Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,176 --> 00:00:08,176
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:18,446 --> 00:01:22,504
Calif�rnia
Ano de 1870
3
00:01:59,760 --> 00:02:02,437
Tendo o meio pastoral
como pano de fundo,
4
00:02:02,699 --> 00:02:07,038
Helen Hunt Jackson ambientou
seu imortal romance 'Ramona'.
5
00:02:07,497 --> 00:02:10,172
O rancho da Sra. Moreno,
6
00:02:10,373 --> 00:02:14,473
no sop� das montanhas
de San Fernando.
7
00:02:55,000 --> 00:02:57,163
Voc� a�, p�e isso pra girar!
8
00:02:58,464 --> 00:03:00,164
Quer queimar a carne?
9
00:03:08,646 --> 00:03:12,182
Tanto trabalheira pra qu�?
10
00:03:12,365 --> 00:03:15,403
La Fiesta!
T�m mais o que fazer.
11
00:03:15,636 --> 00:03:20,264
N�o sabe que v�o interromper a tosa
assim que o Padre Salvierdierra chegar?
12
00:03:20,387 --> 00:03:23,205
S� pra que um monte de �ndios
assistam � missa.
13
00:03:23,206 --> 00:03:25,999
Precisam de uma religi�o
igual a todos n�s.
14
00:03:26,436 --> 00:03:30,405
Missa de manh�.
V�speras � noite. E confiss�o!
15
00:03:30,406 --> 00:03:33,392
Ter� muito o que confessar
quando o padre chegar.
16
00:03:33,547 --> 00:03:34,845
Terei mesmo.
17
00:03:34,846 --> 00:03:39,046
Embora seja padre, Salvierderra
� um homem sensato.
18
00:03:39,047 --> 00:03:43,600
S� ele pra me aconselhar na administra��o
desse rancho enorme
19
00:03:43,601 --> 00:03:45,276
entregue nas m�os de um rapazinho
20
00:03:45,752 --> 00:03:50,626
cuja m�e devotada considera
um grande s�bio.
21
00:03:50,656 --> 00:03:54,852
Fale mais alto, Juan.
N�o ouvi bem.
22
00:03:55,439 --> 00:03:58,417
Ah, se�ora!
23
00:03:58,418 --> 00:04:00,818
- Venha c�.
- Minha nossa...
24
00:04:02,519 --> 00:04:06,000
Devo estar ficando surda
com a idade.
25
00:04:06,001 --> 00:04:09,201
Se�ora, pe�o desculpas.
26
00:04:09,301 --> 00:04:12,096
� ao Padre Salvierderra que deve desculpas.
27
00:04:12,320 --> 00:04:15,387
N�o falei por mal, eu juro...
28
00:04:15,421 --> 00:04:19,616
Se tem alguma reclama��o,
fale com o Se�or Felipe.
29
00:04:19,789 --> 00:04:22,595
- Sim, se�ora.
- Veja, ele est� chegando.
30
00:04:24,942 --> 00:04:26,798
- Leve-a para a baia.
- Sim, Se�or Felipe.
31
00:04:26,799 --> 00:04:29,000
Juan!
Fique do olho na colina.
32
00:04:29,001 --> 00:04:31,550
Jos� e seus homens est�o chegando.
Come�aremos a tosa pela manh�.
33
00:04:31,551 --> 00:04:32,800
Sim, Don Felipe.
34
00:04:32,801 --> 00:04:35,978
- Vem muita gente, prepare a comida.
- Sim, Don Felipe.
35
00:04:37,502 --> 00:04:39,800
- Margarita.
- Sim, se�ora.
36
00:04:39,801 --> 00:04:42,489
Chame a se�orita Ramona.
37
00:04:42,490 --> 00:04:45,290
Sinto muito, mas ela foi ter com
o Padre Salvierderra.
38
00:04:45,182 --> 00:04:46,307
Muito bem.
39
00:04:47,954 --> 00:04:50,241
Ramona n�o me disse nada.
40
00:04:50,614 --> 00:04:52,251
Ora, Ramona est� t�o feliz.
41
00:04:52,252 --> 00:04:55,000
Melhor voc� confirmar
se ele realmente vem.
42
00:04:55,001 --> 00:04:58,190
N�o quero que pense que os Moreno
s�o mal educados.
43
00:05:06,153 --> 00:05:07,853
Padre!
44
00:05:29,088 --> 00:05:33,129
- Ramona, minha menina.
- Estamos esperando-o desde ontem.
45
00:05:33,262 --> 00:05:35,642
A se�ora Moreno receava
que estivesse doente.
46
00:05:35,693 --> 00:05:37,891
Mas eu sabia que viria
para a minha fiesta.
47
00:05:37,900 --> 00:05:42,500
Sou como os carneiros. Pelo menos
uma vez por ano apare�o para a tosa.
48
00:05:42,581 --> 00:05:44,229
Deixe que eu carrego isso, padre.
49
00:05:45,193 --> 00:05:49,700
Precisa mesmo vir andando?
A se�ora adoraria lhe dar um cavalo.
50
00:05:49,894 --> 00:05:52,900
Temos mais de cem.
Que diferen�a far� menos um?
51
00:05:52,901 --> 00:05:56,216
� uma regra dos franciscanos
viajar sempre a p�.
52
00:05:56,388 --> 00:06:01,850
Sempre tento convencer meus calos
do valor dessa regra.
53
00:06:01,900 --> 00:06:04,806
Mas n�o tem jeito.
Acho que s�o uns infi�is.
54
00:06:04,807 --> 00:06:08,116
- Esquentarei uma terrina de �gua quente e...
- E os batizaremos?
55
00:06:08,319 --> 00:06:13,527
Ser� necess�rio mais que imers�o
para dobrar seus esp�ritos rebeldes.
56
00:06:14,820 --> 00:06:15,888
Felipe!
57
00:06:17,434 --> 00:06:20,317
- Felipe.
- Padre.
58
00:06:20,638 --> 00:06:24,130
- Meu filho.
- Que bom v�-lo.
59
00:06:22,426 --> 00:06:26,232
- Eu � que fico feliz.
60
00:06:26,366 --> 00:06:27,954
- Deixe que eu carrego isso.
- Est� bem.
61
00:06:35,267 --> 00:06:37,853
Parece os velhos tempos.
62
00:06:38,560 --> 00:06:40,565
Ramona voltando do convento...
63
00:06:41,431 --> 00:06:44,007
Felipe sorrindo por ela ter voltado.
64
00:06:46,092 --> 00:06:49,371
Lembra-se que nos escond�amos
atr�s dessas �rvores � sua espera?
65
00:06:49,413 --> 00:06:52,749
E como eu chorava porque Felipe
corria mais que eu?
66
00:06:52,750 --> 00:06:57,450
Sim, e voc� fingia trope�ar
para que ela pudesse ultrapass�-lo.
67
00:06:58,751 --> 00:07:00,999
Alessandro!
68
00:07:01,029 --> 00:07:05,066
Os tosadores est�o chegando.
Alessandro tamb�m!
69
00:07:30,999 --> 00:07:34,074
- Paquito!
- Alessandro!
70
00:07:34,257 --> 00:07:37,900
- O que voc� me trouxe, Alessandro?
- Isto.
71
00:07:40,896 --> 00:07:44,003
- Oh, oh...
- Que tal?
72
00:07:44,398 --> 00:07:47,650
Gostei!
Posso conduzir o cavalo?
73
00:07:47,651 --> 00:07:49,999
Pode fazer mais que isso.
74
00:07:53,456 --> 00:07:54,797
Pode montar nele.
75
00:07:56,098 --> 00:07:59,798
Achei que n�o chegaria
a tempo da fiesta.
76
00:07:59,799 --> 00:08:02,399
Fiesta?
Vai ter fiesta?
77
00:08:02,460 --> 00:08:07,545
Claro! Voc� nunca viu tanta comida
na sua vida.
78
00:08:07,880 --> 00:08:11,550
Cuidado, hein. Se comer demais
amanh� ter� que tomar �leo de r�cino.
79
00:08:11,551 --> 00:08:14,717
E da�?
Queria que tivesse fiesta todo dia.
80
00:08:14,509 --> 00:08:16,359
Alessandro!
81
00:08:17,492 --> 00:08:20,244
- Como voc� est�?
- Muito bem, e voc�?
82
00:08:20,245 --> 00:08:21,550
Melhor imposs�vel.
83
00:08:21,551 --> 00:08:23,700
E nunca vi um animal mais bonito.
84
00:08:25,900 --> 00:08:27,482
Onde o conseguiu?
85
00:08:27,683 --> 00:08:30,200
Tirei-o de uma tropa selvagem
ano passado.
86
00:08:30,384 --> 00:08:33,783
H� tr�s anos eu estava de olho,
mas corria demais
87
00:08:33,784 --> 00:08:35,700
para que conseguisse la��-lo.
88
00:08:35,923 --> 00:08:38,127
� uma beleza.
89
00:08:38,128 --> 00:08:39,600
Ent�o � seu.
90
00:08:39,792 --> 00:08:42,188
Ah, isso n�o, Alessandro.
91
00:08:42,989 --> 00:08:45,189
Mas ser� que � t�o veloz
quanto meu negro?
92
00:08:45,363 --> 00:08:48,200
Bem, ele � muito veloz.
93
00:08:48,400 --> 00:08:51,999
Veremos isso na corrida,
depois que acabar a tosa.
94
00:08:52,363 --> 00:08:54,150
- Est� bem.
- Como foi a viagem, demorada?
95
00:08:54,151 --> 00:08:57,251
Dois dias, como sempre.
Acampamos ontem em Coyote Pass.
96
00:08:57,999 --> 00:08:59,800
Deve estar com fome.
97
00:08:59,801 --> 00:09:01,801
Mande seus homens porem
os cavalos na baia e venha comigo.
98
00:09:01,802 --> 00:09:03,681
Pedirei a Marda que prepare
algo para comerem.
99
00:09:03,731 --> 00:09:06,000
- Obrigado, Margarita.
- De nada, padre.
100
00:09:06,331 --> 00:09:08,999
Ramona saiu ao seu encontro.
Esteve com ela?
101
00:09:09,000 --> 00:09:15,800
Estive, sim. Ela foi colher umas frutas
para mim com suas pr�prias m�os.
102
00:09:16,517 --> 00:09:20,762
Socorro! Socorro!
Felipe!
103
00:09:22,063 --> 00:09:23,463
Socorro!
104
00:09:23,506 --> 00:09:24,852
Se�orita.
105
00:09:25,968 --> 00:09:27,100
V� embora!
106
00:09:27,977 --> 00:09:29,326
V� embora...
107
00:09:29,682 --> 00:09:33,000
N�o olhe.
V� embora, por favor.
108
00:09:33,294 --> 00:09:36,400
- Mas pode cair, se�orita.
- Darei um jeito. V� embora.
109
00:09:39,001 --> 00:09:40,901
Socorro! Socorro!
110
00:09:40,999 --> 00:09:43,128
Felipe!
111
00:09:43,530 --> 00:09:44,755
Socorro!
112
00:09:45,831 --> 00:09:47,141
Socorro!
113
00:09:47,142 --> 00:09:50,142
Socorro, Felipe!
Socorro!
114
00:09:54,671 --> 00:09:58,509
- Se machucou?
- N�o, n�o me machuquei.
115
00:09:59,640 --> 00:10:02,600
- Pode me soltar, por favor.
- Sim, se�orita.
116
00:10:03,029 --> 00:10:04,336
Ent�o...
117
00:10:04,759 --> 00:10:07,900
- Me solte, por favor.
- Sim, se�orita.
118
00:10:14,000 --> 00:10:16,600
Estava colhendo ma��s
para o Padre Salvierderra.
119
00:10:16,946 --> 00:10:20,517
Estava sacudindo o galho para pegar
aquela grandona mas escorreguei.
120
00:10:20,518 --> 00:10:22,200
Sim, se�orita.
121
00:10:22,201 --> 00:10:26,101
Fico furiosa. J� subi milhares de vezes
nessa �rvore e nunca ca�.
122
00:10:26,202 --> 00:10:28,300
Sim, se�orita.
123
00:10:30,000 --> 00:10:31,600
Quer uma ma��?
124
00:10:31,601 --> 00:10:32,800
N�o, essa n�o est� boa.
125
00:10:32,761 --> 00:10:36,160
- Tome essa.
- Obrigado, se�orita.
126
00:10:46,332 --> 00:10:48,800
Bem, tenho que ir.
A se�ora deve estar precisando de mim.
127
00:10:48,900 --> 00:10:51,400
H� tanto o que fazer.
Hoje vai ter fiesta, sabia?
128
00:11:31,535 --> 00:11:33,134
- Alessandro!
- Margarita.
129
00:11:33,135 --> 00:11:36,090
- Vamos at� a cozinha tomar um vinho.
- N�o, n�o...
130
00:11:36,615 --> 00:11:38,916
N�o, obrigado.
Est� procurando algu�m.
131
00:11:39,001 --> 00:11:42,646
- Quem?
- N�o sei como ela se chama.
132
00:11:42,776 --> 00:11:46,134
- O nome de quem?
- Da mo�a da macieira.
133
00:11:46,135 --> 00:11:47,935
Macieira?
Do que est� falando?
134
00:11:47,936 --> 00:11:49,454
- Margarita!
- J� vai.
135
00:11:49,545 --> 00:11:50,999
- Venha c�!
- Sim.
136
00:11:51,000 --> 00:11:53,200
N�o v� embora.
J� volto.
137
00:12:06,738 --> 00:12:07,937
Ramona!
138
00:12:07,138 --> 00:12:09,937
J� estou indo, Felipe.
139
00:12:13,538 --> 00:12:17,383
Ol�, como est�o?
Voc�s est�o lindas.
140
00:12:20,859 --> 00:12:25,004
Voc� passa o tempo com as meninas
enquanto n�s homens morremos de solid�o.
141
00:12:25,119 --> 00:12:26,618
Eu tinha que lhes dar seus presentes.
142
00:12:26,619 --> 00:12:29,900
- Mas voc� tem que ser admirada.
- Felipe, cuidado!
143
00:12:32,790 --> 00:12:34,800
- O Se�or Valdez est� a�.
- �?
144
00:12:34,801 --> 00:12:37,255
E insiste em dan�ar
a primeira dan�a com voc�.
145
00:12:37,256 --> 00:12:40,256
- Ah, �?
- Est� se roendo de ci�mes.
146
00:12:40,395 --> 00:12:41,731
Assim como eu.
147
00:12:41,732 --> 00:12:45,632
Voc� com ci�mes?
Ora, Felipe.
148
00:12:45,380 --> 00:12:47,497
E por que n�o?
149
00:12:47,498 --> 00:12:50,850
Voc� � a mais linda,
mais ador�vel, mais doce...
150
00:12:50,851 --> 00:12:53,617
Melhor guardar esse discurso
para sua namorada.
151
00:12:54,422 --> 00:12:55,821
� o que estou fazendo.
152
00:12:56,922 --> 00:13:00,257
Morro de ci�mes s� de pensar em voc�
dan�ando com qualquer outro.
153
00:13:01,500 --> 00:13:03,100
Voc� � um amor.
154
00:13:03,862 --> 00:13:05,800
Senti tantas saudades suas, Felipe.
155
00:13:06,700 --> 00:13:09,901
Todo tempo l� no convento
s� pensava em voltar para c�.
156
00:13:08,553 --> 00:13:09,753
Line: 191 (Silen=63,41) (EMedp=1,055)
157
00:13:10,553 --> 00:13:11,893
Com voc�.
158
00:13:12,144 --> 00:13:14,443
Ramona.
159
00:13:14,644 --> 00:13:16,843
Eu te amo tanto.
160
00:13:17,844 --> 00:13:21,801
Nem se fosse meu irm�o de sangue
poderia te amar mais.
161
00:13:25,275 --> 00:13:28,872
Ramona!
Poderia descer, por favor?
162
00:13:31,404 --> 00:13:32,800
- Sinto muito, se�ora.
163
00:13:32,801 --> 00:13:35,701
O Se�or Valdez viajou 40 km
s� para estar com voc�.
164
00:13:35,702 --> 00:13:37,102
Mas � que...
165
00:13:37,300 --> 00:13:39,639
A� est� ele.
166
00:13:40,740 --> 00:13:43,400
Boa noite.
Que prazer em v�-lo.
167
00:13:43,401 --> 00:13:47,743
Se�orita, quando Felipe disse
que voc� seria a mais bela aqui...
168
00:13:47,944 --> 00:13:53,000
supus que o exagero
fosse coisa de irm�o.
169
00:13:53,100 --> 00:13:55,150
- Bem...
- Aceita dan�ar comigo?
170
00:13:55,151 --> 00:13:58,432
- Ramona adoraria.
- Obrigado, se�ora.
171
00:13:59,433 --> 00:14:02,433
Com licen�a, se�or.
Ramona, esta dan�a � minha.
172
00:14:02,434 --> 00:14:05,190
- Procurei-a por toda parte.
- Queira me desculpar.
173
00:14:05,191 --> 00:14:06,400
Queira voc� me desculpar.
174
00:14:06,401 --> 00:14:09,950
Ambos est�o enganados. N�o lembra
que prometeu a mim, Ramona?
175
00:14:09,951 --> 00:14:12,600
- Sim, mas...
- Eu insisto. A dan�a � minha.
176
00:14:12,601 --> 00:14:15,386
Se�ores, n�o � caso para duelarmos.
177
00:14:15,387 --> 00:14:19,487
Resolverei a querela.
Eu mesmo dan�arei com Ramona.
178
00:14:18,039 --> 00:14:19,466
Line: 209 (Silen=66,87) (EMedp=1,433)
179
00:14:20,158 --> 00:14:22,916
Pode segurar meu leque?
Obrigada.
180
00:14:46,960 --> 00:14:50,418
Juan, quem � aquela
dan�ando com Don Felipe?
181
00:14:50,419 --> 00:14:53,850
� a se�orita Ramona.
182
00:14:53,851 --> 00:14:55,950
Acabou de voltar
pra casa vinda do convento.
183
00:14:55,951 --> 00:14:59,648
- Para casa?
- Todos esses homens viajaram mais de 40 km
184
00:14:59,649 --> 00:15:01,549
s� para dan�ar com ela.
185
00:15:12,501 --> 00:15:18,400
# Nossos cora��es te d�o #
# boas vindas, Ramona #
186
00:15:18,583 --> 00:15:24,910
# Sentimos saudades #
# de teu sorriso, bela Ramona. #
187
00:15:25,111 --> 00:15:33,011
# Voltas, linda flor, #
# fragrante como uma rosa. #
188
00:15:33,686 --> 00:15:38,843
# Viemos receber-te, se�orita, #
# alegres da vida #
189
00:15:38,846 --> 00:15:42,143
# e dan�ar em tua homenagem. #
190
00:15:46,160 --> 00:15:49,450
Quando acolhi Ramona em minha casa
nunca imaginei que isso pudesse acontecer.
191
00:15:49,451 --> 00:15:53,285
Foste cega.
Felipe a ama desde crian�a.
192
00:15:53,300 --> 00:15:56,000
- Preferia v�-lo morto a casado com ela.
- Por qu�?
193
00:15:56,418 --> 00:16:01,663
Quando ele se casar, n�o quero ter vergonha
de encarar meus netos.
194
00:16:01,916 --> 00:16:03,192
N�o deve se preocupar.
195
00:16:03,877 --> 00:16:08,563
Sei que Ramona
sempre viu Felipe como irm�o.
196
00:16:08,883 --> 00:16:12,000
Ele mudou desde que ela
voltou do convento.
197
00:16:12,018 --> 00:16:15,345
Vejo nos seus olhos,
na maneira como a olha.
198
00:16:15,346 --> 00:16:20,800
Um homem pode amar uma criada,
mas n�o levar� a nada se ela n�o o amar.
199
00:16:20,801 --> 00:16:24,301
Lembre-se da promessa
que fez � sua falecida irm�,
200
00:16:24,474 --> 00:16:27,535
de cuidar de Ramona
como se fosse sua pr�pria filha.
201
00:16:28,333 --> 00:16:30,548
N�o quebrarei minha promessa.
202
00:16:31,170 --> 00:16:33,352
Mas tamb�m n�o se casar�
com meu filho.
203
00:16:49,880 --> 00:16:54,279
Senhor Todo Poderoso,
rogamos que aben�oeis e santifiqueis esta casa
204
00:16:54,280 --> 00:16:56,421
e todos que nela vivem,
205
00:16:56,422 --> 00:16:59,631
concedendo-lhes Vossa gra�a misericordiosa.
206
00:16:59,632 --> 00:17:03,700
E, das d�divas da terra,
dai-lhes seu sustento nesta vida.
207
00:17:03,801 --> 00:17:08,500
assim como fizestes com a casa de Abra�o,
Isaac e Jac�. Am�m
208
00:19:05,771 --> 00:19:08,800
Felipe.
Como se chama o �ndio?
209
00:19:08,931 --> 00:19:14,211
- Aquele com a voz linda.
- � o Alessandro, chefe dos tosadores.
210
00:19:15,112 --> 00:19:17,000
Seu pai foi um grande chefe.
211
00:19:17,501 --> 00:19:18,601
Shh!
212
00:19:37,204 --> 00:19:39,103
Passa pra mim, Alessandro.
213
00:19:52,695 --> 00:19:54,145
Deixa que eu pego.
214
00:20:31,068 --> 00:20:33,488
� muita l�.
Muita l�.
215
00:20:33,489 --> 00:20:37,400
- Pra que a pressa toda?
- A corrida come�a �s 2:00.
216
00:20:37,401 --> 00:20:41,369
Temos que acabar at� meio-dia.
J� est� quase na hora.
217
00:20:41,370 --> 00:20:43,570
Mais l�.
218
00:20:43,589 --> 00:20:46,739
Nem sei pra que tosar
esses carneiros.
219
00:20:46,879 --> 00:20:50,149
S� faz interferir
com a corrida e a dan�a.
220
00:20:57,440 --> 00:21:02,180
- Socorro! Me tira daqui!
- Nossa, o que est� fazendo a�?
221
00:21:02,181 --> 00:21:04,381
Vamos, saia da�.
Me de a m�o.
222
00:21:04,400 --> 00:21:07,161
Queria sentir como � ser
um carneiro, hein?
223
00:21:08,162 --> 00:21:10,662
Ei, Pablo, pega ele!
224
00:21:19,251 --> 00:21:22,200
- Faz de novo!
- Que tal tos�-lo, hein, Pablo?
225
00:21:30,501 --> 00:21:32,501
Ei, que hist�ria � essa?
226
00:21:33,102 --> 00:21:34,602
Volte pro trabalho.
227
00:21:34,893 --> 00:21:37,293
Dinheiro, dinheiro, dinheiro...
228
00:21:37,294 --> 00:21:38,294
Toma seu dinheiro.
229
00:21:37,923 --> 00:21:39,622
Alessandro!
230
00:21:47,514 --> 00:21:49,713
A se�ora nos deu permiss�o.
231
00:21:50,014 --> 00:21:51,913
Os vaqueiros v�o tocar
232
00:21:52,014 --> 00:21:55,195
e teremos uma dan�a
como no ano passado, hoje � noite.
233
00:21:55,296 --> 00:21:57,600
Por que n�o escolheu outra noite
para que eu possa dan�ar com voc�?
234
00:21:58,085 --> 00:22:00,800
Come�aremos a tosa no rancho
dos Ortega amanh� de manh�.
235
00:22:00,801 --> 00:22:06,200
Mas ano passado a dan�a
foi depois da corrida e voc� ficou.
236
00:22:06,355 --> 00:22:08,455
E dancei e me diverti a noite toda.
237
00:22:08,856 --> 00:22:12,100
E se � pra te agradar, farei de novo.
238
00:22:12,101 --> 00:22:14,600
Alessandro!
Voc� espere aqui.
239
00:22:16,101 --> 00:22:17,600
Acabar� a tempo das corridas?
240
00:22:17,601 --> 00:22:19,400
Antes do esperado.
L� pelo meio-dia.
241
00:22:19,401 --> 00:22:21,400
Aposto seu cavalo selvagem
contra o este negro.
242
00:22:21,401 --> 00:22:22,901
Pode definir as regras, Don Felipe.
243
00:22:23,257 --> 00:22:25,207
Meu cavalo com sela e r�dea
contra o seu.
244
00:22:25,257 --> 00:22:28,156
Seria injusto com voc�.
Eu n�o tenho sela.
245
00:22:28,257 --> 00:22:30,400
Apostado.
Aceito a desvantagem. Juan!
246
00:22:30,658 --> 00:22:32,700
Quando ele me olha
parece que seus olhos me atravessam.
247
00:22:32,701 --> 00:22:35,300
Sei que � �ndio, mas n�o me importo.
248
00:22:35,428 --> 00:22:37,908
Nunca vi homem t�o bonito.
249
00:22:37,988 --> 00:22:42,600
N�o faz ideia como ele dan�a.
Parece ter asas.
250
00:22:40,488 --> 00:22:44,000
Margarita!
251
00:22:44,859 --> 00:22:48,179
Se te ouvisse falando assim,
a se�ora certamente desaprovaria.
252
00:22:48,339 --> 00:22:50,000
Por qu�, se�orita?
253
00:22:51,101 --> 00:22:53,401
O que est� fazendo aqui
no curral de tosa?
254
00:22:53,959 --> 00:22:56,440
N�o fica bem com todos esses homens.
255
00:22:56,441 --> 00:22:59,741
S� vim falar com Alessandro
sobre a dan�a hoje � noite.
256
00:23:02,000 --> 00:23:05,470
� melhor voltar para casa.
Podem estar precisando de voc�.
257
00:23:05,471 --> 00:23:06,671
Sim, se�orita.
258
00:23:06,672 --> 00:23:09,999
Ramona! Me encontre no port�o.
Sairemos por l�.
259
00:23:10,000 --> 00:23:11,600
Est� bem, Felipe.
260
00:23:17,201 --> 00:23:18,900
Vamos, parado.
261
00:23:21,581 --> 00:23:24,272
Deixe de tolice e fique quieto.
262
00:23:24,273 --> 00:23:27,173
- Se�orita.
- Alessandro.
263
00:23:28,702 --> 00:23:31,300
- Posso segur�-lo para voc�?
- Sim, obrigada.
264
00:23:34,392 --> 00:23:37,003
Voc� est� sempre por perto
quando h� damas em apuros?
265
00:23:37,004 --> 00:23:39,999
Ora, n�o sei, se�orita.
266
00:23:41,703 --> 00:23:45,353
Acho que esqueci de lhe agradecer
por me salvar na macieira.
267
00:23:45,383 --> 00:23:47,999
- E eu quero me desculpar.
- Pelo qu�?
268
00:23:48,800 --> 00:23:49,999
Por...
269
00:23:50,694 --> 00:23:52,884
t�-la segurado em meus bra�os como fiz.
270
00:23:55,444 --> 00:23:58,000
Havia outro jeito de me segurar?
271
00:23:58,001 --> 00:24:02,800
Eu... n�o sei.
N�o sabia quem voc� era. Pensei...
272
00:24:02,801 --> 00:24:06,600
N�o dava para me deixar
gritando por socorro, n�o �?
273
00:24:06,895 --> 00:24:09,685
N�o, se�orita, acredito que n�o.
274
00:24:09,735 --> 00:24:11,800
Vamos, me ajude a montar,
por favor.
275
00:24:19,866 --> 00:24:21,100
Obrigada.
276
00:24:27,487 --> 00:24:29,700
Se Alessandro monta t�o bem
quanto canta,
277
00:24:29,701 --> 00:24:31,500
acho que vai perder a aposta.
278
00:24:57,401 --> 00:24:58,801
Vamos, corre!
279
00:25:01,459 --> 00:25:08,340
A pr�xima corrida ser� com os galos,
entre Don Felipe e Alessandro!
280
00:25:15,300 --> 00:25:17,821
Felipe diz que Alessandro
� �timo de montaria.
281
00:25:18,431 --> 00:25:20,841
E dizem que dan�a
como se tivesse asas.
282
00:25:20,842 --> 00:25:23,300
Conhe�o Alessandro desde que era crian�a.
283
00:25:23,321 --> 00:25:26,290
Foi educado pelos padres
de San Lu�s Rey.
284
00:25:26,291 --> 00:25:27,500
Ah...
285
00:25:28,442 --> 00:25:29,742
Ele � bem apessoado.
286
00:25:30,882 --> 00:25:32,300
Acho ele muito bonito.
287
00:25:32,301 --> 00:25:35,000
Capit�n, d� para sair do meu colo?
288
00:25:39,102 --> 00:25:44,053
Cada corredor pega um galo
e o coloca dentro do balaio.
289
00:25:44,553 --> 00:25:50,200
Don Felipe neste balaio aqui
e Alessandro no outro.
290
00:25:50,503 --> 00:25:53,614
Depois os dois apostam corrida...
291
00:25:53,615 --> 00:25:55,800
Se�orita Ramona dar� o sinal de partida.
292
00:25:56,054 --> 00:25:57,434
Boa sorte, Felipe.
293
00:25:57,635 --> 00:25:59,685
Boa sorte, Felipe.
294
00:26:02,574 --> 00:26:03,999
Alessandro...
295
00:26:06,825 --> 00:26:10,435
Se fosse apostador,
diria que Alessandro ganha.
296
00:26:10,436 --> 00:26:12,000
Acha mesmo, padre?
297
00:26:12,700 --> 00:26:14,495
Felipe monta muito bem.
298
00:26:14,685 --> 00:26:15,900
Prontos?
299
00:26:27,701 --> 00:26:29,501
Vamos, Alessandro, vamos!
300
00:26:34,602 --> 00:26:35,902
Ele pegou! Ele pegou!
301
00:26:35,903 --> 00:26:39,403
- Quem pegou?
- Alessandro!
302
00:26:45,148 --> 00:26:46,868
Ele te passou, Felipe!
303
00:26:54,568 --> 00:26:57,028
Felipe!
304
00:26:57,429 --> 00:26:58,629
Felipe!
305
00:27:07,000 --> 00:27:08,730
Don Felipe.
Don Felipe!
306
00:27:11,960 --> 00:27:14,350
Felipe!
Felipe...
307
00:27:14,851 --> 00:27:18,451
- Ele est� morto.
- N�o, mas precisamos lev�-lo j� para casa.
308
00:27:27,091 --> 00:27:28,781
Felipe.
309
00:27:36,902 --> 00:27:38,922
- Est�o chegando?
- N�o.
310
00:27:39,622 --> 00:27:41,800
S� Deus sabe por que demoram tanto.
311
00:27:42,002 --> 00:27:46,000
- H� quanto tempo ele est� inconsciente?
- Quase vinte horas.
312
00:27:46,633 --> 00:27:49,703
Mas San Diego � longe.
Precisamos ser pacientes.
313
00:27:50,333 --> 00:27:52,363
Corrida de galos.
314
00:27:52,493 --> 00:27:54,800
Nunca mais permitirei isso aqui.
315
00:27:54,853 --> 00:27:57,500
Est�o chegando.
Est�o chegando, se�ora!
316
00:27:57,501 --> 00:27:58,501
Shh!
317
00:28:09,734 --> 00:28:12,395
Ida e volta de San Diego em vinte horas.
318
00:28:12,400 --> 00:28:14,345
� um verdadeiro milagre.
319
00:28:14,695 --> 00:28:16,725
Achamos que nunca chegaria, doutor.
320
00:28:19,405 --> 00:28:21,355
R�pido, doutor, por favor.
321
00:28:23,705 --> 00:28:29,000
Onze horas montado.
S� paramos para os cavalos beberem.
322
00:28:30,176 --> 00:28:33,226
Achei que ele ia me matar
e aos cavalos tamb�m.
323
00:28:34,476 --> 00:28:36,256
Entre, doutor.
324
00:28:38,517 --> 00:28:42,067
Voc� fique a� fora.
E n�o deixe fazerem barulho.
325
00:28:52,548 --> 00:28:54,498
Como est� Don Felipe?
326
00:28:56,388 --> 00:28:58,088
Est� na mesma.
327
00:29:00,338 --> 00:29:03,749
Deve estar com fome.
Vou preparar seu desjejum.
328
00:29:25,410 --> 00:29:28,010
Marda, como ele est�?
329
00:29:28,111 --> 00:29:30,810
Deus seja louvado,
est� come�ando a suar.
330
00:29:30,911 --> 00:29:32,700
- Ele vai viver.
- O m�dico disse?
331
00:29:32,701 --> 00:29:35,231
�gua quente.
E muita, foi o que ele disse.
332
00:29:37,421 --> 00:29:40,211
N�o temos como lhe agradecer.
333
00:29:40,582 --> 00:29:43,282
N�o sei o que far�amos sem voc�.
334
00:29:43,932 --> 00:29:46,431
Don Felipe � meu amigo.
335
00:29:51,413 --> 00:29:54,443
Eu fa�o isso, Margarita.
V� ajudar Marda.
336
00:29:54,444 --> 00:29:55,644
Est�o todos sobrecarregados.
337
00:30:05,053 --> 00:30:07,153
Precisa mesmo ir ao Rancho Ortega?
338
00:30:07,254 --> 00:30:10,684
Meus homens j� est�o l�
me aguardando.
339
00:30:12,454 --> 00:30:15,614
Felipe gostaria que ficasse
at� ele melhorar.
340
00:30:17,314 --> 00:30:20,515
Voc� gosta muito dele, n�o?
341
00:30:22,155 --> 00:30:24,800
N�o sei o que faria se acontecesse
alguma coisa com ele.
342
00:30:25,999 --> 00:30:27,745
Ficarei...
343
00:30:28,185 --> 00:30:30,115
se � o que voc� quer.
344
00:30:30,916 --> 00:30:32,999
Obrigada, Alessandro.
345
00:30:39,166 --> 00:30:46,206
# Veja sua noiva solit�ria, #
346
00:30:54,000 --> 00:30:58,128
# a estrela donzela, #
347
00:30:58,298 --> 00:31:03,788
# dolente � sua s�plica #
348
00:31:11,139 --> 00:31:14,279
# Ela est� � espera #
349
00:31:23,150 --> 00:31:32,260
Sob a sequoia.
350
00:31:39,101 --> 00:31:41,231
� uma velha can��o ind�gena.
351
00:31:42,581 --> 00:31:44,391
Onde a aprendeu?
352
00:31:45,101 --> 00:31:47,072
Alessandro me ensinou.
353
00:31:48,462 --> 00:31:50,882
A estrela donzela...
354
00:31:53,232 --> 00:31:55,602
...dolente � sua s�plica.
355
00:33:06,408 --> 00:33:08,108
Uma cama de couro cru.
356
00:33:08,338 --> 00:33:10,808
- Para que �?
- Para Don Felipe.
357
00:33:10,988 --> 00:33:13,018
Para que possa ficar ao ar livre
e tomar sol.
358
00:33:13,879 --> 00:33:15,600
Nunca ouvi falar disso.
359
00:33:15,799 --> 00:33:18,500
� leve, f�cil de se mover
para acompanhar a luz do sol.
360
00:33:19,459 --> 00:33:21,139
Pode ser bom para certas pessoas.
361
00:33:21,329 --> 00:33:23,000
Na minha cama eu quero penas.
362
00:33:23,101 --> 00:33:26,400
Alessandro! A cama ficar� pronta
esta tarde?
363
00:33:26,530 --> 00:33:29,170
- J� est� quase pronta.
- Que bom.
364
00:33:29,220 --> 00:33:32,700
Margarita, avise � Marda que Felipe
jantar� na varanda.
365
00:33:32,701 --> 00:33:33,701
Sim, se�orita.
366
00:33:36,080 --> 00:33:38,120
N�o lhe disse nada sobre essa cama.
367
00:33:38,180 --> 00:33:40,231
Quero que seja surpresa.
368
00:33:41,731 --> 00:33:43,371
Coitado do Felipe.
369
00:33:43,991 --> 00:33:45,721
Estou t�o preocupada com ele.
370
00:33:45,951 --> 00:33:48,101
N�o parece estar melhorando nada.
371
00:33:48,351 --> 00:33:50,371
Est� irrequieto, n�o dorme...
372
00:33:51,061 --> 00:33:53,192
Ontem teve febre alta de novo.
373
00:33:54,942 --> 00:33:57,462
Tem certeza que deitar ao sol
lhe far� bem?
374
00:33:57,962 --> 00:34:01,442
N�s �ndios aprendemos que a luz do sol
� o melhor dos rem�dios.
375
00:34:01,842 --> 00:34:03,852
Far� com que durma
e fique saud�vel.
376
00:34:04,123 --> 00:34:06,400
Logo ser� o velho Felipe de novo.
377
00:34:06,623 --> 00:34:07,793
Espero que sim.
378
00:34:08,323 --> 00:34:10,200
J� faz tempo demais
que est� naquele quarto.
379
00:34:10,453 --> 00:34:13,400
Precisa sair para onde possa ver
as �rvores e o c�u.
380
00:34:15,201 --> 00:34:16,401
Sim.
381
00:34:17,864 --> 00:34:20,254
Ela me paga, espera s� pra ver.
382
00:34:20,255 --> 00:34:22,955
- Qual � o problema?
- Pensa que me engana.
383
00:34:22,956 --> 00:34:25,800
- Me manda pra c� s� pra ficar com ele.
- Do que est� falando?
384
00:34:26,184 --> 00:34:29,004
Da se�orita Ramona e Alessandro!
385
00:34:29,495 --> 00:34:31,600
Cala essa boca!
386
00:34:32,605 --> 00:34:35,775
- Venha c�! Venha c�!
- Est� apaixonada por ele.
387
00:34:35,776 --> 00:34:39,665
Cale essa boca!
Venha c�, j� disse!
388
00:34:39,605 --> 00:34:41,815
Quer que a se�ora nos ou�a?
389
00:34:46,746 --> 00:34:49,136
Alessandro. Ramona.
390
00:34:49,137 --> 00:34:51,200
- Voc� dormiu bem?
- N�o.
391
00:34:51,426 --> 00:34:53,800
Tire esse travesseiro do meu pesco�o.
392
00:34:54,387 --> 00:34:56,200
Sinto como se estivesse caindo
aos peda�os.
393
00:34:56,707 --> 00:34:58,300
Temos uma surpresa para voc�.
394
00:34:58,977 --> 00:35:01,400
Do jeito que me sinto
nada me surpreender�.
395
00:35:01,401 --> 00:35:03,300
Alessandro fez uma cama
de couro cru para voc�.
396
00:35:03,301 --> 00:35:04,999
Para que possa se deitar ao sol.
397
00:35:05,700 --> 00:35:07,100
O qu�?
398
00:35:07,478 --> 00:35:10,600
- Sim, Don Felipe.
- Deixe-o lev�-lo para debaixo da �rvore.
399
00:35:10,601 --> 00:35:13,500
- Estou louco para respirar ar fresco.
- Sabia que ia gostar.
400
00:35:12,478 --> 00:35:16,588
Alessandro, leve ele.
Pegarei travesseiros e um cobertor.
401
00:35:21,689 --> 00:35:24,099
- Algu�m vai dormir nisso?
- Felipe.
402
00:35:24,329 --> 00:35:27,589
Antes dormir num cavalo arisco.
403
00:35:27,590 --> 00:35:29,690
Segure isso, Juan.
404
00:35:29,979 --> 00:35:31,569
Pronto.
405
00:35:35,160 --> 00:35:36,700
Ramona!
406
00:35:37,060 --> 00:35:38,800
O que est� fazendo?
407
00:35:38,920 --> 00:35:41,800
Alessandro!
Felipe, o que significa isto?
408
00:35:41,801 --> 00:35:45,400
� exatamente o que eu queria, m�e.
Ponha-me na cama, Alessandro.
409
00:35:56,401 --> 00:35:58,400
Ramona, por que n�o me falou disso?
410
00:35:58,562 --> 00:36:01,500
Sinto muito, mas eu e Alessandro
quer�amos que fosse surpresa.
411
00:36:01,662 --> 00:36:06,700
- O m�dico insistiu em repouso absoluto.
M�e. por favor!
412
00:36:06,701 --> 00:36:09,200
Juan e Alessandro podem ir.
Deixem Felipe a s�s.
413
00:36:09,422 --> 00:36:12,800
N�o tenho palavras para expressar
minha desaprova��o.
414
00:36:13,074 --> 00:36:15,600
O desrespeito � at� secund�rio.
415
00:36:15,653 --> 00:36:18,900
Mas n�o perdoo sua falta de considera��o
com a sa�de do meu filho.
416
00:36:18,153 --> 00:36:22,700
- Mas eu...
- Se algo acontecer com Felipe por causa disso...
417
00:36:23,324 --> 00:36:25,674
voc� ser� a respons�vel.
418
00:36:33,984 --> 00:36:37,300
Por que a se�ora est� t�o zangada
com a se�orita?
419
00:36:37,475 --> 00:36:39,800
Quer saber por qu�?
420
00:36:39,801 --> 00:36:42,500
Ela � da fam�lia Moreno
tanto quanto eu.
421
00:36:43,155 --> 00:36:46,800
S� duas pessoas neste ranch0
sabem que ela realmente �.
422
00:36:46,801 --> 00:36:48,600
Marda e eu.
423
00:36:48,601 --> 00:36:51,516
Mas desse esc�ndalo eu n�o falo.
424
00:36:57,426 --> 00:37:00,426
Mas n�o v� dizer que te contei...
425
00:37:00,427 --> 00:37:03,500
sen�o a Se�ora me esfola vivo.
426
00:37:26,939 --> 00:37:27,989
Eu...
427
00:37:29,179 --> 00:37:33,000
imagino que v� partir
agora que Felipe melhorou.
428
00:37:35,279 --> 00:37:37,530
N�o me resta mais a fazer aqui.
429
00:37:41,460 --> 00:37:42,950
Acho que tem raz�o.
430
00:37:47,110 --> 00:37:48,930
E minha gente precisa de mim.
431
00:37:52,681 --> 00:37:54,461
Imagino que sim.
432
00:38:01,231 --> 00:38:02,551
Quando voc� vai?
433
00:38:03,342 --> 00:38:05,222
Vou falar hoje com a se�ora.
434
00:38:06,632 --> 00:38:07,502
Oh...
435
00:38:08,592 --> 00:38:11,132
quer dizer s� o veremos de novo
ano que vem?
436
00:38:11,392 --> 00:38:13,000
Sim.
437
00:38:14,912 --> 00:38:19,113
Vamos estranhar sua aus�ncia.
438
00:38:19,633 --> 00:38:20,633
Eu...
439
00:38:24,783 --> 00:38:26,204
Vamos sentir saudades.
440
00:38:34,034 --> 00:38:35,844
Se�orita...
441
00:38:36,004 --> 00:38:37,724
vejo l�grimas em seus olhos.
442
00:38:38,604 --> 00:38:42,504
- �?
- Ser� porque estou indo embora?
443
00:38:43,455 --> 00:38:46,800
Sim... imagino que sim.
444
00:38:47,395 --> 00:38:49,494
Ent�o n�o ficar� zangada
se eu disser que...
445
00:38:50,095 --> 00:38:51,400
a amo.
446
00:38:51,595 --> 00:38:53,446
N�o.. oh, n�o.
447
00:38:53,447 --> 00:38:54,447
Ramona.
448
00:38:58,216 --> 00:39:00,296
Estava esperando ouvi-lo dizer isso
449
00:39:00,897 --> 00:39:03,997
desde aquela primeira manh�
em que cantou o Hino do Amanhecer.
450
00:39:05,597 --> 00:39:07,997
Me deixava crer que cantava para mim.
451
00:39:08,337 --> 00:39:10,177
E estava.
452
00:39:11,727 --> 00:39:13,437
Casa-se comigo?
453
00:39:13,438 --> 00:39:15,538
Oh, sim, sim.
454
00:39:20,028 --> 00:39:21,999
Minha querida.
455
00:39:25,000 --> 00:39:26,300
Se�ora.
456
00:39:26,468 --> 00:39:29,150
- V� para casa!
- Se�ora, permite...
457
00:39:29,151 --> 00:39:31,450
- Ramona!
- Se�ora...
458
00:39:31,499 --> 00:39:34,419
Tudo bem, Alessandro.
Tudo bem...
459
00:39:34,769 --> 00:39:38,739
- Se�ora, n�s... isto �, eu...
- J� disse, v� para casa!
460
00:39:41,719 --> 00:39:43,900
- Se�ora...
- Receba seu dinheiro e parta imediatamente.
461
00:39:43,901 --> 00:39:46,101
N�o devia ter confiado num �ndio!
462
00:39:54,530 --> 00:39:56,650
- Voc� e sua l�ngua comprida!
- N�o me arrependo.
463
00:39:56,651 --> 00:39:59,800
Cala essa boca.
Devia te partir a cara!
464
00:39:59,801 --> 00:40:02,101
Me deixem em paz voc�s dois!
465
00:40:02,150 --> 00:40:04,250
Em toda minha vida neste rancho
466
00:40:04,251 --> 00:40:07,500
nunca vi a se�ora t�o descontrolada.
467
00:40:07,501 --> 00:40:09,800
Ela amea�ou mandar
a pobre criatura para o M�xico.
468
00:40:09,572 --> 00:40:11,800
Para o convento, para servir �s irm�s.
469
00:40:11,801 --> 00:40:14,301
N�o pode fazer isso comigo.
Felipe n�o deixar�.
470
00:40:19,652 --> 00:40:21,200
Felipe.
471
00:40:21,201 --> 00:40:22,401
Venha c�.
472
00:40:25,913 --> 00:40:27,999
Peguei essa mo�a nos bra�os
daquele �ndio indigente.
473
00:40:28,000 --> 00:40:30,300
Teria feito bem em soltar
os c�es atr�s dele.
474
00:40:30,301 --> 00:40:32,800
- Do que est� falando, m�e?
- Felipe!
475
00:40:33,053 --> 00:40:35,494
Eu amo Alessandro
e quero me casar com ele.
476
00:40:36,304 --> 00:40:38,114
- Ama Alessandro?
- Sim.
477
00:40:38,214 --> 00:40:40,244
Mas � imposs�vel.
478
00:40:40,745 --> 00:40:44,000
- Pensei que...
- Vou mand�-la a um lugar onde aprender�
479
00:40:44,001 --> 00:40:45,434
a comportar-se com respeito.
480
00:40:45,584 --> 00:40:47,650
Estou certo de que Ramona
desrespeitou ningu�m.
481
00:40:47,651 --> 00:40:49,650
Si ficar trar� desonra
ao nome dos Moreno.
482
00:40:49,651 --> 00:40:52,400
- N�o sou uma Moreno!
- Foi criada como tal.
483
00:40:52,401 --> 00:40:54,001
Como minha pr�pria filha.
484
00:40:54,185 --> 00:40:57,455
Sempre temi que o sangue de sua m�e
acabaria falando mais alto.
485
00:40:57,945 --> 00:40:59,906
Como pode falar assim de minha m�e?
486
00:41:00,446 --> 00:41:03,000
- Sua pr�pria irm�!
- N�o era!
487
00:41:03,136 --> 00:41:05,126
Era uma �ndia!
488
00:41:05,226 --> 00:41:06,676
O que est� dizendo, m�e?
489
00:41:08,626 --> 00:41:12,400
Queria poup�-los disso.
Por isso n�o falei antes.
490
00:41:13,397 --> 00:41:14,907
Se�ora...
491
00:41:16,027 --> 00:41:18,357
Seu pai era de boa fam�lia.
492
00:41:19,658 --> 00:41:21,058
Comandante de navio.
493
00:41:21,337 --> 00:41:25,500
Angus Feil.
Estava noivo de minha irm�.
494
00:41:26,297 --> 00:41:28,500
Brigaram de ele foi embora.
495
00:41:29,798 --> 00:41:34,338
Quando Angus voltou, ela tinha se casado,
estava infeliz e sem filhos.
496
00:41:34,678 --> 00:41:37,789
Mas ele ainda a amava.
497
00:41:38,259 --> 00:41:41,879
Trouxe com ele um bebezinho,
sua filha...
498
00:41:41,939 --> 00:41:43,999
e implorou que ela a adotasse.
499
00:41:45,029 --> 00:41:48,000
Antes de morrer,
minha irm� fez-me prometer...
500
00:41:48,001 --> 00:41:51,501
que a acolhesse
e criasse como minha filha.
501
00:41:49,110 --> 00:41:55,509
Mas minha m�e, diz que era �ndia?
502
00:41:55,510 --> 00:41:56,809
Sim.
503
00:41:59,410 --> 00:42:01,400
Ent�o eu perten�o � na��o do Alessandro.
504
00:42:03,681 --> 00:42:08,471
Voltar� para o mesmo lugar
de onde seu pai desejou te salvar?
505
00:42:08,531 --> 00:42:12,251
Tudo que importa
� que amo Alessandro.
506
00:42:11,481 --> 00:42:14,480
V� para seu quarto.
Fa�a suas malas. Amanh�...
507
00:42:14,581 --> 00:42:16,481
N�o pode fazer isso.
Felipe, n�o deixe.
508
00:42:16,482 --> 00:42:18,572
N�o deixe que me mande para o convento.
Diga que n�o vai deixar.
509
00:42:21,922 --> 00:42:24,572
Acho melhor fazer como ela diz.
510
00:43:06,926 --> 00:43:08,999
Nossa Senhora...
511
00:43:11,106 --> 00:43:12,725
eu lhe suplico...
512
00:43:14,426 --> 00:43:17,886
por favor, n�o deixe
que me mande embora.
513
00:43:24,577 --> 00:43:27,097
� errado am�-lo tanto assim?
514
00:43:39,808 --> 00:43:40,538
Ramona.
515
00:43:41,388 --> 00:43:42,739
Ramona.
516
00:43:50,039 --> 00:43:51,449
Felipe.
517
00:43:51,450 --> 00:43:52,900
Ramona, querida.
518
00:43:53,459 --> 00:43:57,000
Tem certeza mesmo que quer se casar
com Alessandro?
519
00:43:57,630 --> 00:43:59,600
Ah, sim.
520
00:43:59,640 --> 00:44:01,720
Tenho toda certeza.
521
00:44:02,340 --> 00:44:04,800
Alessandro me procurou.
522
00:44:05,940 --> 00:44:07,639
Ele n�o foi embora.
523
00:44:08,840 --> 00:44:11,351
Falarei com ele para se encontrar
com voc� no riacho.
524
00:44:14,281 --> 00:44:16,151
Sabia que nos ajudaria.
525
00:44:16,941 --> 00:44:18,571
Tome a chave de sua porta.
526
00:44:20,412 --> 00:44:22,402
V� assim que todos estiverem dormindo.
527
00:44:22,403 --> 00:44:23,403
Pode deixar.
528
00:44:23,404 --> 00:44:24,704
Adeus.
529
00:44:25,002 --> 00:44:26,682
Deus te aben�oe.
530
00:44:26,683 --> 00:44:27,999
Felipe!
531
00:44:29,500 --> 00:44:31,700
Me d� um beijo de despedida.
532
00:44:49,714 --> 00:44:51,474
Quieto, Capit�n!
533
00:45:36,999 --> 00:45:38,548
Alessandro!
534
00:45:40,528 --> 00:45:42,000
Alessandro.
535
00:45:43,418 --> 00:45:46,028
- Oh, meu querido.
- Ramona.
536
00:45:45,998 --> 00:45:49,800
Alessandro, minha m�e era �ndia.
537
00:45:49,999 --> 00:45:53,529
- Eu sei.
- Por que n�o me contou?
538
00:45:54,039 --> 00:45:56,000
N�o tinha o direito ent�o.
539
00:46:01,989 --> 00:46:03,510
Oh, meu querido.
540
00:46:07,250 --> 00:46:09,560
- � melhor irmos andando.
- Sim.
541
00:46:16,831 --> 00:46:19,881
- Meu cavalo!
- Don Felipe mandou que eu trouxesse.
542
00:46:21,321 --> 00:46:23,401
Vamos nos casar com Padre Salvierderra?
543
00:46:23,402 --> 00:46:26,202
N�o. A se�ora sabe
que nos encontraria l�.
544
00:46:26,362 --> 00:46:27,902
Pode mandar nos seguir.
545
00:46:27,903 --> 00:46:30,603
� melhor procurarmos Padre Gaspara
em San Diego.
546
00:46:30,782 --> 00:46:33,832
- � longe?
- Chegaremos em dois dias.
547
00:46:39,433 --> 00:46:41,473
Bom dia, Marda, Margarita.
548
00:46:42,683 --> 00:46:44,750
Se�orita Ramona n�o descer� para o desjejum.
549
00:46:44,751 --> 00:46:46,500
Eu mesma a servirei mais tarde.
550
00:46:46,501 --> 00:46:49,000
- Se�ora.
- Sim?
551
00:46:49,183 --> 00:46:53,143
A se�orita foi embora.
Acabo de vir do seu quarto.
552
00:46:53,804 --> 00:46:56,174
- A porta estava aberta.
- Alessandro tamb�m foi embora.
553
00:46:56,175 --> 00:46:58,475
Juan me contou.
E levou um dos cavalos.
554
00:47:00,104 --> 00:47:02,124
Sirva o desjejum.
555
00:47:11,765 --> 00:47:14,315
- Por que foi contar a ela?
- E n�o � verdade?
556
00:47:14,316 --> 00:47:15,316
Cala essa boca!
557
00:47:17,776 --> 00:47:19,546
A pobrezinha.
558
00:47:20,486 --> 00:47:22,300
Talvez seja melhor assim, m�e.
559
00:47:22,586 --> 00:47:25,606
Tanto faz agora.
N�o est� mais nas minhas m�os.
560
00:47:25,626 --> 00:47:30,125
Dei-lhe um lar e ela escolheu
fugir com um �ndio.
561
00:47:30,627 --> 00:47:33,000
- M�e...
- E ele roubou um cavalo.
562
00:47:33,001 --> 00:47:36,300
N�o � verdade. Deu aquele cavalo
a Ramona quando ainda era um potro.
563
00:47:36,677 --> 00:47:40,777
- Existem leis contra isso.
- N�o foi roubo, tinham todo direito.
564
00:47:41,238 --> 00:47:43,268
Por que os defende?
565
00:47:45,868 --> 00:47:47,818
Porque os ajudei a fugir.
566
00:47:52,899 --> 00:47:57,189
Voc� a amava tanto assim?
567
00:48:00,279 --> 00:48:02,799
Sinto muito se a magoei.
568
00:48:04,039 --> 00:48:06,309
N�o se toca mais nesse assunto.
569
00:48:08,010 --> 00:48:09,610
Nenhum de n�s.
570
00:48:22,851 --> 00:48:24,771
Ent�o, o que foi?
571
00:48:24,931 --> 00:48:30,100
Uns �ndios querem se casar.
- Pois bem, fa�a-os entrar.
572
00:48:33,872 --> 00:48:35,672
Ele mandou entrar.
573
00:48:42,372 --> 00:48:44,400
- Bom dia.
- Bom dia, padre.
574
00:48:45,413 --> 00:48:47,523
- J� tomaram caf� da manh�?
- N�o, padre.
575
00:48:47,524 --> 00:48:48,924
Ent�o vamos, sentem-se.
576
00:48:49,673 --> 00:48:53,703
Afaste o banco.
N�o podem se casar de est�mago vazio.
577
00:48:54,843 --> 00:48:58,342
Senhor aben�oai nossos convidados
com Sua gra�a divina...
578
00:48:58,344 --> 00:49:01,444
e que a alma dos que nos deixaram
descansem em paz...
579
00:49:07,254 --> 00:49:08,824
Vamos, comam, comam!
580
00:49:08,804 --> 00:49:11,200
Comam hoje, que amanh�
podem passar fome. Esse � meu lema.
581
00:49:11,201 --> 00:49:12,801
Sirvam-se. Sirva para ela.
582
00:49:12,802 --> 00:49:14,502
� bom ir se acostumando a ajud�-la.
583
00:49:14,495 --> 00:49:16,900
De onde voc� �?
Tomecula.
584
00:49:16,901 --> 00:49:20,301
Um bom vilarejo. Bom demais.
Vai acabar na m�o dos americanos.
585
00:49:20,905 --> 00:49:23,500
Mas n�s temos um documento
que nos garante as terras.
586
00:49:23,501 --> 00:49:26,701
Documentos?
Essa gente respeita documentos?
587
00:49:27,586 --> 00:49:30,236
- Voc� � �ndia?
- Minha m�e era...
588
00:49:30,237 --> 00:49:33,137
Semana passada aparecerem dois �ndios aqui
porque tomaram suas terras.
589
00:49:33,676 --> 00:49:37,157
Amparados pela lei.
Que lei, perguntei eu.
590
00:49:37,187 --> 00:49:38,799
A lei americana, responderam.
591
00:49:39,367 --> 00:49:41,127
Ora, lei americana, me poupe!
592
00:49:41,767 --> 00:49:45,327
Lei americana � como carangejo.
Dura e anda de r�.
593
00:49:45,397 --> 00:49:47,998
S� seus pr�prios advogados
conseguem entender...
594
00:49:47,999 --> 00:49:48,999
Ei!
595
00:49:51,100 --> 00:49:52,200
Ei!
596
00:49:52,378 --> 00:49:54,608
Vil�es, suma!
597
00:49:58,298 --> 00:50:00,749
Vil�es, voltem aqui!
598
00:50:01,919 --> 00:50:03,919
Roubariam frutas de uma igreja?
599
00:50:05,489 --> 00:50:08,229
S�o bons garotos, os diabinhos.
600
00:50:08,339 --> 00:50:10,299
Amanh� eu pego eles.
601
00:50:10,369 --> 00:50:11,969
Que Deus os proteja.
602
00:50:13,740 --> 00:50:15,300
Devem passar fome em casa.
603
00:50:21,970 --> 00:50:23,410
Quando v�o se casar?
604
00:50:23,850 --> 00:50:25,301
Matrim�nio � coisa sagrada.
605
00:50:27,816 --> 00:50:32,556
Alessandro, voc� toma Ramona
para sua leg�tima esposa
606
00:50:32,671 --> 00:50:34,777
conforme manda a Santa Madre Igreja?
607
00:50:34,778 --> 00:50:35,778
Sim.
608
00:50:35,371 --> 00:50:39,777
Ramona, voc� toma Alessandro
para seu leg�timo marido
609
00:50:40,032 --> 00:50:42,612
conforme manda a Santa Madre Igreja?
610
00:50:42,613 --> 00:50:43,613
Sim.
611
00:50:44,117 --> 00:50:48,000
- Voc� disse que era �ndia?
- Sim.
612
00:50:48,001 --> 00:50:49,716
Segurem suas m�os direitas.
613
00:51:56,017 --> 00:51:57,700
Meu anjinho.
614
00:51:51,107 --> 00:51:52,097
Line: 742 (Silen=100) (EMedp=0,122)
615
00:51:59,168 --> 00:52:00,948
Est� sonhando com o c�u, querida?
616
00:52:01,678 --> 00:52:03,198
Parece.
617
00:52:03,208 --> 00:52:05,408
N�o vai acordar para chamarmos papai?
618
00:52:06,119 --> 00:52:07,009
N�o?
619
00:52:09,519 --> 00:52:11,369
Est� bem, mam�e vai sozinha.
620
00:52:18,539 --> 00:52:20,339
Alessandro!
621
00:52:21,740 --> 00:52:24,290
Alessandro!
622
00:52:27,180 --> 00:52:28,700
Vem jantar!
623
00:52:28,701 --> 00:52:31,201
Est� bem.
624
00:52:45,602 --> 00:52:47,442
Olha quanto trigo, se�orita.
625
00:52:48,112 --> 00:52:49,832
Logo estar� pronto para a colheita.
626
00:52:50,082 --> 00:52:52,672
E minhas duas Ramonas
ganhar�o vestigios novos.
627
00:52:56,573 --> 00:53:00,113
Tudo que voc� semeia
cresce com a maior facilidade.
628
00:53:00,533 --> 00:53:02,800
A terra � sempre dadivosa
com aqueles que a amam.
629
00:53:03,283 --> 00:53:05,300
Ela � ou n�o � minha se�orita?
630
00:53:06,553 --> 00:53:08,863
Fala da terra
como se fosse uma mulher.
631
00:53:09,124 --> 00:53:10,424
Bem...
632
00:53:11,224 --> 00:53:13,124
n�o � sempre a mulher
que d� a vida?
633
00:53:14,664 --> 00:53:16,800
Por isso quis que fosse uma filha?
634
00:53:16,904 --> 00:53:20,900
N�o.
Queria que ela fosse igual a voc�.
635
00:53:20,901 --> 00:53:22,176
Ol�!
636
00:53:24,977 --> 00:53:27,377
Bom dia, se�ores.
637
00:53:27,500 --> 00:53:29,078
Quem s�o eles?
638
00:53:29,225 --> 00:53:32,735
N�o conhe�o.
Parecem americanos.
639
00:53:33,366 --> 00:53:35,906
- Convidamos eles para jantar?
- Acha que devemos?
640
00:53:36,000 --> 00:53:38,646
- Temos comida suficiente?
- Acho que sim.
641
00:53:38,647 --> 00:53:41,000
- Ent�o vamos.
- Est� bem.
642
00:53:41,156 --> 00:53:44,726
Vem, meu anjo.
N�o, eles n�o v�o te machucar.
643
00:53:47,000 --> 00:53:48,800
Chegaram bem a tempo de comer conosco.
644
00:53:48,897 --> 00:53:51,527
- Que tal, Will.
- Tudo bem.
645
00:53:53,528 --> 00:53:56,228
- Chamo-me Alessandro.
- William, Como vai?
646
00:53:56,267 --> 00:53:58,537
- Ainda v�o longe?
- Falta um bom peda�o.
647
00:54:00,738 --> 00:54:02,258
Vamos!
648
00:54:02,259 --> 00:54:05,159
Ei, esse cavalo est� mancando.
649
00:54:03,438 --> 00:54:05,038
Line: 782 (Silen=80,15) (EMedp=0,514)
650
00:54:05,698 --> 00:54:07,348
N�o est� em condi��es de viajar.
651
00:54:07,398 --> 00:54:10,500
Por que n�o o coloca na baia?
Emprestarei um dos meus at� voc� voltar.
652
00:54:10,501 --> 00:54:12,700
Ele est� bem, s� est� dolorido.
653
00:54:12,909 --> 00:54:15,000
- Ol�, como vai.
- Ol�, meu nome � Scroggs.
654
00:54:15,439 --> 00:54:17,400
Venham, se�ores, tomem um pouco d'�gua.
655
00:54:17,401 --> 00:54:20,101
Meu po�o tem �gua fresca em abund�ncia
mesmo nos dias mais quentes.
656
00:54:25,050 --> 00:54:26,700
Estou de partida para San Diego amanh�.
657
00:54:26,850 --> 00:54:28,650
Se v�o naquela dire��o podemos ir juntos.
658
00:54:28,651 --> 00:54:31,750
- Vai viajar, hein?
- Vou vender meus carneiros.
659
00:54:31,610 --> 00:54:34,130
Soube que os pre�os est�o �timos este ano.
660
00:54:34,280 --> 00:54:36,300
Vai demorar por l�?
661
00:54:36,901 --> 00:54:40,301
- Tenho esposa e filha.
Esta � minha casa.
662
00:54:40,771 --> 00:54:42,581
Nunca me ausento mais que o necess�rio.
663
00:54:46,261 --> 00:54:49,400
- �gua, se�or.
- Obrigado. Bonito o seu vale.
664
00:54:49,562 --> 00:54:53,402
V� meu pomar? Tenho ma��s,
peras, uvas.
665
00:54:51,312 --> 00:54:56,542
E um belo jardim.
Quem cuida � minha mulher.
666
00:54:58,002 --> 00:55:00,700
- Mora aqui h� muito tempo?
- Meu povo mora aqui � v�rias gera��es.
667
00:55:00,822 --> 00:55:05,203
Minha esposa e eu...
Se�ores! Minha esposa.
668
00:55:06,213 --> 00:55:09,053
- Como v�o?
- Como vai?
669
00:55:10,183 --> 00:55:11,513
Olha esta terra.
670
00:55:12,533 --> 00:55:16,394
- Olha esse trigo.
- Aqui d� tudo, se�or.
671
00:55:16,654 --> 00:55:21,299
- Alessandro, a comida est� pronta.
- Vamos comer, se�ores.
672
00:55:21,694 --> 00:55:24,793
- Obrigado pela comida.
-Adeus, se�ores.
673
00:55:31,805 --> 00:55:33,935
Me pareceram invejar
nossa presen�a aqui.
674
00:55:34,105 --> 00:55:35,455
E por que n�o?
675
00:55:36,595 --> 00:55:39,495
N�o existe vale mais f�rtil
e bonito no mundo.
676
00:55:41,596 --> 00:55:44,126
Por que ser� que n�o esperaram
para ir com voc� a San Diego?
677
00:55:44,127 --> 00:55:45,727
� para onde iam.
678
00:55:45,876 --> 00:55:49,336
Devem estar com pressa
e carneiros andam devagar.
679
00:56:31,737 --> 00:56:35,637
ENTALHES EM MADEIRA SAN DIEGO
IMAGENS SAGRADAS
680
00:56:35,720 --> 00:56:39,250
Ent�o deseja uma imagem
de Nossa Senhora para sua esposa.
681
00:56:39,251 --> 00:56:40,451
Sim, se�or.
682
00:56:40,452 --> 00:56:44,310
Veja esta. Parece uma flor.
683
00:56:45,541 --> 00:56:47,600
� muito poderosa no c�u.
684
00:56:47,891 --> 00:56:53,500
Dizem que seu filho
concede todos os favores que lhe pede.
685
00:56:57,282 --> 00:56:58,512
O menino est� separado.
686
00:56:59,182 --> 00:57:03,812
Queria v�-la sorrir
ent�o o coloquei em seus bra�os.
687
00:57:04,462 --> 00:57:06,383
Est� vendo?
688
00:57:07,683 --> 00:57:11,500
Ela o quer junto o tempo todo.
689
00:57:12,543 --> 00:57:14,593
- Vou levar.
- Deixe embrulhar.
690
00:57:14,600 --> 00:57:16,523
Assim n�o pegar� sol.
691
00:57:17,133 --> 00:57:20,883
Venha, minha preciosa,
encontrei-lhe um lar.
692
00:57:29,684 --> 00:57:32,134
Aposto uma corrida at� o topo da colina.
693
00:57:32,645 --> 00:57:35,000
- Ramona estar� esperando.
- Por isso quero correr.
694
00:57:34,995 --> 00:57:36,170
Certo?
695
00:57:36,300 --> 00:57:40,200
Um, dois, tr�s...
696
00:57:40,201 --> 00:57:41,235
J�!
697
00:57:48,296 --> 00:57:50,076
Nossas casas.
698
00:57:54,177 --> 00:57:55,377
Ramona!
699
00:58:05,447 --> 00:58:07,557
Saia da�!
700
00:58:17,488 --> 00:58:20,278
Ficou maluco?
O que est� fazendo?
701
00:58:20,279 --> 00:58:23,400
Pondo fogo na minha casa para que
os americanos n�o a levem tamb�m.
702
00:58:24,901 --> 00:58:26,201
O que est� acontecendo?
703
00:58:26,202 --> 00:58:30,302
Esta � minha casa, minha mulher,
meus filhos.
704
00:58:30,869 --> 00:58:31,999
V� embora.
705
00:58:43,300 --> 00:58:45,699
Sobe a� e v� se solta isso.
706
00:58:45,800 --> 00:58:49,781
- Quer que quebre meu pesco�o?
- Teu pesco�o aguenta.
707
00:58:53,000 --> 00:58:54,800
Quieto, quieto, por favor!
708
00:58:54,821 --> 00:58:57,581
Espera s� at� botar meu arado
nessa terra.
709
00:59:05,302 --> 00:59:06,812
Alessandro!
710
00:59:09,313 --> 00:59:10,813
Alessandro!
711
00:59:10,992 --> 00:59:14,212
Alessandro! Alessandro!
712
00:59:14,333 --> 00:59:17,783
- V�o nos tirar daqui!
- N�o chore, Ramona, por favor!
713
00:59:17,784 --> 00:59:19,884
- Leve a crian�a para dentro.
- N�o...
714
00:59:19,900 --> 00:59:21,903
Leve a crian�a para dentro de casa!
715
00:59:26,874 --> 00:59:29,373
O que est� fazendo nas minhas terras?
716
00:59:29,374 --> 00:59:31,000
Esta terra n�o � sua.
717
00:59:31,001 --> 00:59:35,301
- N�o a vendi.
- Mas eu a comprei. Do governo.
718
00:59:36,064 --> 00:59:37,335
Saia daqui.
719
00:59:37,336 --> 00:59:39,536
Saia antes que te ponha para fora.
720
00:59:39,655 --> 00:59:43,800
N�o vai adiantar.
O justi�a diz que a terra � minha.
721
00:59:44,855 --> 00:59:46,454
Alessandro!
722
00:59:46,855 --> 00:59:49,326
Pare sen�o ele atira!
723
00:59:50,086 --> 00:59:53,896
Faz bem, se�ora.
N�o adianta ir contra a lei.
724
00:59:55,500 --> 00:59:58,200
Sabe que a casa
voc� n�o pode levar.
725
00:59:58,201 --> 00:59:59,401
Por favor, n�o...
726
00:59:59,402 --> 01:00:00,999
Vai levar com voc�?
727
01:00:01,876 --> 01:00:03,897
- N�o.
- N�o discuta com ele, por favor...
728
01:00:03,899 --> 01:00:06,999
- Porei fogo nela antes de partir.
- Deixe-o ficar com ela, Alessandro...
729
01:00:08,377 --> 01:00:09,999
Vamos entrar.
730
01:00:10,957 --> 01:00:13,797
Por favor, vamos entrar
e pegar a nen�m. N�o fique aqui.
731
01:00:20,188 --> 01:00:21,998
Est� tudo bem.
732
01:00:47,010 --> 01:00:49,170
Ainda d� para ver seu jardim daqui.
733
01:00:50,120 --> 01:00:52,090
O milho est� come�ando
a florescer.
734
01:00:54,321 --> 01:00:56,999
Em poucos dias o trigo
estaria pronto para a colheita.
735
01:00:57,611 --> 01:00:59,361
N�o olhe para tr�s, Alessandro.
736
01:00:59,461 --> 01:01:01,451
N�o olhe.
737
01:01:15,962 --> 01:01:18,643
As nuvens est�o ficando carregadas
em cima da montanha.
738
01:01:21,673 --> 01:01:23,400
Espero que n�o chova.
739
01:01:27,543 --> 01:01:30,683
Est� esfriando.
Mora algu�m por aqui?
740
01:01:32,844 --> 01:01:34,643
Sim, h� algumas casas.
741
01:01:42,844 --> 01:01:44,044
Whoa!
742
01:01:45,065 --> 01:01:47,085
N�o sei, mas acho que mora algu�m aqui.
743
01:01:47,975 --> 01:01:49,425
Al�!
744
01:01:50,035 --> 01:01:51,315
Al�!
745
01:01:54,155 --> 01:01:57,096
Pode acolher minha mulher
e o beb� esta noite?
746
01:02:00,196 --> 01:02:04,207
Deus do c�u, o que faz
com um nen�m num tempo desses?
747
01:02:04,208 --> 01:02:05,408
Entrem logo!
748
01:02:05,409 --> 01:02:07,409
Jos, ponha mais lenha nessa lareira.
749
01:02:07,410 --> 01:02:10,110
Jeff, afasta da� pra abrir espa�o.
750
01:02:11,207 --> 01:02:12,627
Podem entrar.
751
01:02:13,907 --> 01:02:17,187
Nada de gravetos.
V� pegar uma tora como mandei.
752
01:02:17,188 --> 01:02:19,488
Encha a chaleira com �gua
e ponha no fog�o.
753
01:02:19,877 --> 01:02:22,828
Levanta dessa cama, Jeff Farrar!
754
01:02:23,978 --> 01:02:26,000
Vamos entrando, pessoal.
755
01:02:27,678 --> 01:02:31,768
Toma minha cadeira, querida.
Sente perto do fogo.
756
01:02:31,868 --> 01:02:34,459
Me d� esse cobertor molhado.
757
01:02:34,949 --> 01:02:37,719
Pendura isso na cozinha para secar.
758
01:02:37,900 --> 01:02:42,200
- Obrigada, se�ora.
- Nada de 'se�ora'.
759
01:02:42,209 --> 01:02:45,500
Pode me chamar de Tia Ri,
� como todos me chamam.
760
01:02:45,501 --> 01:02:48,501
Pode chegar, senhor,
tem lugar de sobra.
761
01:02:50,440 --> 01:02:53,839
- N�o quero dar trabalho.
- Que trabalho que nada.
762
01:02:53,940 --> 01:02:57,639
N�o tenho cama pra todos,
mas posso arranjar um enxerg�o.
763
01:02:55,440 --> 01:03:02,851
- N�o quero incomodar.
- Quem disse que est� incomodando?
764
01:03:03,001 --> 01:03:07,541
Essa chuva � que me pegou
de surpresa.
765
01:03:07,671 --> 01:03:09,999
N�o sabia que chovia na Calif�rnia.
766
01:03:10,181 --> 01:03:13,132
Especialmente nesta �poca do ano.
Voc� sabia, Jeff?
767
01:03:13,532 --> 01:03:19,102
Tamb�m n�o.
Antes tivesse ficado no Tennessee.
768
01:03:19,852 --> 01:03:21,982
- Ela se molhou?
- Est� encharcada.
769
01:03:21,983 --> 01:03:23,983
Teria uma toalha para enxug�-la?
770
01:03:24,002 --> 01:03:27,093
Mas claro, meu bem.
Jeff, pega a toalha.
771
01:03:28,203 --> 01:03:30,303
Vou cuidar dos cavalos.
Sim.
772
01:03:30,304 --> 01:03:31,883
Toma.
Vai ajud�-lo, Jeff.
773
01:03:31,884 --> 01:03:33,684
Tem bastante feno no alpendre.
774
01:03:33,685 --> 01:03:35,485
- Toma.
- Obrigada.
775
01:03:42,154 --> 01:03:46,384
O que ele precisa
� de um leite bem quentinho.
776
01:03:47,254 --> 01:03:50,035
- E um ch� vai te fazer bem.
- Obrigada.
777
01:03:50,165 --> 01:03:51,835
Na verdade far� bem a todos n�s.
778
01:03:53,436 --> 01:03:54,836
Vem, querida.
779
01:03:56,345 --> 01:03:58,885
Vamos ficar pertinho do fogo.
780
01:04:01,775 --> 01:04:06,076
- Como ela � bonita.
- � mesmo. Mas quem ser�o eles?
781
01:04:06,877 --> 01:04:10,277
Parecem um pouco diferentes,
n�o �, filho?
782
01:04:10,278 --> 01:04:14,747
- Pelo jeito, acho que s�o mexicanos.
- Mexicanos?
783
01:04:14,748 --> 01:04:16,148
Pega uma x�cara de ch�.
784
01:04:19,467 --> 01:04:21,350
N�o faz mal. N�o vou voltar atr�s.
785
01:04:21,351 --> 01:04:24,400
Parecem gente boa,
mesmo que sejam estrangeiros
786
01:04:24,501 --> 01:04:26,000
Pega uma colher de ch�.
787
01:04:34,918 --> 01:04:36,958
Toma, d� isso para ela.
788
01:04:36,959 --> 01:04:38,859
- Ela toma direto da x�cara.
- � mesmo?
789
01:04:38,860 --> 01:04:42,999
- Assim n�o pega resfriado.
- Ela vai ficar bem.
790
01:04:43,000 --> 01:04:45,100
N�s �ndios somos mais resistentes.
791
01:04:45,101 --> 01:04:46,250
Vamos, querida...
792
01:04:43,179 --> 01:04:47,700
�ndios?
793
01:04:48,239 --> 01:04:51,589
Sim. Somos de Tomecalo.
794
01:04:58,390 --> 01:05:00,390
�ndios.
795
01:05:01,190 --> 01:05:03,200
- Jos.
- Sim, m�e?
796
01:05:03,310 --> 01:05:06,111
N�o s�o mexicanos.
S�o �ndios.
797
01:05:06,391 --> 01:05:10,691
Ah, como pode?
N�o est�o pintados nem usam penas.
798
01:05:10,871 --> 01:05:13,331
Ela mesma disse que s�o.
799
01:05:13,332 --> 01:05:15,600
Eu que n�o vou confiar nesses pag�os.
800
01:05:15,601 --> 01:05:18,900
Com voc� e seu pai indo amanh�
para San Diego, preciso me precaver.
801
01:05:18,901 --> 01:05:22,001
- V� pegar a pistola.
- Ora, m�e, que ideia!
802
01:05:22,002 --> 01:05:24,852
Pegue a pistola.
N�o quero ser escalpelada
803
01:05:25,522 --> 01:05:28,512
Obrigada, querido.
Ela bebeu o copo inteiro de leite.
804
01:05:28,612 --> 01:05:31,150
- Deixe ajudar.
- N�o, voc� est� molhado.
805
01:05:31,151 --> 01:05:33,351
- Precisa trocar de roupa.
- Estou bem.
806
01:06:05,295 --> 01:06:07,325
Voc�s s�o cat�licos, �?
807
01:06:08,246 --> 01:06:09,886
Somos, sim.
808
01:06:11,856 --> 01:06:14,266
- Jos.
- Sim, m�e.
809
01:06:14,936 --> 01:06:17,600
Disse que s�o cat�licos, filho.
810
01:06:17,906 --> 01:06:19,736
Muita gente �.
811
01:06:23,737 --> 01:06:27,337
Rapaz, voc� acredita na B�blia?
812
01:06:28,738 --> 01:06:31,738
Ora... sim, claro.
813
01:06:32,137 --> 01:06:33,798
Acredita no c�u?
814
01:06:34,848 --> 01:06:36,618
E no outro lugar l� embaixo?
815
01:06:36,619 --> 01:06:37,619
Sim.
816
01:06:39,168 --> 01:06:43,298
O que acha de batismo?
Isto �, por que existe.
817
01:06:41,118 --> 01:06:47,088
O padre disse que � para nos livrar
do pecado original.
818
01:06:47,089 --> 01:06:48,949
Am�m, essa � a verdade.
819
01:06:48,979 --> 01:06:51,000
N�s tr�s fomos batizados, se�ora.
820
01:06:51,319 --> 01:06:54,229
Jos, eles s�o crist�os com certeza.
821
01:06:54,239 --> 01:06:56,169
Guarda isso.
822
01:06:58,039 --> 01:06:59,800
Era s� o que eu queria saber.
823
01:07:00,120 --> 01:07:02,210
Eu e minha fam�lia acreditamos no Senhor.
824
01:07:02,470 --> 01:07:04,970
N�o estamos aqui para acolher pag�os.
825
01:07:05,350 --> 01:07:07,930
Mas parece que n�o tenho
com que me preocupar.
826
01:07:07,970 --> 01:07:11,941
Para voc�s,
minhas portas est�o abertas.
827
01:07:12,561 --> 01:07:19,001
Para mim, crist�o � crist�o,
n�o importa a cor da pele.
828
01:07:20,702 --> 01:07:23,102
Vem, deixe eu segur�-la.
829
01:07:23,431 --> 01:07:26,792
Isso... Nossa!
830
01:07:27,352 --> 01:07:30,322
Pronto, tia Ri te pegou.
831
01:07:30,323 --> 01:07:34,723
Isso, agora sim.
832
01:07:36,963 --> 01:07:40,983
Olha essa carinha.
Existe coisa mais doce?
833
01:07:41,333 --> 01:07:44,843
- As m�ozinhas est�o geladas.
- Mas � claro, meu bem.
834
01:07:45,163 --> 01:07:49,464
Daqui a pouco o anjinho
pega no sono.
835
01:07:50,634 --> 01:07:52,134
Que Deus a aben�oe.
836
01:07:54,604 --> 01:07:57,014
A crian�a s� pode viajar
quando estiver melhor.
837
01:07:57,734 --> 01:08:01,350
Mas preciso encontrar um lugar para morar
e cultivar as terras.
838
01:08:01,351 --> 01:08:04,700
- Tem tempo pra isso.
- J� estamos aqui h� dois dias.
839
01:08:04,701 --> 01:08:09,400
- Tem sido muito gentil.
- Ora essa.
840
01:08:09,401 --> 01:08:13,000
Voc�s � que s�o. Ainda mais agora
que Jeff e Jos viajaram.
841
01:08:13,001 --> 01:08:16,600
Na minha idade � um perigo
ficar sozinha nesses confins.
842
01:08:16,696 --> 01:08:19,576
Tia Ri!
Tia Ri!
843
01:08:19,577 --> 01:08:21,756
- Sim, meu bem?
- Venha c�, r�pido!
844
01:08:21,757 --> 01:08:23,157
J� vou!
845
01:08:25,076 --> 01:08:27,500
Tudo bem, meu amor.
846
01:08:28,727 --> 01:08:29,967
Shhh...
847
01:08:30,477 --> 01:08:33,307
Tudo bem, mam�e est� aqui.
848
01:08:34,217 --> 01:08:36,716
Acho que est� com febre.
Sinta a testa.
849
01:08:36,717 --> 01:08:39,717
Vamos, n�o precisa ficar nervosa.
850
01:08:39,818 --> 01:08:44,517
- O que foi, fofinha?
- Ela parece t�o adoentada.
851
01:08:47,658 --> 01:08:49,478
O que que ela tem?
852
01:09:01,679 --> 01:09:04,009
O que foi, Tia Ri?
853
01:09:04,270 --> 01:09:07,880
- Ela est� bem, Tia Ri?
- N�o se preocupe, ela vai ficar bem.
854
01:09:08,640 --> 01:09:12,600
- Ela precisa de um m�dico.
- Onde podemos encontrar um?
855
01:09:12,601 --> 01:09:15,440
- Tem um em San Berdu.
- Ele viria aqui?
856
01:09:14,450 --> 01:09:19,321
- Vixe, pra que servem os m�dicos?
- Mas somos �ndios.
857
01:09:19,511 --> 01:09:22,800
- S�o seres humanos!
- Voc� tem que cham�-lo, Alessandro!
858
01:09:23,131 --> 01:09:25,671
- Eu o trarei.
- Corre, querido!
859
01:09:28,671 --> 01:09:31,622
Tudo bem, querida.
Vai dar tudo certo.
860
01:09:53,919 --> 01:09:57,999
Dr. Weaver
M�dico e Cirurgi�o
Apotec�rio
861
01:10:00,919 --> 01:10:02,439
J� disse, � imposs�vel.
862
01:10:02,624 --> 01:10:04,884
Metade da cidade est� com febre.
863
01:10:04,894 --> 01:10:07,819
- N�o posso sair daqui.
- Mas estar� de volta em dez horas.
864
01:10:08,110 --> 01:10:11,475
Dez horas?
Meu Deus!
865
01:10:11,505 --> 01:10:14,645
Escuta aqui.
Cem pessoas est�o doentes.
866
01:10:14,646 --> 01:10:16,446
Talvez morram.
867
01:10:16,615 --> 01:10:19,114
H� quatro dias n�o mudo de roupa.
868
01:10:19,115 --> 01:10:21,800
Est� vendo isso?
� s� o que tenho tomado.
869
01:10:21,916 --> 01:10:24,056
� a �nica coisa que me mant�m de p�.
870
01:10:24,666 --> 01:10:26,926
Se n�o vier ela morrer�.
871
01:10:27,101 --> 01:10:31,026
� o que d� sair com uma crian�a
na chuva.
872
01:10:31,196 --> 01:10:33,342
Mas fomos expulsos de nossa casa.
873
01:10:33,343 --> 01:10:34,999
Est�vamos procurando onde morar.
874
01:10:35,748 --> 01:10:38,000
N�o pense que � s� voc�.
875
01:10:38,001 --> 01:10:40,601
Quantos m�dicos acha que h�
nesta cidade?
876
01:10:40,752 --> 01:10:44,242
Um.
Acha que algu�m agradece?
877
01:10:44,457 --> 01:10:48,238
Ningu�m.
Podia cair morto.
878
01:10:49,998 --> 01:10:53,258
Sinto muito.
Sei como se sente.
879
01:10:53,808 --> 01:10:56,418
Se eu estivesse em seu lugar
e voc� fosse o m�dico...
880
01:10:57,299 --> 01:10:58,999
Bem, n�o sei o que faria.
881
01:10:59,289 --> 01:11:00,819
Entenda, n�o posso fazer nada.
882
01:11:01,909 --> 01:11:03,679
� porque eu sou �ndio?
883
01:11:04,349 --> 01:11:07,359
Ora essa!
Eu sou um m�dico!
884
01:11:07,360 --> 01:11:09,000
N�o me interessa quem seja.
885
01:11:09,830 --> 01:11:11,940
Prometi a minha mulher que o levaria.
886
01:11:12,880 --> 01:11:14,840
Ela morrer� se acontecer
alguma coisa com sua filha.
887
01:11:17,740 --> 01:11:19,660
Pagarei tudo que tenho.
888
01:11:19,910 --> 01:11:22,280
N�o quero seu dinheiro.
889
01:11:22,851 --> 01:11:24,400
Toma, Sra. Albright.
890
01:11:24,621 --> 01:11:28,541
- D� isso ao beb� a cada duas horas.
- Obrigada, doutor. Obrigada!
891
01:11:42,602 --> 01:11:45,600
Voc� tem que vir.
Nem que seja � for�a.
892
01:11:45,732 --> 01:11:48,763
Fa�am o que quiserem comigo,
mas n�o podem deix�-la morrer!
893
01:11:55,163 --> 01:12:01,173
Sinto muito.
� seu nen�m contra cem.
894
01:12:01,144 --> 01:12:02,934
O que eu posso fazer?
895
01:12:04,004 --> 01:12:05,524
Ela vai morrer.
896
01:12:06,994 --> 01:12:10,150
Toma, vou preparar
um rem�dio para ela.
897
01:12:10,151 --> 01:12:12,251
� tudo que eu poderia fazer
se estivesse l�.
898
01:12:34,876 --> 01:12:36,096
Tia Ri.
899
01:12:37,827 --> 01:12:39,226
Tia Ri!
900
01:12:40,327 --> 01:12:42,526
- O que foi, meu bem?
- A respira��o est� acelerada.
901
01:12:42,627 --> 01:12:46,617
Est� imaginando coisas.
Vamos, passe ela para c�.
902
01:12:46,567 --> 01:12:50,600
Vem, meu bebezinho.
903
01:12:50,857 --> 01:12:52,800
Pronto.
904
01:12:51,758 --> 01:12:57,700
Por que n�o d� uma saidinha?
N�o saiu deste quarto o dia todo.
905
01:12:56,758 --> 01:13:00,478
Daqui a pouco tamb�m cai doente.
906
01:13:23,530 --> 01:13:25,400
Por que Alessandro n�o chega?
907
01:13:26,550 --> 01:13:29,950
- Por que ele n�o traz o m�dico?
- Ele j� deve estar chegando.
908
01:13:30,041 --> 01:13:32,300
N�o adianta ficar nervosa, meu bem.
909
01:13:32,301 --> 01:13:35,261
Se tivesse um eu te daria.
910
01:13:40,071 --> 01:13:42,522
Pode cuidar dele
at� eu voltar para peg�-lo?
911
01:13:42,523 --> 01:13:45,823
- Est� muito fraco para continuar.
- Com todo prazer.
912
01:13:45,902 --> 01:13:49,401
Minha filha est� doente e tenho que levar
este rem�dio para ela.
913
01:13:49,502 --> 01:13:53,700
Tem o Sr. Perreau, um homem branco
que mora atr�s daquela colina.
914
01:13:53,701 --> 01:13:56,363
Ele tem cavalos.
Talvez te empreste um.
915
01:13:56,593 --> 01:13:58,123
Obrigado! Obrigado!
916
01:13:59,053 --> 01:14:00,913
Sabe do que est� precisando, mocinha?
917
01:14:01,973 --> 01:14:04,693
Um bom ch� de erva de gato.
918
01:14:05,854 --> 01:14:08,734
Tia Ri vai preparar um pra voc�.
919
01:14:29,265 --> 01:14:32,999
Por favor... n�o a leve de mim.
920
01:14:40,466 --> 01:14:42,556
Oh, por favor!
921
01:14:57,418 --> 01:14:58,999
Oh, tia Ri!
922
01:15:13,104 --> 01:15:14,303
Al�!
923
01:15:29,704 --> 01:15:31,404
Tem algu�m a�?
924
01:15:30,640 --> 01:15:35,811
Line: 1106 (Silen=72,68) (EMedp=1,000)
925
01:15:37,761 --> 01:15:38,931
Al�!
926
01:15:48,251 --> 01:15:49,431
Al�!
927
01:16:17,174 --> 01:16:18,694
- Quem era aquele?
- Um �ndio.
928
01:16:19,395 --> 01:16:20,500
Ladr�o de cavalos.
929
01:16:30,395 --> 01:16:33,125
Desamarre esse cavalo!
930
01:17:20,839 --> 01:17:24,300
Alessandro!
O m�dico, cad� ele?
931
01:17:24,301 --> 01:17:27,159
Ele me deu o rem�dio e as orienta��es.
932
01:17:27,160 --> 01:17:29,360
- Ele n�o quis vir?
- Vir� mais tarde.
933
01:17:33,980 --> 01:17:35,320
Onde est� tia Ri?
934
01:17:35,321 --> 01:17:37,600
Foi catar ervas
para preparar um cataplasma.
935
01:17:37,960 --> 01:17:40,241
Por que o m�dico n�o veio com voc�?
936
01:17:40,242 --> 01:17:42,500
N�o se preocupe.
Mais tarde ele vir�.
937
01:17:42,891 --> 01:17:44,371
Ela vai ficar bem.
938
01:17:44,611 --> 01:17:46,800
Me deu o rem�dio e ensinou
tudo que tinha que fazer.
939
01:17:48,581 --> 01:17:50,841
Como est� minha pequena se�orita, hm?
940
01:17:52,752 --> 01:17:54,282
Sabe o que papai viu hoje?
941
01:17:54,462 --> 01:17:56,732
Viu um coelho marrom t�o grande...
942
01:17:57,382 --> 01:17:59,072
Pegue uma colher, por favor.
943
01:18:01,382 --> 01:18:04,212
Era uma vez um coelhinho marrom...
944
01:18:04,532 --> 01:18:06,843
com um rabo imenso assim...
945
01:18:07,233 --> 01:18:11,803
- Toma, querido.
- Mas ele tinha um p�ssimo h�bito.
946
01:18:12,343 --> 01:18:14,373
Ele se aventurava longe demais.
947
01:18:14,873 --> 01:18:18,653
Um, dois, tr�s, quatro, cinco.
948
01:18:18,774 --> 01:18:21,000
Seis.
Seis gotas a cada hora.
949
01:18:24,664 --> 01:18:28,174
Traz uma cumbuca com �gua.
E algo para fazer um cataplasma.
950
01:18:28,914 --> 01:18:31,315
Vamos tomar isso... assim.
951
01:18:32,725 --> 01:18:35,695
Isso, agora vamos engolir.
952
01:18:35,795 --> 01:18:37,775
Isso, muito bem.
953
01:18:37,935 --> 01:18:40,860
Trouxe a cumbuca mas n�o tem �gua.
Vou pegar.
954
01:18:40,861 --> 01:18:43,900
Deixe que eu pego.
Tem um pouco aqui, talvez baste.
955
01:18:48,176 --> 01:18:50,850
Pegue o rem�dio naquela caixa
e misture at� formar uma pasta.
956
01:18:50,851 --> 01:18:52,151
Pegarei mais �gua.
957
01:19:23,099 --> 01:19:24,100
Whoa!
958
01:19:30,001 --> 01:19:31,201
Doutor!
959
01:19:31,539 --> 01:19:32,900
R�pido, doutor, por favor!
960
01:19:34,200 --> 01:19:36,800
Onde est� a sujeito que chegou
h� pouco naquele cavalo?
961
01:19:37,470 --> 01:19:40,200
Est� l� no po�o.
Venha.
962
01:19:44,430 --> 01:19:46,251
Doutor!
O beb� est� aqui dentro de casa.
963
01:19:49,791 --> 01:19:52,361
Posso ajudar?
Sou sua esposa.
964
01:19:52,471 --> 01:19:53,600
O que foi?
965
01:19:54,851 --> 01:19:56,851
Ele est� pegando �gua para o beb�.
966
01:19:56,852 --> 01:19:58,652
Ela est� doente.
967
01:20:00,021 --> 01:20:01,272
O que foi que aconteceu?
968
01:20:01,273 --> 01:20:03,273
O que foi?
Por que n�o fala comigo?
969
01:20:02,832 --> 01:20:04,652
Fala! O que foi?
970
01:20:05,353 --> 01:20:07,153
Alessandro!
971
01:20:07,754 --> 01:20:09,554
Alessandro!
972
01:20:09,555 --> 01:20:11,000
N�o! N�o!
973
01:20:11,900 --> 01:20:13,713
N�o! N�o!
974
01:20:14,703 --> 01:20:16,253
N�o!
975
01:20:29,093 --> 01:20:30,434
Alessandro!
976
01:21:07,377 --> 01:21:09,187
Sei como se sente, meu bem.
977
01:21:09,788 --> 01:21:13,200
Se fosse meu Jeff enterrado
l� naquela colina...
978
01:21:13,348 --> 01:21:17,047
ficaria totalmente descontrolada.
979
01:21:16,048 --> 01:21:20,378
Com certeza, porque j� passei por isso.
980
01:21:20,928 --> 01:21:25,829
Na sua idade, enterrei
o melhor marido que j� se viu.
981
01:21:25,830 --> 01:21:30,700
E um bebezinho lindo,
do tamanho da sua Ramona.
982
01:21:31,314 --> 01:21:37,000
Achei que o Senhor tinha enlouquecido
me castigando daquele jeito.
983
01:21:37,001 --> 01:21:40,725
Nada que me diziam
servia de conforto.
984
01:21:41,700 --> 01:21:45,670
Mas com o tempo
consegui me recuperar.
985
01:21:46,190 --> 01:21:48,060
Tinha uma tarefa a cumprir.
986
01:21:48,740 --> 01:21:52,540
Sabia que o Senhor tinha reservado
alguma coisa para mim.
987
01:21:51,241 --> 01:21:56,650
N�o � que n�o deva sofrer
com a perda de Alessandro.
988
01:21:56,651 --> 01:21:58,285
N�o seria mulher se n�o sofresse.
989
01:21:59,286 --> 01:22:01,612
Deve se lembrar do beb�.
990
01:22:03,013 --> 01:22:07,900
O nen�m � voc� e seu homem
renascidos.
991
01:22:09,000 --> 01:22:12,600
Um dia voc�s dois v�o se reencontrar.
992
01:22:12,601 --> 01:22:16,800
N�o sei quando nem onde,
n�o cabe a mim dizer.
993
01:22:16,801 --> 01:22:18,999
Est� escrito no Evangelho.
994
01:22:20,233 --> 01:22:23,103
Palavra da sua tia Ri.
995
01:22:23,674 --> 01:22:26,204
Na minha opini�o,
996
01:22:26,563 --> 01:22:30,339
Alessandro s� se adiantou um pouco.
997
01:22:31,094 --> 01:22:33,700
E quando voc� alcan�ar a curva
da grande estrada,
998
01:22:33,701 --> 01:22:36,500
ele estar� l� � sua espera.
999
01:22:38,259 --> 01:22:40,700
Vixe, olha l�, meu bem.
1000
01:22:40,701 --> 01:22:41,801
Quem � aquele?
1001
01:22:48,445 --> 01:22:50,000
Deve ser aqui.
1002
01:22:51,485 --> 01:22:52,675
Felipe.
1003
01:23:00,466 --> 01:23:01,666
Ramona.
1004
01:23:18,457 --> 01:23:19,668
Ramona!
1005
01:23:19,669 --> 01:23:25,269
Sua filha n�o para de chorar.
S� sua m�e pra faz�-la rir.
1006
01:23:25,328 --> 01:23:27,000
Venha segur�-la.
1007
01:23:27,801 --> 01:23:28,999
Gracinha.
1008
01:23:29,298 --> 01:23:31,949
Cad� minha fofinha?
Minha linda!
1009
01:23:34,550 --> 01:23:35,750
Vem.
1010
01:23:56,551 --> 01:24:03,551
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
76552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.