All language subtitles for Ramona 1936

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,176 --> 00:00:08,176 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:18,446 --> 00:01:22,504 Calif�rnia Ano de 1870 3 00:01:59,760 --> 00:02:02,437 Tendo o meio pastoral como pano de fundo, 4 00:02:02,699 --> 00:02:07,038 Helen Hunt Jackson ambientou seu imortal romance 'Ramona'. 5 00:02:07,497 --> 00:02:10,172 O rancho da Sra. Moreno, 6 00:02:10,373 --> 00:02:14,473 no sop� das montanhas de San Fernando. 7 00:02:55,000 --> 00:02:57,163 Voc� a�, p�e isso pra girar! 8 00:02:58,464 --> 00:03:00,164 Quer queimar a carne? 9 00:03:08,646 --> 00:03:12,182 Tanto trabalheira pra qu�? 10 00:03:12,365 --> 00:03:15,403 La Fiesta! T�m mais o que fazer. 11 00:03:15,636 --> 00:03:20,264 N�o sabe que v�o interromper a tosa assim que o Padre Salvierdierra chegar? 12 00:03:20,387 --> 00:03:23,205 S� pra que um monte de �ndios assistam � missa. 13 00:03:23,206 --> 00:03:25,999 Precisam de uma religi�o igual a todos n�s. 14 00:03:26,436 --> 00:03:30,405 Missa de manh�. V�speras � noite. E confiss�o! 15 00:03:30,406 --> 00:03:33,392 Ter� muito o que confessar quando o padre chegar. 16 00:03:33,547 --> 00:03:34,845 Terei mesmo. 17 00:03:34,846 --> 00:03:39,046 Embora seja padre, Salvierderra � um homem sensato. 18 00:03:39,047 --> 00:03:43,600 S� ele pra me aconselhar na administra��o desse rancho enorme 19 00:03:43,601 --> 00:03:45,276 entregue nas m�os de um rapazinho 20 00:03:45,752 --> 00:03:50,626 cuja m�e devotada considera um grande s�bio. 21 00:03:50,656 --> 00:03:54,852 Fale mais alto, Juan. N�o ouvi bem. 22 00:03:55,439 --> 00:03:58,417 Ah, se�ora! 23 00:03:58,418 --> 00:04:00,818 - Venha c�. - Minha nossa... 24 00:04:02,519 --> 00:04:06,000 Devo estar ficando surda com a idade. 25 00:04:06,001 --> 00:04:09,201 Se�ora, pe�o desculpas. 26 00:04:09,301 --> 00:04:12,096 � ao Padre Salvierderra que deve desculpas. 27 00:04:12,320 --> 00:04:15,387 N�o falei por mal, eu juro... 28 00:04:15,421 --> 00:04:19,616 Se tem alguma reclama��o, fale com o Se�or Felipe. 29 00:04:19,789 --> 00:04:22,595 - Sim, se�ora. - Veja, ele est� chegando. 30 00:04:24,942 --> 00:04:26,798 - Leve-a para a baia. - Sim, Se�or Felipe. 31 00:04:26,799 --> 00:04:29,000 Juan! Fique do olho na colina. 32 00:04:29,001 --> 00:04:31,550 Jos� e seus homens est�o chegando. Come�aremos a tosa pela manh�. 33 00:04:31,551 --> 00:04:32,800 Sim, Don Felipe. 34 00:04:32,801 --> 00:04:35,978 - Vem muita gente, prepare a comida. - Sim, Don Felipe. 35 00:04:37,502 --> 00:04:39,800 - Margarita. - Sim, se�ora. 36 00:04:39,801 --> 00:04:42,489 Chame a se�orita Ramona. 37 00:04:42,490 --> 00:04:45,290 Sinto muito, mas ela foi ter com o Padre Salvierderra. 38 00:04:45,182 --> 00:04:46,307 Muito bem. 39 00:04:47,954 --> 00:04:50,241 Ramona n�o me disse nada. 40 00:04:50,614 --> 00:04:52,251 Ora, Ramona est� t�o feliz. 41 00:04:52,252 --> 00:04:55,000 Melhor voc� confirmar se ele realmente vem. 42 00:04:55,001 --> 00:04:58,190 N�o quero que pense que os Moreno s�o mal educados. 43 00:05:06,153 --> 00:05:07,853 Padre! 44 00:05:29,088 --> 00:05:33,129 - Ramona, minha menina. - Estamos esperando-o desde ontem. 45 00:05:33,262 --> 00:05:35,642 A se�ora Moreno receava que estivesse doente. 46 00:05:35,693 --> 00:05:37,891 Mas eu sabia que viria para a minha fiesta. 47 00:05:37,900 --> 00:05:42,500 Sou como os carneiros. Pelo menos uma vez por ano apare�o para a tosa. 48 00:05:42,581 --> 00:05:44,229 Deixe que eu carrego isso, padre. 49 00:05:45,193 --> 00:05:49,700 Precisa mesmo vir andando? A se�ora adoraria lhe dar um cavalo. 50 00:05:49,894 --> 00:05:52,900 Temos mais de cem. Que diferen�a far� menos um? 51 00:05:52,901 --> 00:05:56,216 � uma regra dos franciscanos viajar sempre a p�. 52 00:05:56,388 --> 00:06:01,850 Sempre tento convencer meus calos do valor dessa regra. 53 00:06:01,900 --> 00:06:04,806 Mas n�o tem jeito. Acho que s�o uns infi�is. 54 00:06:04,807 --> 00:06:08,116 - Esquentarei uma terrina de �gua quente e... - E os batizaremos? 55 00:06:08,319 --> 00:06:13,527 Ser� necess�rio mais que imers�o para dobrar seus esp�ritos rebeldes. 56 00:06:14,820 --> 00:06:15,888 Felipe! 57 00:06:17,434 --> 00:06:20,317 - Felipe. - Padre. 58 00:06:20,638 --> 00:06:24,130 - Meu filho. - Que bom v�-lo. 59 00:06:22,426 --> 00:06:26,232 - Eu � que fico feliz. 60 00:06:26,366 --> 00:06:27,954 - Deixe que eu carrego isso. - Est� bem. 61 00:06:35,267 --> 00:06:37,853 Parece os velhos tempos. 62 00:06:38,560 --> 00:06:40,565 Ramona voltando do convento... 63 00:06:41,431 --> 00:06:44,007 Felipe sorrindo por ela ter voltado. 64 00:06:46,092 --> 00:06:49,371 Lembra-se que nos escond�amos atr�s dessas �rvores � sua espera? 65 00:06:49,413 --> 00:06:52,749 E como eu chorava porque Felipe corria mais que eu? 66 00:06:52,750 --> 00:06:57,450 Sim, e voc� fingia trope�ar para que ela pudesse ultrapass�-lo. 67 00:06:58,751 --> 00:07:00,999 Alessandro! 68 00:07:01,029 --> 00:07:05,066 Os tosadores est�o chegando. Alessandro tamb�m! 69 00:07:30,999 --> 00:07:34,074 - Paquito! - Alessandro! 70 00:07:34,257 --> 00:07:37,900 - O que voc� me trouxe, Alessandro? - Isto. 71 00:07:40,896 --> 00:07:44,003 - Oh, oh... - Que tal? 72 00:07:44,398 --> 00:07:47,650 Gostei! Posso conduzir o cavalo? 73 00:07:47,651 --> 00:07:49,999 Pode fazer mais que isso. 74 00:07:53,456 --> 00:07:54,797 Pode montar nele. 75 00:07:56,098 --> 00:07:59,798 Achei que n�o chegaria a tempo da fiesta. 76 00:07:59,799 --> 00:08:02,399 Fiesta? Vai ter fiesta? 77 00:08:02,460 --> 00:08:07,545 Claro! Voc� nunca viu tanta comida na sua vida. 78 00:08:07,880 --> 00:08:11,550 Cuidado, hein. Se comer demais amanh� ter� que tomar �leo de r�cino. 79 00:08:11,551 --> 00:08:14,717 E da�? Queria que tivesse fiesta todo dia. 80 00:08:14,509 --> 00:08:16,359 Alessandro! 81 00:08:17,492 --> 00:08:20,244 - Como voc� est�? - Muito bem, e voc�? 82 00:08:20,245 --> 00:08:21,550 Melhor imposs�vel. 83 00:08:21,551 --> 00:08:23,700 E nunca vi um animal mais bonito. 84 00:08:25,900 --> 00:08:27,482 Onde o conseguiu? 85 00:08:27,683 --> 00:08:30,200 Tirei-o de uma tropa selvagem ano passado. 86 00:08:30,384 --> 00:08:33,783 H� tr�s anos eu estava de olho, mas corria demais 87 00:08:33,784 --> 00:08:35,700 para que conseguisse la��-lo. 88 00:08:35,923 --> 00:08:38,127 � uma beleza. 89 00:08:38,128 --> 00:08:39,600 Ent�o � seu. 90 00:08:39,792 --> 00:08:42,188 Ah, isso n�o, Alessandro. 91 00:08:42,989 --> 00:08:45,189 Mas ser� que � t�o veloz quanto meu negro? 92 00:08:45,363 --> 00:08:48,200 Bem, ele � muito veloz. 93 00:08:48,400 --> 00:08:51,999 Veremos isso na corrida, depois que acabar a tosa. 94 00:08:52,363 --> 00:08:54,150 - Est� bem. - Como foi a viagem, demorada? 95 00:08:54,151 --> 00:08:57,251 Dois dias, como sempre. Acampamos ontem em Coyote Pass. 96 00:08:57,999 --> 00:08:59,800 Deve estar com fome. 97 00:08:59,801 --> 00:09:01,801 Mande seus homens porem os cavalos na baia e venha comigo. 98 00:09:01,802 --> 00:09:03,681 Pedirei a Marda que prepare algo para comerem. 99 00:09:03,731 --> 00:09:06,000 - Obrigado, Margarita. - De nada, padre. 100 00:09:06,331 --> 00:09:08,999 Ramona saiu ao seu encontro. Esteve com ela? 101 00:09:09,000 --> 00:09:15,800 Estive, sim. Ela foi colher umas frutas para mim com suas pr�prias m�os. 102 00:09:16,517 --> 00:09:20,762 Socorro! Socorro! Felipe! 103 00:09:22,063 --> 00:09:23,463 Socorro! 104 00:09:23,506 --> 00:09:24,852 Se�orita. 105 00:09:25,968 --> 00:09:27,100 V� embora! 106 00:09:27,977 --> 00:09:29,326 V� embora... 107 00:09:29,682 --> 00:09:33,000 N�o olhe. V� embora, por favor. 108 00:09:33,294 --> 00:09:36,400 - Mas pode cair, se�orita. - Darei um jeito. V� embora. 109 00:09:39,001 --> 00:09:40,901 Socorro! Socorro! 110 00:09:40,999 --> 00:09:43,128 Felipe! 111 00:09:43,530 --> 00:09:44,755 Socorro! 112 00:09:45,831 --> 00:09:47,141 Socorro! 113 00:09:47,142 --> 00:09:50,142 Socorro, Felipe! Socorro! 114 00:09:54,671 --> 00:09:58,509 - Se machucou? - N�o, n�o me machuquei. 115 00:09:59,640 --> 00:10:02,600 - Pode me soltar, por favor. - Sim, se�orita. 116 00:10:03,029 --> 00:10:04,336 Ent�o... 117 00:10:04,759 --> 00:10:07,900 - Me solte, por favor. - Sim, se�orita. 118 00:10:14,000 --> 00:10:16,600 Estava colhendo ma��s para o Padre Salvierderra. 119 00:10:16,946 --> 00:10:20,517 Estava sacudindo o galho para pegar aquela grandona mas escorreguei. 120 00:10:20,518 --> 00:10:22,200 Sim, se�orita. 121 00:10:22,201 --> 00:10:26,101 Fico furiosa. J� subi milhares de vezes nessa �rvore e nunca ca�. 122 00:10:26,202 --> 00:10:28,300 Sim, se�orita. 123 00:10:30,000 --> 00:10:31,600 Quer uma ma��? 124 00:10:31,601 --> 00:10:32,800 N�o, essa n�o est� boa. 125 00:10:32,761 --> 00:10:36,160 - Tome essa. - Obrigado, se�orita. 126 00:10:46,332 --> 00:10:48,800 Bem, tenho que ir. A se�ora deve estar precisando de mim. 127 00:10:48,900 --> 00:10:51,400 H� tanto o que fazer. Hoje vai ter fiesta, sabia? 128 00:11:31,535 --> 00:11:33,134 - Alessandro! - Margarita. 129 00:11:33,135 --> 00:11:36,090 - Vamos at� a cozinha tomar um vinho. - N�o, n�o... 130 00:11:36,615 --> 00:11:38,916 N�o, obrigado. Est� procurando algu�m. 131 00:11:39,001 --> 00:11:42,646 - Quem? - N�o sei como ela se chama. 132 00:11:42,776 --> 00:11:46,134 - O nome de quem? - Da mo�a da macieira. 133 00:11:46,135 --> 00:11:47,935 Macieira? Do que est� falando? 134 00:11:47,936 --> 00:11:49,454 - Margarita! - J� vai. 135 00:11:49,545 --> 00:11:50,999 - Venha c�! - Sim. 136 00:11:51,000 --> 00:11:53,200 N�o v� embora. J� volto. 137 00:12:06,738 --> 00:12:07,937 Ramona! 138 00:12:07,138 --> 00:12:09,937 J� estou indo, Felipe. 139 00:12:13,538 --> 00:12:17,383 Ol�, como est�o? Voc�s est�o lindas. 140 00:12:20,859 --> 00:12:25,004 Voc� passa o tempo com as meninas enquanto n�s homens morremos de solid�o. 141 00:12:25,119 --> 00:12:26,618 Eu tinha que lhes dar seus presentes. 142 00:12:26,619 --> 00:12:29,900 - Mas voc� tem que ser admirada. - Felipe, cuidado! 143 00:12:32,790 --> 00:12:34,800 - O Se�or Valdez est� a�. - �? 144 00:12:34,801 --> 00:12:37,255 E insiste em dan�ar a primeira dan�a com voc�. 145 00:12:37,256 --> 00:12:40,256 - Ah, �? - Est� se roendo de ci�mes. 146 00:12:40,395 --> 00:12:41,731 Assim como eu. 147 00:12:41,732 --> 00:12:45,632 Voc� com ci�mes? Ora, Felipe. 148 00:12:45,380 --> 00:12:47,497 E por que n�o? 149 00:12:47,498 --> 00:12:50,850 Voc� � a mais linda, mais ador�vel, mais doce... 150 00:12:50,851 --> 00:12:53,617 Melhor guardar esse discurso para sua namorada. 151 00:12:54,422 --> 00:12:55,821 � o que estou fazendo. 152 00:12:56,922 --> 00:13:00,257 Morro de ci�mes s� de pensar em voc� dan�ando com qualquer outro. 153 00:13:01,500 --> 00:13:03,100 Voc� � um amor. 154 00:13:03,862 --> 00:13:05,800 Senti tantas saudades suas, Felipe. 155 00:13:06,700 --> 00:13:09,901 Todo tempo l� no convento s� pensava em voltar para c�. 156 00:13:08,553 --> 00:13:09,753 Line: 191 (Silen=63,41) (EMedp=1,055) 157 00:13:10,553 --> 00:13:11,893 Com voc�. 158 00:13:12,144 --> 00:13:14,443 Ramona. 159 00:13:14,644 --> 00:13:16,843 Eu te amo tanto. 160 00:13:17,844 --> 00:13:21,801 Nem se fosse meu irm�o de sangue poderia te amar mais. 161 00:13:25,275 --> 00:13:28,872 Ramona! Poderia descer, por favor? 162 00:13:31,404 --> 00:13:32,800 - Sinto muito, se�ora. 163 00:13:32,801 --> 00:13:35,701 O Se�or Valdez viajou 40 km s� para estar com voc�. 164 00:13:35,702 --> 00:13:37,102 Mas � que... 165 00:13:37,300 --> 00:13:39,639 A� est� ele. 166 00:13:40,740 --> 00:13:43,400 Boa noite. Que prazer em v�-lo. 167 00:13:43,401 --> 00:13:47,743 Se�orita, quando Felipe disse que voc� seria a mais bela aqui... 168 00:13:47,944 --> 00:13:53,000 supus que o exagero fosse coisa de irm�o. 169 00:13:53,100 --> 00:13:55,150 - Bem... - Aceita dan�ar comigo? 170 00:13:55,151 --> 00:13:58,432 - Ramona adoraria. - Obrigado, se�ora. 171 00:13:59,433 --> 00:14:02,433 Com licen�a, se�or. Ramona, esta dan�a � minha. 172 00:14:02,434 --> 00:14:05,190 - Procurei-a por toda parte. - Queira me desculpar. 173 00:14:05,191 --> 00:14:06,400 Queira voc� me desculpar. 174 00:14:06,401 --> 00:14:09,950 Ambos est�o enganados. N�o lembra que prometeu a mim, Ramona? 175 00:14:09,951 --> 00:14:12,600 - Sim, mas... - Eu insisto. A dan�a � minha. 176 00:14:12,601 --> 00:14:15,386 Se�ores, n�o � caso para duelarmos. 177 00:14:15,387 --> 00:14:19,487 Resolverei a querela. Eu mesmo dan�arei com Ramona. 178 00:14:18,039 --> 00:14:19,466 Line: 209 (Silen=66,87) (EMedp=1,433) 179 00:14:20,158 --> 00:14:22,916 Pode segurar meu leque? Obrigada. 180 00:14:46,960 --> 00:14:50,418 Juan, quem � aquela dan�ando com Don Felipe? 181 00:14:50,419 --> 00:14:53,850 � a se�orita Ramona. 182 00:14:53,851 --> 00:14:55,950 Acabou de voltar pra casa vinda do convento. 183 00:14:55,951 --> 00:14:59,648 - Para casa? - Todos esses homens viajaram mais de 40 km 184 00:14:59,649 --> 00:15:01,549 s� para dan�ar com ela. 185 00:15:12,501 --> 00:15:18,400 # Nossos cora��es te d�o # # boas vindas, Ramona # 186 00:15:18,583 --> 00:15:24,910 # Sentimos saudades # # de teu sorriso, bela Ramona. # 187 00:15:25,111 --> 00:15:33,011 # Voltas, linda flor, # # fragrante como uma rosa. # 188 00:15:33,686 --> 00:15:38,843 # Viemos receber-te, se�orita, # # alegres da vida # 189 00:15:38,846 --> 00:15:42,143 # e dan�ar em tua homenagem. # 190 00:15:46,160 --> 00:15:49,450 Quando acolhi Ramona em minha casa nunca imaginei que isso pudesse acontecer. 191 00:15:49,451 --> 00:15:53,285 Foste cega. Felipe a ama desde crian�a. 192 00:15:53,300 --> 00:15:56,000 - Preferia v�-lo morto a casado com ela. - Por qu�? 193 00:15:56,418 --> 00:16:01,663 Quando ele se casar, n�o quero ter vergonha de encarar meus netos. 194 00:16:01,916 --> 00:16:03,192 N�o deve se preocupar. 195 00:16:03,877 --> 00:16:08,563 Sei que Ramona sempre viu Felipe como irm�o. 196 00:16:08,883 --> 00:16:12,000 Ele mudou desde que ela voltou do convento. 197 00:16:12,018 --> 00:16:15,345 Vejo nos seus olhos, na maneira como a olha. 198 00:16:15,346 --> 00:16:20,800 Um homem pode amar uma criada, mas n�o levar� a nada se ela n�o o amar. 199 00:16:20,801 --> 00:16:24,301 Lembre-se da promessa que fez � sua falecida irm�, 200 00:16:24,474 --> 00:16:27,535 de cuidar de Ramona como se fosse sua pr�pria filha. 201 00:16:28,333 --> 00:16:30,548 N�o quebrarei minha promessa. 202 00:16:31,170 --> 00:16:33,352 Mas tamb�m n�o se casar� com meu filho. 203 00:16:49,880 --> 00:16:54,279 Senhor Todo Poderoso, rogamos que aben�oeis e santifiqueis esta casa 204 00:16:54,280 --> 00:16:56,421 e todos que nela vivem, 205 00:16:56,422 --> 00:16:59,631 concedendo-lhes Vossa gra�a misericordiosa. 206 00:16:59,632 --> 00:17:03,700 E, das d�divas da terra, dai-lhes seu sustento nesta vida. 207 00:17:03,801 --> 00:17:08,500 assim como fizestes com a casa de Abra�o, Isaac e Jac�. Am�m 208 00:19:05,771 --> 00:19:08,800 Felipe. Como se chama o �ndio? 209 00:19:08,931 --> 00:19:14,211 - Aquele com a voz linda. - � o Alessandro, chefe dos tosadores. 210 00:19:15,112 --> 00:19:17,000 Seu pai foi um grande chefe. 211 00:19:17,501 --> 00:19:18,601 Shh! 212 00:19:37,204 --> 00:19:39,103 Passa pra mim, Alessandro. 213 00:19:52,695 --> 00:19:54,145 Deixa que eu pego. 214 00:20:31,068 --> 00:20:33,488 � muita l�. Muita l�. 215 00:20:33,489 --> 00:20:37,400 - Pra que a pressa toda? - A corrida come�a �s 2:00. 216 00:20:37,401 --> 00:20:41,369 Temos que acabar at� meio-dia. J� est� quase na hora. 217 00:20:41,370 --> 00:20:43,570 Mais l�. 218 00:20:43,589 --> 00:20:46,739 Nem sei pra que tosar esses carneiros. 219 00:20:46,879 --> 00:20:50,149 S� faz interferir com a corrida e a dan�a. 220 00:20:57,440 --> 00:21:02,180 - Socorro! Me tira daqui! - Nossa, o que est� fazendo a�? 221 00:21:02,181 --> 00:21:04,381 Vamos, saia da�. Me de a m�o. 222 00:21:04,400 --> 00:21:07,161 Queria sentir como � ser um carneiro, hein? 223 00:21:08,162 --> 00:21:10,662 Ei, Pablo, pega ele! 224 00:21:19,251 --> 00:21:22,200 - Faz de novo! - Que tal tos�-lo, hein, Pablo? 225 00:21:30,501 --> 00:21:32,501 Ei, que hist�ria � essa? 226 00:21:33,102 --> 00:21:34,602 Volte pro trabalho. 227 00:21:34,893 --> 00:21:37,293 Dinheiro, dinheiro, dinheiro... 228 00:21:37,294 --> 00:21:38,294 Toma seu dinheiro. 229 00:21:37,923 --> 00:21:39,622 Alessandro! 230 00:21:47,514 --> 00:21:49,713 A se�ora nos deu permiss�o. 231 00:21:50,014 --> 00:21:51,913 Os vaqueiros v�o tocar 232 00:21:52,014 --> 00:21:55,195 e teremos uma dan�a como no ano passado, hoje � noite. 233 00:21:55,296 --> 00:21:57,600 Por que n�o escolheu outra noite para que eu possa dan�ar com voc�? 234 00:21:58,085 --> 00:22:00,800 Come�aremos a tosa no rancho dos Ortega amanh� de manh�. 235 00:22:00,801 --> 00:22:06,200 Mas ano passado a dan�a foi depois da corrida e voc� ficou. 236 00:22:06,355 --> 00:22:08,455 E dancei e me diverti a noite toda. 237 00:22:08,856 --> 00:22:12,100 E se � pra te agradar, farei de novo. 238 00:22:12,101 --> 00:22:14,600 Alessandro! Voc� espere aqui. 239 00:22:16,101 --> 00:22:17,600 Acabar� a tempo das corridas? 240 00:22:17,601 --> 00:22:19,400 Antes do esperado. L� pelo meio-dia. 241 00:22:19,401 --> 00:22:21,400 Aposto seu cavalo selvagem contra o este negro. 242 00:22:21,401 --> 00:22:22,901 Pode definir as regras, Don Felipe. 243 00:22:23,257 --> 00:22:25,207 Meu cavalo com sela e r�dea contra o seu. 244 00:22:25,257 --> 00:22:28,156 Seria injusto com voc�. Eu n�o tenho sela. 245 00:22:28,257 --> 00:22:30,400 Apostado. Aceito a desvantagem. Juan! 246 00:22:30,658 --> 00:22:32,700 Quando ele me olha parece que seus olhos me atravessam. 247 00:22:32,701 --> 00:22:35,300 Sei que � �ndio, mas n�o me importo. 248 00:22:35,428 --> 00:22:37,908 Nunca vi homem t�o bonito. 249 00:22:37,988 --> 00:22:42,600 N�o faz ideia como ele dan�a. Parece ter asas. 250 00:22:40,488 --> 00:22:44,000 Margarita! 251 00:22:44,859 --> 00:22:48,179 Se te ouvisse falando assim, a se�ora certamente desaprovaria. 252 00:22:48,339 --> 00:22:50,000 Por qu�, se�orita? 253 00:22:51,101 --> 00:22:53,401 O que est� fazendo aqui no curral de tosa? 254 00:22:53,959 --> 00:22:56,440 N�o fica bem com todos esses homens. 255 00:22:56,441 --> 00:22:59,741 S� vim falar com Alessandro sobre a dan�a hoje � noite. 256 00:23:02,000 --> 00:23:05,470 � melhor voltar para casa. Podem estar precisando de voc�. 257 00:23:05,471 --> 00:23:06,671 Sim, se�orita. 258 00:23:06,672 --> 00:23:09,999 Ramona! Me encontre no port�o. Sairemos por l�. 259 00:23:10,000 --> 00:23:11,600 Est� bem, Felipe. 260 00:23:17,201 --> 00:23:18,900 Vamos, parado. 261 00:23:21,581 --> 00:23:24,272 Deixe de tolice e fique quieto. 262 00:23:24,273 --> 00:23:27,173 - Se�orita. - Alessandro. 263 00:23:28,702 --> 00:23:31,300 - Posso segur�-lo para voc�? - Sim, obrigada. 264 00:23:34,392 --> 00:23:37,003 Voc� est� sempre por perto quando h� damas em apuros? 265 00:23:37,004 --> 00:23:39,999 Ora, n�o sei, se�orita. 266 00:23:41,703 --> 00:23:45,353 Acho que esqueci de lhe agradecer por me salvar na macieira. 267 00:23:45,383 --> 00:23:47,999 - E eu quero me desculpar. - Pelo qu�? 268 00:23:48,800 --> 00:23:49,999 Por... 269 00:23:50,694 --> 00:23:52,884 t�-la segurado em meus bra�os como fiz. 270 00:23:55,444 --> 00:23:58,000 Havia outro jeito de me segurar? 271 00:23:58,001 --> 00:24:02,800 Eu... n�o sei. N�o sabia quem voc� era. Pensei... 272 00:24:02,801 --> 00:24:06,600 N�o dava para me deixar gritando por socorro, n�o �? 273 00:24:06,895 --> 00:24:09,685 N�o, se�orita, acredito que n�o. 274 00:24:09,735 --> 00:24:11,800 Vamos, me ajude a montar, por favor. 275 00:24:19,866 --> 00:24:21,100 Obrigada. 276 00:24:27,487 --> 00:24:29,700 Se Alessandro monta t�o bem quanto canta, 277 00:24:29,701 --> 00:24:31,500 acho que vai perder a aposta. 278 00:24:57,401 --> 00:24:58,801 Vamos, corre! 279 00:25:01,459 --> 00:25:08,340 A pr�xima corrida ser� com os galos, entre Don Felipe e Alessandro! 280 00:25:15,300 --> 00:25:17,821 Felipe diz que Alessandro � �timo de montaria. 281 00:25:18,431 --> 00:25:20,841 E dizem que dan�a como se tivesse asas. 282 00:25:20,842 --> 00:25:23,300 Conhe�o Alessandro desde que era crian�a. 283 00:25:23,321 --> 00:25:26,290 Foi educado pelos padres de San Lu�s Rey. 284 00:25:26,291 --> 00:25:27,500 Ah... 285 00:25:28,442 --> 00:25:29,742 Ele � bem apessoado. 286 00:25:30,882 --> 00:25:32,300 Acho ele muito bonito. 287 00:25:32,301 --> 00:25:35,000 Capit�n, d� para sair do meu colo? 288 00:25:39,102 --> 00:25:44,053 Cada corredor pega um galo e o coloca dentro do balaio. 289 00:25:44,553 --> 00:25:50,200 Don Felipe neste balaio aqui e Alessandro no outro. 290 00:25:50,503 --> 00:25:53,614 Depois os dois apostam corrida... 291 00:25:53,615 --> 00:25:55,800 Se�orita Ramona dar� o sinal de partida. 292 00:25:56,054 --> 00:25:57,434 Boa sorte, Felipe. 293 00:25:57,635 --> 00:25:59,685 Boa sorte, Felipe. 294 00:26:02,574 --> 00:26:03,999 Alessandro... 295 00:26:06,825 --> 00:26:10,435 Se fosse apostador, diria que Alessandro ganha. 296 00:26:10,436 --> 00:26:12,000 Acha mesmo, padre? 297 00:26:12,700 --> 00:26:14,495 Felipe monta muito bem. 298 00:26:14,685 --> 00:26:15,900 Prontos? 299 00:26:27,701 --> 00:26:29,501 Vamos, Alessandro, vamos! 300 00:26:34,602 --> 00:26:35,902 Ele pegou! Ele pegou! 301 00:26:35,903 --> 00:26:39,403 - Quem pegou? - Alessandro! 302 00:26:45,148 --> 00:26:46,868 Ele te passou, Felipe! 303 00:26:54,568 --> 00:26:57,028 Felipe! 304 00:26:57,429 --> 00:26:58,629 Felipe! 305 00:27:07,000 --> 00:27:08,730 Don Felipe. Don Felipe! 306 00:27:11,960 --> 00:27:14,350 Felipe! Felipe... 307 00:27:14,851 --> 00:27:18,451 - Ele est� morto. - N�o, mas precisamos lev�-lo j� para casa. 308 00:27:27,091 --> 00:27:28,781 Felipe. 309 00:27:36,902 --> 00:27:38,922 - Est�o chegando? - N�o. 310 00:27:39,622 --> 00:27:41,800 S� Deus sabe por que demoram tanto. 311 00:27:42,002 --> 00:27:46,000 - H� quanto tempo ele est� inconsciente? - Quase vinte horas. 312 00:27:46,633 --> 00:27:49,703 Mas San Diego � longe. Precisamos ser pacientes. 313 00:27:50,333 --> 00:27:52,363 Corrida de galos. 314 00:27:52,493 --> 00:27:54,800 Nunca mais permitirei isso aqui. 315 00:27:54,853 --> 00:27:57,500 Est�o chegando. Est�o chegando, se�ora! 316 00:27:57,501 --> 00:27:58,501 Shh! 317 00:28:09,734 --> 00:28:12,395 Ida e volta de San Diego em vinte horas. 318 00:28:12,400 --> 00:28:14,345 � um verdadeiro milagre. 319 00:28:14,695 --> 00:28:16,725 Achamos que nunca chegaria, doutor. 320 00:28:19,405 --> 00:28:21,355 R�pido, doutor, por favor. 321 00:28:23,705 --> 00:28:29,000 Onze horas montado. S� paramos para os cavalos beberem. 322 00:28:30,176 --> 00:28:33,226 Achei que ele ia me matar e aos cavalos tamb�m. 323 00:28:34,476 --> 00:28:36,256 Entre, doutor. 324 00:28:38,517 --> 00:28:42,067 Voc� fique a� fora. E n�o deixe fazerem barulho. 325 00:28:52,548 --> 00:28:54,498 Como est� Don Felipe? 326 00:28:56,388 --> 00:28:58,088 Est� na mesma. 327 00:29:00,338 --> 00:29:03,749 Deve estar com fome. Vou preparar seu desjejum. 328 00:29:25,410 --> 00:29:28,010 Marda, como ele est�? 329 00:29:28,111 --> 00:29:30,810 Deus seja louvado, est� come�ando a suar. 330 00:29:30,911 --> 00:29:32,700 - Ele vai viver. - O m�dico disse? 331 00:29:32,701 --> 00:29:35,231 �gua quente. E muita, foi o que ele disse. 332 00:29:37,421 --> 00:29:40,211 N�o temos como lhe agradecer. 333 00:29:40,582 --> 00:29:43,282 N�o sei o que far�amos sem voc�. 334 00:29:43,932 --> 00:29:46,431 Don Felipe � meu amigo. 335 00:29:51,413 --> 00:29:54,443 Eu fa�o isso, Margarita. V� ajudar Marda. 336 00:29:54,444 --> 00:29:55,644 Est�o todos sobrecarregados. 337 00:30:05,053 --> 00:30:07,153 Precisa mesmo ir ao Rancho Ortega? 338 00:30:07,254 --> 00:30:10,684 Meus homens j� est�o l� me aguardando. 339 00:30:12,454 --> 00:30:15,614 Felipe gostaria que ficasse at� ele melhorar. 340 00:30:17,314 --> 00:30:20,515 Voc� gosta muito dele, n�o? 341 00:30:22,155 --> 00:30:24,800 N�o sei o que faria se acontecesse alguma coisa com ele. 342 00:30:25,999 --> 00:30:27,745 Ficarei... 343 00:30:28,185 --> 00:30:30,115 se � o que voc� quer. 344 00:30:30,916 --> 00:30:32,999 Obrigada, Alessandro. 345 00:30:39,166 --> 00:30:46,206 # Veja sua noiva solit�ria, # 346 00:30:54,000 --> 00:30:58,128 # a estrela donzela, # 347 00:30:58,298 --> 00:31:03,788 # dolente � sua s�plica # 348 00:31:11,139 --> 00:31:14,279 # Ela est� � espera # 349 00:31:23,150 --> 00:31:32,260 Sob a sequoia. 350 00:31:39,101 --> 00:31:41,231 � uma velha can��o ind�gena. 351 00:31:42,581 --> 00:31:44,391 Onde a aprendeu? 352 00:31:45,101 --> 00:31:47,072 Alessandro me ensinou. 353 00:31:48,462 --> 00:31:50,882 A estrela donzela... 354 00:31:53,232 --> 00:31:55,602 ...dolente � sua s�plica. 355 00:33:06,408 --> 00:33:08,108 Uma cama de couro cru. 356 00:33:08,338 --> 00:33:10,808 - Para que �? - Para Don Felipe. 357 00:33:10,988 --> 00:33:13,018 Para que possa ficar ao ar livre e tomar sol. 358 00:33:13,879 --> 00:33:15,600 Nunca ouvi falar disso. 359 00:33:15,799 --> 00:33:18,500 � leve, f�cil de se mover para acompanhar a luz do sol. 360 00:33:19,459 --> 00:33:21,139 Pode ser bom para certas pessoas. 361 00:33:21,329 --> 00:33:23,000 Na minha cama eu quero penas. 362 00:33:23,101 --> 00:33:26,400 Alessandro! A cama ficar� pronta esta tarde? 363 00:33:26,530 --> 00:33:29,170 - J� est� quase pronta. - Que bom. 364 00:33:29,220 --> 00:33:32,700 Margarita, avise � Marda que Felipe jantar� na varanda. 365 00:33:32,701 --> 00:33:33,701 Sim, se�orita. 366 00:33:36,080 --> 00:33:38,120 N�o lhe disse nada sobre essa cama. 367 00:33:38,180 --> 00:33:40,231 Quero que seja surpresa. 368 00:33:41,731 --> 00:33:43,371 Coitado do Felipe. 369 00:33:43,991 --> 00:33:45,721 Estou t�o preocupada com ele. 370 00:33:45,951 --> 00:33:48,101 N�o parece estar melhorando nada. 371 00:33:48,351 --> 00:33:50,371 Est� irrequieto, n�o dorme... 372 00:33:51,061 --> 00:33:53,192 Ontem teve febre alta de novo. 373 00:33:54,942 --> 00:33:57,462 Tem certeza que deitar ao sol lhe far� bem? 374 00:33:57,962 --> 00:34:01,442 N�s �ndios aprendemos que a luz do sol � o melhor dos rem�dios. 375 00:34:01,842 --> 00:34:03,852 Far� com que durma e fique saud�vel. 376 00:34:04,123 --> 00:34:06,400 Logo ser� o velho Felipe de novo. 377 00:34:06,623 --> 00:34:07,793 Espero que sim. 378 00:34:08,323 --> 00:34:10,200 J� faz tempo demais que est� naquele quarto. 379 00:34:10,453 --> 00:34:13,400 Precisa sair para onde possa ver as �rvores e o c�u. 380 00:34:15,201 --> 00:34:16,401 Sim. 381 00:34:17,864 --> 00:34:20,254 Ela me paga, espera s� pra ver. 382 00:34:20,255 --> 00:34:22,955 - Qual � o problema? - Pensa que me engana. 383 00:34:22,956 --> 00:34:25,800 - Me manda pra c� s� pra ficar com ele. - Do que est� falando? 384 00:34:26,184 --> 00:34:29,004 Da se�orita Ramona e Alessandro! 385 00:34:29,495 --> 00:34:31,600 Cala essa boca! 386 00:34:32,605 --> 00:34:35,775 - Venha c�! Venha c�! - Est� apaixonada por ele. 387 00:34:35,776 --> 00:34:39,665 Cale essa boca! Venha c�, j� disse! 388 00:34:39,605 --> 00:34:41,815 Quer que a se�ora nos ou�a? 389 00:34:46,746 --> 00:34:49,136 Alessandro. Ramona. 390 00:34:49,137 --> 00:34:51,200 - Voc� dormiu bem? - N�o. 391 00:34:51,426 --> 00:34:53,800 Tire esse travesseiro do meu pesco�o. 392 00:34:54,387 --> 00:34:56,200 Sinto como se estivesse caindo aos peda�os. 393 00:34:56,707 --> 00:34:58,300 Temos uma surpresa para voc�. 394 00:34:58,977 --> 00:35:01,400 Do jeito que me sinto nada me surpreender�. 395 00:35:01,401 --> 00:35:03,300 Alessandro fez uma cama de couro cru para voc�. 396 00:35:03,301 --> 00:35:04,999 Para que possa se deitar ao sol. 397 00:35:05,700 --> 00:35:07,100 O qu�? 398 00:35:07,478 --> 00:35:10,600 - Sim, Don Felipe. - Deixe-o lev�-lo para debaixo da �rvore. 399 00:35:10,601 --> 00:35:13,500 - Estou louco para respirar ar fresco. - Sabia que ia gostar. 400 00:35:12,478 --> 00:35:16,588 Alessandro, leve ele. Pegarei travesseiros e um cobertor. 401 00:35:21,689 --> 00:35:24,099 - Algu�m vai dormir nisso? - Felipe. 402 00:35:24,329 --> 00:35:27,589 Antes dormir num cavalo arisco. 403 00:35:27,590 --> 00:35:29,690 Segure isso, Juan. 404 00:35:29,979 --> 00:35:31,569 Pronto. 405 00:35:35,160 --> 00:35:36,700 Ramona! 406 00:35:37,060 --> 00:35:38,800 O que est� fazendo? 407 00:35:38,920 --> 00:35:41,800 Alessandro! Felipe, o que significa isto? 408 00:35:41,801 --> 00:35:45,400 � exatamente o que eu queria, m�e. Ponha-me na cama, Alessandro. 409 00:35:56,401 --> 00:35:58,400 Ramona, por que n�o me falou disso? 410 00:35:58,562 --> 00:36:01,500 Sinto muito, mas eu e Alessandro quer�amos que fosse surpresa. 411 00:36:01,662 --> 00:36:06,700 - O m�dico insistiu em repouso absoluto. M�e. por favor! 412 00:36:06,701 --> 00:36:09,200 Juan e Alessandro podem ir. Deixem Felipe a s�s. 413 00:36:09,422 --> 00:36:12,800 N�o tenho palavras para expressar minha desaprova��o. 414 00:36:13,074 --> 00:36:15,600 O desrespeito � at� secund�rio. 415 00:36:15,653 --> 00:36:18,900 Mas n�o perdoo sua falta de considera��o com a sa�de do meu filho. 416 00:36:18,153 --> 00:36:22,700 - Mas eu... - Se algo acontecer com Felipe por causa disso... 417 00:36:23,324 --> 00:36:25,674 voc� ser� a respons�vel. 418 00:36:33,984 --> 00:36:37,300 Por que a se�ora est� t�o zangada com a se�orita? 419 00:36:37,475 --> 00:36:39,800 Quer saber por qu�? 420 00:36:39,801 --> 00:36:42,500 Ela � da fam�lia Moreno tanto quanto eu. 421 00:36:43,155 --> 00:36:46,800 S� duas pessoas neste ranch0 sabem que ela realmente �. 422 00:36:46,801 --> 00:36:48,600 Marda e eu. 423 00:36:48,601 --> 00:36:51,516 Mas desse esc�ndalo eu n�o falo. 424 00:36:57,426 --> 00:37:00,426 Mas n�o v� dizer que te contei... 425 00:37:00,427 --> 00:37:03,500 sen�o a Se�ora me esfola vivo. 426 00:37:26,939 --> 00:37:27,989 Eu... 427 00:37:29,179 --> 00:37:33,000 imagino que v� partir agora que Felipe melhorou. 428 00:37:35,279 --> 00:37:37,530 N�o me resta mais a fazer aqui. 429 00:37:41,460 --> 00:37:42,950 Acho que tem raz�o. 430 00:37:47,110 --> 00:37:48,930 E minha gente precisa de mim. 431 00:37:52,681 --> 00:37:54,461 Imagino que sim. 432 00:38:01,231 --> 00:38:02,551 Quando voc� vai? 433 00:38:03,342 --> 00:38:05,222 Vou falar hoje com a se�ora. 434 00:38:06,632 --> 00:38:07,502 Oh... 435 00:38:08,592 --> 00:38:11,132 quer dizer s� o veremos de novo ano que vem? 436 00:38:11,392 --> 00:38:13,000 Sim. 437 00:38:14,912 --> 00:38:19,113 Vamos estranhar sua aus�ncia. 438 00:38:19,633 --> 00:38:20,633 Eu... 439 00:38:24,783 --> 00:38:26,204 Vamos sentir saudades. 440 00:38:34,034 --> 00:38:35,844 Se�orita... 441 00:38:36,004 --> 00:38:37,724 vejo l�grimas em seus olhos. 442 00:38:38,604 --> 00:38:42,504 - �? - Ser� porque estou indo embora? 443 00:38:43,455 --> 00:38:46,800 Sim... imagino que sim. 444 00:38:47,395 --> 00:38:49,494 Ent�o n�o ficar� zangada se eu disser que... 445 00:38:50,095 --> 00:38:51,400 a amo. 446 00:38:51,595 --> 00:38:53,446 N�o.. oh, n�o. 447 00:38:53,447 --> 00:38:54,447 Ramona. 448 00:38:58,216 --> 00:39:00,296 Estava esperando ouvi-lo dizer isso 449 00:39:00,897 --> 00:39:03,997 desde aquela primeira manh� em que cantou o Hino do Amanhecer. 450 00:39:05,597 --> 00:39:07,997 Me deixava crer que cantava para mim. 451 00:39:08,337 --> 00:39:10,177 E estava. 452 00:39:11,727 --> 00:39:13,437 Casa-se comigo? 453 00:39:13,438 --> 00:39:15,538 Oh, sim, sim. 454 00:39:20,028 --> 00:39:21,999 Minha querida. 455 00:39:25,000 --> 00:39:26,300 Se�ora. 456 00:39:26,468 --> 00:39:29,150 - V� para casa! - Se�ora, permite... 457 00:39:29,151 --> 00:39:31,450 - Ramona! - Se�ora... 458 00:39:31,499 --> 00:39:34,419 Tudo bem, Alessandro. Tudo bem... 459 00:39:34,769 --> 00:39:38,739 - Se�ora, n�s... isto �, eu... - J� disse, v� para casa! 460 00:39:41,719 --> 00:39:43,900 - Se�ora... - Receba seu dinheiro e parta imediatamente. 461 00:39:43,901 --> 00:39:46,101 N�o devia ter confiado num �ndio! 462 00:39:54,530 --> 00:39:56,650 - Voc� e sua l�ngua comprida! - N�o me arrependo. 463 00:39:56,651 --> 00:39:59,800 Cala essa boca. Devia te partir a cara! 464 00:39:59,801 --> 00:40:02,101 Me deixem em paz voc�s dois! 465 00:40:02,150 --> 00:40:04,250 Em toda minha vida neste rancho 466 00:40:04,251 --> 00:40:07,500 nunca vi a se�ora t�o descontrolada. 467 00:40:07,501 --> 00:40:09,800 Ela amea�ou mandar a pobre criatura para o M�xico. 468 00:40:09,572 --> 00:40:11,800 Para o convento, para servir �s irm�s. 469 00:40:11,801 --> 00:40:14,301 N�o pode fazer isso comigo. Felipe n�o deixar�. 470 00:40:19,652 --> 00:40:21,200 Felipe. 471 00:40:21,201 --> 00:40:22,401 Venha c�. 472 00:40:25,913 --> 00:40:27,999 Peguei essa mo�a nos bra�os daquele �ndio indigente. 473 00:40:28,000 --> 00:40:30,300 Teria feito bem em soltar os c�es atr�s dele. 474 00:40:30,301 --> 00:40:32,800 - Do que est� falando, m�e? - Felipe! 475 00:40:33,053 --> 00:40:35,494 Eu amo Alessandro e quero me casar com ele. 476 00:40:36,304 --> 00:40:38,114 - Ama Alessandro? - Sim. 477 00:40:38,214 --> 00:40:40,244 Mas � imposs�vel. 478 00:40:40,745 --> 00:40:44,000 - Pensei que... - Vou mand�-la a um lugar onde aprender� 479 00:40:44,001 --> 00:40:45,434 a comportar-se com respeito. 480 00:40:45,584 --> 00:40:47,650 Estou certo de que Ramona desrespeitou ningu�m. 481 00:40:47,651 --> 00:40:49,650 Si ficar trar� desonra ao nome dos Moreno. 482 00:40:49,651 --> 00:40:52,400 - N�o sou uma Moreno! - Foi criada como tal. 483 00:40:52,401 --> 00:40:54,001 Como minha pr�pria filha. 484 00:40:54,185 --> 00:40:57,455 Sempre temi que o sangue de sua m�e acabaria falando mais alto. 485 00:40:57,945 --> 00:40:59,906 Como pode falar assim de minha m�e? 486 00:41:00,446 --> 00:41:03,000 - Sua pr�pria irm�! - N�o era! 487 00:41:03,136 --> 00:41:05,126 Era uma �ndia! 488 00:41:05,226 --> 00:41:06,676 O que est� dizendo, m�e? 489 00:41:08,626 --> 00:41:12,400 Queria poup�-los disso. Por isso n�o falei antes. 490 00:41:13,397 --> 00:41:14,907 Se�ora... 491 00:41:16,027 --> 00:41:18,357 Seu pai era de boa fam�lia. 492 00:41:19,658 --> 00:41:21,058 Comandante de navio. 493 00:41:21,337 --> 00:41:25,500 Angus Feil. Estava noivo de minha irm�. 494 00:41:26,297 --> 00:41:28,500 Brigaram de ele foi embora. 495 00:41:29,798 --> 00:41:34,338 Quando Angus voltou, ela tinha se casado, estava infeliz e sem filhos. 496 00:41:34,678 --> 00:41:37,789 Mas ele ainda a amava. 497 00:41:38,259 --> 00:41:41,879 Trouxe com ele um bebezinho, sua filha... 498 00:41:41,939 --> 00:41:43,999 e implorou que ela a adotasse. 499 00:41:45,029 --> 00:41:48,000 Antes de morrer, minha irm� fez-me prometer... 500 00:41:48,001 --> 00:41:51,501 que a acolhesse e criasse como minha filha. 501 00:41:49,110 --> 00:41:55,509 Mas minha m�e, diz que era �ndia? 502 00:41:55,510 --> 00:41:56,809 Sim. 503 00:41:59,410 --> 00:42:01,400 Ent�o eu perten�o � na��o do Alessandro. 504 00:42:03,681 --> 00:42:08,471 Voltar� para o mesmo lugar de onde seu pai desejou te salvar? 505 00:42:08,531 --> 00:42:12,251 Tudo que importa � que amo Alessandro. 506 00:42:11,481 --> 00:42:14,480 V� para seu quarto. Fa�a suas malas. Amanh�... 507 00:42:14,581 --> 00:42:16,481 N�o pode fazer isso. Felipe, n�o deixe. 508 00:42:16,482 --> 00:42:18,572 N�o deixe que me mande para o convento. Diga que n�o vai deixar. 509 00:42:21,922 --> 00:42:24,572 Acho melhor fazer como ela diz. 510 00:43:06,926 --> 00:43:08,999 Nossa Senhora... 511 00:43:11,106 --> 00:43:12,725 eu lhe suplico... 512 00:43:14,426 --> 00:43:17,886 por favor, n�o deixe que me mande embora. 513 00:43:24,577 --> 00:43:27,097 � errado am�-lo tanto assim? 514 00:43:39,808 --> 00:43:40,538 Ramona. 515 00:43:41,388 --> 00:43:42,739 Ramona. 516 00:43:50,039 --> 00:43:51,449 Felipe. 517 00:43:51,450 --> 00:43:52,900 Ramona, querida. 518 00:43:53,459 --> 00:43:57,000 Tem certeza mesmo que quer se casar com Alessandro? 519 00:43:57,630 --> 00:43:59,600 Ah, sim. 520 00:43:59,640 --> 00:44:01,720 Tenho toda certeza. 521 00:44:02,340 --> 00:44:04,800 Alessandro me procurou. 522 00:44:05,940 --> 00:44:07,639 Ele n�o foi embora. 523 00:44:08,840 --> 00:44:11,351 Falarei com ele para se encontrar com voc� no riacho. 524 00:44:14,281 --> 00:44:16,151 Sabia que nos ajudaria. 525 00:44:16,941 --> 00:44:18,571 Tome a chave de sua porta. 526 00:44:20,412 --> 00:44:22,402 V� assim que todos estiverem dormindo. 527 00:44:22,403 --> 00:44:23,403 Pode deixar. 528 00:44:23,404 --> 00:44:24,704 Adeus. 529 00:44:25,002 --> 00:44:26,682 Deus te aben�oe. 530 00:44:26,683 --> 00:44:27,999 Felipe! 531 00:44:29,500 --> 00:44:31,700 Me d� um beijo de despedida. 532 00:44:49,714 --> 00:44:51,474 Quieto, Capit�n! 533 00:45:36,999 --> 00:45:38,548 Alessandro! 534 00:45:40,528 --> 00:45:42,000 Alessandro. 535 00:45:43,418 --> 00:45:46,028 - Oh, meu querido. - Ramona. 536 00:45:45,998 --> 00:45:49,800 Alessandro, minha m�e era �ndia. 537 00:45:49,999 --> 00:45:53,529 - Eu sei. - Por que n�o me contou? 538 00:45:54,039 --> 00:45:56,000 N�o tinha o direito ent�o. 539 00:46:01,989 --> 00:46:03,510 Oh, meu querido. 540 00:46:07,250 --> 00:46:09,560 - � melhor irmos andando. - Sim. 541 00:46:16,831 --> 00:46:19,881 - Meu cavalo! - Don Felipe mandou que eu trouxesse. 542 00:46:21,321 --> 00:46:23,401 Vamos nos casar com Padre Salvierderra? 543 00:46:23,402 --> 00:46:26,202 N�o. A se�ora sabe que nos encontraria l�. 544 00:46:26,362 --> 00:46:27,902 Pode mandar nos seguir. 545 00:46:27,903 --> 00:46:30,603 � melhor procurarmos Padre Gaspara em San Diego. 546 00:46:30,782 --> 00:46:33,832 - � longe? - Chegaremos em dois dias. 547 00:46:39,433 --> 00:46:41,473 Bom dia, Marda, Margarita. 548 00:46:42,683 --> 00:46:44,750 Se�orita Ramona n�o descer� para o desjejum. 549 00:46:44,751 --> 00:46:46,500 Eu mesma a servirei mais tarde. 550 00:46:46,501 --> 00:46:49,000 - Se�ora. - Sim? 551 00:46:49,183 --> 00:46:53,143 A se�orita foi embora. Acabo de vir do seu quarto. 552 00:46:53,804 --> 00:46:56,174 - A porta estava aberta. - Alessandro tamb�m foi embora. 553 00:46:56,175 --> 00:46:58,475 Juan me contou. E levou um dos cavalos. 554 00:47:00,104 --> 00:47:02,124 Sirva o desjejum. 555 00:47:11,765 --> 00:47:14,315 - Por que foi contar a ela? - E n�o � verdade? 556 00:47:14,316 --> 00:47:15,316 Cala essa boca! 557 00:47:17,776 --> 00:47:19,546 A pobrezinha. 558 00:47:20,486 --> 00:47:22,300 Talvez seja melhor assim, m�e. 559 00:47:22,586 --> 00:47:25,606 Tanto faz agora. N�o est� mais nas minhas m�os. 560 00:47:25,626 --> 00:47:30,125 Dei-lhe um lar e ela escolheu fugir com um �ndio. 561 00:47:30,627 --> 00:47:33,000 - M�e... - E ele roubou um cavalo. 562 00:47:33,001 --> 00:47:36,300 N�o � verdade. Deu aquele cavalo a Ramona quando ainda era um potro. 563 00:47:36,677 --> 00:47:40,777 - Existem leis contra isso. - N�o foi roubo, tinham todo direito. 564 00:47:41,238 --> 00:47:43,268 Por que os defende? 565 00:47:45,868 --> 00:47:47,818 Porque os ajudei a fugir. 566 00:47:52,899 --> 00:47:57,189 Voc� a amava tanto assim? 567 00:48:00,279 --> 00:48:02,799 Sinto muito se a magoei. 568 00:48:04,039 --> 00:48:06,309 N�o se toca mais nesse assunto. 569 00:48:08,010 --> 00:48:09,610 Nenhum de n�s. 570 00:48:22,851 --> 00:48:24,771 Ent�o, o que foi? 571 00:48:24,931 --> 00:48:30,100 Uns �ndios querem se casar. - Pois bem, fa�a-os entrar. 572 00:48:33,872 --> 00:48:35,672 Ele mandou entrar. 573 00:48:42,372 --> 00:48:44,400 - Bom dia. - Bom dia, padre. 574 00:48:45,413 --> 00:48:47,523 - J� tomaram caf� da manh�? - N�o, padre. 575 00:48:47,524 --> 00:48:48,924 Ent�o vamos, sentem-se. 576 00:48:49,673 --> 00:48:53,703 Afaste o banco. N�o podem se casar de est�mago vazio. 577 00:48:54,843 --> 00:48:58,342 Senhor aben�oai nossos convidados com Sua gra�a divina... 578 00:48:58,344 --> 00:49:01,444 e que a alma dos que nos deixaram descansem em paz... 579 00:49:07,254 --> 00:49:08,824 Vamos, comam, comam! 580 00:49:08,804 --> 00:49:11,200 Comam hoje, que amanh� podem passar fome. Esse � meu lema. 581 00:49:11,201 --> 00:49:12,801 Sirvam-se. Sirva para ela. 582 00:49:12,802 --> 00:49:14,502 � bom ir se acostumando a ajud�-la. 583 00:49:14,495 --> 00:49:16,900 De onde voc� �? Tomecula. 584 00:49:16,901 --> 00:49:20,301 Um bom vilarejo. Bom demais. Vai acabar na m�o dos americanos. 585 00:49:20,905 --> 00:49:23,500 Mas n�s temos um documento que nos garante as terras. 586 00:49:23,501 --> 00:49:26,701 Documentos? Essa gente respeita documentos? 587 00:49:27,586 --> 00:49:30,236 - Voc� � �ndia? - Minha m�e era... 588 00:49:30,237 --> 00:49:33,137 Semana passada aparecerem dois �ndios aqui porque tomaram suas terras. 589 00:49:33,676 --> 00:49:37,157 Amparados pela lei. Que lei, perguntei eu. 590 00:49:37,187 --> 00:49:38,799 A lei americana, responderam. 591 00:49:39,367 --> 00:49:41,127 Ora, lei americana, me poupe! 592 00:49:41,767 --> 00:49:45,327 Lei americana � como carangejo. Dura e anda de r�. 593 00:49:45,397 --> 00:49:47,998 S� seus pr�prios advogados conseguem entender... 594 00:49:47,999 --> 00:49:48,999 Ei! 595 00:49:51,100 --> 00:49:52,200 Ei! 596 00:49:52,378 --> 00:49:54,608 Vil�es, suma! 597 00:49:58,298 --> 00:50:00,749 Vil�es, voltem aqui! 598 00:50:01,919 --> 00:50:03,919 Roubariam frutas de uma igreja? 599 00:50:05,489 --> 00:50:08,229 S�o bons garotos, os diabinhos. 600 00:50:08,339 --> 00:50:10,299 Amanh� eu pego eles. 601 00:50:10,369 --> 00:50:11,969 Que Deus os proteja. 602 00:50:13,740 --> 00:50:15,300 Devem passar fome em casa. 603 00:50:21,970 --> 00:50:23,410 Quando v�o se casar? 604 00:50:23,850 --> 00:50:25,301 Matrim�nio � coisa sagrada. 605 00:50:27,816 --> 00:50:32,556 Alessandro, voc� toma Ramona para sua leg�tima esposa 606 00:50:32,671 --> 00:50:34,777 conforme manda a Santa Madre Igreja? 607 00:50:34,778 --> 00:50:35,778 Sim. 608 00:50:35,371 --> 00:50:39,777 Ramona, voc� toma Alessandro para seu leg�timo marido 609 00:50:40,032 --> 00:50:42,612 conforme manda a Santa Madre Igreja? 610 00:50:42,613 --> 00:50:43,613 Sim. 611 00:50:44,117 --> 00:50:48,000 - Voc� disse que era �ndia? - Sim. 612 00:50:48,001 --> 00:50:49,716 Segurem suas m�os direitas. 613 00:51:56,017 --> 00:51:57,700 Meu anjinho. 614 00:51:51,107 --> 00:51:52,097 Line: 742 (Silen=100) (EMedp=0,122) 615 00:51:59,168 --> 00:52:00,948 Est� sonhando com o c�u, querida? 616 00:52:01,678 --> 00:52:03,198 Parece. 617 00:52:03,208 --> 00:52:05,408 N�o vai acordar para chamarmos papai? 618 00:52:06,119 --> 00:52:07,009 N�o? 619 00:52:09,519 --> 00:52:11,369 Est� bem, mam�e vai sozinha. 620 00:52:18,539 --> 00:52:20,339 Alessandro! 621 00:52:21,740 --> 00:52:24,290 Alessandro! 622 00:52:27,180 --> 00:52:28,700 Vem jantar! 623 00:52:28,701 --> 00:52:31,201 Est� bem. 624 00:52:45,602 --> 00:52:47,442 Olha quanto trigo, se�orita. 625 00:52:48,112 --> 00:52:49,832 Logo estar� pronto para a colheita. 626 00:52:50,082 --> 00:52:52,672 E minhas duas Ramonas ganhar�o vestigios novos. 627 00:52:56,573 --> 00:53:00,113 Tudo que voc� semeia cresce com a maior facilidade. 628 00:53:00,533 --> 00:53:02,800 A terra � sempre dadivosa com aqueles que a amam. 629 00:53:03,283 --> 00:53:05,300 Ela � ou n�o � minha se�orita? 630 00:53:06,553 --> 00:53:08,863 Fala da terra como se fosse uma mulher. 631 00:53:09,124 --> 00:53:10,424 Bem... 632 00:53:11,224 --> 00:53:13,124 n�o � sempre a mulher que d� a vida? 633 00:53:14,664 --> 00:53:16,800 Por isso quis que fosse uma filha? 634 00:53:16,904 --> 00:53:20,900 N�o. Queria que ela fosse igual a voc�. 635 00:53:20,901 --> 00:53:22,176 Ol�! 636 00:53:24,977 --> 00:53:27,377 Bom dia, se�ores. 637 00:53:27,500 --> 00:53:29,078 Quem s�o eles? 638 00:53:29,225 --> 00:53:32,735 N�o conhe�o. Parecem americanos. 639 00:53:33,366 --> 00:53:35,906 - Convidamos eles para jantar? - Acha que devemos? 640 00:53:36,000 --> 00:53:38,646 - Temos comida suficiente? - Acho que sim. 641 00:53:38,647 --> 00:53:41,000 - Ent�o vamos. - Est� bem. 642 00:53:41,156 --> 00:53:44,726 Vem, meu anjo. N�o, eles n�o v�o te machucar. 643 00:53:47,000 --> 00:53:48,800 Chegaram bem a tempo de comer conosco. 644 00:53:48,897 --> 00:53:51,527 - Que tal, Will. - Tudo bem. 645 00:53:53,528 --> 00:53:56,228 - Chamo-me Alessandro. - William, Como vai? 646 00:53:56,267 --> 00:53:58,537 - Ainda v�o longe? - Falta um bom peda�o. 647 00:54:00,738 --> 00:54:02,258 Vamos! 648 00:54:02,259 --> 00:54:05,159 Ei, esse cavalo est� mancando. 649 00:54:03,438 --> 00:54:05,038 Line: 782 (Silen=80,15) (EMedp=0,514) 650 00:54:05,698 --> 00:54:07,348 N�o est� em condi��es de viajar. 651 00:54:07,398 --> 00:54:10,500 Por que n�o o coloca na baia? Emprestarei um dos meus at� voc� voltar. 652 00:54:10,501 --> 00:54:12,700 Ele est� bem, s� est� dolorido. 653 00:54:12,909 --> 00:54:15,000 - Ol�, como vai. - Ol�, meu nome � Scroggs. 654 00:54:15,439 --> 00:54:17,400 Venham, se�ores, tomem um pouco d'�gua. 655 00:54:17,401 --> 00:54:20,101 Meu po�o tem �gua fresca em abund�ncia mesmo nos dias mais quentes. 656 00:54:25,050 --> 00:54:26,700 Estou de partida para San Diego amanh�. 657 00:54:26,850 --> 00:54:28,650 Se v�o naquela dire��o podemos ir juntos. 658 00:54:28,651 --> 00:54:31,750 - Vai viajar, hein? - Vou vender meus carneiros. 659 00:54:31,610 --> 00:54:34,130 Soube que os pre�os est�o �timos este ano. 660 00:54:34,280 --> 00:54:36,300 Vai demorar por l�? 661 00:54:36,901 --> 00:54:40,301 - Tenho esposa e filha. Esta � minha casa. 662 00:54:40,771 --> 00:54:42,581 Nunca me ausento mais que o necess�rio. 663 00:54:46,261 --> 00:54:49,400 - �gua, se�or. - Obrigado. Bonito o seu vale. 664 00:54:49,562 --> 00:54:53,402 V� meu pomar? Tenho ma��s, peras, uvas. 665 00:54:51,312 --> 00:54:56,542 E um belo jardim. Quem cuida � minha mulher. 666 00:54:58,002 --> 00:55:00,700 - Mora aqui h� muito tempo? - Meu povo mora aqui � v�rias gera��es. 667 00:55:00,822 --> 00:55:05,203 Minha esposa e eu... Se�ores! Minha esposa. 668 00:55:06,213 --> 00:55:09,053 - Como v�o? - Como vai? 669 00:55:10,183 --> 00:55:11,513 Olha esta terra. 670 00:55:12,533 --> 00:55:16,394 - Olha esse trigo. - Aqui d� tudo, se�or. 671 00:55:16,654 --> 00:55:21,299 - Alessandro, a comida est� pronta. - Vamos comer, se�ores. 672 00:55:21,694 --> 00:55:24,793 - Obrigado pela comida. -Adeus, se�ores. 673 00:55:31,805 --> 00:55:33,935 Me pareceram invejar nossa presen�a aqui. 674 00:55:34,105 --> 00:55:35,455 E por que n�o? 675 00:55:36,595 --> 00:55:39,495 N�o existe vale mais f�rtil e bonito no mundo. 676 00:55:41,596 --> 00:55:44,126 Por que ser� que n�o esperaram para ir com voc� a San Diego? 677 00:55:44,127 --> 00:55:45,727 � para onde iam. 678 00:55:45,876 --> 00:55:49,336 Devem estar com pressa e carneiros andam devagar. 679 00:56:31,737 --> 00:56:35,637 ENTALHES EM MADEIRA SAN DIEGO IMAGENS SAGRADAS 680 00:56:35,720 --> 00:56:39,250 Ent�o deseja uma imagem de Nossa Senhora para sua esposa. 681 00:56:39,251 --> 00:56:40,451 Sim, se�or. 682 00:56:40,452 --> 00:56:44,310 Veja esta. Parece uma flor. 683 00:56:45,541 --> 00:56:47,600 � muito poderosa no c�u. 684 00:56:47,891 --> 00:56:53,500 Dizem que seu filho concede todos os favores que lhe pede. 685 00:56:57,282 --> 00:56:58,512 O menino est� separado. 686 00:56:59,182 --> 00:57:03,812 Queria v�-la sorrir ent�o o coloquei em seus bra�os. 687 00:57:04,462 --> 00:57:06,383 Est� vendo? 688 00:57:07,683 --> 00:57:11,500 Ela o quer junto o tempo todo. 689 00:57:12,543 --> 00:57:14,593 - Vou levar. - Deixe embrulhar. 690 00:57:14,600 --> 00:57:16,523 Assim n�o pegar� sol. 691 00:57:17,133 --> 00:57:20,883 Venha, minha preciosa, encontrei-lhe um lar. 692 00:57:29,684 --> 00:57:32,134 Aposto uma corrida at� o topo da colina. 693 00:57:32,645 --> 00:57:35,000 - Ramona estar� esperando. - Por isso quero correr. 694 00:57:34,995 --> 00:57:36,170 Certo? 695 00:57:36,300 --> 00:57:40,200 Um, dois, tr�s... 696 00:57:40,201 --> 00:57:41,235 J�! 697 00:57:48,296 --> 00:57:50,076 Nossas casas. 698 00:57:54,177 --> 00:57:55,377 Ramona! 699 00:58:05,447 --> 00:58:07,557 Saia da�! 700 00:58:17,488 --> 00:58:20,278 Ficou maluco? O que est� fazendo? 701 00:58:20,279 --> 00:58:23,400 Pondo fogo na minha casa para que os americanos n�o a levem tamb�m. 702 00:58:24,901 --> 00:58:26,201 O que est� acontecendo? 703 00:58:26,202 --> 00:58:30,302 Esta � minha casa, minha mulher, meus filhos. 704 00:58:30,869 --> 00:58:31,999 V� embora. 705 00:58:43,300 --> 00:58:45,699 Sobe a� e v� se solta isso. 706 00:58:45,800 --> 00:58:49,781 - Quer que quebre meu pesco�o? - Teu pesco�o aguenta. 707 00:58:53,000 --> 00:58:54,800 Quieto, quieto, por favor! 708 00:58:54,821 --> 00:58:57,581 Espera s� at� botar meu arado nessa terra. 709 00:59:05,302 --> 00:59:06,812 Alessandro! 710 00:59:09,313 --> 00:59:10,813 Alessandro! 711 00:59:10,992 --> 00:59:14,212 Alessandro! Alessandro! 712 00:59:14,333 --> 00:59:17,783 - V�o nos tirar daqui! - N�o chore, Ramona, por favor! 713 00:59:17,784 --> 00:59:19,884 - Leve a crian�a para dentro. - N�o... 714 00:59:19,900 --> 00:59:21,903 Leve a crian�a para dentro de casa! 715 00:59:26,874 --> 00:59:29,373 O que est� fazendo nas minhas terras? 716 00:59:29,374 --> 00:59:31,000 Esta terra n�o � sua. 717 00:59:31,001 --> 00:59:35,301 - N�o a vendi. - Mas eu a comprei. Do governo. 718 00:59:36,064 --> 00:59:37,335 Saia daqui. 719 00:59:37,336 --> 00:59:39,536 Saia antes que te ponha para fora. 720 00:59:39,655 --> 00:59:43,800 N�o vai adiantar. O justi�a diz que a terra � minha. 721 00:59:44,855 --> 00:59:46,454 Alessandro! 722 00:59:46,855 --> 00:59:49,326 Pare sen�o ele atira! 723 00:59:50,086 --> 00:59:53,896 Faz bem, se�ora. N�o adianta ir contra a lei. 724 00:59:55,500 --> 00:59:58,200 Sabe que a casa voc� n�o pode levar. 725 00:59:58,201 --> 00:59:59,401 Por favor, n�o... 726 00:59:59,402 --> 01:00:00,999 Vai levar com voc�? 727 01:00:01,876 --> 01:00:03,897 - N�o. - N�o discuta com ele, por favor... 728 01:00:03,899 --> 01:00:06,999 - Porei fogo nela antes de partir. - Deixe-o ficar com ela, Alessandro... 729 01:00:08,377 --> 01:00:09,999 Vamos entrar. 730 01:00:10,957 --> 01:00:13,797 Por favor, vamos entrar e pegar a nen�m. N�o fique aqui. 731 01:00:20,188 --> 01:00:21,998 Est� tudo bem. 732 01:00:47,010 --> 01:00:49,170 Ainda d� para ver seu jardim daqui. 733 01:00:50,120 --> 01:00:52,090 O milho est� come�ando a florescer. 734 01:00:54,321 --> 01:00:56,999 Em poucos dias o trigo estaria pronto para a colheita. 735 01:00:57,611 --> 01:00:59,361 N�o olhe para tr�s, Alessandro. 736 01:00:59,461 --> 01:01:01,451 N�o olhe. 737 01:01:15,962 --> 01:01:18,643 As nuvens est�o ficando carregadas em cima da montanha. 738 01:01:21,673 --> 01:01:23,400 Espero que n�o chova. 739 01:01:27,543 --> 01:01:30,683 Est� esfriando. Mora algu�m por aqui? 740 01:01:32,844 --> 01:01:34,643 Sim, h� algumas casas. 741 01:01:42,844 --> 01:01:44,044 Whoa! 742 01:01:45,065 --> 01:01:47,085 N�o sei, mas acho que mora algu�m aqui. 743 01:01:47,975 --> 01:01:49,425 Al�! 744 01:01:50,035 --> 01:01:51,315 Al�! 745 01:01:54,155 --> 01:01:57,096 Pode acolher minha mulher e o beb� esta noite? 746 01:02:00,196 --> 01:02:04,207 Deus do c�u, o que faz com um nen�m num tempo desses? 747 01:02:04,208 --> 01:02:05,408 Entrem logo! 748 01:02:05,409 --> 01:02:07,409 Jos, ponha mais lenha nessa lareira. 749 01:02:07,410 --> 01:02:10,110 Jeff, afasta da� pra abrir espa�o. 750 01:02:11,207 --> 01:02:12,627 Podem entrar. 751 01:02:13,907 --> 01:02:17,187 Nada de gravetos. V� pegar uma tora como mandei. 752 01:02:17,188 --> 01:02:19,488 Encha a chaleira com �gua e ponha no fog�o. 753 01:02:19,877 --> 01:02:22,828 Levanta dessa cama, Jeff Farrar! 754 01:02:23,978 --> 01:02:26,000 Vamos entrando, pessoal. 755 01:02:27,678 --> 01:02:31,768 Toma minha cadeira, querida. Sente perto do fogo. 756 01:02:31,868 --> 01:02:34,459 Me d� esse cobertor molhado. 757 01:02:34,949 --> 01:02:37,719 Pendura isso na cozinha para secar. 758 01:02:37,900 --> 01:02:42,200 - Obrigada, se�ora. - Nada de 'se�ora'. 759 01:02:42,209 --> 01:02:45,500 Pode me chamar de Tia Ri, � como todos me chamam. 760 01:02:45,501 --> 01:02:48,501 Pode chegar, senhor, tem lugar de sobra. 761 01:02:50,440 --> 01:02:53,839 - N�o quero dar trabalho. - Que trabalho que nada. 762 01:02:53,940 --> 01:02:57,639 N�o tenho cama pra todos, mas posso arranjar um enxerg�o. 763 01:02:55,440 --> 01:03:02,851 - N�o quero incomodar. - Quem disse que est� incomodando? 764 01:03:03,001 --> 01:03:07,541 Essa chuva � que me pegou de surpresa. 765 01:03:07,671 --> 01:03:09,999 N�o sabia que chovia na Calif�rnia. 766 01:03:10,181 --> 01:03:13,132 Especialmente nesta �poca do ano. Voc� sabia, Jeff? 767 01:03:13,532 --> 01:03:19,102 Tamb�m n�o. Antes tivesse ficado no Tennessee. 768 01:03:19,852 --> 01:03:21,982 - Ela se molhou? - Est� encharcada. 769 01:03:21,983 --> 01:03:23,983 Teria uma toalha para enxug�-la? 770 01:03:24,002 --> 01:03:27,093 Mas claro, meu bem. Jeff, pega a toalha. 771 01:03:28,203 --> 01:03:30,303 Vou cuidar dos cavalos. Sim. 772 01:03:30,304 --> 01:03:31,883 Toma. Vai ajud�-lo, Jeff. 773 01:03:31,884 --> 01:03:33,684 Tem bastante feno no alpendre. 774 01:03:33,685 --> 01:03:35,485 - Toma. - Obrigada. 775 01:03:42,154 --> 01:03:46,384 O que ele precisa � de um leite bem quentinho. 776 01:03:47,254 --> 01:03:50,035 - E um ch� vai te fazer bem. - Obrigada. 777 01:03:50,165 --> 01:03:51,835 Na verdade far� bem a todos n�s. 778 01:03:53,436 --> 01:03:54,836 Vem, querida. 779 01:03:56,345 --> 01:03:58,885 Vamos ficar pertinho do fogo. 780 01:04:01,775 --> 01:04:06,076 - Como ela � bonita. - � mesmo. Mas quem ser�o eles? 781 01:04:06,877 --> 01:04:10,277 Parecem um pouco diferentes, n�o �, filho? 782 01:04:10,278 --> 01:04:14,747 - Pelo jeito, acho que s�o mexicanos. - Mexicanos? 783 01:04:14,748 --> 01:04:16,148 Pega uma x�cara de ch�. 784 01:04:19,467 --> 01:04:21,350 N�o faz mal. N�o vou voltar atr�s. 785 01:04:21,351 --> 01:04:24,400 Parecem gente boa, mesmo que sejam estrangeiros 786 01:04:24,501 --> 01:04:26,000 Pega uma colher de ch�. 787 01:04:34,918 --> 01:04:36,958 Toma, d� isso para ela. 788 01:04:36,959 --> 01:04:38,859 - Ela toma direto da x�cara. - � mesmo? 789 01:04:38,860 --> 01:04:42,999 - Assim n�o pega resfriado. - Ela vai ficar bem. 790 01:04:43,000 --> 01:04:45,100 N�s �ndios somos mais resistentes. 791 01:04:45,101 --> 01:04:46,250 Vamos, querida... 792 01:04:43,179 --> 01:04:47,700 �ndios? 793 01:04:48,239 --> 01:04:51,589 Sim. Somos de Tomecalo. 794 01:04:58,390 --> 01:05:00,390 �ndios. 795 01:05:01,190 --> 01:05:03,200 - Jos. - Sim, m�e? 796 01:05:03,310 --> 01:05:06,111 N�o s�o mexicanos. S�o �ndios. 797 01:05:06,391 --> 01:05:10,691 Ah, como pode? N�o est�o pintados nem usam penas. 798 01:05:10,871 --> 01:05:13,331 Ela mesma disse que s�o. 799 01:05:13,332 --> 01:05:15,600 Eu que n�o vou confiar nesses pag�os. 800 01:05:15,601 --> 01:05:18,900 Com voc� e seu pai indo amanh� para San Diego, preciso me precaver. 801 01:05:18,901 --> 01:05:22,001 - V� pegar a pistola. - Ora, m�e, que ideia! 802 01:05:22,002 --> 01:05:24,852 Pegue a pistola. N�o quero ser escalpelada 803 01:05:25,522 --> 01:05:28,512 Obrigada, querido. Ela bebeu o copo inteiro de leite. 804 01:05:28,612 --> 01:05:31,150 - Deixe ajudar. - N�o, voc� est� molhado. 805 01:05:31,151 --> 01:05:33,351 - Precisa trocar de roupa. - Estou bem. 806 01:06:05,295 --> 01:06:07,325 Voc�s s�o cat�licos, �? 807 01:06:08,246 --> 01:06:09,886 Somos, sim. 808 01:06:11,856 --> 01:06:14,266 - Jos. - Sim, m�e. 809 01:06:14,936 --> 01:06:17,600 Disse que s�o cat�licos, filho. 810 01:06:17,906 --> 01:06:19,736 Muita gente �. 811 01:06:23,737 --> 01:06:27,337 Rapaz, voc� acredita na B�blia? 812 01:06:28,738 --> 01:06:31,738 Ora... sim, claro. 813 01:06:32,137 --> 01:06:33,798 Acredita no c�u? 814 01:06:34,848 --> 01:06:36,618 E no outro lugar l� embaixo? 815 01:06:36,619 --> 01:06:37,619 Sim. 816 01:06:39,168 --> 01:06:43,298 O que acha de batismo? Isto �, por que existe. 817 01:06:41,118 --> 01:06:47,088 O padre disse que � para nos livrar do pecado original. 818 01:06:47,089 --> 01:06:48,949 Am�m, essa � a verdade. 819 01:06:48,979 --> 01:06:51,000 N�s tr�s fomos batizados, se�ora. 820 01:06:51,319 --> 01:06:54,229 Jos, eles s�o crist�os com certeza. 821 01:06:54,239 --> 01:06:56,169 Guarda isso. 822 01:06:58,039 --> 01:06:59,800 Era s� o que eu queria saber. 823 01:07:00,120 --> 01:07:02,210 Eu e minha fam�lia acreditamos no Senhor. 824 01:07:02,470 --> 01:07:04,970 N�o estamos aqui para acolher pag�os. 825 01:07:05,350 --> 01:07:07,930 Mas parece que n�o tenho com que me preocupar. 826 01:07:07,970 --> 01:07:11,941 Para voc�s, minhas portas est�o abertas. 827 01:07:12,561 --> 01:07:19,001 Para mim, crist�o � crist�o, n�o importa a cor da pele. 828 01:07:20,702 --> 01:07:23,102 Vem, deixe eu segur�-la. 829 01:07:23,431 --> 01:07:26,792 Isso... Nossa! 830 01:07:27,352 --> 01:07:30,322 Pronto, tia Ri te pegou. 831 01:07:30,323 --> 01:07:34,723 Isso, agora sim. 832 01:07:36,963 --> 01:07:40,983 Olha essa carinha. Existe coisa mais doce? 833 01:07:41,333 --> 01:07:44,843 - As m�ozinhas est�o geladas. - Mas � claro, meu bem. 834 01:07:45,163 --> 01:07:49,464 Daqui a pouco o anjinho pega no sono. 835 01:07:50,634 --> 01:07:52,134 Que Deus a aben�oe. 836 01:07:54,604 --> 01:07:57,014 A crian�a s� pode viajar quando estiver melhor. 837 01:07:57,734 --> 01:08:01,350 Mas preciso encontrar um lugar para morar e cultivar as terras. 838 01:08:01,351 --> 01:08:04,700 - Tem tempo pra isso. - J� estamos aqui h� dois dias. 839 01:08:04,701 --> 01:08:09,400 - Tem sido muito gentil. - Ora essa. 840 01:08:09,401 --> 01:08:13,000 Voc�s � que s�o. Ainda mais agora que Jeff e Jos viajaram. 841 01:08:13,001 --> 01:08:16,600 Na minha idade � um perigo ficar sozinha nesses confins. 842 01:08:16,696 --> 01:08:19,576 Tia Ri! Tia Ri! 843 01:08:19,577 --> 01:08:21,756 - Sim, meu bem? - Venha c�, r�pido! 844 01:08:21,757 --> 01:08:23,157 J� vou! 845 01:08:25,076 --> 01:08:27,500 Tudo bem, meu amor. 846 01:08:28,727 --> 01:08:29,967 Shhh... 847 01:08:30,477 --> 01:08:33,307 Tudo bem, mam�e est� aqui. 848 01:08:34,217 --> 01:08:36,716 Acho que est� com febre. Sinta a testa. 849 01:08:36,717 --> 01:08:39,717 Vamos, n�o precisa ficar nervosa. 850 01:08:39,818 --> 01:08:44,517 - O que foi, fofinha? - Ela parece t�o adoentada. 851 01:08:47,658 --> 01:08:49,478 O que que ela tem? 852 01:09:01,679 --> 01:09:04,009 O que foi, Tia Ri? 853 01:09:04,270 --> 01:09:07,880 - Ela est� bem, Tia Ri? - N�o se preocupe, ela vai ficar bem. 854 01:09:08,640 --> 01:09:12,600 - Ela precisa de um m�dico. - Onde podemos encontrar um? 855 01:09:12,601 --> 01:09:15,440 - Tem um em San Berdu. - Ele viria aqui? 856 01:09:14,450 --> 01:09:19,321 - Vixe, pra que servem os m�dicos? - Mas somos �ndios. 857 01:09:19,511 --> 01:09:22,800 - S�o seres humanos! - Voc� tem que cham�-lo, Alessandro! 858 01:09:23,131 --> 01:09:25,671 - Eu o trarei. - Corre, querido! 859 01:09:28,671 --> 01:09:31,622 Tudo bem, querida. Vai dar tudo certo. 860 01:09:53,919 --> 01:09:57,999 Dr. Weaver M�dico e Cirurgi�o Apotec�rio 861 01:10:00,919 --> 01:10:02,439 J� disse, � imposs�vel. 862 01:10:02,624 --> 01:10:04,884 Metade da cidade est� com febre. 863 01:10:04,894 --> 01:10:07,819 - N�o posso sair daqui. - Mas estar� de volta em dez horas. 864 01:10:08,110 --> 01:10:11,475 Dez horas? Meu Deus! 865 01:10:11,505 --> 01:10:14,645 Escuta aqui. Cem pessoas est�o doentes. 866 01:10:14,646 --> 01:10:16,446 Talvez morram. 867 01:10:16,615 --> 01:10:19,114 H� quatro dias n�o mudo de roupa. 868 01:10:19,115 --> 01:10:21,800 Est� vendo isso? � s� o que tenho tomado. 869 01:10:21,916 --> 01:10:24,056 � a �nica coisa que me mant�m de p�. 870 01:10:24,666 --> 01:10:26,926 Se n�o vier ela morrer�. 871 01:10:27,101 --> 01:10:31,026 � o que d� sair com uma crian�a na chuva. 872 01:10:31,196 --> 01:10:33,342 Mas fomos expulsos de nossa casa. 873 01:10:33,343 --> 01:10:34,999 Est�vamos procurando onde morar. 874 01:10:35,748 --> 01:10:38,000 N�o pense que � s� voc�. 875 01:10:38,001 --> 01:10:40,601 Quantos m�dicos acha que h� nesta cidade? 876 01:10:40,752 --> 01:10:44,242 Um. Acha que algu�m agradece? 877 01:10:44,457 --> 01:10:48,238 Ningu�m. Podia cair morto. 878 01:10:49,998 --> 01:10:53,258 Sinto muito. Sei como se sente. 879 01:10:53,808 --> 01:10:56,418 Se eu estivesse em seu lugar e voc� fosse o m�dico... 880 01:10:57,299 --> 01:10:58,999 Bem, n�o sei o que faria. 881 01:10:59,289 --> 01:11:00,819 Entenda, n�o posso fazer nada. 882 01:11:01,909 --> 01:11:03,679 � porque eu sou �ndio? 883 01:11:04,349 --> 01:11:07,359 Ora essa! Eu sou um m�dico! 884 01:11:07,360 --> 01:11:09,000 N�o me interessa quem seja. 885 01:11:09,830 --> 01:11:11,940 Prometi a minha mulher que o levaria. 886 01:11:12,880 --> 01:11:14,840 Ela morrer� se acontecer alguma coisa com sua filha. 887 01:11:17,740 --> 01:11:19,660 Pagarei tudo que tenho. 888 01:11:19,910 --> 01:11:22,280 N�o quero seu dinheiro. 889 01:11:22,851 --> 01:11:24,400 Toma, Sra. Albright. 890 01:11:24,621 --> 01:11:28,541 - D� isso ao beb� a cada duas horas. - Obrigada, doutor. Obrigada! 891 01:11:42,602 --> 01:11:45,600 Voc� tem que vir. Nem que seja � for�a. 892 01:11:45,732 --> 01:11:48,763 Fa�am o que quiserem comigo, mas n�o podem deix�-la morrer! 893 01:11:55,163 --> 01:12:01,173 Sinto muito. � seu nen�m contra cem. 894 01:12:01,144 --> 01:12:02,934 O que eu posso fazer? 895 01:12:04,004 --> 01:12:05,524 Ela vai morrer. 896 01:12:06,994 --> 01:12:10,150 Toma, vou preparar um rem�dio para ela. 897 01:12:10,151 --> 01:12:12,251 � tudo que eu poderia fazer se estivesse l�. 898 01:12:34,876 --> 01:12:36,096 Tia Ri. 899 01:12:37,827 --> 01:12:39,226 Tia Ri! 900 01:12:40,327 --> 01:12:42,526 - O que foi, meu bem? - A respira��o est� acelerada. 901 01:12:42,627 --> 01:12:46,617 Est� imaginando coisas. Vamos, passe ela para c�. 902 01:12:46,567 --> 01:12:50,600 Vem, meu bebezinho. 903 01:12:50,857 --> 01:12:52,800 Pronto. 904 01:12:51,758 --> 01:12:57,700 Por que n�o d� uma saidinha? N�o saiu deste quarto o dia todo. 905 01:12:56,758 --> 01:13:00,478 Daqui a pouco tamb�m cai doente. 906 01:13:23,530 --> 01:13:25,400 Por que Alessandro n�o chega? 907 01:13:26,550 --> 01:13:29,950 - Por que ele n�o traz o m�dico? - Ele j� deve estar chegando. 908 01:13:30,041 --> 01:13:32,300 N�o adianta ficar nervosa, meu bem. 909 01:13:32,301 --> 01:13:35,261 Se tivesse um eu te daria. 910 01:13:40,071 --> 01:13:42,522 Pode cuidar dele at� eu voltar para peg�-lo? 911 01:13:42,523 --> 01:13:45,823 - Est� muito fraco para continuar. - Com todo prazer. 912 01:13:45,902 --> 01:13:49,401 Minha filha est� doente e tenho que levar este rem�dio para ela. 913 01:13:49,502 --> 01:13:53,700 Tem o Sr. Perreau, um homem branco que mora atr�s daquela colina. 914 01:13:53,701 --> 01:13:56,363 Ele tem cavalos. Talvez te empreste um. 915 01:13:56,593 --> 01:13:58,123 Obrigado! Obrigado! 916 01:13:59,053 --> 01:14:00,913 Sabe do que est� precisando, mocinha? 917 01:14:01,973 --> 01:14:04,693 Um bom ch� de erva de gato. 918 01:14:05,854 --> 01:14:08,734 Tia Ri vai preparar um pra voc�. 919 01:14:29,265 --> 01:14:32,999 Por favor... n�o a leve de mim. 920 01:14:40,466 --> 01:14:42,556 Oh, por favor! 921 01:14:57,418 --> 01:14:58,999 Oh, tia Ri! 922 01:15:13,104 --> 01:15:14,303 Al�! 923 01:15:29,704 --> 01:15:31,404 Tem algu�m a�? 924 01:15:30,640 --> 01:15:35,811 Line: 1106 (Silen=72,68) (EMedp=1,000) 925 01:15:37,761 --> 01:15:38,931 Al�! 926 01:15:48,251 --> 01:15:49,431 Al�! 927 01:16:17,174 --> 01:16:18,694 - Quem era aquele? - Um �ndio. 928 01:16:19,395 --> 01:16:20,500 Ladr�o de cavalos. 929 01:16:30,395 --> 01:16:33,125 Desamarre esse cavalo! 930 01:17:20,839 --> 01:17:24,300 Alessandro! O m�dico, cad� ele? 931 01:17:24,301 --> 01:17:27,159 Ele me deu o rem�dio e as orienta��es. 932 01:17:27,160 --> 01:17:29,360 - Ele n�o quis vir? - Vir� mais tarde. 933 01:17:33,980 --> 01:17:35,320 Onde est� tia Ri? 934 01:17:35,321 --> 01:17:37,600 Foi catar ervas para preparar um cataplasma. 935 01:17:37,960 --> 01:17:40,241 Por que o m�dico n�o veio com voc�? 936 01:17:40,242 --> 01:17:42,500 N�o se preocupe. Mais tarde ele vir�. 937 01:17:42,891 --> 01:17:44,371 Ela vai ficar bem. 938 01:17:44,611 --> 01:17:46,800 Me deu o rem�dio e ensinou tudo que tinha que fazer. 939 01:17:48,581 --> 01:17:50,841 Como est� minha pequena se�orita, hm? 940 01:17:52,752 --> 01:17:54,282 Sabe o que papai viu hoje? 941 01:17:54,462 --> 01:17:56,732 Viu um coelho marrom t�o grande... 942 01:17:57,382 --> 01:17:59,072 Pegue uma colher, por favor. 943 01:18:01,382 --> 01:18:04,212 Era uma vez um coelhinho marrom... 944 01:18:04,532 --> 01:18:06,843 com um rabo imenso assim... 945 01:18:07,233 --> 01:18:11,803 - Toma, querido. - Mas ele tinha um p�ssimo h�bito. 946 01:18:12,343 --> 01:18:14,373 Ele se aventurava longe demais. 947 01:18:14,873 --> 01:18:18,653 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. 948 01:18:18,774 --> 01:18:21,000 Seis. Seis gotas a cada hora. 949 01:18:24,664 --> 01:18:28,174 Traz uma cumbuca com �gua. E algo para fazer um cataplasma. 950 01:18:28,914 --> 01:18:31,315 Vamos tomar isso... assim. 951 01:18:32,725 --> 01:18:35,695 Isso, agora vamos engolir. 952 01:18:35,795 --> 01:18:37,775 Isso, muito bem. 953 01:18:37,935 --> 01:18:40,860 Trouxe a cumbuca mas n�o tem �gua. Vou pegar. 954 01:18:40,861 --> 01:18:43,900 Deixe que eu pego. Tem um pouco aqui, talvez baste. 955 01:18:48,176 --> 01:18:50,850 Pegue o rem�dio naquela caixa e misture at� formar uma pasta. 956 01:18:50,851 --> 01:18:52,151 Pegarei mais �gua. 957 01:19:23,099 --> 01:19:24,100 Whoa! 958 01:19:30,001 --> 01:19:31,201 Doutor! 959 01:19:31,539 --> 01:19:32,900 R�pido, doutor, por favor! 960 01:19:34,200 --> 01:19:36,800 Onde est� a sujeito que chegou h� pouco naquele cavalo? 961 01:19:37,470 --> 01:19:40,200 Est� l� no po�o. Venha. 962 01:19:44,430 --> 01:19:46,251 Doutor! O beb� est� aqui dentro de casa. 963 01:19:49,791 --> 01:19:52,361 Posso ajudar? Sou sua esposa. 964 01:19:52,471 --> 01:19:53,600 O que foi? 965 01:19:54,851 --> 01:19:56,851 Ele est� pegando �gua para o beb�. 966 01:19:56,852 --> 01:19:58,652 Ela est� doente. 967 01:20:00,021 --> 01:20:01,272 O que foi que aconteceu? 968 01:20:01,273 --> 01:20:03,273 O que foi? Por que n�o fala comigo? 969 01:20:02,832 --> 01:20:04,652 Fala! O que foi? 970 01:20:05,353 --> 01:20:07,153 Alessandro! 971 01:20:07,754 --> 01:20:09,554 Alessandro! 972 01:20:09,555 --> 01:20:11,000 N�o! N�o! 973 01:20:11,900 --> 01:20:13,713 N�o! N�o! 974 01:20:14,703 --> 01:20:16,253 N�o! 975 01:20:29,093 --> 01:20:30,434 Alessandro! 976 01:21:07,377 --> 01:21:09,187 Sei como se sente, meu bem. 977 01:21:09,788 --> 01:21:13,200 Se fosse meu Jeff enterrado l� naquela colina... 978 01:21:13,348 --> 01:21:17,047 ficaria totalmente descontrolada. 979 01:21:16,048 --> 01:21:20,378 Com certeza, porque j� passei por isso. 980 01:21:20,928 --> 01:21:25,829 Na sua idade, enterrei o melhor marido que j� se viu. 981 01:21:25,830 --> 01:21:30,700 E um bebezinho lindo, do tamanho da sua Ramona. 982 01:21:31,314 --> 01:21:37,000 Achei que o Senhor tinha enlouquecido me castigando daquele jeito. 983 01:21:37,001 --> 01:21:40,725 Nada que me diziam servia de conforto. 984 01:21:41,700 --> 01:21:45,670 Mas com o tempo consegui me recuperar. 985 01:21:46,190 --> 01:21:48,060 Tinha uma tarefa a cumprir. 986 01:21:48,740 --> 01:21:52,540 Sabia que o Senhor tinha reservado alguma coisa para mim. 987 01:21:51,241 --> 01:21:56,650 N�o � que n�o deva sofrer com a perda de Alessandro. 988 01:21:56,651 --> 01:21:58,285 N�o seria mulher se n�o sofresse. 989 01:21:59,286 --> 01:22:01,612 Deve se lembrar do beb�. 990 01:22:03,013 --> 01:22:07,900 O nen�m � voc� e seu homem renascidos. 991 01:22:09,000 --> 01:22:12,600 Um dia voc�s dois v�o se reencontrar. 992 01:22:12,601 --> 01:22:16,800 N�o sei quando nem onde, n�o cabe a mim dizer. 993 01:22:16,801 --> 01:22:18,999 Est� escrito no Evangelho. 994 01:22:20,233 --> 01:22:23,103 Palavra da sua tia Ri. 995 01:22:23,674 --> 01:22:26,204 Na minha opini�o, 996 01:22:26,563 --> 01:22:30,339 Alessandro s� se adiantou um pouco. 997 01:22:31,094 --> 01:22:33,700 E quando voc� alcan�ar a curva da grande estrada, 998 01:22:33,701 --> 01:22:36,500 ele estar� l� � sua espera. 999 01:22:38,259 --> 01:22:40,700 Vixe, olha l�, meu bem. 1000 01:22:40,701 --> 01:22:41,801 Quem � aquele? 1001 01:22:48,445 --> 01:22:50,000 Deve ser aqui. 1002 01:22:51,485 --> 01:22:52,675 Felipe. 1003 01:23:00,466 --> 01:23:01,666 Ramona. 1004 01:23:18,457 --> 01:23:19,668 Ramona! 1005 01:23:19,669 --> 01:23:25,269 Sua filha n�o para de chorar. S� sua m�e pra faz�-la rir. 1006 01:23:25,328 --> 01:23:27,000 Venha segur�-la. 1007 01:23:27,801 --> 01:23:28,999 Gracinha. 1008 01:23:29,298 --> 01:23:31,949 Cad� minha fofinha? Minha linda! 1009 01:23:34,550 --> 01:23:35,750 Vem. 1010 01:23:56,551 --> 01:24:03,551 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 76552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.