Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,447 --> 00:00:23,327
GAVILANES DU DETROIT
2
00:01:26,854 --> 00:01:30,371
Guersney, sur les îles Anglo-Normandes,
près de la côte française,
3
00:01:30,856 --> 00:01:33,956
en l'an 1800, où le
pêcheurs, parce que la guerre
4
00:01:34,456 --> 00:01:36,605
cela les empêchait d'exercer leur métier,
5
00:01:37,176 --> 00:01:39,226
ils devaient se consacrer
à d'autres professions
6
00:01:41,936 --> 00:01:44,576
Ah! Va Guilliat.
Il a encore des problèmes.
7
00:01:44,776 --> 00:01:47,658
J'aurais dû continuer à pêcher
et ne pas être impliqué dans la contrebande.
8
00:01:47,858 --> 00:01:52,090
Aujourd'hui, les douaniers et
Je suis sûr qu'il va perdre sa felouque.
9
00:01:52,459 --> 00:01:54,413
Le diable du mal
10
00:02:22,502 --> 00:02:24,140
Maintenant nous l'avons.
11
00:02:24,801 --> 00:02:26,901
Avant la tombée de la nuit
Je serai en prison.
12
00:02:27,101 --> 00:02:28,782
Tu crois qu'il y a une prison
assez grand pour lui?
13
00:02:28,982 --> 00:02:31,098
Vous l'atteignez,
le reste est une chose à moi.
14
00:02:31,422 --> 00:02:33,222
- Jusqu'à la grand voile.
- à commander.
15
00:02:39,104 --> 00:02:40,583
Cette fois, nous allons y arriver.
16
00:02:40,825 --> 00:02:43,575
Vous n'êtes pas si sûr.
Il a la chance du même démon.
17
00:02:43,983 --> 00:02:47,135
Je ne l'aurai pas cette fois.
Je ne l'aurai pas cette fois.
18
00:02:50,786 --> 00:02:53,386
Tendre ce foc.
Nous verrons maintenant de quoi ils sont capables.
19
00:02:53,586 --> 00:02:55,974
Nous ne nous soucions pas de voir
de ce dont ils sont capables.
20
00:02:56,174 --> 00:02:58,026
La chose intéressante est de retourner à la grotte
et dormir dans nos lits ce soir.
21
00:02:58,226 --> 00:03:02,582
Les passeurs ne dorment pas.
Ils se battent, se saoulent et s'amusent.
22
00:03:02,825 --> 00:03:03,861
Tendre le foc
23
00:03:09,747 --> 00:03:11,898
- Détache cette bougie.
- Bien.
24
00:03:18,228 --> 00:03:21,428
Cet homme est devenu fou!
Allez directement à la caverne du roi.
25
00:03:21,628 --> 00:03:22,588
Qu'entendiez-vous par là?
26
00:03:22,788 --> 00:03:24,749
Qu'il se met
la corde autour du cou.
27
00:03:24,949 --> 00:03:28,464
Cette grotte est un piège naturel.
Il n'y a pas de débouché de l'autre côté.
28
00:03:32,119 --> 00:03:34,669
Tu fais quoi
Ils vont nous attraper comme des rats.
29
00:03:34,869 --> 00:03:37,710
Willie, tu as peu navigué.
Vous raisonnez comme un douanier.
30
00:03:37,910 --> 00:03:40,830
Ce serait beaucoup mieux si vous appreniez
rencontrer des gars comme Rantaine.
31
00:03:41,030 --> 00:03:42,751
Ne t'inquiète pas pour Rantaine
en ce moment.
32
00:03:42,951 --> 00:03:46,785
Ils sont les plus indiqués. Notre ami
Rantaine était celui qui a dénoncé
33
00:03:47,112 --> 00:03:49,412
que nous arriverions aujourd'hui avec un
co cargaac chargement.
34
00:03:49,953 --> 00:03:54,149
Je ne peux pas le croire. En contrebande
chacun va à la sienne, mais unis.
35
00:03:54,431 --> 00:03:59,826
Rantaine serait capable de voler le
sac à sa mère et le revendre.
36
00:04:04,194 --> 00:04:06,994
Il aura bu le co queac qui
Je portais. Sinon, je ne le ferais pas.
37
00:04:21,916 --> 00:04:24,385
Écoute, c'est Rantaine.
Tu savais déjà.
38
00:04:24,676 --> 00:04:26,472
Quelle coïncidence, hein?
39
00:04:27,355 --> 00:04:31,031
Il débarque de sa cargaison.
Ils vont l'attraper ancré.
40
00:04:31,356 --> 00:04:34,872
"Rantaine, je t'apporte une surprise!
41
00:04:36,518 --> 00:04:38,793
Ah, tes amis viennent!
42
00:04:39,518 --> 00:04:41,589
Vous les comprendrez avec eux!
43
00:04:44,277 --> 00:04:48,158
CustomsLes douanes! Prends tout ça
au sol et cachez-le tout de suite.
44
00:04:48,439 --> 00:04:50,039
Tu veux me faire perdre
mon bateau?
45
00:04:52,359 --> 00:04:57,593
"Guilliat, espèce de pirate, voleur!
46
00:05:10,222 --> 00:05:12,522
Vous avez proposé de le planter
contre les rochers?
47
00:05:12,722 --> 00:05:15,191
Ne vous inquiétez pas, nous avons encore
Il restera deux pouces.
48
00:05:17,561 --> 00:05:19,712
Ferme les yeux...
Et c'est parti!
49
00:05:28,363 --> 00:05:30,878
Je l'ai eu.
Il s'est encore moqué.
50
00:05:31,124 --> 00:05:34,355
Oui, je peux être,
mais nous avons quelque chose de mieux.
51
00:05:34,603 --> 00:05:39,395
- Regarde là-haut!
- Mais que font-ils là?
52
00:05:39,685 --> 00:05:42,483
Bien sûr, ils ne sont pas
homards de pêche.
53
00:05:42,845 --> 00:05:45,095
Je suppose que c'était le jeu
de Rantaine, hein?
54
00:05:46,126 --> 00:05:49,563
Ça me fait chasser Gilliat
avoir le champ libre.
55
00:05:50,885 --> 00:05:54,161
- Prêt à arrêter Rantaine.
- le port.
56
00:05:58,287 --> 00:06:01,187
Allez, qu'est-ce que tu attends?
Cela ne leur prendra pas une minute pour arriver.
57
00:06:04,809 --> 00:06:12,204
Rantaine! Je vais monter sur ton bateau
l'enregistrer au nom du roi.
58
00:06:12,529 --> 00:06:14,918
Vous pouvez le faire, si le roi
il s'intéresse à cela.
59
00:06:15,169 --> 00:06:18,799
Dis à tes hommes que c'est inutile
qui essaie de s'échapper.
60
00:06:19,249 --> 00:06:22,687
Mes hommes? Ceux qui n'ont pas
rien à faire avec moi.
61
00:06:23,051 --> 00:06:25,245
Comme vous pouvez le constater, nous ne sommes que
pêcheurs simples.
62
00:06:25,889 --> 00:06:30,646
Mais si vous le souhaitez, vous pouvez télécharger
et voir nos homards.
63
00:06:31,411 --> 00:06:33,641
Ce sera un plaisir pour les homards.
64
00:06:47,412 --> 00:06:50,486
Je vous assure, aujourd'hui
C'était trop pour moi.
65
00:06:50,894 --> 00:06:52,611
Il pensait que nous avions perdu notre navire.
66
00:06:52,811 --> 00:06:55,735
La peinture sur les côtés du casque
Il est resté sur les rochers.
67
00:06:55,935 --> 00:06:58,766
La marée allait là-bas,
le vent soufflait vers ...
68
00:06:59,453 --> 00:07:01,903
Rien que d'y penser, j'ai
attraper la bouteille
69
00:07:02,894 --> 00:07:06,570
Que pensez-vous si on laisse reposer
quelque temps la côte française?
70
00:07:06,935 --> 00:07:08,785
Vous ne pouvez pas arrêter de travailler,
Willie
71
00:07:09,416 --> 00:07:13,170
Alors qu'ils continuent à nous payer bien,
continuera à apporter de la contrebande.
72
00:07:13,370 --> 00:07:15,856
Bien avec un autre comme aujourd'hui,
Je ne veux pas être un passeur.
73
00:07:16,056 --> 00:07:19,556
Vous avez déjà oublié D'un autre côté,
La pêche s'est terminée dans ces endroits.
74
00:07:19,756 --> 00:07:21,737
Vous devez faire de la contrebande pour
honnêtement gagner du pain.
75
00:07:21,937 --> 00:07:25,373
- C'est la faute de la guerre.
- Tu as raison. La guerre est terrible.
76
00:07:26,089 --> 00:07:28,539
Dès qu'il a été dit que Napoléon
J'allais envahir ça,
77
00:07:28,739 --> 00:07:30,939
ils ont envoyé en Angleterre
à toutes les belles filles.
78
00:07:31,139 --> 00:07:33,891
Eh bien, je ne sais pas, j'ai encore
J'en vois beaucoup là-bas.
79
00:07:34,258 --> 00:07:36,108
Vous avez été expédié
trop de temps.
80
00:07:48,660 --> 00:07:52,619
Nous avons une visite.
Il a ancré un navire à deux mâts.
81
00:07:52,819 --> 00:07:54,940
- De quel vaisseau s'agit-il?
- Je ne sais pas. Je ne l'ai jamais vu.
82
00:07:55,140 --> 00:07:57,609
Ce pourrait être une garde côtière.
Ils ont largué un bateau.
83
00:07:57,861 --> 00:07:59,614
- Combien viennent?
- Deux personnes.
84
00:08:01,782 --> 00:08:05,458
Bien. Il n'y a pas de danger. Bien qu'ils soient
des douanes, nous pouvons avec eux.
85
00:08:05,703 --> 00:08:09,741
Oui, mais regarde, on est une femme.
86
00:08:16,143 --> 00:08:17,293
Une femme?
87
00:08:19,745 --> 00:08:23,941
- Qui ça pourrait être?
- Je ne sais pas. Bientôt nous saurons.
88
00:08:34,505 --> 00:08:36,383
- oui
- Viens ici.
89
00:09:04,509 --> 00:09:07,626
- Tu cherches quelqu'un?
- oui
90
00:09:08,190 --> 00:09:09,384
Qui cherchez-vous?
91
00:09:10,150 --> 00:09:13,461
- Aux autorités du port.
- Je t'ai déjà dit que ce serait la douane.
92
00:09:13,711 --> 00:09:15,411
Pourquoi avez-vous débarqué ici?
93
00:09:17,230 --> 00:09:18,743
Ils m'ont fait débarquer.
94
00:09:19,190 --> 00:09:21,590
J'ai payé l'employeur pour
pour m'emmener en France.
95
00:09:21,871 --> 00:09:25,475
J'ai pris mon argent, mais ensuite je
Le courage m'a manqué et j'ai débarqué ici.
96
00:09:25,675 --> 00:09:29,102
Il m'a dit que sûrement le
M. Lethierry peut m'aider.
97
00:09:29,473 --> 00:09:33,020
Qu'attendais-tu de lui? Cet homme
Il ne fait jamais rien pour personne.
98
00:09:33,312 --> 00:09:38,512
Eh bien, je suis peut-être l'exception.
Quoi que ce soit, je n'ai pas le choix.
99
00:09:38,753 --> 00:09:42,508
- Ne t'inquiète pas pour elle.
- Lethierry a beaucoup d'ennemis.
100
00:09:43,273 --> 00:09:45,873
- Peut-être que ce n'est pas très sûr.
- Je dois prendre ce risque.
101
00:09:46,075 --> 00:09:48,475
Un voyage en France est dangereux
en ces temps.
102
00:09:49,074 --> 00:09:52,464
- Ça doit être quelque chose de très important.
- Oui, c'est très important.
103
00:09:53,635 --> 00:09:56,535
Tu veux me dire, s'il te plaît,
Où habite M. Lethierry?
104
00:09:57,315 --> 00:09:58,634
Avec plaisir.
105
00:09:59,636 --> 00:10:03,595
Voyez-vous ce chemin? Suivre
haut, et quand vous atteignez le sommet,
106
00:10:03,877 --> 00:10:06,150
aller à droite
et continuez jusqu'au bout.
107
00:10:06,436 --> 00:10:12,307
- Jusqu'à la fin.
- Compris. Merci beaucoup.
108
00:10:13,998 --> 00:10:18,071
C'est bien d'être bien reçu
quand il arrive inopinément.
109
00:10:30,279 --> 00:10:34,751
- Voyons où ça va vraiment.
- Ne crains rien à propos de cette fille.
110
00:10:42,160 --> 00:10:46,200
Vous aussi trop de problèmes.
Il saura trouver le chemin.
111
00:10:46,480 --> 00:10:48,756
Willie, prends le sac de la femme.
112
00:10:49,063 --> 00:10:51,963
Il n'est pas prudent pour toi d'y aller seul
avec cette lune si brillante.
113
00:10:52,163 --> 00:10:54,313
Ces montagnes sont
un nid de passeurs.
114
00:11:02,563 --> 00:11:06,112
C'est la maison de Lethierry.
Entrez cette arche.
115
00:11:06,523 --> 00:11:09,084
Merci
Bonne nuit.
116
00:11:12,194 --> 00:11:15,644
Nous devrions avoir fini de dîner.
Je vous ai dit qu'il n'y avait rien à craindre.
117
00:11:15,844 --> 00:11:17,562
Oui, c'est ce que tu as dit.
118
00:11:26,846 --> 00:11:28,405
Nous t'attendions.
119
00:11:39,607 --> 00:11:40,882
Asseyez-vous
120
00:11:42,608 --> 00:11:44,599
- Tu es en retard.
- oui
121
00:11:44,799 --> 00:11:46,727
Par le vent à mi-chemin
de Plymouth.
122
00:11:46,927 --> 00:11:48,927
Oui, vous ne pouvez pas compter
avec les éléments.
123
00:11:49,128 --> 00:11:51,437
Mais essayez de ne pas retarder
à l'avenir.
124
00:11:51,888 --> 00:11:55,006
Dans ce jeu, la mort
C'est généralement toujours ponctuel.
125
00:11:55,729 --> 00:12:00,042
Voyons voir «L'enregistrement» est bien
vos instructions?
126
00:12:00,330 --> 00:12:04,766
- Répète-moi, c'est quoi?
- Ils m'emmèneront sur la côte française
127
00:12:05,009 --> 00:12:08,207
Je dois m'adresser immédiatement
au château de Deverange.
128
00:12:08,651 --> 00:12:12,121
Une fois là-bas, vous devriez contacter
avec un homme nommé Ragan,
129
00:12:12,451 --> 00:12:13,885
le majordome du château.
130
00:12:14,085 --> 00:12:16,052
Comment vais-je vous faire savoir
Quel est le nôtre?
131
00:12:16,252 --> 00:12:18,533
Avec la phrase "il fait
plus de chaleur que d'habitude. "
132
00:12:18,733 --> 00:12:20,033
A quoi vous avez répondu ...
133
00:12:20,253 --> 00:12:23,402
"Pour un printemps pluvieux, suivez
toujours un été chaud ".
134
00:12:23,651 --> 00:12:25,802
Bien.
Nous sommes parfaitement d'accord.
135
00:12:28,692 --> 00:12:32,084
Benson, vous accompagnerez cette femme
à l'endroit convenu.
136
00:12:32,494 --> 00:12:34,486
Payer le patron et revenir
pour me renseigner.
137
00:12:34,774 --> 00:12:36,446
Je te souhaite un bon voyage.
138
00:12:38,813 --> 00:12:43,330
Un instant, le patron du bateau
C'est un homme nommé Rantaine.
139
00:12:43,774 --> 00:12:45,652
Ne lui faites pas confiance.
140
00:12:52,537 --> 00:12:53,935
Appelez-les encore.
141
00:12:55,215 --> 00:12:59,129
Les garçons, un autre voyage comme celui-ci
et ça ne me surprendrait pas
142
00:12:59,416 --> 00:13:02,853
que nous pourrions acheter cette auberge
avec vous tous à l'intérieur.
143
00:13:07,769 --> 00:13:11,019
Un moment! Vous croyez que déjouer
à une garde côtière est quelque chose de difficile?
144
00:13:11,219 --> 00:13:13,337
Eh bien, vous auriez dû le voir
quand les Français l'ont persécuté.
145
00:13:13,537 --> 00:13:17,532
Il n'y a personne qui navigue sur toute la côte,
quiconque mange ou boit mieux que lui.
146
00:13:17,859 --> 00:13:19,759
Anyone Est-ce que quelqu'un a un capitaine
plus difficile?
147
00:13:20,979 --> 00:13:24,529
Bon diner
Coupez-moi un gros morceau.
148
00:13:26,820 --> 00:13:28,539
Je me sens heureux ce soir.
149
00:13:30,780 --> 00:13:33,180
- Votre vaisseau est-il prêt?
- Et ton argent?
150
00:13:33,420 --> 00:13:36,333
- Ici je l'ai.
- Je vais te dire une chose.
151
00:13:37,101 --> 00:13:39,569
Il y avait un jeune homme qui n'avait pas
Pas d'orgueil ou de pardon.
152
00:13:42,262 --> 00:13:44,333
Nous devons y aller.
Il se fait tard.
153
00:13:44,982 --> 00:13:50,010
Asseyez-vous Je dois finir ici
un problème, avant de partir.
154
00:13:52,622 --> 00:13:56,014
Alors tu es le héros,
l'homme qui ne craint personne?
155
00:13:56,214 --> 00:13:59,464
Tu penses que c'était une blague
Prendre la garde côtière à ma grotte?
156
00:13:59,664 --> 00:14:02,425
Laisse moi seul. J'ai eu
Tant de choses à faire tout l'après-midi.
157
00:14:02,625 --> 00:14:05,142
Vous aurez aussi
Tant de choses à faire ce soir.
158
00:14:29,827 --> 00:14:34,425
Donnez-moi une autre bière et donnez-lui un morceau
du fromage dans le nez à ce rat.
159
00:14:34,749 --> 00:14:35,949
Peut-être qu'il se réveille.
160
00:14:37,427 --> 00:14:40,579
C'est terrible! Cet homme, Gilliat,
Cela a gâché notre plan.
161
00:14:41,108 --> 00:14:45,705
Avez-vous cru cela?
Vous perdez facilement votre calme.
162
00:14:46,149 --> 00:14:50,063
Peut-être que Gilliat l'a réparé
tout. Avez-vous aussi un bateau?
163
00:14:50,310 --> 00:14:53,824
- oui
- Tu penses que je ne pourrais pas me prendre?
164
00:14:54,230 --> 00:14:57,142
Vous avez déjà entendu ce que le petit a dit:
Connaître très bien la côte
165
00:14:57,342 --> 00:14:58,991
et ils n'inspirent pas la peur
les francais
166
00:14:59,191 --> 00:15:01,471
C'est impossible. M. Lethierry
Je n'y consentirais jamais.
167
00:15:01,671 --> 00:15:05,506
M. Lethierry ne sera pas demandé
rien Nous devons agir immédiatement.
168
00:15:07,912 --> 00:15:09,949
Tu as l'air triste.
169
00:15:10,149 --> 00:15:13,312
Avez-vous parlé à Lethierry? Mettre
tous ceux qui lui parlent sont tristes.
170
00:15:13,512 --> 00:15:17,472
- Et ce n'est pas très content.
- J'ai des raisons d'être.
171
00:15:17,753 --> 00:15:20,745
Tu as détruit mon dernier
J'espère arriver en France.
172
00:15:21,513 --> 00:15:24,267
Tu as à moitié tué l'homme
ça allait m'emmener là-bas.
173
00:15:24,595 --> 00:15:26,664
Rantaine? Allez-vous le prendre?
174
00:15:26,864 --> 00:15:28,633
Vous aurez beaucoup d'intérêt
en faisant ce voyage.
175
00:15:28,833 --> 00:15:32,623
Je l'ai.
Et j'avais déjà payé pour cela.
176
00:15:32,994 --> 00:15:34,063
Combien
177
00:15:34,554 --> 00:15:37,514
- Eh bien, 100 souverains.
- 100 ...?
178
00:15:37,956 --> 00:15:40,868
Willie!
Je vais vous prendre.
179
00:15:42,076 --> 00:15:45,626
Inscrivez les poches de Rantaine.
Il a volé l'argent de cette jeune femme.
180
00:15:45,915 --> 00:15:47,634
Nous allons pêcher.
181
00:15:50,117 --> 00:15:51,789
Et vous ne viendrez pas avec nous.
182
00:15:54,357 --> 00:15:56,307
Dis à Lethierry que
Tu m'as vu se battre.
183
00:15:56,518 --> 00:15:58,718
Peut-être qu'il m'enferme
encore en prison.
184
00:16:08,919 --> 00:16:12,434
À ton âge et avec toi
la position est imprudente et indigne
185
00:16:12,634 --> 00:16:14,040
que tu cours
comme un lièvre.
186
00:16:14,240 --> 00:16:17,710
- Une catastrophe, monsieur!
- Reprends ton souffle et parle.
187
00:16:17,960 --> 00:16:21,430
Cette femme, nos plans ont échoué.
Il est parti avec Gilliat.
188
00:16:21,630 --> 00:16:23,800
Ils se sont battus comme des animaux sauvages.
Rantaine était à moitié morte
189
00:16:24,000 --> 00:16:26,601
- Et elle est allée avec le passeur.
- Il l'a prise de force?
190
00:16:26,801 --> 00:16:30,476
Non, elle l'a payé avec le même
l'argent de Rantaine. Une catastrophe!
191
00:16:30,721 --> 00:16:32,314
Ne répétez pas ce mot.
192
00:16:32,602 --> 00:16:34,912
- Sera-t-il en sécurité?
- en sécurité?
193
00:16:35,203 --> 00:16:37,840
Je vais courir plus de danger
dans les prochaines 24 heures
194
00:16:38,040 --> 00:16:39,838
que vous et moi avons couru
tout au long de la vie.
195
00:16:40,038 --> 00:16:42,761
Mais ce danger
Ce ne sera pas à cause de Gilliat.
196
00:16:43,002 --> 00:16:46,963
- Tu ne peux rien faire?
- Ne t'inquiète pas. Ça va aller.
197
00:16:47,163 --> 00:16:49,484
Deux ans de préparation minutieuse
ils nous donnent ce résultat.
198
00:16:49,684 --> 00:16:53,562
Vous ne pouvez pas risquer de le perdre
tout pour un petit incident.
199
00:16:53,884 --> 00:16:55,953
Vous connaissez déjà la mission
qu'il a été confié.
200
00:16:56,163 --> 00:16:59,840
Vous devez prétendre être un
Française, y va comme espionne.
201
00:17:00,445 --> 00:17:06,043
Ce n'est pas nouveau pour elle,
bien que le risque soit plus grand qu'avant.
202
00:17:06,243 --> 00:17:08,166
- Je ne veux pas être à ta place.
- Certainement, M. Benson,
203
00:17:08,366 --> 00:17:09,845
mieux qu’elle est et pas nous.
204
00:17:10,045 --> 00:17:13,197
Je ne me mettrais pas à sa place
ni pour tout l'or du monde.
205
00:17:38,730 --> 00:17:39,959
Willie
206
00:17:42,931 --> 00:17:45,842
Prends la sonnerie. Route sud-est sud.
207
00:17:56,092 --> 00:17:59,801
- Tu as changé de cap, pourquoi?
- Vous ne manquez rien, n'est-ce pas?
208
00:18:00,082 --> 00:18:02,732
Tu as promis de m'emmener en France.
Je t'ai bien payé,
209
00:18:02,932 --> 00:18:04,372
Pourquoi reviens-tu?
de ta parole?
210
00:18:04,572 --> 00:18:06,292
Je ne me retourne pas de
ce que je vous ai promis
211
00:18:06,492 --> 00:18:10,567
Je vais vous emmener en France, mais pas
Je comprends pourquoi tu étais si pressé.
212
00:18:11,374 --> 00:18:14,172
Qui t'attend en France?
Un amoureux?
213
00:18:14,734 --> 00:18:18,329
Non, un amoureux, non.
Ce n'est rien de ce que vous pensez.
214
00:18:18,613 --> 00:18:20,613
Alors que peut-il y avoir
d'importance?
215
00:18:21,254 --> 00:18:25,327
Qu'est-ce qui vous semble un changement? Je sais
une île à 10 heures de navigation
216
00:18:25,527 --> 00:18:27,736
où les eaux sont très bleues
et la pêche est abondante.
217
00:18:27,936 --> 00:18:30,166
- Ce n'est pas possible.
- Pourquoi n'est-ce pas possible?
218
00:18:31,336 --> 00:18:34,930
Vous ne savez toujours pas où vous êtes
ni ce qu'on peut y trouver.
219
00:18:35,215 --> 00:18:39,289
Je ne comprend pas Vous, une jeune femme
Anglais, risquer la vie
220
00:18:39,576 --> 00:18:41,776
aller en France, où
il y a la guerre et les dangers.
221
00:18:42,497 --> 00:18:45,011
Je ne sais toujours pas si je peux
te faire confiance
222
00:18:45,377 --> 00:18:46,288
Dis moi
223
00:18:47,818 --> 00:18:53,255
Il est difficile de savoir comment commencer.
Tu ne devrais pas avoir pitié de moi.
224
00:18:54,538 --> 00:18:56,688
La compassion est restée derrière
il y a des années
225
00:18:57,378 --> 00:19:00,974
Je suis né en période de turbulence et la
Le malheur ne m'a jamais quitté.
226
00:19:01,260 --> 00:19:05,048
Quand le règne de la terreur est arrivé,
ma famille, ma maison, mes effets,
227
00:19:05,300 --> 00:19:06,893
tout a été perdu en une nuit.
228
00:19:08,700 --> 00:19:12,488
Mes parents sont tombés dans la guillotine
avec une différence de quelques heures.
229
00:19:12,740 --> 00:19:16,893
J'ai réussi à m'échapper, mais j'avais
un frère qui n'a pas réussi.
230
00:19:17,821 --> 00:19:19,733
Nous aimerions tous
l'un pour l'autre.
231
00:19:21,503 --> 00:19:23,777
Pour deux ans
Je n'ai pas entendu parler de lui.
232
00:19:25,221 --> 00:19:29,056
Il l'avait livré pour mort,
quand quelqu'un m'a dit qu'il vivait.
233
00:19:29,542 --> 00:19:32,933
J'étais prisonnier, pourrissant
dans un cachot sale.
234
00:19:34,624 --> 00:19:37,821
Mon informateur m'a dit que son
l'évasion était possible, mais
235
00:19:38,064 --> 00:19:40,454
Cela prendrait beaucoup d'argent.
236
00:19:40,785 --> 00:19:43,092
J'ai vendu le peu de choses
qui possédait
237
00:19:46,104 --> 00:19:48,937
et se sont réunis
le montant demandé.
238
00:19:49,865 --> 00:19:51,617
Voilà pourquoi je suis ici maintenant.
239
00:19:52,906 --> 00:19:55,739
C'est ma seule chance
et je dois y faire face.
240
00:19:56,626 --> 00:19:58,526
Tu comprends ça
Je ne me soucie de rien d'autre,
241
00:19:59,666 --> 00:20:04,615
- c'est ça?
- Oui, j'ai compris.
242
00:20:06,826 --> 00:20:11,902
Willie, change de cours. Proa a
La France encore. Pour notre refuge.
243
00:20:58,593 --> 00:21:00,869
J'aimerais pouvoir vous aider
encore en quelque sorte.
244
00:21:01,714 --> 00:21:05,263
Je sais ce que tu penses.
Mais je dois y aller seul.
245
00:21:05,594 --> 00:21:07,504
Même être ici maintenant
C'est un danger.
246
00:21:08,233 --> 00:21:10,873
Nous vous attendrons
et ton frère.
247
00:21:14,235 --> 00:21:18,114
Ne pensez-vous pas que peut-être
ne revenons-nous pas de la confiture?
248
00:21:20,716 --> 00:21:22,912
Alors c'est le dernier
Une fois que je te vois?
249
00:21:23,476 --> 00:21:24,794
J'espère que non.
250
00:21:26,276 --> 00:21:28,506
Eh bien, je pense qu'il est temps
dire au revoir
251
00:21:31,877 --> 00:21:32,992
Attends
252
00:21:35,358 --> 00:21:38,908
Prends ça Je vais t'aider
sauver votre frère.
253
00:21:39,159 --> 00:21:42,627
Je ne peux pas l'accepter Vous avez
respecté votre partie de la transaction.
254
00:21:42,917 --> 00:21:45,817
Je vous prie de l'accepter.
Il manque plus que toi de moi.
255
00:21:47,039 --> 00:21:48,074
Merci
256
00:22:04,612 --> 00:22:06,962
Donc tu es parti
et vous avez rendu l'argent.
257
00:22:07,162 --> 00:22:08,662
Nous avons fait le voyage pour rien.
258
00:22:08,862 --> 00:22:11,322
- C'est différent du nombre que j'ai connu.
- Ne changez pas de sujet.
259
00:22:11,522 --> 00:22:14,833
La vérité est que nous sommes restés
sans blanc Qu'est-ce qu'il vous a donné?
260
00:22:15,302 --> 00:22:18,002
Nous l'avons apportée et elle a payé.
Nous ne nous devons rien.
261
00:22:18,202 --> 00:22:21,717
C'est dommage ce qui vous arrive. Vous êtes
un homme bon, mais sans coeur.
262
00:22:21,917 --> 00:22:24,323
Mais j'ai l'estomac et vous devez
remplissez-le au moins une fois par jour.
263
00:22:24,523 --> 00:22:28,836
A ce rythme, distribuer l'argent,
nous finirons par travailler pour vivre.
264
00:22:30,314 --> 00:22:32,564
Tu resteras toute la nuit
regardant la lune
265
00:22:32,764 --> 00:22:34,563
ou nous sommes montés à la ville
chercher Duprais?
266
00:22:34,763 --> 00:22:37,204
Peut-être qu'il a un envoi
de co ac. On peut aller le voir ...
267
00:22:37,404 --> 00:22:40,203
Willie!
Catelez et partez.
268
00:23:27,761 --> 00:23:29,811
C'est un plaisir de la revoir,
Madame comtesse
269
00:23:30,011 --> 00:23:31,511
Merci, je suis content aussi.
270
00:23:31,811 --> 00:23:35,043
Je souhaite que la comtesse n'a pas
a été fatigué dans le voyage.
271
00:23:35,412 --> 00:23:39,372
Non, au contraire. On a eu
un excellent voyage.
272
00:23:39,773 --> 00:23:43,765
Vous avez eu de la chance, vous faites
plus de chaleur que d'habitude.
273
00:23:44,052 --> 00:23:47,762
Oui, à un printemps pluvieux
il arrive toujours un été chaud.
274
00:23:48,093 --> 00:23:49,593
Votre chambre est prête.
275
00:23:55,914 --> 00:23:59,214
Ami, quand tu ne vois pas arriver
A l'heure prévue, je crains le pire.
276
00:23:59,414 --> 00:24:01,214
J'ai été retardé sur les îles
du détroit.
277
00:24:01,615 --> 00:24:04,265
J'ai du mal à y croire
Ne soyez pas la comtesse authentique.
278
00:24:04,575 --> 00:24:06,567
La ressemblance est extraordinaire.
279
00:24:06,936 --> 00:24:09,245
Tu ne savais pas combien je suis heureux
Pour entendre ça, Ragan.
280
00:24:09,536 --> 00:24:13,246
Je vous dis que c'est extraordinaire, pas
seulement en apparence, mais dans le reste.
281
00:24:13,756 --> 00:24:16,856
Quand j'ai su qu'un de nos agents
J'allais supplanter la comtesse,
282
00:24:17,056 --> 00:24:20,527
Je pensais que c'était fou.
Dis-moi, est-elle toujours prisonnière?
283
00:24:20,817 --> 00:24:23,172
Oui, dans la tour de Londres.
284
00:24:23,372 --> 00:24:25,498
Vous savez que nous devrons
affronter les meilleurs cerveaux
285
00:24:25,698 --> 00:24:29,088
- De votre service de contre-espionnage?
- Comme le général Latour.
286
00:24:29,338 --> 00:24:31,089
Oui, Latour est l'un d'entre eux.
287
00:24:31,497 --> 00:24:33,447
Vous devez vous présenter
dans la matinée.
288
00:24:33,658 --> 00:24:35,137
Ce sera votre premier test.
289
00:24:35,337 --> 00:24:37,659
Lui faire accepter comme bon
les fausses informations que vous allez donner
290
00:24:37,859 --> 00:24:41,056
- A propos de nos défenses.
- Je suis prêt pour ça.
291
00:24:41,339 --> 00:24:44,777
Il est intelligent, mais peu d'imagination.
292
00:24:46,141 --> 00:24:49,290
J'essaie de penser à quel autre
Cela peut aussi être dangereux.
293
00:24:49,541 --> 00:24:52,341
Tu crois que des amis vont venir
de la comtesse lui rendre visite?
294
00:24:52,541 --> 00:24:56,329
Je ne crois pas. Avec un possible
exception, le baron de Baudrec.
295
00:24:56,621 --> 00:24:58,021
J'ai entendu parler de lui.
296
00:24:58,302 --> 00:25:02,136
Habite pas loin d'ici.
Il est vieux, il est en âge sénile
297
00:25:03,183 --> 00:25:05,854
et ça sort rarement.
C'est le moins dangereux.
298
00:25:06,941 --> 00:25:10,299
- Quelqu'un d'autre?
- oui Fouché
299
00:25:10,943 --> 00:25:15,381
- Le chef de la police.
- Il est le plus intelligent du service.
300
00:25:15,704 --> 00:25:19,982
Froid, sans coeur, sans ventilateur.
Vous devrez faire preuve de beaucoup de tact.
301
00:25:20,224 --> 00:25:24,297
- Je sais.
- Vous savez à qui nous avons affaire.
302
00:25:25,864 --> 00:25:29,904
J'ai fait un plan du château.
Apprenez-le de mémoire.
303
00:25:31,146 --> 00:25:34,934
Je serai près de toi. Si je
vous avez besoin, utilisez ce cordon.
304
00:25:35,186 --> 00:25:37,436
- C'est relié à ma chambre.
- compris.
305
00:25:37,706 --> 00:25:38,820
N'oublions-nous rien?
306
00:25:40,065 --> 00:25:42,136
- mes robes.
- Nous les avons déjà préparés.
307
00:25:42,546 --> 00:25:44,298
Latour arrivera plus tard
du petit déjeuner.
308
00:25:44,507 --> 00:25:47,907
Vous l'accompagnerez pour inspecter le
hôpital et rendre visite aux blessés.
309
00:25:48,107 --> 00:25:52,579
Profitez-en. Vous obtiendrez
rapports très intéressants.
310
00:25:54,069 --> 00:25:58,106
Bien. Alors, comtesse,
Nous nous reverrons demain matin.
311
00:25:58,748 --> 00:26:00,386
Bonsoir, Ragan.
312
00:26:17,150 --> 00:26:23,226
- Hey, Duprais, Duprais!
- Ah, c'est toi, capitaine!
313
00:26:23,511 --> 00:26:24,786
Bientôt en dessous.
314
00:26:29,751 --> 00:26:34,543
Gilliat, oublie cette femme et moi
J'oublierai que tu lui as donné l'argent.
315
00:26:36,512 --> 00:26:39,186
Capitaine, je ne vous attendais pas.
316
00:26:39,874 --> 00:26:42,074
Theresa, un plat à soupe
pour ces personnes.
317
00:26:42,674 --> 00:26:46,712
- Qu'est-ce qui t'amène ici si vite?
- La même chose qui m'amène toujours.
318
00:26:46,912 --> 00:26:49,474
Je pensais que nous pourrions en profiter
le voyage. Avez-vous une cargaison prête?
319
00:26:49,674 --> 00:26:52,924
Eh bien dix barils du meilleur.
Theresa, sers cette soupe bientôt.
320
00:26:53,235 --> 00:26:57,275
- Je vais chercher un cheval et une voiture.
- Les choses ne vont pas mal après tout.
321
00:26:57,706 --> 00:27:00,956
Maintenant un bon repas. Dinde
farcis aux raisins secs, vin à votre discrétion,
322
00:27:01,156 --> 00:27:04,625
le bouton sur la péniche et prêt
se battre à nouveau avec Rantaine.
323
00:27:06,875 --> 00:27:08,195
Mais qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
324
00:27:09,997 --> 00:27:11,397
J'ai bien peur qu'elle soit en danger.
325
00:27:12,037 --> 00:27:14,312
Rappelez-vous que nous avons conclu un marché
avant d'entrer.
326
00:27:14,512 --> 00:27:17,399
Je pensais que tu le remplirais. Si vous continuez
ainsi, vous perdrez votre appétit.
327
00:27:17,599 --> 00:27:19,919
Le jour où tu perds l'appétit,
Je vais m'enrôler dans l'armée française.
328
00:27:20,119 --> 00:27:23,952
Cela a été une déception, je n'ai jamais cru
que ma meilleure amie m'a abandonné.
329
00:27:24,152 --> 00:27:26,118
Si je n'avais pas si faim,
Je ne mangerais pas cette soupe.
330
00:27:26,318 --> 00:27:31,838
Allez, tais-toi. Je m'inquiète pour
elle Je ne devrais pas la laisser partir seule.
331
00:27:32,201 --> 00:27:35,401
Je suis tombé amoureux de trois femmes
en même temps et j'étais un mois sans boire.
332
00:27:35,601 --> 00:27:37,151
Ces jours étaient terribles.
333
00:27:38,160 --> 00:27:42,199
Si je ne t'avais pas à mes côtés,
Je chercherais trop de complications.
334
00:27:42,399 --> 00:27:44,880
Si ce n'était pour Napoléon et l'ail,
La France serait un bon endroit
335
00:27:45,080 --> 00:27:48,870
- Chercher des complications.
- Napoléon, je ne sais pas, l'ail est éternel.
336
00:27:49,122 --> 00:27:50,441
Nous sommes prêts. Viens
337
00:28:00,522 --> 00:28:01,751
Arre.
338
00:28:07,884 --> 00:28:11,876
Eh bien, c'est le début.
Rappelez-vous ce que je vous ai dit à propos de Latour.
339
00:28:12,203 --> 00:28:13,523
Il doit être présenté.
340
00:28:13,795 --> 00:28:16,445
La plupart des généraux
de Napoléon sont vains.
341
00:28:16,645 --> 00:28:18,123
Je pense que vous serez satisfait.
342
00:28:18,323 --> 00:28:20,205
Il ne sera pas facile de savoir ce que
que veux-tu savoir?
343
00:28:20,405 --> 00:28:21,926
Vous devrez le faire
de manière indirecte
344
00:28:22,126 --> 00:28:25,516
Commencer une conversation avec
Certains des soldats blessés.
345
00:28:25,846 --> 00:28:29,282
Ils aiment parler aux femmes.
Nous avons besoin de rapports de la flotte.
346
00:28:57,170 --> 00:29:00,561
- Madame Comtesse, au nom du peuple.
- merci
347
00:29:01,211 --> 00:29:05,169
Duprais, qui est cette dame?
348
00:29:06,050 --> 00:29:09,680
Une dame bien connue ici,
la comtesse de Remichais.
349
00:29:10,331 --> 00:29:15,725
- une comtesse?
- oui Vivre au château de Damorange.
350
00:29:15,972 --> 00:29:18,168
Il est absent depuis de nombreuses années.
351
00:29:18,533 --> 00:29:20,886
- Et ce monsieur?
- Général Latour.
352
00:29:21,211 --> 00:29:23,611
On dit qu'il est le patron
du service d'espionnage.
353
00:29:24,612 --> 00:29:26,842
- Espionnage?
- Oui, et certains disent
354
00:29:27,132 --> 00:29:29,522
Cette dame est votre confidente.
355
00:29:34,734 --> 00:29:42,129
Dix, boire un verre et l'oublier.
Mon amie est amoureuse
356
00:29:42,329 --> 00:29:45,256
J'ai rencontré une femme qui lui a dit que
J'avais beaucoup souffert dans la vie,
357
00:29:45,456 --> 00:29:48,573
J'étais seul au monde
et ne pas la plaindre.
358
00:29:48,856 --> 00:29:51,576
Et qu'il n'oublierait jamais quoi
Je l'avais fait pour elle.
359
00:29:51,857 --> 00:29:55,815
- Il la croyait. Allez, bois plus.
- Suivez moi!
360
00:29:56,576 --> 00:29:58,692
Chargeons tout
et nous irons.
361
00:30:03,378 --> 00:30:06,734
Chère Comtesse, ne croyez-vous pas que j'exagère?
en vous disant que l'information
362
00:30:06,969 --> 00:30:09,619
que tu m'as donné aujourd'hui
C'est d'une importance énorme.
363
00:30:09,819 --> 00:30:13,178
- Je me honore en servant la France.
- Et je saurai comment remercier les services.
364
00:30:13,378 --> 00:30:16,735
Et par là je veux dire notre
glorieux empereur Napoléon.
365
00:30:17,019 --> 00:30:20,933
L'empereur vient visiter le
ports d'invasion dans ce domaine.
366
00:30:21,340 --> 00:30:25,094
Il a gentiment indiqué que
l'intention de rester dans ce château.
367
00:30:26,181 --> 00:30:30,457
L'empereur chez moi!
Je dois faire les préparatifs.
368
00:30:30,657 --> 00:30:32,580
- Quand comptez-vous arriver?
- Matin dans l'après-midi.
369
00:30:32,780 --> 00:30:34,941
La police de sécurité
J'arriverai dans la matinée.
370
00:30:35,141 --> 00:30:38,258
Quelque chose de très nécessaire pour le
la sécurité de notre empereur.
371
00:30:38,541 --> 00:30:39,841
Bien sûr, je le comprends.
372
00:30:40,662 --> 00:30:44,654
Je n'aurais jamais rêvé que j'allais
rencontrer l'empereur en personne.
373
00:30:45,061 --> 00:30:47,860
C'est moins féroce avec les dames
que sur le champ de bataille.
374
00:30:48,102 --> 00:30:50,402
- Ce sera un grand honneur.
- Un honneur bien mérité.
375
00:30:50,622 --> 00:30:53,934
Je vais te dire au revoir. La visite à l'hôpital
Il a dû vous fatiguer.
376
00:30:54,184 --> 00:30:57,733
- A bientôt, chère comtesse.
- Bonsoir, général.
377
00:31:05,024 --> 00:31:08,573
- Nouvelles étonnantes. Napoléon ...
- Je l'ai entendu.
378
00:31:09,144 --> 00:31:12,821
- Que pourriez-vous découvrir aujourd'hui?
- Il y a eu un changement de commandement.
379
00:31:13,021 --> 00:31:15,666
L'amiral Ving est maintenant le
Commandant général de la flotte.
380
00:31:15,866 --> 00:31:19,700
- Mais où est la flotte?
- Je ne pouvais pas le faire me dire.
381
00:31:19,900 --> 00:31:21,946
Nous devons découvrir
où est la flotte.
382
00:31:22,146 --> 00:31:25,776
Je pense que ni Latour lui-même
a l'information complète.
383
00:31:26,227 --> 00:31:28,787
Cela ne devrait être connu
dans les plus hautes sphères.
384
00:31:29,107 --> 00:31:30,302
Napoléon
385
00:31:30,948 --> 00:31:32,428
Exactement
386
00:31:32,947 --> 00:31:35,147
C'est ce que j'appelle
un voyage profité de.
387
00:31:35,347 --> 00:31:38,624
Nous sommes dédiés au transport
Espions français et gratuits.
388
00:31:39,129 --> 00:31:42,229
Il vaudrait mieux mourir de faim.
Nous aurions une sépulture décente.
389
00:31:42,429 --> 00:31:45,229
Alors ils vont nous pendre pour les traîtres
dès qu'ils nous parviennent.
390
00:31:46,270 --> 00:31:49,228
Eh bien, voici tout.
L'expédions-nous ou en buvons-nous?
391
00:31:49,428 --> 00:31:52,510
C'est bon, je comprends ce que tu ressens.
Je ne veux pas que tu demandes plus.
392
00:31:52,710 --> 00:31:54,629
Chargez tout cela, amenez-le à bord
et espion moi ici.
393
00:31:54,829 --> 00:31:57,823
- Où vas-tu?
- Ne me demande pas et ne m'espionne pas.
394
00:35:41,858 --> 00:35:43,734
Qu'est-ce qui se passe?
395
00:35:45,018 --> 00:35:49,932
Maintenant nous l'avons, il n'échappera pas!
Prends les rames.
396
00:35:50,297 --> 00:35:51,936
- Poussez.
- Monte et allons.
397
00:35:52,378 --> 00:35:55,176
- Les rames comme ça, saoul.
- Poussez, poussez ...
398
00:35:55,778 --> 00:35:58,657
Tu ne vois pas que j'essaye
pousser? Viens!
399
00:35:59,019 --> 00:36:04,857
- Attends le retour au bateau.
- Sors du chemin. Supprimer
400
00:36:20,351 --> 00:36:23,701
Qu'as-tu fait? J'ai eu
Endormi et je ne sais pas ce qui s'est passé.
401
00:36:23,901 --> 00:36:25,972
Il n'a rien dit
aussi loin que voyager.
402
00:36:26,222 --> 00:36:28,572
Oui, et dis moins encore
quand vous voyez dans quel navire il va.
403
00:36:30,343 --> 00:36:31,901
Prenez le temps.
404
00:36:46,064 --> 00:36:49,057
- vous?
- Vous voyez, le passeur.
405
00:36:49,385 --> 00:36:52,435
Les espions sont livrés et collectés
sans charger absolument rien.
406
00:36:52,705 --> 00:36:56,005
- Facile, tu l'as cassé!
- Oui, surtout tes projets.
407
00:36:56,467 --> 00:36:59,343
Au fait, comment vas-tu?
ton frère?
408
00:36:59,856 --> 00:37:02,106
Je suis désolé je ne pouvais pas t'attendre
à lui aussi.
409
00:37:02,306 --> 00:37:04,263
Lui demander son père
et pour sa mère.
410
00:37:04,587 --> 00:37:08,217
- Je suis très inquiet pour eux.
- C'est vrai.
411
00:37:09,508 --> 00:37:10,988
Et ta famille?
412
00:37:11,908 --> 00:37:14,059
La guillotine ne devrait pas
travaille ce jour-là.
413
00:37:14,309 --> 00:37:17,659
- Vous pensiez être très intelligent, non?
- Non, vous êtes le malin.
414
00:37:18,307 --> 00:37:20,219
Tu te souviens de quelque chose d'autre, Willie?
415
00:37:20,508 --> 00:37:22,659
Demande-lui ce qu'il a fait
avec notre argent
416
00:37:24,109 --> 00:37:28,228
Je pensais que tu en avais plus besoin que moi.
Que pourriez-vous dire à ce sujet?
417
00:37:28,631 --> 00:37:30,860
C'est bon, je t'ai menti.
Vous avez raison
418
00:37:31,060 --> 00:37:34,630
Mais je devais me rendre en France, et c’est
Il faut que tu m'emmènes là maintenant.
419
00:37:34,830 --> 00:37:37,788
- Tu dois savoir ...
- Ne pas inventer une autre histoire.
420
00:37:38,310 --> 00:37:40,506
Ce ne sera pas parce que tu es
Un espion, n'est-ce pas?
421
00:37:40,831 --> 00:37:42,743
Tu n'as pas perdu de temps,
ne sois pas fou,
422
00:37:42,943 --> 00:37:44,952
Je vais vous donner les explications
vous voulez, mais pas maintenant.
423
00:37:45,152 --> 00:37:48,463
- S'il te plait, emmène-moi là.
- Qu'est-ce que ça t'amène là?
424
00:37:49,272 --> 00:37:51,472
Tu as de la chance que je ne t'ai pas jeté
à la mer.
425
00:37:52,032 --> 00:37:54,308
Je ne sais pas pourquoi je gaspille le
à votre écoute.
426
00:37:55,234 --> 00:37:57,560
Je ne pourrai rien dire
Que pouvez-vous convaincre?
427
00:37:57,760 --> 00:38:03,869
C'était trop facile pour vous, n'est-ce pas?
J'ai cru les mensonges que tu m'as racontés.
428
00:38:04,595 --> 00:38:07,233
J'imagine comment tu vas rire plus tard.
429
00:38:07,474 --> 00:38:09,724
C'est très amusant de tricher
à un homme comme moi?
430
00:38:10,034 --> 00:38:12,105
- Je ne vous ai pas trompé.
- Pas avec ça, hein?
431
00:38:12,355 --> 00:38:15,155
Je vous ai dit des choses qui ne jamais
Je n'avais dit à aucune autre femme,
432
00:38:15,355 --> 00:38:18,076
quand nous nous sommes séparés sur la plage
hier soir, parce que je croyais te voir
433
00:38:18,276 --> 00:38:21,189
pour la dernière fois.
Et tu t'es moqué de moi.
434
00:38:22,236 --> 00:38:24,436
Si quelqu'un a été moqué,
J'ai été moi-même
435
00:38:24,636 --> 00:38:26,386
Tu dois continuer à mentir,
C'est ça?
436
00:38:26,586 --> 00:38:28,636
Bien je n'ai pas pourquoi
continue à t'écouter.
437
00:38:28,836 --> 00:38:31,192
C'est comme ça que tu devrais toujours être,
bâillonné
438
00:38:31,437 --> 00:38:36,114
Donc, vous ne pouvez pas vous moquer d'un homme,
de vos sentiments et de vos mots.
439
00:38:36,398 --> 00:38:39,098
Je plains combien d'hommes
sont tombés amoureux de toi.
440
00:38:50,320 --> 00:38:52,915
- Et Lethierry? Où est il
- Dans ta chambre.
441
00:38:53,121 --> 00:38:55,919
- Dis-lui qu'on l'amène chez son espion.
- Passe dedans.
442
00:39:07,673 --> 00:39:10,523
Vous êtes de retour à la place
de partie. Qu'en pensez vous?
443
00:39:10,723 --> 00:39:14,236
Regardez bien tout ça, parce que
Où allez-vous, il n'y aura pas de meubles.
444
00:39:14,761 --> 00:39:17,151
- Qui vit comme ça?
- Laisse ça.
445
00:39:24,234 --> 00:39:26,484
Pourquoi as-tu amené ma maison
à cette fille?
446
00:39:26,684 --> 00:39:28,965
Vous ne serez pas si en colère
quand je te dis
447
00:39:29,165 --> 00:39:32,712
- Vous avez une langue lâche. Tiens-le.
- Tu te trompes aussi.
448
00:39:32,912 --> 00:39:35,284
Vous avez fait une grosse erreur en préparant
Le voyage de cette femme en France.
449
00:39:35,484 --> 00:39:37,604
Je n'ai rien préparé,
Je lui ai simplement conseillé.
450
00:39:37,804 --> 00:39:40,273
- Parlez clairement.
- C'est un espion français.
451
00:39:40,485 --> 00:39:43,923
- Vous commencez à me fatiguer.
- Nous avons des preuves.
452
00:39:44,166 --> 00:39:47,521
des tests? La loi ne croit pas en la
mot d'un passeur.
453
00:39:47,765 --> 00:39:51,121
- As-tu entendu parler de Latour?
- Votre nom m'est familier.
454
00:39:51,326 --> 00:39:54,524
Ensuite, vous saurez qui est le patron
d'espionnage français.
455
00:39:54,927 --> 00:39:56,646
Elle lui parlait hier.
456
00:39:57,047 --> 00:39:59,687
- Vous l'avez vu?
- Oui, je l'ai vu.
457
00:40:00,848 --> 00:40:05,398
- où?
- Dans son quartier général. N'est-ce pas vrai?
458
00:40:06,327 --> 00:40:09,843
- Il ment.
- On verra ça plus tard. Continuer
459
00:40:10,088 --> 00:40:14,447
Quelle histoire je t'ai racontée hier?
Quelque chose à propos d'un frère?
460
00:40:14,720 --> 00:40:17,570
- Oui, il me semble me souvenir d'une partie de cela.
- Je l'ai compris.
461
00:40:17,770 --> 00:40:19,870
Llor également inclinable
sur ton épaule?
462
00:40:20,251 --> 00:40:25,005
Nous avons tous les deux été dupes.
Il n'a pas de frères. Tout était un mensonge.
463
00:40:25,890 --> 00:40:29,964
Je ne sais pas comment il vous a dit qu'il s'appelait.
Mais il y a la comtesse de Ramiset.
464
00:40:30,611 --> 00:40:35,367
Pensez aux conséquences si vous
que dites-vous n'est pas vrai?
465
00:40:35,652 --> 00:40:38,324
Je réponds avec ma vie
et avec celui-ci.
466
00:40:39,612 --> 00:40:42,206
C'est bon, alors enquête
à fond cette affaire.
467
00:40:42,452 --> 00:40:46,924
Maintenant, nous ne pouvons plus rien faire.
Tu vas laisser cette jeune femme avec moi.
468
00:40:47,124 --> 00:40:49,814
Je vous assure que je ne ressens aucune
appréciation pour les espions.
469
00:40:50,014 --> 00:40:52,064
Nous nous reverrons demain,
bonne nuit.
470
00:40:52,383 --> 00:40:55,133
Je comprends qu'il y a un
récompense pour ces cas.
471
00:40:55,333 --> 00:40:56,833
Il y a eu des moments.
Retraite
472
00:41:03,936 --> 00:41:07,336
C'est un désastre! Ces imbéciles
ils nous ont mis en grave danger.
473
00:41:07,536 --> 00:41:11,212
Vous ne savez toujours pas tout. L'empereur
J'arriverai demain au château.
474
00:41:11,417 --> 00:41:13,292
J'ai besoin d'y retourner
pour vous recevoir.
475
00:41:13,495 --> 00:41:17,535
Nous ne pouvons pas perdre une seconde.
Vous aurez besoin d'autres vêtements pour le voyage.
476
00:41:18,097 --> 00:41:19,132
Benson.
477
00:41:21,457 --> 00:41:24,177
- Tu reviens là-bas?
- Un peu.
478
00:41:24,418 --> 00:41:27,728
Un peu de peur stimule le courage.
479
00:41:33,698 --> 00:41:34,847
Deux verres
480
00:41:37,299 --> 00:41:38,649
Avez-vous vu qui est ici?
481
00:41:40,980 --> 00:41:43,630
C'est pourquoi je ne lui en ai pas donné assez
forcer la dernière fois.
482
00:41:45,340 --> 00:41:49,379
- En train de dîner?
- Jusqu'à ce que tu sois arrivé.
483
00:41:50,941 --> 00:41:53,491
Alors la meilleure chose que je puisse faire
est de supprimer la table.
484
00:41:57,342 --> 00:42:00,442
Allez, voir qui ose.
S'il y en a, laissez-le sortir.
485
00:42:03,341 --> 00:42:04,820
Un autre verre pour le monsieur.
486
00:42:07,513 --> 00:42:10,263
- C'est l'homme, arrêtez-le!
- C'est lui qui a commencé.
487
00:42:10,463 --> 00:42:14,742
- Ne mentez pas. Arrêtez-le.
- Je n'ai rien fait. C'était lui.
488
00:42:17,664 --> 00:42:22,533
Nous ne devrions pas faire confiance à Lethierry.
Je n'ai pas aimé la récompense.
489
00:42:22,864 --> 00:42:25,901
Ma grand-mère savait très bien
à ces vieux renards de douane.
490
00:42:26,144 --> 00:42:31,378
Il m'a dit: "Willie, suis ton instinct
mais ne perdez pas de vue la loi. "
491
00:42:32,186 --> 00:42:34,257
Il connaissait beaucoup de grammaire.
492
00:42:34,457 --> 00:42:37,545
- Que penses-tu qu'ils vont faire avec cette fille?
- Ils vont la pendre ou lui tirer dessus,
493
00:42:37,745 --> 00:42:41,080
mais donnez-nous d'abord la récompense
et ensuite faire ce qu'ils veulent.
494
00:42:41,280 --> 00:42:44,246
- Ils ne peuvent pas pendre une femme.
- Ils l'ont déjà fait.
495
00:42:44,787 --> 00:42:46,587
Combien pensez-vous
Quelle sera la récompense?
496
00:42:46,787 --> 00:42:49,825
Vous voulez arrêter de penser à
la récompense? Je suis inquiet.
497
00:42:50,068 --> 00:42:52,139
Et comment pensez-vous que je suis?
498
00:42:52,339 --> 00:42:55,867
Je n'aime pas l'idée de la pendaison
une femme, peu importe la gravité du crime.
499
00:42:56,067 --> 00:42:59,903
Arrête de penser à elle
et se soucier de nous.
500
00:43:00,569 --> 00:43:02,269
Ils l'ont probablement forcée à le faire.
501
00:43:02,469 --> 00:43:05,190
Cela ne semble pas être le genre de personne
capable de vendre à sa patrie.
502
00:43:05,390 --> 00:43:09,702
Hé, c'est un espion et les espions
ils leur tirent dessus. C'est pareil partout.
503
00:43:10,271 --> 00:43:15,060
Vous avez peut-être raison, mais
Je ne suis pas satisfait de tout cela.
504
00:43:19,071 --> 00:43:22,222
Willie ...
Regarde
505
00:43:24,792 --> 00:43:28,784
- Rantaine. Et voir qui va avec.
- Oui, cette femme.
506
00:43:28,984 --> 00:43:31,032
J'ai déjà dit que nous ne pouvions pas
faites confiance à Lethierry.
507
00:43:31,232 --> 00:43:33,992
Embarquez cette femme pour l'Angleterre
et c'est Rantaine qui le porte.
508
00:43:34,192 --> 00:43:36,392
Elle sera pendue et nous resterons
sans récompense.
509
00:43:36,633 --> 00:43:38,625
Non, rien de tel ne se passera.
510
00:43:38,914 --> 00:43:42,623
J'ai une idée
que Rantaine n'aimera pas.
511
00:45:20,806 --> 00:45:25,403
Blasquito, réveille-toi.
Je suis déjà à bord.
512
00:45:38,648 --> 00:45:40,718
Blasquito, prend l'ancre.
513
00:45:40,968 --> 00:45:42,527
Pourquoi, Rantaine?
514
00:45:43,129 --> 00:45:49,237
- Tu ne vas nulle part.
- C'est ce que tu penses.
515
00:45:49,488 --> 00:45:51,320
Mais je pense différemment.
516
00:45:51,649 --> 00:45:53,799
- Cette fois, tu vas payer pour eux.
- Non, s'il te plait!
517
00:45:54,049 --> 00:45:57,759
Laissez-le se rapprocher.
Il va le tuer avec son propre couteau.
518
00:45:59,850 --> 00:46:04,128
Bien. Maintenant, otalo. Quand on est
dans le canal, nous allons le jeter au poisson.
519
00:46:19,931 --> 00:46:23,289
Vous savez pourquoi nous nous sommes arrêtés.
Vous pouvez sentir la profondeur de l'eau.
520
00:46:23,933 --> 00:46:27,926
Blasquito, prends la barre.
Je vais chercher ce gars.
521
00:46:43,055 --> 00:46:45,694
Eh bien, je vais vous jeter à la mer.
522
00:46:47,336 --> 00:46:49,986
Quel est le problème avec vous, mon ami?
Avez-vous perdu votre langue?
523
00:46:51,577 --> 00:46:53,965
La contrebande ne suffisait pas,
C'est ça?
524
00:46:54,256 --> 00:46:56,133
Tu devais faire quelque chose de plus facile.
525
00:46:56,437 --> 00:46:59,137
Conduire une femme en Angleterre
être pendu
526
00:46:59,337 --> 00:47:02,694
Vous avez mal tourné. Non
Nous allons en Angleterre, nous allons en France.
527
00:47:04,178 --> 00:47:08,058
«En France? Puis pire.
C'est un espion français.
528
00:47:08,299 --> 00:47:11,130
- Qu'est-ce qu'il dit?
- Rien qui t'intéresse.
529
00:47:11,449 --> 00:47:14,499
Je suis les instructions
Lethierry, n'est-ce pas?
530
00:47:14,699 --> 00:47:18,135
Oui, tu as très raison.
Ce serait mieux si je ne l'écoutais pas.
531
00:47:18,779 --> 00:47:21,529
Eh bien, l'entreprise est l'entreprise
et la mort est la mort.
532
00:47:22,980 --> 00:47:26,733
Blasquito, viens m'aider
se débarrasser de ce rat.
533
00:47:26,980 --> 00:47:30,814
Attends un instant, tu seras blessé
vous-même si vous faites cela.
534
00:47:31,100 --> 00:47:35,299
- Qu'est-ce qui va me faire mal? Comment
- Ils ont mis sa tête à prix.
535
00:47:35,541 --> 00:47:39,217
Lethierry espérait obtenir des preuves
et je vous les donnerai.
536
00:47:39,502 --> 00:47:42,937
- Combien donnent-ils pour?
- Je pense que 1000 livres.
537
00:47:43,221 --> 00:47:49,822
1 000? Je veux me débarrasser de lui,
mais s'ils me paient, tant mieux.
538
00:47:50,543 --> 00:47:54,377
Tu continueras à vivre,
mais pas pour longtemps.
539
00:47:55,144 --> 00:47:57,818
Vous ne pouvez pas imaginer
ce que j'aime l'argent ...
540
00:47:58,305 --> 00:48:00,056
Et de belles femmes.
541
00:48:17,025 --> 00:48:22,020
- Combien de temps ça reste?
- 20 minutes. Peut-être moins.
542
00:48:25,027 --> 00:48:27,063
N'ayez pas peur Nous arriverons vite.
543
00:48:27,507 --> 00:48:29,907
Avec plus que celui
Je me suis séparé de ma première femme.
544
00:48:30,549 --> 00:48:32,187
Êtes-vous sûr que nous allons bien?
545
00:48:32,387 --> 00:48:34,547
Nous devons accoster dans la grotte
Qu'y a-t-il sous le château?
546
00:48:34,747 --> 00:48:39,185
M'as-tu pris pour un cocher?
Laisse moi gouverner le vaisseau.
547
00:48:39,748 --> 00:48:42,058
Maintenant, vous ne parcourez pas
avec Gilliat.
548
00:48:42,789 --> 00:48:45,389
Vous aurez vos soucis
quand nous arriverons.
549
00:48:46,990 --> 00:48:48,947
Oui, j'aimerais croire
ça va arriver
550
00:48:49,871 --> 00:48:53,704
Il fait froid Je descends
Faites-moi savoir quand nous verrons la terre.
551
00:48:53,950 --> 00:48:56,550
Vous n'arrêtez pas de regarder
à ces mille livres de plus.
552
00:48:56,831 --> 00:48:59,061
Vous ne les verrez plus jamais
sous la forme d'un homme
553
00:49:13,833 --> 00:49:17,985
Vous attendez-vous à ce que je vous remercie?
C'est ce que vous faites habituellement, n'est-ce pas?
554
00:49:19,034 --> 00:49:20,990
Non, tu triches complètement.
555
00:49:21,675 --> 00:49:25,382
Pourquoi
Je n'aurais rien de particulier à ce sujet.
556
00:49:25,673 --> 00:49:28,323
La gratitude est la seule chose qui
Nous avons vous et moi en commun.
557
00:49:29,034 --> 00:49:34,063
Je comprends ce que vous devriez ressentir, mais
pour moi, il y a plus que de la gratitude.
558
00:49:34,316 --> 00:49:37,831
Compasi n? Je peux faire sans
de sa part, je vous assure.
559
00:49:40,157 --> 00:49:42,669
Tu vas me croire maintenant,
si je vous dis la vérité?
560
00:49:43,315 --> 00:49:47,708
Que comprenez-vous pour la vérité?
Tout ce que tu m'as dit était un mensonge.
561
00:49:48,757 --> 00:49:51,908
Ignorer que plusieurs fois il est nécessaire
mentir par amour
562
00:49:52,838 --> 00:49:56,797
Avez-vous dit l'amour?
Tu ferais mieux de dire trahison.
563
00:49:58,837 --> 00:50:03,116
C'est comme ça que tu te souviendras toujours de moi,
comme quelqu'un qui vous a trahi?
564
00:50:04,398 --> 00:50:06,276
Ce n'est pas en moi qui
Je pensais maintenant.
565
00:50:07,279 --> 00:50:09,349
Après tout, si je me souviens de toi
566
00:50:10,200 --> 00:50:12,954
sera pour les autres
que vous avez trahi.
567
00:50:14,201 --> 00:50:16,474
Je ne vous reproche pas de me juger
si mal
568
00:50:17,520 --> 00:50:20,796
Mais il y a beaucoup de choses qui
nous ignorons les autres,
569
00:50:21,400 --> 00:50:25,475
même ceux qu'on aime,
bonnes choses, mauvaises choses ...
570
00:50:26,602 --> 00:50:31,313
Et quand il a menti une fois,
Ce n'est pas facile de revenir en arrière.
571
00:50:32,961 --> 00:50:34,561
Alors il vaudrait mieux laisser ça comme ça.
572
00:50:34,761 --> 00:50:38,676
Je ne le permettrai pas.
Je veux que tu croies en moi comme avant.
573
00:50:44,964 --> 00:50:47,159
Alg n d a sabr is
que je n'avais pas le choix.
574
00:50:48,125 --> 00:50:51,275
- Peut-être que tu comprendras alors.
- Vais-je comprendre?
575
00:50:52,364 --> 00:50:58,076
Alors je l'attends. Parce que je veux que tu
tu te souviens toujours de moi,
576
00:50:58,566 --> 00:51:00,362
mais tu ne me détestais pas.
577
00:51:04,327 --> 00:51:07,078
Cela signifie que...
578
00:51:08,726 --> 00:51:12,241
Nous avons toujours peu
moment où nous en avons le plus besoin
579
00:51:12,526 --> 00:51:17,477
Ce n'est pas nouveau pour nous.
Nous devons toujours dire au revoir.
580
00:51:21,729 --> 00:51:24,844
- Vous souviendrez-vous de moi?
- oui
581
00:51:26,207 --> 00:51:27,243
Comment
582
00:51:30,169 --> 00:51:32,399
- Ce serait mieux si je te quittais maintenant.
- Dis moi.
583
00:51:33,409 --> 00:51:37,369
- Vous en savez trop.
- Dis-le moi quand même.
584
00:51:40,729 --> 00:51:43,846
Comment une femme se souvient-elle toujours?
l'homme qui aime?
585
00:52:08,094 --> 00:52:11,564
- Es-tu prêt à débarquer?
- quoi? Non
586
00:52:11,934 --> 00:52:15,403
Je n'aime pas cela. Il y a trop de lumière.
Nous resterons ici.
587
00:52:15,973 --> 00:52:18,073
Donc tu ne me prendras pas
à la plage
588
00:52:18,334 --> 00:52:21,690
C'est peut-être ce que je veux
Il faudra que j'y réfléchisse
589
00:52:22,375 --> 00:52:25,552
- Si tu veux plus d'argent
- Qui parle d'argent?
590
00:52:25,752 --> 00:52:27,733
J'ai déjà mille livres dans la cave.
591
00:52:28,496 --> 00:52:31,091
- Vous connaissez les ordres de Lethierry ...
- madame
592
00:52:31,335 --> 00:52:33,435
dans ce bateau ils obéissent seulement
mes commandes.
593
00:52:33,856 --> 00:52:38,567
Mets-le au sol et je vais y réfléchir
une récompense pour toi
594
00:52:38,937 --> 00:52:45,208
Je vais casser tous les os.
Maintenant, allez-y. Pour la cage avant.
595
00:52:49,137 --> 00:52:52,848
Qu'as-tu pensé de cet homme?
Ce n'est pas conseillé, n'est-ce pas?
596
00:52:53,048 --> 00:52:55,739
Pourquoi n'oublies-tu pas le
t'inquiète et tu as pris un verre?
597
00:52:55,939 --> 00:52:58,090
C'est le meilleur.
C'est ce que je bois.
598
00:52:58,460 --> 00:53:02,419
Avoir
C'est vide, c'est fini!
599
00:53:02,740 --> 00:53:07,608
Je l'ai bue entière. Ce n'est pas grave
Buvons ensemble pareil.
600
00:53:07,939 --> 00:53:09,817
Je descends chercher une autre bouteille.
601
00:53:15,243 --> 00:53:18,343
Ami, plus tu regardes cette fille,
Je le trouve plus séduisant.
602
00:53:18,543 --> 00:53:20,612
Maintenant, nous allons fournir les deux
À ta santé.
603
00:53:20,903 --> 00:53:22,703
Et pour votre séjour heureux
en prison.
604
00:53:29,783 --> 00:53:33,823
Ouvrez, ouvrez tout de suite!
Laisse moi sortir!
605
00:53:34,824 --> 00:53:36,144
Ouvre la porte!
606
00:53:36,385 --> 00:53:37,579
Laisse moi sortir!
607
00:54:39,391 --> 00:54:42,702
- Dis à Lethierry que je veux le voir.
- Vous ne pouvez pas le déranger!
608
00:54:42,952 --> 00:54:45,952
- Sortez cet homme d'ici!
- Je veux le voir tout de suite!
609
00:54:46,233 --> 00:54:49,826
C'est maintenant que nous allons dire au revoir,
mon ami Et pour toujours.
610
00:54:55,193 --> 00:54:57,309
Au secours, assassins, au secours!
611
00:54:58,394 --> 00:55:01,750
Aide, aide!
Assassins, meurtriers!
612
00:55:08,394 --> 00:55:12,274
Calme! Pensez-vous que ma maison
Est-ce une taverne malpropre?
613
00:55:17,316 --> 00:55:19,785
Emmenez-les en prison.
614
00:55:29,837 --> 00:55:34,912
Comme ils sont gentils et opportuns.
Ils m'ont épargné beaucoup de problèmes.
615
00:55:47,799 --> 00:55:49,756
Bonjour Gill, je t'attendais.
616
00:55:50,040 --> 00:55:51,640
- Depuis combien de temps êtes-vous?
- Désadmis.
617
00:55:54,081 --> 00:55:57,516
- Depuis combien de temps êtes-vous ici?
- Ils m'ont apporté hier soir.
618
00:55:57,880 --> 00:56:00,440
- Pourquoi ils vous ont arrêté?
- Par sp a.
619
00:56:00,800 --> 00:56:03,919
Juste pour ça?
Je pensais que c'était quelque chose de grave.
620
00:56:04,242 --> 00:56:05,435
Votre veste
621
00:56:08,162 --> 00:56:11,362
Vous n'avez jamais fait de cauchemar
dans lequel le co ac s'est terminé?
622
00:56:11,563 --> 00:56:13,517
- Non jamais.
- Quelle chance.
623
00:56:13,801 --> 00:56:15,440
Je l'ai eu trois fois la nuit dernière.
624
00:56:18,042 --> 00:56:19,556
J'aimerais savoir ...
625
00:56:20,563 --> 00:56:23,237
- Savoir quoi?
- A propos de cette femme.
626
00:56:24,164 --> 00:56:29,112
Être capable d'être sûr. Je commence
et je ne me pose pas que des questions.
627
00:56:30,403 --> 00:56:34,079
- Et je ne trouve pas de réponses.
- Je t'ai trompé, n'est-ce pas?
628
00:56:34,279 --> 00:56:36,044
- Oui, mais oublie ça maintenant.
- Je t'ai trompé une fois
629
00:56:36,244 --> 00:56:38,281
et si ça va bien, répétez.
630
00:56:40,166 --> 00:56:42,397
Alors pourquoi ma vie m'a sauvé?
631
00:56:43,886 --> 00:56:44,842
Avant.
632
00:56:48,126 --> 00:56:49,764
Tu peux prendre ta retraite, Maria.
633
00:56:50,206 --> 00:56:53,040
Voulez-vous me donner des ordres?
pour le déjeuner?
634
00:56:53,367 --> 00:56:54,436
Oh oui.
635
00:57:03,287 --> 00:57:07,281
- Fouché vient d'arriver.
- Bientôt?
636
00:57:07,481 --> 00:57:09,608
Il a l'habitude d'attraper
non préparé au peuple.
637
00:57:09,808 --> 00:57:11,845
- Es-tu prêt?
- oui
638
00:57:12,169 --> 00:57:16,129
- Sois très prudent.
- Compris.
639
00:57:16,570 --> 00:57:19,483
- Je le recevrai à la bibliothèque.
- Bien.
640
00:57:31,252 --> 00:57:35,565
- Je vais te recevoir à la bibliothèque.
- Je préférerais attendre ici.
641
00:57:47,773 --> 00:57:51,051
- Monsieur.
- Laisse-moi me présenter
642
00:57:51,375 --> 00:57:54,251
comme l'homme le plus heureux
pour ton retour.
643
00:57:54,451 --> 00:57:56,574
Votre visite me fait honneur,
Chevalier Fouché.
644
00:57:56,774 --> 00:58:00,973
L'honneur est à moi. Général Latour
Il m'a donné des détails de votre rapport.
645
00:58:01,215 --> 00:58:04,333
- C'est d'une importance immense.
- Cela me flatte beaucoup.
646
00:58:04,576 --> 00:58:08,125
Ce n'est pas de la flatterie. Les compliments
Je réserve pour ceux qui ne font pas confiance.
647
00:58:08,456 --> 00:58:12,209
Je ne te considère pas aussi froid que
Beaucoup vous considèrent comme.
648
00:58:12,455 --> 00:58:14,605
L'opinion publique ne
Cela n'a jamais compté pour moi.
649
00:58:14,805 --> 00:58:17,297
Dans ce monde il faut savoir
ce que vous voulez et l'obtenir.
650
00:58:17,497 --> 00:58:20,216
C'est pourquoi la France va gagner
dans tous les côtés.
651
00:58:20,458 --> 00:58:23,058
L'empereur aura
ce que tu veux quand tu le veux
652
00:58:23,258 --> 00:58:26,136
- Nous servons une grande cause.
- Certainement.
653
00:58:27,977 --> 00:58:30,935
Aujourd'hui, l'empereur va inspecter
les ports d'invasion.
654
00:58:31,177 --> 00:58:34,933
Il arrivera à l'heure du dîner.
Ma visite n'a pas d'autre but
655
00:58:35,339 --> 00:58:38,589
à surveiller en tout temps
la sécurité personnelle de l'empereur.
656
00:58:38,939 --> 00:58:41,933
C'est comme ça que ça doit être et je suis admiré
de vos prévisions.
657
00:58:42,221 --> 00:58:46,736
Si tu t'excuses,
Je dois inspecter tout ça.
658
00:58:46,936 --> 00:58:49,101
Ma servitude vous aidera
dès que vous avez besoin.
659
00:58:49,301 --> 00:58:54,091
Merci, j'ai amené mes hommes.
Jusqu'à la nuit.
660
00:59:06,982 --> 00:59:09,975
Dis moi, tu sais qui vit
dans ce château?
661
00:59:10,903 --> 00:59:13,372
- Eh bien, je ne sais pas, monsieur.
- Tu ne sais pas?
662
00:59:13,572 --> 00:59:16,024
- Depuis combien de temps travaillez-vous ici?
- Deux semaines, monsieur.
663
00:59:16,224 --> 00:59:17,943
Toute servitude est nouvelle.
664
00:59:18,143 --> 00:59:21,623
Les vieux domestiques ont été licenciés
avant l'arrivée de la comtesse.
665
00:59:21,823 --> 00:59:24,463
- Qui t'a choisi?
- Ragan le majordome, monsieur.
666
00:59:27,265 --> 00:59:31,418
Maintenant, je pense me rappeler que qui vit
dans le château se trouve le baron de Baudrec.
667
00:59:38,666 --> 00:59:41,260
C'est un léger soupçon,
rien de plus.
668
00:59:41,506 --> 00:59:45,501
Mais être à travers la sécurité
de l'empereur, je veux éliminer les risques.
669
00:59:45,828 --> 00:59:49,343
Sa tête nous a été confiée et
en ces temps ils tombent facilement.
670
00:59:49,628 --> 00:59:51,460
Que veux-tu que je fasse?
671
00:59:51,660 --> 00:59:54,627
Je n'ai jamais perdu l'occasion
rendre visite à une belle femme.
672
00:59:54,827 --> 00:59:57,148
- Parce que tu as dit ça.
- Bien sur que si.
673
00:59:57,348 --> 01:00:00,785
Je suis prêt à faire ce que vous dites.
Le pays est avant tout.
674
01:00:00,985 --> 01:00:03,830
- Vous l'avez rencontrée enfant, n'est-ce pas?
- à la comtesse? Naturellement
675
01:00:04,030 --> 01:00:10,662
Mais il y a plusieurs années
Je ne le vois pas Beaucoup d'années
676
01:00:10,990 --> 01:00:14,778
Voulez-vous lui rendre visite en ma compagnie?
Tu vas lui parler, tu vas rire,
677
01:00:15,030 --> 01:00:18,502
vous vous en souviendrez et
Si mes soupçons sont vrais,
678
01:00:18,832 --> 01:00:20,628
va finir par être trahi
à elle-même.
679
01:00:22,942 --> 01:00:25,392
- Bien. J'accepte si tu le veux comme ça.
- C'est ce que je veux que ce soit.
680
01:00:25,592 --> 01:00:29,551
Ils ne diront jamais que Baudrec Baron
Il a refusé de faire son devoir.
681
01:00:29,912 --> 01:00:32,380
Avez-vous dit qu'elle est belle?
Quel intéressant.
682
01:00:33,953 --> 01:00:36,603
Mais majesté, dans le canal
Il fait généralement très mauvais temps.
683
01:00:36,803 --> 01:00:38,594
En plus,
il faut compter sur les marées.
684
01:00:38,794 --> 01:00:41,555
J'espère que nos forces de
le débarquement dépasse celui de l'ennemi.
685
01:00:41,755 --> 01:00:43,630
Ensuite, nous continuerons à en parler.
686
01:00:45,913 --> 01:00:48,223
Majesté, je vous laisse avec votre
Etat senior
687
01:00:48,554 --> 01:00:52,514
Vous aurez des choses plus importantes que
dites-le à vos généraux.
688
01:00:52,795 --> 01:00:55,435
- Jusqu'au dîner.
- Jusqu'au dîner, chère comtesse.
689
01:01:13,638 --> 01:01:18,665
Messieurs, je veux que vous prestez
toute votre attention
690
01:01:20,038 --> 01:01:22,109
aux détails de mon plan.
691
01:01:23,918 --> 01:01:27,913
Plus de 150 000 hommes,
bien équipé,
692
01:01:28,840 --> 01:01:32,470
ils sont cantonnés à Bologne
et Amblereux.
693
01:01:32,921 --> 01:01:35,592
Deux mille transports sont prêts
prendre à la mer.
694
01:01:35,999 --> 01:01:38,560
Quand il est temps de traverser
le canal,
695
01:01:39,040 --> 01:01:41,759
atterrira en Irlande
un corps d'armée
696
01:01:41,959 --> 01:01:45,242
Pendant ce temps, la principale masse attaquante,
débarquer sur la côte anglaise
697
01:01:45,442 --> 01:01:48,752
Ayant pris l'initiative,
Ving pourra dominer la flotte
698
01:01:49,002 --> 01:01:50,322
chaîne anglaise
699
01:01:51,083 --> 01:01:54,630
Et ensuite, nous allons attaquer.
700
01:02:20,445 --> 01:02:23,280
Fouché est allé voir aujourd'hui à
baron de Baudrec.
701
01:02:23,927 --> 01:02:28,077
Et, je me trompe, ou nous allons
recevoir bientôt la visite de la bar n.
702
01:02:28,966 --> 01:02:30,081
Quelqu'un arrive.
703
01:02:57,699 --> 01:03:00,249
Le chevalier Fouché ne veut pas
reconnais-le, ma fille,
704
01:03:00,449 --> 01:03:03,089
mais secrètement envie
nos jours lointains.
705
01:03:03,321 --> 01:03:06,771
C'est la mauvaise chose à propos de la police, que
Il y a un passé dont vous aimez vous souvenir.
706
01:03:06,971 --> 01:03:08,450
Pour eux, tout est obscurité.
707
01:03:08,781 --> 01:03:10,931
Vous n'êtes pas si grave
avec eux, bar n.
708
01:03:11,131 --> 01:03:13,052
Même les policiers étaient des enfants
quelque fois.
709
01:03:13,252 --> 01:03:15,209
Bien qu'il soit difficile de croire,
C'est ça?
710
01:03:15,453 --> 01:03:19,206
Vous ne pouvez pas imaginer le plaisir que
Cette visite m'a causé.
711
01:03:19,406 --> 01:03:21,012
Vous avez très bien fait
en apportant à la bar n.
712
01:03:21,212 --> 01:03:25,764
Depuis lors. Peu importe sa taille
votre plaisir, plus grand est le mien.
713
01:03:27,614 --> 01:03:30,208
Comme tout était beau alors.
714
01:03:30,653 --> 01:03:33,653
Record is sont les ma deas que je
Je valais bien m'accompagner
715
01:03:33,853 --> 01:03:36,333
à l'église et pour que vous montiez
avec moi au beffroi?
716
01:03:36,533 --> 01:03:39,891
Nous avons même compté les étapes.
127 up.
717
01:03:40,135 --> 01:03:45,085
Tout cela est vrai, très vrai.
Bien sûr, je ne pouvais pas le faire aujourd'hui.
718
01:03:45,856 --> 01:03:48,655
Quand le jour était clair
vous pouviez voir les îles du canal.
719
01:03:49,017 --> 01:03:53,168
Plusieurs fois, il m'a raconté des histoires
des pirates et des passeurs.
720
01:03:53,416 --> 01:03:55,884
Je me souviens que je me sentais heureux
raconter des histoires
721
01:03:57,136 --> 01:04:01,416
C'est incroyable comme le temps passe vite.
722
01:04:01,698 --> 01:04:06,136
Par exemple, deux ans ont déjà passé
depuis la mort de mon fils Henry.
723
01:04:08,977 --> 01:04:10,457
Qu'est-ce qu'Henri est mort?
724
01:04:11,578 --> 01:04:14,695
Je ne savais pas.
J'ai été absent si longtemps.
725
01:04:15,299 --> 01:04:20,215
Eh bien, oui, Henry est mort. Ils l'ont tué
dans une bataille navale.
726
01:04:20,541 --> 01:04:25,294
- Excuse-moi, je ne savais pas.
- C'était un beau garçon, n'est-ce pas?
727
01:04:25,540 --> 01:04:28,213
«L'enregistrement» est vos promenades ensemble,
à cheval?
728
01:04:28,900 --> 01:04:33,134
- Oui, je m'en souviens bien.
- Nous ne nous torturons pas avec le passé.
729
01:04:33,781 --> 01:04:37,058
Maintenant, je pense que nous ne devrions pas
Tiens plus longtemps.
730
01:04:37,258 --> 01:04:40,262
Oui, comment vas-tu jeune femme?
Tu as beaucoup de choses à faire
731
01:04:40,462 --> 01:04:41,940
et peu de temps à perdre.
732
01:04:42,181 --> 01:04:44,901
Je ne suis jamais si occupé
Je ne peux pas te recevoir.
733
01:04:45,101 --> 01:04:47,662
- J'espère te revoir bientôt.
- Nous nous reverrons.
734
01:04:47,862 --> 01:04:51,652
Mais je ne promets rien. Les surprises
Ils sont toujours plus agréables.
735
01:04:52,224 --> 01:04:55,261
- Adi s, mon cher enfant.
- Adi s.
736
01:05:01,864 --> 01:05:04,095
Je vais vous accompagner à la voiture.
737
01:05:12,226 --> 01:05:14,343
Je ne peux pas cacher
Je suis déçu
738
01:05:14,587 --> 01:05:17,339
Il n'y a aucune raison de
Tu es, Fouché.
739
01:05:17,626 --> 01:05:19,901
Votre comtesse est un imposteur.
740
01:05:20,466 --> 01:05:23,777
Mon fils Henry est mort longtemps
avant sa naissance.
741
01:05:24,108 --> 01:05:28,465
Elle était très intelligente.
Mais il a fait un faux pas.
742
01:05:28,788 --> 01:05:33,338
- Alors j'avais raison?
- Je ne suis pas né pour ces choses.
743
01:05:33,667 --> 01:05:37,343
Ils ne m'ont pas appris à utiliser
L'amitié comme arme
744
01:05:38,188 --> 01:05:40,464
- Vont-ils la tuer?
- Depuis lors.
745
01:05:46,350 --> 01:05:49,147
J'ai déjà le rapport de code
l'envoyer à Lethierry.
746
01:05:49,989 --> 01:05:52,060
Je le laisserai à l'endroit convenu.
747
01:05:53,110 --> 01:05:55,102
Préparez-le comme je l'ai dit, Ragan.
748
01:05:55,391 --> 01:05:58,303
Je veux que tu en envoies
bouteilles de vin à la bar n.
749
01:05:58,551 --> 01:06:01,020
Je vais écrire une note moi-même
pour les accompagner.
750
01:06:02,832 --> 01:06:09,021
- La bar n est très sympa.
- Oui, c'était un grand ami à moi.
751
01:06:09,471 --> 01:06:12,783
- Ce château garde des souvenirs.
- J'en suis sûr.
752
01:06:13,153 --> 01:06:16,031
Désolé, il y a des problèmes de routine
qui exigent mon attention.
753
01:06:16,273 --> 01:06:17,502
Avec votre permission
754
01:07:05,319 --> 01:07:09,029
Pardonnez-moi, chère comtesse, pour
abusez de votre hospitalité.
755
01:07:10,320 --> 01:07:13,312
Mais vous trouverez du réconfort dans le fait
de quoi
756
01:07:13,641 --> 01:07:17,952
vous n'êtes pas le premier espion à
qui est enfermé dans ce cachot.
757
01:07:32,382 --> 01:07:34,882
Majesté, j'ai des nouvelles à vous donner.
Bon et mauvais.
758
01:07:35,082 --> 01:07:38,120
Tu me les donneras après avoir mangé.
Je suis de très mauvaise humeur.
759
01:07:38,642 --> 01:07:41,875
Mais peut-être la bonne partie de
vos nouvelles peuvent les dissiper.
760
01:07:42,075 --> 01:07:45,044
Tout d'abord, où est la comtesse?
Ne viens-tu pas manger avec nous?
761
01:07:45,244 --> 01:07:46,917
Ni vient ni ne viendra n'importe quel jour.
762
01:07:47,245 --> 01:07:50,997
- Es-tu indisposé?
- Elle est un imposteur, un espion.
763
01:07:51,243 --> 01:07:53,243
Au moins c'était jusqu'à
il y a quelques minutes
764
01:07:53,444 --> 01:07:55,594
Hôtesse est devenue
mon prisonnier.
765
01:07:55,965 --> 01:07:59,641
- Tu n'aurais pas eu tort?
- Ai-je déjà eu tort?
766
01:08:00,406 --> 01:08:02,125
Ma question était inutile.
767
01:08:03,487 --> 01:08:05,362
La situation est-elle très dangereuse?
768
01:08:05,965 --> 01:08:09,117
avoir eu le temps d'envoyer
se rend en Angleterre?
769
01:08:09,447 --> 01:08:13,725
- Je crois que non.
- Faites-lui avouer ce qu'il sait.
770
01:08:14,087 --> 01:08:17,683
Je ne veux pas savoir quelles méthodes
vous employez
771
01:08:18,008 --> 01:08:23,206
Et quand tu as fini ...
Vous devez annihiler ces femmes.
772
01:08:24,327 --> 01:08:25,327
Avec votre permission
773
01:08:29,488 --> 01:08:30,808
Le majordome!
774
01:10:12,381 --> 01:10:13,860
Il vient d'arriver.
775
01:10:17,582 --> 01:10:20,539
- Nouvelles de France?
- oui
776
01:10:20,901 --> 01:10:23,501
Le pire que nous puissions recevoir.
Elle a été emprisonnée.
777
01:10:24,002 --> 01:10:26,302
Et les rapports que nous attendions
prisonniers avec elle.
778
01:10:26,502 --> 01:10:29,462
Nous allons l'aider.
Nous pouvons envoyer des troupes.
779
01:10:29,704 --> 01:10:34,095
Oui, deux ou trois régiments et avec le
boutons des manteaux très lumineux.
780
01:10:34,295 --> 01:10:36,225
Nous ne prendrions pas plus d'un mois
en l'organisant.
781
01:10:36,425 --> 01:10:40,383
Non, nous devons procéder sans délai.
Les surprendre serait le meilleur.
782
01:10:40,704 --> 01:10:43,298
- mais comment?
- J'ose suggérer autre chose.
783
01:10:43,624 --> 01:10:47,414
Il y a une solution et c'est ici:
Gilliat
784
01:10:47,706 --> 01:10:51,984
- Oui, tu as bien pensé.
- Ce n'est pas une méthode chevaleresque ...
785
01:10:52,226 --> 01:10:53,726
Les surprises sont toujours comme ça.
786
01:10:53,926 --> 01:10:56,785
Cette fois, vous avez justifié votre
charge. Je pense que tu avais raison.
787
01:10:56,985 --> 01:10:59,944
Attends ici Peut-être que nous avons
qu'envoyer un autre message
788
01:11:00,827 --> 01:11:03,227
Je tiens depuis 8 heures
ta voix insupportable!
789
01:11:03,427 --> 01:11:05,703
Callate tout à la fois!
790
01:11:07,068 --> 01:11:10,744
Si tu voulais tellement te battre,
faites-le pour une noble cause.
791
01:11:10,989 --> 01:11:13,821
J'ai assez de preuves contre toi
et votre assistant
792
01:11:14,038 --> 01:11:16,388
pour vous envoyer en Angleterre
alors ils vous pendent
793
01:11:16,588 --> 01:11:19,149
Mais je suis disposé à vous offrir
un moyen de l'éviter
794
01:11:19,349 --> 01:11:22,022
Je ne te fais pas confiance
alors économisez votre souffle.
795
01:11:22,429 --> 01:11:25,029
Je prévois de t'offrir
conditions très intéressantes.
796
01:11:25,849 --> 01:11:28,349
Tu m'as apporté une femme
des côtes de France.
797
01:11:28,549 --> 01:11:30,350
- Oui, et toi et elle re steis de moi.
- Nous n'en discuterons pas maintenant.
798
01:11:30,550 --> 01:11:35,260
Amenez la encore ici
et nous oublierons votre passé.
799
01:11:36,751 --> 01:11:39,651
Et c'est la raison pour laquelle
Tu veux que je risque ma vie.
800
01:11:39,851 --> 01:11:41,672
- La cause française.
- Non, tu as tort.
801
01:11:41,872 --> 01:11:46,423
Cela ne nous trahit pas. C'est vrai que c'est
Un espion, mais ça marche pour nous.
802
01:11:46,951 --> 01:11:49,750
- Ment s.
- Je n'ai pas le temps de mentir.
803
01:11:49,950 --> 01:11:51,993
Nous l'envoyons en France avec
une mission importante.
804
01:11:52,193 --> 01:11:55,185
Pour ce qu'il devait imiter
à la vraie comtesse
805
01:11:55,433 --> 01:11:57,483
qui est pris dans le
Tour de Londres.
806
01:11:57,834 --> 01:12:00,871
Ce sont les faits essentiels.
Tout est dit est vrai.
807
01:12:04,994 --> 01:12:08,145
Il y a quelques heures Droucette
a été arrêté.
808
01:12:08,434 --> 01:12:10,084
C'est dans le château de Davorange.
809
01:12:10,284 --> 01:12:11,476
Il a des rapports d'importance vitale
pour nous.
810
01:12:11,676 --> 01:12:17,115
Sa vie est en danger. Je n'exagère pas
dis que tu es notre seul espoir.
811
01:12:17,517 --> 01:12:19,949
J'ai déjà dit mes conditions,
Que répondez-vous maintenant?
812
01:12:20,475 --> 01:12:22,706
- va?
- Jailer.
813
01:12:31,918 --> 01:12:33,518
Combien d'hommes voulez-vous prendre?
814
01:12:34,639 --> 01:12:37,913
Mon ami Willie et un autre,
Que soit bon homme de mer.
815
01:12:38,437 --> 01:12:42,193
Sur cette île, il n'y a qu'un autre homme qui
Apprenez à connaître la côte française comme vous.
816
01:12:42,879 --> 01:12:45,552
Je t'offre les mêmes conditions,
Acceptez-vous ou pas?
817
01:12:45,879 --> 01:12:49,031
- Tu crois que j'irai avec ce voleur?
- Répondu oui ou non.
818
01:12:49,761 --> 01:12:52,958
- Va avec lui. Tu ne me laisses pas choisir.
- Jailer.
819
01:12:55,960 --> 01:13:00,432
- Quand pensais-tu pouvoir prendre la mer?
- Immédiatement. Que devrais-je faire?
820
01:13:00,632 --> 01:13:03,081
Dans le château il y a un de nos
Les hommes, Butler Ragan.
821
01:13:03,281 --> 01:13:05,557
«Tu connais un endroit
où peux-tu voir?
822
01:13:05,882 --> 01:13:10,195
- Pourquoi pas au café de Duprais?
- Oui, c'est le meilleur endroit.
823
01:13:10,441 --> 01:13:12,637
Bien. Diriger un message
chiffrement à Ragan.
824
01:13:12,922 --> 01:13:16,676
Dites-lui que nous envoyons des secours et
Je t'attendrai au café de Duprais.
825
01:13:17,162 --> 01:13:19,358
Je vais vous donner un mot de
mot de passe Suivez moi
826
01:13:19,683 --> 01:13:21,233
Peut-être que nous pouvons y arriver à temps.
827
01:14:24,531 --> 01:14:28,240
- Qu'est-ce que ça dit?
- La clé m'est inconnue.
828
01:14:52,055 --> 01:14:55,603
Je suis désolé d'interrompre votre repos
mais j'ai besoin de votre aide.
829
01:14:57,155 --> 01:14:59,855
Tu ne me feras pas te dire
Pas un mot, M. Fouché.
830
01:15:00,055 --> 01:15:02,536
Je viens de recevoir un message
d'un de vos compatriotes,
831
01:15:02,736 --> 01:15:05,967
m'a eu parce que votre majordome
J'ai eu un autre rendez-vous arrangé.
832
01:15:06,896 --> 01:15:12,289
C'est dans le code et nous nous sauverons
temps si vous nous déchiffrez.
833
01:15:14,256 --> 01:15:16,054
Je propose une chose.
834
01:15:16,417 --> 01:15:20,855
Déchiffrer cette
et vous aurez sauvé votre tête.
835
01:15:21,378 --> 01:15:24,575
- Etes-vous prêt à le garder?
- Je te donne ma parole.
836
01:15:32,499 --> 01:15:36,890
"Ne vous évanouissez pas,
Vous recevrez de l'aide demain.
837
01:15:37,980 --> 01:15:43,133
Contacter un agent inconnu
lever du soleil. "
838
01:15:43,419 --> 01:15:46,412
- où?
- Nous nous sommes mis d'accord dans la cour de l'église.
839
01:15:46,660 --> 01:15:49,652
Magnifique, à l'aube aller
saluer votre visiteur.
840
01:15:49,852 --> 01:15:52,461
En attendant, vous pouvez faire circuler
librement par le château
841
01:15:52,661 --> 01:15:54,459
ou se retirer dans votre chambre.
842
01:16:00,462 --> 01:16:04,421
- Avec quelle facilité ces Anglais cèdent-ils?
- trop facilement.
843
01:16:04,782 --> 01:16:06,660
Il a menti, c'est clair.
844
01:16:07,542 --> 01:16:11,093
Ordonner à la garde d'être offerte
une occasion de s'échapper.
845
01:16:11,864 --> 01:16:15,254
Et quand il le fait,
Ne la perdez pas de vue.
846
01:16:26,625 --> 01:16:29,424
Nous pouvons agir.
Il n'y a aucun signe de français.
847
01:16:30,717 --> 01:16:33,467
La première chose est de voir Ragan
et dites-nous quel plan il a.
848
01:16:33,667 --> 01:16:38,376
Vous êtes devenu très patriote
soudain. C'est digne d'éloges.
849
01:16:38,657 --> 01:16:41,707
Je n'ai jamais vu un homme aussi inquiet
donner votre vie pour votre patrie.
850
01:16:41,907 --> 01:16:45,139
- Ou n'est-ce pas pour votre patrie?
- Que veux-tu dire par là?
851
01:16:45,428 --> 01:16:48,784
Je Rien Que la fille est jolie.
852
01:16:49,149 --> 01:16:52,344
Je t'ai amené avec moi
seulement pour une raison.
853
01:16:52,987 --> 01:16:56,185
Parce que tu es un bon marin.
Si j'ai besoin de votre avis, je le demanderai.
854
01:16:56,589 --> 01:16:59,308
Sortons
Tu restes ici.
855
01:17:00,429 --> 01:17:03,786
Pourquoi dois-je rester?
Nous sommes tous venus à la même chose.
856
01:17:04,071 --> 01:17:07,188
Oui, mais celui qui est en charge, c'est moi.
Et j'irai seul.
857
01:17:07,471 --> 01:17:10,542
Que pensez-vous qu'il arriverait si
Descendons tous les trois à la fois?
858
01:17:10,870 --> 01:17:15,501
Willie va me prendre et revenir. Les deux
Vous resterez ici pour regarder.
859
01:17:15,701 --> 01:17:17,471
Si tout va bien,
Je vais vous avertir du sol.
860
01:17:17,671 --> 01:17:20,630
Et si tu ne pouvais pas le faire,
que va-t-il se passer ensuite?
861
01:17:20,952 --> 01:17:23,103
Ensuite, vous enverriez un ami.
862
01:18:27,999 --> 01:18:29,991
Êtes vous Je ne t'attendais pas
à cette époque
863
01:18:30,191 --> 01:18:31,401
Quelqu'un a demandé
par moi ce soir?
864
01:18:31,601 --> 01:18:33,999
Qui allait demander?
Je ne m'attendais pas à ce que quelqu'un vienne.
865
01:18:34,199 --> 01:18:36,520
Je ne viens pas chercher du co ac,
Sûrement personne n'est venu?
866
01:18:36,720 --> 01:18:39,997
Vous me connaissez déjà, je ne vous ai pas menti.
Prendre un verre
867
01:18:41,441 --> 01:18:45,151
- quelle heure est-il?
- Plus de onze. Prendre
868
01:18:46,043 --> 01:18:49,875
Ce ne sera pas si important.
Aucun problème de femmes est.
869
01:19:11,445 --> 01:19:14,245
Que faites-vous enfermé ici?
Gilliat vous a dit de regarder.
870
01:19:14,445 --> 01:19:18,325
- Je n'admet pas les ordres de Gilliat.
- Je ne t'ai jamais fait confiance.
871
01:19:18,605 --> 01:19:21,724
La chose amusante est que je ne le fais pas non plus
Je te fais confiance
872
01:19:22,527 --> 01:19:25,227
Maintenant, retourne au bateau,
Il vous reste beaucoup à ramer.
873
01:19:25,445 --> 01:19:26,594
Ne pas te prendre.
874
01:19:26,794 --> 01:19:28,846
Tu crois que j'ai fait ce voyage
pour m'amuser?
875
01:19:29,046 --> 01:19:31,967
Viens à la recherche d'une femme.
Pensez-vous que j'ai perdu la tête?
876
01:19:32,167 --> 01:19:34,328
Gilliat lui-même a mis
le pied dans le piège.
877
01:19:34,528 --> 01:19:36,729
Les Français vont payer
très bonne information.
878
01:19:36,929 --> 01:19:38,680
Vous devrez d'abord vous débarrasser de moi.
879
01:20:00,490 --> 01:20:03,640
Pourquoi tu ne me dis pas le nom
de la dame? Peut-être que je peux vous aider.
880
01:20:04,081 --> 01:20:05,331
Il ne s'agit pas d'une femme.
881
01:20:05,531 --> 01:20:08,968
Eh bien, si elle n'est pas une femme ou est une coac,
Pourquoi es-tu venu cette fois?
882
01:20:09,292 --> 01:20:10,645
Est-ce qu'il se passe quelque chose de mal?
883
01:20:16,571 --> 01:20:19,484
J'attends un ami nommé Ragan,
Le connaissez-vous?
884
01:20:19,772 --> 01:20:21,525
- Le majordome du château?
- oui
885
01:20:22,652 --> 01:20:26,567
Il vaut mieux que vous preniez un autre verre.
Ragan ne viendra pas ce soir.
886
01:20:27,334 --> 01:20:31,453
Il est mort.
La police l'a tué cet après-midi.
887
01:20:54,056 --> 01:20:56,935
Si vous me trouvez ici,
Vous courez un danger.
888
01:20:57,135 --> 01:20:58,738
- Je ne comprends pas pourquoi.
- Ce n'est pas nécessaire.
889
01:20:58,938 --> 01:21:00,495
Oublie que tu m'as vu.
890
01:21:05,099 --> 01:21:06,655
Reste où tu es, mon ami.
891
01:21:09,658 --> 01:21:11,968
Tourne-toi et lève les mains.
892
01:21:14,979 --> 01:21:17,733
Voilà. Maintenant, assieds-toi là.
893
01:21:27,620 --> 01:21:30,374
Duprais, apporte une corde et talo.
894
01:21:44,703 --> 01:21:47,695
Ne tremble pas, vieux fou,
et serrez cette corde.
895
01:21:48,223 --> 01:21:51,374
Je suppose que j'allais consentir
Tu m'envoies, Gilliat?
896
01:21:51,743 --> 01:21:54,258
Tu dois être plus bête
de ce que j'avais créé.
897
01:21:58,634 --> 01:22:01,184
Eh bien, les Français paient bien
par tout sp a.
898
01:22:01,384 --> 01:22:07,222
Mort ou vivant. Et donc tu ne peux pas
accuse-moi, je vais te délivrer mort.
899
01:22:07,506 --> 01:22:10,896
J'ai déjà dit que si nous revenions un jour
pour nous trouver, vous les paieriez.
900
01:22:11,186 --> 01:22:12,905
Et maintenant, vous allez payer.
901
01:22:19,146 --> 01:22:23,060
Hé, Ragan est mort. Cela signifie
qu'elle est toujours dans le château.
902
01:22:23,347 --> 01:22:25,297
Si vous avez entré une fois,
Je peux entrer à nouveau.
903
01:22:34,068 --> 01:22:36,138
Retour au bateau
et préparez-vous à mettre les voiles.
904
01:22:36,388 --> 01:22:38,488
- Ne laisse personne t'arrêter!
- Bien.
905
01:23:04,233 --> 01:23:07,224
Donc, vous avez mal compris le message,
N'est-ce pas vrai?
906
01:23:07,951 --> 01:23:10,386
Dis-moi qui est et ce qui s'est passé?
907
01:23:11,113 --> 01:23:14,901
- Je ne sais pas.
- J'ai perdu trop de temps.
908
01:23:15,101 --> 01:23:17,394
Je ne veux pas perdre
Pas une minute de plus. Parler
909
01:23:17,594 --> 01:23:18,471
Parle!
910
01:23:18,715 --> 01:23:20,148
Ce sera moi qui dira tout.
911
01:23:22,393 --> 01:23:27,149
Jeter les fusils.
Commandez-le!
912
01:23:28,434 --> 01:23:34,591
- Fais ce que tu as dit.
- Tiens-toi dans ce coin. Retour
913
01:23:36,437 --> 01:23:39,427
- Droucette, viens ici.
- Tu ne peux pas aller très loin.
914
01:23:39,675 --> 01:23:42,065
Nous verrons cela déjà.
Vous restez où vous êtes.
915
01:23:49,318 --> 01:23:54,234
"Lumières imbécile!
Faisons-leur face!
916
01:24:13,439 --> 01:24:16,000
- Ils se sont échappés!
- Va les chercher!
917
01:24:18,920 --> 01:24:23,598
Suivez-les dans cette direction!
Ne tirez pas contre eux!
918
01:24:23,842 --> 01:24:25,434
Je te veux vivant!
919
01:25:10,246 --> 01:25:11,316
Allez au bateau.
920
01:25:11,647 --> 01:25:14,720
- Je ne t'abandonne pas.
- Fais ce que je te dis. Au bateau.
86456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.