All language subtitles for Qu.est.ce.qu.on.a.Encore.fait.au.Bon.Dieu.2019.FRENCH.720p.HDLight.x264.AC3-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,084 --> 00:01:41,084 Coasta de Filde�, Algeria, 2 00:01:41,251 --> 00:01:43,251 China, Israel. Avem totul. 3 00:01:43,417 --> 00:01:45,792 Patru ��ri la r�nd, este mult. 4 00:01:45,959 --> 00:01:48,792 Am promis ginerilor no�tri c� vom face aceast� c�l�torie. 5 00:01:48,959 --> 00:01:52,334 - Trebuie �i s� nu mai vorbim despre asta. - Asta este! 6 00:01:52,501 --> 00:01:54,788 Nu s-ar fi �nt�mplat asta dac� fetele noastre 7 00:01:54,789 --> 00:01:57,167 s-ar fi c�s�torit cu ni�te Tourangeaux. 8 00:01:57,334 --> 00:01:59,042 Te rog, Claude... 9 00:01:59,917 --> 00:02:04,001 Comunitatea asiatic�, presupus bogat�, este �inta agresiunilor. 10 00:02:04,167 --> 00:02:05,167 Iar o ia de la cap�t. 11 00:02:05,251 --> 00:02:07,626 Aceasta �ar� devine periculoas� pentru chinezi. 12 00:02:07,792 --> 00:02:10,709 Nu, nu, nu! 13 00:02:10,876 --> 00:02:12,001 Karine, ascult�-m�. 14 00:02:12,167 --> 00:02:16,334 S�-i spui doamnei Zitouni s� nu m� mai sune Punct! 15 00:02:18,259 --> 00:02:19,992 Am ap�rat o femeie care purta burqa. 16 00:02:19,993 --> 00:02:21,959 De atunci, toate defileaz� prin cabinetul meu. 17 00:02:22,026 --> 00:02:24,171 Burqa, burkini, incadr�ri ca persoane periculoase, 18 00:02:24,172 --> 00:02:25,792 parc� e o madrassa din Pakistan. 19 00:02:28,167 --> 00:02:30,626 - Nu-i bun rolul? - Ba da, e foarte bun. 20 00:02:30,792 --> 00:02:32,876 �nc� un traficant care are dou� replici. 21 00:02:33,042 --> 00:02:34,876 Nu are nici m�car prenume, e "omul negru". 22 00:02:35,042 --> 00:02:36,542 Scriitori francezi buni la nimic! 23 00:02:36,709 --> 00:02:38,709 Nu te mai pl�nge. �l ave�i pe Omar Sy. 24 00:02:38,876 --> 00:02:42,709 El este arborele care ascunde p�durea. Pentru ceilal�i este de�ertul. 25 00:02:42,876 --> 00:02:44,001 Nu v-a�i s�turat 26 00:02:44,167 --> 00:02:47,542 s-o face�i pe victimele? Vom fi cu to�ii miliardari. 27 00:02:47,709 --> 00:02:49,292 Tu ai b�ncile! 28 00:02:49,459 --> 00:02:51,792 Da. Ne-am �necat �n propuneri. 29 00:02:51,959 --> 00:02:53,542 Investitorii se bat 30 00:02:53,709 --> 00:02:54,542 s� ne �mprumute cu parale. 31 00:02:54,709 --> 00:02:55,709 Cine, de exemplu? 32 00:02:55,751 --> 00:02:58,251 Cine? Nu conteaz�, nu asta-i important. 33 00:02:58,417 --> 00:03:01,251 - Cum vine asta? - E un detaliu, Chao. 34 00:03:01,417 --> 00:03:03,542 M� �ntreb dac� e�ti �ntr-adev�r bancher. 35 00:03:03,709 --> 00:03:06,917 �i eu sunt �ngrijorat. Am b�gat fiecare c�te 10.000 �n Reubio. 36 00:03:07,084 --> 00:03:10,334 Am impresia c� nu ave�i �ncredere �n mine. 37 00:03:10,501 --> 00:03:12,876 Dac� nu sunte�i motiva�i, spune�i-mi. Vre�i 38 00:03:13,042 --> 00:03:15,001 s� v� �mbog��i�i sau vre�i s� r�m�ne�i ni�te pr�p�di�i? 39 00:03:15,167 --> 00:03:17,417 Eu nu v�d dec�t un pr�p�dit. �i este chiar �n fa�a mea. 40 00:03:17,584 --> 00:03:18,959 Glumesc, David. 41 00:03:19,126 --> 00:03:20,542 Avem �ncredere �n tine. 42 00:03:22,001 --> 00:03:23,584 S� ave�i grij� de Clovis. 43 00:03:23,751 --> 00:03:26,376 Da, mam�, vom avea grija de el ca de un copil. 44 00:03:26,542 --> 00:03:28,459 O s�-mi posta�i pe Facebook fotografiile lui? 45 00:03:28,626 --> 00:03:29,459 Ai Facebook? 46 00:03:29,626 --> 00:03:32,042 - Da. Mi l-a instalat preotul. Mai am �i 47 00:03:32,209 --> 00:03:34,584 Twitter �i Amstra mg ram. - Amstra mg ram... 48 00:03:34,751 --> 00:03:36,667 Sunt o bunic� 2.0, 49 00:03:36,834 --> 00:03:38,459 cum se spune acum. 50 00:03:42,126 --> 00:03:43,126 Te sim�i bine, S�golene? 51 00:03:43,292 --> 00:03:46,751 Tocmai am primit o ofert� pentru unul dintre tablourile mele. 52 00:03:46,917 --> 00:03:48,709 Dar este minunat! 53 00:03:48,876 --> 00:03:51,959 Cine ar putea s�... adic� cine este fericitul cump�r�tor? 54 00:03:52,126 --> 00:03:53,792 Un chinez. Din China. 55 00:03:53,959 --> 00:03:57,334 S-a �ndr�gostit de unul din tablourile mele de pe site-ul meu. 56 00:03:57,369 --> 00:03:59,459 �l �ti�i, b�tr�na sp�nzurat�. 57 00:03:59,626 --> 00:04:01,834 Da!?l �l �n�eleg foarte bine, sigur. 58 00:04:02,001 --> 00:04:03,792 Este unul dintre preferatele mele. 59 00:04:03,959 --> 00:04:05,167 S�-l anun� pe Chao! 60 00:04:06,792 --> 00:04:07,584 Nu-i nevoie, 61 00:04:07,751 --> 00:04:08,959 �tie deja. 62 00:04:09,126 --> 00:04:10,917 Fetelor... 63 00:04:11,084 --> 00:04:14,001 Chao a pl�tit un v�r Ca s�-i ridice moralul lui S�go. 64 00:04:14,167 --> 00:04:15,917 �n iarna a fost la p�m�nt. 65 00:04:16,084 --> 00:04:18,917 S-a n�scut deprimat�. Tatal vostru m-a dus 66 00:04:19,084 --> 00:04:20,334 s� v�d Exorcistul 67 00:04:20,501 --> 00:04:22,084 c�nd eram �ns�rcinat� cu ea. 68 00:04:22,251 --> 00:04:24,292 �Mama ta este printre noi�. 69 00:04:24,459 --> 00:04:25,542 - Termin�... - �Vrei 70 00:04:25,709 --> 00:04:26,417 "s� vorbe�ti cu ea?" 71 00:04:26,584 --> 00:04:28,001 O sperii. 72 00:04:30,209 --> 00:04:32,042 Mi-e dor de tine, drag� Coco. 73 00:04:32,209 --> 00:04:34,334 �i mie �mi este dor de tine, Viviane. 74 00:04:34,501 --> 00:04:37,626 Uite, ai v�zut unde sunt? 75 00:04:38,126 --> 00:04:40,834 Locul unde ne-am �nt�lnit prima dat�. 76 00:04:42,167 --> 00:04:42,917 S�rut�-m�. 77 00:04:43,084 --> 00:04:43,876 Acum? 78 00:04:44,042 --> 00:04:45,626 Da, chiar acum. Haide. 79 00:04:50,167 --> 00:04:52,959 D�-mi calculatorul. Trebuie s� vorbesc cu Verneuil. 80 00:04:53,126 --> 00:04:56,209 Nu-�i vei g�si un so� dac� stai toat� ziua 81 00:04:56,376 --> 00:04:58,126 la ma�in�ria asta. 82 00:05:00,209 --> 00:05:03,417 Viviane! Alo? Alo? 83 00:05:03,584 --> 00:05:06,292 Dar wifi-ul... Da�i-mi wifi! 84 00:05:06,459 --> 00:05:08,209 Anti-malarie� 85 00:05:08,376 --> 00:05:10,001 anti-diaree... 86 00:05:10,792 --> 00:05:12,667 anti-��n�ari... 87 00:05:12,834 --> 00:05:14,834 Tat�l meu insist� s� vorbi�i pe Skype. 88 00:05:15,001 --> 00:05:17,834 Dac� e vorba tot de jambonul lui, sunt preg�tit. 89 00:05:20,584 --> 00:05:23,792 Ai reu�it s� r�m�i �ns�rcinat�, ar��i splendid. 90 00:05:23,959 --> 00:05:26,167 Cinci luni �i e�ti deja foarte mare. 91 00:05:26,334 --> 00:05:27,834 Copilul va fi un colos. 92 00:05:28,001 --> 00:05:29,917 A�i g�sit un nume? 93 00:05:30,084 --> 00:05:31,834 Nu, nu am ajuns la un acord. 94 00:05:32,001 --> 00:05:35,542 Eu m-am g�ndit la Andr�, ca pe bunicul lui. 95 00:05:35,709 --> 00:05:38,542 - Ce mai vrei? - Nu... 96 00:05:38,709 --> 00:05:41,001 Ajunge�i �n seara asta la ora 23.00? 97 00:05:41,167 --> 00:05:42,501 V-am spus deja. 98 00:05:42,667 --> 00:05:45,292 Sper c� nu ai uitat jambonul meu. 99 00:05:45,459 --> 00:05:47,417 Uite-l. Te-ai lini�tit? 100 00:05:48,959 --> 00:05:51,126 Trebuie s�-mi termin bagajul. 101 00:05:51,292 --> 00:05:53,834 Marie! O s� pierdem trenul pentru Roissy. 102 00:05:54,001 --> 00:05:55,709 V� �nso�esc la gar�. 103 00:05:55,876 --> 00:05:56,917 M� bucur, Chao. 104 00:05:57,084 --> 00:05:59,417 Pup�ncurist azi, pup�ncurist �ntotdeauna. 105 00:06:00,709 --> 00:06:01,876 V� �nso�esc... 106 00:06:02,042 --> 00:06:03,876 Haide! Nu mai avem timp. 107 00:06:04,042 --> 00:06:05,959 Nu mai avem... Haide, s� mergem. 108 00:06:06,542 --> 00:06:08,334 Mergem. Rahat! Jambonul! 109 00:06:08,501 --> 00:06:09,709 Jambonul! 110 00:06:11,084 --> 00:06:14,792 - Tat�l meu f�r� jambon... - Era sf�r�itul vacan�ei. 111 00:06:18,459 --> 00:06:20,876 Nu, nu pot s� cred! C�inele �sta! 112 00:06:21,042 --> 00:06:22,126 Verneuil! 113 00:06:22,292 --> 00:06:25,042 Verneuil... jambonul meu! 114 00:06:25,209 --> 00:06:28,126 Nu te �n�eleg, Kofi. Sunt bruiaje. 115 00:06:34,667 --> 00:06:36,876 O or� �nt�rziere. Eu am un casting. 116 00:06:38,042 --> 00:06:39,167 Nu pare prea �ncurajator 117 00:06:39,334 --> 00:06:40,376 cartierul �sta. 118 00:06:40,542 --> 00:06:41,917 Suntem �n arondismentul XVI. 119 00:06:42,084 --> 00:06:44,001 Aici se comit cele mai multe agresiuni. 120 00:06:44,167 --> 00:06:45,001 vagabonzii 121 00:06:45,167 --> 00:06:46,367 nu-i jefuiesc pe vagabonzi. 122 00:06:46,501 --> 00:06:49,459 (melodia �Ready for fight" 123 00:06:56,292 --> 00:06:59,042 Ai crezut c� joci �n filmul "Adev�rul dac� mint"? 124 00:06:59,209 --> 00:07:01,584 Nu, eu sunt "Lupul de pe Wall Street" 125 00:07:01,751 --> 00:07:04,251 Relaxa�i-v�, este un leasing, nu cost� nimic. 126 00:07:04,417 --> 00:07:06,417 Doar nu lucrez la Autolib. 127 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 �l cite�ti pe Donald Trump? 128 00:07:09,251 --> 00:07:11,667 V� asigur c� nu �mp�rt�esc ideile lui. 129 00:07:11,834 --> 00:07:15,584 Dar �n afaceri, este �n fruntea topurilor. Este un Harry Potter. 130 00:07:15,751 --> 00:07:17,167 Haide, s� mergem. 131 00:07:19,084 --> 00:07:21,709 Domnilor, sediul central al Reubio! 132 00:07:21,876 --> 00:07:23,667 La naiba, un spa�iu super! 133 00:07:23,834 --> 00:07:25,334 Exista chiar �i un videofon. 134 00:07:25,501 --> 00:07:27,417 E bun pentru securitate. 135 00:07:27,584 --> 00:07:28,667 Chiria e scump�? 136 00:07:28,834 --> 00:07:30,792 2000 euro. O buc��ic� de p�ine. 137 00:07:30,959 --> 00:07:31,959 Scump� p�ine. 138 00:07:32,709 --> 00:07:35,084 V� prezint pe asistenta noastr�, 139 00:07:35,251 --> 00:07:36,459 Gisele. 140 00:07:37,501 --> 00:07:38,542 Da. 141 00:07:38,709 --> 00:07:40,167 Este brazilian�. 142 00:07:44,209 --> 00:07:45,209 Planul de afaceri. 143 00:07:46,501 --> 00:07:47,709 Este veri�oara lui Neymar. 144 00:07:47,876 --> 00:07:49,792 Vom avea locuri la meciul PSG-Guingamp. 145 00:07:49,959 --> 00:07:51,167 Except�nd posteriorul, 146 00:07:51,334 --> 00:07:52,126 este competent�? 147 00:07:52,292 --> 00:07:54,459 Sigur. Altfel nu a� fi angajat-o. 148 00:07:54,626 --> 00:07:56,917 Are un master �i �n economie 149 00:07:57,084 --> 00:07:59,126 la Universitatea din Guadalajara. 150 00:07:59,292 --> 00:08:00,417 Master 2! 151 00:08:00,584 --> 00:08:02,334 Guadalajara nu este �n Mexic? 152 00:08:02,501 --> 00:08:03,834 Astea sunt detalii. 153 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 Deci, domnilor... 154 00:08:06,834 --> 00:08:09,042 declar deschis� prima 155 00:08:09,209 --> 00:08:10,459 adunare extraordinar� 156 00:08:10,626 --> 00:08:13,501 a Consiliului de Administra�ie al Reubio! 157 00:08:14,751 --> 00:08:15,834 De ce extraordinar�? 158 00:08:16,834 --> 00:08:20,251 Nu v� mai pune�i cu mine, este o expresie de afaceri. La munc�! 159 00:08:20,417 --> 00:08:22,334 Deci, �i dau doi ani lui Reubio 160 00:08:22,501 --> 00:08:26,792 ca s� ajung� liderul francez pe pia�a halal-bio �i cinci ani 161 00:08:26,959 --> 00:08:28,167 ca s� domine Europa. 162 00:08:28,626 --> 00:08:29,876 �i dup�... 163 00:08:31,501 --> 00:08:35,084 Indonezia e a noastr�. O pia�� de 200 de milioane de musulmani. 164 00:08:35,251 --> 00:08:36,253 200 milioane? 165 00:08:36,254 --> 00:08:38,251 Da. Dar trebuie s� ne asum�m ni�te riscuri. 166 00:08:38,417 --> 00:08:40,209 Acum trebuie s� s�ri�i. 167 00:08:40,376 --> 00:08:42,292 Ce �n�elegi prin a s�ri? 168 00:08:42,459 --> 00:08:44,917 Ei bine, s� s�ri�i... Bong! Bong! 169 00:08:45,084 --> 00:08:46,917 Bong! Bong! 170 00:08:47,084 --> 00:08:50,251 - A s�ri... a trece peste obstacole. - Alc�tuie�te ni�te propozi�ii veridice. 171 00:08:50,417 --> 00:08:53,667 Nu ne b�ga �n cea��. Vrei s� ne �ngropi �n propozi�ii? 172 00:08:54,376 --> 00:08:55,501 Ei bine... 173 00:08:57,251 --> 00:08:59,459 de fapt, totul s-a n�ruit pu�in. 174 00:08:59,626 --> 00:09:02,084 Investitorii nu au nimic �n pantaloni. 175 00:09:02,251 --> 00:09:06,542 Dar afacerea nu-i moart�. Am un pont despre o banc� greac�. 176 00:09:06,709 --> 00:09:08,834 - O banc� greac�? - Da. 177 00:09:09,001 --> 00:09:10,251 Banca Papalopoulos. 178 00:09:10,417 --> 00:09:11,834 ��i ba�i joc de noi? 179 00:09:12,001 --> 00:09:14,417 La naiba, sunte�i ni�te frico�i! 180 00:09:14,584 --> 00:09:16,171 Nu se �nt�mpl� nimic, doar un mic impediment. 181 00:09:16,172 --> 00:09:17,792 �i dac� ��i trag o palm� 182 00:09:17,959 --> 00:09:19,792 - este tot un impediment? - Calmeaz�-te. 183 00:09:19,959 --> 00:09:22,292 Are videotelefon, ni�te birouri demente, 184 00:09:22,459 --> 00:09:24,917 o secretar�... �i tu vrei sa ma calmez? 185 00:09:25,084 --> 00:09:26,334 Nu trebuie s� ne enerv�m. 186 00:09:26,501 --> 00:09:27,834 Va trebui doar b�ga�i 187 00:09:28,001 --> 00:09:29,584 m�na �n buzunar. Asta-i tot. 188 00:09:29,751 --> 00:09:32,167 Vreau s� v� v�d mari, b�ie�i, a la Trump. 189 00:09:33,167 --> 00:09:34,751 - Da. - C�t de mari? 190 00:09:34,917 --> 00:09:37,209 - Dublu, 20.000 fiecare. - Eu m� retrag. 191 00:09:37,376 --> 00:09:40,542 - La fel, nu mai am �ncredere. - Eu a�tept un copil. 192 00:09:40,709 --> 00:09:41,709 Am �n�eles. 193 00:09:41,751 --> 00:09:44,917 �obolanii p�r�sesc nava. Frumoas� familie! 194 00:09:45,084 --> 00:09:46,917 Ave�i o mentalitate de francezi. 195 00:09:47,084 --> 00:09:48,751 Ce vrei s� spui? 196 00:09:48,917 --> 00:09:49,751 Ave�i m�nu�e! 197 00:09:49,917 --> 00:09:50,917 Vrei s� vezi 198 00:09:50,959 --> 00:09:51,792 m�nu�a mea? 199 00:09:51,959 --> 00:09:54,001 - Nu, Rachid. - Acum ai v�zut-o. 200 00:09:54,167 --> 00:09:56,376 Uit� de banca ta �i d�-mi �napoi banii mei. 201 00:09:58,376 --> 00:09:59,751 Nicio problema, Rachid. 202 00:09:59,917 --> 00:10:02,417 O s� �i-i dau. �mi imaginez c� �i voi �i vre�i. 203 00:10:02,584 --> 00:10:05,334 - ��i imaginezi bine. - Eu tot a�tept un copil. 204 00:10:05,501 --> 00:10:07,417 Asta e, c�ra�i-v�! 205 00:10:07,584 --> 00:10:10,501 - Eu am un holding de condus. - Du-te naibii! 206 00:10:10,667 --> 00:10:12,834 - Cu cartea ta cu tot! - Ratatule! 207 00:10:16,542 --> 00:10:18,834 �i Steve Jobs a avut la �nceput dificult��i. 208 00:10:19,001 --> 00:10:21,084 IPhone-ul nu a fost f�cut �n 2 zile. 209 00:10:21,251 --> 00:10:23,251 Tipul a tras din greut! 210 00:10:30,917 --> 00:10:33,542 - Evreii au sim�ul afacerilor? - Nu to�i. 211 00:10:33,709 --> 00:10:36,626 At�ta timp c�t ne d� banii �napoi... Este prost, nu ho�. 212 00:10:36,792 --> 00:10:40,376 Ar fi trebuit s�-l ascult pe tat�l meu. F�r� afaceri �n familie. 213 00:10:41,001 --> 00:10:42,626 Rachid! 214 00:10:42,792 --> 00:10:43,542 Dac� vrei s� fii 215 00:10:43,709 --> 00:10:45,584 un adev�rat francez, trebuie s� zg�riii. 216 00:10:45,751 --> 00:10:46,792 Franceziul te bag� �n m�-ta. 217 00:10:56,876 --> 00:11:00,001 Nu mai pot, Claude. vreau s� m� �ntorc acas�. 218 00:11:00,167 --> 00:11:03,917 Ajungem �n cur�nd. Peste o or� suntem �n Fran�a. 219 00:11:04,084 --> 00:11:07,209 - C�l�toriile sunt un co�mar! - Nu vommai pleca niciodat�. 220 00:11:07,376 --> 00:11:09,126 ��i promit, draga mea. 221 00:11:09,292 --> 00:11:12,834 Ma �ntreb �n ce �ar� a fost cel mai... cel mai... 222 00:11:13,709 --> 00:11:16,501 Nu este o �ntrebare u�oar�. Nu-i u�or s�... 223 00:11:18,251 --> 00:11:20,667 Bine a�i venit la Paris, aeroportul Roissy 224 00:11:20,834 --> 00:11:23,834 Charles de Gaulle. - Ce bine, suntem aca�. 225 00:11:24,001 --> 00:11:28,167 Nu �nc�, trebuie s� trecem de vam�. 226 00:11:30,792 --> 00:11:32,084 Pardon, scuza�i-m�. 227 00:11:32,251 --> 00:11:34,709 Mul�umesc. Hai, hop! La Chinon! 228 00:11:35,209 --> 00:11:36,376 Ce faci? 229 00:11:36,542 --> 00:11:38,251 Postez pe Ttweeter c� ne-am �ntors. 230 00:11:38,417 --> 00:11:40,542 - O s� pierdem trenul. - Nu v� gr�bi�i, 231 00:11:40,709 --> 00:11:42,501 nu mai sunt trenuri. 232 00:11:42,667 --> 00:11:44,126 Cum adic� nu mai sunt trenuri? 233 00:11:44,292 --> 00:11:46,501 Greva feroviarilor. Va dura trei luni. 234 00:11:47,709 --> 00:11:52,042 Nu mai este nicio �ndoial�, suntem �n Fran�a. Este minunat! 235 00:12:03,667 --> 00:12:07,584 Uit�-te la c�mpiile alea, Marie! Acest verde, aceasta dulcea��... 236 00:12:07,751 --> 00:12:11,042 La Touraine este livada Fran�ei, gr�dina Edenului. 237 00:12:11,209 --> 00:12:14,001 Insectele noastre sunt mai frumoase dec�t oribilii lor 238 00:12:14,167 --> 00:12:16,001 - ��n�ari africani. - Totul este perfect. 239 00:12:16,167 --> 00:12:17,292 Stop! Stop! 240 00:12:17,459 --> 00:12:19,834 Opre�te, te rog. Scuz�-m�. 241 00:12:21,042 --> 00:12:22,828 Bun� ziua, prietenele mele! 242 00:12:22,829 --> 00:12:25,626 Ce pl�cere s� ne vedem din nou. Mi-a fost dor de voi. 243 00:12:28,251 --> 00:12:29,959 Claude, aparatul de taxat �nregistreaz�. 244 00:12:30,126 --> 00:12:31,876 Se rote�te �i se rote�te. 245 00:12:32,042 --> 00:12:33,334 - Haide! - Dou� minute. 246 00:12:33,501 --> 00:12:36,209 Nu sim�i mirosul de b�legar? Tr�iesc din nou. 247 00:12:36,376 --> 00:12:39,709 - Mi se face foame. - Vom lua o mas� francez� bun�. 248 00:12:39,876 --> 00:12:42,292 Br�nz�, mezeluri �i un pic Chinon. 249 00:12:42,459 --> 00:12:44,501 Pentru c� ceaiul verde... 250 00:12:44,667 --> 00:12:48,126 - D�-mi pateul. - Poftim, o s�-�i plac�. 251 00:12:48,751 --> 00:12:51,417 Am �nceput cu �sta, este remarcabil. 252 00:12:51,584 --> 00:12:52,792 Cine este? 253 00:12:52,959 --> 00:12:54,126 Cu siguran�� fetele noastre. 254 00:12:54,292 --> 00:12:57,792 - Vor s� �tie dac� ne-am �ntors. - Nu, nu trebuie sa r�spunzi. 255 00:12:57,959 --> 00:13:01,834 Ne vor bombarda cu �ntreb�ri despre aceast� c�l�torie �ngrozitoare. 256 00:13:02,001 --> 00:13:03,959 O s� le sun�m mai t�rziu. 257 00:13:04,376 --> 00:13:06,126 Trebuie s� ne revenim. 258 00:13:10,251 --> 00:13:12,584 Remarcabil� emisiunea asta despre Fran�ois 1. 259 00:13:12,751 --> 00:13:13,751 Pasionant�. 260 00:13:23,084 --> 00:13:24,917 Ce s-a �nt�mplat, dragostea mea? 261 00:13:27,001 --> 00:13:28,459 S-a terminat, Odile. 262 00:13:28,626 --> 00:13:29,917 - Cu noi doi? - Nu, nu. 263 00:13:30,084 --> 00:13:32,001 Cu Fran�a. Aceast� �ar� e terminat�. 264 00:13:32,167 --> 00:13:33,167 Moart�! 265 00:13:33,209 --> 00:13:35,876 Ai fost agresat. Un act antisemit? 266 00:13:36,042 --> 00:13:39,667 Deloc. �nt�lnirea a mers prost. Depun bilan�ul! 267 00:13:39,834 --> 00:13:42,709 Nu e nevoie s� urli, l-ai speriat. 268 00:13:42,876 --> 00:13:44,501 Scuz�-m�, dragule. Vino. 269 00:13:45,584 --> 00:13:47,376 Scuze. Tata este furios 270 00:13:47,542 --> 00:13:50,709 din cauza unchiului Rachid, unchiului Chao �i unchiului Charles. 271 00:13:50,876 --> 00:13:53,209 Au cucul mic. 272 00:13:53,709 --> 00:13:55,251 Cam a�a... 273 00:14:02,876 --> 00:14:04,667 V� intereseaz� nunchaku? 274 00:14:04,834 --> 00:14:07,667 Dac� a� fi african, ai propune o macet�? 275 00:14:08,167 --> 00:14:09,292 Pardon, domnule? 276 00:14:09,459 --> 00:14:11,251 De ce m-ar interesa nunchaku? 277 00:14:11,417 --> 00:14:13,751 Poate pentru c� v� uita�i la ele. 278 00:14:16,042 --> 00:14:17,292 Poate c� ai dreptate. 279 00:14:17,459 --> 00:14:21,167 O voi lua pe asta �i dou� shurikeni, te rog. 280 00:14:24,376 --> 00:14:25,834 Ce? 281 00:14:26,001 --> 00:14:28,001 Crezi c� sunt un ratat? 282 00:14:28,167 --> 00:14:30,959 Deloc. Dar te ui�i la prea multe filme. 283 00:14:31,126 --> 00:14:33,542 �n via�a real�, este mai complicat. 284 00:14:33,709 --> 00:14:35,251 Eu cred �n tine. O s� reu�e�ti. 285 00:14:35,417 --> 00:14:37,334 �i dac� am pleca din Fran�a? 286 00:14:37,501 --> 00:14:38,917 �i unde s� mergem? 287 00:14:39,084 --> 00:14:40,126 La New York. 288 00:14:40,292 --> 00:14:41,126 New York? 289 00:14:41,292 --> 00:14:44,792 Este templul afacerilor. �i sunt �i mul�i evrei. 290 00:14:44,959 --> 00:14:47,834 Prefer Israelul, Acolo sunt �i mai mul�i evrei. 291 00:14:48,001 --> 00:14:50,251 - Ai fi dispus� s� pleci? - Sigur. 292 00:14:50,417 --> 00:14:53,167 Dar mai am trei ani p�n� �mi termin convertirea. 293 00:14:53,334 --> 00:14:55,251 Nu pot s� a�tept trei ani. Nu. 294 00:14:55,417 --> 00:14:59,084 Atunci s� mergem. O voi termina acolo, e �i mai bine. 295 00:14:59,251 --> 00:15:02,251 Hevenu Shalom Alechem (v-am adus pacea)... 296 00:15:02,417 --> 00:15:04,792 Hevenu Shalom Alechem 297 00:15:04,959 --> 00:15:07,251 Hevenu Shalom... 298 00:15:07,417 --> 00:15:10,001 Ce dor mi-a fost de tine. Mi-ai lipsit. 299 00:15:10,167 --> 00:15:11,501 Deci, cum a fost vacan�a? 300 00:15:11,667 --> 00:15:13,626 P�rin�ii lui Rachid au fost �nc�nta�i 301 00:15:13,792 --> 00:15:15,501 - s� v� vad�. - �i noi, draga mea. 302 00:15:15,667 --> 00:15:17,917 Ne-am distrat de minune. 303 00:15:18,376 --> 00:15:19,417 �i? 304 00:15:19,584 --> 00:15:20,667 �i? 305 00:15:20,834 --> 00:15:21,834 Nu-mi poveste�ti? 306 00:15:21,876 --> 00:15:23,626 Duminic�, cu toata familia. 307 00:15:23,792 --> 00:15:27,251 Avem at�t de multe de povestit dup� aceste c�l�torii. 308 00:15:27,417 --> 00:15:30,459 Eu plec. Am un proces la ora 16.00 la Bobigny. 309 00:15:30,626 --> 00:15:34,042 Un caz de h�r�uire sexual�. Tocmai acum �i-au g�sit. 310 00:15:34,209 --> 00:15:37,001 - Porcii cad ca mu�tele. - Cu at�t mai bine. 311 00:15:37,167 --> 00:15:40,376 - La revedere, draga mea. - La revedere. Tata este pe aici? 312 00:15:40,542 --> 00:15:42,709 - Vreau s�-l �mbr��i�ez. - Nu, nu este aici. 313 00:15:42,876 --> 00:15:44,084 Azi e ziua cea mare. 314 00:15:44,251 --> 00:15:46,459 Semneaz� v�nzarea ac�iunilor lui asociatului s�u. 315 00:15:46,626 --> 00:15:50,334 Tata s-a retras? O s� fie cam ciudat. Nu �i-e team�? 316 00:15:50,792 --> 00:15:51,917 Ba da. 317 00:15:52,792 --> 00:15:54,959 Vreau s� v� spun c� am fost m�ndru 318 00:15:55,126 --> 00:15:56,501 s� lucrez cu voi. 319 00:15:56,667 --> 00:15:57,959 Chiar �i cu tine, Jean-Pierre. 320 00:15:58,126 --> 00:16:00,417 �n ceea ce te prive�te, Guy, 321 00:16:00,584 --> 00:16:01,959 partenerul meu fidel, 322 00:16:02,126 --> 00:16:06,292 m� bazez pe tine c� vei conduce firma p�n� �n secolul al 22-lea. 323 00:16:07,584 --> 00:16:08,417 Mul�umesc. 324 00:16:08,584 --> 00:16:11,042 Nu-�i este fric� de pensionare? 325 00:16:11,209 --> 00:16:15,126 Nu. De abia a�tept s� m� bucur de via�� �mpreun� cu familia mea. 326 00:16:15,292 --> 00:16:17,876 �i mai presus de orice, s� m� dedic spre marii mele pasiuni, 327 00:16:18,042 --> 00:16:20,542 istoria Fran�ei �i a regiunii Touraine. 328 00:16:20,709 --> 00:16:23,084 O s� fac o biografie 329 00:16:23,251 --> 00:16:25,376 al lui Alfred Tonnell�, marele poet, 330 00:16:25,542 --> 00:16:27,292 care a murit la 26 de ani de tifoid�. 331 00:16:27,459 --> 00:16:29,209 �tiai c� era din Touraine? 332 00:16:29,376 --> 00:16:30,584 Nu, nu �tiam. 333 00:16:30,751 --> 00:16:33,417 Nici m�car nu �tiam cine este Alfred Tonnell�. 334 00:16:33,751 --> 00:16:36,292 - Z�u? Ar trebui s� cite�ti din nou istoria, b�iatul meu. 335 00:16:36,459 --> 00:16:39,042 El este o mare figura a pireneismului. 336 00:16:39,209 --> 00:16:40,709 Nici pireneismul 337 00:16:40,876 --> 00:16:42,417 nu-�i spune nimic? 338 00:16:42,584 --> 00:16:43,834 - Nu. - Ei bine... 339 00:16:44,626 --> 00:16:46,917 de asta este nevoie de biografia mea. 340 00:16:47,084 --> 00:16:49,917 Apari�ia sa va fi ca un tunet teribil pentru edituri. 341 00:16:50,084 --> 00:16:52,542 Pentru Tonnell� �i poezie! 342 00:17:00,459 --> 00:17:02,376 Frumos cec, domnule Verneuil! 343 00:17:02,542 --> 00:17:06,417 - Ai cu ce s� tr�ie�ti 30 de ani. - �sta s� fie tot r�ul pe care mi-l doresc. 344 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 Ies �i ei eu la pensie. 345 00:17:08,542 --> 00:17:11,084 Formidabil. Dar cine te va �nlocui, Bouvier? 346 00:17:11,251 --> 00:17:12,417 Nu s-a decis �nc� nimic. 347 00:17:12,584 --> 00:17:15,292 Se vorbe�te despre o relocalizare la Saumur. 348 00:17:15,459 --> 00:17:17,417 Asta este problema 349 00:17:17,584 --> 00:17:21,501 ora�elor mici cum este Chinon. �n afara de turism, nu exist� nimic. 350 00:17:21,667 --> 00:17:26,084 Oamenii pleac�. Mai ales tinerii. Uzina Avilex se va �nchide �n cur�nd. 351 00:17:26,251 --> 00:17:27,251 Avilex? 352 00:17:27,292 --> 00:17:28,501 Ce trist! 353 00:17:28,667 --> 00:17:31,292 Aceasta este ultima mare fabric� a aglomer�rii urbane. 354 00:17:31,459 --> 00:17:33,251 Totul se duce de r�p�, nu? 355 00:17:36,834 --> 00:17:39,334 Ce le spunem �n privin�a c�l�toriilor? 356 00:17:39,501 --> 00:17:41,042 Nu vreau s� le r�nesc sentimentele. 357 00:17:41,209 --> 00:17:42,251 Las�-m� pe mine. 358 00:17:42,417 --> 00:17:46,001 F�r� derapaje. Cuv�ntul de ordine:corectitudine politic�. 359 00:17:46,167 --> 00:17:47,209 Bine�n�eles. 360 00:17:47,376 --> 00:17:49,334 Sosirea pe aeroportul din Tel Aviv 361 00:17:49,501 --> 00:17:50,542 a fost ceva de neuitat! 362 00:17:50,709 --> 00:17:54,626 Patru ore de perchezi�ie corporal�. Am crezut c� voi fi circumcis. 363 00:17:54,792 --> 00:17:55,792 - Claude... - Nu, 364 00:17:55,876 --> 00:17:57,417 glumesc. Eu... 365 00:17:57,584 --> 00:17:58,751 Te �ochez, David? 366 00:17:58,917 --> 00:18:01,834 Nu. M-am obi�nuit deja, Claude. 367 00:18:02,001 --> 00:18:03,001 Pe de alt� parte, 368 00:18:03,167 --> 00:18:05,917 �i nu glumesc, �ara este tensionat�. 369 00:18:06,084 --> 00:18:07,084 Cum adic� tensionat�? 370 00:18:07,209 --> 00:18:09,667 Exista tensiuni �n regiune. 371 00:18:09,834 --> 00:18:11,042 Nu �tiai? 372 00:18:11,209 --> 00:18:12,459 Mi-a placut �ara asta. 373 00:18:12,626 --> 00:18:14,501 Biserica Na�terii Domnului, o minune! 374 00:18:14,667 --> 00:18:16,667 Doar c� este �n Cisiordania. 375 00:18:16,834 --> 00:18:17,917 Nu-i �n Israel? 376 00:18:18,084 --> 00:18:18,917 Nu. 377 00:18:19,084 --> 00:18:20,667 Este �n Palestina. 378 00:18:21,834 --> 00:18:23,084 Ai o problem�, David? 379 00:18:23,251 --> 00:18:24,667 Te deranjeaz� �Palestina"? 380 00:18:24,834 --> 00:18:27,709 Nu, deloc. Am zis Cisiordania. 381 00:18:28,751 --> 00:18:30,251 Adic� �ase Iordanii! 382 00:18:30,417 --> 00:18:31,417 Vede�i? E evident c� sunt tensiuni 383 00:18:31,542 --> 00:18:32,542 Tensiuni? 384 00:18:32,626 --> 00:18:34,209 �i Zidul pl�ngerii? 385 00:18:34,376 --> 00:18:37,417 Noi nu suntem genul care se lamenteaz�. dar �n ziua aceea era 386 00:18:37,584 --> 00:18:39,042 o c�ldur� infernal�. 387 00:18:39,209 --> 00:18:40,876 Zidul este ca un ecran. Un cuptor. 388 00:18:41,042 --> 00:18:45,167 Am preferat s� �not�m �n Marea Moarta. Am vrut s� m� r�coresc. 389 00:18:45,334 --> 00:18:49,334 S� te r�core�ti este un eufemism. Era mai mult� sare dec�t ap�. 390 00:18:49,501 --> 00:18:51,667 Mama voastr� s-a decojit ca pe un castravete. 391 00:18:51,834 --> 00:18:53,084 Scuze pentru figura de stil. 392 00:18:53,251 --> 00:18:55,959 Da. Dar este adev�rat c� ai transpirat. 393 00:18:56,126 --> 00:18:58,167 Am transpirat �ngrozitor. 394 00:19:00,292 --> 00:19:02,042 - �i Algeria? - Mi-a pl�cut mult. 395 00:19:02,209 --> 00:19:04,626 Alger este un ora� frumos. 396 00:19:04,792 --> 00:19:06,459 - Da. - Mul�umesc, Marie. 397 00:19:06,626 --> 00:19:08,001 Este exotic, nu? 398 00:19:08,167 --> 00:19:10,626 Nu-i nevoie s� mergi at�t de departe. Un tur �n Barbes 399 00:19:10,792 --> 00:19:13,042 este kif-kif (la fel), cum se spune la voi. 400 00:19:14,209 --> 00:19:16,417 Era o glum�, Rachid. 401 00:19:16,584 --> 00:19:18,042 Inofensiv�. 402 00:19:18,209 --> 00:19:19,251 - Bine�n�eles. - Tat�, 403 00:19:19,417 --> 00:19:21,376 dac� ar fi fost o glum�, am fi r�s. 404 00:19:22,126 --> 00:19:23,834 Pe mine m-a f�cut s� r�d. 405 00:19:24,001 --> 00:19:25,209 Nu mai suport 406 00:19:25,376 --> 00:19:26,167 corectitudinea politic�. 407 00:19:26,334 --> 00:19:30,959 Noi nu suntem invada�i de turismul �n masa ca Tunisia sau Marocul. 408 00:19:31,126 --> 00:19:33,376 - Am r�mas autentici. - A�a este. 409 00:19:33,542 --> 00:19:36,376 La catedrala din Alger, eram singuri. 410 00:19:36,542 --> 00:19:38,001 M� surprinzi! 411 00:19:40,542 --> 00:19:42,167 �n afara de catedral�, 412 00:19:42,334 --> 00:19:43,917 ce a�i mai v�zut? 413 00:19:44,084 --> 00:19:45,501 Corni�ele erau magnifice! 414 00:19:45,667 --> 00:19:47,251 Acele cl�diri tip Haussmann 415 00:19:47,417 --> 00:19:48,542 cu vedere la mare... 416 00:19:48,709 --> 00:19:51,834 Deci nu au azv�rlit totul dup� colonizare. 417 00:19:52,001 --> 00:19:54,126 �n materie de arhitectur�. 418 00:19:54,292 --> 00:19:56,084 P�rin�ii t�i ne-au invitat la cin�. 419 00:19:56,251 --> 00:19:59,501 Trebuie s� spun c� ne-au primit ca pe ni�te regi. 420 00:19:59,667 --> 00:20:01,792 Putem spune c� algerienii 421 00:20:01,959 --> 00:20:03,626 au sim�ul ospitalit��ii. 422 00:20:04,251 --> 00:20:05,251 Nu to�i. 423 00:20:05,376 --> 00:20:07,292 Ne-am intersectat cu ni�te b�rbo�i 424 00:20:07,459 --> 00:20:09,626 care nu p�reau prea primitori. 425 00:20:09,792 --> 00:20:12,167 Te asigur Rachid, c� turismul de masa 426 00:20:12,334 --> 00:20:14,001 nu se va �nt�mpla prea cur�nd �n Algeria. 427 00:20:18,417 --> 00:20:20,376 - �i China? - China, Chao? 428 00:20:20,542 --> 00:20:22,542 De unde s� �ncep? 429 00:20:22,709 --> 00:20:25,917 - Sunt at�t de multe de spus, nu-i a�a? - China? 430 00:20:26,084 --> 00:20:28,042 Foarte surprinz�toare! 431 00:20:28,209 --> 00:20:30,959 Este... un adev�rat �oc multi-senzorial. 432 00:20:31,126 --> 00:20:32,459 Cum am ajuns la Beijing, 433 00:20:32,626 --> 00:20:35,584 am dat peste poluare �i oameni care te scuip�... 434 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 V-au scuipat? 435 00:20:37,001 --> 00:20:38,167 Pe pantofi. 436 00:20:38,334 --> 00:20:39,792 Tipul nu a f�cut asta inten�ionat. 437 00:20:39,959 --> 00:20:42,376 El vizase trotuarul. Dar a fost nepl�cut. 438 00:20:42,542 --> 00:20:44,126 Altfel, v-a pl�cut? 439 00:20:44,292 --> 00:20:45,667 - Da! - Mult. 440 00:20:45,834 --> 00:20:48,334 �n afara de taxiuri, unde miroase foarte tare a usturoi. 441 00:20:48,501 --> 00:20:50,626 Ca s� alunge spiritele rele. 442 00:20:50,792 --> 00:20:54,959 Mai degrab� clientul... Trebuie s� ai un stomac foarte rezident. 443 00:20:55,126 --> 00:20:56,626 �i degetele de la picioare solide. 444 00:20:56,792 --> 00:20:58,792 E�ti c�lcat pe picioare din cauza lumii. 445 00:20:58,959 --> 00:21:01,001 Sunt peste un miliard, este ceva opresiv. 446 00:21:01,167 --> 00:21:02,417 Nu-i a�a, Chao? 447 00:21:02,584 --> 00:21:05,042 - Nu-i a�a c� umorul lui Claude este nostim? - Da, da. 448 00:21:05,209 --> 00:21:06,542 Marie s-a �mbolnavit 449 00:21:06,709 --> 00:21:09,209 �n timpul vizitei �n Ora�ul Interzis. 450 00:21:09,376 --> 00:21:11,876 Un gastronterit� viral�, nu am mai v�zut nimic. 451 00:21:12,042 --> 00:21:13,042 Este din vina 452 00:21:13,084 --> 00:21:14,084 larvelor. 453 00:21:14,126 --> 00:21:15,334 - Larve? - Larvele 454 00:21:15,501 --> 00:21:16,667 din pia�a Wangfujing. 455 00:21:16,834 --> 00:21:18,542 Au insistat s� le gust. 456 00:21:18,709 --> 00:21:20,501 Asta-i pia�a atrocit��ilor. 457 00:21:20,667 --> 00:21:22,792 Nici toba nu este mai bun�. 458 00:21:22,959 --> 00:21:24,167 Ba da, e mai bun�. 459 00:21:24,334 --> 00:21:28,417 Din fericire, m-au scutit de ou�le vechi de o sut� de ani. Un miros... 460 00:21:28,584 --> 00:21:32,209 - Scuipatul, ou� vechi de o sut� de ani, �nseamn� China dinainte. 461 00:21:32,376 --> 00:21:35,459 Poate, dar �nc� exista, am v�zut-o. 462 00:21:38,459 --> 00:21:40,459 Mie mi-a pl�cut, Charles. 463 00:21:40,626 --> 00:21:42,626 De abia a�tept s� m� �ntorc acolo. 464 00:21:43,334 --> 00:21:45,417 Nu chiar acum, dar din c�nd �n c�nd. 465 00:21:45,584 --> 00:21:49,834 Da, nu trebuie s� ne gr�bim. Abidjan este epuizant. 466 00:21:50,001 --> 00:21:51,417 Am dormit prost. 467 00:21:51,584 --> 00:21:52,334 Din cauza petrecerii. 468 00:21:52,501 --> 00:21:53,518 A�i petrecut? 469 00:21:53,542 --> 00:21:55,001 Nu noi, ivorienii. 470 00:21:55,167 --> 00:21:56,167 Ce ivorieni? 471 00:21:56,209 --> 00:21:57,209 To�i ivorienii. 472 00:21:57,376 --> 00:21:59,209 Ce-i cu cli�eele astea, tat�? 473 00:21:59,376 --> 00:22:02,709 - Am exagerat inten�ionat, sunt �i unii care dorm. 474 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Dar c�nd e vorba de nouba (petrecere), sunt geniali. 475 00:22:05,167 --> 00:22:07,167 Cu tat�l meu a fost bine? 476 00:22:07,334 --> 00:22:11,084 Foarte bine, s-a purtat ca de obicei. Nu mi-a vorbit trei zile. 477 00:22:11,251 --> 00:22:13,751 Miroase bine. Ce este? 478 00:22:13,917 --> 00:22:16,042 Nu cunosc acest fel de m�ncare. Este orez? 479 00:22:16,209 --> 00:22:18,626 Unchiul mi-a cerut sa fac asta. 480 00:22:18,792 --> 00:22:21,876 �n mod normal, orezul trebuia s� �nso�easc� 481 00:22:22,042 --> 00:22:23,459 jambonul. 482 00:22:23,626 --> 00:22:26,876 Nu vom discuta tot� s�pt�m�na despre jambon, nu? 483 00:22:27,042 --> 00:22:29,501 Vom discuta c�t este nevoie. 484 00:22:29,667 --> 00:22:33,709 M� duc s� s� cump�r machwakon cu melci kedj�nou. E bun. 485 00:22:33,876 --> 00:22:34,917 Stai acolo. 486 00:22:35,709 --> 00:22:36,792 �i taci. 487 00:22:38,501 --> 00:22:40,001 Servi�i. 488 00:22:40,167 --> 00:22:41,501 Dar apoi totul s-a aranjat. 489 00:22:41,667 --> 00:22:44,459 Doar c� mama voastr� s-a �mboln�vit din nou. 490 00:22:44,626 --> 00:22:46,001 A fost ceva nea�teptat. 491 00:22:46,167 --> 00:22:48,751 Nu-i de glum� cu bacteriile africane. 492 00:22:48,917 --> 00:22:50,709 Sunt foarte virulente. 493 00:22:50,876 --> 00:22:52,584 Sunte�i �n via��, asta-i esen�ial. 494 00:22:52,751 --> 00:22:54,501 Da, este un adevarat miracol. 495 00:22:54,667 --> 00:22:55,459 Ei bine, drag�, 496 00:22:55,626 --> 00:22:57,792 trebuie s� ne vedem de drum. 497 00:22:57,959 --> 00:23:00,417 Tabloul �ste e nou! 498 00:23:00,584 --> 00:23:02,459 Pare un vampir. 499 00:23:02,959 --> 00:23:05,001 Sunt eu, este un autoportret. 500 00:23:05,167 --> 00:23:06,917 Da... e dr�gu�. 501 00:23:07,084 --> 00:23:08,876 - E dr�gu�. - Foarte frumos. 502 00:23:17,126 --> 00:23:19,459 - De ce te treze�ti a�a de devreme? - Vreau s� scriu. 503 00:23:19,626 --> 00:23:22,334 Un scriitor trebuie s� aib� o disciplin� spartan�. 504 00:23:22,501 --> 00:23:24,876 Merit� sacrificiul s� ie�i la pensie. 505 00:23:25,042 --> 00:23:27,292 Ce este �inuta asta grotesc�? 506 00:23:27,459 --> 00:23:30,126 Este pijamaua mea chinezeasc� pe care am cump�rat-o la Beijing. 507 00:23:31,084 --> 00:23:32,501 Ce zi frumoas�! 508 00:23:32,667 --> 00:23:36,001 Haide, Clovis, du-te s� faci pipi! �i s� nu te �ntorci p�n� la ora 11.00. 509 00:23:43,292 --> 00:23:44,959 Acum �ntre noi doi, Alfred. 510 00:23:47,167 --> 00:23:49,084 Capitolul... 511 00:23:49,251 --> 00:23:50,417 unu... 512 00:24:02,834 --> 00:24:04,167 Bine a�i venit �n Israel. 513 00:24:07,959 --> 00:24:09,042 - Dle avocat! - Ce este? 514 00:24:09,209 --> 00:24:10,792 Este o femeie �n biroul dvs. 515 00:24:10,959 --> 00:24:12,459 - cu... - Cu? 516 00:24:12,626 --> 00:24:13,834 �ti�i, cu o... 517 00:24:17,667 --> 00:24:18,501 Doamn� Zitouni, 518 00:24:18,667 --> 00:24:22,084 v-am spus, nu m� mai ocup de cazurile cu burqa. 519 00:24:22,251 --> 00:24:23,291 Nu sunt doamna Zitouni. 520 00:24:23,417 --> 00:24:24,417 Cine sunte�i? 521 00:24:24,501 --> 00:24:27,334 Doamna Belhadj. Dna Zitouni mi-a spus de dvs. 522 00:24:28,834 --> 00:24:30,667 �Nu vorbesc ebraica�. Pentru o doamn�: 523 00:24:30,834 --> 00:24:32,542 �Ani lo medaberet ivrit". 524 00:24:34,626 --> 00:24:35,626 �i pentru un b�rbat: 525 00:24:39,709 --> 00:24:42,292 "Nu �n�eleg". Pentru o femeie: 526 00:24:42,459 --> 00:24:44,709 �Ani lo mevina". 527 00:24:46,626 --> 00:24:47,626 �i pentru un b�rbat: 528 00:24:50,834 --> 00:24:53,376 - Ce spune�i... - Este foarte greu. 529 00:24:53,542 --> 00:24:56,876 - Nu �n�eleg nimic. - Ai spus c� vorbe�ti pu�in ebraica. 530 00:24:57,042 --> 00:24:59,667 Ebraica antic�, hieroglifele, chestii dintr-astea. 531 00:24:59,834 --> 00:25:03,626 David, vorbesc serios. Facem Aliyah, nu mergem la Club Med. 532 00:25:03,792 --> 00:25:06,542 - �Ma ata omer�. - Ma ata omer. 533 00:25:06,709 --> 00:25:08,084 Mama ta... 534 00:25:14,667 --> 00:25:16,834 Charles Kofi. Am venit pentru probe. 535 00:25:17,001 --> 00:25:18,667 Stai jos, o s� te chem�m. 536 00:25:18,834 --> 00:25:20,876 Pentru ce rol? 537 00:25:21,042 --> 00:25:22,334 Fratele meu, nu te mai obosi. 538 00:25:22,501 --> 00:25:24,334 Este un dresor de c�ini de la Leader Price. 539 00:25:25,459 --> 00:25:27,417 C�nd �ncepe s� se deruleze genericul, 540 00:25:27,584 --> 00:25:30,709 un alb te omoar�. Pentru tine, filmul s-a terminat. 541 00:25:30,876 --> 00:25:32,292 Vino �i stai jos. 542 00:25:34,959 --> 00:25:37,542 Blestemata de febr� tifoid�! 543 00:25:40,334 --> 00:25:42,459 �i-am f�cut o tart� cu prune. 544 00:25:42,626 --> 00:25:45,417 Am cerut s� nu fiu deranjat. 545 00:25:45,584 --> 00:25:47,376 Nu trebuie s� �ntrerupi un scriitor. 546 00:25:47,542 --> 00:25:50,334 - �i-am pus-o aici �i te mai deranjez. - Nu mi-e foame. 547 00:25:50,501 --> 00:25:52,334 Spor la treab�, micu�ul meu Balzac. 548 00:26:11,251 --> 00:26:13,084 Hei, chinezule, d�-mi bi�tarii! 549 00:26:13,251 --> 00:26:15,792 - E�ti paranoic! - Sunte�i penibili! Noi, chinezii, 550 00:26:15,959 --> 00:26:19,417 suntem ataca�i pentru c� se presupune c� am avea bani la noi. 551 00:26:19,584 --> 00:26:22,209 Dovada, ai bani la tine, 20 de euro. 552 00:26:22,376 --> 00:26:23,376 �i tu e�ti o penset�. 553 00:26:23,542 --> 00:26:25,501 Sunte�i prea pro�ti. 554 00:26:27,501 --> 00:26:28,501 Haide�i! 555 00:26:30,584 --> 00:26:34,126 - Ai vrut s� ne vezi? - Da. Lua�i loc, domnilor. 556 00:26:35,042 --> 00:26:35,751 Ei bine... 557 00:26:35,917 --> 00:26:37,542 Am vrut s�-mi pl�tesc datoriile 558 00:26:37,709 --> 00:26:40,667 �nainte s� plec definitiv �n Israel. 559 00:26:40,834 --> 00:26:42,001 �n Israel? 560 00:26:42,167 --> 00:26:43,334 Nu... Vorbe�ti serios? 561 00:26:43,501 --> 00:26:46,501 Nu mai pot s� stau �n Fran�a. Aici nu sunt dec�t tr�ntori �i invidio�i. 562 00:26:46,667 --> 00:26:49,667 �i ce vei face acolo? O s� vinzi halal evreilor? 563 00:26:49,834 --> 00:26:52,334 Nu. Asta-i de domeniul trecutul, Reubio. 564 00:26:52,917 --> 00:26:54,209 Mi-a venit o idee. 565 00:26:54,376 --> 00:26:55,376 - Da. - O idee? 566 00:26:55,501 --> 00:26:58,376 O idee! Nu vreau s� vorbesc despre ea acum. 567 00:26:58,542 --> 00:26:59,876 Atunci d�-ne un cec �n schimb. 568 00:27:00,042 --> 00:27:02,542 - Da. - Poftim. Du-te. Socotelile corecte 569 00:27:02,709 --> 00:27:04,834 ��i aduc cumna�i buni. 570 00:27:09,334 --> 00:27:11,209 Ce-i asta? Unde-i cecul? 571 00:27:13,001 --> 00:27:14,084 Cecul urmeaz�. 572 00:27:14,251 --> 00:27:15,917 Asta este o recunoa�tere 573 00:27:16,084 --> 00:27:16,751 a datoriilor. 574 00:27:16,917 --> 00:27:19,667 Ne paseaz� h�rtia lui de rahat �i apoi se refugiaz� 575 00:27:19,834 --> 00:27:21,251 �n Israel. Cu care nu avem acorduri 576 00:27:21,417 --> 00:27:22,251 de extr�dare. 577 00:27:22,417 --> 00:27:24,126 Ce extr�dare? 578 00:27:24,292 --> 00:27:28,417 Eu nu fug, o sa tr�iesc acolo cu familia �i cu copiii mei. 579 00:27:28,584 --> 00:27:32,042 Este un document oficial. "Eu, subsemnatul, David Benichou..." 580 00:27:32,209 --> 00:27:34,042 �i Madoff (broker evreu falit) semnase. 581 00:27:34,209 --> 00:27:36,917 Hei! Sunt eu, David, 582 00:27:37,084 --> 00:27:38,251 cumnatul t�u. 583 00:27:38,417 --> 00:27:39,626 Nu-mi fur familia. 584 00:27:39,792 --> 00:27:41,292 Madoff �i-a furat familia. 585 00:27:41,459 --> 00:27:43,209 A�i devenit antisemi�i. 586 00:27:43,376 --> 00:27:46,501 O lu�m de la cap�t, �antajul cu antisemitismul. 587 00:27:46,667 --> 00:27:49,042 Bun� seara! V� ascult, domnilor. 588 00:27:49,209 --> 00:27:50,459 - O Cola. - Cola. 589 00:27:50,626 --> 00:27:51,417 O bere. 590 00:27:51,584 --> 00:27:52,584 Un pastis. 591 00:27:52,667 --> 00:27:54,834 2 Cola, 1 bere �i un galben mic, 592 00:27:55,001 --> 00:27:56,542 pentru domnul. 593 00:27:56,709 --> 00:27:57,501 �i se pare amuzant? 594 00:27:57,667 --> 00:27:58,709 - Pardon? - Ai spus 595 00:27:58,876 --> 00:28:01,251 �Un galben mic�, cu un z�mbet mic. 596 00:28:01,417 --> 00:28:03,792 - Deloc. - Ba da, ai f�cut asta inten�ionat. 597 00:28:03,959 --> 00:28:06,209 De ce nu ai spus pastis? 598 00:28:06,376 --> 00:28:08,084 �ti�i ceva... nu am timp. 599 00:28:08,376 --> 00:28:09,959 A�i v�zut? 600 00:28:10,126 --> 00:28:11,792 O s� fac pl�ngere la CRAAF. 601 00:28:11,959 --> 00:28:14,209 - Ce-i asta? - Consiliul reprezentativ 602 00:28:14,376 --> 00:28:16,209 al asocia�iilor asiatice din Fran�a. 603 00:28:16,376 --> 00:28:19,084 - CRAAF sun� ur�t. Parc� e vorba de h�rtie kraft. 604 00:28:19,251 --> 00:28:20,709 Am CRAAF, doctore? 605 00:28:22,376 --> 00:28:24,501 Nu-i mai bun dec�t CRIF sau GRAN. 606 00:28:24,667 --> 00:28:26,417 - CRAN? - Consiliul reprezentativ 607 00:28:26,584 --> 00:28:28,292 al asocia�iilor negrilor din Fran?a. 608 00:28:28,459 --> 00:28:29,459 Uau! 609 00:28:29,501 --> 00:28:30,626 CRAN (cran d'arr�t=briceag)? E fierbinte. 610 00:28:30,792 --> 00:28:34,542 Sun� a �briceag�. Voi, negrii, sunte�i irascibili? 611 00:28:34,709 --> 00:28:36,251 �i voi, arabii, cum sunte�i? 612 00:28:36,417 --> 00:28:39,376 Nu mai �tiu. Doar c� niciodata nu puteau fi de acord. 613 00:28:42,376 --> 00:28:45,251 - Ai putea p�r�si Fran�a? - Nu �tiu. 614 00:28:45,417 --> 00:28:48,959 Sunt ata�at de �ara mea, dar pentru arabi situa�ia este �ncordat�. 615 00:28:49,126 --> 00:28:52,126 Dac� �mi pun o geac�, sunt v�ut ca un kamikaze. 616 00:28:52,292 --> 00:28:54,126 Las�-�i geaca deschis�. 617 00:28:54,292 --> 00:28:58,792 Asta fac. �i de aceea iarna mi se congeleaz� boa�ele. 618 00:29:00,834 --> 00:29:03,417 La naiba, �ncepeploaia! 619 00:29:06,542 --> 00:29:09,001 Ce vreme afurisit� este �n �ara asta! 620 00:29:11,459 --> 00:29:13,334 La Tel Aviv sunt 27 de grade. 621 00:29:15,917 --> 00:29:17,084 Nu? 622 00:29:17,251 --> 00:29:20,126 - L-au pus pe Torreton �n rolul lui Othello. - �i ce? 623 00:29:20,292 --> 00:29:22,959 Othello este negru. Torreton este alb. 624 00:29:23,126 --> 00:29:25,251 Cum fac? �l vopsesc pe fa��? 625 00:29:25,417 --> 00:29:29,167 Nu �tiu cine este Othello. Nu �tiu cine este Torreton. 626 00:29:29,334 --> 00:29:30,626 Torreton... 627 00:29:30,792 --> 00:29:33,292 Pentru tine este umbrela �Torreton� pentru c�...? 628 00:29:38,584 --> 00:29:41,042 - �n China? - Da. Am un CV excelent. 629 00:29:41,209 --> 00:29:44,459 Vorbesc franceza, engleza, chineza. Voi g�si o slujb� 630 00:29:44,626 --> 00:29:46,084 - �ntr-o banc�... - Opre�te-te! 631 00:29:46,251 --> 00:29:48,417 - Nu am terminat. - Opre�te-te. S� plec�m. 632 00:29:48,584 --> 00:29:51,001 Aici, crea�ia mea este �n�bu�it�. 633 00:29:51,167 --> 00:29:54,917 M� simt secat�, liofilizat�. Acolo, ei �n�eleg arta mea. 634 00:30:06,667 --> 00:30:08,876 Vreau s� fi�i �n siguran��. 635 00:30:09,042 --> 00:30:10,792 S� nu v� mai fie niciodat� fric�. 636 00:30:18,792 --> 00:30:22,501 Aleg suma ofrandei mele. Asta este. 637 00:30:23,876 --> 00:30:25,542 Marie! Ce mai faci? 638 00:30:25,709 --> 00:30:28,292 - Foarte bine, p�rinte. Mul�umesc. - �i familia? 639 00:30:29,417 --> 00:30:30,917 Sunt o bunic� �mplinit�. 640 00:30:31,084 --> 00:30:34,001 Acest amestec, aceste culori... sunt ca mierea. 641 00:30:34,167 --> 00:30:38,042 Ve�i putea testa aceasta ma�in� pe care mi-a trimis-o dioceza. 642 00:30:38,209 --> 00:30:39,001 Da�i-mi CB-ul dvs. (Carte Bleu) 643 00:30:39,167 --> 00:30:43,084 - Este pentru chet�? - Sigur. V� percep 10 euro. 644 00:30:43,251 --> 00:30:45,459 Va fi un avans. Este f�r� contact? 645 00:30:45,626 --> 00:30:47,709 - Marie! Ce mai a�tepta�i? - Eu... 646 00:30:47,876 --> 00:30:50,042 Trebuie s� tr�im �n pas cu timpurile. 647 00:30:52,709 --> 00:30:53,834 Ce este? 648 00:30:54,001 --> 00:30:56,751 A�i v�zut-o pe Fecioara? Nu, nu v� face�i griji, 649 00:30:56,917 --> 00:30:58,626 el este Arash, refugiatul nostru afgan, 650 00:30:58,792 --> 00:31:00,042 care a fugit de talibani. 651 00:31:00,209 --> 00:31:01,626 I s-a alocat 652 00:31:01,792 --> 00:31:03,917 o locuin�� social�, dar nu este �nc� reparat�. 653 00:31:04,084 --> 00:31:05,626 A�a c� doarme aici, �n frig. 654 00:31:05,792 --> 00:31:07,376 - S�rmanul! - A�a c�... 655 00:31:07,542 --> 00:31:09,959 a�i putea s�-l ad�posti�i �n casa voastr� mare? 656 00:31:10,126 --> 00:31:11,876 - Poftim? - O lun�, nu mai mult. 657 00:31:12,042 --> 00:31:14,084 O s� vede�i, este foarte amabil. 658 00:31:14,251 --> 00:31:16,376 - Da, a�a pare. - Poate s� v� fac� ni�te treburi, 659 00:31:16,542 --> 00:31:18,959 ceva gr�din�rit, asta �l va �ine ocupat. Nu-i a�a, Arash? 660 00:31:19,126 --> 00:31:19,917 Gr�din�rit. 661 00:31:20,084 --> 00:31:21,959 - Nu, eu, profesor. - Da! 662 00:31:22,126 --> 00:31:24,376 Desigur, profesor. 663 00:31:30,001 --> 00:31:32,376 Ce-i cu tipul �sta? 664 00:31:32,542 --> 00:31:36,292 El este Arash. Un taliban pe care preotul ne cere s�-l g�zduim. 665 00:31:36,459 --> 00:31:38,376 - Un taliban? - Nu, nu taliban. 666 00:31:38,542 --> 00:31:40,209 Eu fug din talibani. 667 00:31:40,376 --> 00:31:43,209 Scuz�-m�. Nu-i chiar acela�i lucru. 668 00:31:43,376 --> 00:31:44,167 Rezultatul 669 00:31:44,334 --> 00:31:47,626 va fi acela�i. Adic� nu. De ce nu-l g�zduie�te preotul? 670 00:31:47,792 --> 00:31:49,417 De ce a c�zut pe capul nostru? 671 00:31:49,584 --> 00:31:52,626 - Eo problem�, doamn�? - Nu, nicio problem�, Arash. 672 00:31:52,792 --> 00:31:56,542 �l vom g�zdui �n coliba din spatele gradinii. Nu ne va deranja. 673 00:31:57,876 --> 00:31:59,626 Acum am treab�! 674 00:31:59,792 --> 00:32:01,209 �tiu asta. 675 00:32:06,501 --> 00:32:07,959 Frumoas� cas�. 676 00:32:10,959 --> 00:32:12,167 - Pentru noi! - Pentru noi! 677 00:32:13,251 --> 00:32:14,959 E trist s� ciocne�ti cu ap�. 678 00:32:16,084 --> 00:32:17,167 Ei bine... 679 00:32:18,667 --> 00:32:21,417 De fapt, mi s-a oferit un post �n Bombay. 680 00:32:21,584 --> 00:32:25,709 �n India? Nu voi supravie�ui. Acolo e mai multa violen�� dec�t �n Africa. 681 00:32:25,876 --> 00:32:29,376 Este o ocazie unic� pentru mine. 682 00:32:29,542 --> 00:32:30,792 �i cariera mea? 683 00:32:30,959 --> 00:32:32,584 Glumeam. Am refuzat. 684 00:32:32,751 --> 00:32:34,334 Nu vreau s�-�i impun a�a ceva. 685 00:32:35,459 --> 00:32:36,709 Ai vazut? 45 de euro 686 00:32:36,876 --> 00:32:39,876 paharul de �ampanie. Din fericire e�ti �ns�rcinat�. 687 00:32:44,917 --> 00:32:47,167 - �i dac� a fost un taliban? - Cine? 688 00:32:47,751 --> 00:32:48,834 Arash. 689 00:32:49,709 --> 00:32:51,542 Am citit un articol interesant 690 00:32:51,709 --> 00:32:55,459 despre terori�tii care preind c� sunt refugia�i. 691 00:32:55,626 --> 00:32:57,834 - Arash era profesor. - Ai dovezi? 692 00:32:58,001 --> 00:33:00,876 Ai luat leg�tura cu rectoratul din Kabul? 693 00:33:01,042 --> 00:33:03,542 Nu te mai g�ndi la �ntotdeauna la r�u. 694 00:33:03,709 --> 00:33:06,084 Mie mi se pare simpatic acest Arash. 695 00:33:06,751 --> 00:33:08,917 �i las�-m� �n pace pentru sunt pe Twitter. 696 00:33:09,084 --> 00:33:11,376 Sunt pe ceva... 697 00:33:17,501 --> 00:33:20,959 Haide Clovis, la pipi! �i s� nu te �ntorci p�n� desear�. 698 00:33:52,376 --> 00:33:53,542 Draga mea! 699 00:33:54,376 --> 00:33:56,709 Draga mea! L-am surprins pe tipul nostru. 700 00:33:56,876 --> 00:33:58,917 - Ce tip? - Arash, din caban�. 701 00:33:59,084 --> 00:34:01,417 Se ruga �i tot tac�mul. 702 00:34:01,584 --> 00:34:03,834 A�a se roag� musulmanii. 703 00:34:04,001 --> 00:34:05,084 �tiu. 704 00:34:05,251 --> 00:34:09,334 Ar�ta foarte preocupat, de parc� avea o misiune de �ndeplinit. 705 00:34:09,501 --> 00:34:13,834 Du-te la un psiholog pentru c� se pare c� �i-ai cam pierdut busola. 706 00:34:14,001 --> 00:34:16,001 �i scoate pijamaua asta. Am impresia 707 00:34:16,167 --> 00:34:18,209 c� dorm cu Mao. 708 00:34:19,167 --> 00:34:20,751 Mi-e somn. 709 00:34:23,292 --> 00:34:24,417 Dle avocat! Dle avocat! 710 00:34:24,584 --> 00:34:28,084 - Ce este Karine, iar? - Domnul Martineau a cerut o programare. 711 00:34:29,917 --> 00:34:31,376 Martineau? E�ti sigur�? 712 00:34:31,542 --> 00:34:34,001 Martineau, da. Vine �n jurul orei 16.00. 713 00:34:34,626 --> 00:34:35,959 Martineau� 714 00:34:43,584 --> 00:34:45,917 Sunt mort. Am lucrat la ebraica mea toat� noaptea. 715 00:34:46,084 --> 00:34:47,542 - Z�u? - Sunt preg�tit. 716 00:34:47,709 --> 00:34:50,334 Pot s� �in un discurs �i �n fa�a Knessetului. 717 00:34:55,209 --> 00:34:57,584 Po�i s�-mi repe�i rar 718 00:34:57,751 --> 00:35:00,084 �i clar, te rog? 719 00:35:03,126 --> 00:35:04,376 Faci ni�te fraze 720 00:35:04,542 --> 00:35:06,709 super complicate ca s�-mi �ntinzi o capcan�. 721 00:35:06,876 --> 00:35:08,667 "Du-te s� iei p�ine" este complicat�? 722 00:35:08,834 --> 00:35:11,459 Asta este. Am �n�eles. "Du-te s� iei p�ine". 723 00:35:11,626 --> 00:35:13,709 E u�or. 724 00:35:13,876 --> 00:35:15,792 �i nici m�car n-am �nceput. 725 00:35:18,209 --> 00:35:20,751 A sosit dl Martineau. Poate s� intre? 726 00:35:20,917 --> 00:35:23,417 Sigur, Karine. S� intre. 727 00:35:32,376 --> 00:35:34,334 Lua�i loc, v� rog. 728 00:35:37,167 --> 00:35:38,751 - V� ascult. - So�ia mea 729 00:35:38,917 --> 00:35:43,001 a fost expulzat� de la Aquaboulevard pentru c� s-a sc�ldat �n burkini. 730 00:35:43,167 --> 00:35:44,876 Vreau s� depun o pl�ngere. 731 00:35:47,334 --> 00:35:50,501 Ne lipsesc ni�te piese la dosar. 732 00:35:51,459 --> 00:35:52,751 Scuza�i-m�. 733 00:35:54,209 --> 00:35:55,376 Trebui s� vorbesc cu tine. 734 00:35:55,542 --> 00:35:59,459 M� sufoc. �apte ani de studii ca s� vorbesc despre c�rpe cu ni�te �napoia�i mintali. 735 00:35:59,626 --> 00:36:02,417 �i eu, m-am s�turat de �ara asta. 736 00:36:02,584 --> 00:36:05,542 Trebuie s� muncesc de o sut� de ori mai mult dec�t b�rba�ii. 737 00:36:05,709 --> 00:36:07,667 - Atunci hai s-o �tergem de aici. - Serios? 738 00:36:08,542 --> 00:36:10,001 - Unde? - �n Algeria, 739 00:36:10,167 --> 00:36:13,042 dar pentru tine s-ar putea s� nu fie prea u�or. 740 00:36:13,209 --> 00:36:14,834 Da, nu este u�or. 741 00:36:15,001 --> 00:36:16,959 Spuneai c� m� vei urma oriunde. 742 00:36:17,126 --> 00:36:19,751 - A trebuit s� spun, era noaptea nun�ii. - Ce? 743 00:36:19,917 --> 00:36:21,126 Nu g�ndeai a�a? 744 00:36:21,667 --> 00:36:24,667 Ba da, dar totu�i e vorba de Algeria. 745 00:36:24,834 --> 00:36:26,084 Lucrurile se schimb�. 746 00:36:26,251 --> 00:36:30,251 �n toat� �ara s-a instalat gustul unei vie�i dulci. 747 00:36:30,417 --> 00:36:32,709 Cei de la ora� o numesc �la dolce vita algerian�". 748 00:36:32,876 --> 00:36:35,417 Dolce vita algeriana. Nu exagerezi? 749 00:36:35,584 --> 00:36:38,042 - Exist� chiar �i mi�c�ri feministe. - �n Algeria? 750 00:36:38,209 --> 00:36:41,584 Ai fi mai util� acolo ca s� aperi femeile. 751 00:36:41,751 --> 00:36:43,167 Aici, totul este deja rezolvat. 752 00:36:43,334 --> 00:36:45,292 Sper c� glume�ti. 753 00:36:45,459 --> 00:36:48,709 Exist� o cerere uria�� de avoca�i, �n special avocate. 754 00:36:48,876 --> 00:36:50,417 Vorbesc serios, Isabelle. 755 00:36:50,584 --> 00:36:53,751 Nu le ap�r� nimeni pe femeile algeriene. 756 00:36:53,917 --> 00:36:56,667 Ai auzit de revolu�ia bikinilor? 757 00:36:56,834 --> 00:36:59,542 Revolu�ia bikinilor? 758 00:37:12,042 --> 00:37:13,917 Ce mai este? 759 00:37:15,709 --> 00:37:19,584 Am vorbit cu copiii. Vin to�i pentru weekendul de Pa�te. 760 00:37:19,751 --> 00:37:22,834 - To�i? - Da. Dar, Claude, f� un efort. 761 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 Pentru mine este important s�-mi v�d nepo�ii. 762 00:37:26,292 --> 00:37:27,084 �i pentru mine. 763 00:37:27,251 --> 00:37:30,001 Dar am nevoie de lini�te pentru aceast� biografie. 764 00:37:30,167 --> 00:37:31,667 Este o lucrare titanic�. 765 00:37:31,834 --> 00:37:33,834 Ce este... 766 00:37:36,167 --> 00:37:38,209 Motorul la tuns iarb� �nc�lzit, 767 00:37:38,376 --> 00:37:41,334 - S-a dus naibii ma�ina de tuns. - S�rmanul... 768 00:37:41,917 --> 00:37:43,917 - Nimic? - Nimic. 769 00:37:44,084 --> 00:37:45,209 Pia�a este calm�. 770 00:37:45,376 --> 00:37:46,667 �i rolul dealerului? 771 00:37:46,834 --> 00:37:49,959 L-au dat unui arab. Eu m� bat pentru tine. 772 00:37:50,126 --> 00:37:53,667 M-a contactat o companie de amatori. Le-am spus nu. 773 00:37:53,834 --> 00:37:56,417 (Muzic� indian� Bollywood) 774 00:38:00,459 --> 00:38:03,042 Le-ai spus p�rin�ilor t�i c� plec�m �n Israel? 775 00:38:03,209 --> 00:38:07,376 O s�-i anun��m to�i �mpreun�, ca un fel de r�zboi fulger. 776 00:38:09,292 --> 00:38:12,001 Va fi un weekend extraordinar. 777 00:38:12,167 --> 00:38:16,709 Din fericire, Laure �i Charles r�m�n aici. �i-i imaginezi pe p�rin�ii t�i? 778 00:38:17,376 --> 00:38:20,584 Au fost deja vaccina�i cu nun�ile noastre. 779 00:38:20,751 --> 00:38:22,959 Este doar un vaccin de imunizare. 780 00:38:23,126 --> 00:38:25,917 Unu, doi, trei, tr�iasc� Algeria! 781 00:38:26,084 --> 00:38:29,251 One, two, three, tr�iasc� Algeria! 782 00:38:29,417 --> 00:38:33,126 La Bollywood se fac o mie de filme pe an, de dou� ori mai multe ca la Hollywood. 783 00:38:33,292 --> 00:38:35,667 �i niciun negru. Concuren�� zero. 784 00:38:35,834 --> 00:38:38,584 - Poate c� e un motiv pentru asta. - Care? 785 00:38:38,751 --> 00:38:41,792 - �n India nu sunt negrie. - Cu mine, va fi unul. 786 00:38:41,959 --> 00:38:45,959 Noi trebuie s� ne impunem, s� ne lu�m destinul �n m�ini. 787 00:38:46,126 --> 00:38:47,542 �i cum o s� te impui? 788 00:38:48,834 --> 00:38:51,876 - Gandhi a spus: "Via�a este un mister care trebuie rezolvat, 789 00:38:52,042 --> 00:38:53,876 �i nu o problem� care trebuie rezolvat�. 790 00:38:54,792 --> 00:38:55,959 Uite, dragii mei, 791 00:38:56,126 --> 00:38:58,334 - am sosit! - La bunica? 792 00:38:59,917 --> 00:39:01,042 Cine-i �sta? 793 00:39:05,334 --> 00:39:07,334 La naiba! 794 00:39:07,501 --> 00:39:09,876 - Ce-i cu psihoptaul �sta? - Mi-e fric�! 795 00:39:14,626 --> 00:39:16,459 Ce faci? Nu, nu, nu! 796 00:39:16,626 --> 00:39:19,042 Nu, nu, nu! 797 00:39:25,792 --> 00:39:27,167 Ce se �nt�mpl�? 798 00:39:27,334 --> 00:39:29,084 Chinezul agresat pe mine,doamn�! 799 00:39:29,251 --> 00:39:32,084 Chao, de ce l-ai agresat pe s�rmanul Arash? 800 00:39:32,251 --> 00:39:33,042 Arash? 801 00:39:33,209 --> 00:39:37,126 Da. Este un imigrant care face lucr�ri de g�din�rit �n schimbul 802 00:39:37,292 --> 00:39:39,126 unui ad�post �i pentru m�ncare. 803 00:39:39,292 --> 00:39:41,209 M� �ntorc la piciorul meu de miel. 804 00:39:42,251 --> 00:39:43,667 Umbli cu arme la tine? 805 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Ca s� m� ap�r. A devenit prea periculos. 806 00:39:46,792 --> 00:39:48,001 Tu e�ti cel periculos. 807 00:39:48,167 --> 00:39:49,292 E timpul s� plec�m. 808 00:39:49,459 --> 00:39:51,626 Haide�i, fetelor! Totul este �n regul�. 809 00:39:51,792 --> 00:39:54,876 �i ca desert, bunica a f�cut crem� de...? 810 00:39:55,042 --> 00:39:56,667 Ciocolat�! 811 00:39:59,251 --> 00:40:00,709 - Cine vrea? -Eu! 812 00:40:00,876 --> 00:40:04,876 Suntem de acord? Le spunem, dar dup� mas�. 813 00:40:05,042 --> 00:40:07,126 Laure, ne sus�ii? 814 00:40:07,292 --> 00:40:08,084 Sigur. 815 00:40:08,251 --> 00:40:09,876 Mai ales c� �i eu plec. 816 00:40:10,042 --> 00:40:11,834 Cum adic�? Cine pleaca? 817 00:40:12,001 --> 00:40:14,251 Charles �i cu mine. Mergem la Bombay. 818 00:40:14,417 --> 00:40:16,792 Dar... c�nd a�i decis asta? 819 00:40:16,959 --> 00:40:19,001 - Chiar acum, venind aici. - Nu. 820 00:40:19,167 --> 00:40:20,959 Nu le po�i face asta p�rin�ilor. 821 00:40:21,126 --> 00:40:22,584 Are dreptate. 822 00:40:22,751 --> 00:40:23,792 �i vei ucide. 823 00:40:23,959 --> 00:40:26,042 Tu trebuie s� r�m�i cu ei. 824 00:40:26,209 --> 00:40:27,584 V-a�i scr�ntit? 825 00:40:27,751 --> 00:40:32,251 M-a�i z�p�cit deja de cap c�nd am vrut s� m� m�rit cu Charles. 826 00:40:32,417 --> 00:40:34,542 Tu e�ti ultima, cea mai mic�. Asta ��i conferp 827 00:40:34,709 --> 00:40:36,584 privilegii �i �ndatoriri. 828 00:40:36,751 --> 00:40:37,876 Ce �ndatoriri? 829 00:40:38,042 --> 00:40:39,417 S� r�m�i... 830 00:40:42,084 --> 00:40:43,084 La masa, dragele mele. 831 00:40:43,209 --> 00:40:44,334 Sunt fericit� 832 00:40:44,501 --> 00:40:46,626 s� v� v�d. Mi-a fost dor de voi. 833 00:40:46,792 --> 00:40:48,209 �i nou�, mam�! 834 00:40:48,376 --> 00:40:51,376 M� �ntorc la friptur�. Piciorule de miel, am sosit! 835 00:40:54,042 --> 00:40:54,792 Ce? 836 00:40:54,959 --> 00:40:59,042 Deschid plicul �i descop�r cadoul de r�mas bun. 837 00:40:59,209 --> 00:41:01,334 O croazier� pentru doi �n Tahiti. 838 00:41:02,501 --> 00:41:04,459 - L-ai refuzat? - Bine�n�eles. 839 00:41:04,626 --> 00:41:07,084 Mama voastr� nu mai suport� c�l�toriile. 840 00:41:07,251 --> 00:41:10,917 L-a schimbat �n �Smartbooks� pentru cele mai frumoase caz�ri din Fran�a. 841 00:41:11,084 --> 00:41:14,084 Nimic nu se compar� cu Fran�a �n ceea ce prive�te dulcea�a vie�ii. 842 00:41:14,251 --> 00:41:17,834 Orice ar spune sau ar g�ndi cineva, aici suntem r�sf��a�i ai sor�ii. 843 00:41:18,001 --> 00:41:19,959 Da. Nu sunte�i de acord? 844 00:41:23,417 --> 00:41:25,167 Nu o lua personal, Claude. 845 00:41:25,334 --> 00:41:27,209 Eu am o problem� cu Fran�a. 846 00:41:28,292 --> 00:41:29,376 �i vreau s� v� spun c� 847 00:41:29,542 --> 00:41:33,001 eu �i Odile am decis s� ne stabilim �n Israel. 848 00:41:34,792 --> 00:41:37,084 - Pleca�i? - Da, mam�, plec�m. 849 00:41:37,251 --> 00:41:39,084 �i noi plec�m. 850 00:41:39,251 --> 00:41:40,709 Dar cine pleac�? 851 00:41:40,876 --> 00:41:42,626 Eu, Isabelle �i Laure. 852 00:41:42,792 --> 00:41:44,542 Pleca�i cu to�ii �n Israel? 853 00:41:44,709 --> 00:41:46,917 - Nu! - Eu �i Chao mergem �n China. 854 00:41:47,084 --> 00:41:48,126 �n China? 855 00:41:48,292 --> 00:41:49,126 �i noi �n Algeria. 856 00:41:49,292 --> 00:41:50,667 - Algeria... - �n Algeria? 857 00:41:50,834 --> 00:41:52,334 Dar sunte�i nebuni de-a binelea! 858 00:41:52,501 --> 00:41:55,626 �ara se schimb�. A�i v�zut revolu�ia bikinilor? 859 00:41:55,792 --> 00:41:58,167 - Ce-i asta? - Femeile curajoase 860 00:41:58,334 --> 00:42:00,917 se revolt� purt�nd bikini la plaj�. 861 00:42:01,084 --> 00:42:03,959 Vor avea nevoie de un avocat pentru lupta lor. 862 00:42:04,126 --> 00:42:07,876 - E formidabil... �i tu, Charles, te duci la Abidjan? 863 00:42:08,042 --> 00:42:12,042 Nu. �ntre mine �i tat�l meu trebuie s� fie o distan�� de cel pu�in 5000 km. 864 00:42:12,209 --> 00:42:13,251 Noi plec�m 865 00:42:13,417 --> 00:42:14,584 - �n Bombay. - �n Bombay? 866 00:42:14,751 --> 00:42:16,376 Ce leg�tur� ai cu Bombay? 867 00:42:16,542 --> 00:42:20,251 - Mi se ofer� un post formidabil. - Iar eu voi face carier� la Bollywood. 868 00:42:20,417 --> 00:42:23,042 (Un negru �n India!) 869 00:42:23,209 --> 00:42:24,751 Nu �n�eleg. 870 00:42:24,917 --> 00:42:28,792 Afacerea ta cu bio-halal nu a mers? 871 00:42:28,959 --> 00:42:32,626 Nicio banc� nu a dat un �mprumut. Tu �n�elegi cel mai bine, tat�. 872 00:42:32,792 --> 00:42:35,292 Nu-mi voi mai vedea nepo�ii. 873 00:42:35,459 --> 00:42:37,667 Ba da. Vom veni de Cr�ciun. 874 00:42:37,834 --> 00:42:41,251 - O data pe an? Nu-i suficient. - Ve�i veni s� ne vede�i. 875 00:42:41,417 --> 00:42:44,084 E �n regul�, mul�umesc. Am terminat cu c�l�toriile. 876 00:42:44,251 --> 00:42:46,334 Sper c� nu pleca�i 877 00:42:46,501 --> 00:42:48,917 sub presiunea so�ilor vo�tri. 878 00:42:49,084 --> 00:42:51,126 - Nu se poate! - Suntem suficient de mari 879 00:42:51,292 --> 00:42:54,334 - pentru a decide singure. - Nu este ceva �mpotriva Fran�ei. 880 00:42:54,501 --> 00:42:57,126 Ne g�ndim la viitor. Aici, totul nu este at�t de u�or. 881 00:42:57,292 --> 00:42:58,292 Nu este at�t de u�or? 882 00:42:58,376 --> 00:43:02,084 Cred c� visez! Crede�i c� iarba este mai verde �n alt� parte? 883 00:43:02,251 --> 00:43:04,626 Vino, Marie. Am auzit destul. 884 00:43:05,792 --> 00:43:06,876 Noapte bun�. 885 00:43:07,042 --> 00:43:09,334 - Nu o lua�i a�a. - Mam�... 886 00:43:09,501 --> 00:43:10,501 Asta-i prea de tot. 887 00:43:10,626 --> 00:43:13,209 Cum a�i vrea s� o ia? 888 00:43:14,001 --> 00:43:16,792 Cu ce �i-am gre�it din nou, Doamne? 889 00:43:16,959 --> 00:43:18,292 Nu �tiu. 890 00:43:18,459 --> 00:43:22,376 Nu este at�t de u�or �n Fran�a... Dac� vor s� plece, nu au dec�t. 891 00:43:22,542 --> 00:43:23,542 Nu... 892 00:43:31,584 --> 00:43:33,751 Ai dormit prost? �i eu. 893 00:43:33,917 --> 00:43:37,751 Nu �tiu dac� din vina saltelei sau a reuniunilor familiale. 894 00:43:37,917 --> 00:43:39,417 Nu, am dormit bine. 895 00:43:39,584 --> 00:43:42,667 Am probleme la spate pentru c� munce�te foarte tare gr�din�. 896 00:43:42,834 --> 00:43:43,959 Este un lumbago. 897 00:43:44,126 --> 00:43:44,917 Embargo? 898 00:43:45,084 --> 00:43:48,584 M� duc la farmacie, am nevoie de antidepresive. 899 00:43:48,751 --> 00:43:49,959 Vino cu mine. 900 00:43:51,667 --> 00:43:53,917 - Poftim. - Mul�umesc. 901 00:43:55,417 --> 00:43:57,209 Bun� ziua, p�rinte. 902 00:43:57,376 --> 00:43:59,126 - Nu v� sim�i�i bine? - Da, S�golene. 903 00:43:59,292 --> 00:44:03,167 Am v�zut cele 7 sezoane din Game of Thrones �n dou� zile. 904 00:44:03,334 --> 00:44:04,792 Am nevoie de un �nt�ritor, 905 00:44:04,959 --> 00:44:06,876 altfel slujba... 906 00:44:07,042 --> 00:44:08,334 - Nu. - Vitamina C? 907 00:44:08,501 --> 00:44:11,334 Mai puternic. Nu este foarte catolic, 908 00:44:11,501 --> 00:44:12,876 dar... 909 00:44:13,042 --> 00:44:14,584 Este b�iat. 910 00:44:14,751 --> 00:44:18,126 De fiecare dat�, mergem la slujb�. Cunosc Evanghelia pe de rost. 911 00:44:18,292 --> 00:44:21,501 V� salut, Luc �i Marie, Jean-Luc... 912 00:44:21,667 --> 00:44:25,417 Este important pentru mama mea. Eu m-am convertit. 913 00:44:25,584 --> 00:44:28,292 Te-ai convertit la iudaism? 914 00:44:28,459 --> 00:44:31,251 - S� nu le spui p�rin�ilor. - Mai ales lor. 915 00:44:31,417 --> 00:44:34,501 Ar fi o sinucidere colectiv�. Suntem de acord? 916 00:44:35,751 --> 00:44:37,167 Toat� lumea este aici? 917 00:44:37,334 --> 00:44:39,126 Chao s-a dus s�-i ia pe cei mici. 918 00:44:39,292 --> 00:44:42,834 - Lipse�te Arash. - Este musulman. El nu merge la slujb�. 919 00:44:43,001 --> 00:44:46,959 Vrea s� fie la slujba de Pa�te al�turi de fra�ii s�i cre�tini. 920 00:44:47,126 --> 00:44:48,251 - Z�u? - Da. 921 00:44:49,251 --> 00:44:51,001 - Eu? - Haide, du-te dup� el. 922 00:44:51,459 --> 00:44:53,417 Cu fra�ii s�i cre�tini... 923 00:44:54,126 --> 00:44:57,167 Aceasta este ultima noastra slujb� de Pa�te �mpreun�. 924 00:45:07,042 --> 00:45:10,584 Pentru numele lui... O s� se arunce �n aer �n biseric�! 925 00:45:18,876 --> 00:45:19,917 Uita�i-v�! 926 00:45:21,459 --> 00:45:22,542 Ce face? 927 00:45:28,251 --> 00:45:32,209 Chema�i antiterori�tii! Are o centur� cu explozibili �n jurul taliei! 928 00:45:32,376 --> 00:45:33,501 Mi�ca�i-v�! 929 00:45:33,667 --> 00:45:35,667 - E un kamikaze! - Nu! Nu! 930 00:45:35,834 --> 00:45:38,042 Are o centura lombar�. 931 00:45:38,209 --> 00:45:40,084 I-am cump�rat-o azi-diminea��! 932 00:45:40,251 --> 00:45:41,584 Are lumbago, tat�! 933 00:45:41,751 --> 00:45:43,667 L�sa�i-m� s� trec, sunt stomatolog. 934 00:45:43,834 --> 00:45:48,292 - E r�nit. Scuz�-m�, b�tr�ne, a fost o teribil� ne�n�elegere. 935 00:45:48,459 --> 00:45:50,209 Aduce�i-l �n�untru. 936 00:45:50,376 --> 00:45:52,626 - O s�-l examinez. - Ea este doctor. 937 00:45:55,667 --> 00:45:57,292 - Domnule, e�ti bine? - Da. 938 00:45:57,459 --> 00:45:58,459 O s� fie bine? 939 00:45:58,626 --> 00:46:01,542 - Cum l-a articulat! - Da... l-a articulat. 940 00:46:01,792 --> 00:46:02,876 S�rmanul Arash! 941 00:46:03,042 --> 00:46:06,376 A fugit de bombardamente �i este atacat de un nebun. 942 00:46:06,542 --> 00:46:08,459 Am spus �ntotdeauna c� tata este nebun. 943 00:46:09,334 --> 00:46:11,584 �i din cauza asta plec. 944 00:46:11,751 --> 00:46:12,751 Ce leg�tur� are? 945 00:46:12,792 --> 00:46:15,459 B�nuiala asta care duce la p�reri gre�ite. 946 00:46:15,626 --> 00:46:19,084 C�nd ai figura lui, evi�i centurile pentru lumbago. 947 00:46:19,251 --> 00:46:20,501 Folose�ti Voltaren. 948 00:46:20,667 --> 00:46:23,251 Ar fi fost mai simplu. 949 00:46:30,292 --> 00:46:31,876 Mul�umesc c� a�i venit at�t de repede. 950 00:46:32,042 --> 00:46:34,042 Slujba s-a terminat deja? 951 00:46:34,209 --> 00:46:36,292 - Da, am fost plin de elan. - O cafea? 952 00:46:36,459 --> 00:46:38,042 Nu, sunt deja foarte... 953 00:46:38,209 --> 00:46:41,417 Unde este Arash al nostru? M� a�teapt� sezonul 3 din Gomorra. 954 00:46:41,584 --> 00:46:42,626 �n sufragerie. 955 00:46:44,334 --> 00:46:46,751 -Nu te mi�ca, m� uit dac� nu ai un dinte rupt. 956 00:46:46,917 --> 00:46:48,334 Nu te mai agita. 957 00:46:48,501 --> 00:46:51,709 - Are nevoie de un detartraj. - Ce s-a �nt�mplat? 958 00:46:51,876 --> 00:46:54,751 O gre�eala datorit� unei centuri. Sunt confuz. 959 00:46:54,917 --> 00:46:56,167 Vreau s� m� �ntorc la Kabul. 960 00:46:56,334 --> 00:46:59,251 - Vrea s� se �ntoarc� la Kabul? - Da, vrea s� mearg� acas�. 961 00:46:59,417 --> 00:47:02,417 Vezi, tat�? Chiar �i imigran�ii vor s� plece din Fran�a. 962 00:47:04,667 --> 00:47:06,167 Excelent! Da... 963 00:47:06,334 --> 00:47:10,751 Viviane, dragostes la distan�� e pl�cut�, dar pe mine m� umple de draci. 964 00:47:10,917 --> 00:47:13,001 - O s� vin �n cur�nd. - Dar ��i vor da 965 00:47:13,167 --> 00:47:14,667 o viz� de o lun�. 966 00:47:14,834 --> 00:47:18,417 Va trebui s� te �ntorci �n Abidjan. �i o lun� trece prea repede. 967 00:47:18,584 --> 00:47:20,751 - Cum s� facem? - Am o solu�ie. 968 00:47:20,917 --> 00:47:22,709 Ne c�s�torim �i r�m�i �n Fran�a. 969 00:47:22,876 --> 00:47:25,334 S� ne c�s�torim Dar nu este posibil. 970 00:47:25,501 --> 00:47:28,334 - Suntem femei. Ne vor ucide. - Ai auzit despre 971 00:47:28,501 --> 00:47:29,751 c�s�torie pentru to�i? 972 00:47:29,917 --> 00:47:31,251 Datorita legii Taubira 973 00:47:31,417 --> 00:47:33,209 chiar �i femeile se pot c�s�tori �ntre ele. 974 00:47:33,376 --> 00:47:35,251 Legea Taubira? Ce-i asta? 975 00:47:35,417 --> 00:47:36,959 - Mam�, unde e�ti? - Mam�? 976 00:47:37,126 --> 00:47:40,126 - Cred c� este �n camera ei. - A�tepta�i-m�, fetelor. 977 00:47:40,917 --> 00:47:41,917 Mam�... 978 00:47:41,959 --> 00:47:44,167 Nu cobori s� ne spui la revedere? 979 00:47:44,334 --> 00:47:46,417 Nu, ma simt foarte obosit�. 980 00:47:46,584 --> 00:47:49,334 Dar ave�i grij� de v, micu�ele mele dragi. 981 00:47:49,501 --> 00:47:50,917 Nu �tiu c�nd ne vom �nt�lni din nou 982 00:47:51,084 --> 00:47:52,959 sau dac� ne vom vedea din nou... 983 00:47:53,126 --> 00:47:54,792 Sigur c� ne vom revedea. 984 00:47:54,959 --> 00:47:56,292 - Sunte�i sigure? - Da. 985 00:47:56,459 --> 00:47:57,792 Nu o s� m� fantoma�i? 986 00:47:57,959 --> 00:48:00,001 Ce �nseamn� �a fantoma�? 987 00:48:00,167 --> 00:48:03,084 - O expresie a tinerilor, s� zipuie�ti. - Da, s� zipuie�ti. 988 00:48:03,251 --> 00:48:06,001 Nu te vom zipui. �i nici nu am plecat. 989 00:48:06,167 --> 00:48:08,042 O s� ne vedem c�nd va na�te Laure. 990 00:48:08,209 --> 00:48:10,084 Doar nu o s� na�ti �n India? 991 00:48:10,251 --> 00:48:12,959 Voi pleca dup� aceea. Vreau ca tu s� fii acolo. 992 00:48:13,126 --> 00:48:14,292 - Nu fi trist�. - Da. 993 00:48:14,459 --> 00:48:15,917 O s� vorbim pe Skype. 994 00:48:16,084 --> 00:48:18,709 - Nu, pe �Vatsapp�. Prefer �Vatsapp�. 995 00:48:18,876 --> 00:48:20,167 �Vatsapp� este bun. 996 00:48:20,334 --> 00:48:22,626 Nici noi nu putem s� ne descurc�m f�r� tine. 997 00:48:22,792 --> 00:48:26,084 Mam�... 998 00:48:26,251 --> 00:48:28,001 M�micu��... 999 00:48:28,167 --> 00:48:32,167 O s� v� fac o asigurare ca s� pot s� v� repatriez. 1000 00:48:32,334 --> 00:48:34,001 Nu va costa o avere. 1001 00:48:34,167 --> 00:48:36,834 - Da. - S�-mi spune�i:�Vrem s� mergem acas�. 1002 00:48:37,001 --> 00:48:40,334 O suna�i pe bunica voastr� �i... 1003 00:48:40,501 --> 00:48:43,001 Nu �tiu ce le spune copiilor vo�tri, 1004 00:48:43,167 --> 00:48:44,459 dar fi�i aten�i. 1005 00:48:44,626 --> 00:48:47,542 A�i �n�eles? Hai s� batem palma. 1006 00:48:47,709 --> 00:48:49,209 Da? Facem a�a. 1007 00:48:49,376 --> 00:48:50,834 Batem palmaa. 1008 00:48:51,126 --> 00:48:52,709 C�s�torie... 1009 00:48:53,834 --> 00:48:55,209 pentru to�i. 1010 00:48:55,376 --> 00:48:57,376 Un negru a elaborat aceast� lege! 1011 00:48:58,084 --> 00:49:00,751 Hei, domnule, ne salvezi via�a! 1012 00:49:00,917 --> 00:49:03,959 M� c�s�toresc. M� c�s�toresc! Da! 1013 00:49:04,126 --> 00:49:06,542 M� c�s�toresc! Mul�umesc, mul�umesc, Taubira. 1014 00:49:06,709 --> 00:49:09,834 Datorit� �ie, o s� m� c�s�toresc. Mul�umesc, mul�umesc, Taubira. 1015 00:49:10,001 --> 00:49:12,959 Datorit� �ie, o s� m� c�s�toresc. Mul�umesc, mul�umesc, Taubira. 1016 00:49:13,126 --> 00:49:16,042 Pot s� m� c�s�toresc. Datorit� �ie, o s� m� c�s�toresc. 1017 00:49:16,209 --> 00:49:17,626 O s� te c�s�tore�ti? 1018 00:49:20,917 --> 00:49:22,959 Kofi! Fiica ta se c�s�tore�te. 1019 00:49:23,126 --> 00:49:24,501 - Da. - Cine? Viviane? 1020 00:49:24,667 --> 00:49:26,584 Viviane. Ai �i alte fete? 1021 00:49:26,751 --> 00:49:28,709 Sper c� cel pu�in nu-i alb. 1022 00:49:28,876 --> 00:49:29,876 Nu este alb. 1023 00:49:30,001 --> 00:49:31,167 Este negru? 1024 00:49:31,334 --> 00:49:32,694 Dac� nu-i alb, este negru. 1025 00:49:32,792 --> 00:49:35,751 Nu neaparat. Uit�-te la s�rmanul Verneuil. 1026 00:49:39,542 --> 00:49:41,292 Stai acolo. 1027 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 Cine este? 1028 00:49:48,959 --> 00:49:50,584 Este o... 1029 00:49:50,751 --> 00:49:52,001 O...? 1030 00:49:52,167 --> 00:49:54,751 ...o persoan� francez�, dar de origine ivorian�. 1031 00:49:54,917 --> 00:49:57,459 Am cunoscut-o c�nd am fost s�-l v�d pe Charles, la Paris. 1032 00:49:57,626 --> 00:49:59,126 Cum se nume�te aceast� persoan�? 1033 00:49:59,292 --> 00:50:02,001 - Nicole, ca... - Nicolas? 1034 00:50:02,167 --> 00:50:04,334 - Este catolic? - Da, mam�. 1035 00:50:04,501 --> 00:50:05,834 �i se roaga mult. 1036 00:50:06,001 --> 00:50:08,209 - Are o situa�ie bun�? - Da, tat�. 1037 00:50:08,376 --> 00:50:10,917 Are bani. Vinde case. 1038 00:50:11,084 --> 00:50:12,501 Imobiliare... 1039 00:50:12,667 --> 00:50:13,834 Foarte bine. 1040 00:50:14,417 --> 00:50:16,834 Acest mic Nicolas �mi place deja mult. 1041 00:50:17,001 --> 00:50:18,042 �i mie. 1042 00:50:18,209 --> 00:50:19,001 Fatou, adu 1043 00:50:19,167 --> 00:50:21,542 - �ampanie �i trei cupe. - Da, m�tu��. 1044 00:50:21,709 --> 00:50:25,376 Trebuie s� organizam nunta repede, �nainte s� se r�zg�ndeasc�. 1045 00:50:25,542 --> 00:50:27,292 Sunt de acord cu tine. 1046 00:50:27,459 --> 00:50:28,459 Fiica mea, 1047 00:50:28,584 --> 00:50:30,542 sunt m�ndru de tine. 1048 00:50:30,709 --> 00:50:33,251 Este un apartament frumos, �ntr-un cartier c�utat. 1049 00:50:33,417 --> 00:50:35,167 Ar trebui s� se v�nd� repede. 1050 00:50:35,334 --> 00:50:38,126 Dar daca nu vre�i s�-i face�i pe cump�r�tori s� fug�, 1051 00:50:38,292 --> 00:50:40,876 trebuie s� scoate�i tablourile. 1052 00:50:41,042 --> 00:50:42,292 S� v� ar�t etajul? 1053 00:50:42,459 --> 00:50:43,584 S� mergem. 1054 00:50:45,334 --> 00:50:46,626 Du-te, dobitocule! 1055 00:50:46,792 --> 00:50:48,542 Asta �mi place. 1056 00:50:48,709 --> 00:50:50,376 Imposibil, este �n sens opus. 1057 00:50:50,542 --> 00:50:52,209 �n sens opus fa�� de ce? 1058 00:50:52,376 --> 00:50:55,001 Fa�� de casa mamei mele, ea locuie�te �n Netanya. 1059 00:50:55,167 --> 00:50:56,709 Ei bine, un apartament �n Netanya... 1060 00:50:56,876 --> 00:50:58,292 Nu, este prea aproape. 1061 00:50:58,459 --> 00:50:59,251 Prea aproape? 1062 00:50:59,417 --> 00:51:01,501 - De casa mamei lui. - Ne-ar trebui 1063 00:51:01,667 --> 00:51:03,667 ceva nici prea aproape, nici prea departe. 1064 00:51:03,834 --> 00:51:06,001 Echidistant, ca s� spunem a�a. 1,072 1065 00:51:06,167 --> 00:51:08,959 O s� v�d ce pot ca s� v� g�sesc altceva. 1066 00:51:09,126 --> 00:51:10,542 - Mul�umesc. - Este foarte amabil. 1067 00:51:10,709 --> 00:51:13,584 O s�-l trimit la grani�a cu Siria pe t�mpitul �sta! 1068 00:51:13,751 --> 00:51:15,667 (Muzic� indian� Bollywood) 1069 00:51:23,626 --> 00:51:24,459 Charles! 1070 00:51:24,626 --> 00:51:25,376 Da? 1071 00:51:25,542 --> 00:51:27,126 Am g�sit. 1072 00:51:27,292 --> 00:51:29,042 �l vom numi Virgile. 1073 00:51:29,209 --> 00:51:30,001 Virgile? 1074 00:51:30,167 --> 00:51:31,167 Nu-�i place? 1075 00:51:31,209 --> 00:51:32,251 Nu-i nume de r�zboinic. 1076 00:51:32,417 --> 00:51:33,417 Eu m-am g�ndit la Bob, 1077 00:51:33,542 --> 00:51:35,626 ca Bob Marley, c�nt�re�ul meu preferat. 1078 00:51:36,626 --> 00:51:37,626 Bob Kofi? 1079 00:51:38,584 --> 00:51:39,792 Vorbe�ti serios? 1080 00:51:39,959 --> 00:51:40,709 Nu. 1081 00:51:40,876 --> 00:51:43,501 Stai. E tat�l meu. 1082 00:51:43,667 --> 00:51:44,917 - Alo? - Laure 1083 00:51:45,084 --> 00:51:46,209 mai este �ns�rcinat�? 1084 00:51:46,376 --> 00:51:49,126 - Ei bine, da. - Am cump�rat biletele de avion. 1085 00:51:49,292 --> 00:51:53,376 Trebuie s� nasc� �ntre zilele de 6 �i 24. 1086 00:51:53,542 --> 00:51:55,959 - OK tat�, facem orice pentru tine. - Perfect. 1087 00:51:56,126 --> 00:51:58,376 �i vom �mpu�ca doi iepuri dintr-un foc. 1088 00:51:58,542 --> 00:52:00,376 - Despre ce vorbe�ti? - Despre bebelu� 1089 00:52:00,542 --> 00:52:03,667 - �i nunta surorii tale. - Viviane se m�rit�? 1090 00:52:03,834 --> 00:52:05,167 Nu am timp s�-�i povestesc. 1091 00:52:05,334 --> 00:52:08,667 Trebuie s�-l sun pe Verneuil s� preg�teasc� camera mea. 1092 00:52:12,626 --> 00:52:14,251 Viviane se m�rit�? Grozav. 1093 00:52:14,417 --> 00:52:16,084 Cu excep�ia faptului c� are o problem�. 1094 00:52:16,251 --> 00:52:17,292 O problem�? 1095 00:52:17,459 --> 00:52:18,667 �i plac fetele. 1096 00:52:21,084 --> 00:52:23,834 Gozav. Foarte bine, Andr�. 1097 00:52:24,001 --> 00:52:26,751 O s� vorbesc cu so�ia mea �i te sun. 1098 00:52:27,751 --> 00:52:29,292 N-ai auzit partea cea mai bun�. 1099 00:52:29,459 --> 00:52:32,751 Kofi vrea casa noastr� pentru nunta lui Viviane. 1100 00:52:32,917 --> 00:52:35,292 Se c�s�tore�te? Ar trebui s� te bucuri. 1101 00:52:35,459 --> 00:52:37,626 Sunt fericit. Dar te avertizez, 1102 00:52:37,792 --> 00:52:40,959 nici nu se pune problema s� dorm la mansard�! 1103 00:52:41,126 --> 00:52:44,917 Claude, nu m� simt bine. Nu m� epuiza cu copil�riile tale. 1104 00:52:45,084 --> 00:52:47,959 Ce faci �n �inuta asta �i cu bastoanele astea? 1105 00:52:48,126 --> 00:52:49,917 Mar� scandinav. M� destinde. 1106 00:52:50,084 --> 00:52:52,001 Mar� scandinav... 1107 00:52:52,876 --> 00:52:55,334 Din fericire, te am pe tine, micul meu Clovis. 1108 00:52:55,501 --> 00:52:56,792 Mar� scandinav 1109 00:52:56,959 --> 00:52:59,292 �i apoi Kofi... 1110 00:53:03,334 --> 00:53:04,751 Bun� ziua, doamn� Verneuil! 1111 00:53:04,917 --> 00:53:06,834 Sunte�i �n mare form� azi! 1112 00:53:07,001 --> 00:53:08,084 S� fi�i atent� 1113 00:53:08,251 --> 00:53:09,626 la v�n�tori. 1114 00:53:09,792 --> 00:53:11,042 �ine-�i gura! 1115 00:53:18,834 --> 00:53:21,126 Scriitorul t�u necunoscut este mai important 1116 00:53:21,292 --> 00:53:22,709 dec�t fetele noastre? 1117 00:53:22,876 --> 00:53:25,751 Este o figur� majora a pireniesmului, Marie. 1118 00:53:25,917 --> 00:53:29,084 Nu-mi pas�. E�ti mul�umit c� pleac�? 1119 00:53:29,251 --> 00:53:33,292 Cum po�i s� spui asta? Sunt �i fiicele mele. 1120 00:53:33,459 --> 00:53:36,376 Atunci de ce nu le opre�ti s� plece? 1121 00:53:36,542 --> 00:53:37,751 �i ce s� fac? 1122 00:53:57,834 --> 00:53:58,834 Domnul Lefranc? 1123 00:54:00,376 --> 00:54:03,417 Viviane, nu po�i face asta. O s�-l omori pe b�tr�nul t�u. 1124 00:54:03,584 --> 00:54:04,751 Ascult�-m�... 1125 00:54:04,917 --> 00:54:06,084 Ce? D�-i drumul de aici. 1126 00:54:07,834 --> 00:54:08,501 Da. 1127 00:54:08,667 --> 00:54:11,751 Anuleaz� nunta. Anuleaz�. Te rog. 1128 00:54:12,417 --> 00:54:15,792 E timpul de spectacol! Iat�... ideea! 1129 00:54:15,959 --> 00:54:19,334 Asta? �n�eleg de ce nu ai vrut s� vorbe�ti despre asta. 1130 00:54:19,501 --> 00:54:20,626 Domnilor, v� prezint 1131 00:54:20,792 --> 00:54:22,959 r�citorul portabil cu tav�. 1132 00:54:23,126 --> 00:54:26,584 Cu un loc rece de pus carnea, vinul ros�, 1133 00:54:26,751 --> 00:54:27,751 cuburi de ghea��. 1134 00:54:27,876 --> 00:54:30,042 Are o tav� pliabil� inoxidabil�, 1135 00:54:30,792 --> 00:54:32,584 conectat� la un mini... 1136 00:54:32,751 --> 00:54:34,209 rezervor de gaz. 1137 00:54:34,376 --> 00:54:35,751 Aten�ie! 1138 00:54:35,917 --> 00:54:38,542 Totul c�nt�re�te doar... 1139 00:54:38,709 --> 00:54:40,126 15 kilograme. 1140 00:54:40,292 --> 00:54:42,709 Evident, pe rotile. 1141 00:54:42,876 --> 00:54:45,251 - Este enorm! - Va fi un succes! 1142 00:54:45,417 --> 00:54:46,834 Va fi un masacru. 1143 00:54:47,001 --> 00:54:49,959 Haide�i! R�itorul portabil! Haide�i! 1144 00:54:51,709 --> 00:54:53,084 A sosit b�tr�nul. 1145 00:54:54,209 --> 00:54:55,959 Claude! Cum a fost c�l�toria? 1146 00:54:56,126 --> 00:55:00,084 Este revolt�tor! Ce idee s� �nchizi circula�ia pe maluri! 1147 00:55:00,251 --> 00:55:02,917 - Ora�ul a devenit de nelocuit. - D�-mi voie s� te ajut. 1148 00:55:03,084 --> 00:55:05,209 Mul�umesc. Charles nu a putut s� vin�? 1149 00:55:05,376 --> 00:55:08,292 - Vorbe�te la telefon cu Viviane. - Nimic grav? 1150 00:55:08,459 --> 00:55:09,626 Depinde pentru cine. 1151 00:55:09,792 --> 00:55:12,042 - E vreo problem�? - O mare problem�. 1152 00:55:13,084 --> 00:55:15,417 �ncearc� s� anuleze c�s�toria lui Viviane. 1153 00:55:15,584 --> 00:55:16,959 De ce? 1154 00:55:19,542 --> 00:55:20,917 Mirele nu este b�rbat. 1155 00:55:21,959 --> 00:55:23,167 Adic�? 1156 00:55:23,334 --> 00:55:24,417 Este o femeie. 1157 00:55:24,584 --> 00:55:26,792 Mirele este... este o femeie? 1158 00:55:26,959 --> 00:55:29,126 Da, Claude. Viviane este lesbian�. 1159 00:55:30,292 --> 00:55:33,042 - Nu! Nu! - Ba da. 1160 00:55:33,209 --> 00:55:36,542 - S�rmanul Kofi nu �tie? - Nu, �nc� nu. 1161 00:55:36,709 --> 00:55:38,069 �i va spune �n ultimul moment. 1162 00:55:38,167 --> 00:55:39,709 Va fi un cataclism! 1163 00:55:39,876 --> 00:55:43,084 A mai primit o lovitur� �i �nainte. N-o s� treac� peste asta. 1164 00:55:44,667 --> 00:55:46,376 Iar acum r�dem, suntem josnici. 1165 00:55:46,542 --> 00:55:47,834 Nu �i-am spus nimic. 1166 00:55:48,001 --> 00:55:49,959 Bine�n�eles. O s� tac ca un morm�nt. 1167 00:55:50,126 --> 00:55:51,792 Uite-l... 1168 00:55:51,959 --> 00:55:54,501 Scuze. Probleme cu slujba. 1169 00:55:54,667 --> 00:55:56,917 �n�eleg. �n�elegem cu to�ii. 1170 00:55:57,084 --> 00:55:58,917 Toata lumea te sus�ine. 1171 00:55:59,084 --> 00:56:02,167 Mul�umesc. Marie cum se simte? 1172 00:56:02,334 --> 00:56:05,292 M� �ngrijoreaz�. Practic� mar� scandinav. 1173 00:56:05,459 --> 00:56:07,959 - Mar� scandinav? - Asem�n�tor cu schiul de fond. 1174 00:56:08,126 --> 00:56:10,542 Dar f�r� schiuri �i f�r� z�pad�. 1175 00:56:10,709 --> 00:56:14,751 Dar nu am venit s� vorbim despre s�n�tatea ei mintal�. 1176 00:56:14,917 --> 00:56:16,917 care, �ntre noi, se deterioreaz�... 1177 00:56:17,084 --> 00:56:18,626 Scuz�-m�. 1178 00:56:20,001 --> 00:56:22,501 Am venit s� v� fac o propunere 1179 00:56:22,667 --> 00:56:24,584 pe care nu ve�i putea s� o refuza�i. 1180 00:56:24,751 --> 00:56:28,667 Datorita v�nz�rii ac�iunilor mele de la firm�, sunt gata 1181 00:56:28,834 --> 00:56:32,917 s� investesc o sum�... s� spunem considerabil� la Reubio. 1182 00:56:33,084 --> 00:56:34,459 Cirea�a de pe pe tort, 1183 00:56:34,626 --> 00:56:37,042 fabrica Avilex din Chinon caut� unui cump�r�tor. 1184 00:56:37,209 --> 00:56:39,334 Pentru un pre� de chilipir, este a voastr�. 1185 00:56:39,501 --> 00:56:40,501 Mul�umim, Claude. 1186 00:56:40,667 --> 00:56:42,292 Este... este adorabil. 1187 00:56:42,459 --> 00:56:44,126 Dar este prea t�rziu, suntem deja 1188 00:56:44,292 --> 00:56:46,084 - gata de plecare. - Nu �n�eleg. 1189 00:56:46,251 --> 00:56:48,584 Care-i problema voastr� cu Fran�a? 1190 00:56:48,751 --> 00:56:51,959 R�spunde�i-mi! Doar n-o s� v� m�n�nc. 1191 00:56:53,167 --> 00:56:55,542 Chelnerii sunt foarte dezagreabili. 1192 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 - Cheln... - Sensurile giratorii. 1193 00:56:57,376 --> 00:56:58,042 Pardon? 1194 00:56:58,209 --> 00:57:00,667 �tii c� Fran�a este campioana sensurilor giratorii? 1195 00:57:00,834 --> 00:57:03,251 - Nu �tiam. - Serialele franceze... 1196 00:57:03,417 --> 00:57:05,792 nu au roluri interesante pentru negri. 1197 00:57:05,959 --> 00:57:07,709 Nici pentru albi nu au. 1198 00:57:09,001 --> 00:57:10,501 V� bate�i joc de mine? 1199 00:57:10,667 --> 00:57:11,959 Nu am parcurs 300 km 1200 00:57:12,126 --> 00:57:13,334 ca s� aud prostiile astea. 1201 00:57:13,876 --> 00:57:15,584 Am venit aici ca s� �n�eleg. 1202 00:57:15,751 --> 00:57:18,917 Vreau s� �n�eleg de ce vre�i s� pleca�i. 1203 00:57:19,459 --> 00:57:21,126 Noi iubim Fran�a, Claude. 1204 00:57:21,292 --> 00:57:23,959 Dar, �n ceea ce m� prive�te, nu m� simt acas�. 1205 00:57:24,126 --> 00:57:25,959 - �i eu. - Suntem francezi, 1206 00:57:26,126 --> 00:57:27,792 dar ne �ntoarcem la originile noastre. 1207 00:57:27,959 --> 00:57:31,876 Nu dau vina pe francezii autohtoni, comunitarismul �mi d� �i mie fiori. 1208 00:57:32,042 --> 00:57:35,417 �i tu David, cauza este antisemitismul? 1209 00:57:35,584 --> 00:57:38,834 Dac� ar fi fost, a� fi plecat de mult� vreme. 1210 00:57:39,001 --> 00:57:41,792 Nu, dar acestei ��ri nu-i plac c�tig�torii. 1211 00:57:41,959 --> 00:57:45,876 Da... �i tu te consideri un c�tig�tor, David? 1212 00:57:46,042 --> 00:57:47,959 Asta este prima dat� c�nd... 1213 00:57:48,126 --> 00:57:49,751 dar e o veste bun�. 1214 00:57:50,459 --> 00:57:53,792 O s� reu�esc, Claude, dar cu siguran�� nu aici. 1215 00:57:53,959 --> 00:57:55,001 Pentru c� �n Fran�a 1216 00:57:55,167 --> 00:57:58,001 este prea mult� birocra�ie, prea multe taxe �i norme, 1217 00:57:58,167 --> 00:58:00,376 - prea multe impozite. - Prea multe greve. 1218 00:58:00,542 --> 00:58:02,751 - M-am s�turat de CGT (Confedera�ia Muncii). - Ai dreptate. 1219 00:58:02,917 --> 00:58:06,542 Dar sindicatele sunt o pacoste �n toate ��rile. 1220 00:58:06,709 --> 00:58:08,542 - Nu �n China. - Nici �n Algeria. 1221 00:58:08,709 --> 00:58:09,459 De acord. 1222 00:58:09,626 --> 00:58:12,042 A�i devenit reac�ionari. 1223 00:58:12,209 --> 00:58:15,334 Suntem doar lucizi, Claude. Fran�a o ia razna. 1224 00:58:15,501 --> 00:58:17,751 S�ngereaz� din toate col�urile. 1225 00:58:17,917 --> 00:58:19,251 �i rezultatul? 1226 00:58:19,417 --> 00:58:23,501 S�r�cia �i nesiguran�a sunt �n cre�tere. Mie �mi este fric�. 1227 00:58:23,667 --> 00:58:25,376 �i-e fric� la Montreuil, printre burghezii boemi? 1228 00:58:25,542 --> 00:58:27,167 Oricum, suntem 9 la 3. 1229 00:58:27,334 --> 00:58:28,584 Mentalitatea francez� 1230 00:58:28,751 --> 00:58:31,917 m� deranjeaz�. Oamenii critic� prea mult. Sunt negativi�ti. 1231 00:58:32,084 --> 00:58:34,501 Ai votat pentru Macron? Ar trebui 1232 00:58:34,667 --> 00:58:37,084 s� fii fericit, Fran�a s-a redresat. S-a pus �n mi�care. 1233 00:58:37,251 --> 00:58:39,042 - M� rog, a�a se resupune. - Este o �ar� 1234 00:58:39,209 --> 00:58:42,501 de c�rcota�i. Trebuie schimabt poporul, nu pre�edintele. 1235 00:58:42,667 --> 00:58:44,834 Are dreptate. A�a nu se mai poate. 1236 00:58:45,001 --> 00:58:46,542 Am �mp�r�it pr�jitura 1237 00:58:46,709 --> 00:58:48,459 cu cei din Calais, alsacienii, corsicanii. 1238 00:58:48,626 --> 00:58:51,959 La pr�jitur� i-am ad�ugat pe polonezi, portughezi, italieni... 1239 00:58:52,126 --> 00:58:54,751 �i parc� nu ar fi fost suficient, am pres�rat totul 1240 00:58:54,917 --> 00:58:57,626 cu arabi �i chinezi, ca s� nu mai pomenesc de negri. 1241 00:58:57,792 --> 00:58:59,292 De ce s� nu pomene�ti de negri? 1242 00:58:59,459 --> 00:59:02,792 Este un mod de a zice. Charles, nu fi paranoic. 1243 00:59:02,959 --> 00:59:06,001 - �i dac� eu spun �nu pomenesc evrei�? - El nu a vorbit despre evrei. 1244 00:59:06,167 --> 00:59:08,001 Ei nu fac parte din pr�jitur�? 1245 00:59:08,167 --> 00:59:11,459 - Ei sunt mai presus de pr�jitur�? - Termina�i am�ndoi! 1246 00:59:11,626 --> 00:59:12,792 Dac� tot a f�cut 300 km ca s� �n�eleag�... 1247 00:59:12,959 --> 00:59:14,042 Pupincuristul 1248 00:59:14,209 --> 00:59:15,917 - nu te-a sunat, nu? - Exact. 1249 00:59:16,084 --> 00:59:17,667 - Mai spune o dat�. - Nicio problem�. 1250 00:59:17,834 --> 00:59:20,667 Dar nu te vei confrunta cu David, ci cu Rachid. 1251 00:59:20,834 --> 00:59:22,126 Haide, cuscus. 1252 00:59:22,292 --> 00:59:24,334 - Cuscus? Mai spune o dat�. - Cuscus. 1253 00:59:24,501 --> 00:59:27,251 Cum adic� "Nu te vei confrunta cu David 1254 00:59:27,417 --> 00:59:29,376 ci cu Rashid�? Este important. 1255 00:59:29,542 --> 00:59:32,542 - Nu te amesteca, David. - Iar tu du-te s� man�nci o cheese-naan. 1256 00:59:36,542 --> 00:59:38,334 Uite, asta este! 1257 00:59:38,501 --> 00:59:39,709 E formidabil! 1258 00:59:39,876 --> 00:59:41,626 Uita�i-v� la voi. 1259 00:59:41,792 --> 00:59:44,917 Ne cert�m, discut�m, uneori ne �nfl�c�r�m. 1260 00:59:45,084 --> 00:59:48,751 Aceasta este averea acestei ��ri, din care face�i parte. 1261 00:59:49,584 --> 00:59:51,959 Mul�umim c� ai �ncercat s� ne re�ii, dar prea t�rziu. 1262 00:59:52,126 --> 00:59:54,626 Dup� tot ce a f�cut �ara asta pentru voi, 1263 00:59:54,792 --> 00:59:56,334 o calomnia�i, o denigra�i. 1264 00:59:56,501 --> 00:59:58,042 Felicit�ri. Frumoas� mentalitate! 1265 00:59:58,209 --> 01:00:00,959 Dac� vre�i s� pleca�i, pleca�i! C�l�torie spr�mcenat�! 1266 01:00:01,126 --> 01:00:04,751 Nu este �mpotriva ta, Claude, tu nu e�ti Fran�a. 1267 01:00:04,917 --> 01:00:08,251 Pardon, mie nu-mi este greu s� spun c� �mi iubesc �ara. 1268 01:00:08,417 --> 01:00:10,542 Eu �i Fran�a suntem totuna. 1269 01:00:10,709 --> 01:00:11,501 �i aici... ave�i 1270 01:00:11,667 --> 01:00:14,917 pentru alune �i acest vin italian care este o infamie. 1271 01:00:15,084 --> 01:00:16,334 Halucinant! 1272 01:00:18,751 --> 01:00:20,167 Este un Chianto. 1273 01:00:20,334 --> 01:00:21,959 Chianto nu exista. 1274 01:00:22,126 --> 01:00:24,709 Te-au tras pe sfoar�. Este Chianti. 1275 01:00:24,876 --> 01:00:28,667 E ca �i cum ai fi cump�rat Bordu �n loc de Bordeaux. 1276 01:00:38,417 --> 01:00:39,917 - Ei bine? - Nu am putut 1277 01:00:40,084 --> 01:00:42,667 s�-i conving. Ei nu ne plac. 1278 01:00:42,834 --> 01:00:44,584 - Nu le-am facut nimic. - Nu noi. 1279 01:00:44,751 --> 01:00:47,626 Fran�a, francezii. Nu ne plac. 1280 01:00:47,792 --> 01:00:49,834 Pe de alta parte, am aflat ceva 1281 01:00:50,001 --> 01:00:52,876 despre Kofi. O s� cazi pe jos. 1282 01:00:54,792 --> 01:00:58,584 - Acest aeroport este frumos. - Francezii �tiu s� construiasc�. 1283 01:00:58,751 --> 01:01:01,001 M�car at�t putem spune despre ei. 1284 01:01:01,167 --> 01:01:03,959 Este bine dispus pentru c� va fi bunic? 1285 01:01:04,126 --> 01:01:06,584 Nu, pentru c� m� marit. 1286 01:01:06,751 --> 01:01:08,501 Nu anulez nimic, Charles. 1287 01:01:08,667 --> 01:01:12,167 Sunt blocat� ca guma de mestecat �n p�r. 1288 01:01:12,334 --> 01:01:15,751 Dupa luni de negocieri, am fost de acord cu numele. 1289 01:01:15,917 --> 01:01:17,542 Se va numi... Nicolas! 1290 01:01:17,709 --> 01:01:19,292 Imposibil! 1291 01:01:19,459 --> 01:01:22,501 Nu pot exista doi Nicolas �n aceea�i familie. 1292 01:01:24,084 --> 01:01:25,417 Puteam g�si ceva mai bun. 1293 01:01:25,584 --> 01:01:26,667 Va fi Nicolas. 1294 01:01:26,834 --> 01:01:28,209 Viitorul meu ginere... 1295 01:01:28,376 --> 01:01:31,667 - so�ul lui Viviane este Nicolas. - Da? 1296 01:01:31,834 --> 01:01:33,584 Adev�rat? Nicolas... 1297 01:01:34,709 --> 01:01:37,584 V-a�i �nt�lnit deja cu acest... Nicolas? 1298 01:01:37,751 --> 01:01:38,751 �nc� nu. 1299 01:01:38,917 --> 01:01:42,001 O s�-l cunoa�tem la Paris, peste o s�pt�m�n�. 1300 01:01:42,876 --> 01:01:47,001 Minunat! Minunat! Suspensul va fi la �n�l�ime. 1301 01:01:47,167 --> 01:01:50,084 - Nu-�i face griji pentru mine, Claude. - Departe de mine... 1302 01:01:50,251 --> 01:01:52,334 Ginerele meu este negru. 1303 01:01:52,501 --> 01:01:54,376 - Grozav! - Ivorian, 1304 01:01:54,542 --> 01:01:58,126 catolic �i are o situa�ie foarte bun�. 1305 01:01:58,292 --> 01:02:00,001 E minunat, Andr�. 1306 01:02:00,167 --> 01:02:01,876 Da, Marie, nu ne-a venit s� credem. 1307 01:02:02,042 --> 01:02:05,376 - E�ti al naibii de norocos, Andr�. - Nu-i vorba de asta. 1308 01:02:05,542 --> 01:02:06,667 - Nu? - Niciun noroc. 1309 01:02:06,834 --> 01:02:10,167 Am educat-o bine pe fiica mea, 1310 01:02:10,334 --> 01:02:12,251 cu adev�rate valori. 1311 01:02:12,417 --> 01:02:13,959 A�a este, a�a este. 1312 01:02:14,126 --> 01:02:16,792 Nicolas... numele lui este Nicolas. 1313 01:02:16,959 --> 01:02:18,251 Mi s-a rupt apa! 1314 01:02:18,417 --> 01:02:19,626 Ce vom face? 1315 01:02:19,792 --> 01:02:22,001 - Suntem departe de Paris! - Charles! 1316 01:02:22,167 --> 01:02:26,292 Nu suntem lumea a treia. �n provincie, avem spitale remarcabile. 1317 01:02:26,459 --> 01:02:28,084 La fel �i �n lumea a treia, 1318 01:02:28,251 --> 01:02:30,501 avem spitale remarcabile. 1319 01:02:30,667 --> 01:02:34,917 Datorit� subven�iilor Europei �i �n special ale Fran�ei. 1320 01:02:35,084 --> 01:02:37,459 Nu-i momentul pentru dezbateri despre colonizare. 1321 01:02:37,626 --> 01:02:39,417 - Nu, nu! Nu acum. - Haide�i. 1322 01:02:39,584 --> 01:02:40,709 �mpinge! 1323 01:02:40,876 --> 01:02:41,876 �mpinge! 1324 01:02:42,042 --> 01:02:43,167 Iar! Iar! 1325 01:02:43,334 --> 01:02:45,542 S� nu pl�ngi, nu acum! 1326 01:02:45,709 --> 01:02:46,792 Acum! 1327 01:02:46,959 --> 01:02:49,126 Iart�-m�. 1328 01:02:51,084 --> 01:02:52,376 Termin�! 1329 01:03:09,917 --> 01:03:11,917 Asta este, a sosit Nicolas. 1330 01:03:15,709 --> 01:03:17,459 Deja suge. Este lacom 1331 01:03:17,626 --> 01:03:19,001 ca tine, Andr�. 1332 01:03:20,001 --> 01:03:21,459 - Felicit�ri! - Mul�umesc. 1333 01:03:21,626 --> 01:03:24,834 E negru ca un senegalez! 1334 01:03:25,001 --> 01:03:26,126 Este adev�rat c� este... 1335 01:03:26,292 --> 01:03:29,001 este foarte... 1336 01:03:30,626 --> 01:03:32,084 Ce este, draga mea? 1337 01:03:32,251 --> 01:03:34,042 Ce se �nt�mpl�, Marie? 1338 01:03:34,209 --> 01:03:36,292 Din cauza culorii lui? 1339 01:03:36,459 --> 01:03:40,501 Nu... pentru c� nu-l voi vedea cresc�nd. 1340 01:03:40,667 --> 01:03:43,084 Ei pleac�. 1341 01:03:45,126 --> 01:03:47,709 Laure o s� v� explice totul. 1342 01:03:49,834 --> 01:03:50,876 Ei bine... 1343 01:03:51,042 --> 01:03:52,709 ne mut�m �n India. 1344 01:03:52,876 --> 01:03:54,459 �n India? 1345 01:03:55,667 --> 01:03:58,042 �ara �n care se prosterneaz� �n fa�a vacilor. 1346 01:03:59,417 --> 01:04:01,876 S� evit�m cli�eele. 1347 01:04:04,001 --> 01:04:07,376 - Oricum, este foarte negru. - Te deranjeaz�? 1348 01:04:07,542 --> 01:04:11,667 - Deloc. Doar pentru c� Laure este foarte blond�. 1349 01:04:11,834 --> 01:04:13,584 �i eu care credeam c�... 1350 01:04:13,751 --> 01:04:16,251 Este o constatare. Doar o constatare. 1351 01:04:16,417 --> 01:04:19,417 �n �ara asta mai avem dreptul la constat�ri. 1352 01:04:19,584 --> 01:04:22,417 - Da, da, da. - Atunci constat, at�ta tot. 1353 01:04:22,584 --> 01:04:25,209 - �tii ce m-a deranjat cel mai mult? - Nu. 1354 01:04:25,376 --> 01:04:29,459 - Figura lui Kofi c�nd a v�zut copilul. Mi-a aruncat o privire... 1355 01:04:29,626 --> 01:04:31,126 M-a �nfiorat 1356 01:04:31,292 --> 01:04:34,251 Figura lui Verneuil c�nd a vazut copilul... 1357 01:04:36,792 --> 01:04:39,084 S�ngele negru este mai puternic! 1358 01:04:39,251 --> 01:04:42,042 Este puterea african�! 1359 01:04:42,209 --> 01:04:44,417 Ne stresezi. 1360 01:04:44,584 --> 01:04:46,584 Alb, negru, nu-i important. 1361 01:04:46,751 --> 01:04:50,042 Copilul este frumos. El �i mama lui se simt bine, 1362 01:04:50,209 --> 01:04:53,001 slav� Domnului �i �nchide gura ta mare. 1363 01:04:53,167 --> 01:04:55,501 "Ahi Ne Me" (Lindigo) 1364 01:05:08,876 --> 01:05:11,334 O s� fie bine. Va fi bine. Va fi bine. 1365 01:05:50,584 --> 01:05:53,792 Uite! A meritat a�teptarea, nu? 1366 01:05:55,417 --> 01:05:57,626 Am vorbit cu Charles. Nu vrea s� aud� nimic. 1367 01:05:57,792 --> 01:06:01,376 Imbecilul este convins c� va deveni un star �n India. 1368 01:06:01,542 --> 01:06:03,376 Trebuie s�-i bagi min�ile �n cap lui Laure. 1369 01:06:03,542 --> 01:06:05,459 Ce vrei s� fac? 1370 01:06:05,626 --> 01:06:08,501 - Sunt adul�i responsabili. - Dar India... 1371 01:06:08,667 --> 01:06:12,917 Oamenii sunt ciuda�i acolo, negri cu turbane albe. 1372 01:06:13,084 --> 01:06:15,042 M� �ngrijoreaz� so�ia mea. 1373 01:06:15,209 --> 01:06:18,709 Cele patru fiice ale ei pleac�. M� tem c� n-o s�-�i mai revin�. 1374 01:06:18,876 --> 01:06:20,042 Este adev�rat c� 1375 01:06:20,209 --> 01:06:22,459 nu arat� bine. Se �ndreap� spre rai. 1376 01:06:23,251 --> 01:06:24,792 Mul�umesc pentru sprijin. 1377 01:06:25,501 --> 01:06:26,501 Claude... 1378 01:06:26,542 --> 01:06:27,876 am solu�a. 1379 01:06:28,042 --> 01:06:32,292 Ginerii no�tii nu mai iubesc Fran�a. �i vom face s� o iubeasc�. 1380 01:06:43,334 --> 01:06:44,917 - Nu au spus altceva? - Nu. 1381 01:06:45,084 --> 01:06:48,584 Doar c� vor s� petreac� un weekend cu voi patru? 1382 01:06:48,751 --> 01:06:51,501 Tat�l tau ne-a pl�tit trenul trenul la clasa �nt�i 1383 01:06:53,792 --> 01:06:54,792 Noi �ntotdeauna 1384 01:06:54,876 --> 01:06:55,917 am c�l�torit la clasa a doua. 1385 01:06:56,084 --> 01:06:57,376 Vrea s� ne duc� de nas. 1386 01:07:01,876 --> 01:07:04,126 Vor s� ne z�p�ceasc� �i s� r�m�nem aici. 1387 01:07:04,292 --> 01:07:08,542 �i doresc baft�. Eu m� v�d deja m�nc�nd un falafel �n Tel Aviv. 1388 01:07:08,709 --> 01:07:09,459 Eu, la Tel Aviv, 1389 01:07:09,626 --> 01:07:12,167 nu am nicio �ans�. �i aici mi-am �nchis cabinetul. 1390 01:07:12,334 --> 01:07:15,917 Eu am semnat cu o banc� din Shanghai. 1391 01:07:16,084 --> 01:07:19,834 Crezi ca ar putea investi �n r�citorul meu? 1392 01:07:22,876 --> 01:07:23,959 Ce figur�! 1393 01:07:25,292 --> 01:07:28,876 De data asta, nu am nevoie de nimeni. �i tu, Charles? 1394 01:07:29,042 --> 01:07:33,042 Ca �i tine, vom pleca. Doar dac� Audiard m� sun� pentru filmul lui. 1395 01:07:33,209 --> 01:07:34,751 N-o s� te dune, frate. 1396 01:07:38,751 --> 01:07:39,751 Uite-i. 1397 01:07:39,876 --> 01:07:40,584 Bine a�i venit! 1398 01:07:40,751 --> 01:07:43,334 A�i mers bine cu noul tren TGV? 1399 01:07:43,501 --> 01:07:46,251 - O adev�rat� bijuterie! - Uit�m adesea, dar Fran�a 1400 01:07:46,417 --> 01:07:49,334 este �n fruntea tehnologiei �n mai multe domenii. 1401 01:07:49,501 --> 01:07:50,834 V-a�i r�sf��at... 1402 01:07:51,001 --> 01:07:54,167 Nu, am �nchiriat-o pentru acest weekend. Este simbolic�. 1403 01:07:54,334 --> 01:07:56,334 Nu avem ce invidia la nem�i. 1404 01:07:56,501 --> 01:07:59,501 Cele f�cute �n Fran�a sunt denigrate, dar nu avem de ce s� ro�im. 1405 01:07:59,667 --> 01:08:03,209 Pune�i-v� bagajele �n portbagaj, se deschide automat. 1406 01:08:06,376 --> 01:08:08,834 Ce bine c� a�i putut s� v� face�i timp. 1407 01:08:09,001 --> 01:08:10,667 V� iubim. Nu-i a�a, Claude? 1408 01:08:10,834 --> 01:08:15,584 Da, mult de tot. Chiar dac� la �nceput nu a fost u�or. 1409 01:08:15,751 --> 01:08:18,209 A fost vina mea. �mi fac mea culpa. 1410 01:08:18,376 --> 01:08:21,501 �i noi v� iubim. nu-i a�a, b�ie�i? 1411 01:08:21,667 --> 01:08:23,084 Da, da, sigur. 1412 01:08:23,251 --> 01:08:26,292 Scuza�i-m�, o s� opresc dou� secunde 1413 01:08:26,459 --> 01:08:29,334 ca s� retrag ni�te bani. 1414 01:08:30,292 --> 01:08:34,417 Ce p�cat c� pleci, Chao. Agen�ia asta caut� un director. 1415 01:08:34,876 --> 01:08:35,876 Mul�umesc, Claude. 1416 01:08:35,917 --> 01:08:36,959 �ntre banca 1417 01:08:37,126 --> 01:08:41,167 din Shanghai �i Cr�dit Mutuel din Chinon, ce a�i alege? 1418 01:08:41,792 --> 01:08:45,042 - Bouvier! Ce mai faci? - De Verneuil! La plimbare? 1419 01:08:45,209 --> 01:08:48,001 Le ar�t�m ginerilor no�tri frumoasa noastr� regiune. 1420 01:08:48,167 --> 01:08:50,209 D�nsul este Chao, �i el lucreaz� �n domeniul bancar. 1421 01:08:50,376 --> 01:08:52,334 Se duce s� lucreze �n China. 1422 01:08:52,501 --> 01:08:53,709 V� place riscul. 1423 01:08:53,876 --> 01:08:56,167 - De ce? - Nu citi�ii presa? 1424 01:08:56,334 --> 01:08:58,834 Economi�tii prezic pr�bu�irea 1425 01:08:59,001 --> 01:09:02,209 - economiei chineze. - Vorbesc despre un tsunami financiar. 1426 01:09:02,376 --> 01:09:05,334 Dar b�ncile franceze sunt puternice, gestionate cu seriozitate. 1427 01:09:05,501 --> 01:09:07,084 Dar... ne place aventura 1428 01:09:07,251 --> 01:09:09,792 - sau nu ne place aventura. - S� ai o zi frumoas�, Bouvier. 1429 01:09:09,959 --> 01:09:10,959 �i voi la fel. 1430 01:09:12,542 --> 01:09:14,209 Privi�i acest peisaj. 1431 01:09:14,376 --> 01:09:16,542 Nu l-a� schimba pentru nimic �n lume. 1432 01:09:16,709 --> 01:09:20,126 Aici avem totul:c�mpie, munte, marea, totul. 1433 01:09:20,292 --> 01:09:22,376 Scriitorul Sylvain Tesson spune: 1434 01:09:22,542 --> 01:09:26,417 �Fran�a este un paradis populat de oameni care se cred �n iad". 1435 01:09:26,917 --> 01:09:28,584 Este relevant! 1436 01:09:28,751 --> 01:09:33,417 Nu suntem departe de fabrica Avilex. V� tenteaz� s� facem un ocol? 1437 01:09:33,584 --> 01:09:36,042 Reubio s-a terminat, Claude. Am �nchis �andramaua. 1438 01:09:36,209 --> 01:09:38,292 Odile ne-a vorbit despre o idee nou�. 1439 01:09:38,459 --> 01:09:41,376 Nu este o idee nou�. Este IDEEA! 1440 01:09:41,542 --> 01:09:43,959 Am inventat r�citorul portabil cu tav�. 1441 01:09:44,126 --> 01:09:47,834 - Ce idee minunata! - Grozav! Vei face o avere. 1442 01:09:48,001 --> 01:09:50,917 S� nu mai ezit�m. O s� ne oprim la Avilex. 1443 01:09:51,084 --> 01:09:53,209 Nu trebuie s� iei nicio decizie. 1444 01:09:53,376 --> 01:09:55,167 Doar de dragul distrac�iei. 1445 01:09:55,334 --> 01:09:58,084 Vede�i, este �ntr-o stare perfect�. 1446 01:09:58,251 --> 01:10:00,501 Transformarea utilajelor de produc�ie 1447 01:10:00,667 --> 01:10:02,876 necesit� un minim de investi�ii. 1448 01:10:03,042 --> 01:10:04,459 Vorbeam �i eu a�a, nu sugerez nimic. 1449 01:10:04,626 --> 01:10:06,876 Pentru un euro simbolic, e mare p�acat. 1450 01:10:07,459 --> 01:10:11,209 - Un euro? Vorbe�ti serios? - Da, David. 1451 01:10:11,376 --> 01:10:14,126 Ale�ii regiunii promoveaz� crearea locurilor de munc�. 1452 01:10:15,501 --> 01:10:17,376 Un euro... e demen�ial. 1453 01:10:19,667 --> 01:10:23,501 Haide�i, mai avem multe minuni de descoperit. 1454 01:10:28,959 --> 01:10:30,792 Ce frumuse�e! Ce m�re�ie! 1455 01:10:30,959 --> 01:10:33,292 Tot spiritul francez este aici. 1456 01:10:33,459 --> 01:10:36,084 Elegan��, rafinament, splendoare. 1457 01:10:36,251 --> 01:10:37,417 �i shrana. 1458 01:10:37,584 --> 01:10:41,417 - Sper c� au o f�nt�n�. - O s� cutreier�m toate castelele? 1459 01:10:41,584 --> 01:10:43,876 Conform Wikipedia, sunt 3.000. 1460 01:10:44,792 --> 01:10:47,167 A� bea un spritz. 1461 01:10:47,334 --> 01:10:50,126 De ce i-au invitat doar pe b�ie�i? Noi ce avem? 1462 01:10:50,292 --> 01:10:50,959 Da. 1463 01:10:51,126 --> 01:10:54,834 Tipic pentru tata, de mod� veche. �i convoac� doar pe b�rba�i. 1464 01:10:55,001 --> 01:10:58,292 S� cutreier castelele Loarei, mul�umesc, �mi ajunge. 1465 01:10:58,459 --> 01:11:00,709 �mi vine s� m� �ntorc �nainte s� plec. 1466 01:11:00,876 --> 01:11:02,792 - Termin�. - Ce? 1467 01:11:02,959 --> 01:11:05,084 N-o face�i pe de�teptele. Sunt sigur� 1468 01:11:05,251 --> 01:11:06,792 c� o s� v� fie dor de Fran�a. 1469 01:11:08,209 --> 01:11:09,667 Teatrul a fost construit �n 1864 1470 01:11:09,834 --> 01:11:11,917 de arhitectul Charles Joly-Leterme. 1471 01:11:12,084 --> 01:11:13,709 Este un monument prestigios. 1472 01:11:13,876 --> 01:11:15,792 �i nu a�i v�zut castelul. 1473 01:11:15,959 --> 01:11:18,001 Ei se cred St�phane Bern animator radio �i TV). 1474 01:11:18,167 --> 01:11:20,334 La dracu'! Vor pune �n scen� Othello! 1475 01:11:20,501 --> 01:11:22,876 - A�i v�zut? - Te surprinde, Charles? 1476 01:11:23,042 --> 01:11:25,667 Saumur este �i un ora� cultural. 1477 01:11:27,626 --> 01:11:30,251 A�i venit pentru audi�ie. 1478 01:11:30,417 --> 01:11:32,167 - Da. - Nu mai pleci �n India? 1479 01:11:32,334 --> 01:11:33,834 Bada. Dar ca s� m� distrez. 1480 01:11:34,001 --> 01:11:35,834 P�n� la urm�, vor lua un alb. 1481 01:11:36,001 --> 01:11:37,001 Pentru Othello? 1482 01:11:37,126 --> 01:11:39,584 Ar fi absurd. Guilaine Montfau, 1483 01:11:39,751 --> 01:11:42,667 regizoare. Nu dau probe dec�t cu negri. 1484 01:11:42,834 --> 01:11:44,292 Ce a�tep�i? D�-i drumul. 1485 01:11:44,459 --> 01:11:47,584 �ncearc�-�i norocul, Charles. Te a�tept�m la cafenea. 1486 01:11:47,751 --> 01:11:49,251 - S� mergem! - S� mergem! 1487 01:11:50,209 --> 01:11:53,167 Ce faci? 1488 01:11:53,334 --> 01:11:56,709 - Vom �nt�rzia. - M� fac frumoas� pentru Nicolas. 1489 01:11:56,876 --> 01:11:58,709 De abia a�tept s� mergem la Paris. 1490 01:11:58,876 --> 01:12:01,834 Nicolas a rezervat o mas� la un restaurant cu stele. 1491 01:12:02,001 --> 01:12:03,834 Vom s�rb�tori. 1492 01:12:04,001 --> 01:12:08,042 Ar trebui unde ��i pui portofelul. Cu ho�ii �tia... 1493 01:12:08,209 --> 01:12:10,292 Nu suntem �n '93. Aici nu sunt furturi. 1494 01:12:10,459 --> 01:12:14,084 Regiunea este foarte sigur�. Eu nu-mi �nchid niciodat� ma�ina. 1495 01:12:14,251 --> 01:12:16,126 Niciodat�! 1496 01:12:16,292 --> 01:12:18,376 - Uite-l! Ei bine? - Voi primi r�aspunsul 1497 01:12:18,542 --> 01:12:21,667 foarte repede. M-am descurcat. Guilaine Montfau mi-a spus 1498 01:12:21,834 --> 01:12:23,292 c� am f�cut-o s� se g�ndeasc� 1499 01:12:23,459 --> 01:12:25,876 la t�n�rul Depardieu. 1500 01:12:26,042 --> 01:12:28,417 Ei bine, m� duc s� aduc ma�ina. 1501 01:12:28,584 --> 01:12:30,084 Vin cu tine. 1502 01:12:32,751 --> 01:12:34,459 Te-ai prostit? G�nde�te-te pu�in. 1503 01:12:34,626 --> 01:12:37,334 - Othello, Depardieu t�n�r... - Este o capcan� 1504 01:12:37,501 --> 01:12:41,292 a b�tr�nilor. �i directorul b�ncii care iese exact c�nd treceam noi. 1505 01:12:41,459 --> 01:12:44,584 Dac� este o capcan�, �nseamn� c� ea nu este regizor. 1506 01:12:44,751 --> 01:12:48,001 Am verificat. Conduce acest teatru de 20 de ani. 1507 01:12:48,792 --> 01:12:50,001 Ce v� imagina�i? 1508 01:12:50,167 --> 01:12:53,417 - C� b�tr�nul a cump�rat-o? - Da. 1509 01:12:53,584 --> 01:12:55,792 De ce l-a�i comparat cu Depardieu? 1510 01:12:55,959 --> 01:12:57,667 Mi-a�i spus s�-l fac s� viseze. 1511 01:12:57,834 --> 01:13:02,084 �n ni�te limite credibile. Esen�ialul este ca el s� accepte rolul. 1512 01:13:02,251 --> 01:13:04,626 Va accepta. L-am v�zut �n ochii lui. 1513 01:13:04,792 --> 01:13:07,584 �i este mult mai bun dec�t credeam. 1514 01:13:07,751 --> 01:13:08,751 Vom vedea. 1515 01:13:08,792 --> 01:13:11,834 Ne-am �n�eles c� ve�i p�stra piesa �n repertoriu timp de �ase luni. 1516 01:13:12,001 --> 01:13:13,209 Chiar dac� nu merge? 1517 01:13:13,376 --> 01:13:14,868 Chiar dac� sunt doar doi spectatori. Pl�tim. 1518 01:13:14,869 --> 01:13:16,626 Exist� ni�te limite. 1519 01:13:16,792 --> 01:13:18,001 Pl�tim, am spus. 1520 01:13:18,667 --> 01:13:20,292 Bine. Foarte bine. 1521 01:13:20,459 --> 01:13:25,001 S� nu te pl�ngi dac� o s� m�n�nci numai sup� p�n� la sf�r�itul zilelor. 1522 01:13:25,501 --> 01:13:27,792 Acesta este vinul meu alb! 100% Chenin. 1523 01:13:27,959 --> 01:13:30,334 Maturat �i puternic ca un r�zboinic massai. 1524 01:13:30,501 --> 01:13:33,709 Este foarte digerabil, cu o mentalitate frumoas�. 1525 01:13:33,876 --> 01:13:36,584 - Vre�i s� spune�i mineralitate? - Exact, 1526 01:13:36,751 --> 01:13:39,626 asta am spus, mineralitate. 1527 01:13:39,792 --> 01:13:43,334 - Am impresia c� l-am mai v�zut. - Ascult�... 1528 01:13:43,501 --> 01:13:45,167 Sim�i�i parfumul citricelor? 1529 01:13:45,334 --> 01:13:46,501 Se simte grapefruitul. 1530 01:13:46,667 --> 01:13:47,876 Nu are �i cu mango? 1531 01:13:48,042 --> 01:13:49,834 Nu este o salat� de fructe. 1532 01:13:50,001 --> 01:13:53,626 ��i place vinul, Rachid? V�d c� �l apreciezi. 1533 01:13:53,792 --> 01:13:55,292 �mi place foarte mult. 1534 01:13:55,459 --> 01:13:57,459 Cum v� �n�elege�i cu autohtonii? 1535 01:13:57,626 --> 01:13:59,876 - Auto... cum? - Localnicii. 1536 01:14:00,042 --> 01:14:01,751 - Sunt amabili. - Localnicii? 1537 01:14:01,917 --> 01:14:04,584 Da. Foarte amabili. 1538 01:14:04,751 --> 01:14:07,417 �n special femeile, sunt foarte amabile. 1539 01:14:07,584 --> 01:14:08,834 Micu�ele fran�uzoaice 1540 01:14:09,001 --> 01:14:12,292 sunt foarte amabile acolo unde trebuie �i cum trebuie. 1541 01:14:13,709 --> 01:14:15,542 Un vinificator african este ceva rar. 1542 01:14:15,709 --> 01:14:19,334 La �nceput, a fost greu. Au fost surprin�i 1543 01:14:19,501 --> 01:14:21,167 s� m� vad�. Dar m-au acceptat. 1544 01:14:21,334 --> 01:14:22,792 M-au adoptat. 1545 01:14:22,959 --> 01:14:25,751 Problema mea nu sunt galii, 1546 01:14:25,917 --> 01:14:27,626 - ci str�inii. - Str�inii? 1547 01:14:27,792 --> 01:14:29,709 Nu str�inii ca voi. 1548 01:14:29,876 --> 01:14:31,876 Str�inii din str�in�tate 1549 01:14:32,042 --> 01:14:37,126 Sud-africanii, chilienii... care copiaz� vinurile noastre franceze. 1550 01:14:37,292 --> 01:14:41,042 V� da�i seama c� eu, un mic produc�tor francez, 1551 01:14:41,209 --> 01:14:43,376 am fost o victim� a contrafacerii. 1552 01:14:43,542 --> 01:14:44,542 Trebuie s� v� ap�ra�i. 1553 01:14:44,626 --> 01:14:48,459 - Cine s� m� apere? - Avem un avocat cu noi. 1554 01:14:48,626 --> 01:14:50,501 Avem �mpotriva noastr� multina�ionalele, 1555 01:14:50,667 --> 01:14:52,792 cu firme americane de avocatur�. 1556 01:14:52,959 --> 01:14:58,042 Trebuie s� te ba�i! Nu americanii fac legea aici. 1557 01:14:58,209 --> 01:15:01,292 - Asta, niciodat�! Niciodat�. - Este mo�tenirea noastr�. 1558 01:15:01,459 --> 01:15:03,501 S� ciocnim. Pentru ap�rarea patrimoniului! 1559 01:15:03,667 --> 01:15:04,834 Pentru patrimoniu! 1560 01:15:07,417 --> 01:15:08,417 Acesta este un exemplu bun 1561 01:15:08,459 --> 01:15:11,376 de integrare. Dovede�te c� �n campaniile noastre, 1562 01:15:11,542 --> 01:15:14,292 oamenii sunt mai deschi�i dec�t credem. 1563 01:15:15,001 --> 01:15:17,376 M� simt implicat�, Rachid. 1564 01:15:17,542 --> 01:15:20,751 - Am spus bine textul? - Ai fi putut s� te ab�ii 1565 01:15:20,917 --> 01:15:23,042 de la comentariile obscene despre femei. 1566 01:15:23,209 --> 01:15:25,792 Am vrut s�-mi condimentez personajul. 1567 01:15:30,417 --> 01:15:31,792 20 de minute �nt�rziere. 1568 01:15:31,959 --> 01:15:36,001 El este un ivorian adev�rat. 1569 01:15:38,001 --> 01:15:40,042 Uite-i! 1570 01:15:44,334 --> 01:15:46,501 Cine este? Cea care se ocup� de parcare? 1571 01:15:48,292 --> 01:15:51,126 Nu este cea cu parcarea. Este Nicolas. 1572 01:16:00,417 --> 01:16:03,167 Tat�, mam�, ea este Nicole. 1573 01:16:03,626 --> 01:16:04,626 Bun� seara. 1574 01:16:13,542 --> 01:16:16,084 Iisuse Hristoase... 1575 01:16:16,876 --> 01:16:18,084 Haide, profita�i. 1576 01:16:18,251 --> 01:16:19,584 Bucura�i-v�. 1577 01:16:21,292 --> 01:16:23,667 Nu ve�i mai m�nca a�a ceva �n noile voastre ��ri. 1578 01:16:23,834 --> 01:16:27,376 Ne vor lipsi m�ncarea �i vinul. 1579 01:16:28,876 --> 01:16:30,417 Ce tare vorbe�te! 1580 01:16:30,584 --> 01:16:32,667 Asta nu-i ebraic�, David? 1581 01:16:32,834 --> 01:16:36,251 Ebraic�... da, a�a pare. 1582 01:16:39,126 --> 01:16:43,334 Este ebraic�, dar nu pot s�... Tipul are un accent puternic. 1583 01:16:43,501 --> 01:16:45,209 - Nu pot s� traduc. - De unde este? 1584 01:16:45,376 --> 01:16:46,876 Israel, dup� parerea mea. 1585 01:16:47,042 --> 01:16:49,792 Sigur c� Israel. Dar din ce regiune? 1586 01:16:49,959 --> 01:16:52,042 Ar trebui s�-l �ntrebi. 1587 01:16:52,709 --> 01:16:55,876 Este doar un mic disconfort vagal, datorit� stresului. 1588 01:16:56,042 --> 01:16:57,876 O noapte de odihn� �i va fi bine. 1589 01:16:58,042 --> 01:17:00,084 - OK? Ne vedem mai t�rziu. - Mul�umesc, dn� doctor. 1590 01:17:00,751 --> 01:17:03,001 Du-m� imediat �napoi la Abidjan. 1591 01:17:03,167 --> 01:17:04,876 Nu putem schimba biletele. 1592 01:17:06,001 --> 01:17:07,376 De ce? 1593 01:17:07,542 --> 01:17:10,167 Pentru c� �ntotdeauna vrei s� pl�te�ti mai pu�in. 1594 01:17:10,709 --> 01:17:12,251 Da... 1595 01:17:12,417 --> 01:17:16,334 Cel mai bun sfat pe care �i-l pot da este s� pleci. 1596 01:17:16,501 --> 01:17:18,959 Acum 10 ani, mi-am �nfiin�at o firm� �n Israel. 1597 01:17:19,126 --> 01:17:21,167 Da? �n ce domeniu? 1598 01:17:21,334 --> 01:17:22,626 Ad�posturi antiatomice. 1599 01:17:24,709 --> 01:17:25,709 �i vinzi multe? 1600 01:17:25,834 --> 01:17:29,542 Ies bani frumo�i! E o �ar� �n r�zboi, sub amenin�are. 1601 01:17:30,251 --> 01:17:32,584 - Dar e�ti fericit acolo? - Fericit? 1602 01:17:32,751 --> 01:17:36,751 Eu sunt cel mai fericit dintre b�rba�i. Dar mentalitatea lor este special�. 1603 01:17:36,917 --> 01:17:40,126 - �tiu, mi s-a mai spus. - At�ta timp c�t nu ai fost acolo, nu �tii. 1604 01:17:40,292 --> 01:17:43,042 - Ai fost vreodat� �n Israel? - Sigur. 1605 01:17:43,209 --> 01:17:47,292 - Fetel petreceri, plaj�... o nebunie! - Asta �n vacan��. 1606 01:17:47,459 --> 01:17:50,959 Eu ��i vorbesc despre via�a real�, c�nd stai permanent. E jale! 1607 01:17:51,126 --> 01:17:55,042 �n Fran�a sunt nemul�umi�i, dar �n Israel sunt... 1608 01:17:55,209 --> 01:17:56,417 Vorbe�ti ebraica? 1609 01:17:56,584 --> 01:17:59,001 Sigur, f�r� probleme. 1610 01:18:03,626 --> 01:18:06,209 Da, �n Netanya, de 20 de ani. 1611 01:18:06,376 --> 01:18:07,416 - Poftim? - M� �ntrebi 1612 01:18:07,501 --> 01:18:09,251 dac� mama mea locuie�te �n Israel? 1613 01:18:09,417 --> 01:18:11,167 Da... las-o balt�. 1614 01:18:12,167 --> 01:18:13,834 M�car vorbe�ti engleza? 1615 01:18:14,001 --> 01:18:15,459 C�teva cuvinte, de baz�. 1616 01:18:15,626 --> 01:18:18,876 De baz�? Daca nu vorbe�ti nici ebraica, nici engleza, 1617 01:18:19,042 --> 01:18:21,126 o s�-�i vin� greu s� reu�e�ti. 1618 01:18:21,292 --> 01:18:23,334 Tu vorbe�ti franceza? 1619 01:18:24,126 --> 01:18:26,959 Nu, vei vedea... Israelul 1620 01:18:27,126 --> 01:18:29,042 este magic, este divin. 1621 01:18:29,209 --> 01:18:31,542 Eu sunt acolo de 10 ani �i vezi tu... 1622 01:18:31,709 --> 01:18:34,084 �n fiecare noapte visez la Fran�a. 1623 01:18:35,042 --> 01:18:38,376 Ei bine, ��i doresc o frumoas� Aaliyah, fratele meu. 1624 01:18:41,167 --> 01:18:42,917 L-ai stresat bine? 1625 01:18:43,084 --> 01:18:44,584 Am pus tot pachetul. 1626 01:18:44,751 --> 01:18:47,292 - �i cheltuielile mele? - Ce cheltuieli? 1627 01:18:47,459 --> 01:18:50,709 Trenul, hotelul, m�ncarea, nu sunt sarcina mea. 1628 01:18:50,876 --> 01:18:52,959 Bine. C�t? 1629 01:18:53,126 --> 01:18:54,292 Mul�umesc. La revedere. 1630 01:18:55,292 --> 01:18:57,584 E bine. Viermele este �n fruct. 1631 01:18:59,542 --> 01:19:03,042 - M�ine, batem cuiul mai tare. - Stai pu�in... 1632 01:19:03,209 --> 01:19:04,584 - 650... - Ce faci? 1633 01:19:04,751 --> 01:19:07,334 Conturile mele. �n ritmul �sta, sunt ruinat. 1634 01:19:07,501 --> 01:19:09,751 C�t de m�runt po�i s� fii uneori! 1635 01:19:09,917 --> 01:19:12,437 Nimic nu este prea scump pentru familie. 1636 01:19:12,438 --> 01:19:15,084 - C�t face un plin de benzin�? - 82,14. 1637 01:19:15,251 --> 01:19:17,209 82,14, a�a mi-am zis �i eu. 1638 01:19:21,501 --> 01:19:23,167 Nu po�i s� dormi? 1639 01:19:23,334 --> 01:19:26,292 Imposibil. Nu �tiu de ce, dar sunt nelini�tit. 1640 01:19:26,459 --> 01:19:28,834 �i eu. Parc� presimt c� o s� mor. 1641 01:19:29,001 --> 01:19:32,042 - Trebuie s� fie stresul datorat plec�rii. - Cu siguran��. 1642 01:19:32,334 --> 01:19:33,709 La fel �i pentru mine, frate. 1643 01:19:33,876 --> 01:19:36,417 - Bine, domnule. - Hei, b�ie�i! 1644 01:19:36,584 --> 01:19:40,376 Nu ave�i o pastil� de dormit? M� tot �nv�rt �n pat. 1645 01:19:40,542 --> 01:19:44,126 Un whisky este mai s�n�tos. La fel �i pentru fratele nostru. 1646 01:19:45,209 --> 01:19:47,001 Sunte�i to�i fra�i? 1647 01:19:47,167 --> 01:19:48,584 E o poveste lung�. 1648 01:19:53,417 --> 01:19:57,167 - �i el este fratele vostru? - Este cel mai mic. 1649 01:19:57,334 --> 01:20:00,167 - Nu dormi? - Nu, fac footing. 1650 01:20:00,334 --> 01:20:02,001 - Noaptea? - Nu am de ales. 1651 01:20:02,167 --> 01:20:04,042 �n Bollywood sunt sportivi. 1652 01:20:04,209 --> 01:20:08,251 - Noapte bun�, fra�ilor! - Crezi c� va reu�i �n India? 1653 01:20:08,417 --> 01:20:10,667 Sigur c� nu. 1654 01:20:12,876 --> 01:20:14,792 Mi se pare ciudat c� nu o s� v� mai v�d. 1655 01:20:14,959 --> 01:20:16,084 �i mie. 1656 01:20:16,251 --> 01:20:18,167 O s�-mi lipsi�i, vorbesc serios. 1657 01:20:22,876 --> 01:20:26,084 - A fost Apocalipsa �i acum asta. - Va fi bine. 1658 01:20:26,251 --> 01:20:29,209 �i cu p�rin�ii mei a fost complicat la �nceput. 1659 01:20:29,376 --> 01:20:30,501 �i tu? 1660 01:20:30,667 --> 01:20:34,459 C�nd tatal meu a aflat, m-a urm�rit cu o macet�. 1661 01:20:34,626 --> 01:20:36,959 - Macet�? - Acum este mai bine. 1662 01:20:37,126 --> 01:20:40,376 M� rog, e un mod de a spune. �i-a preg�tit maceta. 1663 01:20:40,542 --> 01:20:41,876 Nu-i nimic grav. 1664 01:20:42,042 --> 01:20:43,459 Tat�l t�u este puternic. 1665 01:20:43,626 --> 01:20:46,001 Mi-a fr�nt curtea. Pot s� vorbesc cu el? 1666 01:20:46,167 --> 01:20:47,709 Nu, este prea devreme. 1667 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 Scuze, Nicole, 1668 01:20:49,376 --> 01:20:50,917 pentru aceast� sear�. 1669 01:20:51,709 --> 01:20:53,959 Avem nevoie de energie. Programul 1670 01:20:54,126 --> 01:20:56,626 din aceast� ultim� zi este �nc�rcat. Vom �ncepe 1671 01:20:56,792 --> 01:21:01,084 - cu o vizit� la castelul Azay-le-Rideau. - O s� v� uimeasc�. 1672 01:21:01,251 --> 01:21:02,834 Acesta este unul dintre castelele... 1673 01:21:03,001 --> 01:21:05,917 Tat�l meu estebolnav. Nimic serios, dar... 1674 01:21:06,084 --> 01:21:07,626 m� �ntorc la Chinon. 1675 01:21:07,792 --> 01:21:10,834 Ce p�cat! C�nd �ncepusem s� avem rezultate. 1676 01:21:11,001 --> 01:21:12,917 Chiar nu avem noroc. 1677 01:21:15,417 --> 01:21:17,209 - De ce r�zi? - M� g�ndeam 1678 01:21:17,376 --> 01:21:19,626 - la Kofi. Mi-ar fi placut s� fiu acolo. - Unde? 1679 01:21:19,792 --> 01:21:21,792 La restaurant, s� v�d ce figur� face. 1680 01:21:21,959 --> 01:21:25,417 - Vei fi amabil cu el? - Bine�n�eles. 1681 01:21:25,584 --> 01:21:28,834 - Doar c� mi-ar fi pl�cut s�-i v�d figura. - Termin�, Claude. 1682 01:21:29,001 --> 01:21:32,459 Dar ��i imaginezi figura lui c�nd le-a v�zut? 1683 01:21:32,626 --> 01:21:34,334 �n cele din urm�... a v�zut-o. 1684 01:21:34,501 --> 01:21:36,209 Opre�te-te! Hai s� mergem. 1685 01:21:45,751 --> 01:21:47,542 Bietul meu Andr�! 1686 01:21:49,376 --> 01:21:51,292 Cum te sim�i? 1687 01:21:51,459 --> 01:21:52,834 R�u, foarte r�u. 1688 01:21:53,001 --> 01:21:55,834 - Trebuie s� fi fost un �oc. - Groaznic. 1689 01:21:56,001 --> 01:21:59,792 Aten�ie, Claude, nu am nimic �mpotriva homosexualilor. 1690 01:21:59,959 --> 01:22:02,834 �n familia so�iei mele sunt c��iva. 1691 01:22:03,001 --> 01:22:04,792 Nu te justifica, Andr�. 1692 01:22:04,959 --> 01:22:07,917 �tiu c�t e�ti de tolerant, de deschis. 1693 01:22:08,084 --> 01:22:11,042 Problema este c� lumea se schimb� prea repede 1694 01:22:11,209 --> 01:22:14,167 �i noi, b�tr�nii, avem probleme s� �inem ritmul. 1695 01:22:14,334 --> 01:22:16,376 Exact, asta este. 1696 01:22:16,542 --> 01:22:18,417 Merge prea repede. 1697 01:22:18,584 --> 01:22:20,959 Poate chiar pu�in prea departe. 1698 01:22:21,501 --> 01:22:25,167 Ei bine... presupun c� anulezi nunta. 1699 01:22:25,334 --> 01:22:28,501 Madeleine refuz�. Nunta sau m� p�r�se�te. 1700 01:22:28,667 --> 01:22:30,792 - Nu... - Femeile astea! 1701 01:22:31,334 --> 01:22:33,417 Mi-am pierdut puterea. 1702 01:22:36,667 --> 01:22:38,709 Chiar dac� a fost o �mecherie, a fost frumos. 1703 01:22:38,876 --> 01:22:41,459 - Oricum, Fran�a este frumoas�a. - E grav. 1704 01:22:41,626 --> 01:22:43,501 �mecheria a fost bine f�cut�. 1705 01:22:43,667 --> 01:22:46,376 Director la Cr�dit Mutuel este ceva real. 1706 01:22:46,542 --> 01:22:48,709 Israelul era mai real dec�t natura. 1707 01:22:48,876 --> 01:22:50,792 �i fabrica exist� cu adev�rat. 1708 01:22:50,959 --> 01:22:53,042 - Sper. - Vre�i s� pleca�i sau ce? 1709 01:22:53,209 --> 01:22:56,126 - Sigur, da. - Ne punem doar ni�te �ntreb�ri. 1710 01:22:56,834 --> 01:22:58,584 Un rol frumos de vinificator. 1711 01:22:58,751 --> 01:23:00,667 Am ucis pentru asta. 1712 01:23:00,834 --> 01:23:02,709 - Uite cine este. - Va fi un film frumos. 1713 01:23:02,876 --> 01:23:04,542 Cine erau actorii? 1714 01:23:04,709 --> 01:23:08,251 �n afar� de mine, ceilal�i erau praf, ni�te necunoscu�i. 1715 01:23:08,417 --> 01:23:09,542 Dar realizatorul este 1716 01:23:09,709 --> 01:23:13,667 Claude Verneuil, din familia cineastului Henri Verneuil. 1717 01:23:13,834 --> 01:23:16,209 El este cel care a creat Fort Boyard. 1718 01:23:18,251 --> 01:23:21,084 Halucinez! Au pl�tit figuran�i. 1719 01:23:21,251 --> 01:23:24,292 Este emo�ionant. Dovede�te c� le pas� de noi. 1720 01:23:24,459 --> 01:23:25,459 E�ti frumoas�. 1721 01:23:25,501 --> 01:23:29,209 Dr�gu�� ca o lumin�. Ar��i ca un tunel sub Sena. 1722 01:23:29,542 --> 01:23:31,709 Pu�in la st�nga. Asta este. 1723 01:23:31,876 --> 01:23:33,001 Perfect. 1724 01:23:33,584 --> 01:23:35,334 Te las s� te odihne�ti. 1725 01:23:35,501 --> 01:23:37,667 Stai. Po�i s�-mi aduci 1726 01:23:37,834 --> 01:23:40,126 jambon �i un mic pahar cu vin... 1727 01:23:40,292 --> 01:23:42,876 - Vin �n starea ta? - Am nevoie 1728 01:23:43,042 --> 01:23:44,167 de un �nt�ritor. 1729 01:23:44,334 --> 01:23:45,626 O s�-�i aduc. 1730 01:23:45,792 --> 01:23:48,876 Dac� nu te superi, dac� te duci �n ora�, 1731 01:23:49,042 --> 01:23:51,042 po�i s�-mi aduc presa? 1732 01:23:51,209 --> 01:23:52,459 - Presa? - Da. 1733 01:23:52,626 --> 01:23:55,376 Da, sigur. Asta-i tot? 1734 01:23:58,167 --> 01:24:00,834 Ce are? 1735 01:24:01,001 --> 01:24:04,542 - A primit rolul. - Av�nd �n vedere c�t m-a costat... 1736 01:24:07,251 --> 01:24:09,334 Dar ceea ce ne dorim se va produce. 1737 01:24:09,501 --> 01:24:11,834 Acest weekend mi-a deschis ochii. 1738 01:24:12,001 --> 01:24:15,001 Nu am vrut s� fug din Fran�a, ci din Paris. 1739 01:24:16,376 --> 01:24:17,376 M� ascul�i? 1740 01:24:17,501 --> 01:24:18,167 Da. 1741 01:24:18,334 --> 01:24:21,042 Am fi mai ferici�i �n provincie, s� am curtea mea. 1742 01:24:21,209 --> 01:24:25,626 Am deschide un cabinet. I-am ap�ra pe produc�tori �i produc�toare. 1743 01:24:25,792 --> 01:24:27,792 Ce produc�toare? 1744 01:24:27,959 --> 01:24:29,917 De vin, br�nz�, din regiune. 1745 01:24:30,084 --> 01:24:31,417 �i feministele mele algeriene? 1746 01:24:31,584 --> 01:24:35,459 Interferen�ele externe nu sunt niciodata bune. Uit�-te la Libia. 1747 01:24:37,167 --> 01:24:40,001 ��i ba�i joc de mine! Mi-am cump�rat chiar �i bikini. 1748 01:24:40,167 --> 01:24:44,626 Ofer�-i unei femei algeriene. A�a vei face ca lupta s� dureze mai mult. 1749 01:24:44,792 --> 01:24:48,001 Anul�m? Cu trei zile �nainte de nunt�? De abia a�teptam 1750 01:24:48,167 --> 01:24:50,917 Am dansat a�a de mult la nunta lui Laure �i Charles... 1751 01:24:51,084 --> 01:24:53,542 Ve�i putea s� dansa�i, petrecerea r�m�ne. 1752 01:24:53,709 --> 01:24:56,042 A�i ales alt� biseric�? 1753 01:24:56,209 --> 01:24:59,959 Nu, p�rinte. Doar c�... Cum s� v� spun... 1754 01:25:00,126 --> 01:25:02,667 C�s�toria religioas� nu este posibil�. 1755 01:25:02,834 --> 01:25:04,751 Nicolas nu este catolic? 1756 01:25:04,917 --> 01:25:06,459 Ce religie are de data asta? 1757 01:25:06,626 --> 01:25:09,167 P�rinte, fiica mea este lesbian�. 1758 01:25:11,376 --> 01:25:15,834 Da... da... Nu pot face nimic pentru voi. 1759 01:25:16,001 --> 01:25:17,292 Familia dvs. este 1760 01:25:17,459 --> 01:25:19,209 mereu plin� de surprize. 1761 01:25:19,376 --> 01:25:21,834 Scuza�i-m�. 1762 01:25:33,584 --> 01:25:34,834 Nu? 1763 01:25:40,959 --> 01:25:42,459 Totu�i... 1764 01:25:42,626 --> 01:25:44,792 - Cine �i-a dat scaunul? - So�ia ta. 1765 01:25:44,959 --> 01:25:46,751 E mai practic dac� fac un colaps. 1766 01:25:46,917 --> 01:25:48,334 Te-ai sim�it r�u? 1767 01:25:48,501 --> 01:25:50,126 Nu, dar simt un gol. 1768 01:25:50,292 --> 01:25:53,209 Domnului �i este foame. Ce v-ar face pl�cere? 1769 01:25:53,376 --> 01:25:55,126 O m�ncare african� bun�. 1770 01:25:55,292 --> 01:25:59,209 P�cat, �n Chinon nu exist� un restaurant african. 1771 01:25:59,376 --> 01:26:00,834 Du-te la Tours. 1772 01:26:01,001 --> 01:26:04,792 L�ng� gar� este unul camerunez foarte bun. S�-mi aduci 1773 01:26:04,959 --> 01:26:08,417 un ndol� cu miondo �i un ardei antilez. 1774 01:26:08,584 --> 01:26:10,876 Treci printr-un moment dificil, 1775 01:26:11,042 --> 01:26:12,501 dar nu abuza. 1776 01:26:12,667 --> 01:26:14,084 Exist� ni�te limite! 1777 01:26:16,126 --> 01:26:17,876 Cine �i-a dat pijamaua mea? 1778 01:26:18,042 --> 01:26:21,292 Tot so�ia ta. E amabil�, nu? 1779 01:26:25,209 --> 01:26:27,667 O s�-l otr�vesc pe acest Bokassa. 1780 01:26:33,917 --> 01:26:36,709 F� �i tu un efort! Se pare c� nu e�ti motivat. 1781 01:26:37,501 --> 01:26:41,459 Am vrut s�-�i vorbim. Nu mai sunt mai sigur c� vreau s� plec. 1782 01:26:41,626 --> 01:26:43,459 - Cum asta? - M� �ntreb 1783 01:26:43,626 --> 01:26:46,417 dac� nu facem o prostie. Aici ne sim�im buni. 1784 01:26:46,584 --> 01:26:47,376 Ai spus 1785 01:26:47,542 --> 01:26:50,376 - c� nu mai po�i s� stai. - Este ca �i �ntr-un cuplu. 1786 01:26:50,542 --> 01:26:53,042 Ne iubim �i, uneori, ne sprijinim reciproc mai mult. 1787 01:26:53,209 --> 01:26:56,334 - Asta-i o glum�? - Vorbesc foarte serios. 1788 01:26:56,501 --> 01:26:59,751 R�citorul meu portabil cu plac� va fi un mare succes �n Fran�a. 1789 01:26:59,917 --> 01:27:01,542 Suntem regii cocktailului. 1790 01:27:06,209 --> 01:27:09,001 (Accent ebraic) Deci? Nu-l a�tept�m pe David? 1791 01:27:14,209 --> 01:27:15,042 Ce faci? 1792 01:27:15,209 --> 01:27:17,459 �nc�lzesc ndolul lui Kofi. 1793 01:27:17,626 --> 01:27:20,167 A sunat David. Vrea s� vad� din nou fabrica. 1794 01:27:20,334 --> 01:27:22,792 Mai vrei s� investe�ti 30.000 de euro 1795 01:27:22,959 --> 01:27:26,042 - �n afacerea lui cu r�citorul? - Adic� s� pierd 30.000 de euro. 1796 01:27:26,209 --> 01:27:27,959 Nu! David va reu�i. 1797 01:27:28,126 --> 01:27:31,751 - Sigur... - Iar Rachid �i Isabelle au 1798 01:27:31,917 --> 01:27:33,501 multe �ndoieli cu privire la Algeria. 1799 01:27:33,667 --> 01:27:35,584 Nu glume�ti? �i chinezul? 1800 01:27:35,751 --> 01:27:37,959 Chao, Claude. Chao! 1801 01:27:38,126 --> 01:27:39,542 Da, scuz�-m�, Chao. 1802 01:27:39,709 --> 01:27:41,751 El este cel mai hot�r�t. 1803 01:27:41,917 --> 01:27:43,834 A v�ndut apartamentul, �i-a dat demisia 1804 01:27:44,001 --> 01:27:48,001 dar s� nu-�i faci griji, nu mi-am spus ultimul cuv�nt. 1805 01:27:50,126 --> 01:27:53,251 - Nu este posibil! - Aten�ie la limbaj, domnule. 1806 01:27:53,417 --> 01:27:55,792 - Calmeaz�-te, dragule. - Bine. Scuze. 1807 01:27:55,959 --> 01:27:58,209 De ce �mi refuza�i viza? 1808 01:27:58,376 --> 01:28:00,001 Trebuie s� fie un motiv. 1809 01:28:00,167 --> 01:28:01,667 Nu primim 1810 01:28:01,834 --> 01:28:02,834 du�manii poporului. 1811 01:28:02,959 --> 01:28:05,709 Du�manii poporului? Dar ochii �tia ce �nseamn�? 1812 01:28:05,876 --> 01:28:07,709 Sunte�i activist tibetan. 1813 01:28:09,417 --> 01:28:10,751 Nu am niio leg�tur� 1814 01:28:10,917 --> 01:28:12,917 - cu tibetanii. - Ce facem? 1815 01:28:13,084 --> 01:28:16,042 �i-ai p�r�sit slujba, am v�ndut apartamentul... 1816 01:28:16,209 --> 01:28:18,334 O s� fac o mini criz� de nervi. 1817 01:28:18,501 --> 01:28:21,959 - Ie�i�il - De ce �mi vorbe�te ur�t? 1818 01:28:22,126 --> 01:28:24,042 Ne �ntoarcem. Revenim! De fapt... 1819 01:28:24,209 --> 01:28:26,709 Cine este regina fotografiei? 1820 01:28:26,876 --> 01:28:30,209 Cazul este solu�ionat pentru al patrulea ginere al nostru. 1821 01:28:30,376 --> 01:28:34,126 E�ti diabolic�, Marie. O s�-l sun pe Bouvier la banc�. 1822 01:28:50,667 --> 01:28:52,542 Cr�dit Mutuel din Chinon, da. 1823 01:28:52,709 --> 01:28:54,209 - Da... - Parc� visez. 1824 01:28:54,376 --> 01:28:56,792 Dac� mi s-ar fi spus c� voi reveni 1825 01:28:56,959 --> 01:28:58,626 unde nu am vrut s� mai locuiesc... 1826 01:28:58,792 --> 01:29:01,626 �i eu preiau cabinetul Dr. Maertens. 1827 01:29:01,792 --> 01:29:04,334 Maertens? Dentistul copil�riei noastre? 1828 01:29:04,501 --> 01:29:06,084 Cel care ne-a m�cel�rit. 1829 01:29:06,251 --> 01:29:08,959 Suntem gata! 1830 01:29:10,751 --> 01:29:11,917 Ce frumoas� e�ti! 1831 01:29:12,084 --> 01:29:13,876 Rochia ta este splendid�! 1832 01:29:14,042 --> 01:29:16,709 - Adev�arat? - Eu am un feti� cu picioarele. 1833 01:29:16,876 --> 01:29:19,292 Oh la la, ce bombe! 1834 01:29:23,042 --> 01:29:24,626 Ce-i cu claxonul? 1835 01:29:36,417 --> 01:29:38,042 Nu pl�nge. 1836 01:29:42,376 --> 01:29:43,376 So�ul meu refuz� 1837 01:29:43,417 --> 01:29:44,126 s� vin�. 1838 01:29:44,292 --> 01:29:46,209 Duce�i-v�. M� ocup eu de el. Pleca�i! 1839 01:29:51,876 --> 01:29:53,167 Inutil s� insi�ti. 1840 01:29:53,334 --> 01:29:55,417 Este mai presus de puterilei mele. 1841 01:29:55,584 --> 01:29:58,042 Termin� cu teatrul �sta, Andr�. Ridic�-te! 1842 01:29:58,209 --> 01:30:00,376 Starea mea se agraveaz�. 1843 01:30:00,542 --> 01:30:04,209 Fiica ta se c�s�tore�te �i nu vei fi acolo ca s� asi�ti? 1844 01:30:04,376 --> 01:30:05,376 Asta este �i basta. 1845 01:30:05,501 --> 01:30:07,334 Vei regreta toat� via�a. 1846 01:30:07,501 --> 01:30:10,792 Asta este �i basta. S� nu-mi dai lec�ii. 1847 01:30:10,959 --> 01:30:12,709 Aminte�te-�i de ultima c�s�torie. 1848 01:30:12,876 --> 01:30:14,459 Exact, dar apoi 1849 01:30:14,626 --> 01:30:16,876 am acceptat �i a ie�it totul bine. 1850 01:30:18,126 --> 01:30:20,334 Nici nu pot s� merg. 1851 01:30:20,501 --> 01:30:22,834 Doctorul a spus c� nu ai nimic. 1852 01:30:23,001 --> 01:30:25,501 E un �arlatan! �la-i doctor? 1853 01:30:25,667 --> 01:30:27,584 E�ti la fel de �nc�p���nat ca �i mine. 1854 01:30:27,751 --> 01:30:30,042 Te comp�timesc sincer, Andr�. 1855 01:30:30,209 --> 01:30:32,417 Nu vei merge la banchet? 1856 01:30:32,584 --> 01:30:35,209 Asta-i h�r�uire. Sunt pe moarte. 1857 01:30:35,376 --> 01:30:38,542 P�cat, pentru c� se serve�te m�ncarea ta preferat�. 1858 01:30:39,917 --> 01:30:41,084 Tournedou Rossini? 1859 01:30:41,251 --> 01:30:43,126 Da, tournedou Rossini. 1860 01:30:43,292 --> 01:30:45,001 Viviane l-a cerut pentru tat�l ei. 1861 01:30:45,167 --> 01:30:48,167 - A f�cut ea asta? - Da, a f�cut asta. 1862 01:30:48,334 --> 01:30:50,167 �i las meniul ca suvenir. 1863 01:30:54,042 --> 01:30:57,542 Tart� Tatin la desert! 1864 01:31:02,251 --> 01:31:03,417 O s� fie bine. 1865 01:31:07,084 --> 01:31:08,417 Stai acolo. 1866 01:31:12,334 --> 01:31:15,626 - Ce se �nt�mp�? - Am schimbat chestia din interior. 1867 01:31:15,792 --> 01:31:17,626 - Nu? - A �nceput s�-mi plac� Harissa. 1868 01:31:19,792 --> 01:31:21,876 Sunt foarte ocupat. 1869 01:31:22,042 --> 01:31:24,167 Am alt� c�s�torie dup� asta. Trebuie s� merg acolo. 1870 01:31:24,334 --> 01:31:25,334 Chiar merge�i? 1871 01:31:28,751 --> 01:31:30,667 Putem a�tepta cinci minute? 1872 01:31:30,834 --> 01:31:32,334 Ceea ce �nseamn� 45 de minute de a�teptare. 1873 01:31:32,501 --> 01:31:34,876 Trebuie s�-i d�m drumul. Dar o s� fie bine. 1874 01:31:35,042 --> 01:31:36,959 Doamnelor, v� rog. 1875 01:31:37,126 --> 01:31:40,709 - Noi... vom �ncepe. - Mai �ncet! Era c�t pe ce 1876 01:31:40,876 --> 01:31:44,084 - s�-mi strive�ti piciorul! - Fac ce pot, b�tr�ne. 1877 01:31:44,251 --> 01:31:46,126 Nu sunt brancadier. 1878 01:31:55,042 --> 01:31:56,042 Fiica mea! 1879 01:31:56,126 --> 01:31:58,751 Tat�... 1880 01:32:08,126 --> 01:32:12,167 - �mi place de familia Verneuil. - Francezii, to�i bolnavi. 1881 01:32:12,334 --> 01:32:14,876 - Deloc, Arash. - Ba da, bolnavi la cap. 1882 01:32:15,042 --> 01:32:16,042 Termin�, Arash! 1883 01:32:56,209 --> 01:32:58,917 Este din nou �n form�l tata Kofi, nu? 1884 01:32:59,084 --> 01:33:00,167 Pentru ce bem? 1885 01:33:00,792 --> 01:33:03,292 Pentru Fran�a! Cea mai frumoasa �ar� din lume! 1886 01:33:03,459 --> 01:33:04,584 �mi place. 1887 01:33:04,751 --> 01:33:06,292 Atunci... pentru Fran�a! 1888 01:33:11,917 --> 01:33:14,126 Un cadou? Cu ce ocazie? 1889 01:33:14,292 --> 01:33:16,751 Ca mul�umire. Era s� face cu to�ii o prostie. 1890 01:33:16,917 --> 01:33:17,709 Nu �tim 1891 01:33:17,876 --> 01:33:21,501 ce-ai pus la cale, dar suntem ferici�i s� r�m�nem aici. 1892 01:33:21,667 --> 01:33:25,792 Mi-am f�cut datoria de patriot �i de cap al familiei. 1893 01:33:27,501 --> 01:33:29,042 Un kepi (chipiu)? 1894 01:33:30,876 --> 01:33:32,417 Nu oricare. 1895 01:33:32,584 --> 01:33:34,667 A apar�inut generalului de Gaulle. 1896 01:33:35,376 --> 01:33:36,792 Da... 1897 01:33:36,959 --> 01:33:38,417 Da! 1898 01:33:42,126 --> 01:33:43,459 V-am �n�eles! 1899 01:33:46,917 --> 01:33:47,959 Yvonne! 1900 01:33:48,126 --> 01:33:49,584 Unde e�ti? Yvonne? 1901 01:33:49,751 --> 01:33:51,959 Nu-i niciodat� c�nd am nevoie de ea. 1902 01:33:54,584 --> 01:33:56,251 Pentru Fran�a! 1903 01:33:56,417 --> 01:33:59,709 (�Le Temps� - DJ Kerozen) 1904 01:34:09,876 --> 01:34:11,876 Stai, vreau s� depun cecul lui David. 1905 01:34:12,042 --> 01:34:13,042 Nu, �nchid. 1906 01:34:13,209 --> 01:34:15,626 Un cec de la David se depune repede. 1907 01:34:15,792 --> 01:34:18,292 - M� ocup de el luni. - Stai, stai. 1908 01:34:18,459 --> 01:34:20,542 Depune-l �i pe al meu. Mul�umesc. 1909 01:34:24,251 --> 01:34:26,501 C�nd vorbim despre Lupul de pe Wall Street... 1910 01:34:26,667 --> 01:34:29,667 V�d c� domne�te �ncrederea. �i v-am dat cecurile acum un sfert de or�. 1911 01:34:29,834 --> 01:34:31,667 �ncepe�i f�r� mine, 1912 01:34:31,834 --> 01:34:33,501 Trebuie s� trec pe la fabric�. 1913 01:34:33,667 --> 01:34:36,292 Te duci dup� aceea. �n Fran�a, aperitivul este sacru. 1914 01:34:36,459 --> 01:34:38,751 �Ready for the Fight� (The Young Punx) 1915 01:34:49,501 --> 01:34:50,876 Iat�-i! 1916 01:34:51,042 --> 01:34:52,334 Ce frumo�i sunt! 1917 01:34:53,751 --> 01:34:56,042 - V-am dat un autograf pe cartea mea. - Ce amabil. 1918 01:34:56,209 --> 01:34:57,251 Mul�umesc, Claude. 1919 01:34:57,417 --> 01:34:59,501 Tonnell� cel uitat, nici m�car nu �ti�i cine este. 1920 01:34:59,667 --> 01:35:02,959 �i mai ales s�-mi spune�i sincer ce p�rere ave�i. 1921 01:35:03,126 --> 01:35:05,376 El este micul meu Balzac. 1922 01:35:05,542 --> 01:35:07,376 S� a�tept�am a doua carte. 1923 01:35:07,959 --> 01:35:09,376 Bunicule! 1924 01:35:11,584 --> 01:35:13,376 - Uite-l pe bunicul! - Bunico! 1925 01:35:13,542 --> 01:35:16,709 Toat� familie este acolo. Este perfect, perfect! 1926 01:35:16,876 --> 01:35:19,626 Ce frumos... suntem r�sf��a�ii. Suntem r�sf��a�ii sor�ii. 1927 01:35:19,792 --> 01:35:22,917 Cu ce �i-am gre�it, Doamne? 147526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.