si vous faites cela. 534 00:47:31,100 --> 00:47:35,299 - Qu'est-ce qui va me faire mal? Comment - Ils ont mis sa tête à prix. 535 00:47:35,541 --> 00:47:39,217 Lethierry espérait obtenir des preuves et je vous les donnerai. 536 00:47:39,502 --> 00:47:42,937 - Combien donnent-ils pour? - Je pense que 1000 livres. 537 00:47:43,221 --> 00:47:49,822 1 000? Je veux me débarrasser de lui, mais s'ils me paient, tant mieux. 538 00:47:50,543 --> 00:47:54,377 Tu continueras à vivre, mais pas pour longtemps. 539 00:47:55,144 --> 00:47:57,818 Vous ne pouvez pas imaginer ce que j'aime l'argent ... 540 00:47:58,305 --> 00:48:00,056 Et de belles femmes. 541 00:48:17,025 --> 00:48:22,020 - Combien de temps ça reste? - 20 minutes. Peut-être moins. 542 00:48:25,027 --> 00:48:27,063 N'ayez pas peur Nous arriverons vite. 543 00:48:27,507 --> 00:48:29,907 Avec plus que celui Je me suis séparé de ma première femme. 544 00:48:30,549 --> 00:48:32,187 Êtes-vous sûr que nous allons bien? 545 00:48:32,387 --> 00:48:34,547 Nous devons accoster dans la grotte Qu'y a-t-il sous le château? 546 00:48:34,747 --> 00:48:39,185 M'as-tu pris pour un cocher? Laisse moi gouverner le vaisseau. 547 00:48:39,748 --> 00:48:42,058 Maintenant, vous ne parcourez pas avec Gilliat. 548 00:48:42,789 --> 00:48:45,389 Vous aurez vos soucis quand nous arriverons. 549 00:48:46,990 --> 00:48:48,947 Oui, j'aimerais croire ça va arriver 550 00:48:49,871 --> 00:48:53,704 Il fait froid Je descends Faites-moi savoir quand nous verrons la terre. 551 00:48:53,950 --> 00:48:56,550 Vous n'arrêtez pas de regarder à ces mille livres de plus. 552 00:48:56,831 --> 00:48:59,061 Vous ne les verrez plus jamais sous la forme d'un homme 553 00:49:13,833 --> 00:49:17,985 Vous attendez-vous à ce que je vous remercie? C'est ce que vous faites habituellement, n'est-ce pas? 554 00:49:19,034 --> 00:49:20,990 Non, tu triches complètement. 555 00:49:21,675 --> 00:49:25,382 Pourquoi Je n'aurais rien de particulier à ce sujet. 556 00:49:25,673 --> 00:49:28,323 La gratitude est la seule chose qui Nous avons vous et moi en commun. 557 00:49:29,034 --> 00:49:34,063 Je comprends ce que vous devriez ressentir, mais pour moi, il y a plus que de la gratitude. 558 00:49:34,316 --> 00:49:37,831 Compasi n? Je peux faire sans de sa part, je vous assure. 559 00:49:40,157 --> 00:49:42,669 Tu vas me croire maintenant, si je vous dis la vérité? 560 00:49:43,315 --> 00:49:47,708 Que comprenez-vous pour la vérité? Tout ce que tu m'as dit était un mensonge. 561 00:49:48,757 --> 00:49:51,908 Ignorer que plusieurs fois il est nécessaire mentir par amour 562 00:49:52,838 --> 00:49:56,797 Avez-vous dit l'amour? Tu ferais mieux de dire trahison. 563 00:49:58,837 --> 00:50:03,116 C'est comme ça que tu te souviendras toujours de moi, comme quelqu'un qui vous a trahi? 564 00:50:04,398 --> 00:50:06,276 Ce n'est pas en moi qui Je pensais maintenant. 565 00:50:07,279 --> 00:50:09,349 Après tout, si je me souviens de toi 566 00:50:10,200 --> 00:50:12,954 sera pour les autres que vous avez trahi. 567 00:50:14,201 --> 00:50:16,474 Je ne vous reproche pas de me juger si mal 568 00:50:17,520 --> 00:50:20,796 Mais il y a beaucoup de choses qui nous ignorons les autres, 569 00:50:21,400 --> 00:50:25,475 même ceux qu'on aime, bonnes choses, mauvaises choses ... 570 00:50:26,602 --> 00:50:31,313 Et quand il a menti une fois, Ce n'est pas facile de revenir en arrière. 571 00:50:32,961 --> 00:50:34,561 Alors il vaudrait mieux laisser ça comme ça. 572 00:50:34,761 --> 00:50:38,676 Je ne le permettrai pas. Je veux que tu croies en moi comme avant. 573 00:50:44,964 --> 00:50:47,159 Alg n d a sabr is que je n'avais pas le choix. 574 00:50:48,125 --> 00:50:51,275 - Peut-être que tu comprendras alors. - Vais-je comprendre? 575 00:50:52,364 --> 00:50:58,076 Alors je l'attends. Parce que je veux que tu tu te souviens toujours de moi, 576 00:50:58,566 --> 00:51:00,362 mais tu ne me détestais pas. 577 00:51:04,327 --> 00:51:07,078 Cela signifie que... 578 00:51:08,726 --> 00:51:12,241 Nous avons toujours peu moment où nous en avons le plus besoin 579 00:51:12,526 --> 00:51:17,477 Ce n'est pas nouveau pour nous. Nous devons toujours dire au revoir. 580 00:51:21,729 --> 00:51:24,844 - Vous souviendrez-vous de moi? - oui 581 00:51:26,207 --> 00:51:27,243 Comment 582 00:51:30,169 --> 00:51:32,399 - Ce serait mieux si je te quittais maintenant. - Dis moi. 583 00:51:33,409 --> 00:51:37,369 - Vous en savez trop. - Dis-le moi quand même. 584 00:51:40,729 --> 00:51:43,846 Comment une femme se souvient-elle toujours? l'homme qui aime? 585 00:52:08,094 --> 00:52:11,564 - Es-tu prêt à débarquer? - quoi? Non 586 00:52:11,934 --> 00:52:15,403 Je n'aime pas cela. Il y a trop de lumière. Nous resterons ici. 587 00:52:15,973 --> 00:52:18,073 Donc tu ne me prendras pas à la plage 588 00:52:18,334 --> 00:52:21,690 C'est peut-être ce que je veux Il faudra que j'y réfléchisse 589 00:52:22,375 --> 00:52:25,552 - Si tu veux plus d'argent - Qui parle d'argent? 590 00:52:25,752 --> 00:52:27,733 J'ai déjà mille livres dans la cave. 591 00:52:28,496 --> 00:52:31,091 - Vous connaissez les ordres de Lethierry ... - madame 592 00:52:31,335 --> 00:52:33,435 dans ce bateau ils obéissent seulement mes commandes. 593 00:52:33,856 --> 00:52:38,567 Mets-le au sol et je vais y réfléchir une récompense pour toi 594 00:52:38,937 --> 00:52:45,208 Je vais casser tous les os. Maintenant, allez-y. Pour la cage avant. 595 00:52:49,137 --> 00:52:52,848 Qu'as-tu pensé de cet homme? Ce n'est pas conseillé, n'est-ce pas? 596 00:52:53,048 --> 00:52:55,739 Pourquoi n'oublies-tu pas le t'inquiète et tu as pris un verre? 597 00:52:55,939 --> 00:52:58,090 C'est le meilleur. C'est ce que je bois. 598 00:52:58,460 --> 00:53:02,419 Avoir C'est vide, c'est fini! 599 00:53:02,740 --> 00:53:07,608 Je l'ai bue entière. Ce n'est pas grave Buvons ensemble pareil. 600 00:53:07,939 --> 00:53:09,817 Je descends chercher une autre bouteille. 601 00:53:15,243 --> 00:53:18,343 Ami, plus tu regardes cette fille, Je le trouve plus séduisant. 602 00:53:18,543 --> 00:53:20,612 Maintenant, nous allons fournir les deux À ta santé. 603 00:53:20,903 --> 00:53:22,703 Et pour votre séjour heureux en prison. 604 00:53:29,783 --> 00:53:33,823 Ouvrez, ouvrez tout de suite! Laisse moi sortir! 605 00:53:34,824 --> 00:53:36,144 Ouvre la porte! 606 00:53:36,385 --> 00:53:37,579 Laisse moi sortir! 607 00:54:39,391 --> 00:54:42,702 - Dis à Lethierry que je veux le voir. - Vous ne pouvez pas le déranger! 608 00:54:42,952 --> 00:54:45,952 - Sortez cet homme d'ici! - Je veux le voir tout de suite! 609 00:54:46,233 --> 00:54:49,826 C'est maintenant que nous allons dire au revoir, mon ami Et pour toujours. 610 00:54:55,193 --> 00:54:57,309 Au secours, assassins, au secours! 611 00:54:58,394 --> 00:55:01,750 Aide, aide! Assassins, meurtriers! 612 00:55:08,394 --> 00:55:12,274 Calme! Pensez-vous que ma maison Est-ce une taverne malpropre? 613 00:55:17,316 --> 00:55:19,785 Emmenez-les en prison. 614 00:55:29,837 --> 00:55:34,912 Comme ils sont gentils et opportuns. Ils m'ont épargné beaucoup de problèmes. 615 00:55:47,799 --> 00:55:49,756 Bonjour Gill, je t'attendais. 616 00:55:50,040 --> 00:55:51,640 - Depuis combien de temps êtes-vous? - Désadmis. 617 00:55:54,081 --> 00:55:57,516 - Depuis combien de temps êtes-vous ici? - Ils m'ont apporté hier soir. 618 00:55:57,880 --> 00:56:00,440 - Pourquoi ils vous ont arrêté? - Par sp a. 619 00:56:00,800 --> 00:56:03,919 Juste pour ça? Je pensais que c'était quelque chose de grave. 620 00:56:04,242 --> 00:56:05,435 Votre veste 621 00:56:08,162 --> 00:56:11,362 Vous n'avez jamais fait de cauchemar dans lequel le co ac s'est terminé? 622 00:56:11,563 --> 00:56:13,517 - Non jamais. - Quelle chance. 623 00:56:13,801 --> 00:56:15,440 Je l'ai eu trois fois la nuit dernière. 624 00:56:18,042 --> 00:56:19,556 J'aimerais savoir ... 625 00:56:20,563 --> 00:56:23,237 - Savoir quoi? - A propos de cette femme. 626 00:56:24,164 --> 00:56:29,112 Être capable d'être sûr. Je commence et je ne me pose pas que des questions. 627 00:56:30,403 --> 00:56:34,079 - Et je ne trouve pas de réponses. - Je t'ai trompé, n'est-ce pas? 628 00:56:34,279 --> 00:56:36,044 - Oui, mais oublie ça maintenant. - Je t'ai trompé une fois 629 00:56:36,244 --> 00:56:38,281 et si ça va bien, répétez. 630 00:56:40,166 --> 00:56:42,397 Alors pourquoi ma vie m'a sauvé? 631 00:56:43,886 --> 00:56:44,842 Avant. 632 00:56:48,126 --> 00:56:49,764 Tu peux prendre ta retraite, Maria. 633 00:56:50,206 --> 00:56:53,040 Voulez-vous me donner des ordres? pour le déjeuner? 634 00:56:53,367 --> 00:56:54,436 Oh oui. 635 00:57:03,287 --> 00:57:07,281 - Fouché vient d'arriver. - Bientôt? 636 00:57:07,481 --> 00:57:09,608 Il a l'habitude d'attraper non préparé au peuple. 637 00:57:09,808 --> 00:57:11,845 - Es-tu prêt? - oui 638 00:57:12,169 --> 00:57:16,129 - Sois très prudent. - Compris. 639 00:57:16,570 --> 00:57:19,483 - Je le recevrai à la bibliothèque. - Bien. 640 00:57:31,252 --> 00:57:35,565 - Je vais te recevoir à la bibliothèque. - Je préférerais attendre ici. 641 00:57:47,773 --> 00:57:51,051 - Monsieur. - Laisse-moi me présenter 642 00:57:51,375 --> 00:57:54,251 comme l'homme le plus heureux pour ton retour. 643 00:57:54,451 --> 00:57:56,574 Votre visite me fait honneur, Chevalier Fouché. 644 00:57:56,774 --> 00:58:00,973 L'honneur est à moi. Général Latour Il m'a donné des détails de votre rapport. 645 00:58:01,215 --> 00:58:04,333 - C'est d'une importance immense. - Cela me flatte beaucoup. 646 00:58:04,576 --> 00:58:08,125 Ce n'est pas de la flatterie. Les compliments Je réserve pour ceux qui ne font pas confiance. 647 00:58:08,456 --> 00:58:12,209 Je ne te considère pas aussi froid que Beaucoup vous considèrent comme. 648 00:58:12,455 --> 00:58:14,605 L'opinion publique ne Cela n'a jamais compté pour moi. 649 00:58:14,805 --> 00:58:17,297 Dans ce monde il faut savoir ce que vous voulez et l'obtenir. 650 00:58:17,497 --> 00:58:20,216 C'est pourquoi la France va gagner dans tous les côtés. 651 00:58:20,458 --> 00:58:23,058 L'empereur aura ce que tu veux quand tu le veux 652 00:58:23,258 --> 00:58:26,136 - Nous servons une grande cause. - Certainement. 653 00:58:27,977 --> 00:58:30,935 Aujourd'hui, l'empereur va inspecter les ports d'invasion. 654 00:58:31,177 --> 00:58:34,933 Il arrivera à l'heure du dîner. Ma visite n'a pas d'autre but 655 00:58:35,339 --> 00:58:38,589 à surveiller en tout temps la sécurité personnelle de l'empereur. 656 00:58:38,939 --> 00:58:41,933 C'est comme ça que ça doit être et je suis admiré de vos prévisions. 657 00:58:42,221 --> 00:58:46,736 Si tu t'excuses, Je dois inspecter tout ça. 658 00:58:46,936 --> 00:58:49,101 Ma servitude vous aidera dès que vous avez besoin. 659 00:58:49,301 --> 00:58:54,091 Merci, j'ai amené mes hommes. Jusqu'à la nuit. 660 00:59:06,982 --> 00:59:09,975 Dis moi, tu sais qui vit dans ce château? 661 00:59:10,903 --> 00:59:13,372 - Eh bien, je ne sais pas, monsieur. - Tu ne sais pas? 662 00:59:13,572 --> 00:59:16,024 - Depuis combien de temps travaillez-vous ici? - Deux semaines, monsieur. 663 00:59:16,224 --> 00:59:17,943 Toute servitude est nouvelle. 664 00:59:18,143 --> 00:59:21,623 Les vieux domestiques ont été licenciés avant l'arrivée de la comtesse. 665 00:59:21,823 --> 00:59:24,463 - Qui t'a choisi? - Ragan le majordome, monsieur. 666 00:59:27,265 --> 00:59:31,418 Maintenant, je pense me rappeler que qui vit dans le château se trouve le baron de Baudrec. 667 00:59:38,666 --> 00:59:41,260 C'est un léger soupçon, rien de plus. 668 00:59:41,506 --> 00:59:45,501 Mais être à travers la sécurité de l'empereur, je veux éliminer les risques. 669 00:59:45,828 --> 00:59:49,343 Sa tête nous a été confiée et en ces temps ils tombent facilement. 670 00:59:49,628 --> 00:59:51,460 Que veux-tu que je fasse? 671 00:59:51,660 --> 00:59:54,627 Je n'ai jamais perdu l'occasion rendre visite à une belle femme. 672 00:59:54,827 --> 00:59:57,148 - Parce que tu as dit ça. - Bien sur que si. 673 00:59:57,348 --> 01:00:00,785 Je suis prêt à faire ce que vous dites. Le pays est avant tout. 674 01:00:00,985 --> 01:00:03,830 - Vous l'avez rencontrée enfant, n'est-ce pas? - à la comtesse? Naturellement 675 01:00:04,030 --> 01:00:10,662 Mais il y a plusieurs années Je ne le vois pas Beaucoup d'années 676 01:00:10,990 --> 01:00:14,778 Voulez-vous lui rendre visite en ma compagnie? Tu vas lui parler, tu vas rire, 677 01:00:15,030 --> 01:00:18,502 vous vous en souviendrez et Si mes soupçons sont vrais, 678 01:00:18,832 --> 01:00:20,628 va finir par être trahi à elle-même. 679 01:00:22,942 --> 01:00:25,392 - Bien. J'accepte si tu le veux comme ça. - C'est ce que je veux que ce soit. 680 01:00:25,592 --> 01:00:29,551 Ils ne diront jamais que Baudrec Baron Il a refusé de faire son devoir. 681 01:00:29,912 --> 01:00:32,380 Avez-vous dit qu'elle est belle? Quel intéressant. 682 01:00:33,953 --> 01:00:36,603 Mais majesté, dans le canal Il fait généralement très mauvais temps. 683 01:00:36,803 --> 01:00:38,594 En plus, il faut compter sur les marées. 684 01:00:38,794 --> 01:00:41,555 J'espère que nos forces de le débarquement dépasse celui de l'ennemi. 685 01:00:41,755 --> 01:00:43,630 Ensuite, nous continuerons à en parler. 686 01:00:45,913 --> 01:00:48,223 Majesté, je vous laisse avec votre Etat senior 687 01:00:48,554 --> 01:00:52,514 Vous aurez des choses plus importantes que dites-le à vos généraux. 688 01:00:52,795 --> 01:00:55,435 - Jusqu'au dîner. - Jusqu'au dîner, chère comtesse. 689 01:01:13,638 --> 01:01:18,665 Messieurs, je veux que vous prestez toute votre attention 690 01:01:20,038 --> 01:01:22,109 aux détails de mon plan. 691 01:01:23,918 --> 01:01:27,913 Plus de 150 000 hommes, bien équipé, 692 01:01:28,840 --> 01:01:32,470 ils sont cantonnés à Bologne et Amblereux. 693 01:01:32,921 --> 01:01:35,592 Deux mille transports sont prêts prendre à la mer. 694 01:01:35,999 --> 01:01:38,560 Quand il est temps de traverser le canal, 695 01:01:39,040 --> 01:01:41,759 atterrira en Irlande un corps d'armée 696 01:01:41,959 --> 01:01:45,242 Pendant ce temps, la principale masse attaquante, débarquer sur la côte anglaise 697 01:01:45,442 --> 01:01:48,752 Ayant pris l'initiative, Ving pourra dominer la flotte 698 01:01:49,002 --> 01:01:50,322 chaîne anglaise 699 01:01:51,083 --> 01:01:54,630 Et ensuite, nous allons attaquer. 700 01:02:20,445 --> 01:02:23,280 Fouché est allé voir aujourd'hui à baron de Baudrec. 701 01:02:23,927 --> 01:02:28,077 Et, je me trompe, ou nous allons recevoir bientôt la visite de la bar n. 702 01:02:28,966 --> 01:02:30,081 Quelqu'un arrive. 703 01:02:57,699 --> 01:03:00,249 Le chevalier Fouché ne veut pas reconnais-le, ma fille, 704 01:03:00,449 --> 01:03:03,089 mais secrètement envie nos jours lointains. 705 01:03:03,321 --> 01:03:06,771 C'est la mauvaise chose à propos de la police, que Il y a un passé dont vous aimez vous souvenir. 706 01:03:06,971 --> 01:03:08,450 Pour eux, tout est obscurité. 707 01:03:08,781 --> 01:03:10,931 Vous n'êtes pas si grave avec eux, bar n. 708 01:03:11,131 --> 01:03:13,052 Même les policiers étaient des enfants quelque fois. 709 01:03:13,252 --> 01:03:15,209 Bien qu'il soit difficile de croire, C'est ça? 710 01:03:15,453 --> 01:03:19,206 Vous ne pouvez pas imaginer le plaisir que Cette visite m'a causé. 711 01:03:19,406 --> 01:03:21,012 Vous avez très bien fait en apportant à la bar n. 712 01:03:21,212 --> 01:03:25,764 Depuis lors. Peu importe sa taille votre plaisir, plus grand est le mien. 713 01:03:27,614 --> 01:03:30,208 Comme tout était beau alors. 714 01:03:30,653 --> 01:03:33,653 Record is sont les ma deas que je Je valais bien m'accompagner 715 01:03:33,853 --> 01:03:36,333 à l'église et pour que vous montiez avec moi au beffroi? 716 01:03:36,533 --> 01:03:39,891 Nous avons même compté les étapes. 127 up. 717 01:03:40,135 --> 01:03:45,085 Tout cela est vrai, très vrai. Bien sûr, je ne pouvais pas le faire aujourd'hui. 718 01:03:45,856 --> 01:03:48,655 Quand le jour était clair vous pouviez voir les îles du canal. 719 01:03:49,017 --> 01:03:53,168 Plusieurs fois, il m'a raconté des histoires des pirates et des passeurs. 720 01:03:53,416 --> 01:03:55,884 Je me souviens que je me sentais heureux raconter des histoires 721 01:03:57,136 --> 01:04:01,416 C'est incroyable comme le temps passe vite. 722 01:04:01,698 --> 01:04:06,136 Par exemple, deux ans ont déjà passé depuis la mort de mon fils Henry. 723 01:04:08,977 --> 01:04:10,457 Qu'est-ce qu'Henri est mort? 724 01:04:11,578 --> 01:04:14,695 Je ne savais pas. J'ai été absent si longtemps. 725 01:04:15,299 --> 01:04:20,215 Eh bien, oui, Henry est mort. Ils l'ont tué dans une bataille navale. 726 01:04:20,541 --> 01:04:25,294 - Excuse-moi, je ne savais pas. - C'était un beau garçon, n'est-ce pas? 727 01:04:25,540 --> 01:04:28,213 «L'enregistrement» est vos promenades ensemble, à cheval? 728 01:04:28,900 --> 01:04:33,134 - Oui, je m'en souviens bien. - Nous ne nous torturons pas avec le passé. 729 01:04:33,781 --> 01:04:37,058 Maintenant, je pense que nous ne devrions pas Tiens plus longtemps. 730 01:04:37,258 --> 01:04:40,262 Oui, comment vas-tu jeune femme? Tu as beaucoup de choses à faire 731 01:04:40,462 --> 01:04:41,940 et peu de temps à perdre. 732 01:04:42,181 --> 01:04:44,901 Je ne suis jamais si occupé Je ne peux pas te recevoir. 733 01:04:45,101 --> 01:04:47,662 - J'espère te revoir bientôt. - Nous nous reverrons. 734 01:04:47,862 --> 01:04:51,652 Mais je ne promets rien. Les surprises Ils sont toujours plus agréables. 735 01:04:52,224 --> 01:04:55,261 - Adi s, mon cher enfant. - Adi s. 736 01:05:01,864 --> 01:05:04,095 Je vais vous accompagner à la voiture. 737 01:05:12,226 --> 01:05:14,343 Je ne peux pas cacher Je suis déçu 738 01:05:14,587 --> 01:05:17,339 Il n'y a aucune raison de Tu es, Fouché. 739 01:05:17,626 --> 01:05:19,901 Votre comtesse est un imposteur. 740 01:05:20,466 --> 01:05:23,777 Mon fils Henry est mort longtemps avant sa naissance. 741 01:05:24,108 --> 01:05:28,465 Elle était très intelligente. Mais il a fait un faux pas. 742 01:05:28,788 --> 01:05:33,338 - Alors j'avais raison? - Je ne suis pas né pour ces choses. 743 01:05:33,667 --> 01:05:37,343 Ils ne m'ont pas appris à utiliser L'amitié comme arme 744 01:05:38,188 --> 01:05:40,464 - Vont-ils la tuer? - Depuis lors. 745 01:05:46,350 --> 01:05:49,147 J'ai déjà le rapport de code l'envoyer à Lethierry. 746 01:05:49,989 --> 01:05:52,060 Je le laisserai à l'endroit convenu. 747 01:05:53,110 --> 01:05:55,102 Préparez-le comme je l'ai dit, Ragan. 748 01:05:55,391 --> 01:05:58,303 Je veux que tu en envoies bouteilles de vin à la bar n. 749 01:05:58,551 --> 01:06:01,020 Je vais écrire une note moi-même pour les accompagner. 750 01:06:02,832 --> 01:06:09,021 - La bar n est très sympa. - Oui, c'était un grand ami à moi. 751 01:06:09,471 --> 01:06:12,783 - Ce château garde des souvenirs. - J'en suis sûr. 752 01:06:13,153 --> 01:06:16,031 Désolé, il y a des problèmes de routine qui exigent mon attention. 753 01:06:16,273 --> 01:06:17,502 Avec votre permission 754 01:07:05,319 --> 01:07:09,029 Pardonnez-moi, chère comtesse, pour abusez de votre hospitalité. 755 01:07:10,320 --> 01:07:13,312 Mais vous trouverez du réconfort dans le fait de quoi 756 01:07:13,641 --> 01:07:17,952 vous n'êtes pas le premier espion à qui est enfermé dans ce cachot. 757 01:07:32,382 --> 01:07:34,882 Majesté, j'ai des nouvelles à vous donner. Bon et mauvais. 758 01:07:35,082 --> 01:07:38,120 Tu me les donneras après avoir mangé. Je suis de très mauvaise humeur. 759 01:07:38,642 --> 01:07:41,875 Mais peut-être la bonne partie de vos nouvelles peuvent les dissiper. 760 01:07:42,075 --> 01:07:45,044 Tout d'abord, où est la comtesse? Ne viens-tu pas manger avec nous? 761 01:07:45,244 --> 01:07:46,917 Ni vient ni ne viendra n'importe quel jour. 762 01:07:47,245 --> 01:07:50,997 - Es-tu indisposé? - Elle est un imposteur, un espion. 763 01:07:51,243 --> 01:07:53,243 Au moins c'était jusqu'à il y a quelques minutes 764 01:07:53,444 --> 01:07:55,594 Hôtesse est devenue mon prisonnier. 765 01:07:55,965 --> 01:07:59,641 - Tu n'aurais pas eu tort? - Ai-je déjà eu tort? 766 01:08:00,406 --> 01:08:02,125 Ma question était inutile. 767 01:08:03,487 --> 01:08:05,362 La situation est-elle très dangereuse? 768 01:08:05,965 --> 01:08:09,117 avoir eu le temps d'envoyer se rend en Angleterre? 769 01:08:09,447 --> 01:08:13,725 - Je crois que non. - Faites-lui avouer ce qu'il sait. 770 01:08:14,087 --> 01:08:17,683 Je ne veux pas savoir quelles méthodes vous employez 771 01:08:18,008 --> 01:08:23,206 Et quand tu as fini ... Vous devez annihiler ces femmes. 772 01:08:24,327 --> 01:08:25,327 Avec votre permission 773 01:08:29,488 --> 01:08:30,808 Le majordome! 774 01:10:12,381 --> 01:10:13,860 Il vient d'arriver. 775 01:10:17,582 --> 01:10:20,539 - Nouvelles de France? - oui 776 01:10:20,901 --> 01:10:23,501 Le pire que nous puissions recevoir. Elle a été emprisonnée. 777 01:10:24,002 --> 01:10:26,302 Et les rapports que nous attendions prisonniers avec elle. 778 01:10:26,502 --> 01:10:29,462 Nous allons l'aider. Nous pouvons envoyer des troupes. 779 01:10:29,704 --> 01:10:34,095 Oui, deux ou trois régiments et avec le boutons des manteaux très lumineux. 780 01:10:34,295 --> 01:10:36,225 Nous ne prendrions pas plus d'un mois en l'organisant. 781 01:10:36,425 --> 01:10:40,383 Non, nous devons procéder sans délai. Les surprendre serait le meilleur. 782 01:10:40,704 --> 01:10:43,298 - mais comment? - J'ose suggérer autre chose. 783 01:10:43,624 --> 01:10:47,414 Il y a une solution et c'est ici: Gilliat 784 01:10:47,706 --> 01:10:51,984 - Oui, tu as bien pensé. - Ce n'est pas une méthode chevaleresque ... 785 01:10:52,226 --> 01:10:53,726 Les surprises sont toujours comme ça. 786 01:10:53,926 --> 01:10:56,785 Cette fois, vous avez justifié votre charge. Je pense que tu avais raison. 787 01:10:56,985 --> 01:10:59,944 Attends ici Peut-être que nous avons qu'envoyer un autre message 788 01:11:00,827 --> 01:11:03,227 Je tiens depuis 8 heures ta voix insupportable! 789 01:11:03,427 --> 01:11:05,703 Callate tout à la fois! 790 01:11:07,068 --> 01:11:10,744 Si tu voulais tellement te battre, faites-le pour une noble cause. 791 01:11:10,989 --> 01:11:13,821 J'ai assez de preuves contre toi et votre assistant 792 01:11:14,038 --> 01:11:16,388 pour vous envoyer en Angleterre alors ils vous pendent 793 01:11:16,588 --> 01:11:19,149 Mais je suis disposé à vous offrir un moyen de l'éviter 794 01:11:19,349 --> 01:11:22,022 Je ne te fais pas confiance alors économisez votre souffle. 795 01:11:22,429 --> 01:11:25,029 Je prévois de t'offrir conditions très intéressantes. 796 01:11:25,849 --> 01:11:28,349 Tu m'as apporté une femme des côtes de France. 797 01:11:28,549 --> 01:11:30,350 - Oui, et toi et elle re steis de moi. - Nous n'en discuterons pas maintenant. 798 01:11:30,550 --> 01:11:35,260 Amenez la encore ici et nous oublierons votre passé. 799 01:11:36,751 --> 01:11:39,651 Et c'est la raison pour laquelle Tu veux que je risque ma vie. 800 01:11:39,851 --> 01:11:41,672 - La cause française. - Non, tu as tort. 801 01:11:41,872 --> 01:11:46,423 Cela ne nous trahit pas. C'est vrai que c'est Un espion, mais ça marche pour nous. 802 01:11:46,951 --> 01:11:49,750 - Ment s. - Je n'ai pas le temps de mentir. 803 01:11:49,950 --> 01:11:51,993 Nous l'envoyons en France avec une mission importante. 804 01:11:52,193 --> 01:11:55,185 Pour ce qu'il devait imiter à la vraie comtesse 805 01:11:55,433 --> 01:11:57,483 qui est pris dans le Tour de Londres. 806 01:11:57,834 --> 01:12:00,871 Ce sont les faits essentiels. Tout est dit est vrai. 807 01:12:04,994 --> 01:12:08,145 Il y a quelques heures Droucette a été arrêté. 808 01:12:08,434 --> 01:12:10,084 C'est dans le château de Davorange. 809 01:12:10,284 --> 01:12:11,476 Il a des rapports d'importance vitale pour nous. 810 01:12:11,676 --> 01:12:17,115 Sa vie est en danger. Je n'exagère pas dis que tu es notre seul espoir. 811 01:12:17,517 --> 01:12:19,949 J'ai déjà dit mes conditions, Que répondez-vous maintenant? 812 01:12:20,475 --> 01:12:22,706 - va? - Jailer. 813 01:12:31,918 --> 01:12:33,518 Combien d'hommes voulez-vous prendre? 814 01:12:34,639 --> 01:12:37,913 Mon ami Willie et un autre, Que soit bon homme de mer. 815 01:12:38,437 --> 01:12:42,193 Sur cette île, il n'y a qu'un autre homme qui Apprenez à connaître la côte française comme vous. 816 01:12:42,879 --> 01:12:45,552 Je t'offre les mêmes conditions, Acceptez-vous ou pas? 817 01:12:45,879 --> 01:12:49,031 - Tu crois que j'irai avec ce voleur? - Répondu oui ou non. 818 01:12:49,761 --> 01:12:52,958 - Va avec lui. Tu ne me laisses pas choisir. - Jailer. 819 01:12:55,960 --> 01:13:00,432 - Quand pensais-tu pouvoir prendre la mer? - Immédiatement. Que devrais-je faire? 820 01:13:00,632 --> 01:13:03,081 Dans le château il y a un de nos Les hommes, Butler Ragan. 821 01:13:03,281 --> 01:13:05,557 «Tu connais un endroit où peux-tu voir? 822 01:13:05,882 --> 01:13:10,195 - Pourquoi pas au café de Duprais? - Oui, c'est le meilleur endroit. 823 01:13:10,441 --> 01:13:12,637 Bien. Diriger un message chiffrement à Ragan. 824 01:13:12,922 --> 01:13:16,676 Dites-lui que nous envoyons des secours et Je t'attendrai au café de Duprais. 825 01:13:17,162 --> 01:13:19,358 Je vais vous donner un mot de mot de passe Suivez moi 826 01:13:19,683 --> 01:13:21,233 Peut-être que nous pouvons y arriver à temps. 827 01:14:24,531 --> 01:14:28,240 - Qu'est-ce que ça dit? - La clé m'est inconnue. 828 01:14:52,055 --> 01:14:55,603 Je suis désolé d'interrompre votre repos mais j'ai besoin de votre aide. 829 01:14:57,155 --> 01:14:59,855 Tu ne me feras pas te dire Pas un mot, M. Fouché. 830 01:15:00,055 --> 01:15:02,536 Je viens de recevoir un message d'un de vos compatriotes, 831 01:15:02,736 --> 01:15:05,967 m'a eu parce que votre majordome J'ai eu un autre rendez-vous arrangé. 832 01:15:06,896 --> 01:15:12,289 C'est dans le code et nous nous sauverons temps si vous nous déchiffrez. 833 01:15:14,256 --> 01:15:16,054 Je propose une chose. 834 01:15:16,417 --> 01:15:20,855 Déchiffrer cette et vous aurez sauvé votre tête. 835 01:15:21,378 --> 01:15:24,575 - Etes-vous prêt à le garder? - Je te donne ma parole. 836 01:15:32,499 --> 01:15:36,890 "Ne vous évanouissez pas, Vous recevrez de l'aide demain. 837 01:15:37,980 --> 01:15:43,133 Contacter un agent inconnu lever du soleil. " 838 01:15:43,419 --> 01:15:46,412 - où? - Nous nous sommes mis d'accord dans la cour de l'église. 839 01:15:46,660 --> 01:15:49,652 Magnifique, à l'aube aller saluer votre visiteur. 840 01:15:49,852 --> 01:15:52,461 En attendant, vous pouvez faire circuler librement par le château 841 01:15:52,661 --> 01:15:54,459 ou se retirer dans votre chambre. 842 01:16:00,462 --> 01:16:04,421 - Avec quelle facilité ces Anglais cèdent-ils? - trop facilement. 843 01:16:04,782 --> 01:16:06,660 Il a menti, c'est clair. 844 01:16:07,542 --> 01:16:11,093 Ordonner à la garde d'être offerte une occasion de s'échapper. 845 01:16:11,864 --> 01:16:15,254 Et quand il le fait, Ne la perdez pas de vue. 846 01:16:26,625 --> 01:16:29,424 Nous pouvons agir. Il n'y a aucun signe de français. 847 01:16:30,717 --> 01:16:33,467 La première chose est de voir Ragan et dites-nous quel plan il a. 848 01:16:33,667 --> 01:16:38,376 Vous êtes devenu très patriote soudain. C'est digne d'éloges. 849 01:16:38,657 --> 01:16:41,707 Je n'ai jamais vu un homme aussi inquiet donner votre vie pour votre patrie. 850 01:16:41,907 --> 01:16:45,139 - Ou n'est-ce pas pour votre patrie? - Que veux-tu dire par là? 851 01:16:45,428 --> 01:16:48,784 Je Rien Que la fille est jolie. 852 01:16:49,149 --> 01:16:52,344 Je t'ai amené avec moi seulement pour une raison. 853 01:16:52,987 --> 01:16:56,185 Parce que tu es un bon marin. Si j'ai besoin de votre avis, je le demanderai. 854 01:16:56,589 --> 01:16:59,308 Sortons Tu restes ici. 855 01:17:00,429 --> 01:17:03,786 Pourquoi dois-je rester? Nous sommes tous venus à la même chose. 856 01:17:04,071 --> 01:17:07,188 Oui, mais celui qui est en charge, c'est moi. Et j'irai seul. 857 01:17:07,471 --> 01:17:10,542 Que pensez-vous qu'il arriverait si Descendons tous les trois à la fois? 858 01:17:10,870 --> 01:17:15,501 Willie va me prendre et revenir. Les deux Vous resterez ici pour regarder. 859 01:17:15,701 --> 01:17:17,471 Si tout va bien, Je vais vous avertir du sol. 860 01:17:17,671 --> 01:17:20,630 Et si tu ne pouvais pas le faire, que va-t-il se passer ensuite? 861 01:17:20,952 --> 01:17:23,103 Ensuite, vous enverriez un ami. 862 01:18:27,999 --> 01:18:29,991 Êtes vous Je ne t'attendais pas à cette époque 863 01:18:30,191 --> 01:18:31,401 Quelqu'un a demandé par moi ce soir? 864 01:18:31,601 --> 01:18:33,999 Qui allait demander? Je ne m'attendais pas à ce que quelqu'un vienne. 865 01:18:34,199 --> 01:18:36,520 Je ne viens pas chercher du co ac, Sûrement personne n'est venu? 866 01:18:36,720 --> 01:18:39,997 Vous me connaissez déjà, je ne vous ai pas menti. Prendre un verre 867 01:18:41,441 --> 01:18:45,151 - quelle heure est-il? - Plus de onze. Prendre 868 01:18:46,043 --> 01:18:49,875 Ce ne sera pas si important. Aucun problème de femmes est. 869 01:19:11,445 --> 01:19:14,245 Que faites-vous enfermé ici? Gilliat vous a dit de regarder. 870 01:19:14,445 --> 01:19:18,325 - Je n'admet pas les ordres de Gilliat. - Je ne t'ai jamais fait confiance. 871 01:19:18,605 --> 01:19:21,724 La chose amusante est que je ne le fais pas non plus Je te fais confiance 872 01:19:22,527 --> 01:19:25,227 Maintenant, retourne au bateau, Il vous reste beaucoup à ramer. 873 01:19:25,445 --> 01:19:26,594 Ne pas te prendre. 874 01:19:26,794 --> 01:19:28,846 Tu crois que j'ai fait ce voyage pour m'amuser? 875 01:19:29,046 --> 01:19:31,967 Viens à la recherche d'une femme. Pensez-vous que j'ai perdu la tête? 876 01:19:32,167 --> 01:19:34,328 Gilliat lui-même a mis le pied dans le piège. 877 01:19:34,528 --> 01:19:36,729 Les Français vont payer très bonne information. 878 01:19:36,929 --> 01:19:38,680 Vous devrez d'abord vous débarrasser de moi. 879 01:20:00,490 --> 01:20:03,640 Pourquoi tu ne me dis pas le nom de la dame? Peut-être que je peux vous aider. 880 01:20:04,081 --> 01:20:05,331 Il ne s'agit pas d'une femme. 881 01:20:05,531 --> 01:20:08,968 Eh bien, si elle n'est pas une femme ou est une coac, Pourquoi es-tu venu cette fois? 882 01:20:09,292 --> 01:20:10,645 Est-ce qu'il se passe quelque chose de mal? 883 01:20:16,571 --> 01:20:19,484 J'attends un ami nommé Ragan, Le connaissez-vous? 884 01:20:19,772 --> 01:20:21,525 - Le majordome du château? - oui 885 01:20:22,652 --> 01:20:26,567 Il vaut mieux que vous preniez un autre verre. Ragan ne viendra pas ce soir. 886 01:20:27,334 --> 01:20:31,453 Il est mort. La police l'a tué cet après-midi. 887 01:20:54,056 --> 01:20:56,935 Si vous me trouvez ici, Vous courez un danger. 888 01:20:57,135 --> 01:20:58,738 - Je ne comprends pas pourquoi. - Ce n'est pas nécessaire. 889 01:20:58,938 --> 01:21:00,495 Oublie que tu m'as vu. 890 01:21:05,099 --> 01:21:06,655 Reste où tu es, mon ami. 891 01:21:09,658 --> 01:21:11,968 Tourne-toi et lève les mains. 892 01:21:14,979 --> 01:21:17,733 Voilà. Maintenant, assieds-toi là. 893 01:21:27,620 --> 01:21:30,374 Duprais, apporte une corde et talo. 894 01:21:44,703 --> 01:21:47,695 Ne tremble pas, vieux fou, et serrez cette corde. 895 01:21:48,223 --> 01:21:51,374 Je suppose que j'allais consentir Tu m'envoies, Gilliat? 896 01:21:51,743 --> 01:21:54,258 Tu dois être plus bête de ce que j'avais créé. 897 01:21:58,634 --> 01:22:01,184 Eh bien, les Français paient bien par tout sp a. 898 01:22:01,384 --> 01:22:07,222 Mort ou vivant. Et donc tu ne peux pas accuse-moi, je vais te délivrer mort. 899 01:22:07,506 --> 01:22:10,896 J'ai déjà dit que si nous revenions un jour pour nous trouver, vous les paieriez. 900 01:22:11,186 --> 01:22:12,905 Et maintenant, vous allez payer. 901 01:22:19,146 --> 01:22:23,060 Hé, Ragan est mort. Cela signifie qu'elle est toujours dans le château. 902 01:22:23,347 --> 01:22:25,297 Si vous avez entré une fois, Je peux entrer à nouveau. 903 01:22:34,068 --> 01:22:36,138 Retour au bateau et préparez-vous à mettre les voiles. 904 01:22:36,388 --> 01:22:38,488 - Ne laisse personne t'arrêter! - Bien. 905 01:23:04,233 --> 01:23:07,224 Donc, vous avez mal compris le message, N'est-ce pas vrai? 906 01:23:07,951 --> 01:23:10,386 Dis-moi qui est et ce qui s'est passé? 907 01:23:11,113 --> 01:23:14,901 - Je ne sais pas. - J'ai perdu trop de temps. 908 01:23:15,101 --> 01:23:17,394 Je ne veux pas perdre Pas une minute de plus. Parler 909 01:23:17,594 --> 01:23:18,471 Parle! 910 01:23:18,715 --> 01:23:20,148 Ce sera moi qui dira tout. 911 01:23:22,393 --> 01:23:27,149 Jeter les fusils. Commandez-le! 912 01:23:28,434 --> 01:23:34,591 - Fais ce que tu as dit. - Tiens-toi dans ce coin. Retour 913 01:23:36,437 --> 01:23:39,427 - Droucette, viens ici. - Tu ne peux pas aller très loin. 914 01:23:39,675 --> 01:23:42,065 Nous verrons cela déjà. Vous restez où vous êtes. 915 01:23:49,318 --> 01:23:54,234 "Lumières imbécile! Faisons-leur face! 916 01:24:13,439 --> 01:24:16,000 - Ils se sont échappés! - Va les chercher! 917 01:24:18,920 --> 01:24:23,598 Suivez-les dans cette direction! Ne tirez pas contre eux! 918 01:24:23,842 --> 01:24:25,434 Je te veux vivant! 919 01:25:10,246 --> 01:25:11,316 Allez au bateau. 920 01:25:11,647 --> 01:25:14,720 - Je ne t'abandonne pas. - Fais ce que je te dis. Au bateau. 86456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.