Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,084 --> 00:01:41,084
Coasta de Filde�, Algeria,
2
00:01:41,251 --> 00:01:43,251
China, Israel. Avem totul.
3
00:01:43,417 --> 00:01:45,792
Patru ��ri la r�nd,
este mult.
4
00:01:45,959 --> 00:01:48,792
Am promis ginerilor no�tri
c� vom face aceast� c�l�torie.
5
00:01:48,959 --> 00:01:52,334
- Trebuie �i s� nu mai vorbim despre asta.
- Asta este!
6
00:01:52,501 --> 00:01:54,788
Nu s-ar fi �nt�mplat asta
dac� fetele noastre
7
00:01:54,789 --> 00:01:57,167
s-ar fi c�s�torit cu ni�te Tourangeaux.
8
00:01:57,334 --> 00:01:59,042
Te rog, Claude...
9
00:01:59,917 --> 00:02:04,001
Comunitatea asiatic�,
presupus bogat�, este �inta agresiunilor.
10
00:02:04,167 --> 00:02:05,167
Iar o ia de la cap�t.
11
00:02:05,251 --> 00:02:07,626
Aceasta �ar� devine periculoas�
pentru chinezi.
12
00:02:07,792 --> 00:02:10,709
Nu, nu, nu!
13
00:02:10,876 --> 00:02:12,001
Karine, ascult�-m�.
14
00:02:12,167 --> 00:02:16,334
S�-i spui doamnei Zitouni
s� nu m� mai sune Punct!
15
00:02:18,259 --> 00:02:19,992
Am ap�rat o femeie care purta burqa.
16
00:02:19,993 --> 00:02:21,959
De atunci, toate defileaz�
prin cabinetul meu.
17
00:02:22,026 --> 00:02:24,171
Burqa, burkini,
incadr�ri ca persoane periculoase,
18
00:02:24,172 --> 00:02:25,792
parc� e o madrassa din Pakistan.
19
00:02:28,167 --> 00:02:30,626
- Nu-i bun rolul?
- Ba da, e foarte bun.
20
00:02:30,792 --> 00:02:32,876
�nc� un traficant care are dou� replici.
21
00:02:33,042 --> 00:02:34,876
Nu are nici m�car prenume, e "omul negru".
22
00:02:35,042 --> 00:02:36,542
Scriitori francezi buni la nimic!
23
00:02:36,709 --> 00:02:38,709
Nu te mai pl�nge.
�l ave�i pe Omar Sy.
24
00:02:38,876 --> 00:02:42,709
El este arborele care ascunde p�durea.
Pentru ceilal�i este de�ertul.
25
00:02:42,876 --> 00:02:44,001
Nu v-a�i s�turat
26
00:02:44,167 --> 00:02:47,542
s-o face�i pe victimele?
Vom fi cu to�ii miliardari.
27
00:02:47,709 --> 00:02:49,292
Tu ai b�ncile!
28
00:02:49,459 --> 00:02:51,792
Da. Ne-am �necat �n propuneri.
29
00:02:51,959 --> 00:02:53,542
Investitorii se bat
30
00:02:53,709 --> 00:02:54,542
s� ne �mprumute cu parale.
31
00:02:54,709 --> 00:02:55,709
Cine, de exemplu?
32
00:02:55,751 --> 00:02:58,251
Cine?
Nu conteaz�, nu asta-i important.
33
00:02:58,417 --> 00:03:01,251
- Cum vine asta?
- E un detaliu, Chao.
34
00:03:01,417 --> 00:03:03,542
M� �ntreb
dac� e�ti �ntr-adev�r bancher.
35
00:03:03,709 --> 00:03:06,917
�i eu sunt �ngrijorat. Am b�gat
fiecare c�te 10.000 �n Reubio.
36
00:03:07,084 --> 00:03:10,334
Am impresia
c� nu ave�i �ncredere �n mine.
37
00:03:10,501 --> 00:03:12,876
Dac� nu sunte�i motiva�i, spune�i-mi.
Vre�i
38
00:03:13,042 --> 00:03:15,001
s� v� �mbog��i�i sau vre�i
s� r�m�ne�i ni�te pr�p�di�i?
39
00:03:15,167 --> 00:03:17,417
Eu nu v�d dec�t un pr�p�dit.
�i este chiar �n fa�a mea.
40
00:03:17,584 --> 00:03:18,959
Glumesc, David.
41
00:03:19,126 --> 00:03:20,542
Avem �ncredere �n tine.
42
00:03:22,001 --> 00:03:23,584
S� ave�i grij� de Clovis.
43
00:03:23,751 --> 00:03:26,376
Da, mam�,
vom avea grija de el ca de un copil.
44
00:03:26,542 --> 00:03:28,459
O s�-mi posta�i pe Facebook
fotografiile lui?
45
00:03:28,626 --> 00:03:29,459
Ai Facebook?
46
00:03:29,626 --> 00:03:32,042
- Da. Mi l-a instalat preotul.
Mai am �i
47
00:03:32,209 --> 00:03:34,584
Twitter �i Amstra mg ram.
- Amstra mg ram...
48
00:03:34,751 --> 00:03:36,667
Sunt o bunic� 2.0,
49
00:03:36,834 --> 00:03:38,459
cum se spune acum.
50
00:03:42,126 --> 00:03:43,126
Te sim�i bine, S�golene?
51
00:03:43,292 --> 00:03:46,751
Tocmai am primit o ofert�
pentru unul dintre tablourile mele.
52
00:03:46,917 --> 00:03:48,709
Dar este minunat!
53
00:03:48,876 --> 00:03:51,959
Cine ar putea s�... adic�
cine este fericitul cump�r�tor?
54
00:03:52,126 --> 00:03:53,792
Un chinez. Din China.
55
00:03:53,959 --> 00:03:57,334
S-a �ndr�gostit de unul
din tablourile mele de pe site-ul meu.
56
00:03:57,369 --> 00:03:59,459
�l �ti�i, b�tr�na sp�nzurat�.
57
00:03:59,626 --> 00:04:01,834
Da!?l �l �n�eleg foarte bine, sigur.
58
00:04:02,001 --> 00:04:03,792
Este unul dintre preferatele mele.
59
00:04:03,959 --> 00:04:05,167
S�-l anun� pe Chao!
60
00:04:06,792 --> 00:04:07,584
Nu-i nevoie,
61
00:04:07,751 --> 00:04:08,959
�tie deja.
62
00:04:09,126 --> 00:04:10,917
Fetelor...
63
00:04:11,084 --> 00:04:14,001
Chao a pl�tit un v�r
Ca s�-i ridice moralul lui S�go.
64
00:04:14,167 --> 00:04:15,917
�n iarna a fost la p�m�nt.
65
00:04:16,084 --> 00:04:18,917
S-a n�scut deprimat�.
Tatal vostru m-a dus
66
00:04:19,084 --> 00:04:20,334
s� v�d Exorcistul
67
00:04:20,501 --> 00:04:22,084
c�nd eram �ns�rcinat� cu ea.
68
00:04:22,251 --> 00:04:24,292
�Mama ta este printre noi�.
69
00:04:24,459 --> 00:04:25,542
- Termin�...
- �Vrei
70
00:04:25,709 --> 00:04:26,417
"s� vorbe�ti cu ea?"
71
00:04:26,584 --> 00:04:28,001
O sperii.
72
00:04:30,209 --> 00:04:32,042
Mi-e dor de tine, drag� Coco.
73
00:04:32,209 --> 00:04:34,334
�i mie �mi este dor de tine, Viviane.
74
00:04:34,501 --> 00:04:37,626
Uite, ai v�zut unde sunt?
75
00:04:38,126 --> 00:04:40,834
Locul unde ne-am �nt�lnit
prima dat�.
76
00:04:42,167 --> 00:04:42,917
S�rut�-m�.
77
00:04:43,084 --> 00:04:43,876
Acum?
78
00:04:44,042 --> 00:04:45,626
Da, chiar acum. Haide.
79
00:04:50,167 --> 00:04:52,959
D�-mi calculatorul.
Trebuie s� vorbesc cu Verneuil.
80
00:04:53,126 --> 00:04:56,209
Nu-�i vei g�si un so�
dac� stai toat� ziua
81
00:04:56,376 --> 00:04:58,126
la ma�in�ria asta.
82
00:05:00,209 --> 00:05:03,417
Viviane! Alo? Alo?
83
00:05:03,584 --> 00:05:06,292
Dar wifi-ul... Da�i-mi wifi!
84
00:05:06,459 --> 00:05:08,209
Anti-malarie�
85
00:05:08,376 --> 00:05:10,001
anti-diaree...
86
00:05:10,792 --> 00:05:12,667
anti-��n�ari...
87
00:05:12,834 --> 00:05:14,834
Tat�l meu insist� s� vorbi�i
pe Skype.
88
00:05:15,001 --> 00:05:17,834
Dac� e vorba tot de jambonul lui,
sunt preg�tit.
89
00:05:20,584 --> 00:05:23,792
Ai reu�it s� r�m�i �ns�rcinat�,
ar��i splendid.
90
00:05:23,959 --> 00:05:26,167
Cinci luni �i e�ti deja foarte mare.
91
00:05:26,334 --> 00:05:27,834
Copilul va fi un colos.
92
00:05:28,001 --> 00:05:29,917
A�i g�sit un nume?
93
00:05:30,084 --> 00:05:31,834
Nu, nu am ajuns la un acord.
94
00:05:32,001 --> 00:05:35,542
Eu m-am g�ndit la Andr�,
ca pe bunicul lui.
95
00:05:35,709 --> 00:05:38,542
- Ce mai vrei?
- Nu...
96
00:05:38,709 --> 00:05:41,001
Ajunge�i �n seara asta la ora 23.00?
97
00:05:41,167 --> 00:05:42,501
V-am spus deja.
98
00:05:42,667 --> 00:05:45,292
Sper c� nu ai uitat jambonul meu.
99
00:05:45,459 --> 00:05:47,417
Uite-l. Te-ai lini�tit?
100
00:05:48,959 --> 00:05:51,126
Trebuie s�-mi termin bagajul.
101
00:05:51,292 --> 00:05:53,834
Marie!
O s� pierdem trenul pentru Roissy.
102
00:05:54,001 --> 00:05:55,709
V� �nso�esc la gar�.
103
00:05:55,876 --> 00:05:56,917
M� bucur, Chao.
104
00:05:57,084 --> 00:05:59,417
Pup�ncurist azi,
pup�ncurist �ntotdeauna.
105
00:06:00,709 --> 00:06:01,876
V� �nso�esc...
106
00:06:02,042 --> 00:06:03,876
Haide! Nu mai avem timp.
107
00:06:04,042 --> 00:06:05,959
Nu mai avem... Haide, s� mergem.
108
00:06:06,542 --> 00:06:08,334
Mergem. Rahat! Jambonul!
109
00:06:08,501 --> 00:06:09,709
Jambonul!
110
00:06:11,084 --> 00:06:14,792
- Tat�l meu f�r� jambon...
- Era sf�r�itul vacan�ei.
111
00:06:18,459 --> 00:06:20,876
Nu, nu pot s� cred! C�inele �sta!
112
00:06:21,042 --> 00:06:22,126
Verneuil!
113
00:06:22,292 --> 00:06:25,042
Verneuil... jambonul meu!
114
00:06:25,209 --> 00:06:28,126
Nu te �n�eleg, Kofi.
Sunt bruiaje.
115
00:06:34,667 --> 00:06:36,876
O or� �nt�rziere.
Eu am un casting.
116
00:06:38,042 --> 00:06:39,167
Nu pare prea �ncurajator
117
00:06:39,334 --> 00:06:40,376
cartierul �sta.
118
00:06:40,542 --> 00:06:41,917
Suntem �n arondismentul XVI.
119
00:06:42,084 --> 00:06:44,001
Aici se comit cele mai multe
agresiuni.
120
00:06:44,167 --> 00:06:45,001
vagabonzii
121
00:06:45,167 --> 00:06:46,367
nu-i jefuiesc pe vagabonzi.
122
00:06:46,501 --> 00:06:49,459
(melodia �Ready for fight"
123
00:06:56,292 --> 00:06:59,042
Ai crezut c� joci �n filmul
"Adev�rul dac� mint"?
124
00:06:59,209 --> 00:07:01,584
Nu, eu sunt "Lupul de pe Wall Street"
125
00:07:01,751 --> 00:07:04,251
Relaxa�i-v�, este un leasing,
nu cost� nimic.
126
00:07:04,417 --> 00:07:06,417
Doar nu lucrez la Autolib.
127
00:07:07,501 --> 00:07:09,084
�l cite�ti pe Donald Trump?
128
00:07:09,251 --> 00:07:11,667
V� asigur c� nu �mp�rt�esc
ideile lui.
129
00:07:11,834 --> 00:07:15,584
Dar �n afaceri, este �n fruntea topurilor.
Este un Harry Potter.
130
00:07:15,751 --> 00:07:17,167
Haide, s� mergem.
131
00:07:19,084 --> 00:07:21,709
Domnilor,
sediul central al Reubio!
132
00:07:21,876 --> 00:07:23,667
La naiba, un spa�iu super!
133
00:07:23,834 --> 00:07:25,334
Exista chiar �i un videofon.
134
00:07:25,501 --> 00:07:27,417
E bun pentru securitate.
135
00:07:27,584 --> 00:07:28,667
Chiria e scump�?
136
00:07:28,834 --> 00:07:30,792
2000 euro. O buc��ic� de p�ine.
137
00:07:30,959 --> 00:07:31,959
Scump� p�ine.
138
00:07:32,709 --> 00:07:35,084
V� prezint pe asistenta noastr�,
139
00:07:35,251 --> 00:07:36,459
Gisele.
140
00:07:37,501 --> 00:07:38,542
Da.
141
00:07:38,709 --> 00:07:40,167
Este brazilian�.
142
00:07:44,209 --> 00:07:45,209
Planul de afaceri.
143
00:07:46,501 --> 00:07:47,709
Este veri�oara lui Neymar.
144
00:07:47,876 --> 00:07:49,792
Vom avea locuri la meciul PSG-Guingamp.
145
00:07:49,959 --> 00:07:51,167
Except�nd posteriorul,
146
00:07:51,334 --> 00:07:52,126
este competent�?
147
00:07:52,292 --> 00:07:54,459
Sigur. Altfel nu a� fi angajat-o.
148
00:07:54,626 --> 00:07:56,917
Are un master �i �n economie
149
00:07:57,084 --> 00:07:59,126
la Universitatea din Guadalajara.
150
00:07:59,292 --> 00:08:00,417
Master 2!
151
00:08:00,584 --> 00:08:02,334
Guadalajara nu este �n Mexic?
152
00:08:02,501 --> 00:08:03,834
Astea sunt detalii.
153
00:08:04,001 --> 00:08:05,209
Deci, domnilor...
154
00:08:06,834 --> 00:08:09,042
declar deschis� prima
155
00:08:09,209 --> 00:08:10,459
adunare extraordinar�
156
00:08:10,626 --> 00:08:13,501
a Consiliului de Administra�ie al Reubio!
157
00:08:14,751 --> 00:08:15,834
De ce extraordinar�?
158
00:08:16,834 --> 00:08:20,251
Nu v� mai pune�i cu mine, este o expresie
de afaceri. La munc�!
159
00:08:20,417 --> 00:08:22,334
Deci, �i dau doi ani lui Reubio
160
00:08:22,501 --> 00:08:26,792
ca s� ajung� liderul francez
pe pia�a halal-bio �i cinci ani
161
00:08:26,959 --> 00:08:28,167
ca s� domine Europa.
162
00:08:28,626 --> 00:08:29,876
�i dup�...
163
00:08:31,501 --> 00:08:35,084
Indonezia e a noastr�.
O pia�� de 200 de milioane de musulmani.
164
00:08:35,251 --> 00:08:36,253
200 milioane?
165
00:08:36,254 --> 00:08:38,251
Da.
Dar trebuie s� ne asum�m ni�te riscuri.
166
00:08:38,417 --> 00:08:40,209
Acum trebuie s� s�ri�i.
167
00:08:40,376 --> 00:08:42,292
Ce �n�elegi prin a s�ri?
168
00:08:42,459 --> 00:08:44,917
Ei bine, s� s�ri�i... Bong! Bong!
169
00:08:45,084 --> 00:08:46,917
Bong! Bong!
170
00:08:47,084 --> 00:08:50,251
- A s�ri... a trece peste obstacole.
- Alc�tuie�te ni�te propozi�ii veridice.
171
00:08:50,417 --> 00:08:53,667
Nu ne b�ga �n cea��.
Vrei s� ne �ngropi �n propozi�ii?
172
00:08:54,376 --> 00:08:55,501
Ei bine...
173
00:08:57,251 --> 00:08:59,459
de fapt, totul s-a n�ruit pu�in.
174
00:08:59,626 --> 00:09:02,084
Investitorii nu au nimic
�n pantaloni.
175
00:09:02,251 --> 00:09:06,542
Dar afacerea nu-i moart�.
Am un pont despre o banc� greac�.
176
00:09:06,709 --> 00:09:08,834
- O banc� greac�?
- Da.
177
00:09:09,001 --> 00:09:10,251
Banca Papalopoulos.
178
00:09:10,417 --> 00:09:11,834
��i ba�i joc de noi?
179
00:09:12,001 --> 00:09:14,417
La naiba,
sunte�i ni�te frico�i!
180
00:09:14,584 --> 00:09:16,171
Nu se �nt�mpl� nimic,
doar un mic impediment.
181
00:09:16,172 --> 00:09:17,792
�i dac� ��i trag o palm�
182
00:09:17,959 --> 00:09:19,792
- este tot un impediment?
- Calmeaz�-te.
183
00:09:19,959 --> 00:09:22,292
Are videotelefon, ni�te birouri demente,
184
00:09:22,459 --> 00:09:24,917
o secretar�...
�i tu vrei sa ma calmez?
185
00:09:25,084 --> 00:09:26,334
Nu trebuie s� ne enerv�m.
186
00:09:26,501 --> 00:09:27,834
Va trebui doar b�ga�i
187
00:09:28,001 --> 00:09:29,584
m�na �n buzunar. Asta-i tot.
188
00:09:29,751 --> 00:09:32,167
Vreau s� v� v�d mari, b�ie�i, a la Trump.
189
00:09:33,167 --> 00:09:34,751
- Da.
- C�t de mari?
190
00:09:34,917 --> 00:09:37,209
- Dublu, 20.000 fiecare.
- Eu m� retrag.
191
00:09:37,376 --> 00:09:40,542
- La fel, nu mai am �ncredere.
- Eu a�tept un copil.
192
00:09:40,709 --> 00:09:41,709
Am �n�eles.
193
00:09:41,751 --> 00:09:44,917
�obolanii p�r�sesc nava.
Frumoas� familie!
194
00:09:45,084 --> 00:09:46,917
Ave�i o mentalitate de francezi.
195
00:09:47,084 --> 00:09:48,751
Ce vrei s� spui?
196
00:09:48,917 --> 00:09:49,751
Ave�i m�nu�e!
197
00:09:49,917 --> 00:09:50,917
Vrei s� vezi
198
00:09:50,959 --> 00:09:51,792
m�nu�a mea?
199
00:09:51,959 --> 00:09:54,001
- Nu, Rachid.
- Acum ai v�zut-o.
200
00:09:54,167 --> 00:09:56,376
Uit� de banca ta �i d�-mi �napoi
banii mei.
201
00:09:58,376 --> 00:09:59,751
Nicio problema, Rachid.
202
00:09:59,917 --> 00:10:02,417
O s� �i-i dau.
�mi imaginez c� �i voi �i vre�i.
203
00:10:02,584 --> 00:10:05,334
- ��i imaginezi bine.
- Eu tot a�tept un copil.
204
00:10:05,501 --> 00:10:07,417
Asta e, c�ra�i-v�!
205
00:10:07,584 --> 00:10:10,501
- Eu am un holding de condus.
- Du-te naibii!
206
00:10:10,667 --> 00:10:12,834
- Cu cartea ta cu tot!
- Ratatule!
207
00:10:16,542 --> 00:10:18,834
�i Steve Jobs a avut la �nceput
dificult��i.
208
00:10:19,001 --> 00:10:21,084
IPhone-ul nu a fost f�cut �n 2 zile.
209
00:10:21,251 --> 00:10:23,251
Tipul a tras din greut!
210
00:10:30,917 --> 00:10:33,542
- Evreii au sim�ul afacerilor?
- Nu to�i.
211
00:10:33,709 --> 00:10:36,626
At�ta timp c�t ne d� banii �napoi...
Este prost, nu ho�.
212
00:10:36,792 --> 00:10:40,376
Ar fi trebuit s�-l ascult pe tat�l meu.
F�r� afaceri �n familie.
213
00:10:41,001 --> 00:10:42,626
Rachid!
214
00:10:42,792 --> 00:10:43,542
Dac� vrei s� fii
215
00:10:43,709 --> 00:10:45,584
un adev�rat francez, trebuie s� zg�riii.
216
00:10:45,751 --> 00:10:46,792
Franceziul te bag� �n m�-ta.
217
00:10:56,876 --> 00:11:00,001
Nu mai pot, Claude.
vreau s� m� �ntorc acas�.
218
00:11:00,167 --> 00:11:03,917
Ajungem �n cur�nd.
Peste o or� suntem �n Fran�a.
219
00:11:04,084 --> 00:11:07,209
- C�l�toriile sunt un co�mar!
- Nu vommai pleca niciodat�.
220
00:11:07,376 --> 00:11:09,126
��i promit, draga mea.
221
00:11:09,292 --> 00:11:12,834
Ma �ntreb �n ce �ar�
a fost cel mai... cel mai...
222
00:11:13,709 --> 00:11:16,501
Nu este o �ntrebare u�oar�.
Nu-i u�or s�...
223
00:11:18,251 --> 00:11:20,667
Bine a�i venit la Paris, aeroportul Roissy
224
00:11:20,834 --> 00:11:23,834
Charles de Gaulle.
- Ce bine, suntem aca�.
225
00:11:24,001 --> 00:11:28,167
Nu �nc�, trebuie s� trecem de vam�.
226
00:11:30,792 --> 00:11:32,084
Pardon, scuza�i-m�.
227
00:11:32,251 --> 00:11:34,709
Mul�umesc. Hai, hop! La Chinon!
228
00:11:35,209 --> 00:11:36,376
Ce faci?
229
00:11:36,542 --> 00:11:38,251
Postez pe Ttweeter c� ne-am �ntors.
230
00:11:38,417 --> 00:11:40,542
- O s� pierdem trenul.
- Nu v� gr�bi�i,
231
00:11:40,709 --> 00:11:42,501
nu mai sunt trenuri.
232
00:11:42,667 --> 00:11:44,126
Cum adic� nu mai sunt trenuri?
233
00:11:44,292 --> 00:11:46,501
Greva feroviarilor.
Va dura trei luni.
234
00:11:47,709 --> 00:11:52,042
Nu mai este nicio �ndoial�,
suntem �n Fran�a. Este minunat!
235
00:12:03,667 --> 00:12:07,584
Uit�-te la c�mpiile alea, Marie!
Acest verde, aceasta dulcea��...
236
00:12:07,751 --> 00:12:11,042
La Touraine este livada Fran�ei,
gr�dina Edenului.
237
00:12:11,209 --> 00:12:14,001
Insectele noastre sunt mai frumoase
dec�t oribilii lor
238
00:12:14,167 --> 00:12:16,001
- ��n�ari africani.
- Totul este perfect.
239
00:12:16,167 --> 00:12:17,292
Stop! Stop!
240
00:12:17,459 --> 00:12:19,834
Opre�te, te rog.
Scuz�-m�.
241
00:12:21,042 --> 00:12:22,828
Bun� ziua,
prietenele mele!
242
00:12:22,829 --> 00:12:25,626
Ce pl�cere s� ne vedem din nou.
Mi-a fost dor de voi.
243
00:12:28,251 --> 00:12:29,959
Claude, aparatul de taxat �nregistreaz�.
244
00:12:30,126 --> 00:12:31,876
Se rote�te �i se rote�te.
245
00:12:32,042 --> 00:12:33,334
- Haide!
- Dou� minute.
246
00:12:33,501 --> 00:12:36,209
Nu sim�i mirosul de b�legar?
Tr�iesc din nou.
247
00:12:36,376 --> 00:12:39,709
- Mi se face foame.
- Vom lua o mas� francez� bun�.
248
00:12:39,876 --> 00:12:42,292
Br�nz�, mezeluri
�i un pic Chinon.
249
00:12:42,459 --> 00:12:44,501
Pentru c� ceaiul verde...
250
00:12:44,667 --> 00:12:48,126
- D�-mi pateul.
- Poftim, o s�-�i plac�.
251
00:12:48,751 --> 00:12:51,417
Am �nceput cu �sta,
este remarcabil.
252
00:12:51,584 --> 00:12:52,792
Cine este?
253
00:12:52,959 --> 00:12:54,126
Cu siguran�� fetele noastre.
254
00:12:54,292 --> 00:12:57,792
- Vor s� �tie dac� ne-am �ntors.
- Nu, nu trebuie sa r�spunzi.
255
00:12:57,959 --> 00:13:01,834
Ne vor bombarda cu �ntreb�ri
despre aceast� c�l�torie �ngrozitoare.
256
00:13:02,001 --> 00:13:03,959
O s� le sun�m mai t�rziu.
257
00:13:04,376 --> 00:13:06,126
Trebuie s� ne revenim.
258
00:13:10,251 --> 00:13:12,584
Remarcabil� emisiunea asta
despre Fran�ois 1.
259
00:13:12,751 --> 00:13:13,751
Pasionant�.
260
00:13:23,084 --> 00:13:24,917
Ce s-a �nt�mplat, dragostea mea?
261
00:13:27,001 --> 00:13:28,459
S-a terminat, Odile.
262
00:13:28,626 --> 00:13:29,917
- Cu noi doi?
- Nu, nu.
263
00:13:30,084 --> 00:13:32,001
Cu Fran�a. Aceast� �ar� e terminat�.
264
00:13:32,167 --> 00:13:33,167
Moart�!
265
00:13:33,209 --> 00:13:35,876
Ai fost agresat. Un act antisemit?
266
00:13:36,042 --> 00:13:39,667
Deloc. �nt�lnirea a mers prost.
Depun bilan�ul!
267
00:13:39,834 --> 00:13:42,709
Nu e nevoie s� urli,
l-ai speriat.
268
00:13:42,876 --> 00:13:44,501
Scuz�-m�, dragule. Vino.
269
00:13:45,584 --> 00:13:47,376
Scuze. Tata este furios
270
00:13:47,542 --> 00:13:50,709
din cauza unchiului Rachid,
unchiului Chao �i unchiului Charles.
271
00:13:50,876 --> 00:13:53,209
Au cucul mic.
272
00:13:53,709 --> 00:13:55,251
Cam a�a...
273
00:14:02,876 --> 00:14:04,667
V� intereseaz� nunchaku?
274
00:14:04,834 --> 00:14:07,667
Dac� a� fi african,
ai propune o macet�?
275
00:14:08,167 --> 00:14:09,292
Pardon, domnule?
276
00:14:09,459 --> 00:14:11,251
De ce m-ar interesa nunchaku?
277
00:14:11,417 --> 00:14:13,751
Poate pentru c� v� uita�i la ele.
278
00:14:16,042 --> 00:14:17,292
Poate c� ai dreptate.
279
00:14:17,459 --> 00:14:21,167
O voi lua pe asta
�i dou� shurikeni, te rog.
280
00:14:24,376 --> 00:14:25,834
Ce?
281
00:14:26,001 --> 00:14:28,001
Crezi c� sunt un ratat?
282
00:14:28,167 --> 00:14:30,959
Deloc.
Dar te ui�i la prea multe filme.
283
00:14:31,126 --> 00:14:33,542
�n via�a real�,
este mai complicat.
284
00:14:33,709 --> 00:14:35,251
Eu cred �n tine. O s� reu�e�ti.
285
00:14:35,417 --> 00:14:37,334
�i dac� am pleca din Fran�a?
286
00:14:37,501 --> 00:14:38,917
�i unde s� mergem?
287
00:14:39,084 --> 00:14:40,126
La New York.
288
00:14:40,292 --> 00:14:41,126
New York?
289
00:14:41,292 --> 00:14:44,792
Este templul afacerilor.
�i sunt �i mul�i evrei.
290
00:14:44,959 --> 00:14:47,834
Prefer Israelul,
Acolo sunt �i mai mul�i evrei.
291
00:14:48,001 --> 00:14:50,251
- Ai fi dispus� s� pleci?
- Sigur.
292
00:14:50,417 --> 00:14:53,167
Dar mai am trei ani
p�n� �mi termin convertirea.
293
00:14:53,334 --> 00:14:55,251
Nu pot s� a�tept trei ani. Nu.
294
00:14:55,417 --> 00:14:59,084
Atunci s� mergem. O voi termina
acolo, e �i mai bine.
295
00:14:59,251 --> 00:15:02,251
Hevenu Shalom Alechem
(v-am adus pacea)...
296
00:15:02,417 --> 00:15:04,792
Hevenu Shalom Alechem
297
00:15:04,959 --> 00:15:07,251
Hevenu Shalom...
298
00:15:07,417 --> 00:15:10,001
Ce dor mi-a fost de tine.
Mi-ai lipsit.
299
00:15:10,167 --> 00:15:11,501
Deci, cum a fost vacan�a?
300
00:15:11,667 --> 00:15:13,626
P�rin�ii lui Rachid
au fost �nc�nta�i
301
00:15:13,792 --> 00:15:15,501
- s� v� vad�.
- �i noi, draga mea.
302
00:15:15,667 --> 00:15:17,917
Ne-am distrat de minune.
303
00:15:18,376 --> 00:15:19,417
�i?
304
00:15:19,584 --> 00:15:20,667
�i?
305
00:15:20,834 --> 00:15:21,834
Nu-mi poveste�ti?
306
00:15:21,876 --> 00:15:23,626
Duminic�, cu toata familia.
307
00:15:23,792 --> 00:15:27,251
Avem at�t de multe de povestit
dup� aceste c�l�torii.
308
00:15:27,417 --> 00:15:30,459
Eu plec.
Am un proces la ora 16.00 la Bobigny.
309
00:15:30,626 --> 00:15:34,042
Un caz de h�r�uire sexual�.
Tocmai acum �i-au g�sit.
310
00:15:34,209 --> 00:15:37,001
- Porcii cad ca mu�tele.
- Cu at�t mai bine.
311
00:15:37,167 --> 00:15:40,376
- La revedere, draga mea.
- La revedere. Tata este pe aici?
312
00:15:40,542 --> 00:15:42,709
- Vreau s�-l �mbr��i�ez.
- Nu, nu este aici.
313
00:15:42,876 --> 00:15:44,084
Azi e ziua cea mare.
314
00:15:44,251 --> 00:15:46,459
Semneaz� v�nzarea ac�iunilor lui
asociatului s�u.
315
00:15:46,626 --> 00:15:50,334
Tata s-a retras? O s� fie cam ciudat.
Nu �i-e team�?
316
00:15:50,792 --> 00:15:51,917
Ba da.
317
00:15:52,792 --> 00:15:54,959
Vreau s� v� spun c� am fost m�ndru
318
00:15:55,126 --> 00:15:56,501
s� lucrez cu voi.
319
00:15:56,667 --> 00:15:57,959
Chiar �i cu tine, Jean-Pierre.
320
00:15:58,126 --> 00:16:00,417
�n ceea ce te prive�te, Guy,
321
00:16:00,584 --> 00:16:01,959
partenerul meu fidel,
322
00:16:02,126 --> 00:16:06,292
m� bazez pe tine c� vei conduce
firma p�n� �n secolul al 22-lea.
323
00:16:07,584 --> 00:16:08,417
Mul�umesc.
324
00:16:08,584 --> 00:16:11,042
Nu-�i este fric� de pensionare?
325
00:16:11,209 --> 00:16:15,126
Nu. De abia a�tept s� m� bucur
de via�� �mpreun� cu familia mea.
326
00:16:15,292 --> 00:16:17,876
�i mai presus de orice, s� m� dedic
spre marii mele pasiuni,
327
00:16:18,042 --> 00:16:20,542
istoria Fran�ei �i a regiunii Touraine.
328
00:16:20,709 --> 00:16:23,084
O s� fac o biografie
329
00:16:23,251 --> 00:16:25,376
al lui Alfred Tonnell�, marele poet,
330
00:16:25,542 --> 00:16:27,292
care a murit la 26 de ani de tifoid�.
331
00:16:27,459 --> 00:16:29,209
�tiai c� era din Touraine?
332
00:16:29,376 --> 00:16:30,584
Nu, nu �tiam.
333
00:16:30,751 --> 00:16:33,417
Nici m�car nu �tiam
cine este Alfred Tonnell�.
334
00:16:33,751 --> 00:16:36,292
- Z�u? Ar trebui s� cite�ti din nou
istoria, b�iatul meu.
335
00:16:36,459 --> 00:16:39,042
El este o mare figura a pireneismului.
336
00:16:39,209 --> 00:16:40,709
Nici pireneismul
337
00:16:40,876 --> 00:16:42,417
nu-�i spune nimic?
338
00:16:42,584 --> 00:16:43,834
- Nu.
- Ei bine...
339
00:16:44,626 --> 00:16:46,917
de asta este nevoie de biografia mea.
340
00:16:47,084 --> 00:16:49,917
Apari�ia sa va fi ca un tunet teribil
pentru edituri.
341
00:16:50,084 --> 00:16:52,542
Pentru Tonnell� �i poezie!
342
00:17:00,459 --> 00:17:02,376
Frumos cec, domnule Verneuil!
343
00:17:02,542 --> 00:17:06,417
- Ai cu ce s� tr�ie�ti 30 de ani.
- �sta s� fie tot r�ul pe care mi-l doresc.
344
00:17:06,584 --> 00:17:08,376
Ies �i ei eu la pensie.
345
00:17:08,542 --> 00:17:11,084
Formidabil.
Dar cine te va �nlocui, Bouvier?
346
00:17:11,251 --> 00:17:12,417
Nu s-a decis �nc� nimic.
347
00:17:12,584 --> 00:17:15,292
Se vorbe�te despre o relocalizare la Saumur.
348
00:17:15,459 --> 00:17:17,417
Asta este problema
349
00:17:17,584 --> 00:17:21,501
ora�elor mici cum este Chinon.
�n afara de turism, nu exist� nimic.
350
00:17:21,667 --> 00:17:26,084
Oamenii pleac�. Mai ales tinerii.
Uzina Avilex se va �nchide �n cur�nd.
351
00:17:26,251 --> 00:17:27,251
Avilex?
352
00:17:27,292 --> 00:17:28,501
Ce trist!
353
00:17:28,667 --> 00:17:31,292
Aceasta este ultima mare fabric�
a aglomer�rii urbane.
354
00:17:31,459 --> 00:17:33,251
Totul se duce de r�p�, nu?
355
00:17:36,834 --> 00:17:39,334
Ce le spunem �n privin�a c�l�toriilor?
356
00:17:39,501 --> 00:17:41,042
Nu vreau s� le r�nesc sentimentele.
357
00:17:41,209 --> 00:17:42,251
Las�-m� pe mine.
358
00:17:42,417 --> 00:17:46,001
F�r� derapaje.
Cuv�ntul de ordine:corectitudine politic�.
359
00:17:46,167 --> 00:17:47,209
Bine�n�eles.
360
00:17:47,376 --> 00:17:49,334
Sosirea pe aeroportul din Tel Aviv
361
00:17:49,501 --> 00:17:50,542
a fost ceva de neuitat!
362
00:17:50,709 --> 00:17:54,626
Patru ore de perchezi�ie corporal�.
Am crezut c� voi fi circumcis.
363
00:17:54,792 --> 00:17:55,792
- Claude...
- Nu,
364
00:17:55,876 --> 00:17:57,417
glumesc. Eu...
365
00:17:57,584 --> 00:17:58,751
Te �ochez, David?
366
00:17:58,917 --> 00:18:01,834
Nu. M-am obi�nuit deja, Claude.
367
00:18:02,001 --> 00:18:03,001
Pe de alt� parte,
368
00:18:03,167 --> 00:18:05,917
�i nu glumesc,
�ara este tensionat�.
369
00:18:06,084 --> 00:18:07,084
Cum adic� tensionat�?
370
00:18:07,209 --> 00:18:09,667
Exista tensiuni �n regiune.
371
00:18:09,834 --> 00:18:11,042
Nu �tiai?
372
00:18:11,209 --> 00:18:12,459
Mi-a placut �ara asta.
373
00:18:12,626 --> 00:18:14,501
Biserica Na�terii Domnului,
o minune!
374
00:18:14,667 --> 00:18:16,667
Doar c� este �n Cisiordania.
375
00:18:16,834 --> 00:18:17,917
Nu-i �n Israel?
376
00:18:18,084 --> 00:18:18,917
Nu.
377
00:18:19,084 --> 00:18:20,667
Este �n Palestina.
378
00:18:21,834 --> 00:18:23,084
Ai o problem�, David?
379
00:18:23,251 --> 00:18:24,667
Te deranjeaz� �Palestina"?
380
00:18:24,834 --> 00:18:27,709
Nu, deloc.
Am zis Cisiordania.
381
00:18:28,751 --> 00:18:30,251
Adic� �ase Iordanii!
382
00:18:30,417 --> 00:18:31,417
Vede�i? E evident c� sunt tensiuni
383
00:18:31,542 --> 00:18:32,542
Tensiuni?
384
00:18:32,626 --> 00:18:34,209
�i Zidul pl�ngerii?
385
00:18:34,376 --> 00:18:37,417
Noi nu suntem genul care se lamenteaz�.
dar �n ziua aceea era
386
00:18:37,584 --> 00:18:39,042
o c�ldur� infernal�.
387
00:18:39,209 --> 00:18:40,876
Zidul este ca un ecran. Un cuptor.
388
00:18:41,042 --> 00:18:45,167
Am preferat s� �not�m �n Marea Moarta.
Am vrut s� m� r�coresc.
389
00:18:45,334 --> 00:18:49,334
S� te r�core�ti este un eufemism.
Era mai mult� sare dec�t ap�.
390
00:18:49,501 --> 00:18:51,667
Mama voastr� s-a decojit
ca pe un castravete.
391
00:18:51,834 --> 00:18:53,084
Scuze pentru figura de stil.
392
00:18:53,251 --> 00:18:55,959
Da. Dar este adev�rat
c� ai transpirat.
393
00:18:56,126 --> 00:18:58,167
Am transpirat �ngrozitor.
394
00:19:00,292 --> 00:19:02,042
- �i Algeria?
- Mi-a pl�cut mult.
395
00:19:02,209 --> 00:19:04,626
Alger este un ora� frumos.
396
00:19:04,792 --> 00:19:06,459
- Da.
- Mul�umesc, Marie.
397
00:19:06,626 --> 00:19:08,001
Este exotic, nu?
398
00:19:08,167 --> 00:19:10,626
Nu-i nevoie s� mergi at�t de departe.
Un tur �n Barbes
399
00:19:10,792 --> 00:19:13,042
este kif-kif (la fel),
cum se spune la voi.
400
00:19:14,209 --> 00:19:16,417
Era o glum�, Rachid.
401
00:19:16,584 --> 00:19:18,042
Inofensiv�.
402
00:19:18,209 --> 00:19:19,251
- Bine�n�eles.
- Tat�,
403
00:19:19,417 --> 00:19:21,376
dac� ar fi fost o glum�, am fi r�s.
404
00:19:22,126 --> 00:19:23,834
Pe mine m-a f�cut s� r�d.
405
00:19:24,001 --> 00:19:25,209
Nu mai suport
406
00:19:25,376 --> 00:19:26,167
corectitudinea politic�.
407
00:19:26,334 --> 00:19:30,959
Noi nu suntem invada�i de turismul
�n masa ca Tunisia sau Marocul.
408
00:19:31,126 --> 00:19:33,376
- Am r�mas autentici.
- A�a este.
409
00:19:33,542 --> 00:19:36,376
La catedrala din Alger,
eram singuri.
410
00:19:36,542 --> 00:19:38,001
M� surprinzi!
411
00:19:40,542 --> 00:19:42,167
�n afara de catedral�,
412
00:19:42,334 --> 00:19:43,917
ce a�i mai v�zut?
413
00:19:44,084 --> 00:19:45,501
Corni�ele erau magnifice!
414
00:19:45,667 --> 00:19:47,251
Acele cl�diri tip Haussmann
415
00:19:47,417 --> 00:19:48,542
cu vedere la mare...
416
00:19:48,709 --> 00:19:51,834
Deci nu au azv�rlit totul
dup� colonizare.
417
00:19:52,001 --> 00:19:54,126
�n materie de arhitectur�.
418
00:19:54,292 --> 00:19:56,084
P�rin�ii t�i ne-au invitat la cin�.
419
00:19:56,251 --> 00:19:59,501
Trebuie s� spun c� ne-au primit
ca pe ni�te regi.
420
00:19:59,667 --> 00:20:01,792
Putem spune c� algerienii
421
00:20:01,959 --> 00:20:03,626
au sim�ul ospitalit��ii.
422
00:20:04,251 --> 00:20:05,251
Nu to�i.
423
00:20:05,376 --> 00:20:07,292
Ne-am intersectat cu ni�te b�rbo�i
424
00:20:07,459 --> 00:20:09,626
care nu p�reau prea primitori.
425
00:20:09,792 --> 00:20:12,167
Te asigur Rachid,
c� turismul de masa
426
00:20:12,334 --> 00:20:14,001
nu se va �nt�mpla prea cur�nd �n Algeria.
427
00:20:18,417 --> 00:20:20,376
- �i China?
- China, Chao?
428
00:20:20,542 --> 00:20:22,542
De unde s� �ncep?
429
00:20:22,709 --> 00:20:25,917
- Sunt at�t de multe de spus, nu-i a�a?
- China?
430
00:20:26,084 --> 00:20:28,042
Foarte surprinz�toare!
431
00:20:28,209 --> 00:20:30,959
Este... un adev�rat �oc multi-senzorial.
432
00:20:31,126 --> 00:20:32,459
Cum am ajuns la Beijing,
433
00:20:32,626 --> 00:20:35,584
am dat peste poluare �i
oameni care te scuip�...
434
00:20:35,751 --> 00:20:36,834
V-au scuipat?
435
00:20:37,001 --> 00:20:38,167
Pe pantofi.
436
00:20:38,334 --> 00:20:39,792
Tipul nu a f�cut asta inten�ionat.
437
00:20:39,959 --> 00:20:42,376
El vizase trotuarul.
Dar a fost nepl�cut.
438
00:20:42,542 --> 00:20:44,126
Altfel, v-a pl�cut?
439
00:20:44,292 --> 00:20:45,667
- Da!
- Mult.
440
00:20:45,834 --> 00:20:48,334
�n afara de taxiuri,
unde miroase foarte tare a usturoi.
441
00:20:48,501 --> 00:20:50,626
Ca s� alunge spiritele rele.
442
00:20:50,792 --> 00:20:54,959
Mai degrab� clientul...
Trebuie s� ai un stomac foarte rezident.
443
00:20:55,126 --> 00:20:56,626
�i degetele de la picioare solide.
444
00:20:56,792 --> 00:20:58,792
E�ti c�lcat pe picioare
din cauza lumii.
445
00:20:58,959 --> 00:21:01,001
Sunt peste un miliard,
este ceva opresiv.
446
00:21:01,167 --> 00:21:02,417
Nu-i a�a, Chao?
447
00:21:02,584 --> 00:21:05,042
- Nu-i a�a c� umorul lui Claude este nostim?
- Da, da.
448
00:21:05,209 --> 00:21:06,542
Marie s-a �mbolnavit
449
00:21:06,709 --> 00:21:09,209
�n timpul vizitei �n Ora�ul Interzis.
450
00:21:09,376 --> 00:21:11,876
Un gastronterit� viral�,
nu am mai v�zut nimic.
451
00:21:12,042 --> 00:21:13,042
Este din vina
452
00:21:13,084 --> 00:21:14,084
larvelor.
453
00:21:14,126 --> 00:21:15,334
- Larve?
- Larvele
454
00:21:15,501 --> 00:21:16,667
din pia�a Wangfujing.
455
00:21:16,834 --> 00:21:18,542
Au insistat s� le gust.
456
00:21:18,709 --> 00:21:20,501
Asta-i pia�a atrocit��ilor.
457
00:21:20,667 --> 00:21:22,792
Nici toba nu este mai bun�.
458
00:21:22,959 --> 00:21:24,167
Ba da, e mai bun�.
459
00:21:24,334 --> 00:21:28,417
Din fericire, m-au scutit de
ou�le vechi de o sut� de ani. Un miros...
460
00:21:28,584 --> 00:21:32,209
- Scuipatul, ou� vechi de o sut� de ani,
�nseamn� China dinainte.
461
00:21:32,376 --> 00:21:35,459
Poate, dar �nc� exista,
am v�zut-o.
462
00:21:38,459 --> 00:21:40,459
Mie mi-a pl�cut, Charles.
463
00:21:40,626 --> 00:21:42,626
De abia a�tept s� m� �ntorc acolo.
464
00:21:43,334 --> 00:21:45,417
Nu chiar acum, dar din c�nd �n c�nd.
465
00:21:45,584 --> 00:21:49,834
Da, nu trebuie s� ne gr�bim.
Abidjan este epuizant.
466
00:21:50,001 --> 00:21:51,417
Am dormit prost.
467
00:21:51,584 --> 00:21:52,334
Din cauza petrecerii.
468
00:21:52,501 --> 00:21:53,518
A�i petrecut?
469
00:21:53,542 --> 00:21:55,001
Nu noi, ivorienii.
470
00:21:55,167 --> 00:21:56,167
Ce ivorieni?
471
00:21:56,209 --> 00:21:57,209
To�i ivorienii.
472
00:21:57,376 --> 00:21:59,209
Ce-i cu cli�eele astea, tat�?
473
00:21:59,376 --> 00:22:02,709
- Am exagerat inten�ionat,
sunt �i unii care dorm.
474
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Dar c�nd e vorba de nouba (petrecere),
sunt geniali.
475
00:22:05,167 --> 00:22:07,167
Cu tat�l meu a fost bine?
476
00:22:07,334 --> 00:22:11,084
Foarte bine, s-a purtat ca de obicei.
Nu mi-a vorbit trei zile.
477
00:22:11,251 --> 00:22:13,751
Miroase bine. Ce este?
478
00:22:13,917 --> 00:22:16,042
Nu cunosc acest fel de m�ncare.
Este orez?
479
00:22:16,209 --> 00:22:18,626
Unchiul mi-a cerut sa fac asta.
480
00:22:18,792 --> 00:22:21,876
�n mod normal,
orezul trebuia s� �nso�easc�
481
00:22:22,042 --> 00:22:23,459
jambonul.
482
00:22:23,626 --> 00:22:26,876
Nu vom discuta tot� s�pt�m�na
despre jambon, nu?
483
00:22:27,042 --> 00:22:29,501
Vom discuta c�t este nevoie.
484
00:22:29,667 --> 00:22:33,709
M� duc s� s� cump�r machwakon
cu melci kedj�nou. E bun.
485
00:22:33,876 --> 00:22:34,917
Stai acolo.
486
00:22:35,709 --> 00:22:36,792
�i taci.
487
00:22:38,501 --> 00:22:40,001
Servi�i.
488
00:22:40,167 --> 00:22:41,501
Dar apoi totul s-a aranjat.
489
00:22:41,667 --> 00:22:44,459
Doar c� mama voastr�
s-a �mboln�vit din nou.
490
00:22:44,626 --> 00:22:46,001
A fost ceva nea�teptat.
491
00:22:46,167 --> 00:22:48,751
Nu-i de glum� cu bacteriile africane.
492
00:22:48,917 --> 00:22:50,709
Sunt foarte virulente.
493
00:22:50,876 --> 00:22:52,584
Sunte�i �n via��, asta-i esen�ial.
494
00:22:52,751 --> 00:22:54,501
Da, este un adevarat miracol.
495
00:22:54,667 --> 00:22:55,459
Ei bine, drag�,
496
00:22:55,626 --> 00:22:57,792
trebuie s� ne vedem de drum.
497
00:22:57,959 --> 00:23:00,417
Tabloul �ste e nou!
498
00:23:00,584 --> 00:23:02,459
Pare un vampir.
499
00:23:02,959 --> 00:23:05,001
Sunt eu, este un autoportret.
500
00:23:05,167 --> 00:23:06,917
Da... e dr�gu�.
501
00:23:07,084 --> 00:23:08,876
- E dr�gu�.
- Foarte frumos.
502
00:23:17,126 --> 00:23:19,459
- De ce te treze�ti a�a de devreme?
- Vreau s� scriu.
503
00:23:19,626 --> 00:23:22,334
Un scriitor trebuie s� aib�
o disciplin� spartan�.
504
00:23:22,501 --> 00:23:24,876
Merit� sacrificiul
s� ie�i la pensie.
505
00:23:25,042 --> 00:23:27,292
Ce este �inuta asta grotesc�?
506
00:23:27,459 --> 00:23:30,126
Este pijamaua mea chinezeasc� pe care
am cump�rat-o la Beijing.
507
00:23:31,084 --> 00:23:32,501
Ce zi frumoas�!
508
00:23:32,667 --> 00:23:36,001
Haide, Clovis, du-te s� faci pipi!
�i s� nu te �ntorci p�n� la ora 11.00.
509
00:23:43,292 --> 00:23:44,959
Acum �ntre noi doi, Alfred.
510
00:23:47,167 --> 00:23:49,084
Capitolul...
511
00:23:49,251 --> 00:23:50,417
unu...
512
00:24:02,834 --> 00:24:04,167
Bine a�i venit �n Israel.
513
00:24:07,959 --> 00:24:09,042
- Dle avocat!
- Ce este?
514
00:24:09,209 --> 00:24:10,792
Este o femeie �n biroul dvs.
515
00:24:10,959 --> 00:24:12,459
- cu...
- Cu?
516
00:24:12,626 --> 00:24:13,834
�ti�i, cu o...
517
00:24:17,667 --> 00:24:18,501
Doamn� Zitouni,
518
00:24:18,667 --> 00:24:22,084
v-am spus, nu m� mai ocup
de cazurile cu burqa.
519
00:24:22,251 --> 00:24:23,291
Nu sunt doamna Zitouni.
520
00:24:23,417 --> 00:24:24,417
Cine sunte�i?
521
00:24:24,501 --> 00:24:27,334
Doamna Belhadj.
Dna Zitouni mi-a spus de dvs.
522
00:24:28,834 --> 00:24:30,667
�Nu vorbesc ebraica�.
Pentru o doamn�:
523
00:24:30,834 --> 00:24:32,542
�Ani lo medaberet ivrit".
524
00:24:34,626 --> 00:24:35,626
�i pentru un b�rbat:
525
00:24:39,709 --> 00:24:42,292
"Nu �n�eleg". Pentru o femeie:
526
00:24:42,459 --> 00:24:44,709
�Ani lo mevina".
527
00:24:46,626 --> 00:24:47,626
�i pentru un b�rbat:
528
00:24:50,834 --> 00:24:53,376
- Ce spune�i...
- Este foarte greu.
529
00:24:53,542 --> 00:24:56,876
- Nu �n�eleg nimic.
- Ai spus c� vorbe�ti pu�in ebraica.
530
00:24:57,042 --> 00:24:59,667
Ebraica antic�,
hieroglifele, chestii dintr-astea.
531
00:24:59,834 --> 00:25:03,626
David, vorbesc serios. Facem
Aliyah, nu mergem la Club Med.
532
00:25:03,792 --> 00:25:06,542
- �Ma ata omer�.
- Ma ata omer.
533
00:25:06,709 --> 00:25:08,084
Mama ta...
534
00:25:14,667 --> 00:25:16,834
Charles Kofi. Am venit pentru probe.
535
00:25:17,001 --> 00:25:18,667
Stai jos, o s� te chem�m.
536
00:25:18,834 --> 00:25:20,876
Pentru ce rol?
537
00:25:21,042 --> 00:25:22,334
Fratele meu, nu te mai obosi.
538
00:25:22,501 --> 00:25:24,334
Este un dresor de c�ini
de la Leader Price.
539
00:25:25,459 --> 00:25:27,417
C�nd �ncepe s� se deruleze genericul,
540
00:25:27,584 --> 00:25:30,709
un alb te omoar�.
Pentru tine, filmul s-a terminat.
541
00:25:30,876 --> 00:25:32,292
Vino �i stai jos.
542
00:25:34,959 --> 00:25:37,542
Blestemata de febr� tifoid�!
543
00:25:40,334 --> 00:25:42,459
�i-am f�cut o tart� cu prune.
544
00:25:42,626 --> 00:25:45,417
Am cerut s� nu fiu deranjat.
545
00:25:45,584 --> 00:25:47,376
Nu trebuie s� �ntrerupi un scriitor.
546
00:25:47,542 --> 00:25:50,334
- �i-am pus-o aici �i te mai deranjez.
- Nu mi-e foame.
547
00:25:50,501 --> 00:25:52,334
Spor la treab�, micu�ul meu Balzac.
548
00:26:11,251 --> 00:26:13,084
Hei, chinezule, d�-mi bi�tarii!
549
00:26:13,251 --> 00:26:15,792
- E�ti paranoic!
- Sunte�i penibili! Noi, chinezii,
550
00:26:15,959 --> 00:26:19,417
suntem ataca�i pentru c� se presupune
c� am avea bani la noi.
551
00:26:19,584 --> 00:26:22,209
Dovada, ai bani la tine,
20 de euro.
552
00:26:22,376 --> 00:26:23,376
�i tu e�ti o penset�.
553
00:26:23,542 --> 00:26:25,501
Sunte�i prea pro�ti.
554
00:26:27,501 --> 00:26:28,501
Haide�i!
555
00:26:30,584 --> 00:26:34,126
- Ai vrut s� ne vezi?
- Da. Lua�i loc, domnilor.
556
00:26:35,042 --> 00:26:35,751
Ei bine...
557
00:26:35,917 --> 00:26:37,542
Am vrut s�-mi pl�tesc datoriile
558
00:26:37,709 --> 00:26:40,667
�nainte s� plec definitiv
�n Israel.
559
00:26:40,834 --> 00:26:42,001
�n Israel?
560
00:26:42,167 --> 00:26:43,334
Nu... Vorbe�ti serios?
561
00:26:43,501 --> 00:26:46,501
Nu mai pot s� stau �n Fran�a.
Aici nu sunt dec�t tr�ntori �i invidio�i.
562
00:26:46,667 --> 00:26:49,667
�i ce vei face acolo?
O s� vinzi halal evreilor?
563
00:26:49,834 --> 00:26:52,334
Nu. Asta-i de domeniul trecutul, Reubio.
564
00:26:52,917 --> 00:26:54,209
Mi-a venit o idee.
565
00:26:54,376 --> 00:26:55,376
- Da.
- O idee?
566
00:26:55,501 --> 00:26:58,376
O idee!
Nu vreau s� vorbesc despre ea acum.
567
00:26:58,542 --> 00:26:59,876
Atunci d�-ne un cec �n schimb.
568
00:27:00,042 --> 00:27:02,542
- Da.
- Poftim. Du-te. Socotelile corecte
569
00:27:02,709 --> 00:27:04,834
��i aduc cumna�i buni.
570
00:27:09,334 --> 00:27:11,209
Ce-i asta? Unde-i cecul?
571
00:27:13,001 --> 00:27:14,084
Cecul urmeaz�.
572
00:27:14,251 --> 00:27:15,917
Asta este o recunoa�tere
573
00:27:16,084 --> 00:27:16,751
a datoriilor.
574
00:27:16,917 --> 00:27:19,667
Ne paseaz� h�rtia lui de rahat
�i apoi se refugiaz�
575
00:27:19,834 --> 00:27:21,251
�n Israel. Cu care nu avem acorduri
576
00:27:21,417 --> 00:27:22,251
de extr�dare.
577
00:27:22,417 --> 00:27:24,126
Ce extr�dare?
578
00:27:24,292 --> 00:27:28,417
Eu nu fug, o sa tr�iesc acolo
cu familia �i cu copiii mei.
579
00:27:28,584 --> 00:27:32,042
Este un document oficial.
"Eu, subsemnatul, David Benichou..."
580
00:27:32,209 --> 00:27:34,042
�i Madoff (broker evreu falit) semnase.
581
00:27:34,209 --> 00:27:36,917
Hei! Sunt eu, David,
582
00:27:37,084 --> 00:27:38,251
cumnatul t�u.
583
00:27:38,417 --> 00:27:39,626
Nu-mi fur familia.
584
00:27:39,792 --> 00:27:41,292
Madoff �i-a furat familia.
585
00:27:41,459 --> 00:27:43,209
A�i devenit antisemi�i.
586
00:27:43,376 --> 00:27:46,501
O lu�m de la cap�t,
�antajul cu antisemitismul.
587
00:27:46,667 --> 00:27:49,042
Bun� seara! V� ascult, domnilor.
588
00:27:49,209 --> 00:27:50,459
- O Cola.
- Cola.
589
00:27:50,626 --> 00:27:51,417
O bere.
590
00:27:51,584 --> 00:27:52,584
Un pastis.
591
00:27:52,667 --> 00:27:54,834
2 Cola, 1 bere �i un galben mic,
592
00:27:55,001 --> 00:27:56,542
pentru domnul.
593
00:27:56,709 --> 00:27:57,501
�i se pare amuzant?
594
00:27:57,667 --> 00:27:58,709
- Pardon?
- Ai spus
595
00:27:58,876 --> 00:28:01,251
�Un galben mic�,
cu un z�mbet mic.
596
00:28:01,417 --> 00:28:03,792
- Deloc.
- Ba da, ai f�cut asta inten�ionat.
597
00:28:03,959 --> 00:28:06,209
De ce nu ai spus pastis?
598
00:28:06,376 --> 00:28:08,084
�ti�i ceva... nu am timp.
599
00:28:08,376 --> 00:28:09,959
A�i v�zut?
600
00:28:10,126 --> 00:28:11,792
O s� fac pl�ngere la CRAAF.
601
00:28:11,959 --> 00:28:14,209
- Ce-i asta?
- Consiliul reprezentativ
602
00:28:14,376 --> 00:28:16,209
al asocia�iilor asiatice din Fran�a.
603
00:28:16,376 --> 00:28:19,084
- CRAAF sun� ur�t.
Parc� e vorba de h�rtie kraft.
604
00:28:19,251 --> 00:28:20,709
Am CRAAF, doctore?
605
00:28:22,376 --> 00:28:24,501
Nu-i mai bun dec�t CRIF sau GRAN.
606
00:28:24,667 --> 00:28:26,417
- CRAN?
- Consiliul reprezentativ
607
00:28:26,584 --> 00:28:28,292
al asocia�iilor negrilor din Fran?a.
608
00:28:28,459 --> 00:28:29,459
Uau!
609
00:28:29,501 --> 00:28:30,626
CRAN (cran d'arr�t=briceag)?
E fierbinte.
610
00:28:30,792 --> 00:28:34,542
Sun� a �briceag�.
Voi, negrii, sunte�i irascibili?
611
00:28:34,709 --> 00:28:36,251
�i voi, arabii, cum sunte�i?
612
00:28:36,417 --> 00:28:39,376
Nu mai �tiu. Doar c�
niciodata nu puteau fi de acord.
613
00:28:42,376 --> 00:28:45,251
- Ai putea p�r�si Fran�a?
- Nu �tiu.
614
00:28:45,417 --> 00:28:48,959
Sunt ata�at de �ara mea,
dar pentru arabi situa�ia este �ncordat�.
615
00:28:49,126 --> 00:28:52,126
Dac� �mi pun o geac�,
sunt v�ut ca un kamikaze.
616
00:28:52,292 --> 00:28:54,126
Las�-�i geaca deschis�.
617
00:28:54,292 --> 00:28:58,792
Asta fac. �i de aceea iarna
mi se congeleaz� boa�ele.
618
00:29:00,834 --> 00:29:03,417
La naiba, �ncepeploaia!
619
00:29:06,542 --> 00:29:09,001
Ce vreme afurisit� este
�n �ara asta!
620
00:29:11,459 --> 00:29:13,334
La Tel Aviv sunt 27 de grade.
621
00:29:15,917 --> 00:29:17,084
Nu?
622
00:29:17,251 --> 00:29:20,126
- L-au pus pe Torreton �n rolul lui Othello.
- �i ce?
623
00:29:20,292 --> 00:29:22,959
Othello este negru. Torreton este alb.
624
00:29:23,126 --> 00:29:25,251
Cum fac? �l vopsesc pe fa��?
625
00:29:25,417 --> 00:29:29,167
Nu �tiu cine este Othello.
Nu �tiu cine este Torreton.
626
00:29:29,334 --> 00:29:30,626
Torreton...
627
00:29:30,792 --> 00:29:33,292
Pentru tine este umbrela �Torreton�
pentru c�...?
628
00:29:38,584 --> 00:29:41,042
- �n China?
- Da. Am un CV excelent.
629
00:29:41,209 --> 00:29:44,459
Vorbesc franceza, engleza, chineza.
Voi g�si o slujb�
630
00:29:44,626 --> 00:29:46,084
- �ntr-o banc�...
- Opre�te-te!
631
00:29:46,251 --> 00:29:48,417
- Nu am terminat.
- Opre�te-te. S� plec�m.
632
00:29:48,584 --> 00:29:51,001
Aici, crea�ia mea este �n�bu�it�.
633
00:29:51,167 --> 00:29:54,917
M� simt secat�, liofilizat�.
Acolo, ei �n�eleg arta mea.
634
00:30:06,667 --> 00:30:08,876
Vreau s� fi�i �n siguran��.
635
00:30:09,042 --> 00:30:10,792
S� nu v� mai fie niciodat� fric�.
636
00:30:18,792 --> 00:30:22,501
Aleg suma ofrandei mele.
Asta este.
637
00:30:23,876 --> 00:30:25,542
Marie! Ce mai faci?
638
00:30:25,709 --> 00:30:28,292
- Foarte bine, p�rinte. Mul�umesc.
- �i familia?
639
00:30:29,417 --> 00:30:30,917
Sunt o bunic� �mplinit�.
640
00:30:31,084 --> 00:30:34,001
Acest amestec, aceste culori...
sunt ca mierea.
641
00:30:34,167 --> 00:30:38,042
Ve�i putea testa aceasta ma�in�
pe care mi-a trimis-o dioceza.
642
00:30:38,209 --> 00:30:39,001
Da�i-mi CB-ul dvs. (Carte Bleu)
643
00:30:39,167 --> 00:30:43,084
- Este pentru chet�?
- Sigur. V� percep 10 euro.
644
00:30:43,251 --> 00:30:45,459
Va fi un avans.
Este f�r� contact?
645
00:30:45,626 --> 00:30:47,709
- Marie! Ce mai a�tepta�i?
- Eu...
646
00:30:47,876 --> 00:30:50,042
Trebuie s� tr�im �n pas cu timpurile.
647
00:30:52,709 --> 00:30:53,834
Ce este?
648
00:30:54,001 --> 00:30:56,751
A�i v�zut-o pe Fecioara?
Nu, nu v� face�i griji,
649
00:30:56,917 --> 00:30:58,626
el este Arash, refugiatul nostru afgan,
650
00:30:58,792 --> 00:31:00,042
care a fugit de talibani.
651
00:31:00,209 --> 00:31:01,626
I s-a alocat
652
00:31:01,792 --> 00:31:03,917
o locuin�� social�,
dar nu este �nc� reparat�.
653
00:31:04,084 --> 00:31:05,626
A�a c� doarme aici, �n frig.
654
00:31:05,792 --> 00:31:07,376
- S�rmanul!
- A�a c�...
655
00:31:07,542 --> 00:31:09,959
a�i putea s�-l ad�posti�i
�n casa voastr� mare?
656
00:31:10,126 --> 00:31:11,876
- Poftim?
- O lun�, nu mai mult.
657
00:31:12,042 --> 00:31:14,084
O s� vede�i, este foarte amabil.
658
00:31:14,251 --> 00:31:16,376
- Da, a�a pare.
- Poate s� v� fac� ni�te treburi,
659
00:31:16,542 --> 00:31:18,959
ceva gr�din�rit, asta �l va �ine ocupat.
Nu-i a�a, Arash?
660
00:31:19,126 --> 00:31:19,917
Gr�din�rit.
661
00:31:20,084 --> 00:31:21,959
- Nu, eu, profesor.
- Da!
662
00:31:22,126 --> 00:31:24,376
Desigur, profesor.
663
00:31:30,001 --> 00:31:32,376
Ce-i cu tipul �sta?
664
00:31:32,542 --> 00:31:36,292
El este Arash. Un taliban pe care
preotul ne cere s�-l g�zduim.
665
00:31:36,459 --> 00:31:38,376
- Un taliban?
- Nu, nu taliban.
666
00:31:38,542 --> 00:31:40,209
Eu fug din talibani.
667
00:31:40,376 --> 00:31:43,209
Scuz�-m�.
Nu-i chiar acela�i lucru.
668
00:31:43,376 --> 00:31:44,167
Rezultatul
669
00:31:44,334 --> 00:31:47,626
va fi acela�i. Adic� nu.
De ce nu-l g�zduie�te preotul?
670
00:31:47,792 --> 00:31:49,417
De ce a c�zut pe capul nostru?
671
00:31:49,584 --> 00:31:52,626
- Eo problem�, doamn�?
- Nu, nicio problem�, Arash.
672
00:31:52,792 --> 00:31:56,542
�l vom g�zdui �n coliba
din spatele gradinii. Nu ne va deranja.
673
00:31:57,876 --> 00:31:59,626
Acum am treab�!
674
00:31:59,792 --> 00:32:01,209
�tiu asta.
675
00:32:06,501 --> 00:32:07,959
Frumoas� cas�.
676
00:32:10,959 --> 00:32:12,167
- Pentru noi!
- Pentru noi!
677
00:32:13,251 --> 00:32:14,959
E trist s� ciocne�ti cu ap�.
678
00:32:16,084 --> 00:32:17,167
Ei bine...
679
00:32:18,667 --> 00:32:21,417
De fapt, mi s-a oferit
un post �n Bombay.
680
00:32:21,584 --> 00:32:25,709
�n India? Nu voi supravie�ui.
Acolo e mai multa violen�� dec�t �n Africa.
681
00:32:25,876 --> 00:32:29,376
Este o ocazie unic� pentru mine.
682
00:32:29,542 --> 00:32:30,792
�i cariera mea?
683
00:32:30,959 --> 00:32:32,584
Glumeam. Am refuzat.
684
00:32:32,751 --> 00:32:34,334
Nu vreau s�-�i impun a�a ceva.
685
00:32:35,459 --> 00:32:36,709
Ai vazut? 45 de euro
686
00:32:36,876 --> 00:32:39,876
paharul de �ampanie.
Din fericire e�ti �ns�rcinat�.
687
00:32:44,917 --> 00:32:47,167
- �i dac� a fost un taliban?
- Cine?
688
00:32:47,751 --> 00:32:48,834
Arash.
689
00:32:49,709 --> 00:32:51,542
Am citit un articol interesant
690
00:32:51,709 --> 00:32:55,459
despre terori�tii care preind
c� sunt refugia�i.
691
00:32:55,626 --> 00:32:57,834
- Arash era profesor.
- Ai dovezi?
692
00:32:58,001 --> 00:33:00,876
Ai luat leg�tura
cu rectoratul din Kabul?
693
00:33:01,042 --> 00:33:03,542
Nu te mai g�ndi la �ntotdeauna la r�u.
694
00:33:03,709 --> 00:33:06,084
Mie mi se pare simpatic acest Arash.
695
00:33:06,751 --> 00:33:08,917
�i las�-m� �n pace pentru sunt pe Twitter.
696
00:33:09,084 --> 00:33:11,376
Sunt pe ceva...
697
00:33:17,501 --> 00:33:20,959
Haide Clovis, la pipi!
�i s� nu te �ntorci p�n� desear�.
698
00:33:52,376 --> 00:33:53,542
Draga mea!
699
00:33:54,376 --> 00:33:56,709
Draga mea! L-am surprins pe tipul nostru.
700
00:33:56,876 --> 00:33:58,917
- Ce tip?
- Arash, din caban�.
701
00:33:59,084 --> 00:34:01,417
Se ruga �i tot tac�mul.
702
00:34:01,584 --> 00:34:03,834
A�a se roag� musulmanii.
703
00:34:04,001 --> 00:34:05,084
�tiu.
704
00:34:05,251 --> 00:34:09,334
Ar�ta foarte preocupat, de parc�
avea o misiune de �ndeplinit.
705
00:34:09,501 --> 00:34:13,834
Du-te la un psiholog pentru c�
se pare c� �i-ai cam pierdut busola.
706
00:34:14,001 --> 00:34:16,001
�i scoate pijamaua asta.
Am impresia
707
00:34:16,167 --> 00:34:18,209
c� dorm cu Mao.
708
00:34:19,167 --> 00:34:20,751
Mi-e somn.
709
00:34:23,292 --> 00:34:24,417
Dle avocat! Dle avocat!
710
00:34:24,584 --> 00:34:28,084
- Ce este Karine, iar?
- Domnul Martineau a cerut o programare.
711
00:34:29,917 --> 00:34:31,376
Martineau? E�ti sigur�?
712
00:34:31,542 --> 00:34:34,001
Martineau, da. Vine �n jurul orei 16.00.
713
00:34:34,626 --> 00:34:35,959
Martineau�
714
00:34:43,584 --> 00:34:45,917
Sunt mort.
Am lucrat la ebraica mea toat� noaptea.
715
00:34:46,084 --> 00:34:47,542
- Z�u?
- Sunt preg�tit.
716
00:34:47,709 --> 00:34:50,334
Pot s� �in un discurs
�i �n fa�a Knessetului.
717
00:34:55,209 --> 00:34:57,584
Po�i s�-mi repe�i rar
718
00:34:57,751 --> 00:35:00,084
�i clar, te rog?
719
00:35:03,126 --> 00:35:04,376
Faci ni�te fraze
720
00:35:04,542 --> 00:35:06,709
super complicate ca s�-mi �ntinzi o capcan�.
721
00:35:06,876 --> 00:35:08,667
"Du-te s� iei p�ine"
este complicat�?
722
00:35:08,834 --> 00:35:11,459
Asta este. Am �n�eles.
"Du-te s� iei p�ine".
723
00:35:11,626 --> 00:35:13,709
E u�or.
724
00:35:13,876 --> 00:35:15,792
�i nici m�car n-am �nceput.
725
00:35:18,209 --> 00:35:20,751
A sosit dl Martineau.
Poate s� intre?
726
00:35:20,917 --> 00:35:23,417
Sigur, Karine. S� intre.
727
00:35:32,376 --> 00:35:34,334
Lua�i loc, v� rog.
728
00:35:37,167 --> 00:35:38,751
- V� ascult.
- So�ia mea
729
00:35:38,917 --> 00:35:43,001
a fost expulzat� de la Aquaboulevard
pentru c� s-a sc�ldat �n burkini.
730
00:35:43,167 --> 00:35:44,876
Vreau s� depun o pl�ngere.
731
00:35:47,334 --> 00:35:50,501
Ne lipsesc ni�te piese la dosar.
732
00:35:51,459 --> 00:35:52,751
Scuza�i-m�.
733
00:35:54,209 --> 00:35:55,376
Trebui s� vorbesc cu tine.
734
00:35:55,542 --> 00:35:59,459
M� sufoc. �apte ani de studii ca s� vorbesc
despre c�rpe cu ni�te �napoia�i mintali.
735
00:35:59,626 --> 00:36:02,417
�i eu,
m-am s�turat de �ara asta.
736
00:36:02,584 --> 00:36:05,542
Trebuie s� muncesc de o sut� de ori
mai mult dec�t b�rba�ii.
737
00:36:05,709 --> 00:36:07,667
- Atunci hai s-o �tergem de aici.
- Serios?
738
00:36:08,542 --> 00:36:10,001
- Unde?
- �n Algeria,
739
00:36:10,167 --> 00:36:13,042
dar pentru tine s-ar putea
s� nu fie prea u�or.
740
00:36:13,209 --> 00:36:14,834
Da, nu este u�or.
741
00:36:15,001 --> 00:36:16,959
Spuneai c� m� vei urma oriunde.
742
00:36:17,126 --> 00:36:19,751
- A trebuit s� spun, era noaptea nun�ii.
- Ce?
743
00:36:19,917 --> 00:36:21,126
Nu g�ndeai a�a?
744
00:36:21,667 --> 00:36:24,667
Ba da, dar totu�i e vorba de Algeria.
745
00:36:24,834 --> 00:36:26,084
Lucrurile se schimb�.
746
00:36:26,251 --> 00:36:30,251
�n toat� �ara s-a instalat
gustul unei vie�i dulci.
747
00:36:30,417 --> 00:36:32,709
Cei de la ora� o numesc
�la dolce vita algerian�".
748
00:36:32,876 --> 00:36:35,417
Dolce vita algeriana.
Nu exagerezi?
749
00:36:35,584 --> 00:36:38,042
- Exist� chiar �i mi�c�ri feministe.
- �n Algeria?
750
00:36:38,209 --> 00:36:41,584
Ai fi mai util� acolo
ca s� aperi femeile.
751
00:36:41,751 --> 00:36:43,167
Aici, totul este deja rezolvat.
752
00:36:43,334 --> 00:36:45,292
Sper c� glume�ti.
753
00:36:45,459 --> 00:36:48,709
Exist� o cerere uria�� de avoca�i,
�n special avocate.
754
00:36:48,876 --> 00:36:50,417
Vorbesc serios, Isabelle.
755
00:36:50,584 --> 00:36:53,751
Nu le ap�r� nimeni pe
femeile algeriene.
756
00:36:53,917 --> 00:36:56,667
Ai auzit de revolu�ia bikinilor?
757
00:36:56,834 --> 00:36:59,542
Revolu�ia bikinilor?
758
00:37:12,042 --> 00:37:13,917
Ce mai este?
759
00:37:15,709 --> 00:37:19,584
Am vorbit cu copiii. Vin to�i
pentru weekendul de Pa�te.
760
00:37:19,751 --> 00:37:22,834
- To�i?
- Da. Dar, Claude, f� un efort.
761
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
Pentru mine este important
s�-mi v�d nepo�ii.
762
00:37:26,292 --> 00:37:27,084
�i pentru mine.
763
00:37:27,251 --> 00:37:30,001
Dar am nevoie de lini�te
pentru aceast� biografie.
764
00:37:30,167 --> 00:37:31,667
Este o lucrare titanic�.
765
00:37:31,834 --> 00:37:33,834
Ce este...
766
00:37:36,167 --> 00:37:38,209
Motorul la tuns iarb� �nc�lzit,
767
00:37:38,376 --> 00:37:41,334
- S-a dus naibii ma�ina de tuns.
- S�rmanul...
768
00:37:41,917 --> 00:37:43,917
- Nimic?
- Nimic.
769
00:37:44,084 --> 00:37:45,209
Pia�a este calm�.
770
00:37:45,376 --> 00:37:46,667
�i rolul dealerului?
771
00:37:46,834 --> 00:37:49,959
L-au dat unui arab.
Eu m� bat pentru tine.
772
00:37:50,126 --> 00:37:53,667
M-a contactat o companie de amatori.
Le-am spus nu.
773
00:37:53,834 --> 00:37:56,417
(Muzic� indian� Bollywood)
774
00:38:00,459 --> 00:38:03,042
Le-ai spus p�rin�ilor t�i
c� plec�m �n Israel?
775
00:38:03,209 --> 00:38:07,376
O s�-i anun��m to�i �mpreun�,
ca un fel de r�zboi fulger.
776
00:38:09,292 --> 00:38:12,001
Va fi un weekend extraordinar.
777
00:38:12,167 --> 00:38:16,709
Din fericire, Laure �i Charles
r�m�n aici. �i-i imaginezi pe p�rin�ii t�i?
778
00:38:17,376 --> 00:38:20,584
Au fost deja vaccina�i
cu nun�ile noastre.
779
00:38:20,751 --> 00:38:22,959
Este doar un vaccin de imunizare.
780
00:38:23,126 --> 00:38:25,917
Unu, doi, trei, tr�iasc� Algeria!
781
00:38:26,084 --> 00:38:29,251
One, two, three, tr�iasc� Algeria!
782
00:38:29,417 --> 00:38:33,126
La Bollywood se fac o mie de filme pe an,
de dou� ori mai multe ca la Hollywood.
783
00:38:33,292 --> 00:38:35,667
�i niciun negru. Concuren�� zero.
784
00:38:35,834 --> 00:38:38,584
- Poate c� e un motiv pentru asta.
- Care?
785
00:38:38,751 --> 00:38:41,792
- �n India nu sunt negrie.
- Cu mine, va fi unul.
786
00:38:41,959 --> 00:38:45,959
Noi trebuie s� ne impunem,
s� ne lu�m destinul �n m�ini.
787
00:38:46,126 --> 00:38:47,542
�i cum o s� te impui?
788
00:38:48,834 --> 00:38:51,876
- Gandhi a spus:
"Via�a este un mister care trebuie rezolvat,
789
00:38:52,042 --> 00:38:53,876
�i nu o problem� care trebuie rezolvat�.
790
00:38:54,792 --> 00:38:55,959
Uite, dragii mei,
791
00:38:56,126 --> 00:38:58,334
- am sosit!
- La bunica?
792
00:38:59,917 --> 00:39:01,042
Cine-i �sta?
793
00:39:05,334 --> 00:39:07,334
La naiba!
794
00:39:07,501 --> 00:39:09,876
- Ce-i cu psihoptaul �sta?
- Mi-e fric�!
795
00:39:14,626 --> 00:39:16,459
Ce faci? Nu, nu, nu!
796
00:39:16,626 --> 00:39:19,042
Nu, nu, nu!
797
00:39:25,792 --> 00:39:27,167
Ce se �nt�mpl�?
798
00:39:27,334 --> 00:39:29,084
Chinezul agresat pe mine,doamn�!
799
00:39:29,251 --> 00:39:32,084
Chao, de ce l-ai agresat
pe s�rmanul Arash?
800
00:39:32,251 --> 00:39:33,042
Arash?
801
00:39:33,209 --> 00:39:37,126
Da. Este un imigrant care face
lucr�ri de g�din�rit �n schimbul
802
00:39:37,292 --> 00:39:39,126
unui ad�post �i pentru m�ncare.
803
00:39:39,292 --> 00:39:41,209
M� �ntorc la piciorul meu de miel.
804
00:39:42,251 --> 00:39:43,667
Umbli cu arme la tine?
805
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
Ca s� m� ap�r.
A devenit prea periculos.
806
00:39:46,792 --> 00:39:48,001
Tu e�ti cel periculos.
807
00:39:48,167 --> 00:39:49,292
E timpul s� plec�m.
808
00:39:49,459 --> 00:39:51,626
Haide�i, fetelor! Totul este �n regul�.
809
00:39:51,792 --> 00:39:54,876
�i ca desert,
bunica a f�cut crem� de...?
810
00:39:55,042 --> 00:39:56,667
Ciocolat�!
811
00:39:59,251 --> 00:40:00,709
- Cine vrea?
-Eu!
812
00:40:00,876 --> 00:40:04,876
Suntem de acord?
Le spunem, dar dup� mas�.
813
00:40:05,042 --> 00:40:07,126
Laure, ne sus�ii?
814
00:40:07,292 --> 00:40:08,084
Sigur.
815
00:40:08,251 --> 00:40:09,876
Mai ales c� �i eu plec.
816
00:40:10,042 --> 00:40:11,834
Cum adic�? Cine pleaca?
817
00:40:12,001 --> 00:40:14,251
Charles �i cu mine. Mergem la Bombay.
818
00:40:14,417 --> 00:40:16,792
Dar... c�nd a�i decis asta?
819
00:40:16,959 --> 00:40:19,001
- Chiar acum, venind aici.
- Nu.
820
00:40:19,167 --> 00:40:20,959
Nu le po�i face asta p�rin�ilor.
821
00:40:21,126 --> 00:40:22,584
Are dreptate.
822
00:40:22,751 --> 00:40:23,792
�i vei ucide.
823
00:40:23,959 --> 00:40:26,042
Tu trebuie s� r�m�i cu ei.
824
00:40:26,209 --> 00:40:27,584
V-a�i scr�ntit?
825
00:40:27,751 --> 00:40:32,251
M-a�i z�p�cit deja de cap
c�nd am vrut s� m� m�rit cu Charles.
826
00:40:32,417 --> 00:40:34,542
Tu e�ti ultima, cea mai mic�.
Asta ��i conferp
827
00:40:34,709 --> 00:40:36,584
privilegii �i �ndatoriri.
828
00:40:36,751 --> 00:40:37,876
Ce �ndatoriri?
829
00:40:38,042 --> 00:40:39,417
S� r�m�i...
830
00:40:42,084 --> 00:40:43,084
La masa, dragele mele.
831
00:40:43,209 --> 00:40:44,334
Sunt fericit�
832
00:40:44,501 --> 00:40:46,626
s� v� v�d. Mi-a fost dor de voi.
833
00:40:46,792 --> 00:40:48,209
�i nou�, mam�!
834
00:40:48,376 --> 00:40:51,376
M� �ntorc la friptur�.
Piciorule de miel, am sosit!
835
00:40:54,042 --> 00:40:54,792
Ce?
836
00:40:54,959 --> 00:40:59,042
Deschid plicul �i descop�r
cadoul de r�mas bun.
837
00:40:59,209 --> 00:41:01,334
O croazier� pentru doi �n Tahiti.
838
00:41:02,501 --> 00:41:04,459
- L-ai refuzat?
- Bine�n�eles.
839
00:41:04,626 --> 00:41:07,084
Mama voastr� nu mai suport�
c�l�toriile.
840
00:41:07,251 --> 00:41:10,917
L-a schimbat �n �Smartbooks�
pentru cele mai frumoase caz�ri din Fran�a.
841
00:41:11,084 --> 00:41:14,084
Nimic nu se compar� cu Fran�a
�n ceea ce prive�te dulcea�a vie�ii.
842
00:41:14,251 --> 00:41:17,834
Orice ar spune sau ar g�ndi cineva,
aici suntem r�sf��a�i ai sor�ii.
843
00:41:18,001 --> 00:41:19,959
Da.
Nu sunte�i de acord?
844
00:41:23,417 --> 00:41:25,167
Nu o lua personal, Claude.
845
00:41:25,334 --> 00:41:27,209
Eu am o problem� cu Fran�a.
846
00:41:28,292 --> 00:41:29,376
�i vreau s� v� spun c�
847
00:41:29,542 --> 00:41:33,001
eu �i Odile am decis
s� ne stabilim �n Israel.
848
00:41:34,792 --> 00:41:37,084
- Pleca�i?
- Da, mam�, plec�m.
849
00:41:37,251 --> 00:41:39,084
�i noi plec�m.
850
00:41:39,251 --> 00:41:40,709
Dar cine pleac�?
851
00:41:40,876 --> 00:41:42,626
Eu, Isabelle �i Laure.
852
00:41:42,792 --> 00:41:44,542
Pleca�i cu to�ii �n Israel?
853
00:41:44,709 --> 00:41:46,917
- Nu!
- Eu �i Chao mergem �n China.
854
00:41:47,084 --> 00:41:48,126
�n China?
855
00:41:48,292 --> 00:41:49,126
�i noi �n Algeria.
856
00:41:49,292 --> 00:41:50,667
- Algeria...
- �n Algeria?
857
00:41:50,834 --> 00:41:52,334
Dar sunte�i nebuni de-a binelea!
858
00:41:52,501 --> 00:41:55,626
�ara se schimb�.
A�i v�zut revolu�ia bikinilor?
859
00:41:55,792 --> 00:41:58,167
- Ce-i asta?
- Femeile curajoase
860
00:41:58,334 --> 00:42:00,917
se revolt� purt�nd bikini
la plaj�.
861
00:42:01,084 --> 00:42:03,959
Vor avea nevoie de un avocat
pentru lupta lor.
862
00:42:04,126 --> 00:42:07,876
- E formidabil... �i tu, Charles,
te duci la Abidjan?
863
00:42:08,042 --> 00:42:12,042
Nu. �ntre mine �i tat�l meu trebuie s� fie
o distan�� de cel pu�in 5000 km.
864
00:42:12,209 --> 00:42:13,251
Noi plec�m
865
00:42:13,417 --> 00:42:14,584
- �n Bombay.
- �n Bombay?
866
00:42:14,751 --> 00:42:16,376
Ce leg�tur� ai cu Bombay?
867
00:42:16,542 --> 00:42:20,251
- Mi se ofer� un post formidabil.
- Iar eu voi face carier� la Bollywood.
868
00:42:20,417 --> 00:42:23,042
(Un negru �n India!)
869
00:42:23,209 --> 00:42:24,751
Nu �n�eleg.
870
00:42:24,917 --> 00:42:28,792
Afacerea ta cu bio-halal
nu a mers?
871
00:42:28,959 --> 00:42:32,626
Nicio banc� nu a dat un �mprumut.
Tu �n�elegi cel mai bine, tat�.
872
00:42:32,792 --> 00:42:35,292
Nu-mi voi mai vedea nepo�ii.
873
00:42:35,459 --> 00:42:37,667
Ba da. Vom veni de Cr�ciun.
874
00:42:37,834 --> 00:42:41,251
- O data pe an? Nu-i suficient.
- Ve�i veni s� ne vede�i.
875
00:42:41,417 --> 00:42:44,084
E �n regul�, mul�umesc.
Am terminat cu c�l�toriile.
876
00:42:44,251 --> 00:42:46,334
Sper c� nu pleca�i
877
00:42:46,501 --> 00:42:48,917
sub presiunea so�ilor vo�tri.
878
00:42:49,084 --> 00:42:51,126
- Nu se poate!
- Suntem suficient de mari
879
00:42:51,292 --> 00:42:54,334
- pentru a decide singure.
- Nu este ceva �mpotriva Fran�ei.
880
00:42:54,501 --> 00:42:57,126
Ne g�ndim la viitor.
Aici, totul nu este at�t de u�or.
881
00:42:57,292 --> 00:42:58,292
Nu este at�t de u�or?
882
00:42:58,376 --> 00:43:02,084
Cred c� visez! Crede�i c� iarba
este mai verde �n alt� parte?
883
00:43:02,251 --> 00:43:04,626
Vino, Marie.
Am auzit destul.
884
00:43:05,792 --> 00:43:06,876
Noapte bun�.
885
00:43:07,042 --> 00:43:09,334
- Nu o lua�i a�a.
- Mam�...
886
00:43:09,501 --> 00:43:10,501
Asta-i prea de tot.
887
00:43:10,626 --> 00:43:13,209
Cum a�i vrea s� o ia?
888
00:43:14,001 --> 00:43:16,792
Cu ce �i-am gre�it din nou, Doamne?
889
00:43:16,959 --> 00:43:18,292
Nu �tiu.
890
00:43:18,459 --> 00:43:22,376
Nu este at�t de u�or �n Fran�a...
Dac� vor s� plece, nu au dec�t.
891
00:43:22,542 --> 00:43:23,542
Nu...
892
00:43:31,584 --> 00:43:33,751
Ai dormit prost? �i eu.
893
00:43:33,917 --> 00:43:37,751
Nu �tiu dac� din vina saltelei
sau a reuniunilor familiale.
894
00:43:37,917 --> 00:43:39,417
Nu, am dormit bine.
895
00:43:39,584 --> 00:43:42,667
Am probleme la spate pentru c�
munce�te foarte tare gr�din�.
896
00:43:42,834 --> 00:43:43,959
Este un lumbago.
897
00:43:44,126 --> 00:43:44,917
Embargo?
898
00:43:45,084 --> 00:43:48,584
M� duc la farmacie,
am nevoie de antidepresive.
899
00:43:48,751 --> 00:43:49,959
Vino cu mine.
900
00:43:51,667 --> 00:43:53,917
- Poftim.
- Mul�umesc.
901
00:43:55,417 --> 00:43:57,209
Bun� ziua, p�rinte.
902
00:43:57,376 --> 00:43:59,126
- Nu v� sim�i�i bine?
- Da, S�golene.
903
00:43:59,292 --> 00:44:03,167
Am v�zut cele 7 sezoane
din Game of Thrones �n dou� zile.
904
00:44:03,334 --> 00:44:04,792
Am nevoie de un �nt�ritor,
905
00:44:04,959 --> 00:44:06,876
altfel slujba...
906
00:44:07,042 --> 00:44:08,334
- Nu.
- Vitamina C?
907
00:44:08,501 --> 00:44:11,334
Mai puternic.
Nu este foarte catolic,
908
00:44:11,501 --> 00:44:12,876
dar...
909
00:44:13,042 --> 00:44:14,584
Este b�iat.
910
00:44:14,751 --> 00:44:18,126
De fiecare dat�, mergem la slujb�.
Cunosc Evanghelia pe de rost.
911
00:44:18,292 --> 00:44:21,501
V� salut, Luc �i Marie, Jean-Luc...
912
00:44:21,667 --> 00:44:25,417
Este important pentru mama mea.
Eu m-am convertit.
913
00:44:25,584 --> 00:44:28,292
Te-ai convertit la iudaism?
914
00:44:28,459 --> 00:44:31,251
- S� nu le spui p�rin�ilor.
- Mai ales lor.
915
00:44:31,417 --> 00:44:34,501
Ar fi o sinucidere colectiv�.
Suntem de acord?
916
00:44:35,751 --> 00:44:37,167
Toat� lumea este aici?
917
00:44:37,334 --> 00:44:39,126
Chao s-a dus s�-i ia pe cei mici.
918
00:44:39,292 --> 00:44:42,834
- Lipse�te Arash.
- Este musulman. El nu merge la slujb�.
919
00:44:43,001 --> 00:44:46,959
Vrea s� fie la slujba de Pa�te
al�turi de fra�ii s�i cre�tini.
920
00:44:47,126 --> 00:44:48,251
- Z�u?
- Da.
921
00:44:49,251 --> 00:44:51,001
- Eu?
- Haide, du-te dup� el.
922
00:44:51,459 --> 00:44:53,417
Cu fra�ii s�i cre�tini...
923
00:44:54,126 --> 00:44:57,167
Aceasta este ultima noastra slujb� de Pa�te
�mpreun�.
924
00:45:07,042 --> 00:45:10,584
Pentru numele lui...
O s� se arunce �n aer �n biseric�!
925
00:45:18,876 --> 00:45:19,917
Uita�i-v�!
926
00:45:21,459 --> 00:45:22,542
Ce face?
927
00:45:28,251 --> 00:45:32,209
Chema�i antiterori�tii! Are o centur�
cu explozibili �n jurul taliei!
928
00:45:32,376 --> 00:45:33,501
Mi�ca�i-v�!
929
00:45:33,667 --> 00:45:35,667
- E un kamikaze!
- Nu! Nu!
930
00:45:35,834 --> 00:45:38,042
Are o centura lombar�.
931
00:45:38,209 --> 00:45:40,084
I-am cump�rat-o azi-diminea��!
932
00:45:40,251 --> 00:45:41,584
Are lumbago, tat�!
933
00:45:41,751 --> 00:45:43,667
L�sa�i-m� s� trec,
sunt stomatolog.
934
00:45:43,834 --> 00:45:48,292
- E r�nit. Scuz�-m�, b�tr�ne,
a fost o teribil� ne�n�elegere.
935
00:45:48,459 --> 00:45:50,209
Aduce�i-l �n�untru.
936
00:45:50,376 --> 00:45:52,626
- O s�-l examinez.
- Ea este doctor.
937
00:45:55,667 --> 00:45:57,292
- Domnule, e�ti bine?
- Da.
938
00:45:57,459 --> 00:45:58,459
O s� fie bine?
939
00:45:58,626 --> 00:46:01,542
- Cum l-a articulat!
- Da... l-a articulat.
940
00:46:01,792 --> 00:46:02,876
S�rmanul Arash!
941
00:46:03,042 --> 00:46:06,376
A fugit de bombardamente �i
este atacat de un nebun.
942
00:46:06,542 --> 00:46:08,459
Am spus �ntotdeauna c� tata este nebun.
943
00:46:09,334 --> 00:46:11,584
�i din cauza asta plec.
944
00:46:11,751 --> 00:46:12,751
Ce leg�tur� are?
945
00:46:12,792 --> 00:46:15,459
B�nuiala asta care duce
la p�reri gre�ite.
946
00:46:15,626 --> 00:46:19,084
C�nd ai figura lui, evi�i
centurile pentru lumbago.
947
00:46:19,251 --> 00:46:20,501
Folose�ti Voltaren.
948
00:46:20,667 --> 00:46:23,251
Ar fi fost mai simplu.
949
00:46:30,292 --> 00:46:31,876
Mul�umesc c� a�i venit at�t de repede.
950
00:46:32,042 --> 00:46:34,042
Slujba s-a terminat deja?
951
00:46:34,209 --> 00:46:36,292
- Da, am fost plin de elan.
- O cafea?
952
00:46:36,459 --> 00:46:38,042
Nu, sunt deja foarte...
953
00:46:38,209 --> 00:46:41,417
Unde este Arash al nostru?
M� a�teapt� sezonul 3 din Gomorra.
954
00:46:41,584 --> 00:46:42,626
�n sufragerie.
955
00:46:44,334 --> 00:46:46,751
-Nu te mi�ca, m� uit
dac� nu ai un dinte rupt.
956
00:46:46,917 --> 00:46:48,334
Nu te mai agita.
957
00:46:48,501 --> 00:46:51,709
- Are nevoie de un detartraj.
- Ce s-a �nt�mplat?
958
00:46:51,876 --> 00:46:54,751
O gre�eala datorit� unei centuri.
Sunt confuz.
959
00:46:54,917 --> 00:46:56,167
Vreau s� m� �ntorc la Kabul.
960
00:46:56,334 --> 00:46:59,251
- Vrea s� se �ntoarc� la Kabul?
- Da, vrea s� mearg� acas�.
961
00:46:59,417 --> 00:47:02,417
Vezi, tat�? Chiar �i imigran�ii
vor s� plece din Fran�a.
962
00:47:04,667 --> 00:47:06,167
Excelent! Da...
963
00:47:06,334 --> 00:47:10,751
Viviane, dragostes la distan�� e pl�cut�,
dar pe mine m� umple de draci.
964
00:47:10,917 --> 00:47:13,001
- O s� vin �n cur�nd.
- Dar ��i vor da
965
00:47:13,167 --> 00:47:14,667
o viz� de o lun�.
966
00:47:14,834 --> 00:47:18,417
Va trebui s� te �ntorci �n Abidjan.
�i o lun� trece prea repede.
967
00:47:18,584 --> 00:47:20,751
- Cum s� facem?
- Am o solu�ie.
968
00:47:20,917 --> 00:47:22,709
Ne c�s�torim �i r�m�i �n Fran�a.
969
00:47:22,876 --> 00:47:25,334
S� ne c�s�torim
Dar nu este posibil.
970
00:47:25,501 --> 00:47:28,334
- Suntem femei. Ne vor ucide.
- Ai auzit despre
971
00:47:28,501 --> 00:47:29,751
c�s�torie pentru to�i?
972
00:47:29,917 --> 00:47:31,251
Datorita legii Taubira
973
00:47:31,417 --> 00:47:33,209
chiar �i femeile se pot c�s�tori �ntre ele.
974
00:47:33,376 --> 00:47:35,251
Legea Taubira? Ce-i asta?
975
00:47:35,417 --> 00:47:36,959
- Mam�, unde e�ti?
- Mam�?
976
00:47:37,126 --> 00:47:40,126
- Cred c� este �n camera ei.
- A�tepta�i-m�, fetelor.
977
00:47:40,917 --> 00:47:41,917
Mam�...
978
00:47:41,959 --> 00:47:44,167
Nu cobori s� ne spui la revedere?
979
00:47:44,334 --> 00:47:46,417
Nu, ma simt foarte obosit�.
980
00:47:46,584 --> 00:47:49,334
Dar ave�i grij� de v,
micu�ele mele dragi.
981
00:47:49,501 --> 00:47:50,917
Nu �tiu c�nd ne vom �nt�lni din nou
982
00:47:51,084 --> 00:47:52,959
sau dac� ne vom vedea din nou...
983
00:47:53,126 --> 00:47:54,792
Sigur c� ne vom revedea.
984
00:47:54,959 --> 00:47:56,292
- Sunte�i sigure?
- Da.
985
00:47:56,459 --> 00:47:57,792
Nu o s� m� fantoma�i?
986
00:47:57,959 --> 00:48:00,001
Ce �nseamn� �a fantoma�?
987
00:48:00,167 --> 00:48:03,084
- O expresie a tinerilor, s� zipuie�ti.
- Da, s� zipuie�ti.
988
00:48:03,251 --> 00:48:06,001
Nu te vom zipui.
�i nici nu am plecat.
989
00:48:06,167 --> 00:48:08,042
O s� ne vedem c�nd va na�te Laure.
990
00:48:08,209 --> 00:48:10,084
Doar nu o s� na�ti �n India?
991
00:48:10,251 --> 00:48:12,959
Voi pleca dup� aceea.
Vreau ca tu s� fii acolo.
992
00:48:13,126 --> 00:48:14,292
- Nu fi trist�.
- Da.
993
00:48:14,459 --> 00:48:15,917
O s� vorbim pe Skype.
994
00:48:16,084 --> 00:48:18,709
- Nu, pe �Vatsapp�.
Prefer �Vatsapp�.
995
00:48:18,876 --> 00:48:20,167
�Vatsapp� este bun.
996
00:48:20,334 --> 00:48:22,626
Nici noi nu putem
s� ne descurc�m f�r� tine.
997
00:48:22,792 --> 00:48:26,084
Mam�...
998
00:48:26,251 --> 00:48:28,001
M�micu��...
999
00:48:28,167 --> 00:48:32,167
O s� v� fac o asigurare
ca s� pot s� v� repatriez.
1000
00:48:32,334 --> 00:48:34,001
Nu va costa o avere.
1001
00:48:34,167 --> 00:48:36,834
- Da.
- S�-mi spune�i:�Vrem s� mergem acas�.
1002
00:48:37,001 --> 00:48:40,334
O suna�i pe bunica voastr� �i...
1003
00:48:40,501 --> 00:48:43,001
Nu �tiu ce le spune copiilor vo�tri,
1004
00:48:43,167 --> 00:48:44,459
dar fi�i aten�i.
1005
00:48:44,626 --> 00:48:47,542
A�i �n�eles?
Hai s� batem palma.
1006
00:48:47,709 --> 00:48:49,209
Da? Facem a�a.
1007
00:48:49,376 --> 00:48:50,834
Batem palmaa.
1008
00:48:51,126 --> 00:48:52,709
C�s�torie...
1009
00:48:53,834 --> 00:48:55,209
pentru to�i.
1010
00:48:55,376 --> 00:48:57,376
Un negru a elaborat aceast� lege!
1011
00:48:58,084 --> 00:49:00,751
Hei, domnule, ne salvezi via�a!
1012
00:49:00,917 --> 00:49:03,959
M� c�s�toresc. M� c�s�toresc!
Da!
1013
00:49:04,126 --> 00:49:06,542
M� c�s�toresc!
Mul�umesc, mul�umesc, Taubira.
1014
00:49:06,709 --> 00:49:09,834
Datorit� �ie, o s� m� c�s�toresc.
Mul�umesc, mul�umesc, Taubira.
1015
00:49:10,001 --> 00:49:12,959
Datorit� �ie, o s� m� c�s�toresc.
Mul�umesc, mul�umesc, Taubira.
1016
00:49:13,126 --> 00:49:16,042
Pot s� m� c�s�toresc.
Datorit� �ie, o s� m� c�s�toresc.
1017
00:49:16,209 --> 00:49:17,626
O s� te c�s�tore�ti?
1018
00:49:20,917 --> 00:49:22,959
Kofi! Fiica ta se c�s�tore�te.
1019
00:49:23,126 --> 00:49:24,501
- Da.
- Cine? Viviane?
1020
00:49:24,667 --> 00:49:26,584
Viviane. Ai �i alte fete?
1021
00:49:26,751 --> 00:49:28,709
Sper c� cel pu�in nu-i alb.
1022
00:49:28,876 --> 00:49:29,876
Nu este alb.
1023
00:49:30,001 --> 00:49:31,167
Este negru?
1024
00:49:31,334 --> 00:49:32,694
Dac� nu-i alb, este negru.
1025
00:49:32,792 --> 00:49:35,751
Nu neaparat.
Uit�-te la s�rmanul Verneuil.
1026
00:49:39,542 --> 00:49:41,292
Stai acolo.
1027
00:49:47,459 --> 00:49:48,459
Cine este?
1028
00:49:48,959 --> 00:49:50,584
Este o...
1029
00:49:50,751 --> 00:49:52,001
O...?
1030
00:49:52,167 --> 00:49:54,751
...o persoan� francez�,
dar de origine ivorian�.
1031
00:49:54,917 --> 00:49:57,459
Am cunoscut-o c�nd am fost
s�-l v�d pe Charles, la Paris.
1032
00:49:57,626 --> 00:49:59,126
Cum se nume�te aceast� persoan�?
1033
00:49:59,292 --> 00:50:02,001
- Nicole, ca...
- Nicolas?
1034
00:50:02,167 --> 00:50:04,334
- Este catolic?
- Da, mam�.
1035
00:50:04,501 --> 00:50:05,834
�i se roaga mult.
1036
00:50:06,001 --> 00:50:08,209
- Are o situa�ie bun�?
- Da, tat�.
1037
00:50:08,376 --> 00:50:10,917
Are bani. Vinde case.
1038
00:50:11,084 --> 00:50:12,501
Imobiliare...
1039
00:50:12,667 --> 00:50:13,834
Foarte bine.
1040
00:50:14,417 --> 00:50:16,834
Acest mic Nicolas �mi place deja mult.
1041
00:50:17,001 --> 00:50:18,042
�i mie.
1042
00:50:18,209 --> 00:50:19,001
Fatou, adu
1043
00:50:19,167 --> 00:50:21,542
- �ampanie �i trei cupe.
- Da, m�tu��.
1044
00:50:21,709 --> 00:50:25,376
Trebuie s� organizam nunta repede,
�nainte s� se r�zg�ndeasc�.
1045
00:50:25,542 --> 00:50:27,292
Sunt de acord cu tine.
1046
00:50:27,459 --> 00:50:28,459
Fiica mea,
1047
00:50:28,584 --> 00:50:30,542
sunt m�ndru de tine.
1048
00:50:30,709 --> 00:50:33,251
Este un apartament frumos,
�ntr-un cartier c�utat.
1049
00:50:33,417 --> 00:50:35,167
Ar trebui s� se v�nd� repede.
1050
00:50:35,334 --> 00:50:38,126
Dar daca nu vre�i s�-i face�i
pe cump�r�tori s� fug�,
1051
00:50:38,292 --> 00:50:40,876
trebuie s� scoate�i tablourile.
1052
00:50:41,042 --> 00:50:42,292
S� v� ar�t etajul?
1053
00:50:42,459 --> 00:50:43,584
S� mergem.
1054
00:50:45,334 --> 00:50:46,626
Du-te, dobitocule!
1055
00:50:46,792 --> 00:50:48,542
Asta �mi place.
1056
00:50:48,709 --> 00:50:50,376
Imposibil, este �n sens opus.
1057
00:50:50,542 --> 00:50:52,209
�n sens opus fa�� de ce?
1058
00:50:52,376 --> 00:50:55,001
Fa�� de casa mamei mele,
ea locuie�te �n Netanya.
1059
00:50:55,167 --> 00:50:56,709
Ei bine, un apartament �n Netanya...
1060
00:50:56,876 --> 00:50:58,292
Nu, este prea aproape.
1061
00:50:58,459 --> 00:50:59,251
Prea aproape?
1062
00:50:59,417 --> 00:51:01,501
- De casa mamei lui.
- Ne-ar trebui
1063
00:51:01,667 --> 00:51:03,667
ceva nici prea aproape,
nici prea departe.
1064
00:51:03,834 --> 00:51:06,001
Echidistant, ca s� spunem a�a.
1,072
1065
00:51:06,167 --> 00:51:08,959
O s� v�d ce pot
ca s� v� g�sesc altceva.
1066
00:51:09,126 --> 00:51:10,542
- Mul�umesc.
- Este foarte amabil.
1067
00:51:10,709 --> 00:51:13,584
O s�-l trimit la grani�a cu Siria
pe t�mpitul �sta!
1068
00:51:13,751 --> 00:51:15,667
(Muzic� indian� Bollywood)
1069
00:51:23,626 --> 00:51:24,459
Charles!
1070
00:51:24,626 --> 00:51:25,376
Da?
1071
00:51:25,542 --> 00:51:27,126
Am g�sit.
1072
00:51:27,292 --> 00:51:29,042
�l vom numi Virgile.
1073
00:51:29,209 --> 00:51:30,001
Virgile?
1074
00:51:30,167 --> 00:51:31,167
Nu-�i place?
1075
00:51:31,209 --> 00:51:32,251
Nu-i nume de r�zboinic.
1076
00:51:32,417 --> 00:51:33,417
Eu m-am g�ndit la Bob,
1077
00:51:33,542 --> 00:51:35,626
ca Bob Marley, c�nt�re�ul meu preferat.
1078
00:51:36,626 --> 00:51:37,626
Bob Kofi?
1079
00:51:38,584 --> 00:51:39,792
Vorbe�ti serios?
1080
00:51:39,959 --> 00:51:40,709
Nu.
1081
00:51:40,876 --> 00:51:43,501
Stai. E tat�l meu.
1082
00:51:43,667 --> 00:51:44,917
- Alo?
- Laure
1083
00:51:45,084 --> 00:51:46,209
mai este �ns�rcinat�?
1084
00:51:46,376 --> 00:51:49,126
- Ei bine, da.
- Am cump�rat biletele de avion.
1085
00:51:49,292 --> 00:51:53,376
Trebuie s� nasc�
�ntre zilele de 6 �i 24.
1086
00:51:53,542 --> 00:51:55,959
- OK tat�, facem orice pentru tine.
- Perfect.
1087
00:51:56,126 --> 00:51:58,376
�i vom �mpu�ca doi iepuri dintr-un foc.
1088
00:51:58,542 --> 00:52:00,376
- Despre ce vorbe�ti?
- Despre bebelu�
1089
00:52:00,542 --> 00:52:03,667
- �i nunta surorii tale.
- Viviane se m�rit�?
1090
00:52:03,834 --> 00:52:05,167
Nu am timp s�-�i povestesc.
1091
00:52:05,334 --> 00:52:08,667
Trebuie s�-l sun pe Verneuil
s� preg�teasc� camera mea.
1092
00:52:12,626 --> 00:52:14,251
Viviane se m�rit�? Grozav.
1093
00:52:14,417 --> 00:52:16,084
Cu excep�ia faptului c� are o problem�.
1094
00:52:16,251 --> 00:52:17,292
O problem�?
1095
00:52:17,459 --> 00:52:18,667
�i plac fetele.
1096
00:52:21,084 --> 00:52:23,834
Gozav. Foarte bine, Andr�.
1097
00:52:24,001 --> 00:52:26,751
O s� vorbesc cu so�ia mea
�i te sun.
1098
00:52:27,751 --> 00:52:29,292
N-ai auzit partea cea mai bun�.
1099
00:52:29,459 --> 00:52:32,751
Kofi vrea casa noastr�
pentru nunta lui Viviane.
1100
00:52:32,917 --> 00:52:35,292
Se c�s�tore�te? Ar trebui s� te bucuri.
1101
00:52:35,459 --> 00:52:37,626
Sunt fericit. Dar te avertizez,
1102
00:52:37,792 --> 00:52:40,959
nici nu se pune problema
s� dorm la mansard�!
1103
00:52:41,126 --> 00:52:44,917
Claude, nu m� simt bine.
Nu m� epuiza cu copil�riile tale.
1104
00:52:45,084 --> 00:52:47,959
Ce faci �n �inuta asta �i
cu bastoanele astea?
1105
00:52:48,126 --> 00:52:49,917
Mar� scandinav. M� destinde.
1106
00:52:50,084 --> 00:52:52,001
Mar� scandinav...
1107
00:52:52,876 --> 00:52:55,334
Din fericire, te am pe tine,
micul meu Clovis.
1108
00:52:55,501 --> 00:52:56,792
Mar� scandinav
1109
00:52:56,959 --> 00:52:59,292
�i apoi Kofi...
1110
00:53:03,334 --> 00:53:04,751
Bun� ziua, doamn� Verneuil!
1111
00:53:04,917 --> 00:53:06,834
Sunte�i �n mare form� azi!
1112
00:53:07,001 --> 00:53:08,084
S� fi�i atent�
1113
00:53:08,251 --> 00:53:09,626
la v�n�tori.
1114
00:53:09,792 --> 00:53:11,042
�ine-�i gura!
1115
00:53:18,834 --> 00:53:21,126
Scriitorul t�u necunoscut este mai important
1116
00:53:21,292 --> 00:53:22,709
dec�t fetele noastre?
1117
00:53:22,876 --> 00:53:25,751
Este o figur� majora a pireniesmului,
Marie.
1118
00:53:25,917 --> 00:53:29,084
Nu-mi pas�.
E�ti mul�umit c� pleac�?
1119
00:53:29,251 --> 00:53:33,292
Cum po�i s� spui asta?
Sunt �i fiicele mele.
1120
00:53:33,459 --> 00:53:36,376
Atunci de ce nu le opre�ti
s� plece?
1121
00:53:36,542 --> 00:53:37,751
�i ce s� fac?
1122
00:53:57,834 --> 00:53:58,834
Domnul Lefranc?
1123
00:54:00,376 --> 00:54:03,417
Viviane, nu po�i face asta.
O s�-l omori pe b�tr�nul t�u.
1124
00:54:03,584 --> 00:54:04,751
Ascult�-m�...
1125
00:54:04,917 --> 00:54:06,084
Ce? D�-i drumul de aici.
1126
00:54:07,834 --> 00:54:08,501
Da.
1127
00:54:08,667 --> 00:54:11,751
Anuleaz� nunta. Anuleaz�.
Te rog.
1128
00:54:12,417 --> 00:54:15,792
E timpul de spectacol! Iat�... ideea!
1129
00:54:15,959 --> 00:54:19,334
Asta? �n�eleg de ce nu ai vrut
s� vorbe�ti despre asta.
1130
00:54:19,501 --> 00:54:20,626
Domnilor, v� prezint
1131
00:54:20,792 --> 00:54:22,959
r�citorul portabil cu tav�.
1132
00:54:23,126 --> 00:54:26,584
Cu un loc rece de pus carnea,
vinul ros�,
1133
00:54:26,751 --> 00:54:27,751
cuburi de ghea��.
1134
00:54:27,876 --> 00:54:30,042
Are o tav� pliabil� inoxidabil�,
1135
00:54:30,792 --> 00:54:32,584
conectat� la un mini...
1136
00:54:32,751 --> 00:54:34,209
rezervor de gaz.
1137
00:54:34,376 --> 00:54:35,751
Aten�ie!
1138
00:54:35,917 --> 00:54:38,542
Totul c�nt�re�te doar...
1139
00:54:38,709 --> 00:54:40,126
15 kilograme.
1140
00:54:40,292 --> 00:54:42,709
Evident, pe rotile.
1141
00:54:42,876 --> 00:54:45,251
- Este enorm!
- Va fi un succes!
1142
00:54:45,417 --> 00:54:46,834
Va fi un masacru.
1143
00:54:47,001 --> 00:54:49,959
Haide�i! R�itorul portabil!
Haide�i!
1144
00:54:51,709 --> 00:54:53,084
A sosit b�tr�nul.
1145
00:54:54,209 --> 00:54:55,959
Claude!
Cum a fost c�l�toria?
1146
00:54:56,126 --> 00:55:00,084
Este revolt�tor! Ce idee
s� �nchizi circula�ia pe maluri!
1147
00:55:00,251 --> 00:55:02,917
- Ora�ul a devenit de nelocuit.
- D�-mi voie s� te ajut.
1148
00:55:03,084 --> 00:55:05,209
Mul�umesc. Charles nu a putut s� vin�?
1149
00:55:05,376 --> 00:55:08,292
- Vorbe�te la telefon cu Viviane.
- Nimic grav?
1150
00:55:08,459 --> 00:55:09,626
Depinde pentru cine.
1151
00:55:09,792 --> 00:55:12,042
- E vreo problem�?
- O mare problem�.
1152
00:55:13,084 --> 00:55:15,417
�ncearc� s� anuleze
c�s�toria lui Viviane.
1153
00:55:15,584 --> 00:55:16,959
De ce?
1154
00:55:19,542 --> 00:55:20,917
Mirele nu este b�rbat.
1155
00:55:21,959 --> 00:55:23,167
Adic�?
1156
00:55:23,334 --> 00:55:24,417
Este o femeie.
1157
00:55:24,584 --> 00:55:26,792
Mirele este... este o femeie?
1158
00:55:26,959 --> 00:55:29,126
Da, Claude.
Viviane este lesbian�.
1159
00:55:30,292 --> 00:55:33,042
- Nu! Nu!
- Ba da.
1160
00:55:33,209 --> 00:55:36,542
- S�rmanul Kofi nu �tie?
- Nu, �nc� nu.
1161
00:55:36,709 --> 00:55:38,069
�i va spune �n ultimul moment.
1162
00:55:38,167 --> 00:55:39,709
Va fi un cataclism!
1163
00:55:39,876 --> 00:55:43,084
A mai primit o lovitur� �i �nainte.
N-o s� treac� peste asta.
1164
00:55:44,667 --> 00:55:46,376
Iar acum r�dem, suntem josnici.
1165
00:55:46,542 --> 00:55:47,834
Nu �i-am spus nimic.
1166
00:55:48,001 --> 00:55:49,959
Bine�n�eles. O s� tac ca un morm�nt.
1167
00:55:50,126 --> 00:55:51,792
Uite-l...
1168
00:55:51,959 --> 00:55:54,501
Scuze. Probleme cu slujba.
1169
00:55:54,667 --> 00:55:56,917
�n�eleg.
�n�elegem cu to�ii.
1170
00:55:57,084 --> 00:55:58,917
Toata lumea te sus�ine.
1171
00:55:59,084 --> 00:56:02,167
Mul�umesc. Marie cum se simte?
1172
00:56:02,334 --> 00:56:05,292
M� �ngrijoreaz�.
Practic� mar� scandinav.
1173
00:56:05,459 --> 00:56:07,959
- Mar� scandinav?
- Asem�n�tor cu schiul de fond.
1174
00:56:08,126 --> 00:56:10,542
Dar f�r� schiuri �i f�r� z�pad�.
1175
00:56:10,709 --> 00:56:14,751
Dar nu am venit
s� vorbim despre s�n�tatea ei mintal�.
1176
00:56:14,917 --> 00:56:16,917
care, �ntre noi, se deterioreaz�...
1177
00:56:17,084 --> 00:56:18,626
Scuz�-m�.
1178
00:56:20,001 --> 00:56:22,501
Am venit s� v� fac o propunere
1179
00:56:22,667 --> 00:56:24,584
pe care nu ve�i putea s� o refuza�i.
1180
00:56:24,751 --> 00:56:28,667
Datorita v�nz�rii ac�iunilor mele
de la firm�, sunt gata
1181
00:56:28,834 --> 00:56:32,917
s� investesc o sum�... s� spunem
considerabil� la Reubio.
1182
00:56:33,084 --> 00:56:34,459
Cirea�a de pe pe tort,
1183
00:56:34,626 --> 00:56:37,042
fabrica Avilex din Chinon
caut� unui cump�r�tor.
1184
00:56:37,209 --> 00:56:39,334
Pentru un pre� de chilipir,
este a voastr�.
1185
00:56:39,501 --> 00:56:40,501
Mul�umim, Claude.
1186
00:56:40,667 --> 00:56:42,292
Este... este adorabil.
1187
00:56:42,459 --> 00:56:44,126
Dar este prea t�rziu, suntem deja
1188
00:56:44,292 --> 00:56:46,084
- gata de plecare.
- Nu �n�eleg.
1189
00:56:46,251 --> 00:56:48,584
Care-i problema voastr� cu Fran�a?
1190
00:56:48,751 --> 00:56:51,959
R�spunde�i-mi!
Doar n-o s� v� m�n�nc.
1191
00:56:53,167 --> 00:56:55,542
Chelnerii sunt foarte dezagreabili.
1192
00:56:55,709 --> 00:56:57,209
- Cheln...
- Sensurile giratorii.
1193
00:56:57,376 --> 00:56:58,042
Pardon?
1194
00:56:58,209 --> 00:57:00,667
�tii c� Fran�a este campioana
sensurilor giratorii?
1195
00:57:00,834 --> 00:57:03,251
- Nu �tiam.
- Serialele franceze...
1196
00:57:03,417 --> 00:57:05,792
nu au roluri interesante
pentru negri.
1197
00:57:05,959 --> 00:57:07,709
Nici pentru albi nu au.
1198
00:57:09,001 --> 00:57:10,501
V� bate�i joc de mine?
1199
00:57:10,667 --> 00:57:11,959
Nu am parcurs 300 km
1200
00:57:12,126 --> 00:57:13,334
ca s� aud prostiile astea.
1201
00:57:13,876 --> 00:57:15,584
Am venit aici ca s� �n�eleg.
1202
00:57:15,751 --> 00:57:18,917
Vreau s� �n�eleg
de ce vre�i s� pleca�i.
1203
00:57:19,459 --> 00:57:21,126
Noi iubim Fran�a, Claude.
1204
00:57:21,292 --> 00:57:23,959
Dar, �n ceea ce m� prive�te,
nu m� simt acas�.
1205
00:57:24,126 --> 00:57:25,959
- �i eu.
- Suntem francezi,
1206
00:57:26,126 --> 00:57:27,792
dar ne �ntoarcem la originile noastre.
1207
00:57:27,959 --> 00:57:31,876
Nu dau vina pe francezii autohtoni,
comunitarismul �mi d� �i mie fiori.
1208
00:57:32,042 --> 00:57:35,417
�i tu David,
cauza este antisemitismul?
1209
00:57:35,584 --> 00:57:38,834
Dac� ar fi fost,
a� fi plecat de mult� vreme.
1210
00:57:39,001 --> 00:57:41,792
Nu, dar acestei ��ri
nu-i plac c�tig�torii.
1211
00:57:41,959 --> 00:57:45,876
Da... �i tu te consideri
un c�tig�tor, David?
1212
00:57:46,042 --> 00:57:47,959
Asta este prima dat� c�nd...
1213
00:57:48,126 --> 00:57:49,751
dar e o veste bun�.
1214
00:57:50,459 --> 00:57:53,792
O s� reu�esc, Claude,
dar cu siguran�� nu aici.
1215
00:57:53,959 --> 00:57:55,001
Pentru c� �n Fran�a
1216
00:57:55,167 --> 00:57:58,001
este prea mult� birocra�ie,
prea multe taxe �i norme,
1217
00:57:58,167 --> 00:58:00,376
- prea multe impozite.
- Prea multe greve.
1218
00:58:00,542 --> 00:58:02,751
- M-am s�turat de CGT (Confedera�ia Muncii).
- Ai dreptate.
1219
00:58:02,917 --> 00:58:06,542
Dar sindicatele sunt o pacoste
�n toate ��rile.
1220
00:58:06,709 --> 00:58:08,542
- Nu �n China.
- Nici �n Algeria.
1221
00:58:08,709 --> 00:58:09,459
De acord.
1222
00:58:09,626 --> 00:58:12,042
A�i devenit reac�ionari.
1223
00:58:12,209 --> 00:58:15,334
Suntem doar lucizi, Claude.
Fran�a o ia razna.
1224
00:58:15,501 --> 00:58:17,751
S�ngereaz� din toate col�urile.
1225
00:58:17,917 --> 00:58:19,251
�i rezultatul?
1226
00:58:19,417 --> 00:58:23,501
S�r�cia �i nesiguran�a sunt �n cre�tere.
Mie �mi este fric�.
1227
00:58:23,667 --> 00:58:25,376
�i-e fric� la Montreuil,
printre burghezii boemi?
1228
00:58:25,542 --> 00:58:27,167
Oricum, suntem 9 la 3.
1229
00:58:27,334 --> 00:58:28,584
Mentalitatea francez�
1230
00:58:28,751 --> 00:58:31,917
m� deranjeaz�. Oamenii critic� prea mult.
Sunt negativi�ti.
1231
00:58:32,084 --> 00:58:34,501
Ai votat pentru Macron?
Ar trebui
1232
00:58:34,667 --> 00:58:37,084
s� fii fericit,
Fran�a s-a redresat. S-a pus �n mi�care.
1233
00:58:37,251 --> 00:58:39,042
- M� rog, a�a se resupune.
- Este o �ar�
1234
00:58:39,209 --> 00:58:42,501
de c�rcota�i. Trebuie schimabt
poporul, nu pre�edintele.
1235
00:58:42,667 --> 00:58:44,834
Are dreptate.
A�a nu se mai poate.
1236
00:58:45,001 --> 00:58:46,542
Am �mp�r�it pr�jitura
1237
00:58:46,709 --> 00:58:48,459
cu cei din Calais, alsacienii,
corsicanii.
1238
00:58:48,626 --> 00:58:51,959
La pr�jitur� i-am ad�ugat pe polonezi,
portughezi, italieni...
1239
00:58:52,126 --> 00:58:54,751
�i parc� nu ar fi fost suficient,
am pres�rat totul
1240
00:58:54,917 --> 00:58:57,626
cu arabi �i chinezi, ca s�
nu mai pomenesc de negri.
1241
00:58:57,792 --> 00:58:59,292
De ce s� nu pomene�ti de negri?
1242
00:58:59,459 --> 00:59:02,792
Este un mod de a zice.
Charles, nu fi paranoic.
1243
00:59:02,959 --> 00:59:06,001
- �i dac� eu spun �nu pomenesc evrei�?
- El nu a vorbit despre evrei.
1244
00:59:06,167 --> 00:59:08,001
Ei nu fac parte din pr�jitur�?
1245
00:59:08,167 --> 00:59:11,459
- Ei sunt mai presus de pr�jitur�?
- Termina�i am�ndoi!
1246
00:59:11,626 --> 00:59:12,792
Dac� tot a f�cut 300 km ca s� �n�eleag�...
1247
00:59:12,959 --> 00:59:14,042
Pupincuristul
1248
00:59:14,209 --> 00:59:15,917
- nu te-a sunat, nu?
- Exact.
1249
00:59:16,084 --> 00:59:17,667
- Mai spune o dat�.
- Nicio problem�.
1250
00:59:17,834 --> 00:59:20,667
Dar nu te vei confrunta cu David,
ci cu Rachid.
1251
00:59:20,834 --> 00:59:22,126
Haide, cuscus.
1252
00:59:22,292 --> 00:59:24,334
- Cuscus? Mai spune o dat�.
- Cuscus.
1253
00:59:24,501 --> 00:59:27,251
Cum adic� "Nu te vei confrunta cu David
1254
00:59:27,417 --> 00:59:29,376
ci cu Rashid�?
Este important.
1255
00:59:29,542 --> 00:59:32,542
- Nu te amesteca, David.
- Iar tu du-te s� man�nci o cheese-naan.
1256
00:59:36,542 --> 00:59:38,334
Uite, asta este!
1257
00:59:38,501 --> 00:59:39,709
E formidabil!
1258
00:59:39,876 --> 00:59:41,626
Uita�i-v� la voi.
1259
00:59:41,792 --> 00:59:44,917
Ne cert�m, discut�m,
uneori ne �nfl�c�r�m.
1260
00:59:45,084 --> 00:59:48,751
Aceasta este averea acestei ��ri,
din care face�i parte.
1261
00:59:49,584 --> 00:59:51,959
Mul�umim c� ai �ncercat s� ne re�ii,
dar prea t�rziu.
1262
00:59:52,126 --> 00:59:54,626
Dup� tot ce a f�cut �ara asta
pentru voi,
1263
00:59:54,792 --> 00:59:56,334
o calomnia�i, o denigra�i.
1264
00:59:56,501 --> 00:59:58,042
Felicit�ri. Frumoas� mentalitate!
1265
00:59:58,209 --> 01:00:00,959
Dac� vre�i s� pleca�i, pleca�i!
C�l�torie spr�mcenat�!
1266
01:00:01,126 --> 01:00:04,751
Nu este �mpotriva ta, Claude,
tu nu e�ti Fran�a.
1267
01:00:04,917 --> 01:00:08,251
Pardon, mie nu-mi este greu
s� spun c� �mi iubesc �ara.
1268
01:00:08,417 --> 01:00:10,542
Eu �i Fran�a suntem totuna.
1269
01:00:10,709 --> 01:00:11,501
�i aici... ave�i
1270
01:00:11,667 --> 01:00:14,917
pentru alune �i acest vin italian
care este o infamie.
1271
01:00:15,084 --> 01:00:16,334
Halucinant!
1272
01:00:18,751 --> 01:00:20,167
Este un Chianto.
1273
01:00:20,334 --> 01:00:21,959
Chianto nu exista.
1274
01:00:22,126 --> 01:00:24,709
Te-au tras pe sfoar�.
Este Chianti.
1275
01:00:24,876 --> 01:00:28,667
E ca �i cum ai fi cump�rat Bordu
�n loc de Bordeaux.
1276
01:00:38,417 --> 01:00:39,917
- Ei bine?
- Nu am putut
1277
01:00:40,084 --> 01:00:42,667
s�-i conving. Ei nu ne plac.
1278
01:00:42,834 --> 01:00:44,584
- Nu le-am facut nimic.
- Nu noi.
1279
01:00:44,751 --> 01:00:47,626
Fran�a, francezii.
Nu ne plac.
1280
01:00:47,792 --> 01:00:49,834
Pe de alta parte, am aflat ceva
1281
01:00:50,001 --> 01:00:52,876
despre Kofi. O s� cazi pe jos.
1282
01:00:54,792 --> 01:00:58,584
- Acest aeroport este frumos.
- Francezii �tiu s� construiasc�.
1283
01:00:58,751 --> 01:01:01,001
M�car at�t putem spune despre ei.
1284
01:01:01,167 --> 01:01:03,959
Este bine dispus pentru c�
va fi bunic?
1285
01:01:04,126 --> 01:01:06,584
Nu, pentru c� m� marit.
1286
01:01:06,751 --> 01:01:08,501
Nu anulez nimic, Charles.
1287
01:01:08,667 --> 01:01:12,167
Sunt blocat�
ca guma de mestecat �n p�r.
1288
01:01:12,334 --> 01:01:15,751
Dupa luni de negocieri,
am fost de acord cu numele.
1289
01:01:15,917 --> 01:01:17,542
Se va numi... Nicolas!
1290
01:01:17,709 --> 01:01:19,292
Imposibil!
1291
01:01:19,459 --> 01:01:22,501
Nu pot exista doi Nicolas
�n aceea�i familie.
1292
01:01:24,084 --> 01:01:25,417
Puteam g�si ceva mai bun.
1293
01:01:25,584 --> 01:01:26,667
Va fi Nicolas.
1294
01:01:26,834 --> 01:01:28,209
Viitorul meu ginere...
1295
01:01:28,376 --> 01:01:31,667
- so�ul lui Viviane este Nicolas.
- Da?
1296
01:01:31,834 --> 01:01:33,584
Adev�rat? Nicolas...
1297
01:01:34,709 --> 01:01:37,584
V-a�i �nt�lnit deja cu acest...
Nicolas?
1298
01:01:37,751 --> 01:01:38,751
�nc� nu.
1299
01:01:38,917 --> 01:01:42,001
O s�-l cunoa�tem la Paris,
peste o s�pt�m�n�.
1300
01:01:42,876 --> 01:01:47,001
Minunat! Minunat!
Suspensul va fi la �n�l�ime.
1301
01:01:47,167 --> 01:01:50,084
- Nu-�i face griji pentru mine, Claude.
- Departe de mine...
1302
01:01:50,251 --> 01:01:52,334
Ginerele meu este negru.
1303
01:01:52,501 --> 01:01:54,376
- Grozav!
- Ivorian,
1304
01:01:54,542 --> 01:01:58,126
catolic �i are
o situa�ie foarte bun�.
1305
01:01:58,292 --> 01:02:00,001
E minunat, Andr�.
1306
01:02:00,167 --> 01:02:01,876
Da, Marie, nu ne-a venit s� credem.
1307
01:02:02,042 --> 01:02:05,376
- E�ti al naibii de norocos, Andr�.
- Nu-i vorba de asta.
1308
01:02:05,542 --> 01:02:06,667
- Nu?
- Niciun noroc.
1309
01:02:06,834 --> 01:02:10,167
Am educat-o bine pe fiica mea,
1310
01:02:10,334 --> 01:02:12,251
cu adev�rate valori.
1311
01:02:12,417 --> 01:02:13,959
A�a este, a�a este.
1312
01:02:14,126 --> 01:02:16,792
Nicolas... numele lui este Nicolas.
1313
01:02:16,959 --> 01:02:18,251
Mi s-a rupt apa!
1314
01:02:18,417 --> 01:02:19,626
Ce vom face?
1315
01:02:19,792 --> 01:02:22,001
- Suntem departe de Paris!
- Charles!
1316
01:02:22,167 --> 01:02:26,292
Nu suntem lumea a treia. �n provincie,
avem spitale remarcabile.
1317
01:02:26,459 --> 01:02:28,084
La fel �i �n lumea a treia,
1318
01:02:28,251 --> 01:02:30,501
avem spitale remarcabile.
1319
01:02:30,667 --> 01:02:34,917
Datorit� subven�iilor Europei
�i �n special ale Fran�ei.
1320
01:02:35,084 --> 01:02:37,459
Nu-i momentul pentru dezbateri
despre colonizare.
1321
01:02:37,626 --> 01:02:39,417
- Nu, nu! Nu acum.
- Haide�i.
1322
01:02:39,584 --> 01:02:40,709
�mpinge!
1323
01:02:40,876 --> 01:02:41,876
�mpinge!
1324
01:02:42,042 --> 01:02:43,167
Iar! Iar!
1325
01:02:43,334 --> 01:02:45,542
S� nu pl�ngi, nu acum!
1326
01:02:45,709 --> 01:02:46,792
Acum!
1327
01:02:46,959 --> 01:02:49,126
Iart�-m�.
1328
01:02:51,084 --> 01:02:52,376
Termin�!
1329
01:03:09,917 --> 01:03:11,917
Asta este, a sosit Nicolas.
1330
01:03:15,709 --> 01:03:17,459
Deja suge. Este lacom
1331
01:03:17,626 --> 01:03:19,001
ca tine, Andr�.
1332
01:03:20,001 --> 01:03:21,459
- Felicit�ri!
- Mul�umesc.
1333
01:03:21,626 --> 01:03:24,834
E negru ca un senegalez!
1334
01:03:25,001 --> 01:03:26,126
Este adev�rat c� este...
1335
01:03:26,292 --> 01:03:29,001
este foarte...
1336
01:03:30,626 --> 01:03:32,084
Ce este, draga mea?
1337
01:03:32,251 --> 01:03:34,042
Ce se �nt�mpl�, Marie?
1338
01:03:34,209 --> 01:03:36,292
Din cauza culorii lui?
1339
01:03:36,459 --> 01:03:40,501
Nu... pentru c� nu-l voi vedea
cresc�nd.
1340
01:03:40,667 --> 01:03:43,084
Ei pleac�.
1341
01:03:45,126 --> 01:03:47,709
Laure o s� v� explice totul.
1342
01:03:49,834 --> 01:03:50,876
Ei bine...
1343
01:03:51,042 --> 01:03:52,709
ne mut�m �n India.
1344
01:03:52,876 --> 01:03:54,459
�n India?
1345
01:03:55,667 --> 01:03:58,042
�ara �n care se prosterneaz�
�n fa�a vacilor.
1346
01:03:59,417 --> 01:04:01,876
S� evit�m cli�eele.
1347
01:04:04,001 --> 01:04:07,376
- Oricum, este foarte negru.
- Te deranjeaz�?
1348
01:04:07,542 --> 01:04:11,667
- Deloc. Doar pentru c� Laure
este foarte blond�.
1349
01:04:11,834 --> 01:04:13,584
�i eu care credeam c�...
1350
01:04:13,751 --> 01:04:16,251
Este o constatare.
Doar o constatare.
1351
01:04:16,417 --> 01:04:19,417
�n �ara asta mai avem dreptul
la constat�ri.
1352
01:04:19,584 --> 01:04:22,417
- Da, da, da.
- Atunci constat, at�ta tot.
1353
01:04:22,584 --> 01:04:25,209
- �tii ce m-a deranjat cel mai mult?
- Nu.
1354
01:04:25,376 --> 01:04:29,459
- Figura lui Kofi c�nd a v�zut copilul.
Mi-a aruncat o privire...
1355
01:04:29,626 --> 01:04:31,126
M-a �nfiorat
1356
01:04:31,292 --> 01:04:34,251
Figura lui Verneuil
c�nd a vazut copilul...
1357
01:04:36,792 --> 01:04:39,084
S�ngele negru este mai puternic!
1358
01:04:39,251 --> 01:04:42,042
Este puterea african�!
1359
01:04:42,209 --> 01:04:44,417
Ne stresezi.
1360
01:04:44,584 --> 01:04:46,584
Alb, negru, nu-i important.
1361
01:04:46,751 --> 01:04:50,042
Copilul este frumos.
El �i mama lui se simt bine,
1362
01:04:50,209 --> 01:04:53,001
slav� Domnului �i �nchide gura ta mare.
1363
01:04:53,167 --> 01:04:55,501
"Ahi Ne Me" (Lindigo)
1364
01:05:08,876 --> 01:05:11,334
O s� fie bine. Va fi bine. Va fi bine.
1365
01:05:50,584 --> 01:05:53,792
Uite!
A meritat a�teptarea, nu?
1366
01:05:55,417 --> 01:05:57,626
Am vorbit cu Charles.
Nu vrea s� aud� nimic.
1367
01:05:57,792 --> 01:06:01,376
Imbecilul este convins c�
va deveni un star �n India.
1368
01:06:01,542 --> 01:06:03,376
Trebuie s�-i bagi min�ile �n cap lui Laure.
1369
01:06:03,542 --> 01:06:05,459
Ce vrei s� fac?
1370
01:06:05,626 --> 01:06:08,501
- Sunt adul�i responsabili.
- Dar India...
1371
01:06:08,667 --> 01:06:12,917
Oamenii sunt ciuda�i acolo,
negri cu turbane albe.
1372
01:06:13,084 --> 01:06:15,042
M� �ngrijoreaz� so�ia mea.
1373
01:06:15,209 --> 01:06:18,709
Cele patru fiice ale ei pleac�.
M� tem c� n-o s�-�i mai revin�.
1374
01:06:18,876 --> 01:06:20,042
Este adev�rat c�
1375
01:06:20,209 --> 01:06:22,459
nu arat� bine. Se �ndreap� spre rai.
1376
01:06:23,251 --> 01:06:24,792
Mul�umesc pentru sprijin.
1377
01:06:25,501 --> 01:06:26,501
Claude...
1378
01:06:26,542 --> 01:06:27,876
am solu�a.
1379
01:06:28,042 --> 01:06:32,292
Ginerii no�tii nu mai iubesc Fran�a.
�i vom face s� o iubeasc�.
1380
01:06:43,334 --> 01:06:44,917
- Nu au spus altceva?
- Nu.
1381
01:06:45,084 --> 01:06:48,584
Doar c� vor s� petreac�
un weekend cu voi patru?
1382
01:06:48,751 --> 01:06:51,501
Tat�l tau ne-a pl�tit trenul
trenul la clasa �nt�i
1383
01:06:53,792 --> 01:06:54,792
Noi �ntotdeauna
1384
01:06:54,876 --> 01:06:55,917
am c�l�torit la clasa a doua.
1385
01:06:56,084 --> 01:06:57,376
Vrea s� ne duc� de nas.
1386
01:07:01,876 --> 01:07:04,126
Vor s� ne z�p�ceasc�
�i s� r�m�nem aici.
1387
01:07:04,292 --> 01:07:08,542
�i doresc baft�. Eu m� v�d deja
m�nc�nd un falafel �n Tel Aviv.
1388
01:07:08,709 --> 01:07:09,459
Eu, la Tel Aviv,
1389
01:07:09,626 --> 01:07:12,167
nu am nicio �ans�.
�i aici mi-am �nchis cabinetul.
1390
01:07:12,334 --> 01:07:15,917
Eu am semnat cu o banc�
din Shanghai.
1391
01:07:16,084 --> 01:07:19,834
Crezi ca ar putea investi
�n r�citorul meu?
1392
01:07:22,876 --> 01:07:23,959
Ce figur�!
1393
01:07:25,292 --> 01:07:28,876
De data asta, nu am nevoie
de nimeni. �i tu, Charles?
1394
01:07:29,042 --> 01:07:33,042
Ca �i tine, vom pleca. Doar dac�
Audiard m� sun� pentru filmul lui.
1395
01:07:33,209 --> 01:07:34,751
N-o s� te dune, frate.
1396
01:07:38,751 --> 01:07:39,751
Uite-i.
1397
01:07:39,876 --> 01:07:40,584
Bine a�i venit!
1398
01:07:40,751 --> 01:07:43,334
A�i mers bine cu noul tren TGV?
1399
01:07:43,501 --> 01:07:46,251
- O adev�rat� bijuterie!
- Uit�m adesea, dar Fran�a
1400
01:07:46,417 --> 01:07:49,334
este �n fruntea tehnologiei
�n mai multe domenii.
1401
01:07:49,501 --> 01:07:50,834
V-a�i r�sf��at...
1402
01:07:51,001 --> 01:07:54,167
Nu, am �nchiriat-o pentru acest weekend.
Este simbolic�.
1403
01:07:54,334 --> 01:07:56,334
Nu avem ce invidia la nem�i.
1404
01:07:56,501 --> 01:07:59,501
Cele f�cute �n Fran�a sunt denigrate,
dar nu avem de ce s� ro�im.
1405
01:07:59,667 --> 01:08:03,209
Pune�i-v� bagajele �n portbagaj,
se deschide automat.
1406
01:08:06,376 --> 01:08:08,834
Ce bine c� a�i putut
s� v� face�i timp.
1407
01:08:09,001 --> 01:08:10,667
V� iubim. Nu-i a�a, Claude?
1408
01:08:10,834 --> 01:08:15,584
Da, mult de tot. Chiar dac� la �nceput
nu a fost u�or.
1409
01:08:15,751 --> 01:08:18,209
A fost vina mea.
�mi fac mea culpa.
1410
01:08:18,376 --> 01:08:21,501
�i noi v� iubim.
nu-i a�a, b�ie�i?
1411
01:08:21,667 --> 01:08:23,084
Da, da, sigur.
1412
01:08:23,251 --> 01:08:26,292
Scuza�i-m�, o s� opresc
dou� secunde
1413
01:08:26,459 --> 01:08:29,334
ca s� retrag ni�te bani.
1414
01:08:30,292 --> 01:08:34,417
Ce p�cat c� pleci, Chao.
Agen�ia asta caut� un director.
1415
01:08:34,876 --> 01:08:35,876
Mul�umesc, Claude.
1416
01:08:35,917 --> 01:08:36,959
�ntre banca
1417
01:08:37,126 --> 01:08:41,167
din Shanghai �i Cr�dit Mutuel din
Chinon, ce a�i alege?
1418
01:08:41,792 --> 01:08:45,042
- Bouvier! Ce mai faci?
- De Verneuil! La plimbare?
1419
01:08:45,209 --> 01:08:48,001
Le ar�t�m ginerilor no�tri
frumoasa noastr� regiune.
1420
01:08:48,167 --> 01:08:50,209
D�nsul este Chao,
�i el lucreaz� �n domeniul bancar.
1421
01:08:50,376 --> 01:08:52,334
Se duce s� lucreze �n China.
1422
01:08:52,501 --> 01:08:53,709
V� place riscul.
1423
01:08:53,876 --> 01:08:56,167
- De ce?
- Nu citi�ii presa?
1424
01:08:56,334 --> 01:08:58,834
Economi�tii prezic pr�bu�irea
1425
01:08:59,001 --> 01:09:02,209
- economiei chineze.
- Vorbesc despre un tsunami financiar.
1426
01:09:02,376 --> 01:09:05,334
Dar b�ncile franceze sunt puternice,
gestionate cu seriozitate.
1427
01:09:05,501 --> 01:09:07,084
Dar... ne place aventura
1428
01:09:07,251 --> 01:09:09,792
- sau nu ne place aventura.
- S� ai o zi frumoas�, Bouvier.
1429
01:09:09,959 --> 01:09:10,959
�i voi la fel.
1430
01:09:12,542 --> 01:09:14,209
Privi�i acest peisaj.
1431
01:09:14,376 --> 01:09:16,542
Nu l-a� schimba pentru nimic �n lume.
1432
01:09:16,709 --> 01:09:20,126
Aici avem totul:c�mpie,
munte, marea, totul.
1433
01:09:20,292 --> 01:09:22,376
Scriitorul Sylvain Tesson spune:
1434
01:09:22,542 --> 01:09:26,417
�Fran�a este un paradis
populat de oameni care se cred �n iad".
1435
01:09:26,917 --> 01:09:28,584
Este relevant!
1436
01:09:28,751 --> 01:09:33,417
Nu suntem departe de fabrica Avilex.
V� tenteaz� s� facem un ocol?
1437
01:09:33,584 --> 01:09:36,042
Reubio s-a terminat, Claude.
Am �nchis �andramaua.
1438
01:09:36,209 --> 01:09:38,292
Odile ne-a vorbit despre o idee nou�.
1439
01:09:38,459 --> 01:09:41,376
Nu este o idee nou�.
Este IDEEA!
1440
01:09:41,542 --> 01:09:43,959
Am inventat r�citorul portabil cu tav�.
1441
01:09:44,126 --> 01:09:47,834
- Ce idee minunata!
- Grozav! Vei face o avere.
1442
01:09:48,001 --> 01:09:50,917
S� nu mai ezit�m.
O s� ne oprim la Avilex.
1443
01:09:51,084 --> 01:09:53,209
Nu trebuie s� iei nicio decizie.
1444
01:09:53,376 --> 01:09:55,167
Doar de dragul distrac�iei.
1445
01:09:55,334 --> 01:09:58,084
Vede�i,
este �ntr-o stare perfect�.
1446
01:09:58,251 --> 01:10:00,501
Transformarea
utilajelor de produc�ie
1447
01:10:00,667 --> 01:10:02,876
necesit� un minim de investi�ii.
1448
01:10:03,042 --> 01:10:04,459
Vorbeam �i eu a�a, nu sugerez nimic.
1449
01:10:04,626 --> 01:10:06,876
Pentru un euro simbolic,
e mare p�acat.
1450
01:10:07,459 --> 01:10:11,209
- Un euro? Vorbe�ti serios?
- Da, David.
1451
01:10:11,376 --> 01:10:14,126
Ale�ii regiunii promoveaz�
crearea locurilor de munc�.
1452
01:10:15,501 --> 01:10:17,376
Un euro... e demen�ial.
1453
01:10:19,667 --> 01:10:23,501
Haide�i, mai avem
multe minuni de descoperit.
1454
01:10:28,959 --> 01:10:30,792
Ce frumuse�e! Ce m�re�ie!
1455
01:10:30,959 --> 01:10:33,292
Tot spiritul francez este aici.
1456
01:10:33,459 --> 01:10:36,084
Elegan��, rafinament,
splendoare.
1457
01:10:36,251 --> 01:10:37,417
�i shrana.
1458
01:10:37,584 --> 01:10:41,417
- Sper c� au o f�nt�n�.
- O s� cutreier�m toate castelele?
1459
01:10:41,584 --> 01:10:43,876
Conform Wikipedia, sunt 3.000.
1460
01:10:44,792 --> 01:10:47,167
A� bea un spritz.
1461
01:10:47,334 --> 01:10:50,126
De ce i-au invitat doar pe b�ie�i?
Noi ce avem?
1462
01:10:50,292 --> 01:10:50,959
Da.
1463
01:10:51,126 --> 01:10:54,834
Tipic pentru tata, de mod� veche.
�i convoac� doar pe b�rba�i.
1464
01:10:55,001 --> 01:10:58,292
S� cutreier castelele Loarei,
mul�umesc, �mi ajunge.
1465
01:10:58,459 --> 01:11:00,709
�mi vine s� m� �ntorc
�nainte s� plec.
1466
01:11:00,876 --> 01:11:02,792
- Termin�.
- Ce?
1467
01:11:02,959 --> 01:11:05,084
N-o face�i pe de�teptele.
Sunt sigur�
1468
01:11:05,251 --> 01:11:06,792
c� o s� v� fie dor de Fran�a.
1469
01:11:08,209 --> 01:11:09,667
Teatrul a fost construit �n 1864
1470
01:11:09,834 --> 01:11:11,917
de arhitectul
Charles Joly-Leterme.
1471
01:11:12,084 --> 01:11:13,709
Este un monument prestigios.
1472
01:11:13,876 --> 01:11:15,792
�i nu a�i v�zut castelul.
1473
01:11:15,959 --> 01:11:18,001
Ei se cred St�phane Bern
animator radio �i TV).
1474
01:11:18,167 --> 01:11:20,334
La dracu'! Vor pune �n scen� Othello!
1475
01:11:20,501 --> 01:11:22,876
- A�i v�zut?
- Te surprinde, Charles?
1476
01:11:23,042 --> 01:11:25,667
Saumur este �i un ora� cultural.
1477
01:11:27,626 --> 01:11:30,251
A�i venit pentru audi�ie.
1478
01:11:30,417 --> 01:11:32,167
- Da.
- Nu mai pleci �n India?
1479
01:11:32,334 --> 01:11:33,834
Bada. Dar ca s� m� distrez.
1480
01:11:34,001 --> 01:11:35,834
P�n� la urm�, vor lua un alb.
1481
01:11:36,001 --> 01:11:37,001
Pentru Othello?
1482
01:11:37,126 --> 01:11:39,584
Ar fi absurd. Guilaine Montfau,
1483
01:11:39,751 --> 01:11:42,667
regizoare. Nu dau probe
dec�t cu negri.
1484
01:11:42,834 --> 01:11:44,292
Ce a�tep�i? D�-i drumul.
1485
01:11:44,459 --> 01:11:47,584
�ncearc�-�i norocul, Charles.
Te a�tept�m la cafenea.
1486
01:11:47,751 --> 01:11:49,251
- S� mergem!
- S� mergem!
1487
01:11:50,209 --> 01:11:53,167
Ce faci?
1488
01:11:53,334 --> 01:11:56,709
- Vom �nt�rzia.
- M� fac frumoas� pentru Nicolas.
1489
01:11:56,876 --> 01:11:58,709
De abia a�tept s� mergem la Paris.
1490
01:11:58,876 --> 01:12:01,834
Nicolas a rezervat o mas�
la un restaurant cu stele.
1491
01:12:02,001 --> 01:12:03,834
Vom s�rb�tori.
1492
01:12:04,001 --> 01:12:08,042
Ar trebui unde ��i pui portofelul.
Cu ho�ii �tia...
1493
01:12:08,209 --> 01:12:10,292
Nu suntem �n '93.
Aici nu sunt furturi.
1494
01:12:10,459 --> 01:12:14,084
Regiunea este foarte sigur�.
Eu nu-mi �nchid niciodat� ma�ina.
1495
01:12:14,251 --> 01:12:16,126
Niciodat�!
1496
01:12:16,292 --> 01:12:18,376
- Uite-l! Ei bine?
- Voi primi r�aspunsul
1497
01:12:18,542 --> 01:12:21,667
foarte repede. M-am descurcat.
Guilaine Montfau mi-a spus
1498
01:12:21,834 --> 01:12:23,292
c� am f�cut-o s� se g�ndeasc�
1499
01:12:23,459 --> 01:12:25,876
la t�n�rul Depardieu.
1500
01:12:26,042 --> 01:12:28,417
Ei bine, m� duc s� aduc ma�ina.
1501
01:12:28,584 --> 01:12:30,084
Vin cu tine.
1502
01:12:32,751 --> 01:12:34,459
Te-ai prostit? G�nde�te-te pu�in.
1503
01:12:34,626 --> 01:12:37,334
- Othello, Depardieu t�n�r...
- Este o capcan�
1504
01:12:37,501 --> 01:12:41,292
a b�tr�nilor. �i directorul b�ncii
care iese exact c�nd treceam noi.
1505
01:12:41,459 --> 01:12:44,584
Dac� este o capcan�,
�nseamn� c� ea nu este regizor.
1506
01:12:44,751 --> 01:12:48,001
Am verificat. Conduce acest teatru
de 20 de ani.
1507
01:12:48,792 --> 01:12:50,001
Ce v� imagina�i?
1508
01:12:50,167 --> 01:12:53,417
- C� b�tr�nul a cump�rat-o?
- Da.
1509
01:12:53,584 --> 01:12:55,792
De ce l-a�i comparat cu Depardieu?
1510
01:12:55,959 --> 01:12:57,667
Mi-a�i spus s�-l fac s� viseze.
1511
01:12:57,834 --> 01:13:02,084
�n ni�te limite credibile.
Esen�ialul este ca el s� accepte rolul.
1512
01:13:02,251 --> 01:13:04,626
Va accepta.
L-am v�zut �n ochii lui.
1513
01:13:04,792 --> 01:13:07,584
�i este mult mai bun
dec�t credeam.
1514
01:13:07,751 --> 01:13:08,751
Vom vedea.
1515
01:13:08,792 --> 01:13:11,834
Ne-am �n�eles c� ve�i p�stra piesa
�n repertoriu timp de �ase luni.
1516
01:13:12,001 --> 01:13:13,209
Chiar dac� nu merge?
1517
01:13:13,376 --> 01:13:14,868
Chiar dac� sunt doar doi spectatori.
Pl�tim.
1518
01:13:14,869 --> 01:13:16,626
Exist� ni�te limite.
1519
01:13:16,792 --> 01:13:18,001
Pl�tim, am spus.
1520
01:13:18,667 --> 01:13:20,292
Bine. Foarte bine.
1521
01:13:20,459 --> 01:13:25,001
S� nu te pl�ngi dac� o s� m�n�nci
numai sup� p�n� la sf�r�itul zilelor.
1522
01:13:25,501 --> 01:13:27,792
Acesta este vinul meu alb!
100% Chenin.
1523
01:13:27,959 --> 01:13:30,334
Maturat �i puternic
ca un r�zboinic massai.
1524
01:13:30,501 --> 01:13:33,709
Este foarte digerabil,
cu o mentalitate frumoas�.
1525
01:13:33,876 --> 01:13:36,584
- Vre�i s� spune�i mineralitate?
- Exact,
1526
01:13:36,751 --> 01:13:39,626
asta am spus, mineralitate.
1527
01:13:39,792 --> 01:13:43,334
- Am impresia c� l-am mai v�zut.
- Ascult�...
1528
01:13:43,501 --> 01:13:45,167
Sim�i�i parfumul citricelor?
1529
01:13:45,334 --> 01:13:46,501
Se simte grapefruitul.
1530
01:13:46,667 --> 01:13:47,876
Nu are �i cu mango?
1531
01:13:48,042 --> 01:13:49,834
Nu este o salat� de fructe.
1532
01:13:50,001 --> 01:13:53,626
��i place vinul, Rachid?
V�d c� �l apreciezi.
1533
01:13:53,792 --> 01:13:55,292
�mi place foarte mult.
1534
01:13:55,459 --> 01:13:57,459
Cum v� �n�elege�i cu autohtonii?
1535
01:13:57,626 --> 01:13:59,876
- Auto... cum?
- Localnicii.
1536
01:14:00,042 --> 01:14:01,751
- Sunt amabili.
- Localnicii?
1537
01:14:01,917 --> 01:14:04,584
Da. Foarte amabili.
1538
01:14:04,751 --> 01:14:07,417
�n special femeile,
sunt foarte amabile.
1539
01:14:07,584 --> 01:14:08,834
Micu�ele fran�uzoaice
1540
01:14:09,001 --> 01:14:12,292
sunt foarte amabile
acolo unde trebuie �i cum trebuie.
1541
01:14:13,709 --> 01:14:15,542
Un vinificator african este ceva rar.
1542
01:14:15,709 --> 01:14:19,334
La �nceput, a fost greu.
Au fost surprin�i
1543
01:14:19,501 --> 01:14:21,167
s� m� vad�.
Dar m-au acceptat.
1544
01:14:21,334 --> 01:14:22,792
M-au adoptat.
1545
01:14:22,959 --> 01:14:25,751
Problema mea nu sunt galii,
1546
01:14:25,917 --> 01:14:27,626
- ci str�inii.
- Str�inii?
1547
01:14:27,792 --> 01:14:29,709
Nu str�inii ca voi.
1548
01:14:29,876 --> 01:14:31,876
Str�inii din str�in�tate
1549
01:14:32,042 --> 01:14:37,126
Sud-africanii, chilienii... care
copiaz� vinurile noastre franceze.
1550
01:14:37,292 --> 01:14:41,042
V� da�i seama c� eu,
un mic produc�tor francez,
1551
01:14:41,209 --> 01:14:43,376
am fost o victim� a contrafacerii.
1552
01:14:43,542 --> 01:14:44,542
Trebuie s� v� ap�ra�i.
1553
01:14:44,626 --> 01:14:48,459
- Cine s� m� apere?
- Avem un avocat cu noi.
1554
01:14:48,626 --> 01:14:50,501
Avem �mpotriva noastr� multina�ionalele,
1555
01:14:50,667 --> 01:14:52,792
cu firme americane de avocatur�.
1556
01:14:52,959 --> 01:14:58,042
Trebuie s� te ba�i!
Nu americanii fac legea aici.
1557
01:14:58,209 --> 01:15:01,292
- Asta, niciodat�! Niciodat�.
- Este mo�tenirea noastr�.
1558
01:15:01,459 --> 01:15:03,501
S� ciocnim. Pentru ap�rarea patrimoniului!
1559
01:15:03,667 --> 01:15:04,834
Pentru patrimoniu!
1560
01:15:07,417 --> 01:15:08,417
Acesta este un exemplu bun
1561
01:15:08,459 --> 01:15:11,376
de integrare.
Dovede�te c� �n campaniile noastre,
1562
01:15:11,542 --> 01:15:14,292
oamenii sunt mai deschi�i
dec�t credem.
1563
01:15:15,001 --> 01:15:17,376
M� simt implicat�, Rachid.
1564
01:15:17,542 --> 01:15:20,751
- Am spus bine textul?
- Ai fi putut s� te ab�ii
1565
01:15:20,917 --> 01:15:23,042
de la comentariile obscene despre femei.
1566
01:15:23,209 --> 01:15:25,792
Am vrut s�-mi condimentez personajul.
1567
01:15:30,417 --> 01:15:31,792
20 de minute �nt�rziere.
1568
01:15:31,959 --> 01:15:36,001
El este un ivorian adev�rat.
1569
01:15:38,001 --> 01:15:40,042
Uite-i!
1570
01:15:44,334 --> 01:15:46,501
Cine este? Cea care se ocup� de parcare?
1571
01:15:48,292 --> 01:15:51,126
Nu este cea cu parcarea. Este Nicolas.
1572
01:16:00,417 --> 01:16:03,167
Tat�, mam�, ea este Nicole.
1573
01:16:03,626 --> 01:16:04,626
Bun� seara.
1574
01:16:13,542 --> 01:16:16,084
Iisuse Hristoase...
1575
01:16:16,876 --> 01:16:18,084
Haide, profita�i.
1576
01:16:18,251 --> 01:16:19,584
Bucura�i-v�.
1577
01:16:21,292 --> 01:16:23,667
Nu ve�i mai m�nca a�a ceva
�n noile voastre ��ri.
1578
01:16:23,834 --> 01:16:27,376
Ne vor lipsi m�ncarea �i vinul.
1579
01:16:28,876 --> 01:16:30,417
Ce tare vorbe�te!
1580
01:16:30,584 --> 01:16:32,667
Asta nu-i ebraic�, David?
1581
01:16:32,834 --> 01:16:36,251
Ebraic�... da, a�a pare.
1582
01:16:39,126 --> 01:16:43,334
Este ebraic�, dar nu pot s�...
Tipul are un accent puternic.
1583
01:16:43,501 --> 01:16:45,209
- Nu pot s� traduc.
- De unde este?
1584
01:16:45,376 --> 01:16:46,876
Israel, dup� parerea mea.
1585
01:16:47,042 --> 01:16:49,792
Sigur c� Israel.
Dar din ce regiune?
1586
01:16:49,959 --> 01:16:52,042
Ar trebui s�-l �ntrebi.
1587
01:16:52,709 --> 01:16:55,876
Este doar un mic disconfort vagal,
datorit� stresului.
1588
01:16:56,042 --> 01:16:57,876
O noapte de odihn� �i va fi bine.
1589
01:16:58,042 --> 01:17:00,084
- OK? Ne vedem mai t�rziu.
- Mul�umesc, dn� doctor.
1590
01:17:00,751 --> 01:17:03,001
Du-m� imediat �napoi la Abidjan.
1591
01:17:03,167 --> 01:17:04,876
Nu putem schimba biletele.
1592
01:17:06,001 --> 01:17:07,376
De ce?
1593
01:17:07,542 --> 01:17:10,167
Pentru c� �ntotdeauna vrei
s� pl�te�ti mai pu�in.
1594
01:17:10,709 --> 01:17:12,251
Da...
1595
01:17:12,417 --> 01:17:16,334
Cel mai bun sfat pe care �i-l pot da
este s� pleci.
1596
01:17:16,501 --> 01:17:18,959
Acum 10 ani, mi-am �nfiin�at
o firm� �n Israel.
1597
01:17:19,126 --> 01:17:21,167
Da? �n ce domeniu?
1598
01:17:21,334 --> 01:17:22,626
Ad�posturi antiatomice.
1599
01:17:24,709 --> 01:17:25,709
�i vinzi multe?
1600
01:17:25,834 --> 01:17:29,542
Ies bani frumo�i! E o �ar� �n r�zboi,
sub amenin�are.
1601
01:17:30,251 --> 01:17:32,584
- Dar e�ti fericit acolo?
- Fericit?
1602
01:17:32,751 --> 01:17:36,751
Eu sunt cel mai fericit dintre b�rba�i.
Dar mentalitatea lor este special�.
1603
01:17:36,917 --> 01:17:40,126
- �tiu, mi s-a mai spus.
- At�ta timp c�t nu ai fost acolo, nu �tii.
1604
01:17:40,292 --> 01:17:43,042
- Ai fost vreodat� �n Israel?
- Sigur.
1605
01:17:43,209 --> 01:17:47,292
- Fetel petreceri, plaj�... o nebunie!
- Asta �n vacan��.
1606
01:17:47,459 --> 01:17:50,959
Eu ��i vorbesc despre via�a real�,
c�nd stai permanent. E jale!
1607
01:17:51,126 --> 01:17:55,042
�n Fran�a sunt nemul�umi�i,
dar �n Israel sunt...
1608
01:17:55,209 --> 01:17:56,417
Vorbe�ti ebraica?
1609
01:17:56,584 --> 01:17:59,001
Sigur, f�r� probleme.
1610
01:18:03,626 --> 01:18:06,209
Da, �n Netanya, de 20 de ani.
1611
01:18:06,376 --> 01:18:07,416
- Poftim?
- M� �ntrebi
1612
01:18:07,501 --> 01:18:09,251
dac� mama mea locuie�te �n Israel?
1613
01:18:09,417 --> 01:18:11,167
Da... las-o balt�.
1614
01:18:12,167 --> 01:18:13,834
M�car vorbe�ti engleza?
1615
01:18:14,001 --> 01:18:15,459
C�teva cuvinte, de baz�.
1616
01:18:15,626 --> 01:18:18,876
De baz�?
Daca nu vorbe�ti nici ebraica, nici engleza,
1617
01:18:19,042 --> 01:18:21,126
o s�-�i vin� greu s� reu�e�ti.
1618
01:18:21,292 --> 01:18:23,334
Tu vorbe�ti franceza?
1619
01:18:24,126 --> 01:18:26,959
Nu, vei vedea... Israelul
1620
01:18:27,126 --> 01:18:29,042
este magic, este divin.
1621
01:18:29,209 --> 01:18:31,542
Eu sunt acolo de 10 ani �i vezi tu...
1622
01:18:31,709 --> 01:18:34,084
�n fiecare noapte visez la Fran�a.
1623
01:18:35,042 --> 01:18:38,376
Ei bine, ��i doresc o frumoas�
Aaliyah, fratele meu.
1624
01:18:41,167 --> 01:18:42,917
L-ai stresat bine?
1625
01:18:43,084 --> 01:18:44,584
Am pus tot pachetul.
1626
01:18:44,751 --> 01:18:47,292
- �i cheltuielile mele?
- Ce cheltuieli?
1627
01:18:47,459 --> 01:18:50,709
Trenul, hotelul, m�ncarea,
nu sunt sarcina mea.
1628
01:18:50,876 --> 01:18:52,959
Bine. C�t?
1629
01:18:53,126 --> 01:18:54,292
Mul�umesc. La revedere.
1630
01:18:55,292 --> 01:18:57,584
E bine. Viermele este �n fruct.
1631
01:18:59,542 --> 01:19:03,042
- M�ine, batem cuiul mai tare.
- Stai pu�in...
1632
01:19:03,209 --> 01:19:04,584
- 650...
- Ce faci?
1633
01:19:04,751 --> 01:19:07,334
Conturile mele.
�n ritmul �sta, sunt ruinat.
1634
01:19:07,501 --> 01:19:09,751
C�t de m�runt po�i s� fii uneori!
1635
01:19:09,917 --> 01:19:12,437
Nimic nu este prea scump pentru familie.
1636
01:19:12,438 --> 01:19:15,084
- C�t face un plin de benzin�?
- 82,14.
1637
01:19:15,251 --> 01:19:17,209
82,14, a�a mi-am zis �i eu.
1638
01:19:21,501 --> 01:19:23,167
Nu po�i s� dormi?
1639
01:19:23,334 --> 01:19:26,292
Imposibil. Nu �tiu de ce,
dar sunt nelini�tit.
1640
01:19:26,459 --> 01:19:28,834
�i eu.
Parc� presimt c� o s� mor.
1641
01:19:29,001 --> 01:19:32,042
- Trebuie s� fie stresul datorat plec�rii.
- Cu siguran��.
1642
01:19:32,334 --> 01:19:33,709
La fel �i pentru mine, frate.
1643
01:19:33,876 --> 01:19:36,417
- Bine, domnule.
- Hei, b�ie�i!
1644
01:19:36,584 --> 01:19:40,376
Nu ave�i o pastil� de dormit?
M� tot �nv�rt �n pat.
1645
01:19:40,542 --> 01:19:44,126
Un whisky este mai s�n�tos.
La fel �i pentru fratele nostru.
1646
01:19:45,209 --> 01:19:47,001
Sunte�i to�i fra�i?
1647
01:19:47,167 --> 01:19:48,584
E o poveste lung�.
1648
01:19:53,417 --> 01:19:57,167
- �i el este fratele vostru?
- Este cel mai mic.
1649
01:19:57,334 --> 01:20:00,167
- Nu dormi?
- Nu, fac footing.
1650
01:20:00,334 --> 01:20:02,001
- Noaptea?
- Nu am de ales.
1651
01:20:02,167 --> 01:20:04,042
�n Bollywood sunt sportivi.
1652
01:20:04,209 --> 01:20:08,251
- Noapte bun�, fra�ilor!
- Crezi c� va reu�i �n India?
1653
01:20:08,417 --> 01:20:10,667
Sigur c� nu.
1654
01:20:12,876 --> 01:20:14,792
Mi se pare ciudat c�
nu o s� v� mai v�d.
1655
01:20:14,959 --> 01:20:16,084
�i mie.
1656
01:20:16,251 --> 01:20:18,167
O s�-mi lipsi�i, vorbesc serios.
1657
01:20:22,876 --> 01:20:26,084
- A fost Apocalipsa �i acum asta.
- Va fi bine.
1658
01:20:26,251 --> 01:20:29,209
�i cu p�rin�ii mei a fost complicat
la �nceput.
1659
01:20:29,376 --> 01:20:30,501
�i tu?
1660
01:20:30,667 --> 01:20:34,459
C�nd tatal meu a aflat,
m-a urm�rit cu o macet�.
1661
01:20:34,626 --> 01:20:36,959
- Macet�?
- Acum este mai bine.
1662
01:20:37,126 --> 01:20:40,376
M� rog, e un mod de a spune.
�i-a preg�tit maceta.
1663
01:20:40,542 --> 01:20:41,876
Nu-i nimic grav.
1664
01:20:42,042 --> 01:20:43,459
Tat�l t�u este puternic.
1665
01:20:43,626 --> 01:20:46,001
Mi-a fr�nt curtea.
Pot s� vorbesc cu el?
1666
01:20:46,167 --> 01:20:47,709
Nu, este prea devreme.
1667
01:20:48,251 --> 01:20:49,251
Scuze, Nicole,
1668
01:20:49,376 --> 01:20:50,917
pentru aceast� sear�.
1669
01:20:51,709 --> 01:20:53,959
Avem nevoie de energie.
Programul
1670
01:20:54,126 --> 01:20:56,626
din aceast� ultim� zi este �nc�rcat.
Vom �ncepe
1671
01:20:56,792 --> 01:21:01,084
- cu o vizit� la castelul Azay-le-Rideau.
- O s� v� uimeasc�.
1672
01:21:01,251 --> 01:21:02,834
Acesta este unul dintre castelele...
1673
01:21:03,001 --> 01:21:05,917
Tat�l meu estebolnav.
Nimic serios, dar...
1674
01:21:06,084 --> 01:21:07,626
m� �ntorc la Chinon.
1675
01:21:07,792 --> 01:21:10,834
Ce p�cat!
C�nd �ncepusem s� avem rezultate.
1676
01:21:11,001 --> 01:21:12,917
Chiar nu avem noroc.
1677
01:21:15,417 --> 01:21:17,209
- De ce r�zi?
- M� g�ndeam
1678
01:21:17,376 --> 01:21:19,626
- la Kofi. Mi-ar fi placut s� fiu acolo.
- Unde?
1679
01:21:19,792 --> 01:21:21,792
La restaurant, s� v�d ce figur� face.
1680
01:21:21,959 --> 01:21:25,417
- Vei fi amabil cu el?
- Bine�n�eles.
1681
01:21:25,584 --> 01:21:28,834
- Doar c� mi-ar fi pl�cut s�-i v�d figura.
- Termin�, Claude.
1682
01:21:29,001 --> 01:21:32,459
Dar ��i imaginezi figura lui
c�nd le-a v�zut?
1683
01:21:32,626 --> 01:21:34,334
�n cele din urm�... a v�zut-o.
1684
01:21:34,501 --> 01:21:36,209
Opre�te-te! Hai s� mergem.
1685
01:21:45,751 --> 01:21:47,542
Bietul meu Andr�!
1686
01:21:49,376 --> 01:21:51,292
Cum te sim�i?
1687
01:21:51,459 --> 01:21:52,834
R�u, foarte r�u.
1688
01:21:53,001 --> 01:21:55,834
- Trebuie s� fi fost un �oc.
- Groaznic.
1689
01:21:56,001 --> 01:21:59,792
Aten�ie, Claude,
nu am nimic �mpotriva homosexualilor.
1690
01:21:59,959 --> 01:22:02,834
�n familia so�iei mele
sunt c��iva.
1691
01:22:03,001 --> 01:22:04,792
Nu te justifica, Andr�.
1692
01:22:04,959 --> 01:22:07,917
�tiu c�t e�ti de tolerant,
de deschis.
1693
01:22:08,084 --> 01:22:11,042
Problema este c� lumea
se schimb� prea repede
1694
01:22:11,209 --> 01:22:14,167
�i noi, b�tr�nii,
avem probleme s� �inem ritmul.
1695
01:22:14,334 --> 01:22:16,376
Exact, asta este.
1696
01:22:16,542 --> 01:22:18,417
Merge prea repede.
1697
01:22:18,584 --> 01:22:20,959
Poate chiar pu�in prea departe.
1698
01:22:21,501 --> 01:22:25,167
Ei bine... presupun c�
anulezi nunta.
1699
01:22:25,334 --> 01:22:28,501
Madeleine refuz�.
Nunta sau m� p�r�se�te.
1700
01:22:28,667 --> 01:22:30,792
- Nu...
- Femeile astea!
1701
01:22:31,334 --> 01:22:33,417
Mi-am pierdut puterea.
1702
01:22:36,667 --> 01:22:38,709
Chiar dac� a fost o �mecherie,
a fost frumos.
1703
01:22:38,876 --> 01:22:41,459
- Oricum, Fran�a este frumoas�a.
- E grav.
1704
01:22:41,626 --> 01:22:43,501
�mecheria a fost bine f�cut�.
1705
01:22:43,667 --> 01:22:46,376
Director la Cr�dit Mutuel
este ceva real.
1706
01:22:46,542 --> 01:22:48,709
Israelul era mai real
dec�t natura.
1707
01:22:48,876 --> 01:22:50,792
�i fabrica exist� cu adev�rat.
1708
01:22:50,959 --> 01:22:53,042
- Sper.
- Vre�i s� pleca�i sau ce?
1709
01:22:53,209 --> 01:22:56,126
- Sigur, da.
- Ne punem doar ni�te �ntreb�ri.
1710
01:22:56,834 --> 01:22:58,584
Un rol frumos de vinificator.
1711
01:22:58,751 --> 01:23:00,667
Am ucis pentru asta.
1712
01:23:00,834 --> 01:23:02,709
- Uite cine este.
- Va fi un film frumos.
1713
01:23:02,876 --> 01:23:04,542
Cine erau actorii?
1714
01:23:04,709 --> 01:23:08,251
�n afar� de mine, ceilal�i erau praf,
ni�te necunoscu�i.
1715
01:23:08,417 --> 01:23:09,542
Dar realizatorul este
1716
01:23:09,709 --> 01:23:13,667
Claude Verneuil, din familia
cineastului Henri Verneuil.
1717
01:23:13,834 --> 01:23:16,209
El este cel care a creat Fort Boyard.
1718
01:23:18,251 --> 01:23:21,084
Halucinez!
Au pl�tit figuran�i.
1719
01:23:21,251 --> 01:23:24,292
Este emo�ionant.
Dovede�te c� le pas� de noi.
1720
01:23:24,459 --> 01:23:25,459
E�ti frumoas�.
1721
01:23:25,501 --> 01:23:29,209
Dr�gu�� ca o lumin�.
Ar��i ca un tunel sub Sena.
1722
01:23:29,542 --> 01:23:31,709
Pu�in la st�nga. Asta este.
1723
01:23:31,876 --> 01:23:33,001
Perfect.
1724
01:23:33,584 --> 01:23:35,334
Te las s� te odihne�ti.
1725
01:23:35,501 --> 01:23:37,667
Stai. Po�i s�-mi aduci
1726
01:23:37,834 --> 01:23:40,126
jambon �i un mic pahar cu vin...
1727
01:23:40,292 --> 01:23:42,876
- Vin �n starea ta?
- Am nevoie
1728
01:23:43,042 --> 01:23:44,167
de un �nt�ritor.
1729
01:23:44,334 --> 01:23:45,626
O s�-�i aduc.
1730
01:23:45,792 --> 01:23:48,876
Dac� nu te superi,
dac� te duci �n ora�,
1731
01:23:49,042 --> 01:23:51,042
po�i s�-mi aduc presa?
1732
01:23:51,209 --> 01:23:52,459
- Presa?
- Da.
1733
01:23:52,626 --> 01:23:55,376
Da, sigur. Asta-i tot?
1734
01:23:58,167 --> 01:24:00,834
Ce are?
1735
01:24:01,001 --> 01:24:04,542
- A primit rolul.
- Av�nd �n vedere c�t m-a costat...
1736
01:24:07,251 --> 01:24:09,334
Dar ceea ce ne dorim se va produce.
1737
01:24:09,501 --> 01:24:11,834
Acest weekend mi-a deschis ochii.
1738
01:24:12,001 --> 01:24:15,001
Nu am vrut s� fug din Fran�a,
ci din Paris.
1739
01:24:16,376 --> 01:24:17,376
M� ascul�i?
1740
01:24:17,501 --> 01:24:18,167
Da.
1741
01:24:18,334 --> 01:24:21,042
Am fi mai ferici�i �n provincie,
s� am curtea mea.
1742
01:24:21,209 --> 01:24:25,626
Am deschide un cabinet. I-am ap�ra
pe produc�tori �i produc�toare.
1743
01:24:25,792 --> 01:24:27,792
Ce produc�toare?
1744
01:24:27,959 --> 01:24:29,917
De vin, br�nz�, din regiune.
1745
01:24:30,084 --> 01:24:31,417
�i feministele mele algeriene?
1746
01:24:31,584 --> 01:24:35,459
Interferen�ele externe nu sunt
niciodata bune. Uit�-te la Libia.
1747
01:24:37,167 --> 01:24:40,001
��i ba�i joc de mine!
Mi-am cump�rat chiar �i bikini.
1748
01:24:40,167 --> 01:24:44,626
Ofer�-i unei femei algeriene.
A�a vei face ca lupta s� dureze mai mult.
1749
01:24:44,792 --> 01:24:48,001
Anul�m? Cu trei zile �nainte de nunt�?
De abia a�teptam
1750
01:24:48,167 --> 01:24:50,917
Am dansat a�a de mult
la nunta lui Laure �i Charles...
1751
01:24:51,084 --> 01:24:53,542
Ve�i putea s� dansa�i,
petrecerea r�m�ne.
1752
01:24:53,709 --> 01:24:56,042
A�i ales alt� biseric�?
1753
01:24:56,209 --> 01:24:59,959
Nu, p�rinte. Doar c�...
Cum s� v� spun...
1754
01:25:00,126 --> 01:25:02,667
C�s�toria religioas�
nu este posibil�.
1755
01:25:02,834 --> 01:25:04,751
Nicolas nu este catolic?
1756
01:25:04,917 --> 01:25:06,459
Ce religie are de data asta?
1757
01:25:06,626 --> 01:25:09,167
P�rinte, fiica mea este lesbian�.
1758
01:25:11,376 --> 01:25:15,834
Da... da...
Nu pot face nimic pentru voi.
1759
01:25:16,001 --> 01:25:17,292
Familia dvs. este
1760
01:25:17,459 --> 01:25:19,209
mereu plin� de surprize.
1761
01:25:19,376 --> 01:25:21,834
Scuza�i-m�.
1762
01:25:33,584 --> 01:25:34,834
Nu?
1763
01:25:40,959 --> 01:25:42,459
Totu�i...
1764
01:25:42,626 --> 01:25:44,792
- Cine �i-a dat scaunul?
- So�ia ta.
1765
01:25:44,959 --> 01:25:46,751
E mai practic dac� fac un colaps.
1766
01:25:46,917 --> 01:25:48,334
Te-ai sim�it r�u?
1767
01:25:48,501 --> 01:25:50,126
Nu, dar simt un gol.
1768
01:25:50,292 --> 01:25:53,209
Domnului �i este foame.
Ce v-ar face pl�cere?
1769
01:25:53,376 --> 01:25:55,126
O m�ncare african� bun�.
1770
01:25:55,292 --> 01:25:59,209
P�cat, �n Chinon nu exist�
un restaurant african.
1771
01:25:59,376 --> 01:26:00,834
Du-te la Tours.
1772
01:26:01,001 --> 01:26:04,792
L�ng� gar� este unul camerunez
foarte bun. S�-mi aduci
1773
01:26:04,959 --> 01:26:08,417
un ndol� cu miondo
�i un ardei antilez.
1774
01:26:08,584 --> 01:26:10,876
Treci printr-un moment dificil,
1775
01:26:11,042 --> 01:26:12,501
dar nu abuza.
1776
01:26:12,667 --> 01:26:14,084
Exist� ni�te limite!
1777
01:26:16,126 --> 01:26:17,876
Cine �i-a dat pijamaua mea?
1778
01:26:18,042 --> 01:26:21,292
Tot so�ia ta.
E amabil�, nu?
1779
01:26:25,209 --> 01:26:27,667
O s�-l otr�vesc pe acest Bokassa.
1780
01:26:33,917 --> 01:26:36,709
F� �i tu un efort!
Se pare c� nu e�ti motivat.
1781
01:26:37,501 --> 01:26:41,459
Am vrut s�-�i vorbim.
Nu mai sunt mai sigur c� vreau s� plec.
1782
01:26:41,626 --> 01:26:43,459
- Cum asta?
- M� �ntreb
1783
01:26:43,626 --> 01:26:46,417
dac� nu facem o prostie.
Aici ne sim�im buni.
1784
01:26:46,584 --> 01:26:47,376
Ai spus
1785
01:26:47,542 --> 01:26:50,376
- c� nu mai po�i s� stai.
- Este ca �i �ntr-un cuplu.
1786
01:26:50,542 --> 01:26:53,042
Ne iubim �i, uneori,
ne sprijinim reciproc mai mult.
1787
01:26:53,209 --> 01:26:56,334
- Asta-i o glum�?
- Vorbesc foarte serios.
1788
01:26:56,501 --> 01:26:59,751
R�citorul meu portabil cu plac�
va fi un mare succes �n Fran�a.
1789
01:26:59,917 --> 01:27:01,542
Suntem regii cocktailului.
1790
01:27:06,209 --> 01:27:09,001
(Accent ebraic)
Deci? Nu-l a�tept�m pe David?
1791
01:27:14,209 --> 01:27:15,042
Ce faci?
1792
01:27:15,209 --> 01:27:17,459
�nc�lzesc ndolul lui Kofi.
1793
01:27:17,626 --> 01:27:20,167
A sunat David.
Vrea s� vad� din nou fabrica.
1794
01:27:20,334 --> 01:27:22,792
Mai vrei s� investe�ti 30.000 de euro
1795
01:27:22,959 --> 01:27:26,042
- �n afacerea lui cu r�citorul?
- Adic� s� pierd 30.000 de euro.
1796
01:27:26,209 --> 01:27:27,959
Nu! David va reu�i.
1797
01:27:28,126 --> 01:27:31,751
- Sigur...
- Iar Rachid �i Isabelle au
1798
01:27:31,917 --> 01:27:33,501
multe �ndoieli cu privire la Algeria.
1799
01:27:33,667 --> 01:27:35,584
Nu glume�ti? �i chinezul?
1800
01:27:35,751 --> 01:27:37,959
Chao, Claude. Chao!
1801
01:27:38,126 --> 01:27:39,542
Da, scuz�-m�, Chao.
1802
01:27:39,709 --> 01:27:41,751
El este cel mai hot�r�t.
1803
01:27:41,917 --> 01:27:43,834
A v�ndut apartamentul, �i-a dat demisia
1804
01:27:44,001 --> 01:27:48,001
dar s� nu-�i faci griji,
nu mi-am spus ultimul cuv�nt.
1805
01:27:50,126 --> 01:27:53,251
- Nu este posibil!
- Aten�ie la limbaj, domnule.
1806
01:27:53,417 --> 01:27:55,792
- Calmeaz�-te, dragule.
- Bine. Scuze.
1807
01:27:55,959 --> 01:27:58,209
De ce �mi refuza�i viza?
1808
01:27:58,376 --> 01:28:00,001
Trebuie s� fie un motiv.
1809
01:28:00,167 --> 01:28:01,667
Nu primim
1810
01:28:01,834 --> 01:28:02,834
du�manii poporului.
1811
01:28:02,959 --> 01:28:05,709
Du�manii poporului?
Dar ochii �tia ce �nseamn�?
1812
01:28:05,876 --> 01:28:07,709
Sunte�i activist tibetan.
1813
01:28:09,417 --> 01:28:10,751
Nu am niio leg�tur�
1814
01:28:10,917 --> 01:28:12,917
- cu tibetanii.
- Ce facem?
1815
01:28:13,084 --> 01:28:16,042
�i-ai p�r�sit slujba,
am v�ndut apartamentul...
1816
01:28:16,209 --> 01:28:18,334
O s� fac o mini criz� de nervi.
1817
01:28:18,501 --> 01:28:21,959
- Ie�i�il
- De ce �mi vorbe�te ur�t?
1818
01:28:22,126 --> 01:28:24,042
Ne �ntoarcem. Revenim! De fapt...
1819
01:28:24,209 --> 01:28:26,709
Cine este regina fotografiei?
1820
01:28:26,876 --> 01:28:30,209
Cazul este solu�ionat
pentru al patrulea ginere al nostru.
1821
01:28:30,376 --> 01:28:34,126
E�ti diabolic�, Marie.
O s�-l sun pe Bouvier la banc�.
1822
01:28:50,667 --> 01:28:52,542
Cr�dit Mutuel din Chinon, da.
1823
01:28:52,709 --> 01:28:54,209
- Da...
- Parc� visez.
1824
01:28:54,376 --> 01:28:56,792
Dac� mi s-ar fi spus
c� voi reveni
1825
01:28:56,959 --> 01:28:58,626
unde nu am vrut s� mai locuiesc...
1826
01:28:58,792 --> 01:29:01,626
�i eu preiau cabinetul
Dr. Maertens.
1827
01:29:01,792 --> 01:29:04,334
Maertens?
Dentistul copil�riei noastre?
1828
01:29:04,501 --> 01:29:06,084
Cel care ne-a m�cel�rit.
1829
01:29:06,251 --> 01:29:08,959
Suntem gata!
1830
01:29:10,751 --> 01:29:11,917
Ce frumoas� e�ti!
1831
01:29:12,084 --> 01:29:13,876
Rochia ta este splendid�!
1832
01:29:14,042 --> 01:29:16,709
- Adev�arat?
- Eu am un feti� cu picioarele.
1833
01:29:16,876 --> 01:29:19,292
Oh la la, ce bombe!
1834
01:29:23,042 --> 01:29:24,626
Ce-i cu claxonul?
1835
01:29:36,417 --> 01:29:38,042
Nu pl�nge.
1836
01:29:42,376 --> 01:29:43,376
So�ul meu refuz�
1837
01:29:43,417 --> 01:29:44,126
s� vin�.
1838
01:29:44,292 --> 01:29:46,209
Duce�i-v�. M� ocup eu de el. Pleca�i!
1839
01:29:51,876 --> 01:29:53,167
Inutil s� insi�ti.
1840
01:29:53,334 --> 01:29:55,417
Este mai presus de puterilei mele.
1841
01:29:55,584 --> 01:29:58,042
Termin� cu teatrul �sta, Andr�.
Ridic�-te!
1842
01:29:58,209 --> 01:30:00,376
Starea mea se agraveaz�.
1843
01:30:00,542 --> 01:30:04,209
Fiica ta se c�s�tore�te �i
nu vei fi acolo ca s� asi�ti?
1844
01:30:04,376 --> 01:30:05,376
Asta este �i basta.
1845
01:30:05,501 --> 01:30:07,334
Vei regreta toat� via�a.
1846
01:30:07,501 --> 01:30:10,792
Asta este �i basta.
S� nu-mi dai lec�ii.
1847
01:30:10,959 --> 01:30:12,709
Aminte�te-�i de ultima c�s�torie.
1848
01:30:12,876 --> 01:30:14,459
Exact, dar apoi
1849
01:30:14,626 --> 01:30:16,876
am acceptat
�i a ie�it totul bine.
1850
01:30:18,126 --> 01:30:20,334
Nici nu pot s� merg.
1851
01:30:20,501 --> 01:30:22,834
Doctorul a spus c� nu ai nimic.
1852
01:30:23,001 --> 01:30:25,501
E un �arlatan! �la-i doctor?
1853
01:30:25,667 --> 01:30:27,584
E�ti la fel de �nc�p���nat ca �i mine.
1854
01:30:27,751 --> 01:30:30,042
Te comp�timesc sincer, Andr�.
1855
01:30:30,209 --> 01:30:32,417
Nu vei merge la banchet?
1856
01:30:32,584 --> 01:30:35,209
Asta-i h�r�uire. Sunt pe moarte.
1857
01:30:35,376 --> 01:30:38,542
P�cat, pentru c�
se serve�te m�ncarea ta preferat�.
1858
01:30:39,917 --> 01:30:41,084
Tournedou Rossini?
1859
01:30:41,251 --> 01:30:43,126
Da, tournedou Rossini.
1860
01:30:43,292 --> 01:30:45,001
Viviane l-a cerut pentru tat�l ei.
1861
01:30:45,167 --> 01:30:48,167
- A f�cut ea asta?
- Da, a f�cut asta.
1862
01:30:48,334 --> 01:30:50,167
�i las meniul ca suvenir.
1863
01:30:54,042 --> 01:30:57,542
Tart� Tatin la desert!
1864
01:31:02,251 --> 01:31:03,417
O s� fie bine.
1865
01:31:07,084 --> 01:31:08,417
Stai acolo.
1866
01:31:12,334 --> 01:31:15,626
- Ce se �nt�mp�?
- Am schimbat chestia din interior.
1867
01:31:15,792 --> 01:31:17,626
- Nu?
- A �nceput s�-mi plac� Harissa.
1868
01:31:19,792 --> 01:31:21,876
Sunt foarte ocupat.
1869
01:31:22,042 --> 01:31:24,167
Am alt� c�s�torie dup� asta.
Trebuie s� merg acolo.
1870
01:31:24,334 --> 01:31:25,334
Chiar merge�i?
1871
01:31:28,751 --> 01:31:30,667
Putem a�tepta cinci minute?
1872
01:31:30,834 --> 01:31:32,334
Ceea ce �nseamn� 45 de minute de a�teptare.
1873
01:31:32,501 --> 01:31:34,876
Trebuie s�-i d�m drumul.
Dar o s� fie bine.
1874
01:31:35,042 --> 01:31:36,959
Doamnelor, v� rog.
1875
01:31:37,126 --> 01:31:40,709
- Noi... vom �ncepe.
- Mai �ncet! Era c�t pe ce
1876
01:31:40,876 --> 01:31:44,084
- s�-mi strive�ti piciorul!
- Fac ce pot, b�tr�ne.
1877
01:31:44,251 --> 01:31:46,126
Nu sunt brancadier.
1878
01:31:55,042 --> 01:31:56,042
Fiica mea!
1879
01:31:56,126 --> 01:31:58,751
Tat�...
1880
01:32:08,126 --> 01:32:12,167
- �mi place de familia Verneuil.
- Francezii, to�i bolnavi.
1881
01:32:12,334 --> 01:32:14,876
- Deloc, Arash.
- Ba da, bolnavi la cap.
1882
01:32:15,042 --> 01:32:16,042
Termin�, Arash!
1883
01:32:56,209 --> 01:32:58,917
Este din nou �n form�l tata Kofi, nu?
1884
01:32:59,084 --> 01:33:00,167
Pentru ce bem?
1885
01:33:00,792 --> 01:33:03,292
Pentru Fran�a!
Cea mai frumoasa �ar� din lume!
1886
01:33:03,459 --> 01:33:04,584
�mi place.
1887
01:33:04,751 --> 01:33:06,292
Atunci... pentru Fran�a!
1888
01:33:11,917 --> 01:33:14,126
Un cadou? Cu ce ocazie?
1889
01:33:14,292 --> 01:33:16,751
Ca mul�umire.
Era s� face cu to�ii o prostie.
1890
01:33:16,917 --> 01:33:17,709
Nu �tim
1891
01:33:17,876 --> 01:33:21,501
ce-ai pus la cale,
dar suntem ferici�i s� r�m�nem aici.
1892
01:33:21,667 --> 01:33:25,792
Mi-am f�cut datoria de patriot
�i de cap al familiei.
1893
01:33:27,501 --> 01:33:29,042
Un kepi (chipiu)?
1894
01:33:30,876 --> 01:33:32,417
Nu oricare.
1895
01:33:32,584 --> 01:33:34,667
A apar�inut generalului de Gaulle.
1896
01:33:35,376 --> 01:33:36,792
Da...
1897
01:33:36,959 --> 01:33:38,417
Da!
1898
01:33:42,126 --> 01:33:43,459
V-am �n�eles!
1899
01:33:46,917 --> 01:33:47,959
Yvonne!
1900
01:33:48,126 --> 01:33:49,584
Unde e�ti? Yvonne?
1901
01:33:49,751 --> 01:33:51,959
Nu-i niciodat� c�nd am nevoie de ea.
1902
01:33:54,584 --> 01:33:56,251
Pentru Fran�a!
1903
01:33:56,417 --> 01:33:59,709
(�Le Temps� - DJ Kerozen)
1904
01:34:09,876 --> 01:34:11,876
Stai, vreau s� depun cecul lui David.
1905
01:34:12,042 --> 01:34:13,042
Nu, �nchid.
1906
01:34:13,209 --> 01:34:15,626
Un cec de la David
se depune repede.
1907
01:34:15,792 --> 01:34:18,292
- M� ocup de el luni.
- Stai, stai.
1908
01:34:18,459 --> 01:34:20,542
Depune-l �i pe al meu. Mul�umesc.
1909
01:34:24,251 --> 01:34:26,501
C�nd vorbim despre
Lupul de pe Wall Street...
1910
01:34:26,667 --> 01:34:29,667
V�d c� domne�te �ncrederea.
�i v-am dat cecurile acum un sfert de or�.
1911
01:34:29,834 --> 01:34:31,667
�ncepe�i f�r� mine,
1912
01:34:31,834 --> 01:34:33,501
Trebuie s� trec pe la fabric�.
1913
01:34:33,667 --> 01:34:36,292
Te duci dup� aceea.
�n Fran�a, aperitivul este sacru.
1914
01:34:36,459 --> 01:34:38,751
�Ready for the Fight�
(The Young Punx)
1915
01:34:49,501 --> 01:34:50,876
Iat�-i!
1916
01:34:51,042 --> 01:34:52,334
Ce frumo�i sunt!
1917
01:34:53,751 --> 01:34:56,042
- V-am dat un autograf pe cartea mea.
- Ce amabil.
1918
01:34:56,209 --> 01:34:57,251
Mul�umesc, Claude.
1919
01:34:57,417 --> 01:34:59,501
Tonnell� cel uitat,
nici m�car nu �ti�i cine este.
1920
01:34:59,667 --> 01:35:02,959
�i mai ales s�-mi spune�i sincer
ce p�rere ave�i.
1921
01:35:03,126 --> 01:35:05,376
El este micul meu Balzac.
1922
01:35:05,542 --> 01:35:07,376
S� a�tept�am a doua carte.
1923
01:35:07,959 --> 01:35:09,376
Bunicule!
1924
01:35:11,584 --> 01:35:13,376
- Uite-l pe bunicul!
- Bunico!
1925
01:35:13,542 --> 01:35:16,709
Toat� familie este acolo.
Este perfect, perfect!
1926
01:35:16,876 --> 01:35:19,626
Ce frumos... suntem r�sf��a�ii.
Suntem r�sf��a�ii sor�ii.
1927
01:35:19,792 --> 01:35:22,917
Cu ce �i-am gre�it, Doamne?
147526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.