All language subtitles for Schnick_Schnack_Schnuck_(2015).fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,125 --> 00:00:26,542
Un merveilleux matin d'été
dans un cadre bucolique et pittoresque
2
00:00:26,542 --> 00:00:28,834
En plus c'est le weekend!
3
00:00:29,542 --> 00:00:33,584
La paix, le repos et les délices de
la nature sont trop de tentations.
4
00:00:33,584 --> 00:00:37,000
Hélas, le moment est venu,
l'appel de la ville se fait entendre...
5
00:00:37,000 --> 00:00:40,125
et c'est l'heure de se quitter.
6
00:00:40,125 --> 00:00:43,083
Emmi et Felix ne font pas exception.
7
00:00:44,792 --> 00:00:47,083
L'industrieuse Emmi reste Ă la maison.
8
00:00:47,083 --> 00:00:49,417
N'importe qui d'autre
se laisserait aller,
9
00:00:49,417 --> 00:00:52,667
mais elle remplirait quand mĂȘme
ses tĂąches avec diligence.
10
00:00:52,667 --> 00:00:55,959
Mais Felix ne sera pas absent longtemps.
11
00:00:55,959 --> 00:00:59,959
Une chose est sure:
vous pouvez sortir le gars du village
12
00:00:59,959 --> 00:01:03,501
mais vous n'arriverez jamais
Ă faire sortir le village du gars.
13
00:01:03,959 --> 00:01:07,000
Au moins, il a tout ce qu'il faut:
Ă boire et Ă manger.
14
00:01:07,542 --> 00:01:08,626
Tu as tout?
15
00:01:08,626 --> 00:01:10,876
Je crois.
Tu as pris ton picnic?
16
00:01:10,876 --> 00:01:12,542
Biensûr!
Il y a des sandwichs végétariens.
17
00:01:12,542 --> 00:01:14,584
Trop bien! J'adore!
18
00:01:14,584 --> 00:01:16,042
Je sais.
19
00:01:17,876 --> 00:01:21,792
Bon ben, passe un bon week-end
avec des frites et du rock'n'roll.
20
00:01:21,792 --> 00:01:25,167
Sérieux: je me réjouis tellement.
"Fraktus" ça va ĂȘtre une tuerie.
21
00:01:25,167 --> 00:01:27,000
-Embrasse Kai de ma part.
- J'y manquerai pas.
22
00:01:27,000 --> 00:01:29,626
N'abuse pas trop avec, tu sais...
23
00:01:30,334 --> 00:01:33,000
Et surtout, tu ne...
24
00:01:33,417 --> 00:01:36,542
T'inquiÚte! Mais à un moment donné
va bien falloir que je corrige ces exa.
25
00:01:36,542 --> 00:01:38,834
C'est quoi déjà ?
Le français? Les cours de musique?
26
00:01:38,834 --> 00:01:40,250
Seulement du français.
27
00:01:40,250 --> 00:01:44,584
Mmmh du français.
Ma sexy prof de français.
28
00:01:52,334 --> 00:01:54,209
Je penserais Ă toi de temps Ă autre.
29
00:01:54,209 --> 00:01:56,125
Seulement de temps Ă autre?
30
00:01:56,626 --> 00:02:03,501
C'est ça, comme si Felix avait le temps
de penser Ă sa douce durant le festival.
31
00:02:39,834 --> 00:02:42,792
ça c'est Kai, le meilleur ami de Felix,
32
00:02:42,792 --> 00:02:46,042
Il est toujours en retard...
33
00:02:46,042 --> 00:02:48,834
enfin - aux rdvs, en tout cas
34
00:02:48,834 --> 00:02:51,542
et s'il y a une chose Ă savoir Ă son
propos c'est que c'est un petit malin.
35
00:02:51,542 --> 00:02:53,999
Quoi qu'il en soit,
les filles l'adorent.
36
00:03:04,999 --> 00:03:08,000
- Salut, ça va?
- T'es super Ă la bourre, mec!
37
00:03:08,000 --> 00:03:09,876
Je suis vraiment désolé mon pote.
38
00:03:09,876 --> 00:03:11,375
Mais d'abord j'ai niqué mon vélo...
39
00:03:11,375 --> 00:03:13,167
et ensuite j'ai niqué cette fille!
40
00:03:13,167 --> 00:03:14,918
Mec. Tu te fous de moi?
41
00:03:14,918 --> 00:03:17,000
Jure que c'est ce qui t'es arrivé!
42
00:03:17,000 --> 00:03:20,501
Tu vois, on est sorti hier soir
avec les potes boire des coups
43
00:03:20,501 --> 00:03:22,667
Et on a rencontré cette fille
et tu sais comment ça se passe.
44
00:03:22,667 --> 00:03:24,334
Bon, ta gueule.
On y va!
45
00:03:24,334 --> 00:03:26,375
Attends, attends!
46
00:03:26,375 --> 00:03:29,626
Alors, je traversais le parc,
parfaitement Ă l'heure.
47
00:03:29,626 --> 00:03:33,125
Et cette fille, Nazran ou Nazen?
Je ne sais plus...
48
00:03:33,125 --> 00:03:36,375
Bref, je suis rentré chez moi,
prendre mes affaires
49
00:03:36,375 --> 00:03:38,042
et j'ai mis les billets bien au chaud
50
00:03:38,042 --> 00:03:40,209
parce que c'est vraiment pas
le truc que tu veux perdre, hein!
51
00:03:40,209 --> 00:03:45,459
J'arrive chez Lena - qui te dit salut -
pour chercher notre réchaud Karsten.
52
00:03:45,959 --> 00:03:49,876
Il fait beau, le soleil brille,
le son Ă fond dans mon casque,
53
00:03:49,876 --> 00:03:51,751
tout est sous contrÎle, bref je déchire!
54
00:03:51,751 --> 00:03:54,125
Et tout d'un coup,
sortie de nulle part...
55
00:03:54,125 --> 00:03:56,375
Y'a cette fille!
56
00:04:10,751 --> 00:04:13,876
Je lui ai foncé dedans.
57
00:04:33,709 --> 00:04:35,876
Oh putain! Merde!
58
00:04:36,999 --> 00:04:38,834
Mais t'es malade ou quoi?!
59
00:04:39,083 --> 00:04:41,751
Elle a raison d'ĂȘtre fĂąchĂ©e.
60
00:04:41,751 --> 00:04:47,167
Steffi n'est pas du genre Ă
ĂȘtre facilement dĂ©stabilisĂ©.
61
00:04:49,375 --> 00:04:52,250
Heu, je suis hyper désolé!
Tu t'es fait mal?
62
00:04:52,250 --> 00:04:57,375
Nan, ça va. J'ai mal au cul.
Je vais avoir un de ces bleus!
63
00:04:57,999 --> 00:05:01,375
Heu, je veux bien essayé
de me ratrapper!
64
00:05:01,375 --> 00:05:02,876
Tu pourrais me sucer?
65
00:05:37,459 --> 00:05:41,250
Peut-ĂȘtre qu'on devrait s'Ă©changer nos
numéros? Au fait, moi c'est Kai. Salut!
66
00:05:41,250 --> 00:05:43,459
Ciao Kai, ne te fais pas trop
d'illusions, hein!
67
00:05:43,459 --> 00:05:46,334
Tu es juste un entre-deux, et il va
m'en falloir encore quelques uns.
68
00:05:46,334 --> 00:05:48,709
Hein? Tu veux dire quoi par entre-deux?
69
00:05:48,709 --> 00:05:52,292
Des mecs obéissants avec qui
je ne baise qu'une seule fois
70
00:05:52,292 --> 00:05:55,083
pour oublier mon con d'ex.
71
00:05:57,209 --> 00:06:00,000
Quoi?! Non, je voulais ton numéro
parce que j'ai bousillé ton vélo.
72
00:06:00,000 --> 00:06:01,876
Je peux le réparer si tu veux.
73
00:06:01,876 --> 00:06:03,999
Ok, ça marche.
Donne-moi ton numéro!
74
00:06:09,792 --> 00:06:11,667
Alors ça c'est Steffi
75
00:06:11,667 --> 00:06:13,209
Ouais.
76
00:06:13,209 --> 00:06:16,417
Merde, c'est déjà si tard!?
J'ai un train Ă prendre!
77
00:06:16,417 --> 00:06:17,792
Il faut que j'y aille.
78
00:06:18,375 --> 00:06:20,167
Téléphone!
79
00:06:24,083 --> 00:06:26,250
Les vélos sont là -bas!
80
00:06:27,751 --> 00:06:29,167
Tu vas oĂč?
81
00:06:29,167 --> 00:06:30,459
Je dois aller Ă Amsterdam!
82
00:06:35,000 --> 00:06:39,083
Bon, ok, peut-ĂȘtre que j'ai un peu
exagéré à la fin. Mais tu me connais...
83
00:06:39,918 --> 00:06:42,292
En plus je ne voulais
pas te faire attendre.
84
00:06:42,292 --> 00:06:44,959
Et pendant que je sortais
mon vélo des buissons...
85
00:06:56,042 --> 00:06:58,209
Je ne te crois pas Kai!
Tu es en train de tout inventer!
86
00:06:58,209 --> 00:06:59,918
Et il ne fait pas si beau.
87
00:06:59,918 --> 00:07:03,584
C'est juste un tout petit nuage -
le soleil brille toujours Ă Cologne, non?
88
00:07:15,083 --> 00:07:20,125
Eh Monsieur Entre-deux, t'as oublié ta
veste. Tu fais toujours ce genre de truc?
89
00:07:20,125 --> 00:07:22,000
Heh, c'est elle.
90
00:07:22,000 --> 00:07:24,417
- Qui ça?
- La fille du parc!
91
00:07:24,417 --> 00:07:26,250
Et pis? On s'en fout!
92
00:07:26,959 --> 00:07:28,918
C'est elle qui a nos billets.
93
00:07:29,334 --> 00:07:31,209
Pourquoi c'est elle
qui a les billets?
94
00:07:31,209 --> 00:07:33,584
Putain Kai! Tu fais chier!
95
00:07:33,584 --> 00:07:35,918
Les billets étaient dans ma veste
et c'est elle qui a ma veste.
96
00:07:35,918 --> 00:07:38,000
Putain et on est déjà à la bourre!
97
00:07:38,000 --> 00:07:39,417
Putain!
98
00:07:39,417 --> 00:07:41,501
Bon, écoute, voilà ce qu'on va faire:
99
00:07:41,501 --> 00:07:45,667
on va prendre le prochain train et
lĂ on va aller chercher ces billets.
100
00:07:46,459 --> 00:07:49,751
Allez Felix!
On partira simplement un peu plus tard!
101
00:07:50,334 --> 00:07:53,209
Eh ben, c'est juste génial!
102
00:07:53,209 --> 00:07:57,167
Bon, voyons voir si Emmi
agi comme prévu.
103
00:08:13,334 --> 00:08:16,292
Oh non, Emmi!
Pas internet!
104
00:08:18,626 --> 00:08:23,542
Bon, bon!
Que fabrique Felix?
105
00:08:36,167 --> 00:08:38,459
Quoi, vraiment?!
106
00:08:38,459 --> 00:08:40,042
Mais ne serait-ce pas Magda?
107
00:08:40,459 --> 00:08:41,792
Magda?
108
00:08:41,792 --> 00:08:46,292
LA partenaire dans le crime d'Emmi
de l'époque de l'école?
109
00:08:46,292 --> 00:08:51,584
Je me rappelle bien l'incident
avec les rollers et l'aubergine.
110
00:08:51,584 --> 00:08:54,083
Ah, la nostalgie du temps révolu...
111
00:08:54,083 --> 00:08:59,792
Salut Magda, c'est Emmi!
ça fait une éternité!
112
00:08:59,792 --> 00:09:06,584
Dis c'est toi dans cette image de
chat sur internet, toute nue?!
113
00:09:13,542 --> 00:09:16,834
Hey, Emmykins!
114
00:09:16,834 --> 00:09:20,667
ça tellement chouette
d'avoir de tes nouvelles!
115
00:09:20,667 --> 00:09:24,459
Ouais c'est moi, c'est clair!
Sexy non?
116
00:09:25,417 --> 00:09:31,918
Quoi??
Mais tu l'as mis exprĂšs?
117
00:09:32,792 --> 00:09:35,792
Ben, pas vraiment.
C'est une longue histoire.
118
00:09:35,792 --> 00:09:39,209
Je commence Ă avoir mal aux doigts
Ă force de taper, alors appelle-moi!
119
00:09:39,209 --> 00:09:41,292
Il était temps de toute façon -
aprÚs toutes ces années!
120
00:09:41,292 --> 00:09:46,042
ça marche, je suis hyper curieuse
maintenant. A toute!
121
00:09:47,751 --> 00:09:49,000
A toute!
122
00:10:10,584 --> 00:10:14,042
C'est cool de vous avoir ici
les gars! Comme il fait chaud!
123
00:10:14,042 --> 00:10:16,292
Un truc frais Ă boire pour
vous redonner des forces?
124
00:10:16,292 --> 00:10:17,334
C'est clair!
125
00:10:17,334 --> 00:10:19,792
En fait on voulait juste chopper
les billets vite fait.
126
00:10:19,792 --> 00:10:24,209
Mais Felix, regarde ce jus de fruits.
C'est exactement ce qu'il nous faut!
127
00:10:24,209 --> 00:10:25,792
Vous en aimeriez tous les deux?
128
00:10:25,792 --> 00:10:29,292
- Peut-ĂȘtre juste un petit peu...
- Allez, prends en un!
129
00:10:29,292 --> 00:10:34,542
- Cul sec, alors?
- Cul sec! Santé!
130
00:10:39,709 --> 00:10:43,542
Allez Felix!
Qu'est-ce qui a!?
131
00:10:43,542 --> 00:10:46,959
Il n'arrive plus Ă boire, mĂȘme un shot
ça lui prend des heures à descendre.
132
00:10:46,959 --> 00:10:48,167
C'est quoi ton problĂšme?
133
00:10:48,167 --> 00:10:51,459
Ce truc est tellement bon,
il faut le savourer.
134
00:10:51,459 --> 00:10:52,717
C'est clair!
135
00:10:53,501 --> 00:10:55,834
Mais qu'est-ce qu'il se passe lĂ ?!
136
00:10:55,834 --> 00:10:59,709
Steffi ne va quand mĂȘme pas
faire tourner la tĂȘte Ă Felix aussi?
137
00:11:04,334 --> 00:11:06,167
Alors tu fais quoi dans la vie?
138
00:11:06,167 --> 00:11:08,250
Je suis un ingénieur en informatique.
139
00:11:08,250 --> 00:11:11,250
Et ça fait quoi un ingénieur en
informatique toute la journée?
140
00:11:11,250 --> 00:11:13,209
Ben je crée des applications
pour des banques.
141
00:11:13,209 --> 00:11:15,834
qui fonctionnent pendant que
les gens retirent de l'argent.
142
00:11:15,834 --> 00:11:19,626
C'est cool! Tu pourrais faire un truc
pour que j'aie plus d'argent?
143
00:11:19,626 --> 00:11:23,083
Non, on me pose toujours la question,
il y a des garde-fous, c'est impossible.
144
00:11:23,083 --> 00:11:26,417
Allez! C'est toi qui fait le code,
je suis sûre que tu peux le faire!
145
00:11:26,417 --> 00:11:30,959
Pas moyen. Il y a plusieurs personnes
qui vérifient ce que je fais...
146
00:11:33,000 --> 00:11:34,834
- Quoi?
- Mec!
147
00:11:36,584 --> 00:11:37,626
Salut!
148
00:11:42,501 --> 00:11:44,417
ça c'est Anke.
149
00:12:03,375 --> 00:12:05,083
La couleur en dit long:
150
00:12:05,083 --> 00:12:07,459
Anke, biensûr, est en train de boire
151
00:12:07,459 --> 00:12:09,584
du lait de soja!
152
00:12:14,542 --> 00:12:16,417
Alors vous avez des projets
pour ce soir les filles?
153
00:12:16,417 --> 00:12:19,417
Kai! On va toujours voir ce concert mec!
154
00:12:19,417 --> 00:12:21,417
J'ai envie de voir
Fraktus
et de manger des frites!
155
00:12:21,417 --> 00:12:23,709
Allez, Felix, on peut y aller
demain, ça ne changera rien.
156
00:12:23,709 --> 00:12:26,459
Super! Bon plan!
T'as qu'Ă y aller demain.
157
00:12:26,459 --> 00:12:28,667
On va aller au bord du lac maintenant.
158
00:12:28,667 --> 00:12:31,250
Allez ... Felix!
159
00:12:33,709 --> 00:12:36,459
D'accord mais on prend le
train demain matin Ă 9h30!
160
00:12:36,459 --> 00:12:38,709
Yes, excellent!
161
00:12:38,709 --> 00:12:40,584
C'est super!
162
00:12:40,584 --> 00:12:44,459
Alors que les choses sont parties dans
tous les sens du cÎté des garçons
163
00:12:44,459 --> 00:12:47,501
Emmi est sur le droit chemin!
164
00:12:48,334 --> 00:12:50,292
vraiment?!
165
00:12:51,999 --> 00:12:55,792
Non, Emmi!
Pas le téléphone!
166
00:13:01,375 --> 00:13:05,167
- Oui?
- Coucou! C'est moi.
167
00:13:05,167 --> 00:13:07,876
- Qui ça?
- C'est Emmi.
168
00:13:07,876 --> 00:13:10,918
Comme je n'avais rien Ă faire,
je me suis dit que j'allais t'appeler.
169
00:13:10,918 --> 00:13:12,375
Je te dérange?
170
00:13:12,375 --> 00:13:13,999
Pas du tout.
171
00:13:13,999 --> 00:13:17,626
Je suis juste en train de baiser
avec mon copain et un autre mec.
172
00:13:17,626 --> 00:13:19,667
Pardon?!
173
00:13:19,667 --> 00:13:23,834
Allo, t'es toujours lĂ ?
Je t'en ai trop dit?
174
00:13:23,834 --> 00:13:25,999
C'était jamais un problÚme avant.
175
00:13:25,999 --> 00:13:27,834
ça fait du bien de t'entendre.
176
00:13:27,834 --> 00:13:29,792
Ben, ouais, heu...
177
00:13:29,792 --> 00:13:31,792
Attends une seconde,
mon mec fait trop de bruit.
178
00:13:31,792 --> 00:13:34,584
Tu pourrais faire un peu moins
de bruit, stp? Je suis au téléphone.
179
00:13:34,584 --> 00:13:36,918
- Ok.
- Merci.
180
00:13:36,918 --> 00:13:39,501
Si tu veux, tu peux te joindre Ă nous.
181
00:13:39,501 --> 00:13:41,000
Me joindre Ă vous?!
182
00:13:41,000 --> 00:13:42,834
Ecoute ça.
183
00:16:40,375 --> 00:16:43,209
Emmi? T'es toujours lĂ ?
184
00:16:44,501 --> 00:16:47,083
Uh, Magda! C'était quoi ça là ?!
185
00:16:47,167 --> 00:16:50,709
Sérieux, je voulais juste savoir pour
cette histoire de photo avec le chat.
186
00:16:50,709 --> 00:16:55,375
Ben alors my chĂšre,
il va falloir me rendre visite.
187
00:16:56,292 --> 00:16:58,042
Je passerai demain.
188
00:16:58,042 --> 00:17:00,167
J'ai plus envie de corriger
des copies de toute maniĂšre.
189
00:17:00,667 --> 00:17:04,000
Ah ben c'était facile ça!
Il fait quoi Felix ces jours?
190
00:17:04,000 --> 00:17:05,999
Bonne question Magda!
TrĂšs bonne question.
191
00:17:06,042 --> 00:17:09,834
En ce moment, il écoute attentivement
Steffi parler de son sujet favori.
192
00:17:09,834 --> 00:17:11,709
Mais comment tu fais? Quel batard!
193
00:17:11,709 --> 00:17:16,417
D'abord il baise cette connasse moche
au fitness, ensuite tu l'apprends,
194
00:17:16,417 --> 00:17:19,667
et il n'a pas les couilles
de l'admettre,
195
00:17:19,667 --> 00:17:25,834
et aprĂšs c'est juste des crises,
des messages et des larmes.
196
00:17:26,918 --> 00:17:28,209
ça donne envie de gerber!
197
00:17:28,209 --> 00:17:31,042
Alors je l'a plaqué et
maintenant tout va mieux.
198
00:17:31,042 --> 00:17:32,584
Je suis libre de faire
ce qu'il me plaĂźt, hein?
199
00:17:32,584 --> 00:17:33,999
Ouais je vois bien.
200
00:17:35,167 --> 00:17:38,584
J'imagine bien.
201
00:17:38,584 --> 00:17:42,042
Tu sais quoi;: je suis en train
d'imaginer ça maintenant.
202
00:18:09,751 --> 00:18:13,125
AprÚs cette derniÚre tournée de baise,
j'étais bien contente de m'en débarrasser.
203
00:18:13,125 --> 00:18:16,417
Mais je vais avoir besoin d'au moins 5
entre-deux aprÚs lui. Kai était numéro 3.
204
00:18:16,417 --> 00:18:19,167
Tu comptes? Tu as 16 ans ou quoi?
205
00:18:19,167 --> 00:18:22,501
Compter, compter...!
Compter jusqu'Ă 3 c'est pas beaucoup!
206
00:18:22,501 --> 00:18:24,959
10 et plus, et je m'achĂšterai
un petit carnet noir.
207
00:18:24,959 --> 00:18:29,626
- Sérieux, ce mec c'était un loser!
- Ouais. Un vrai connard, non?
208
00:18:29,626 --> 00:18:32,667
Et tout ce temps, mes oreilles ont
dĂ» subir ses coin-coins.
209
00:18:32,667 --> 00:18:34,459
Ton ex-copain, le canard.
210
00:18:43,626 --> 00:18:46,334
Steffi raconte encore cette
histoire bite de canard?
211
00:18:46,334 --> 00:18:48,083
Bonjour Normen!
212
00:18:48,083 --> 00:18:50,334
J'ai jamais entendu un truc pareil...
213
00:18:52,542 --> 00:18:56,042
- C'est qui?
- Lui ? C'est notre collocataire.
214
00:18:57,250 --> 00:18:59,417
Et c'est quoi cette histoire
de bite de canard?
215
00:18:59,417 --> 00:19:02,626
Ah, c'est drÎle ça!
216
00:19:02,999 --> 00:19:07,834
Anke a trouvé "L'étrange vie sexuelle des animaux"
dans la bibliothĂšque de ses parents.
217
00:19:07,834 --> 00:19:09,834
Elle me l'a offert pour
mon anniversaire.
218
00:19:09,834 --> 00:19:12,834
Ils racontent que certaines bites de canard peuvent
219
00:19:12,834 --> 00:19:16,042
atteindre 40 cm long et
sont en tire-bouchon.
220
00:19:16,042 --> 00:19:19,292
Moi, ça ne me dit rien une
bite géante en tire-bouchon!
221
00:19:19,292 --> 00:19:24,125
Mais ces petits cons ils enfoncent
leur truc par force. Agh!
222
00:19:24,125 --> 00:19:28,667
Mais: certaines chattes de canard
ont une sorte de cul de sac intégré
223
00:19:28,667 --> 00:19:30,667
qu'elles peuvent ouvrir et fermer.
224
00:19:30,667 --> 00:19:32,959
Un merveilleux petit exemple de résistance
féministe en quelque sorte.
225
00:19:32,959 --> 00:19:35,834
Et quand le mec canard a enfoncé son truc
Ă l'intĂ©rieur, il ne remarque mĂȘme pas
226
00:19:35,834 --> 00:19:37,542
que l'insémination n'est
plus une option.
227
00:19:37,542 --> 00:19:39,209
Pas de chance, loser!
228
00:19:39,209 --> 00:19:43,709
J'ai parlé de ça à Normen mais
il n'arrive juste pas Ă le supporter.
229
00:19:43,709 --> 00:19:46,626
Et Anke était totalement
terrifiée, elle voulait
230
00:19:46,626 --> 00:19:49,417
qu'on fasse quelque chose, genre
faire une pétition ou autre chose,
231
00:19:49,417 --> 00:19:51,792
parce que ce truc, c'est
juste complĂštement...
232
00:19:53,042 --> 00:19:55,667
Putain de canard sexiste de merde!
233
00:19:57,417 --> 00:20:00,999
- Cool.
- Bon! On peut aller au lac maintenant?
234
00:20:18,918 --> 00:20:20,792
Ben, d'habitude je dis "vulve".
235
00:20:21,334 --> 00:20:24,459
"Vulve" ?! Mais absolument pas!
236
00:20:24,459 --> 00:20:26,626
On dirait qu'on parle à un médecin!
237
00:20:27,542 --> 00:20:31,167
Ouais, Emmi appelle ça "Mumu".
Je trouve ça assez chou.
238
00:20:31,167 --> 00:20:33,125
Ouais, super. C'est juste mignon.
239
00:20:33,125 --> 00:20:36,584
- Ouais, un peu comme vous deux, Felix.
- Ăa veut dire quoi ça ?!
240
00:20:36,584 --> 00:20:39,083
C'est exactement comme mon grand-pĂšre.
Il avait l'habitude de dire "cerise".
241
00:20:39,083 --> 00:20:41,792
Mais sérieux, on dirait qu'on est
dans un porno des années 70!
242
00:20:41,792 --> 00:20:43,167
ComplĂštement!
243
00:21:12,918 --> 00:21:15,042
Wow, Steffi!
244
00:21:20,417 --> 00:21:21,834
Laisse tomber...
245
00:21:27,834 --> 00:21:31,501
Qu'est-ce qui lui est arrivé à ce mec ?
Je l'ai presque pas reconnu!
246
00:21:32,125 --> 00:21:34,999
Tiens, ça me rappelle l'année passée!
247
00:21:34,999 --> 00:21:38,167
Je suis allée nager avec des mecs,
c'était vraiment cool.
248
00:21:38,167 --> 00:21:42,083
Plus : tout le monde était
complĂštement Ă poil!
249
00:21:42,083 --> 00:21:43,876
Et donc?
250
00:21:43,876 --> 00:21:47,959
Et donc on s'est tous montés
dessus, c'était génial!
251
00:21:48,876 --> 00:21:51,959
C'est un joli conte porno
que t'essaies de raconter.
252
00:21:52,459 --> 00:21:55,667
- Bienvenue Ă Pornotopia!
- Comment ça, Pornotopia?
253
00:21:56,125 --> 00:22:00,751
Ouais, Marcuse a dit de classifier la
pornographie de la bonne maniĂšre,
254
00:22:00,751 --> 00:22:03,292
et de ne pas la confondre
avec le vrai sexe.
255
00:22:03,292 --> 00:22:07,918
Car c'est du sexe médiatisé, complÚtement
différent de celui dans la vraie vie.
256
00:22:07,918 --> 00:22:10,709
Ouais, et donc...?
257
00:22:10,709 --> 00:22:15,834
Dans le porno, pas de sentiments négatifs.
Pas de "j'ai pas envie", pas de jalousie,
258
00:22:15,834 --> 00:22:19,751
tous les corps s'emboĂźtent, tout le
monde veut baiser tout le temps.
259
00:22:19,751 --> 00:22:22,542
Les corps sont toujours
prĂȘts, toujours partants...
260
00:22:23,834 --> 00:22:26,334
Donc en gros c'est exactement
comme nous maintenant?
261
00:23:33,000 --> 00:23:36,959
Ăa fait 10 ans qu'on est ensemble.
C'est long pour une relation.
262
00:23:36,959 --> 00:23:39,209
Je ne peux mĂȘme pas commencer Ă
imaginer. C'est juste pas pour moi!
263
00:23:39,209 --> 00:23:43,000
Ben, on s'entend parfaitement bien, et
le meilleur dans tout ça c'est que:
264
00:23:43,000 --> 00:23:46,042
quand ça fait si longtemps qu'on se connaßt,
on comprend parfaitement l'autre.
265
00:23:46,042 --> 00:23:48,459
- Donc tout est assez parfait en fait...
- Mais?
266
00:23:48,918 --> 00:23:50,292
Y a pas de "mais".
267
00:23:51,334 --> 00:23:53,542
T'as de la chance alors ! On a
eu beaucoup de "mais".
268
00:23:53,542 --> 00:23:56,999
Beaucoup d'embrouilles, dÚs le début.
269
00:23:56,999 --> 00:23:59,501
Mais t'essaies quand mĂȘme parce que t'en as
envie, et tu penses qu'un jour ça va marcher.
270
00:23:59,501 --> 00:24:02,083
Mais maintenant, je suis juste contente
de m'ĂȘtre dĂ©barrassĂ©e de ce mec.
271
00:24:02,542 --> 00:24:05,292
Je pense que ce qui me fait le plus peur,
ce serait de ne plus ĂȘtre avec Emmi.
272
00:24:05,918 --> 00:24:07,209
Vraiment?
273
00:24:09,042 --> 00:24:12,959
Mais j'ai aussi peur de me retrouver dans
cette relation pour toujours, tu me diras.
274
00:24:12,959 --> 00:24:14,709
Qu'est-ce que tu pourrais en tirer de plus?
275
00:24:14,709 --> 00:24:17,000
Ouais, l'herbe du voisin est toujours
plus verte, pas vrai?
276
00:24:17,000 --> 00:24:18,876
Et ça veut dire quoi, ça?
277
00:24:55,209 --> 00:24:56,709
Des fringues balancées?
278
00:24:56,709 --> 00:24:58,501
Des habits volés?!
279
00:24:58,501 --> 00:25:01,626
Ăa va sĂ»rement pas inquiĂ©ter ces gens.
280
00:25:03,042 --> 00:25:07,751
Les restes sont partagés dans l'harmonie,
et mélangés avec confiance.
281
00:25:07,751 --> 00:25:10,417
Tiens, voilĂ quelque chose que tu pourras
raconter Ă tes petits-enfants, Kai!
282
00:26:09,125 --> 00:26:10,709
HĂ©, ralentis un peu!
283
00:26:14,459 --> 00:26:16,876
- VoilĂ !
- Parfait!
284
00:26:20,334 --> 00:26:22,083
Attends une seconde. Qu'est-ce
que t'es en train de faire, lĂ ?
285
00:26:22,083 --> 00:26:24,501
Je sais pas, je fais mon travail!
286
00:26:24,501 --> 00:26:25,959
Non non non, Kai.
287
00:26:25,959 --> 00:26:29,250
Ton travail, c'est la pipe.
288
00:26:29,667 --> 00:26:30,751
Laisse tomber!
289
00:26:53,209 --> 00:26:55,959
Et bien ça marche du tonnerre, tout ça.
290
00:26:56,918 --> 00:27:01,042
Attends, allons voir ce que
font Steffi et Felix maintenant.
291
00:27:30,375 --> 00:27:32,209
Qu'est-ce qui se passe?
292
00:27:35,209 --> 00:27:37,459
Je crois que je suis un poil trop bourré.
293
00:27:38,125 --> 00:27:41,083
Avec tous ces radis et ces
concombres, ou quoi?!
294
00:27:42,667 --> 00:27:44,834
Ils commencent Ă faire salement effet.
295
00:27:44,834 --> 00:27:49,999
Tu sais quoi: je vais juste nous choper un
petit remĂšde anti-gueule de bois, vite fait.
296
00:27:51,792 --> 00:27:54,042
Ok...
297
00:33:51,584 --> 00:33:54,250
Super...
298
00:33:58,999 --> 00:34:02,083
Ces deux-lĂ , c'est qui?
299
00:34:02,083 --> 00:34:04,417
Ce sont mes deux chéris, mes amants.
300
00:34:04,417 --> 00:34:07,042
- Quoi, les deux?
- Ouaip, les deux.
301
00:34:07,042 --> 00:34:08,667
On est en ménage à trois.
302
00:34:08,667 --> 00:34:11,292
Genre une vrai relation
entre trois personnes?
303
00:34:12,125 --> 00:34:13,209
Incroyable.
304
00:34:13,209 --> 00:34:15,417
Et c'est lequel, ton copain?
305
00:34:15,417 --> 00:34:18,083
- Ben, les deux, tout simplement.
- Mais genre, des copains sérieux?
306
00:34:18,083 --> 00:34:21,542
- Genre des copains sérieux.
- Et tu les aimes les deux?
307
00:34:21,542 --> 00:34:25,375
Je suis amoureuse des deux
mais de maniÚre différente.
308
00:34:26,501 --> 00:34:32,501
Mais moi, si j'aime bien une fille,
je la veux pour moi tout seul!
309
00:34:32,501 --> 00:34:35,292
Oui, mais c'est juste tellement
possessif de penser ça.
310
00:34:35,292 --> 00:34:37,792
Je veux faire en sorte qu'ils soient
les deux libres, ils devraient
311
00:34:37,792 --> 00:34:40,542
pouvoir faire ce qu'ils
veulent. Et moi aussi.
312
00:35:32,667 --> 00:35:34,667
- Coucou!
- Salut.
313
00:35:34,667 --> 00:35:37,709
- C'est ici qu'elle vit Magda?
- C'est ça.
314
00:35:37,709 --> 00:35:40,000
- Ciao Roman.
- Ă plus!
315
00:35:40,709 --> 00:35:42,042
Donc, tu dois ĂȘtre Emmi, du coup.
316
00:35:43,083 --> 00:35:46,334
- Magda avait prévenu que tu viendrais.
- Heu, oui.
317
00:35:46,334 --> 00:35:49,751
Alors on se connaĂźt depuis
hier au téléphone, c'est ça.
318
00:35:50,959 --> 00:35:52,292
Entre!
319
00:35:52,918 --> 00:35:54,999
J'étais juste en chemin pour
aller prendre le petit-déjeuner.
320
00:35:54,999 --> 00:35:57,751
Magda dort encore, mais
tu n'as qu'à la réveiller.
321
00:35:59,417 --> 00:36:02,834
Et est-ce que je pourrais emprunter un
peu d'argent pour les petits pains?
322
00:36:02,834 --> 00:36:05,000
Oui, bien sûr.
323
00:36:05,000 --> 00:36:07,999
- Cool, merci. J'arrive tout de suite.
- Ă toute!
324
00:36:26,209 --> 00:36:27,792
Coucou?
325
00:36:33,792 --> 00:36:34,792
Coucou?
326
00:36:35,375 --> 00:36:36,501
Salut!
327
00:36:49,876 --> 00:36:51,250
Magda?
328
00:37:00,292 --> 00:37:02,584
Pourquoi tu me secoues comme ça?
329
00:37:02,584 --> 00:37:04,792
Mon cerveau part en vrille.
330
00:37:05,542 --> 00:37:08,542
- Emmi! Quelle bonne surprise!
- Salut toi!
331
00:37:08,542 --> 00:37:10,083
Dure soirée ou quoi?
332
00:37:10,083 --> 00:37:12,876
J'ai pas l'habitude de me lever aussi tĂŽt.
333
00:37:14,292 --> 00:37:16,584
Coucou!
334
00:37:16,584 --> 00:37:20,125
Mademoiselle Schmidt!
Encore plus belle que la derniĂšre fois!
335
00:37:20,876 --> 00:37:21,876
Merci.
336
00:37:23,167 --> 00:37:25,334
Laissez-moi juste me rafraĂźchir un peu,
337
00:37:26,501 --> 00:37:30,375
et puis je vous raconterai tout
sur cette photo de chat.
338
00:37:48,834 --> 00:37:50,876
Attends une seconde!
339
00:37:50,876 --> 00:37:53,250
Ăa va un peu trop vite pour moi.
340
00:37:53,250 --> 00:37:56,417
Donc, qu'est-ce que c'est que
cette photo de chat, Magda?
341
00:37:57,542 --> 00:38:00,709
Ah oui. Alors...
342
00:38:00,709 --> 00:38:03,459
Y avait un type, Peter, du
jardin communautaire.
343
00:38:03,459 --> 00:38:06,375
Je le trouvais assez sexy.
344
00:38:06,375 --> 00:38:08,459
et donc on a fini par baiser.
345
00:38:08,459 --> 00:38:11,417
Sauf qu'au bout d'un moment, il voulait
que je fasse tous ces trucs de chat.
346
00:38:12,375 --> 00:38:15,959
Genre miauler, griffer, me
cambrer et me lécher les pattes.
347
00:38:15,959 --> 00:38:19,375
Au début c'était marrant, mais au
bout d'un moment ça m'a lassée.
348
00:38:19,375 --> 00:38:22,709
Sauf qu'il y a encore toutes
ces photos de moi sur le web,
349
00:38:22,709 --> 00:38:26,834
Maintenant, Peter s'en veut et n'arrĂȘte
pas de me donner des légumes gratuits.
350
00:38:29,334 --> 00:38:32,417
VoilĂ , c'est toute l'histoire.
Il est vraiment bizarre.
351
00:38:33,167 --> 00:38:34,834
Tu te souviens des listes
qu'on a faites?
352
00:38:34,834 --> 00:38:37,375
- Putain, mais oui! Le hit-parade
de baise?- Ouaiiiiis!
353
00:38:37,375 --> 00:38:40,209
- On avait noté qui déjà ?
- Sascha, tu te souviens?
354
00:38:40,209 --> 00:38:42,834
- Tobias, Matthias, Paul.
- Juste!
355
00:38:42,834 --> 00:38:44,584
Plus le cours de pipes!
356
00:38:45,417 --> 00:38:48,042
- Bravo!
- Bravo.
357
00:43:47,542 --> 00:43:49,042
Salut!
358
00:43:49,626 --> 00:43:51,375
Salut Olaf!
359
00:43:52,667 --> 00:43:55,501
Si c'étaient pas des retrouvailles
réussies pour vous deux, ça...
360
00:43:55,501 --> 00:43:57,209
Je pense que je vais
m'habiller maintenant.
361
00:43:57,209 --> 00:43:59,542
Attends! Faisons le contraire.
362
00:44:00,125 --> 00:44:02,584
Tu as dĂ©cidĂ© d'ĂȘtre solidaire, Olaf?
363
00:44:02,584 --> 00:44:04,334
- Bonjour.
- Salut.
364
00:44:05,959 --> 00:44:07,876
Déjeunons.
365
00:44:08,334 --> 00:44:11,042
J'aurais bien besoin d'un bon café.
Et toi?
366
00:44:11,042 --> 00:44:13,709
- C'est clair.
- Oui, moi aussi.
367
00:45:48,918 --> 00:45:51,167
Alors? C'était comment pour toi?
368
00:45:51,167 --> 00:45:53,209
Il a fait si chaud!
369
00:45:53,209 --> 00:45:56,542
J'te jure, j'avais des picotements
cochons dans le cul.
370
00:45:57,459 --> 00:46:01,334
Et quand on est arrivé à la maison,
ça a explosé, tout est sorti d'un coup!
371
00:46:01,334 --> 00:46:05,459
On s'est traßné au lit en
s'arrachant nos habits.
372
00:46:06,209 --> 00:46:09,083
Oh, et il m'a attrapé les
hanches comme ça,
373
00:46:09,751 --> 00:46:12,834
J'adore ça, et ensuite il m'a
soulevé et mise sur le lit...
374
00:46:12,834 --> 00:46:17,584
On devrait mettre un panneau:
"Attention - collocs en chaleur!"
375
00:46:20,250 --> 00:46:25,459
Oh, et il m'a lÚché et tout, la totale.
376
00:46:26,667 --> 00:46:29,334
Et j'ai ce nouveau gode-ceinture
377
00:46:29,375 --> 00:46:32,959
au début je me suis dit: c'est juste un
hétéro débile et il ne le fera jamais.
378
00:46:33,375 --> 00:46:36,292
Mais je crois qu'il était
Ă fond de dedans.
379
00:46:36,292 --> 00:46:41,751
J'ai pris mon pied rien qu'en le regardant.
C'est une vue assez excitante, en fait...
380
00:47:52,417 --> 00:47:53,834
Et toi?
381
00:47:53,834 --> 00:47:57,209
Ben, ça n'a pas trÚs bien commencé.
382
00:47:57,209 --> 00:48:00,375
- C'est-Ă -dire?
- Il n'arrivait pas Ă bander.
383
00:48:00,375 --> 00:48:02,792
J'avais tellement envie de lui
mais ça n'a pas marché.
384
00:48:03,626 --> 00:48:05,792
Bon, ben ça arrive...
385
00:48:06,250 --> 00:48:08,042
C'était assez chou, en fait.
386
00:48:08,042 --> 00:48:10,000
Peut-ĂȘtre qu'on peut
encore se ratrapper.
387
00:48:10,000 --> 00:48:11,999
Peut-ĂȘtre que je vais
juste aller le réveiller.
388
00:48:12,709 --> 00:48:16,042
Ou tu penses que c'est bizarre,
avec Emmi et tout?
389
00:48:16,042 --> 00:48:21,292
Allez Effi! Tu as commencé ça hier.
Tu dois terminer ce que tu as commencé.
390
00:48:21,292 --> 00:48:23,584
T'as raison!
391
00:48:38,209 --> 00:48:40,083
Tiens, regarde qui est déjà réveillé.
392
00:48:42,709 --> 00:48:44,167
Coucou!
393
00:51:27,417 --> 00:51:28,542
Salut.
394
00:51:28,792 --> 00:51:30,375
Salut Kai!
395
00:51:39,584 --> 00:51:42,250
J'ai pas l'impression qu'on arrivera
Ă chopper ce train.
396
00:51:42,250 --> 00:51:44,584
Moi j'ai une trĂšs bonne impression.
397
00:51:46,042 --> 00:51:48,834
On remet le couvert?
398
00:51:49,999 --> 00:51:52,918
J'adorerais, mais j'ai pas
le temps pour ça.
399
00:51:52,918 --> 00:51:55,999
Je dois rejoindre Janosch et
Maike pour monter.
400
00:51:57,584 --> 00:52:00,083
Mais c'est pas un peu bizarre
pour toi de toute façon, tout ça,
401
00:52:00,083 --> 00:52:02,584
Moi et ton colloc', dans le parc, et tout?
402
00:52:02,584 --> 00:52:05,999
Nous sommes trĂšs socialistes Ă ce propos.
403
00:53:24,292 --> 00:53:28,000
- Et ton colloc', c'est quoi son nom déjà ?
- Normen.
404
00:53:28,000 --> 00:53:32,250
Ah ouais. S'il déménage un jour, est-ce que
je pourrais emménager avec toi?
405
00:53:32,999 --> 00:53:35,999
Je pense pas. Normen ne va
jamais s'en aller, ça fait
406
00:53:35,999 --> 00:53:40,083
genre 50 ans qu'il est lĂ .
Il y est, il y reste!
407
00:53:42,667 --> 00:53:44,584
Tu as une brosse Ă dents pour moi?
408
00:53:44,584 --> 00:53:47,209
T'en as pas? Je croyais que
tu allais Ă ce festival.
409
00:53:47,209 --> 00:53:51,667
Ben non. "J'en emporte jamais avec moi":
c'est la réplique parfaite!
410
00:53:54,999 --> 00:53:57,584
Tiens, voilĂ celle de Normen.
411
00:54:10,417 --> 00:54:14,709
On se fait la belle ce soir? Un ami
organise une fĂȘte de malade.
412
00:54:14,709 --> 00:54:16,250
Effi veut aussi y aller.
413
00:54:16,250 --> 00:54:19,667
FĂȘte de malade, ça me parle, je viens.
414
00:54:20,542 --> 00:54:23,209
Apparemment, Felix vient aussi.
415
00:57:59,209 --> 00:58:03,167
Je me demande ce que Felix est en
train de faire. Je me sens un peu coupable.
416
00:58:03,167 --> 00:58:06,042
Quoi, mais pourquoi ? Jusqu'à présent
on s'est juste bécotés un peu.
417
00:58:06,042 --> 00:58:09,667
Juste bécotés? Je serai hyper
jaloux, Ă sa place.
418
00:58:10,209 --> 00:58:12,375
Et embrasser c'est tromper aussi!
419
00:58:12,375 --> 00:58:15,167
Vous avez quoi comme rĂšgles
vous deux, au fond?
420
00:58:15,167 --> 00:58:17,709
Rien de spécial. Les rÚgles normales.
421
00:58:17,709 --> 00:58:20,000
C'est quoi "normal", alors?
422
00:58:21,751 --> 00:58:24,542
On ne roule pas des pelles
Ă d'autres gens.
423
00:58:24,542 --> 00:58:27,000
Enfin, c'est déjà arrivé...
424
00:58:27,000 --> 00:58:33,042
Mais je me sentais terriblement coupable.
Je me disais: c'est mal, pauvre Felix
425
00:58:33,042 --> 00:58:36,209
qui m'attend tranquillement Ă la maison
et moi
426
00:58:36,209 --> 00:58:39,459
je suis Ă cette fĂȘte en train
d'embrasser un autre type.
427
00:58:39,459 --> 00:58:44,083
- Et vous?
- On a commencé avec les rÚgles normales.
428
00:58:44,876 --> 00:58:48,792
Mais aprĂšs on s'est assoupli
avec le temps.
429
00:58:50,167 --> 00:58:53,834
Et ensuite on a commencé à chercher
Ă s'amuser un peu plus.
430
00:58:53,834 --> 00:58:56,584
Alors vous arrangez
ça entre vous?
431
00:58:56,584 --> 00:58:59,792
- Exactement.
- Qui peut faire quoi avec qui et quand?
432
00:59:00,209 --> 00:59:03,334
C'est pas comme si on était
complĂštement libres de jalousie.
433
00:59:03,334 --> 00:59:08,042
C'est un peu moi qui décide ce que
je veux entendre de la part de Magda.
434
00:59:09,584 --> 00:59:12,792
Mais si tu tombais fou amoureux
de quelqu'un d'autre?
435
00:59:12,792 --> 00:59:19,167
Ben, je tombe facilement amoureux parce que
je trouve la personne belle ou fascinante.
436
00:59:20,417 --> 00:59:23,542
Mais en général c'est juste une
question d'hormones Ă la con!
437
00:59:23,542 --> 00:59:26,083
Et je dirais que c'est généralement
plus dangereux pour une relation
438
00:59:26,083 --> 00:59:31,250
si tu ne laisses pas ton partenaire
avoir ce genre d'expérience.
439
00:59:31,250 --> 00:59:34,584
Tu crois?
Je serais folle de jalousie Magda!
440
00:59:35,000 --> 00:59:37,459
C'est une question de confiance surtout.
441
00:59:37,459 --> 00:59:41,375
En plus, j'aime bien sortir,
m'aérer un peu,
442
00:59:41,375 --> 00:59:45,167
aller boire un verre dans un bar ou
dans une fĂȘte et voir qui me kiffe.
443
00:59:45,167 --> 00:59:48,417
ça fait du bien et cela faire
revenir ce sentiment de...
444
00:59:49,501 --> 00:59:52,334
cette boule dans ton estomac!
445
00:59:54,792 --> 00:59:59,501
- J'peux avoir une carotte stp?
- Biensûr.
446
01:00:07,501 --> 01:00:10,667
Abacadabra - c'est déjà la nuit!
447
01:00:10,667 --> 01:00:14,459
Felix, Kai, Steffi et Anke
sont en route pour la fĂȘte,
448
01:00:14,459 --> 01:00:16,999
remplis de grandes attentes.
449
01:00:59,250 --> 01:01:02,501
D'abord on boit une biĂšre!
450
01:01:02,501 --> 01:01:05,209
Schnick, schnack, schnuck!
451
01:01:13,751 --> 01:01:16,792
Ooops, pardon!
Permettez-moi de vous de vous présenter
452
01:01:16,792 --> 01:01:19,959
notre hĂŽte. Voici Magda!
453
01:01:19,959 --> 01:01:22,334
Bienvenue Ă "L'Age d'Or"!
454
01:01:22,334 --> 01:01:25,209
C'est toi qui a fait tout ça?
On ne dirait pas.
455
01:01:25,209 --> 01:01:27,709
Pourquoi? Juste parce que je n'ai
pas de bite? C'est ça?
456
01:01:28,501 --> 01:01:29,876
C'est quoi cet endroit?
457
01:01:29,876 --> 01:01:32,542
Et ben mon chou,
CE spot a du potentiel.
458
01:01:32,542 --> 01:01:34,542
beaucoup mĂȘme!
459
01:01:34,542 --> 01:01:35,667
Je vois ça.
460
01:01:35,667 --> 01:01:39,292
C'est la premiĂšre fois que je viens dans un
endroit comme ça mais je crois que j'aime bien.
461
01:01:39,292 --> 01:01:43,375
- De la bonne musique, en bonne compagnie.
- Et c'est de mieux en mieux!
462
01:01:44,918 --> 01:01:46,542
En effet!
463
01:01:46,542 --> 01:01:49,501
Regardons un peu ce que fait Emmi
464
01:01:49,501 --> 01:01:52,667
qui est certainement rentrée et doit
ĂȘtre en train de corriger des copies.
465
01:01:54,209 --> 01:01:55,834
Qu'en est-il vraiment!?
466
01:02:12,459 --> 01:02:14,792
- Hello!
- Salut.
467
01:02:14,792 --> 01:02:20,501
Qu'est-ce que tu es chic,
sérieuse et élégante...
468
01:02:20,501 --> 01:02:22,459
- Merci.
- ...et tes seins, heu...
469
01:02:22,999 --> 01:02:24,709
Pardon, ce que je suis gauche!
470
01:02:24,709 --> 01:02:28,542
Merci de m'avoir aidée à choisir.
J'allais mettre le rose de toute façon.
471
01:02:28,542 --> 01:02:30,792
J'admire tellement tes seins.
472
01:02:30,792 --> 01:02:32,918
J'ai pas grand chose Ă offrir dans
le domaine des seins.
473
01:02:32,918 --> 01:02:35,125
Mais tes cheveux sont plus
beaux que les miens.
474
01:02:35,959 --> 01:02:38,375
On va mĂȘme pas commencer un concours
de celle qui pisse le plus loin.
475
01:02:39,125 --> 01:02:42,542
- On se voit plus tard?
- Oui, Ă toute!
476
01:02:42,542 --> 01:02:44,584
- A toute, alors.
- Ciao.
477
01:03:09,000 --> 01:03:11,667
- Je peux t'emprunter ta perruque?
- Oui pourquoi?
478
01:03:11,667 --> 01:03:14,542
- Ne me demande pas! Les mecs, heu, mon copain...
- Les gars, j'ai capté.
479
01:03:14,542 --> 01:03:16,999
VoilĂ !
480
01:03:20,751 --> 01:03:23,209
On a tous besoin d'un petit relooking
de temps Ă autre.
481
01:03:24,042 --> 01:03:26,375
C'est beaucoup mieux!
482
01:03:26,918 --> 01:03:29,542
- Ma belle, te voilĂ !
- Magda!
483
01:03:29,542 --> 01:03:32,375
J'ai deux amies que j'aimerais
te présenter.
484
01:03:32,375 --> 01:03:34,501
Elles sont avec deux beaux
mecs aussi.
485
01:03:34,501 --> 01:03:38,417
Mais... pourquoi as-tu chipé la
perruque de Stella Starlet?
486
01:03:39,334 --> 01:03:41,999
Magda! Un des deux mecs
c'est mon copain!
487
01:03:41,999 --> 01:03:43,959
Sérieux? Eh ben!
488
01:03:44,834 --> 01:03:49,834
On va lui montrer comme t'es bonne.
J'ai une idée, regarde!
489
01:03:50,999 --> 01:03:55,667
Emmi et Magda, ces deux-lĂ trouvent
toujours un moyen
490
01:03:55,667 --> 01:03:58,834
de se tirer d'affaire dans un
moment de malaise.
491
01:03:59,834 --> 01:04:05,292
Tout comme la fois avec la police
et le camion rempli de fumier.
492
01:04:07,000 --> 01:04:09,834
Il ne te reconnaßtra jamais comme ça.
493
01:04:10,792 --> 01:04:12,459
Parfait!
494
01:04:18,417 --> 01:04:20,292
Tu te souviens de la derniĂšre fois?
495
01:04:21,459 --> 01:04:22,751
Oui, Ă fond.
496
01:04:22,751 --> 01:04:25,417
- C'est vrai? On y retourne?
- Oui.
497
01:04:31,000 --> 01:04:35,542
- Mais oĂč vont-elles?
- Par là ? Aucun idée.
498
01:04:37,918 --> 01:04:43,792
Putain, si je dis Ă Lena ce qu'il se passe
ici, elle ne me croira jamais! C'est fou!
499
01:04:44,250 --> 01:04:46,751
Mec, c'est quoi ce endroit?
500
01:04:47,667 --> 01:04:50,501
La meilleure fĂȘte de la ville, je dirais.
501
01:04:52,584 --> 01:04:54,667
- T'as vu?
- Quoi?
502
01:04:54,667 --> 01:04:56,918
Ce marin viens de me toucher le cul!
503
01:04:58,417 --> 01:05:01,042
Je ne sais mĂȘme pas comment rĂ©agir.
504
01:05:02,167 --> 01:05:04,792
- Allez, on va se chopper un truc Ă boire.
- Bonne idée.
505
01:05:04,792 --> 01:05:07,167
Eh les gars, on dirait que vous
en avez bien besoin.
506
01:05:07,959 --> 01:05:11,959
- Merci.
- De rien. Amusez-vous bien!
507
01:05:12,417 --> 01:05:14,083
- A la tienne, mon pote.
- Santé!
508
01:05:21,501 --> 01:05:23,584
Oh putain, oh putain.
509
01:05:24,834 --> 01:05:28,999
Bon allez vous amuser vous deux-lĂ !
510
01:05:46,834 --> 01:05:49,918
VoilĂ les gars. Enjoy!
511
01:06:13,083 --> 01:06:15,792
- C'est Ă toi!
- Je suis sensé faire quoi au juste?
512
01:06:16,167 --> 01:06:19,542
On joue Ă "Feuille-Caillou-Ciseau"
et je viens de perdre.
513
01:06:20,167 --> 01:06:22,751
Pour le prochain tour, je peux choisir
un nouveau partenaire.
514
01:06:22,751 --> 01:06:26,501
Le jeu: faire perdre en sorte que le
guitariste perde son sang-froid.
515
01:06:26,501 --> 01:06:30,250
- Go.
- Ok, c'est parti!
516
01:07:12,834 --> 01:07:14,751
A nous.
517
01:07:14,751 --> 01:07:17,250
- Ok.
- Le perdant doit se mettre Ă poil!
518
01:07:17,250 --> 01:07:21,083
- Seulement si je peux garder ma perruque et mon masque.
- ça marche!
519
01:07:26,459 --> 01:07:27,501
D'accord.
520
01:08:01,000 --> 01:08:04,417
- A moi de jouer avec toi!
- Ok.
521
01:08:04,417 --> 01:08:06,834
Celui qui perd doit embrasser ton pote.
522
01:08:06,834 --> 01:08:08,459
Quoi?!
523
01:08:09,250 --> 01:08:12,042
- Mais c'est mon meilleur ami.
- C'est parti!
524
01:08:12,042 --> 01:08:13,417
D'accord...
525
01:08:15,501 --> 01:08:16,334
Encore.
526
01:08:19,167 --> 01:08:20,083
Encore!
527
01:08:29,083 --> 01:08:30,626
Allez on veut voir!
528
01:08:30,626 --> 01:08:32,209
- On ne se défile pas!
- Ok, go!
529
01:08:51,000 --> 01:08:52,959
Allez!
530
01:09:33,083 --> 01:09:34,918
C'est pas possible!
531
01:09:34,918 --> 01:09:37,459
Putain, Emmi!
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
532
01:09:37,459 --> 01:09:40,125
Et toi pourquoi t'es pas Ă Amsterdam?
533
01:09:40,125 --> 01:09:42,167
Ben Kai a eu un accident de vélo!
534
01:09:42,167 --> 01:09:44,792
Je vois, c'est pour ça que tu devais
venir à une sex party biensûr.
535
01:09:44,792 --> 01:09:46,375
Mais toi aussi tu es lĂ !
536
01:09:46,375 --> 01:09:49,626
Ouais, sauf que moi je voulais juste
voir une vieille copine d'école.
537
01:09:50,125 --> 01:09:52,709
Et c'est pour ça que tu as commencé
Ă voir Ă droite Ă gauche?
538
01:09:52,709 --> 01:09:54,542
Je n'ai rien fait!
539
01:09:55,709 --> 01:09:58,459
J'ai juste joué le jeu parce
que je t'avais reconnue.
540
01:09:58,459 --> 01:10:02,042
Tu as passé un bon weekend
avec Kai et ces filles?
541
01:10:03,375 --> 01:10:07,167
Ecoute, chérie, tu es clairement venue
ici avec une idĂ©e en tĂȘte.
542
01:10:07,167 --> 01:10:09,751
- Alors regarde!
- Quoi?!
543
01:18:25,918 --> 01:18:30,334
Une douce nuit d'été pleine
de rejouissances urbaines.
544
01:18:30,334 --> 01:18:32,459
et en plus: c'est
encore le weekend!
545
01:18:32,459 --> 01:18:37,667
Excitation, aventure et offres
culturelles vous attendent ici.
546
01:18:37,709 --> 01:18:41,709
Mais malheureusement, Ă un moment,
l'appel de la campagne se fait entendre.
547
01:18:41,709 --> 01:18:44,834
C'est l'heure de dire aurevoir,
548
01:18:44,834 --> 01:18:48,751
tout comme Emmi et Felix
sont en train de le faire.
549
01:18:50,792 --> 01:18:55,042
La vie est folle.
On a fait quoi lĂ ?
550
01:18:55,542 --> 01:18:59,167
Je ne sais pas.
On a tout les deux été infidÚle...
551
01:18:59,167 --> 01:19:01,542
et je n'avais aucune raison de l'ĂȘtre.
552
01:19:01,542 --> 01:19:03,792
Moi non plus.
553
01:19:03,792 --> 01:19:05,626
Et j'avais vraiment pas prévu tout ça.
554
01:19:07,250 --> 01:19:10,000
Mais ça a été assez excitant,
d'une certaine maniĂšre.
555
01:19:11,292 --> 01:19:12,751
Je ne sais pas.
556
01:19:13,250 --> 01:19:15,999
Parce qu'aprĂšs tout, c'est
encore tout autre chose avec toi
557
01:19:15,999 --> 01:19:19,334
et je suis vraiment content de
t'avoir de nouveau à mes cÎtés.
558
01:19:28,667 --> 01:19:31,000
Bon on rentre maintenant ok?
559
01:19:31,000 --> 01:19:33,542
Ok!
560
01:19:33,542 --> 01:19:37,125
Mais il faut qu'on rediscute de tout ça. De ce
qu'on va faire Ă partir de maintenant et tout.
561
01:19:37,125 --> 01:19:39,083
Effectivement!
562
01:19:40,667 --> 01:19:44,626
Qui sait? Peut-ĂȘtre qu'on pourrait faire
une fĂȘte comme ça dans notre village?
563
01:19:44,626 --> 01:19:50,792
J'avoue j'ai toujours eu un faible
pour la fille qui travaille Ă la banque.
564
01:19:50,792 --> 01:19:54,000
C'est vrai? Moi aussi!
565
01:19:54,000 --> 01:19:57,459
On invite aussi le gars du
supermarché?
566
01:19:57,459 --> 01:19:59,792
Ok, ça marche!
567
01:19:59,792 --> 01:20:02,292
Eh ben, ça m'a l'air pas mal tout ça.
568
01:20:02,292 --> 01:20:05,834
Peut-ĂȘtre que Kai amĂšnera
aussi ses nouveaux amis!
569
01:20:06,751 --> 01:20:09,584
Quant Ă moi, c'est clair, j'y serai!
570
01:20:44,542 --> 01:20:47,501
Alors d'abord tu dois
avoir l'air fùché,
571
01:20:47,501 --> 01:20:49,751
et ensuite content et excité!
572
01:20:52,584 --> 01:20:56,751
- Alors tu peux tout lui dire?
- Ben, non, pas vraiment...
573
01:20:57,501 --> 01:20:59,751
- Biensûr que si!
- C'est vrai?
574
01:20:59,751 --> 01:21:02,959
Biensûr! Je dis toujours tout à Magda!
575
01:21:32,250 --> 01:21:34,959
- ça parait si évident!
- Putain!
576
01:21:39,584 --> 01:21:42,000
Alors tu continues aussi longtemps
que ça t'amuse.
577
01:21:42,000 --> 01:21:44,626
Et on arrĂȘtera si ça ne te dit plus.
578
01:21:44,626 --> 01:21:46,501
T'en as déjà marre?
579
01:21:46,501 --> 01:21:48,918
- Tout va bien.
- TrĂšs bien mĂȘme.
580
01:21:48,918 --> 01:21:49,934
Cool!
581
01:21:56,876 --> 01:22:01,459
Sous-titres rĂ©alisĂ©s par La FĂȘte du Slip, Lausanne
582
01:22:35,042 --> 01:22:38,999
Ce tableau Ă la con est
de nouveau tombé!
583
01:22:40,334 --> 01:22:43,417
Janosch j'espĂšre que tu filmes
aussi le cul de Paul!
584
01:22:44,292 --> 01:22:46,584
- Ben je peux le faire.
- Oui merci!
585
01:22:47,792 --> 01:22:49,792
C'est pour ma collection personnelle.
586
01:22:50,334 --> 01:22:51,342
Joli!
587
01:23:17,584 --> 01:23:21,751
Tu dois descendre un peu
et moi je dois m'avancer.
588
01:23:24,709 --> 01:23:26,375
Putain de combiné de téléphone!
589
01:23:27,501 --> 01:23:29,501
Emmi, tu es toujours lĂ ??
590
01:23:39,959 --> 01:23:42,292
- Transpiration?
- Assez de transpiration, Maike?
591
01:23:42,292 --> 01:23:43,918
Non.
592
01:23:45,250 --> 01:23:47,792
Désolé, mais il n'y en a plus.
593
01:23:50,125 --> 01:23:52,167
Je suis désolé mais ça a
besoin d'ĂȘtre fait. Ok!
594
01:23:53,918 --> 01:23:55,501
Bravo, Maike!
49259