All language subtitles for Sapovnela

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,264 --> 00:00:54,773 Questo filmato si chiama "Sapovnela", fiore introvabile. 2 00:00:55,074 --> 00:00:58,493 Penserete che vi parleremo di questo, 3 00:00:59,585 --> 00:01:01,585 ma non � cos�. 4 00:01:01,739 --> 00:01:03,813 Secondo un'antica leggenda, 5 00:01:03,914 --> 00:01:07,164 Sapovnela si riferisce alle sensazioni 6 00:01:07,364 --> 00:01:09,371 che i fiori suscitano, 7 00:01:09,472 --> 00:01:12,502 alla gioia, l'armonia, la dolcezza. 8 00:01:14,458 --> 00:01:18,018 Vi condurremo in questo mondo misterioso e quieto. 9 00:01:18,297 --> 00:01:21,207 Vi racconteremo dei semplici fiori di campo 10 00:01:21,308 --> 00:01:23,452 e delle regine tra i fiori 11 00:01:23,552 --> 00:01:25,744 coltivati dagli uomini. 12 00:04:14,559 --> 00:04:16,559 Questa � l'antica citt� di Mtskheta. 13 00:04:17,383 --> 00:04:19,852 Qui, sulla riva del fiume Mtkvari, 14 00:04:19,953 --> 00:04:24,455 abita il vecchio Mikha Mamulashvili, nel suo giardino meraviglioso. 15 00:04:25,853 --> 00:04:29,353 Ha dedicato ai fiori 80 anni della sua vita, 16 00:04:29,554 --> 00:04:33,933 ha saputo cogliere il valore della bellezza e della semplicit�. 17 00:04:35,014 --> 00:04:38,288 Per 80 anni ha contemplato la terra, 18 00:04:39,329 --> 00:04:41,897 � rimasto curvo, 19 00:04:42,111 --> 00:04:46,216 perch� ama tutto ci� che nasce dalla terra 20 00:04:46,617 --> 00:04:48,651 e che vi si coltiva. 21 00:04:49,583 --> 00:04:53,075 I decenni passati con le piante 22 00:04:53,493 --> 00:04:56,830 hanno scacciato dalla mente del vecchio il terrore della morte, 23 00:04:57,131 --> 00:04:59,836 gli hanno intenerito il cuore, 24 00:05:00,574 --> 00:05:04,531 hanno dato alle sue mani l'abilit� di un artista di icone. 25 00:05:06,146 --> 00:05:09,953 L'amore cresciuto negli anni in questo giardino 26 00:05:09,954 --> 00:05:13,953 ha dato vita alla nobile arte della floricoltura georgiana. 27 00:06:04,215 --> 00:06:06,358 Abbinando pietre, 28 00:06:06,359 --> 00:06:11,259 corteccia, pezzi di albero e vasi di argilla con piante vere, 29 00:06:11,901 --> 00:06:14,958 l'artista ricrea immagini della natura 30 00:06:15,259 --> 00:06:18,763 comunicandoci la sua bellezza incontaminata. 31 00:07:19,601 --> 00:07:23,155 I fiori essiccati, applicati su tela o carta, 32 00:07:23,823 --> 00:07:26,913 danno vita alle diverse composizioni. 33 00:07:47,441 --> 00:07:50,866 Probabilmente la pittura � nata grazie ai fiori. 34 00:07:51,207 --> 00:07:54,758 Il primo artista sulla terra sar� stato colui che per primo 35 00:07:54,924 --> 00:07:58,982 ha scoperto il segreto della bellezza dei fiori. 36 00:08:12,998 --> 00:08:17,051 Prima l'uomo ha imparato a godere della bellezza, 37 00:08:17,946 --> 00:08:20,956 poi � sorta in lui la voglia inesauribile 38 00:08:21,068 --> 00:08:25,095 di imitare, ripetere e creare cose belle. 39 00:08:26,637 --> 00:08:29,400 Forse l'arte � nata cos� 40 00:08:29,828 --> 00:08:31,910 e fino a oggi 41 00:08:32,425 --> 00:08:35,977 la natura rimane un'insostituibile maestra. 42 00:11:07,715 --> 00:11:09,715 Se non ci fosse la notte, 43 00:11:10,356 --> 00:11:14,050 l'uomo non troverebbe mai il tempo per sognare. 44 00:16:31,512 --> 00:16:33,512 Crescete, fiori, 45 00:16:34,148 --> 00:16:38,125 l'uomo ha bisogno anche della vostra bellezza. 3555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.