All language subtitles for Rush.VHSRip.1983.Rus1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,000 25 fps 2 00:00:08,560 --> 00:00:11,520 Конрад Найчолс в фильме... 3 00:00:12,900 --> 00:00:17,800 "РАШ" 4 00:00:19,080 --> 00:00:22,080 Засверкали молнии и запылали небеса 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,920 и послышались миллионы людских криков, полных боли и страдания. 6 00:00:26,970 --> 00:00:29,240 Послышались громкие раскаты грома 7 00:00:29,720 --> 00:00:33,040 и огромные тектанические плиты планеты пришли в движение... 8 00:00:33,640 --> 00:00:37,760 Все великие строения, возведенные рукой человека были либо разрушены, обратившись в пыль, 9 00:00:38,160 --> 00:00:40,600 либо были объяты огнём и полыхали еще много дней. 10 00:00:41,760 --> 00:00:44,280 Кровь и огонь захлестнули страну. 11 00:00:45,760 --> 00:00:48,440 Высокие скалистые берега обрушились в море. 12 00:00:50,400 --> 00:00:52,320 Вымерло всё живое на тысячи километров. 13 00:00:53,400 --> 00:00:56,320 Все реки и озера стали токсичными. 14 00:01:00,800 --> 00:01:03,600 Ночь стала длиннее чем день. 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,040 и опасней... 16 00:01:08,320 --> 00:01:11,240 Немногие из оставшихся в живых людей избежали смерти. 17 00:01:11,640 --> 00:01:15,640 Скорее смерть избегала их. 18 00:01:16,141 --> 00:01:18,493 Режиссер Энтони Ричмонд 19 00:04:44,750 --> 00:04:48,200 Приехали, выгружайтесь! Начинайте поиск. 20 00:04:48,600 --> 00:04:50,640 Они прячутся где-то здесь. Ищите тщательней! 21 00:04:51,320 --> 00:04:53,280 Давайте! Шевелитесь! 22 00:04:54,200 --> 00:04:55,240 Ищите везде. 23 00:04:56,240 --> 00:04:57,700 Рассредоточится! 24 00:05:13,781 --> 00:05:17,217 Нет! Отпустите меня! 25 00:05:24,220 --> 00:05:25,680 - Заткнитсь! - Ты пойдешь с нами! 26 00:05:28,360 --> 00:05:29,390 Нет! 27 00:06:08,000 --> 00:06:10,880 Профессор Лас! Йор послал нас для того чтобы вернуть вас! 28 00:06:11,280 --> 00:06:13,440 Он хочет, чтобы вы продолжили свои эксперименты. 29 00:06:13,840 --> 00:06:16,080 Он хочет сделать всех своими рабами! 30 00:06:17,440 --> 00:06:20,516 Мы просто хотим защитить вас! Здесь вы подвергаетесь опасности радиации! 31 00:06:20,535 --> 00:06:23,480 - Спускайтесь, не глупите! - Никогдаааааа.... 32 00:06:45,120 --> 00:06:47,920 - Они нашли её! - Там только один выход. 33 00:07:38,000 --> 00:07:41,440 Отпустите меня! 34 00:10:01,480 --> 00:10:03,000 Он внутри. Заходим! 35 00:11:51,080 --> 00:11:53,740 Все на выход! Строиться! 36 00:11:55,240 --> 00:11:56,880 Все к стене, живо! 37 00:11:57,960 --> 00:11:59,840 Шевелитесь! 38 00:12:00,240 --> 00:12:02,040 Быстрей! Все к стенке! 39 00:12:09,280 --> 00:12:10,920 Куда это ты собрался? Ну-ка живо назад! 40 00:12:24,940 --> 00:12:26,540 Да, да, это он! Я узнал его! 41 00:12:26,570 --> 00:12:28,080 - Я видел что он там творил. - Ладно, вали отсюда. 42 00:12:29,520 --> 00:12:32,140 Вставай! Слышишь меня? Вылезай из машины! 43 00:12:34,920 --> 00:12:36,760 Ты тот ублюдок, что убил неприкасаемых. 44 00:12:36,960 --> 00:12:38,240 - Почему? - Кто ты и откуда? 45 00:12:38,340 --> 00:12:39,640 Как ты избежал заражения? 46 00:12:40,040 --> 00:12:41,440 Я не разговариваю с шестерками. 47 00:12:43,320 --> 00:12:45,941 Принимая во внимание тот факт, что ты не заражен, мы не станем убивать тебя. 48 00:12:46,000 --> 00:12:47,440 Чего не могу сказать об остальных. 49 00:12:47,840 --> 00:12:50,000 Можешь нам поверить. Изолировать его от остальных. 50 00:12:51,320 --> 00:12:52,680 Быстро! 51 00:13:03,480 --> 00:13:06,981 Шевилите булками! Вам еще нужно отработать дневную смену! 52 00:13:08,160 --> 00:13:09,570 Заходите. 53 00:13:23,703 --> 00:13:26,561 Все внутрь. Солнце еще высоко. 54 00:13:39,000 --> 00:13:40,720 Что ты делаешь? Вернись к работе! 55 00:13:51,080 --> 00:13:52,040 Двигай! 56 00:13:52,560 --> 00:13:54,000 Приступить к работе! 57 00:14:04,040 --> 00:14:08,000 Уровень загрязнения за периметром значительно снизился. 58 00:14:08,100 --> 00:14:11,620 Вчера он достиг своего минимума. И находится у отметки 0,075. 59 00:14:11,720 --> 00:14:13,200 Можно сказать, что его почти нет. 60 00:14:13,600 --> 00:14:15,840 Воздух уже практически очистился. 61 00:14:16,240 --> 00:14:18,200 Земля понемногу восстанавливает свою прежнюю плодородность. 62 00:14:18,600 --> 00:14:20,880 Снаружи все чаще замечают людей. 63 00:14:21,800 --> 00:14:23,720 - Вы в этом уверены? - Абсолютно. 64 00:14:23,820 --> 00:14:27,340 В прошлом месяце я отправил верных мне людей в, так называемую, "мертвую зону". 65 00:14:27,440 --> 00:14:33,040 для посадки нескольких семян, которые мне удалось сберечь еще со времен ядерного холокоста. 66 00:14:34,000 --> 00:14:36,320 К моему великому удивлению, они выросли. Все, до единого! 67 00:14:36,420 --> 00:14:38,931 Разумеется, я сразу же отдал приказ пойти и уничтожить все ростки. 68 00:14:39,240 --> 00:14:40,680 С этой целью я отправил туда своих людей. 69 00:14:41,180 --> 00:14:43,720 Но один из них так и не вернулся. 70 00:14:45,240 --> 00:14:47,310 - Его убили? - Именно! 71 00:14:47,800 --> 00:14:49,320 И, кажется, я знаю, кто бы мог это сделать. 72 00:14:49,540 --> 00:14:52,900 Думаю, это был человек по имени Раш, которого вчера захватили наши солдаты. 73 00:14:52,920 --> 00:14:54,600 И кстати, Лорна думает так же. 74 00:14:54,640 --> 00:14:58,221 Он кажется весьма толковым малым, но отказывается с нами сотрудничать. 75 00:14:58,760 --> 00:15:00,760 Похоже он что-то скрывает. 76 00:15:00,960 --> 00:15:03,540 Если люди узнают, что снаружи жить безопасно, 77 00:15:04,520 --> 00:15:06,320 нашему правлению придет конец. 78 00:15:08,560 --> 00:15:09,920 Возможно это и не так, Йор. 79 00:15:10,320 --> 00:15:12,720 Особенно если его поместить в мою холодильную камеру. 80 00:15:13,280 --> 00:15:15,480 Может быть он что-то знает, вам нужно его допросить. 81 00:15:15,880 --> 00:15:18,760 Это ведь как раз по вашей специальности. Почему бы вам не нанести ему визит? 82 00:15:21,520 --> 00:15:23,400 Я должен предостеречь вас, Итаки. 83 00:15:23,774 --> 00:15:27,710 Вы незаменимы в нашей работе, и потому стали слишком могущественным. 84 00:15:27,731 --> 00:15:31,613 Однако будьте осторожны, чтобы ненароком не потерять голову. 85 00:15:33,320 --> 00:15:35,120 Ладно, не берите в голову:) 86 00:15:48,920 --> 00:15:51,200 - Так откуда ты? - Я не помню. 87 00:15:51,600 --> 00:15:53,520 Жизнь снаружи полна опасностей. 88 00:15:54,640 --> 00:15:56,280 Я везунчик. 89 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Хочу тебе кое-что показать. 90 00:16:01,280 --> 00:16:04,840 Внимательно присмотрись к этому человеку. Видишь его? 91 00:16:07,560 --> 00:16:10,200 Он тоже долго не мог вспомнить откуда он пришел. 92 00:16:11,240 --> 00:16:14,200 Ты знал его, или быть может он знал тебя? 93 00:16:17,000 --> 00:16:19,400 Нет. Ему просто не повезло встретиться с вами. 94 00:16:19,800 --> 00:16:21,880 Впрочем как и всем остальным. 95 00:16:22,560 --> 00:16:24,200 Но это скоро изменится. 96 00:16:27,120 --> 00:16:28,520 Начинайте! 97 00:16:41,800 --> 00:16:43,760 Итаки заморозил его. 98 00:16:44,840 --> 00:16:47,480 В каждом таком контейнере лежит по одному шпиону. 99 00:16:47,880 --> 00:16:49,640 Я могу подобрать один и для тебя, если хочешь. 100 00:16:50,040 --> 00:16:52,680 - Знаешь этого человека? - Нет. 101 00:16:54,120 --> 00:16:55,400 Пpодолжайте. 102 00:17:03,340 --> 00:17:07,446 Этот идиот думал, что сможет украсть мой "секрет жизни". 103 00:17:07,560 --> 00:17:09,440 Принадлежащий мне! 104 00:17:09,960 --> 00:17:11,840 Только мне одному, ясно?! 105 00:17:12,040 --> 00:17:14,540 И правлю здесь я тоже только один. 106 00:17:17,000 --> 00:17:17,800 Хватит! 107 00:17:18,400 --> 00:17:20,760 Было бы глупо, просто так убить одного из незараженных людей. 108 00:17:24,360 --> 00:17:26,400 Отведите его в четвертый барак, 109 00:17:26,800 --> 00:17:28,200 и поручите самую тяжелую работу. 110 00:17:28,800 --> 00:17:30,720 О результатах докладывать мне лично! 111 00:17:47,980 --> 00:17:50,600 - Что случилось с Карлом? - Его перевели в 9 барак. 112 00:17:50,980 --> 00:17:53,840 - И никакой надежды на возвращение. - Туда переводят только смертников. 113 00:17:54,360 --> 00:17:55,720 Тишина! 114 00:17:56,120 --> 00:17:57,640 Работать в тишине! 115 00:17:58,320 --> 00:18:00,000 Разговоры запрещены. 116 00:18:01,680 --> 00:18:03,240 Не бездельничать! 117 00:18:09,360 --> 00:18:12,320 Эй, молодежь! Здешняя земля сильно 'фонит'. 118 00:18:12,720 --> 00:18:14,040 Если не хочешь, чтобы твои руки выглядели как мои, 119 00:18:14,340 --> 00:18:15,840 Старайся как можно меньше прикасаться к земле. 120 00:18:16,120 --> 00:18:21,180 Некоторые люди всю ночь стонут от боли, от сотни незаживающих язвочек на руках. 121 00:18:22,260 --> 00:18:25,800 - И сколько можно так протянуть? - Если организм сильный, то несколько лет. 122 00:18:25,900 --> 00:18:28,700 Но ты на мой возраст не смотри. Я уже был старым, когда меня схватили. 123 00:18:28,920 --> 00:18:32,807 У меня выработался иммунитет. Я здесь уже 10 лет. 124 00:18:33,080 --> 00:18:36,480 С тех пор как кончилась атомная война, я видел много смертей молодых людей. 125 00:18:36,880 --> 00:18:40,000 - Вы не пытались поднять мятеж? - Ты задаешь странные вопросы. 126 00:18:40,520 --> 00:18:43,040 - Такие может задавать только засланный шпион. - Да неужели?? 127 00:18:43,440 --> 00:18:45,320 Вы обвиняете меня в шпионаже, и не замечаете, 128 00:18:45,720 --> 00:18:48,780 что вон тот человек не пропустил ни одного слова из нашего разговора. 129 00:18:49,120 --> 00:18:50,837 Ты имеешь в виду Стила? 130 00:18:51,644 --> 00:18:53,266 Он не плохой парень. 131 00:18:53,520 --> 00:18:56,240 Он считает себя тут центровым, только потому что он тут самый жестокий. 132 00:18:56,340 --> 00:18:58,765 Это объясняет тот факт, что до сих пор у вас не было восстаний. 133 00:18:59,040 --> 00:19:00,880 Слушай, сынок, тут конечно не рай, но... 134 00:19:01,280 --> 00:19:04,240 нам тут хотя бы дают пищу и воду, чтобы мы не умерли от голода. 135 00:19:04,720 --> 00:19:06,400 Ты не сможешь жить долго, но ты, по карайней мере живешь. 136 00:19:06,840 --> 00:19:11,400 Вне этих стен нет ни еды, ни воды, только смерть от заражения. Все это знают. 137 00:19:13,400 --> 00:19:16,720 Я выжил снаружи. И я говорю вам - там есть жизнь! 138 00:19:17,320 --> 00:19:19,000 Семена уже начали прорастать! 139 00:19:19,400 --> 00:19:21,860 Тихо, стража идет! 140 00:19:22,300 --> 00:19:24,280 Воздух больше не заражен? 141 00:19:26,440 --> 00:19:27,920 Тихо там! Чего разболтались? 142 00:19:28,320 --> 00:19:32,480 Я объясню новенькому, как нужно правильно ухаживать за корнями. 143 00:19:32,580 --> 00:19:34,977 - Вернись за свое место, и работай молча. - Да, начальник! 144 00:19:35,312 --> 00:19:36,882 Поговорим об этом позже. 145 00:19:45,888 --> 00:19:47,514 Вот, держите. 146 00:19:47,765 --> 00:19:49,240 Кружка воды - это все, что мы получим? 147 00:19:49,242 --> 00:19:51,280 Большая часть уходит на полив растений. 148 00:19:57,920 --> 00:19:59,300 Спасибо. 149 00:20:00,880 --> 00:20:04,080 - Как поживаешь, Кэррол? - Могло быть и хуже, Хорнер. 150 00:20:04,480 --> 00:20:07,067 Но может быть и лучше. Например, если бы я получил побольше каши. 151 00:20:14,880 --> 00:20:16,600 Пахнет хорошо. 152 00:20:38,640 --> 00:20:40,560 Смотри-ка, а он произвел на нее впечатление. 153 00:20:43,760 --> 00:20:45,320 Он всегда провоцирует драку, чтобы новички первыми нападали... 154 00:20:45,720 --> 00:20:47,960 так он доказывает им, что он здесь босс. 155 00:20:48,706 --> 00:20:50,132 Не надо. 156 00:20:55,820 --> 00:20:57,960 Хочешь хороший совет? 157 00:20:58,360 --> 00:21:00,640 Не делай глупостей, держись от него подальше. 158 00:21:12,360 --> 00:21:14,520 Понравилась? 159 00:21:20,560 --> 00:21:23,440 Ее зовут Кэррол. Недавно сюда попала... 160 00:21:26,080 --> 00:21:27,880 Успокойся чувак. Посторайся расслабиться... 161 00:21:28,680 --> 00:21:30,000 Спокойней... 162 00:21:34,280 --> 00:21:36,695 - Заткните, его! - Не отпускайте его! 163 00:21:36,696 --> 00:21:38,720 Вернись! Я сказал! 164 00:21:44,989 --> 00:21:45,856 Нет! 165 00:21:46,879 --> 00:21:48,316 Смотри. 166 00:21:59,960 --> 00:22:01,640 Отнесите тело к цеху переработки удобрений. 167 00:22:20,160 --> 00:22:22,440 Быстро проходим вперед! Не разговариваем! 168 00:22:34,960 --> 00:22:37,640 Давайте давайте. Пошустрей. 169 00:22:51,320 --> 00:22:53,000 Что находится под землей? 170 00:22:53,020 --> 00:22:55,200 Под нами лежат сотни километров туннелей. 171 00:22:55,240 --> 00:22:58,880 В прежние времена их использовали как хранилище госрезерва. Там куча оружия и боеприпасов. 172 00:22:58,890 --> 00:23:00,760 А также грузовики и прочая военная техника. 173 00:23:00,960 --> 00:23:04,320 Сейчас там находится тюрьма, которая охраняется и днем и ночью. 174 00:23:04,321 --> 00:23:05,572 Хотел бы я посмотреть на это! 175 00:23:05,573 --> 00:23:06,990 - Тут я тебе не помошник. - Я найду дорогу сам. 176 00:23:06,991 --> 00:23:10,062 Если я говорю "молчать", это касается всех, включая тебя! 177 00:23:10,120 --> 00:23:13,140 Сейчас я научу тебя выполнению простейших команд. 178 00:23:14,920 --> 00:23:17,320 Всем назад! Не двигаться! Ведите себя спокойно! 179 00:23:17,720 --> 00:23:19,440 И помните, что эта земля радиоактивна! 180 00:23:19,840 --> 00:23:23,760 Опустите свои лазерные пушки. Я пойду с вами добровольно. 181 00:23:24,160 --> 00:23:25,600 Выбирать вам. 182 00:24:42,080 --> 00:24:45,440 Чувствуй себя здесь как дома. Просторно, свежий воздух. И очень плотный. 183 00:24:46,040 --> 00:24:49,960 И он настолько плотный, что ты будешь хватать ртом воздух словно рыба. 184 00:24:50,060 --> 00:24:53,280 Ну а потом, когда ты привыкнешь, то уже не захочешь отсюда бежать. 185 00:24:54,040 --> 00:24:55,760 Эй! Этот уже дохлый! 186 00:24:56,160 --> 00:24:58,400 Да, знаю, я как раз собирался отправить его в переработку. 187 00:24:59,800 --> 00:25:02,680 Думаю, его можно развязать. Он уже никуда не убежит. 188 00:25:03,620 --> 00:25:05,060 Помоги мне. 189 00:25:26,440 --> 00:25:29,160 - Нужно ли продолжать дознание, сэр? - Просто убейте их. 190 00:25:29,560 --> 00:25:31,360 - Раш заговорил? - Не сказал ни единого слова. 191 00:25:31,560 --> 00:25:35,120 И я убежден в том, что он знает что заражение земель закончилось. 192 00:25:35,260 --> 00:25:38,040 Мы не можем подвергать себя такому риску. 193 00:25:40,320 --> 00:25:41,680 Придется его переработать. 194 00:25:41,780 --> 00:25:43,840 Возможно, я смогу от него чего-нибудь добиться. 195 00:25:44,040 --> 00:25:45,440 Дайте мне поработать с ним. 196 00:25:45,640 --> 00:25:48,040 Неплохая идея. Почему бы не попробовать? 197 00:25:57,880 --> 00:26:01,800 Вы сложите свои головы ради выживания всего человечества! 198 00:26:03,440 --> 00:26:05,960 Я ваш Великий Хозяин и Господин. 199 00:26:06,360 --> 00:26:10,720 Вы будете есть, спать и дышать, только если на то будет моя воля! 200 00:26:11,880 --> 00:26:14,960 Скажите, о Великий мой Хозяин и Господин, и я сделаю все, что вы захотите. 201 00:26:15,360 --> 00:26:19,720 Вы уже решили, могу ли я опробовать на нашем узнике свои скрытые таланты? 202 00:26:19,722 --> 00:26:20,600 Лорна! 203 00:26:20,710 --> 00:26:21,795 Йор! 204 00:26:22,129 --> 00:26:25,440 Если вы не возражаете, я бы хотел вернуться к своим экспериментам. 205 00:26:25,540 --> 00:26:26,484 Погоди. 206 00:26:27,564 --> 00:26:29,381 Возможно она права. 207 00:26:29,480 --> 00:26:31,640 Конечно. Лорна очень мудрая женщина. 208 00:26:34,870 --> 00:26:36,720 Да, но как? 209 00:26:49,240 --> 00:26:51,280 Как ты намереваешся это сделать, Лорна? 210 00:26:51,820 --> 00:26:53,800 Цель оправдывает средства (с). 211 00:26:56,320 --> 00:26:58,360 Не волнуйтесь, вы всегда остаетесь моим единственным Хозяином и Господином. 212 00:26:59,080 --> 00:27:00,840 Гребаная шлюха! 213 00:27:11,760 --> 00:27:14,360 - Хватит спорить, просто дай мне ключ. - Но у меня приказ! 214 00:27:14,760 --> 00:27:16,840 Дай мне ключ, смерд, или вскоре ты окажешься на его месте! 215 00:27:27,200 --> 00:27:30,640 Вы здесь уже достаточно долго. Разве вас не мучает жажда и голод? 216 00:27:31,040 --> 00:27:32,960 Как вы смогли выжить? 217 00:27:33,580 --> 00:27:35,060 Налить воды? 218 00:27:37,680 --> 00:27:39,440 Кто ты такая? 219 00:28:02,080 --> 00:28:04,840 Ты не похожа на официантку. 220 00:28:05,240 --> 00:28:07,600 - Тебе что-то нужно от меня. - Я все объясню. 221 00:28:07,724 --> 00:28:09,297 Проходите. Быстрей! 222 00:28:10,615 --> 00:28:11,724 Идем со мной. 223 00:28:12,009 --> 00:28:13,646 Быстрее, быстрее! 224 00:28:14,080 --> 00:28:15,960 Мне что, весь день тут с вами торчать? 225 00:28:25,333 --> 00:28:26,787 Двигай! 226 00:28:28,400 --> 00:28:30,960 Все зависит от тебя. Приходи ночью на сеновал и ты получишь то, о чем ты смел только мечтать:) 227 00:28:31,480 --> 00:28:35,040 - Что я должен сказать? - Пообещай мне, это не так уж и трудно. 228 00:28:35,240 --> 00:28:38,320 Это ведь Йор тебя послал, верно? Что произойдет, если я приду? 229 00:28:38,720 --> 00:28:40,920 Я объясню тебе это сегодня... ночью. 230 00:28:41,320 --> 00:28:43,360 И где же мы встретимся? В гараже? 231 00:28:43,800 --> 00:28:45,640 Почему там? 232 00:28:46,680 --> 00:28:49,360 Так нас никто не побеспокоит. И ты сможешь отослать стражу подальше, 233 00:28:49,760 --> 00:28:52,040 и спокойно объяснить мне то, что хотела. 234 00:28:54,261 --> 00:28:56,560 Ладно. Я буду ждать тебя там. 235 00:29:03,840 --> 00:29:05,880 Хочешь воды? 236 00:29:08,320 --> 00:29:09,960 Спасибо. 237 00:29:12,760 --> 00:29:15,600 Рад, что ты вернулся целым и невредимым, парень. 238 00:29:16,000 --> 00:29:18,860 - Как тебя выпустили так быстро? - Я скажу вам, КАК. 239 00:29:18,861 --> 00:29:23,200 Из достоверных источников мне стало известно, что этот сукин сын, самый настоящий шпион! 240 00:29:23,720 --> 00:29:25,320 Нет! Нет, Стил! 241 00:29:32,640 --> 00:29:34,840 Отличный удар. Покажи ему, как нужно драться, Стил. Врежь ему. 242 00:29:40,320 --> 00:29:42,760 Прибей эту сволочь, Стил. Вот так! Покажи ему! 243 00:29:58,480 --> 00:30:00,580 Давай, Раш, двинь ему! 244 00:30:02,320 --> 00:30:04,400 Не будь дураком. Нам нужно держаться вмести, 245 00:30:04,800 --> 00:30:06,920 если мы хотим сбежать отсюда. Вместе. Ты меня понял? 246 00:30:09,280 --> 00:30:10,440 Слышишь меня? 247 00:30:13,640 --> 00:30:16,360 - Давай, Раш, это твой шанс! - Врежь ему с ноги, Стил! 248 00:30:47,680 --> 00:30:49,760 Продолжайте, ублюдки. МочииииииИ! 249 00:30:53,400 --> 00:30:55,880 Ты должен убить его, Стил. Он же шпион, помнишь? 250 00:31:00,720 --> 00:31:03,640 Считай, что сообщение твое я получил. 251 00:31:49,083 --> 00:31:50,857 Пригнись! 252 00:31:58,800 --> 00:32:01,360 Надеюсь, это было нужно для дела. Ты мне чуть плечо не сломал! 253 00:32:02,689 --> 00:32:09,000 Ты еще спрашиваешь. Вообще то будить меня среди ночи таким способом весьма рисковано. 254 00:32:09,680 --> 00:32:11,920 - Я не боюсь рисковать! - Это я понял. 255 00:32:12,220 --> 00:32:15,360 Я заметил, как ты смотрела на меня, когда я дрался со Стилом. 256 00:32:15,720 --> 00:32:17,600 Пойдем со мной. Сюда 257 00:32:41,200 --> 00:32:42,520 Берегись! 258 00:32:43,680 --> 00:32:45,040 Прячься! 259 00:33:01,600 --> 00:33:03,700 Пошли! 260 00:33:49,920 --> 00:33:51,280 А сейчас быстро! 261 00:34:17,400 --> 00:34:19,520 Здесь нам никто не помешает. 262 00:34:21,000 --> 00:34:24,280 Ладно, Кэрролл. А теперь говори, что ты хочешь от меня? 263 00:34:24,680 --> 00:34:28,440 Ты только не сердитесь... 264 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 Они выбрали меня, чтобы поговорить с тобой. 265 00:34:31,280 --> 00:34:32,280 Они? 266 00:34:33,040 --> 00:34:39,400 Все те, кто прозрел, кому не нравится скотская жизнь, и участие в нечеловеческих экспериментах. 267 00:34:39,420 --> 00:34:42,333 И только ты один можешь нас спасти! 268 00:34:42,908 --> 00:34:44,900 И как же я могу спасти вас? 269 00:34:45,722 --> 00:34:46,524 Ну... 270 00:34:46,540 --> 00:34:49,800 Мы верим, что когда-нибудь сможем отсюда выбраться, 271 00:34:50,200 --> 00:34:53,880 и начать новую жизнь. Мы всегда на это надеялись. 272 00:34:53,890 --> 00:34:56,640 Скажи, почему вы никогда не пытались сбежать отсюда? 273 00:35:00,760 --> 00:35:04,610 Мы не уверены в своих силах, многие из нас очень сильно боятся Йора. 274 00:35:05,361 --> 00:35:08,160 А, прежде всего, нам необходим сильный лидер. 275 00:35:08,200 --> 00:35:10,560 Это что, предложение? 276 00:35:11,040 --> 00:35:13,055 Мы считаем, что загрязнение прекратилось, 277 00:35:13,155 --> 00:35:17,640 Ты... ты очень похож на одного человека. Мы очень рассчитывали на него... 278 00:35:17,641 --> 00:35:18,998 На кого? 279 00:35:18,999 --> 00:35:22,320 Этот человек обещал вытащить нас отсюда, 280 00:35:22,720 --> 00:35:27,180 но затем Йор и Итаки убили его, заморозив в холодильнике. 281 00:35:31,160 --> 00:35:33,160 Раш, ты же знал его, правда? 282 00:35:33,720 --> 00:35:36,040 Он был моим братом. 283 00:35:41,520 --> 00:35:44,520 Он рассказывал нам про людей, которые снова собираются в общины, 284 00:35:45,320 --> 00:35:48,320 что они снова любят друг друга, рожают детей, 285 00:35:48,720 --> 00:35:51,280 и еще, что растения снова начали прорастать! 286 00:35:53,040 --> 00:35:56,360 Так ты пришел сюда, чтобы отомстить за своего брата? 287 00:36:14,040 --> 00:36:16,960 Хорнер! Что ты здесь делаешь? 288 00:36:17,400 --> 00:36:18,800 Он организовал нашу встречу. 289 00:36:18,991 --> 00:36:20,800 Я прошел проверку на вшивость? 290 00:36:20,824 --> 00:36:22,600 Мы не могли тебе доверять. Мы не были до конца уверены. 291 00:36:23,720 --> 00:36:25,079 - Я рассказала ему. - Ну и? 292 00:36:25,114 --> 00:36:27,408 Хорошо, я помогу вам. 293 00:36:27,440 --> 00:36:29,120 У тебя есть план? Сколько человек понадобится? 294 00:36:30,400 --> 00:36:31,585 Мы трое, Стил и его парни. 295 00:36:31,586 --> 00:36:33,461 Почему они? 296 00:36:33,480 --> 00:36:36,200 Это серьезные парни, и они всегда готовы к драке. 297 00:36:36,960 --> 00:36:38,800 Ты уже говорил об этом со Стилом? 298 00:36:39,200 --> 00:36:42,040 Он намекнул мне, что нам с ним по пути. 299 00:36:42,140 --> 00:36:44,760 А сейчас обсудим наш план. 300 00:36:54,200 --> 00:36:56,200 Раш, пойдешь со мной. С тобой хотят пообщаться. 301 00:37:24,100 --> 00:37:27,402 Вот и он, но будьте с ним осторожны. Он очень опасен. 302 00:37:27,417 --> 00:37:29,462 - Помните об этом! - Не волнуйся за меня. 303 00:37:35,680 --> 00:37:37,640 Я сильно разочаровалась в тебе, 304 00:37:37,940 --> 00:37:39,800 когда ночью ты не пришел на встречу. 305 00:37:40,040 --> 00:37:42,360 Я прождала тебя целую ночь! 306 00:37:43,400 --> 00:37:45,850 Надзиратели ни на секунду не ослабляли своего внимания. 307 00:37:46,400 --> 00:37:48,730 Невозможно было пробраться мимо них. Я очень сожалею. 308 00:38:04,922 --> 00:38:06,561 Стоять, запретная зона! 309 00:38:08,002 --> 00:38:10,342 У нас есть разрешение Йора. 310 00:38:11,785 --> 00:38:14,161 - Что ты делаешь? - Пошли со мной! 311 00:38:54,000 --> 00:38:56,880 Поторапливайтесь, ленивые собаки! Обед закончен! 312 00:38:57,360 --> 00:38:58,960 Живей ублюдки! Солнце еще высоко! 313 00:38:59,480 --> 00:39:01,200 Эй, погоди-ка. Ты кто такой? 314 00:39:13,840 --> 00:39:16,760 Быстрей, ребята. Все назад, внутрь! 315 00:39:17,320 --> 00:39:21,360 Чрезвычайное положение в секторах 6 и 9. 316 00:39:24,480 --> 00:39:26,640 Всем охранникам прибыть в эти сектора! 317 00:39:30,680 --> 00:39:32,880 В гараж, быстро! Я вас покрою! 318 00:39:36,720 --> 00:39:42,360 Чрезвычайное положение в секторах 6 и 9. 319 00:39:42,760 --> 00:39:44,840 Всем охранникам прибыть в эти сектора! 320 00:40:05,581 --> 00:40:06,742 Уходим! 321 00:40:15,600 --> 00:40:18,380 Выходите все! Живо! 322 00:40:24,720 --> 00:40:26,800 Куда это вы собрались? А ну назад! 323 00:40:27,200 --> 00:40:29,360 Лицом к стене! Руки на ширину плеч! 324 00:40:29,760 --> 00:40:31,720 Быстро, твари! 325 00:40:33,800 --> 00:40:35,720 Не оборачиваться! 326 00:40:49,960 --> 00:40:52,800 - Этот ублюдок Раш решил нас кинуть... - Эй! Лови! 327 00:41:07,080 --> 00:41:09,880 Быстрей! Что, черт возьми, здесь происходит? 328 00:41:10,280 --> 00:41:14,160 Мятеж, сэр! Заключенные в секторах 6 и 9 взбунтовались и пытаются бежать. 329 00:41:14,560 --> 00:41:15,760 Чушь! Никто и никогда здесь не совершал побегов. 330 00:41:16,160 --> 00:41:19,160 Это совсем другое. Теперь у них есть лидер! 331 00:41:19,560 --> 00:41:20,960 - Кажется, это Раш! - Раш!? 332 00:41:21,640 --> 00:41:24,200 Посмотрим... Поехали! 333 00:41:44,480 --> 00:41:46,680 Он уже не жилец. Быстро! Уходим! 334 00:42:30,840 --> 00:42:33,200 Тихо, Стил, мы почти добрались! Смотри! 335 00:42:39,360 --> 00:42:40,920 Это в той стороне! 336 00:42:42,160 --> 00:42:44,120 Иди дальше! Сваливай отсюда! 337 00:43:58,680 --> 00:44:01,800 Раш замечен в туннеле N 382. 338 00:44:02,240 --> 00:44:05,240 Единственным выходом на поверхность из него является западная вентиляционная шахта N 26. 339 00:44:05,640 --> 00:44:09,360 Повторяю: Раш замечен в туннеле N 382. 340 00:44:09,760 --> 00:44:12,560 Единственным выходом на поверхность из него является западная вентиляционная шахта N 26. 341 00:44:21,720 --> 00:44:23,680 Сообщение принято. Сообщение принято. 342 00:44:24,080 --> 00:44:25,960 Направляемся в предполагаемую зону контакта. 343 00:44:30,360 --> 00:44:32,960 Поисковая группа N 72 вызывает командную машину! 344 00:44:33,011 --> 00:44:35,255 Поисковая группа N 72 вызывает командную машину! 345 00:44:35,280 --> 00:44:38,800 - Командная машина на связи! - Установлено примерное местоположение Раша. 346 00:44:39,000 --> 00:44:41,960 Мы движемся к западной вентиляционной шахте N 26. 347 00:44:42,400 --> 00:44:45,320 - Ждем дальнейших указаний. - Принято. Мы присоединяемся к вам там. 348 00:44:58,920 --> 00:45:00,240 Быстрее! Быстрее! 349 00:45:12,160 --> 00:45:15,000 Выгружаемся! Рассредоточиться и начать прочесывание местности. 350 00:45:15,440 --> 00:45:16,640 Нужно найти этого ублюдка. 351 00:45:40,600 --> 00:45:42,520 Проверить шахту! 352 00:45:51,560 --> 00:45:53,200 Выкуривай его оттуда. 353 00:46:01,000 --> 00:46:02,760 Если он и был там, то сейчас уже наверняка мертв. 354 00:46:02,772 --> 00:46:04,109 Пошли. 355 00:46:06,160 --> 00:46:08,280 Мы бросили туда гранату с газом. Скорее всего он уже труп. 356 00:46:08,680 --> 00:46:11,400 Я поверю только когда увижу его тело. Продолжайте поиски! 357 00:46:11,289 --> 00:46:13,400 Один взвод на юг, другой на север! 358 00:46:13,800 --> 00:46:14,880 Что думаешь, Итаки? 359 00:46:15,280 --> 00:46:18,240 Нужно оцепить весь район. Рано или поздно мы его найдем. 360 00:46:18,720 --> 00:46:20,401 Возвращаемся на базу. 361 00:47:13,320 --> 00:47:14,760 Вон там! Это он! 362 00:48:42,440 --> 00:48:43,900 Эй, Джо! 363 00:52:33,527 --> 00:52:34,609 Стоять! 364 00:54:06,080 --> 00:54:07,360 Чо за нафик? 365 00:55:23,200 --> 00:55:27,400 Мы возвращаемся на базу! Нет никаких следов, беглеца. 366 00:55:35,800 --> 00:55:38,120 Кроме того, я уже задолбался топтать этот лес. 367 00:55:41,880 --> 00:55:43,560 Смотрите, это он! Огонь! 368 00:55:59,720 --> 00:56:01,240 Говорит омега. Говорит омега. 369 00:56:01,640 --> 00:56:03,120 Он едет в вашем направлении. Осторожней! 370 00:56:03,520 --> 00:56:05,160 Он захватил один из наших байков. 371 00:56:38,880 --> 00:56:40,960 Здесь не проедем. 372 00:56:43,640 --> 00:56:45,360 Попробуем срезать в другом месте. 373 00:56:47,200 --> 00:56:48,960 Давай на мост! 374 00:57:04,920 --> 00:57:06,650 Вон он! 375 00:57:57,691 --> 00:58:00,568 Сдохните суки! Сдохните! 376 00:59:09,526 --> 00:59:13,600 - Он возвращается сюда. - У этих идиотов не хватает мозгов поймать его? 377 00:59:13,620 --> 00:59:15,080 Он слишком быстро двигается. 378 00:59:15,280 --> 00:59:17,680 - И еще у них большие потери. - Чертовы, трусы! 379 00:59:18,080 --> 00:59:19,680 Банда бездельников! 380 00:59:20,080 --> 00:59:21,800 Он не похож на обычного человека, этот Раш. 381 00:59:22,200 --> 00:59:24,160 В нем есть что то непонятное, скрытое, какой-то внутренний стержень. 382 00:59:24,560 --> 00:59:26,600 У него силы как у десятерых, и потрясающая скорость реакции. 383 00:59:27,000 --> 00:59:30,040 Ты полоумный. Прекрати нести ересь! Сколько бойцов у нас осталось? 384 00:59:30,240 --> 00:59:32,960 - Слишком мало, сэр. - Пошли их всех укреплять оборону. 385 00:59:35,350 --> 00:59:37,894 - Пустите меня! Пусти! - Ты дешевая шлюха! 386 00:59:37,929 --> 00:59:40,040 Из-за твоего идиотского плана я несу огромные убытки! 387 00:59:41,280 --> 00:59:43,720 Но теперь ты заплатишь за все свои ошибки! 388 00:59:44,240 --> 00:59:47,880 Великий Господин и Хозяин прощает только тех, кто не предает его. 389 01:00:16,920 --> 01:00:18,360 Удвоить бдительность! 390 01:00:18,760 --> 01:00:20,360 Вы четверо, остаетесь на этом посту! 391 01:00:57,400 --> 01:01:02,160 Выпустите нас! Помогите! Кто-нибудь! 392 01:01:24,080 --> 01:01:26,840 Что происходит? Здесь все в огне! 393 01:01:27,440 --> 01:01:31,680 Выпустите нас! Помогите! Горим! 394 01:02:52,720 --> 01:02:55,180 Всем вернуться на базу! Раш объявился в теплицах. 395 01:02:55,280 --> 01:02:57,420 Всем вернуться на базу! Раш объявился в теплицах. 396 01:02:57,520 --> 01:02:58,800 Быстро! Все возвращаемся на базу! 397 01:03:25,560 --> 01:03:26,680 Назад! В укрытие! 398 01:03:38,820 --> 01:03:40,303 Спрячься где-нибудь. 399 01:03:40,840 --> 01:03:42,200 Помоги мне! 400 01:03:55,780 --> 01:03:57,980 Раш, помоги мне! Я не могу ее поднять! 401 01:04:27,585 --> 01:04:28,929 Кэролл! 402 01:05:38,720 --> 01:05:41,880 Заключенный Раш движется в сектор наивысшей безопасности. 403 01:05:42,280 --> 01:05:44,080 Закрыть девятые ворота! 404 01:05:44,480 --> 01:05:46,240 Блокировать дверь к складу аммуниции! 405 01:05:46,640 --> 01:05:48,960 Вызываю всех охранников. Вызываю всех охранников. 406 01:05:49,600 --> 01:05:52,640 Все срочно в гараж! Все срочно в гараж! 407 01:06:04,160 --> 01:06:06,240 Удерживайте этот опорный пункт. Поехали! 408 01:06:20,920 --> 01:06:22,520 В пещры! 409 01:06:30,040 --> 01:06:32,520 Давайте убьем их!!! 410 01:08:22,520 --> 01:08:26,800 - Щас мы вам покажем трудовую повинность! - Вы обращались с нами, как с рабами! 411 01:08:56,920 --> 01:08:59,080 Вот он! Поехали! 412 01:11:57,640 --> 01:11:58,800 Ублюдок! 413 01:12:06,160 --> 01:12:08,880 Ну где ты, проклятый сукин сын!? 414 01:14:35,722 --> 01:14:45,841 Перевод на русский: Eazin 415 01:14:59,000 --> 01:15:04,990 КОНЕЦ 45081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.