Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,000
25 fps
2
00:00:08,560 --> 00:00:11,520
Конрад Найчолс
в фильме...
3
00:00:12,900 --> 00:00:17,800
"РАШ"
4
00:00:19,080 --> 00:00:22,080
Засверкали молнии и запылали небеса
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,920
и послышались миллионы людских криков,
полных боли и страдания.
6
00:00:26,970 --> 00:00:29,240
Послышались громкие раскаты грома
7
00:00:29,720 --> 00:00:33,040
и огромные тектанические плиты
планеты пришли в движение...
8
00:00:33,640 --> 00:00:37,760
Все великие строения, возведенные рукой человека
были либо разрушены, обратившись в пыль,
9
00:00:38,160 --> 00:00:40,600
либо были объяты огнём
и полыхали еще много дней.
10
00:00:41,760 --> 00:00:44,280
Кровь и огонь захлестнули страну.
11
00:00:45,760 --> 00:00:48,440
Высокие скалистые берега обрушились в море.
12
00:00:50,400 --> 00:00:52,320
Вымерло всё живое на тысячи километров.
13
00:00:53,400 --> 00:00:56,320
Все реки и озера стали токсичными.
14
00:01:00,800 --> 00:01:03,600
Ночь стала длиннее чем день.
15
00:01:03,980 --> 00:01:05,040
и опасней...
16
00:01:08,320 --> 00:01:11,240
Немногие из оставшихся в живых
людей избежали смерти.
17
00:01:11,640 --> 00:01:15,640
Скорее смерть избегала их.
18
00:01:16,141 --> 00:01:18,493
Режиссер
Энтони Ричмонд
19
00:04:44,750 --> 00:04:48,200
Приехали, выгружайтесь!
Начинайте поиск.
20
00:04:48,600 --> 00:04:50,640
Они прячутся где-то здесь.
Ищите тщательней!
21
00:04:51,320 --> 00:04:53,280
Давайте! Шевелитесь!
22
00:04:54,200 --> 00:04:55,240
Ищите везде.
23
00:04:56,240 --> 00:04:57,700
Рассредоточится!
24
00:05:13,781 --> 00:05:17,217
Нет! Отпустите меня!
25
00:05:24,220 --> 00:05:25,680
- Заткнитсь!
- Ты пойдешь с нами!
26
00:05:28,360 --> 00:05:29,390
Нет!
27
00:06:08,000 --> 00:06:10,880
Профессор Лас! Йор послал нас
для того чтобы вернуть вас!
28
00:06:11,280 --> 00:06:13,440
Он хочет, чтобы вы
продолжили свои эксперименты.
29
00:06:13,840 --> 00:06:16,080
Он хочет сделать всех своими рабами!
30
00:06:17,440 --> 00:06:20,516
Мы просто хотим защитить вас!
Здесь вы подвергаетесь опасности радиации!
31
00:06:20,535 --> 00:06:23,480
- Спускайтесь, не глупите!
- Никогдаааааа....
32
00:06:45,120 --> 00:06:47,920
- Они нашли её!
- Там только один выход.
33
00:07:38,000 --> 00:07:41,440
Отпустите меня!
34
00:10:01,480 --> 00:10:03,000
Он внутри. Заходим!
35
00:11:51,080 --> 00:11:53,740
Все на выход! Строиться!
36
00:11:55,240 --> 00:11:56,880
Все к стене, живо!
37
00:11:57,960 --> 00:11:59,840
Шевелитесь!
38
00:12:00,240 --> 00:12:02,040
Быстрей! Все к стенке!
39
00:12:09,280 --> 00:12:10,920
Куда это ты собрался? Ну-ка живо назад!
40
00:12:24,940 --> 00:12:26,540
Да, да, это он! Я узнал его!
41
00:12:26,570 --> 00:12:28,080
- Я видел что он там творил.
- Ладно, вали отсюда.
42
00:12:29,520 --> 00:12:32,140
Вставай! Слышишь меня?
Вылезай из машины!
43
00:12:34,920 --> 00:12:36,760
Ты тот ублюдок, что убил неприкасаемых.
44
00:12:36,960 --> 00:12:38,240
- Почему?
- Кто ты и откуда?
45
00:12:38,340 --> 00:12:39,640
Как ты избежал заражения?
46
00:12:40,040 --> 00:12:41,440
Я не разговариваю с шестерками.
47
00:12:43,320 --> 00:12:45,941
Принимая во внимание тот факт, что ты
не заражен, мы не станем убивать тебя.
48
00:12:46,000 --> 00:12:47,440
Чего не могу сказать об остальных.
49
00:12:47,840 --> 00:12:50,000
Можешь нам поверить.
Изолировать его от остальных.
50
00:12:51,320 --> 00:12:52,680
Быстро!
51
00:13:03,480 --> 00:13:06,981
Шевилите булками!
Вам еще нужно отработать дневную смену!
52
00:13:08,160 --> 00:13:09,570
Заходите.
53
00:13:23,703 --> 00:13:26,561
Все внутрь. Солнце еще высоко.
54
00:13:39,000 --> 00:13:40,720
Что ты делаешь? Вернись к работе!
55
00:13:51,080 --> 00:13:52,040
Двигай!
56
00:13:52,560 --> 00:13:54,000
Приступить к работе!
57
00:14:04,040 --> 00:14:08,000
Уровень загрязнения за периметром
значительно снизился.
58
00:14:08,100 --> 00:14:11,620
Вчера он достиг своего минимума.
И находится у отметки 0,075.
59
00:14:11,720 --> 00:14:13,200
Можно сказать, что его почти нет.
60
00:14:13,600 --> 00:14:15,840
Воздух уже практически очистился.
61
00:14:16,240 --> 00:14:18,200
Земля понемногу восстанавливает
свою прежнюю плодородность.
62
00:14:18,600 --> 00:14:20,880
Снаружи все чаще замечают людей.
63
00:14:21,800 --> 00:14:23,720
- Вы в этом уверены?
- Абсолютно.
64
00:14:23,820 --> 00:14:27,340
В прошлом месяце я отправил верных мне
людей в, так называемую, "мертвую зону".
65
00:14:27,440 --> 00:14:33,040
для посадки нескольких семян, которые мне
удалось сберечь еще со времен ядерного холокоста.
66
00:14:34,000 --> 00:14:36,320
К моему великому удивлению, они выросли. Все, до единого!
67
00:14:36,420 --> 00:14:38,931
Разумеется, я сразу же отдал приказ
пойти и уничтожить все ростки.
68
00:14:39,240 --> 00:14:40,680
С этой целью я отправил туда своих людей.
69
00:14:41,180 --> 00:14:43,720
Но один из них так и не вернулся.
70
00:14:45,240 --> 00:14:47,310
- Его убили?
- Именно!
71
00:14:47,800 --> 00:14:49,320
И, кажется, я знаю, кто бы мог это сделать.
72
00:14:49,540 --> 00:14:52,900
Думаю, это был человек по имени Раш,
которого вчера захватили наши солдаты.
73
00:14:52,920 --> 00:14:54,600
И кстати, Лорна думает так же.
74
00:14:54,640 --> 00:14:58,221
Он кажется весьма толковым малым,
но отказывается с нами сотрудничать.
75
00:14:58,760 --> 00:15:00,760
Похоже он что-то скрывает.
76
00:15:00,960 --> 00:15:03,540
Если люди узнают,
что снаружи жить безопасно,
77
00:15:04,520 --> 00:15:06,320
нашему правлению придет конец.
78
00:15:08,560 --> 00:15:09,920
Возможно это и не так, Йор.
79
00:15:10,320 --> 00:15:12,720
Особенно если его поместить в мою холодильную камеру.
80
00:15:13,280 --> 00:15:15,480
Может быть он что-то знает,
вам нужно его допросить.
81
00:15:15,880 --> 00:15:18,760
Это ведь как раз по вашей специальности.
Почему бы вам не нанести ему визит?
82
00:15:21,520 --> 00:15:23,400
Я должен предостеречь вас, Итаки.
83
00:15:23,774 --> 00:15:27,710
Вы незаменимы в нашей работе,
и потому стали слишком могущественным.
84
00:15:27,731 --> 00:15:31,613
Однако будьте осторожны, чтобы
ненароком не потерять голову.
85
00:15:33,320 --> 00:15:35,120
Ладно, не берите в голову:)
86
00:15:48,920 --> 00:15:51,200
- Так откуда ты?
- Я не помню.
87
00:15:51,600 --> 00:15:53,520
Жизнь снаружи полна опасностей.
88
00:15:54,640 --> 00:15:56,280
Я везунчик.
89
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
Хочу тебе кое-что показать.
90
00:16:01,280 --> 00:16:04,840
Внимательно присмотрись
к этому человеку. Видишь его?
91
00:16:07,560 --> 00:16:10,200
Он тоже долго не мог
вспомнить откуда он пришел.
92
00:16:11,240 --> 00:16:14,200
Ты знал его, или быть может он знал тебя?
93
00:16:17,000 --> 00:16:19,400
Нет. Ему просто не повезло встретиться с вами.
94
00:16:19,800 --> 00:16:21,880
Впрочем как и всем остальным.
95
00:16:22,560 --> 00:16:24,200
Но это скоро изменится.
96
00:16:27,120 --> 00:16:28,520
Начинайте!
97
00:16:41,800 --> 00:16:43,760
Итаки заморозил его.
98
00:16:44,840 --> 00:16:47,480
В каждом таком контейнере
лежит по одному шпиону.
99
00:16:47,880 --> 00:16:49,640
Я могу подобрать один и для тебя, если хочешь.
100
00:16:50,040 --> 00:16:52,680
- Знаешь этого человека?
- Нет.
101
00:16:54,120 --> 00:16:55,400
Пpодолжайте.
102
00:17:03,340 --> 00:17:07,446
Этот идиот думал, что сможет
украсть мой "секрет жизни".
103
00:17:07,560 --> 00:17:09,440
Принадлежащий мне!
104
00:17:09,960 --> 00:17:11,840
Только мне одному, ясно?!
105
00:17:12,040 --> 00:17:14,540
И правлю здесь я тоже только один.
106
00:17:17,000 --> 00:17:17,800
Хватит!
107
00:17:18,400 --> 00:17:20,760
Было бы глупо, просто так убить
одного из незараженных людей.
108
00:17:24,360 --> 00:17:26,400
Отведите его в четвертый барак,
109
00:17:26,800 --> 00:17:28,200
и поручите самую тяжелую работу.
110
00:17:28,800 --> 00:17:30,720
О результатах докладывать
мне лично!
111
00:17:47,980 --> 00:17:50,600
- Что случилось с Карлом?
- Его перевели в 9 барак.
112
00:17:50,980 --> 00:17:53,840
- И никакой надежды на возвращение.
- Туда переводят только смертников.
113
00:17:54,360 --> 00:17:55,720
Тишина!
114
00:17:56,120 --> 00:17:57,640
Работать в тишине!
115
00:17:58,320 --> 00:18:00,000
Разговоры запрещены.
116
00:18:01,680 --> 00:18:03,240
Не бездельничать!
117
00:18:09,360 --> 00:18:12,320
Эй, молодежь! Здешняя земля сильно 'фонит'.
118
00:18:12,720 --> 00:18:14,040
Если не хочешь, чтобы
твои руки выглядели как мои,
119
00:18:14,340 --> 00:18:15,840
Старайся как можно меньше прикасаться к земле.
120
00:18:16,120 --> 00:18:21,180
Некоторые люди всю ночь стонут от боли,
от сотни незаживающих язвочек на руках.
121
00:18:22,260 --> 00:18:25,800
- И сколько можно так протянуть?
- Если организм сильный, то несколько лет.
122
00:18:25,900 --> 00:18:28,700
Но ты на мой возраст не смотри.
Я уже был старым, когда меня схватили.
123
00:18:28,920 --> 00:18:32,807
У меня выработался иммунитет.
Я здесь уже 10 лет.
124
00:18:33,080 --> 00:18:36,480
С тех пор как кончилась атомная война,
я видел много смертей молодых людей.
125
00:18:36,880 --> 00:18:40,000
- Вы не пытались поднять мятеж?
- Ты задаешь странные вопросы.
126
00:18:40,520 --> 00:18:43,040
- Такие может задавать только засланный шпион.
- Да неужели??
127
00:18:43,440 --> 00:18:45,320
Вы обвиняете меня в шпионаже, и не замечаете,
128
00:18:45,720 --> 00:18:48,780
что вон тот человек не пропустил
ни одного слова из нашего разговора.
129
00:18:49,120 --> 00:18:50,837
Ты имеешь в виду Стила?
130
00:18:51,644 --> 00:18:53,266
Он не плохой парень.
131
00:18:53,520 --> 00:18:56,240
Он считает себя тут центровым, только
потому что он тут самый жестокий.
132
00:18:56,340 --> 00:18:58,765
Это объясняет тот факт,
что до сих пор у вас не было восстаний.
133
00:18:59,040 --> 00:19:00,880
Слушай, сынок, тут конечно не рай, но...
134
00:19:01,280 --> 00:19:04,240
нам тут хотя бы дают пищу и воду,
чтобы мы не умерли от голода.
135
00:19:04,720 --> 00:19:06,400
Ты не сможешь жить долго,
но ты, по карайней мере живешь.
136
00:19:06,840 --> 00:19:11,400
Вне этих стен нет ни еды, ни воды,
только смерть от заражения. Все это знают.
137
00:19:13,400 --> 00:19:16,720
Я выжил снаружи.
И я говорю вам - там есть жизнь!
138
00:19:17,320 --> 00:19:19,000
Семена уже начали прорастать!
139
00:19:19,400 --> 00:19:21,860
Тихо, стража идет!
140
00:19:22,300 --> 00:19:24,280
Воздух больше не заражен?
141
00:19:26,440 --> 00:19:27,920
Тихо там! Чего разболтались?
142
00:19:28,320 --> 00:19:32,480
Я объясню новенькому, как нужно
правильно ухаживать за корнями.
143
00:19:32,580 --> 00:19:34,977
- Вернись за свое место, и работай молча.
- Да, начальник!
144
00:19:35,312 --> 00:19:36,882
Поговорим об этом позже.
145
00:19:45,888 --> 00:19:47,514
Вот, держите.
146
00:19:47,765 --> 00:19:49,240
Кружка воды - это все, что мы получим?
147
00:19:49,242 --> 00:19:51,280
Большая часть уходит на полив растений.
148
00:19:57,920 --> 00:19:59,300
Спасибо.
149
00:20:00,880 --> 00:20:04,080
- Как поживаешь, Кэррол?
- Могло быть и хуже, Хорнер.
150
00:20:04,480 --> 00:20:07,067
Но может быть и лучше. Например,
если бы я получил побольше каши.
151
00:20:14,880 --> 00:20:16,600
Пахнет хорошо.
152
00:20:38,640 --> 00:20:40,560
Смотри-ка, а он произвел на нее впечатление.
153
00:20:43,760 --> 00:20:45,320
Он всегда провоцирует драку,
чтобы новички первыми нападали...
154
00:20:45,720 --> 00:20:47,960
так он доказывает им,
что он здесь босс.
155
00:20:48,706 --> 00:20:50,132
Не надо.
156
00:20:55,820 --> 00:20:57,960
Хочешь хороший совет?
157
00:20:58,360 --> 00:21:00,640
Не делай глупостей,
держись от него подальше.
158
00:21:12,360 --> 00:21:14,520
Понравилась?
159
00:21:20,560 --> 00:21:23,440
Ее зовут Кэррол.
Недавно сюда попала...
160
00:21:26,080 --> 00:21:27,880
Успокойся чувак. Посторайся расслабиться...
161
00:21:28,680 --> 00:21:30,000
Спокойней...
162
00:21:34,280 --> 00:21:36,695
- Заткните, его!
- Не отпускайте его!
163
00:21:36,696 --> 00:21:38,720
Вернись! Я сказал!
164
00:21:44,989 --> 00:21:45,856
Нет!
165
00:21:46,879 --> 00:21:48,316
Смотри.
166
00:21:59,960 --> 00:22:01,640
Отнесите тело к цеху переработки удобрений.
167
00:22:20,160 --> 00:22:22,440
Быстро проходим вперед! Не разговариваем!
168
00:22:34,960 --> 00:22:37,640
Давайте давайте. Пошустрей.
169
00:22:51,320 --> 00:22:53,000
Что находится под землей?
170
00:22:53,020 --> 00:22:55,200
Под нами лежат сотни
километров туннелей.
171
00:22:55,240 --> 00:22:58,880
В прежние времена их использовали как
хранилище госрезерва. Там куча оружия и боеприпасов.
172
00:22:58,890 --> 00:23:00,760
А также грузовики и прочая военная техника.
173
00:23:00,960 --> 00:23:04,320
Сейчас там находится тюрьма,
которая охраняется и днем и ночью.
174
00:23:04,321 --> 00:23:05,572
Хотел бы я посмотреть на это!
175
00:23:05,573 --> 00:23:06,990
- Тут я тебе не помошник.
- Я найду дорогу сам.
176
00:23:06,991 --> 00:23:10,062
Если я говорю "молчать",
это касается всех, включая тебя!
177
00:23:10,120 --> 00:23:13,140
Сейчас я научу тебя выполнению
простейших команд.
178
00:23:14,920 --> 00:23:17,320
Всем назад! Не двигаться!
Ведите себя спокойно!
179
00:23:17,720 --> 00:23:19,440
И помните, что эта земля радиоактивна!
180
00:23:19,840 --> 00:23:23,760
Опустите свои лазерные пушки.
Я пойду с вами добровольно.
181
00:23:24,160 --> 00:23:25,600
Выбирать вам.
182
00:24:42,080 --> 00:24:45,440
Чувствуй себя здесь как дома.
Просторно, свежий воздух. И очень плотный.
183
00:24:46,040 --> 00:24:49,960
И он настолько плотный, что ты будешь
хватать ртом воздух словно рыба.
184
00:24:50,060 --> 00:24:53,280
Ну а потом, когда ты привыкнешь,
то уже не захочешь отсюда бежать.
185
00:24:54,040 --> 00:24:55,760
Эй! Этот уже дохлый!
186
00:24:56,160 --> 00:24:58,400
Да, знаю, я как раз собирался
отправить его в переработку.
187
00:24:59,800 --> 00:25:02,680
Думаю, его можно развязать.
Он уже никуда не убежит.
188
00:25:03,620 --> 00:25:05,060
Помоги мне.
189
00:25:26,440 --> 00:25:29,160
- Нужно ли продолжать дознание, сэр?
- Просто убейте их.
190
00:25:29,560 --> 00:25:31,360
- Раш заговорил?
- Не сказал ни единого слова.
191
00:25:31,560 --> 00:25:35,120
И я убежден в том, что он знает
что заражение земель закончилось.
192
00:25:35,260 --> 00:25:38,040
Мы не можем подвергать
себя такому риску.
193
00:25:40,320 --> 00:25:41,680
Придется его переработать.
194
00:25:41,780 --> 00:25:43,840
Возможно, я смогу от него
чего-нибудь добиться.
195
00:25:44,040 --> 00:25:45,440
Дайте мне поработать с ним.
196
00:25:45,640 --> 00:25:48,040
Неплохая идея. Почему бы не попробовать?
197
00:25:57,880 --> 00:26:01,800
Вы сложите свои головы ради
выживания всего человечества!
198
00:26:03,440 --> 00:26:05,960
Я ваш Великий Хозяин и Господин.
199
00:26:06,360 --> 00:26:10,720
Вы будете есть, спать и дышать,
только если на то будет моя воля!
200
00:26:11,880 --> 00:26:14,960
Скажите, о Великий мой Хозяин и Господин,
и я сделаю все, что вы захотите.
201
00:26:15,360 --> 00:26:19,720
Вы уже решили, могу ли я опробовать
на нашем узнике свои скрытые таланты?
202
00:26:19,722 --> 00:26:20,600
Лорна!
203
00:26:20,710 --> 00:26:21,795
Йор!
204
00:26:22,129 --> 00:26:25,440
Если вы не возражаете, я бы хотел
вернуться к своим экспериментам.
205
00:26:25,540 --> 00:26:26,484
Погоди.
206
00:26:27,564 --> 00:26:29,381
Возможно она права.
207
00:26:29,480 --> 00:26:31,640
Конечно. Лорна очень мудрая женщина.
208
00:26:34,870 --> 00:26:36,720
Да, но как?
209
00:26:49,240 --> 00:26:51,280
Как ты намереваешся это сделать, Лорна?
210
00:26:51,820 --> 00:26:53,800
Цель оправдывает средства (с).
211
00:26:56,320 --> 00:26:58,360
Не волнуйтесь, вы всегда остаетесь
моим единственным Хозяином и Господином.
212
00:26:59,080 --> 00:27:00,840
Гребаная шлюха!
213
00:27:11,760 --> 00:27:14,360
- Хватит спорить, просто дай мне ключ.
- Но у меня приказ!
214
00:27:14,760 --> 00:27:16,840
Дай мне ключ, смерд, или вскоре
ты окажешься на его месте!
215
00:27:27,200 --> 00:27:30,640
Вы здесь уже достаточно долго.
Разве вас не мучает жажда и голод?
216
00:27:31,040 --> 00:27:32,960
Как вы смогли выжить?
217
00:27:33,580 --> 00:27:35,060
Налить воды?
218
00:27:37,680 --> 00:27:39,440
Кто ты такая?
219
00:28:02,080 --> 00:28:04,840
Ты не похожа на официантку.
220
00:28:05,240 --> 00:28:07,600
- Тебе что-то нужно от меня.
- Я все объясню.
221
00:28:07,724 --> 00:28:09,297
Проходите. Быстрей!
222
00:28:10,615 --> 00:28:11,724
Идем со мной.
223
00:28:12,009 --> 00:28:13,646
Быстрее, быстрее!
224
00:28:14,080 --> 00:28:15,960
Мне что, весь день тут с вами торчать?
225
00:28:25,333 --> 00:28:26,787
Двигай!
226
00:28:28,400 --> 00:28:30,960
Все зависит от тебя. Приходи ночью на сеновал
и ты получишь то, о чем ты смел только мечтать:)
227
00:28:31,480 --> 00:28:35,040
- Что я должен сказать?
- Пообещай мне, это не так уж и трудно.
228
00:28:35,240 --> 00:28:38,320
Это ведь Йор тебя послал, верно?
Что произойдет, если я приду?
229
00:28:38,720 --> 00:28:40,920
Я объясню тебе это сегодня... ночью.
230
00:28:41,320 --> 00:28:43,360
И где же мы встретимся? В гараже?
231
00:28:43,800 --> 00:28:45,640
Почему там?
232
00:28:46,680 --> 00:28:49,360
Так нас никто не побеспокоит.
И ты сможешь отослать стражу подальше,
233
00:28:49,760 --> 00:28:52,040
и спокойно объяснить мне то, что хотела.
234
00:28:54,261 --> 00:28:56,560
Ладно. Я буду ждать тебя там.
235
00:29:03,840 --> 00:29:05,880
Хочешь воды?
236
00:29:08,320 --> 00:29:09,960
Спасибо.
237
00:29:12,760 --> 00:29:15,600
Рад, что ты вернулся
целым и невредимым, парень.
238
00:29:16,000 --> 00:29:18,860
- Как тебя выпустили так быстро?
- Я скажу вам, КАК.
239
00:29:18,861 --> 00:29:23,200
Из достоверных источников мне стало известно,
что этот сукин сын, самый настоящий шпион!
240
00:29:23,720 --> 00:29:25,320
Нет! Нет, Стил!
241
00:29:32,640 --> 00:29:34,840
Отличный удар. Покажи ему, как
нужно драться, Стил. Врежь ему.
242
00:29:40,320 --> 00:29:42,760
Прибей эту сволочь, Стил. Вот так!
Покажи ему!
243
00:29:58,480 --> 00:30:00,580
Давай, Раш, двинь ему!
244
00:30:02,320 --> 00:30:04,400
Не будь дураком.
Нам нужно держаться вмести,
245
00:30:04,800 --> 00:30:06,920
если мы хотим сбежать отсюда.
Вместе. Ты меня понял?
246
00:30:09,280 --> 00:30:10,440
Слышишь меня?
247
00:30:13,640 --> 00:30:16,360
- Давай, Раш, это твой шанс!
- Врежь ему с ноги, Стил!
248
00:30:47,680 --> 00:30:49,760
Продолжайте, ублюдки. МочииииииИ!
249
00:30:53,400 --> 00:30:55,880
Ты должен убить его, Стил.
Он же шпион, помнишь?
250
00:31:00,720 --> 00:31:03,640
Считай, что сообщение
твое я получил.
251
00:31:49,083 --> 00:31:50,857
Пригнись!
252
00:31:58,800 --> 00:32:01,360
Надеюсь, это было нужно для дела.
Ты мне чуть плечо не сломал!
253
00:32:02,689 --> 00:32:09,000
Ты еще спрашиваешь. Вообще то будить меня
среди ночи таким способом весьма рисковано.
254
00:32:09,680 --> 00:32:11,920
- Я не боюсь рисковать!
- Это я понял.
255
00:32:12,220 --> 00:32:15,360
Я заметил, как ты смотрела на меня,
когда я дрался со Стилом.
256
00:32:15,720 --> 00:32:17,600
Пойдем со мной. Сюда
257
00:32:41,200 --> 00:32:42,520
Берегись!
258
00:32:43,680 --> 00:32:45,040
Прячься!
259
00:33:01,600 --> 00:33:03,700
Пошли!
260
00:33:49,920 --> 00:33:51,280
А сейчас быстро!
261
00:34:17,400 --> 00:34:19,520
Здесь нам никто не помешает.
262
00:34:21,000 --> 00:34:24,280
Ладно, Кэрролл. А теперь говори,
что ты хочешь от меня?
263
00:34:24,680 --> 00:34:28,440
Ты только не сердитесь...
264
00:34:28,840 --> 00:34:30,880
Они выбрали меня, чтобы
поговорить с тобой.
265
00:34:31,280 --> 00:34:32,280
Они?
266
00:34:33,040 --> 00:34:39,400
Все те, кто прозрел, кому не нравится скотская жизнь,
и участие в нечеловеческих экспериментах.
267
00:34:39,420 --> 00:34:42,333
И только ты один можешь нас спасти!
268
00:34:42,908 --> 00:34:44,900
И как же я могу спасти вас?
269
00:34:45,722 --> 00:34:46,524
Ну...
270
00:34:46,540 --> 00:34:49,800
Мы верим, что когда-нибудь
сможем отсюда выбраться,
271
00:34:50,200 --> 00:34:53,880
и начать новую жизнь.
Мы всегда на это надеялись.
272
00:34:53,890 --> 00:34:56,640
Скажи, почему вы никогда
не пытались сбежать отсюда?
273
00:35:00,760 --> 00:35:04,610
Мы не уверены в своих силах,
многие из нас очень сильно боятся Йора.
274
00:35:05,361 --> 00:35:08,160
А, прежде всего, нам необходим сильный лидер.
275
00:35:08,200 --> 00:35:10,560
Это что, предложение?
276
00:35:11,040 --> 00:35:13,055
Мы считаем, что загрязнение прекратилось,
277
00:35:13,155 --> 00:35:17,640
Ты... ты очень похож на одного человека.
Мы очень рассчитывали на него...
278
00:35:17,641 --> 00:35:18,998
На кого?
279
00:35:18,999 --> 00:35:22,320
Этот человек обещал
вытащить нас отсюда,
280
00:35:22,720 --> 00:35:27,180
но затем Йор и Итаки убили его,
заморозив в холодильнике.
281
00:35:31,160 --> 00:35:33,160
Раш, ты же знал его, правда?
282
00:35:33,720 --> 00:35:36,040
Он был моим братом.
283
00:35:41,520 --> 00:35:44,520
Он рассказывал нам про людей,
которые снова собираются в общины,
284
00:35:45,320 --> 00:35:48,320
что они снова любят друг друга, рожают детей,
285
00:35:48,720 --> 00:35:51,280
и еще, что растения
снова начали прорастать!
286
00:35:53,040 --> 00:35:56,360
Так ты пришел сюда, чтобы
отомстить за своего брата?
287
00:36:14,040 --> 00:36:16,960
Хорнер! Что ты здесь делаешь?
288
00:36:17,400 --> 00:36:18,800
Он организовал нашу встречу.
289
00:36:18,991 --> 00:36:20,800
Я прошел проверку на вшивость?
290
00:36:20,824 --> 00:36:22,600
Мы не могли тебе доверять.
Мы не были до конца уверены.
291
00:36:23,720 --> 00:36:25,079
- Я рассказала ему.
- Ну и?
292
00:36:25,114 --> 00:36:27,408
Хорошо, я помогу вам.
293
00:36:27,440 --> 00:36:29,120
У тебя есть план? Сколько
человек понадобится?
294
00:36:30,400 --> 00:36:31,585
Мы трое, Стил и его парни.
295
00:36:31,586 --> 00:36:33,461
Почему они?
296
00:36:33,480 --> 00:36:36,200
Это серьезные парни, и они
всегда готовы к драке.
297
00:36:36,960 --> 00:36:38,800
Ты уже говорил об этом со Стилом?
298
00:36:39,200 --> 00:36:42,040
Он намекнул мне, что нам с ним по пути.
299
00:36:42,140 --> 00:36:44,760
А сейчас обсудим наш план.
300
00:36:54,200 --> 00:36:56,200
Раш, пойдешь со мной.
С тобой хотят пообщаться.
301
00:37:24,100 --> 00:37:27,402
Вот и он, но будьте с ним
осторожны. Он очень опасен.
302
00:37:27,417 --> 00:37:29,462
- Помните об этом!
- Не волнуйся за меня.
303
00:37:35,680 --> 00:37:37,640
Я сильно разочаровалась в тебе,
304
00:37:37,940 --> 00:37:39,800
когда ночью ты не пришел на встречу.
305
00:37:40,040 --> 00:37:42,360
Я прождала тебя целую ночь!
306
00:37:43,400 --> 00:37:45,850
Надзиратели ни на секунду
не ослабляли своего внимания.
307
00:37:46,400 --> 00:37:48,730
Невозможно было пробраться мимо них.
Я очень сожалею.
308
00:38:04,922 --> 00:38:06,561
Стоять, запретная зона!
309
00:38:08,002 --> 00:38:10,342
У нас есть разрешение Йора.
310
00:38:11,785 --> 00:38:14,161
- Что ты делаешь?
- Пошли со мной!
311
00:38:54,000 --> 00:38:56,880
Поторапливайтесь, ленивые собаки!
Обед закончен!
312
00:38:57,360 --> 00:38:58,960
Живей ублюдки! Солнце еще высоко!
313
00:38:59,480 --> 00:39:01,200
Эй, погоди-ка. Ты кто такой?
314
00:39:13,840 --> 00:39:16,760
Быстрей, ребята. Все назад, внутрь!
315
00:39:17,320 --> 00:39:21,360
Чрезвычайное положение в секторах 6 и 9.
316
00:39:24,480 --> 00:39:26,640
Всем охранникам прибыть в эти сектора!
317
00:39:30,680 --> 00:39:32,880
В гараж, быстро!
Я вас покрою!
318
00:39:36,720 --> 00:39:42,360
Чрезвычайное положение в секторах 6 и 9.
319
00:39:42,760 --> 00:39:44,840
Всем охранникам прибыть в эти сектора!
320
00:40:05,581 --> 00:40:06,742
Уходим!
321
00:40:15,600 --> 00:40:18,380
Выходите все! Живо!
322
00:40:24,720 --> 00:40:26,800
Куда это вы собрались? А ну назад!
323
00:40:27,200 --> 00:40:29,360
Лицом к стене! Руки на ширину плеч!
324
00:40:29,760 --> 00:40:31,720
Быстро, твари!
325
00:40:33,800 --> 00:40:35,720
Не оборачиваться!
326
00:40:49,960 --> 00:40:52,800
- Этот ублюдок Раш решил нас кинуть...
- Эй! Лови!
327
00:41:07,080 --> 00:41:09,880
Быстрей! Что, черт возьми, здесь происходит?
328
00:41:10,280 --> 00:41:14,160
Мятеж, сэр! Заключенные в секторах
6 и 9 взбунтовались и пытаются бежать.
329
00:41:14,560 --> 00:41:15,760
Чушь! Никто и никогда здесь
не совершал побегов.
330
00:41:16,160 --> 00:41:19,160
Это совсем другое.
Теперь у них есть лидер!
331
00:41:19,560 --> 00:41:20,960
- Кажется, это Раш!
- Раш!?
332
00:41:21,640 --> 00:41:24,200
Посмотрим... Поехали!
333
00:41:44,480 --> 00:41:46,680
Он уже не жилец. Быстро! Уходим!
334
00:42:30,840 --> 00:42:33,200
Тихо, Стил, мы почти добрались! Смотри!
335
00:42:39,360 --> 00:42:40,920
Это в той стороне!
336
00:42:42,160 --> 00:42:44,120
Иди дальше! Сваливай отсюда!
337
00:43:58,680 --> 00:44:01,800
Раш замечен в туннеле N 382.
338
00:44:02,240 --> 00:44:05,240
Единственным выходом на поверхность из него
является западная вентиляционная шахта N 26.
339
00:44:05,640 --> 00:44:09,360
Повторяю: Раш замечен в туннеле N 382.
340
00:44:09,760 --> 00:44:12,560
Единственным выходом на поверхность из него
является западная вентиляционная шахта N 26.
341
00:44:21,720 --> 00:44:23,680
Сообщение принято. Сообщение принято.
342
00:44:24,080 --> 00:44:25,960
Направляемся в предполагаемую зону контакта.
343
00:44:30,360 --> 00:44:32,960
Поисковая группа N 72
вызывает командную машину!
344
00:44:33,011 --> 00:44:35,255
Поисковая группа N 72
вызывает командную машину!
345
00:44:35,280 --> 00:44:38,800
- Командная машина на связи!
- Установлено примерное местоположение Раша.
346
00:44:39,000 --> 00:44:41,960
Мы движемся к западной вентиляционной шахте N 26.
347
00:44:42,400 --> 00:44:45,320
- Ждем дальнейших указаний.
- Принято. Мы присоединяемся к вам там.
348
00:44:58,920 --> 00:45:00,240
Быстрее! Быстрее!
349
00:45:12,160 --> 00:45:15,000
Выгружаемся! Рассредоточиться и начать
прочесывание местности.
350
00:45:15,440 --> 00:45:16,640
Нужно найти этого ублюдка.
351
00:45:40,600 --> 00:45:42,520
Проверить шахту!
352
00:45:51,560 --> 00:45:53,200
Выкуривай его оттуда.
353
00:46:01,000 --> 00:46:02,760
Если он и был там, то
сейчас уже наверняка мертв.
354
00:46:02,772 --> 00:46:04,109
Пошли.
355
00:46:06,160 --> 00:46:08,280
Мы бросили туда гранату с газом.
Скорее всего он уже труп.
356
00:46:08,680 --> 00:46:11,400
Я поверю только когда увижу его тело.
Продолжайте поиски!
357
00:46:11,289 --> 00:46:13,400
Один взвод на юг, другой на север!
358
00:46:13,800 --> 00:46:14,880
Что думаешь, Итаки?
359
00:46:15,280 --> 00:46:18,240
Нужно оцепить весь район.
Рано или поздно мы его найдем.
360
00:46:18,720 --> 00:46:20,401
Возвращаемся на базу.
361
00:47:13,320 --> 00:47:14,760
Вон там! Это он!
362
00:48:42,440 --> 00:48:43,900
Эй, Джо!
363
00:52:33,527 --> 00:52:34,609
Стоять!
364
00:54:06,080 --> 00:54:07,360
Чо за нафик?
365
00:55:23,200 --> 00:55:27,400
Мы возвращаемся на базу!
Нет никаких следов, беглеца.
366
00:55:35,800 --> 00:55:38,120
Кроме того, я уже задолбался
топтать этот лес.
367
00:55:41,880 --> 00:55:43,560
Смотрите, это он! Огонь!
368
00:55:59,720 --> 00:56:01,240
Говорит омега. Говорит омега.
369
00:56:01,640 --> 00:56:03,120
Он едет в вашем направлении. Осторожней!
370
00:56:03,520 --> 00:56:05,160
Он захватил один из наших байков.
371
00:56:38,880 --> 00:56:40,960
Здесь не проедем.
372
00:56:43,640 --> 00:56:45,360
Попробуем срезать в другом месте.
373
00:56:47,200 --> 00:56:48,960
Давай на мост!
374
00:57:04,920 --> 00:57:06,650
Вон он!
375
00:57:57,691 --> 00:58:00,568
Сдохните суки! Сдохните!
376
00:59:09,526 --> 00:59:13,600
- Он возвращается сюда.
- У этих идиотов не хватает мозгов поймать его?
377
00:59:13,620 --> 00:59:15,080
Он слишком быстро двигается.
378
00:59:15,280 --> 00:59:17,680
- И еще у них большие потери.
- Чертовы, трусы!
379
00:59:18,080 --> 00:59:19,680
Банда бездельников!
380
00:59:20,080 --> 00:59:21,800
Он не похож на обычного человека, этот Раш.
381
00:59:22,200 --> 00:59:24,160
В нем есть что то непонятное, скрытое,
какой-то внутренний стержень.
382
00:59:24,560 --> 00:59:26,600
У него силы как у десятерых,
и потрясающая скорость реакции.
383
00:59:27,000 --> 00:59:30,040
Ты полоумный. Прекрати нести ересь!
Сколько бойцов у нас осталось?
384
00:59:30,240 --> 00:59:32,960
- Слишком мало, сэр.
- Пошли их всех укреплять оборону.
385
00:59:35,350 --> 00:59:37,894
- Пустите меня! Пусти!
- Ты дешевая шлюха!
386
00:59:37,929 --> 00:59:40,040
Из-за твоего идиотского плана
я несу огромные убытки!
387
00:59:41,280 --> 00:59:43,720
Но теперь ты заплатишь
за все свои ошибки!
388
00:59:44,240 --> 00:59:47,880
Великий Господин и Хозяин прощает
только тех, кто не предает его.
389
01:00:16,920 --> 01:00:18,360
Удвоить бдительность!
390
01:00:18,760 --> 01:00:20,360
Вы четверо, остаетесь на этом посту!
391
01:00:57,400 --> 01:01:02,160
Выпустите нас! Помогите! Кто-нибудь!
392
01:01:24,080 --> 01:01:26,840
Что происходит? Здесь все в огне!
393
01:01:27,440 --> 01:01:31,680
Выпустите нас! Помогите! Горим!
394
01:02:52,720 --> 01:02:55,180
Всем вернуться на базу!
Раш объявился в теплицах.
395
01:02:55,280 --> 01:02:57,420
Всем вернуться на базу!
Раш объявился в теплицах.
396
01:02:57,520 --> 01:02:58,800
Быстро! Все возвращаемся на базу!
397
01:03:25,560 --> 01:03:26,680
Назад! В укрытие!
398
01:03:38,820 --> 01:03:40,303
Спрячься где-нибудь.
399
01:03:40,840 --> 01:03:42,200
Помоги мне!
400
01:03:55,780 --> 01:03:57,980
Раш, помоги мне!
Я не могу ее поднять!
401
01:04:27,585 --> 01:04:28,929
Кэролл!
402
01:05:38,720 --> 01:05:41,880
Заключенный Раш движется в
сектор наивысшей безопасности.
403
01:05:42,280 --> 01:05:44,080
Закрыть девятые ворота!
404
01:05:44,480 --> 01:05:46,240
Блокировать дверь к складу аммуниции!
405
01:05:46,640 --> 01:05:48,960
Вызываю всех охранников.
Вызываю всех охранников.
406
01:05:49,600 --> 01:05:52,640
Все срочно в гараж!
Все срочно в гараж!
407
01:06:04,160 --> 01:06:06,240
Удерживайте этот опорный пункт. Поехали!
408
01:06:20,920 --> 01:06:22,520
В пещры!
409
01:06:30,040 --> 01:06:32,520
Давайте убьем их!!!
410
01:08:22,520 --> 01:08:26,800
- Щас мы вам покажем трудовую повинность!
- Вы обращались с нами, как с рабами!
411
01:08:56,920 --> 01:08:59,080
Вот он! Поехали!
412
01:11:57,640 --> 01:11:58,800
Ублюдок!
413
01:12:06,160 --> 01:12:08,880
Ну где ты, проклятый сукин сын!?
414
01:14:35,722 --> 01:14:45,841
Перевод на русский: Eazin
415
01:14:59,000 --> 01:15:04,990
КОНЕЦ
45081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.