All language subtitles for Pa Negra)(2010)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:23,710 --> 00:05:24,710 Wat? 2 00:05:25,085 --> 00:05:27,543 Dionis 'wagen viel neer In het bos. 3 00:05:27,710 --> 00:05:29,168 Waar heb je het over? 4 00:05:30,751 --> 00:05:31,751 En Culet? 5 00:05:31,960 --> 00:05:34,251 Ze liggen op de grond. Ze zien er dood uit. 6 00:05:39,335 --> 00:05:42,085 - Waar zijn zij? - Net om de Pallera heen. 7 00:05:48,543 --> 00:05:51,085 Je oogst wat je zaait. 8 00:05:54,418 --> 00:05:56,460 - Hoe gaat het met je? OK. 9 00:05:56,668 --> 00:06:00,001 We gaan rechtstreeks naar huis. Je moeder is erg bezorgd. 10 00:06:06,751 --> 00:06:08,001 Farriol, wacht! 11 00:06:08,376 --> 00:06:10,835 Hier! Stop morgen bij het garnizoen. 12 00:06:11,043 --> 00:06:14,043 De burgemeester en rechter zullen nemen de verklaring van de jongen. 13 00:06:14,501 --> 00:06:16,210 Hij is erg goed geweest. 14 00:06:17,918 --> 00:06:19,376 Papierwerk, weet je? 15 00:06:20,001 --> 00:06:22,210 Vandaag is er geen einde aan het papierwerk. 16 00:06:26,918 --> 00:06:28,960 - Je had niet moeten stoppen! - Maar papa ... 17 00:06:29,126 --> 00:06:32,460 Pappa mij niet, je zult het wel zien de hoofdpijn die we nu hebben. 18 00:06:39,251 --> 00:06:40,501 Kom binnen! 19 00:06:40,710 --> 00:06:41,876 Zo? Wat is er gebeurd? 20 00:06:42,043 --> 00:06:44,085 Ze zeggen een aardverschuivingsongeval. 21 00:06:45,418 --> 00:06:47,960 Mijn God! Wat een trieste dood! 22 00:06:48,126 --> 00:06:51,876 En arme Culet had geen tijd om zelfs zijn leven te beginnen. 23 00:06:52,251 --> 00:06:54,293 De bossen zijn vervloekt sinds de oorlog. 24 00:06:54,460 --> 00:06:55,543 Florencia! 25 00:06:55,751 --> 00:06:57,543 Maak de jongen niet nog meer bang! 26 00:07:16,710 --> 00:07:19,501 Pa, moet ik de wasknijper opzetten? 27 00:07:20,835 --> 00:07:22,335 - Pa? Wat? 28 00:07:22,501 --> 00:07:25,418 De wasknijper. Ze altijd gooi het eten omver. 29 00:07:25,585 --> 00:07:28,418 Je merkt alles, of niet? Trek het aan. 30 00:07:30,751 --> 00:07:34,585 En Culet en de vogels van zijn vader? Wie zal er nu voor hen zorgen? 31 00:07:37,376 --> 00:07:40,335 Pauleta, denk ik. Het probleem is wie voor haar zal zorgen. 32 00:07:40,710 --> 00:07:41,876 Andreu! 33 00:07:42,793 --> 00:07:45,710 Andreu! Kom op, je komt te laat op school. 34 00:07:45,876 --> 00:07:48,543 We moeten gaan kijken de burgemeester en Capt. Clotet. 35 00:07:48,710 --> 00:07:51,710 Ik kan niet wachten. Ik zou al in de fabriek moeten zijn. 36 00:07:53,460 --> 00:07:55,751 - Wie ondertekent, hij of ik? - Beide. 37 00:07:55,960 --> 00:07:56,626 Andreu. 38 00:08:07,751 --> 00:08:10,210 Dit is alles wat je ons hebt verteld. 39 00:08:11,460 --> 00:08:13,335 Je kunt je eigen naam schrijven, kan je niet? 40 00:08:13,543 --> 00:08:15,251 Als je zo'n goede student bent ... 41 00:08:15,626 --> 00:08:16,376 Teken Het. 42 00:08:36,918 --> 00:08:38,168 Arme vrouw. 43 00:08:38,960 --> 00:08:40,126 Andreu 44 00:08:40,876 --> 00:08:44,918 hier staat dat de jongen niet dood was toen je hem vond. 45 00:08:45,085 --> 00:08:47,126 - Hij had geen tijd om iets te zeggen? - Nee. 46 00:08:47,335 --> 00:08:50,251 Een naam, alles ... Het kan belangrijk voor ons zijn. 47 00:08:51,085 --> 00:08:55,251 Nou ... hij zei iets raars. Ik denk dat het Pitorliua was. 48 00:08:56,501 --> 00:08:58,626 Betekent dat iets voor jou? 49 00:08:58,835 --> 00:09:01,710 Er is een vogel die dat heet. Een beetje tam. 50 00:09:02,168 --> 00:09:04,835 Ja, ja, maar naast de vogel? 51 00:09:06,876 --> 00:09:11,501 Ze zeggen in de Baumes-grot er is een geest die Pitorliua heet. 52 00:09:13,626 --> 00:09:17,460 Breng de jongen naar de andere kamer, geef hem een ​​koffie, hij is goed geweest. 53 00:09:17,668 --> 00:09:20,126 En je wacht, we zijn nog niet klaar. 54 00:09:20,460 --> 00:09:23,626 Hoewel het op een ongeluk lijkt, het is moeilijk te geloven. 55 00:09:24,293 --> 00:09:27,460 Wij denken duwde Dionis Segui uit. 56 00:09:27,626 --> 00:09:29,751 De fantasieën van de kinderen verschillen, 57 00:09:29,918 --> 00:09:32,793 alles waar we aan denken dit verhaal van Pitorliua. 58 00:09:34,293 --> 00:09:36,335 Maak je geen zorgen, kind. 59 00:09:36,543 --> 00:09:38,126 Wat zei je? 60 00:09:38,710 --> 00:09:40,668 Maak je geen zorgen om iets. 61 00:09:42,460 --> 00:09:44,668 We zullen je wat ontbijt brengen. 62 00:10:09,876 --> 00:10:12,626 Het witte brood is niet voor jou. Neem de andere. 63 00:10:16,001 --> 00:10:18,126 Jij en Dionis waren onafscheidelijk. 64 00:10:18,335 --> 00:10:20,210 Te veel zaken samen: 65 00:10:20,418 --> 00:10:22,293 Vogels, vakbonden, 66 00:10:22,460 --> 00:10:25,626 vuil werk dat is beter om niet te bespreken ... 67 00:10:26,085 --> 00:10:27,876 Ik zou voorzichtig zijn als ik jou was. 68 00:10:28,251 --> 00:10:30,126 Te veel mensen hebben het voor je in petto. 69 00:10:30,335 --> 00:10:31,876 Heb je me een lesje gegeven? 70 00:10:32,710 --> 00:10:36,626 Ik wil je alleen waarschuwen. Er zijn nog steeds veel rood om te zuiveren. 71 00:10:36,793 --> 00:10:39,085 Je zou niet willen om te eindigen zoals Dionis. 72 00:10:39,710 --> 00:10:41,501 Niet voor jou, 73 00:10:41,668 --> 00:10:44,460 voor de kinderen en weduwen die zich nooit heeft bemoeid. 74 00:10:47,335 --> 00:10:48,501 Andreu. 75 00:10:48,876 --> 00:10:51,668 Andreu, kom op, laat het, we gaan. 76 00:10:52,085 --> 00:10:55,585 Je bent anders dan je vader. Ik hoop dat je een beter pad kiest. 77 00:10:55,751 --> 00:10:58,501 Hij zal doen wat we willen. Je hoeft niet te zeggen! 78 00:10:58,668 --> 00:11:00,460 Florencia koos niet zo goed. 79 00:11:00,668 --> 00:11:04,001 - Dus ze had jou moeten kiezen! - Ze zou veel beter af zijn. 80 00:11:08,376 --> 00:11:11,210 Die clowns, een stel losers! 81 00:11:33,835 --> 00:11:34,835 Wat doe je? 82 00:11:35,835 --> 00:11:37,418 Verpakken, snap je dat niet? 83 00:11:37,585 --> 00:11:38,960 Waar ga je naar toe? 84 00:11:39,126 --> 00:11:40,376 Naar Frankrijk. 85 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 De kapitein vermoedt het Dionis Segui is vermoord. 86 00:11:44,085 --> 00:11:45,585 Wat? Wie was het? 87 00:11:45,751 --> 00:11:47,626 Ik weet het niet. Kan iedereen zijn geweest. 88 00:11:47,835 --> 00:11:51,335 Zelfs een van die verraders van het stadhuis. Ik ben bang dat ze achter me aan gaan. 89 00:11:51,543 --> 00:11:52,710 Maar waarom? 90 00:11:52,876 --> 00:11:55,251 Omdat Dionis en ik te veel vertegenwoordigd. 91 00:11:55,418 --> 00:11:57,626 Je had het niet moeten krijgen in de politiek. 92 00:11:57,793 --> 00:11:59,418 Ik verdedigde mijn ideeën. 93 00:11:59,585 --> 00:12:01,210 En kijk waar uw ideeën ons hebben gebracht. 94 00:12:01,418 --> 00:12:03,001 Ik werk als een gek. 95 00:12:03,168 --> 00:12:05,793 Kijk eens wat je hebt je vogelmanie en idealen. 96 00:12:05,960 --> 00:12:09,543 Alles wat ik ooit heb gedaan was zo je zou nooit iets thuis missen. 97 00:12:09,751 --> 00:12:11,335 En nu ook. 98 00:12:11,835 --> 00:12:14,043 Ik zal met de eigenaars praten van moeders boerderij 99 00:12:14,251 --> 00:12:15,793 om te zien of ze je kunnen helpen. 100 00:12:15,960 --> 00:12:19,960 Die Manubenen! Ze verpesten het alles wat ze in de stad aanraken. 101 00:12:20,710 --> 00:12:22,668 Vergeet je het ongeluk van Pitorliua? 102 00:12:22,835 --> 00:12:24,001 Goddank het! 103 00:12:24,460 --> 00:12:28,210 Herinner je me er altijd aan? Je kunt het niet uit je hoofd krijgen. 104 00:12:28,376 --> 00:12:30,918 Ik ben het beu om het te horen. Ik ga weg en dat is alles! 105 00:12:34,168 --> 00:12:36,626 Als je die deur uitstapt 106 00:12:36,793 --> 00:12:38,501 Ik zal al je vogels doden. 107 00:12:38,668 --> 00:12:41,293 Omdat ik niet omhoog ga om ze alles te geven. 108 00:12:41,460 --> 00:12:43,501 Geen water, geen gierst, geen zaden, niets! 109 00:12:43,710 --> 00:12:47,043 Slechts één dode vogel, en let goed op, Florencia, 110 00:12:47,251 --> 00:12:50,210 slechts één en je zult het onthouden de rest van je leven. 111 00:12:50,376 --> 00:12:51,460 Ga weg! 112 00:12:52,376 --> 00:12:54,585 Mijn excuses. Neem het niet zo aan. 113 00:12:54,751 --> 00:12:55,751 Ik zei: ga weg! 114 00:13:06,793 --> 00:13:09,501 Zie je niet dat ik van je hou? meer dan wat dan ook? 115 00:13:14,001 --> 00:13:15,001 Kom op, 116 00:13:15,585 --> 00:13:17,626 maak het niet moeilijker voor mij. 117 00:13:44,460 --> 00:13:48,460 Er zit een bundel in de wagen met alles wat je nodig hebt. 118 00:13:48,960 --> 00:13:52,376 Ik heb veel werk en kan er niet zijn voor jou. 119 00:13:53,043 --> 00:13:54,918 Je zult plezier hebben bij oma's. 120 00:13:55,126 --> 00:13:58,043 Spelen met Quirze en Nuria. Ze komt hier op bezoek. 121 00:13:58,210 --> 00:13:59,210 Nuria wie? 122 00:13:59,376 --> 00:14:01,501 Het meisje van oom Fonso. Hij ging naar Frankrijk. 123 00:14:01,710 --> 00:14:03,585 Pas op de trap, Andreu. 124 00:14:36,251 --> 00:14:37,418 Ga zitten. 125 00:14:40,293 --> 00:14:41,626 Wacht hier op mij. 126 00:14:43,460 --> 00:14:44,543 Ik ben zo terug. 127 00:15:18,460 --> 00:15:21,876 Hier, dat is voor oma om een ​​kostuum te maken. 128 00:15:23,043 --> 00:15:26,043 Wees goed op je nieuwe school en studeer veel. 129 00:15:26,251 --> 00:15:28,460 Dus je komt niet terecht in een of andere shitty fabriek. 130 00:15:28,668 --> 00:15:30,460 Het is genoeg voor mij om er een te zijn. 131 00:15:30,876 --> 00:15:32,835 Ik zie je elke zondag. 132 00:15:33,043 --> 00:15:35,585 Ik kan niet vaker, het is vele uren weg. 133 00:15:36,710 --> 00:15:38,585 Je vader moet vertrekken, 134 00:15:39,376 --> 00:15:41,085 maar hij houdt van ons. 135 00:15:44,626 --> 00:15:46,085 Vergeet dat niet. 136 00:15:47,043 --> 00:15:49,793 Je moet nu een man zijn en het verdragen. 137 00:15:52,376 --> 00:15:54,251 Wat ga je doen in Frankrijk? 138 00:15:55,043 --> 00:15:58,210 Ik weet het niet. Ga oom Fonso zien en dan zullen we zien. 139 00:15:58,918 --> 00:16:01,210 Maak je geen zorgen, ik kom snel terug. 140 00:16:01,793 --> 00:16:03,668 Dan ga je met me mee. 141 00:16:03,835 --> 00:16:07,168 Vader, doet Pitorliua uit de grot bestaat echt? 142 00:16:07,460 --> 00:16:08,918 Dat is gewoon stom! 143 00:16:09,085 --> 00:16:12,168 Misschien was dat wie de dood vond Culet en zijn vader? 144 00:16:12,335 --> 00:16:15,085 Hoe kun je zo volwassen zijn en geloof in geesten? 145 00:16:15,251 --> 00:16:18,335 En het geschreeuw dat fabrieksarbeiders horen van de Baumes-grot? 146 00:16:18,501 --> 00:16:20,876 Onzin! Probeer niet zoveel te leren 147 00:16:21,043 --> 00:16:24,001 of je zult blind worden zoals die koning in het verhaal van oma. 148 00:16:25,418 --> 00:16:26,668 Neem de teugels over. 149 00:16:32,126 --> 00:16:34,585 Kijk, Andreu, Pitorliua was een vent 150 00:16:34,793 --> 00:16:37,793 die zich verstopte in de Baumes om politieke redenen. 151 00:16:37,960 --> 00:16:39,918 Geen geesten, geen verhalen. OK? 152 00:16:40,085 --> 00:16:41,543 Ja vader. 153 00:16:41,710 --> 00:16:45,293 - Mag ik je bril? - Nee, glazen zijn niet om mee te spelen. 154 00:16:47,501 --> 00:16:48,751 OK hier. 155 00:16:53,710 --> 00:16:55,085 Je gaat gewoon goed. 156 00:16:55,251 --> 00:16:58,418 Dat is de enige verplichting kinderen zouden moeten hebben. 157 00:17:02,960 --> 00:17:06,626 De kinderen komen naar school. Ze zouden je niet moeten zien. 158 00:17:06,835 --> 00:17:09,626 Hier, neem dit ook. Kom, laten we gaan, moeder. 159 00:17:14,085 --> 00:17:16,793 Oh, Cio! Eerste Bernat's dood, 160 00:17:16,960 --> 00:17:20,626 dan je man; Fonso loste op in Frankrijk 161 00:17:20,835 --> 00:17:23,210 en nu Farriol, de enige zoon die ik nog had ... 162 00:17:23,418 --> 00:17:25,043 Farriol, wat een scatterbrain! 163 00:17:25,251 --> 00:17:27,710 We hebben mannen nodig, niet meer kinderen en hoofdpijn. 164 00:17:27,876 --> 00:17:29,418 Laat je broer met rust. 165 00:17:29,585 --> 00:17:33,793 Andreu is van ons nu en hij zal hier blijven zolang hij nodig heeft. 166 00:17:33,960 --> 00:17:37,460 Florencia moet de hele dag werken en houd het fort vast. 167 00:17:37,626 --> 00:17:39,335 Nee, zo is het! 168 00:17:39,668 --> 00:17:41,460 Quirze, zeg hallo tegen je neef. 169 00:17:41,626 --> 00:17:44,585 - Hallo. Hoe gaat het met je? OK. 170 00:17:44,751 --> 00:17:47,126 En herinner je je Nuria niet? 171 00:17:47,293 --> 00:17:50,210 Hoe kon hij dat als Fonso bracht de helft van zijn leven door in Manlleu? 172 00:17:50,376 --> 00:17:52,585 Nuria is hier onlangs gaan wonen. 173 00:17:53,210 --> 00:17:56,543 Andreu blijft bij ons een tijdje. 174 00:18:07,210 --> 00:18:09,001 En een hallo voor tante Enriqueta? 175 00:18:09,210 --> 00:18:11,251 Kom hier, knap! 176 00:18:12,543 --> 00:18:14,668 - Je bent zo volwassen! - Kom je met ons mee? 177 00:18:14,835 --> 00:18:17,626 Nog niet. We zullen gaan praten met de leraar morgen. 178 00:18:17,793 --> 00:18:19,751 Kom op, naar school. 179 00:18:22,960 --> 00:18:25,501 Wat is er mis met haar hand? - Gaat je niks aan. 180 00:18:25,668 --> 00:18:26,668 Cio. 181 00:18:26,960 --> 00:18:31,251 Een bom ontplofte toen ze aan het spelen was bij de rivier en ze verloor haar vingers. 182 00:18:31,418 --> 00:18:35,793 Maar zeg het niet tegen haar. Ze vindt het niet leuk om erover te praten. 183 00:18:36,293 --> 00:18:37,293 Ik kom laat vandaag. 184 00:18:37,460 --> 00:18:41,126 Heel Vic werkte samen om hun kleren te laten maken. 185 00:18:42,751 --> 00:18:46,001 Neem nu afscheid van je vader. 186 00:19:08,376 --> 00:19:10,001 Kijk, Andreu, 187 00:19:11,043 --> 00:19:14,460 Ik zal er nu niet zijn en mensen zijn slecht. 188 00:19:15,876 --> 00:19:18,001 Houd altijd je hoofd hoog. 189 00:19:18,168 --> 00:19:21,335 En als ze lelijke dingen zeggen ik of onze familie, 190 00:19:21,501 --> 00:19:22,960 betaal ze geen geest. 191 00:19:24,751 --> 00:19:26,626 Alles wat ik doe, is voor jou. 192 00:19:28,793 --> 00:19:31,418 Wat is al het knikkende gemiddelde? 193 00:19:31,751 --> 00:19:33,543 Het betekent ook mij, vader. 194 00:19:39,126 --> 00:19:42,293 PORTRET VAN EEN VOGELMOORD 195 00:19:42,501 --> 00:19:44,876 "Overwinning is nooit neutraal 196 00:19:45,085 --> 00:19:46,460 of onverdiend. 197 00:19:46,626 --> 00:19:48,668 zege 198 00:19:49,251 --> 00:19:51,460 is nooit neutraal 199 00:19:52,168 --> 00:19:54,710 of onverdiend. 200 00:19:55,251 --> 00:19:58,418 Je moet de verslagen verslagen vermijden ... 201 00:19:59,293 --> 00:20:01,501 Je moet vermijden 202 00:20:01,710 --> 00:20:04,001 de verslagen ... " 203 00:20:04,210 --> 00:20:05,376 Shit! 204 00:20:05,585 --> 00:20:09,585 "... zoals je de pest zou doen". 205 00:20:11,085 --> 00:20:12,460 Je liet dit vallen. 206 00:20:13,210 --> 00:20:16,293 "... zoals je zou doen 207 00:20:16,835 --> 00:20:18,335 de pest". 208 00:20:18,501 --> 00:20:22,585 "Vae victis", wat betekent "Wee de nederlaag!" 209 00:20:23,668 --> 00:20:27,418 De verslagenen hebben geen recht zelfs een kleine voetnoot 210 00:20:27,626 --> 00:20:29,585 in het grote boek van geschiedenis, 211 00:20:30,168 --> 00:20:33,918 omdat geschiedenis altijd is geschreven door winnaars. 212 00:20:37,418 --> 00:20:41,168 Maar ik ben er altijd voor van overwinnaars omdat 213 00:20:41,335 --> 00:20:43,376 ze zijn meer won'thy. Iedereen weet waarom? 214 00:20:44,043 --> 00:20:44,710 Me. 215 00:20:45,543 --> 00:20:46,793 Ze zijn dapperder. 216 00:20:47,001 --> 00:20:50,168 Nee. Omdat ze hebben geweten hoe te winnen. 217 00:20:51,626 --> 00:20:56,418 En alleen degenen die weten hoe te winnen kan winnen. 218 00:20:56,626 --> 00:21:01,001 Net als de rijken zijn meer won'thy dan de armen. Iedereen weet waarom? 219 00:21:01,626 --> 00:21:03,043 Hun geld. 220 00:21:03,793 --> 00:21:05,585 Je bent bijna dichtbij. 221 00:21:05,918 --> 00:21:09,251 Wat een shitty leraar, in en om ongeveer hetzelfde. 222 00:21:09,418 --> 00:21:12,751 Mr Madern is een dronken man, maar hij heeft gelijk wat hij zegt. 223 00:21:12,918 --> 00:21:16,335 Over wat, slim-broek? Dat je dommer dan een vlieg bent? 224 00:21:16,543 --> 00:21:20,126 Dat moet je vermijden luis zoals jij houdt van de pest. 225 00:21:20,335 --> 00:21:24,168 Ga dan! Of ben je bang om te zijn alleen in het bos, jij kleine rat? 226 00:21:24,335 --> 00:21:28,501 Jij bent de rat! Je rood zal eindigen als Pitorliua, 227 00:21:28,668 --> 00:21:31,043 verstopt in een grot als "monsters". 228 00:21:31,210 --> 00:21:33,335 Hij is geen monster. Mijn vader heeft het me verteld. 229 00:21:33,501 --> 00:21:35,126 Hij weet niets. 230 00:21:35,335 --> 00:21:38,335 Hij werd een monster van zo lang in de grot zijn. 231 00:21:38,543 --> 00:21:40,918 Je kunt hem nog steeds zien ren naakt in het bos. 232 00:21:41,126 --> 00:21:42,210 Dat is onzin! 233 00:21:42,376 --> 00:21:45,335 - Wat voor soort monster is hij? - Aweird vogel. 234 00:21:45,501 --> 00:21:47,710 Nou ja, half mens, half vogel, 235 00:21:47,876 --> 00:21:50,793 maar een van die vogels je kunt niet vertellen wat het is 236 00:21:50,960 --> 00:21:51,710 totdat ze paren. 237 00:21:51,918 --> 00:21:53,168 Je bent dommer dan stom. 238 00:21:53,335 --> 00:21:56,251 Natuurlijk ben ik niet zo goed opgeleid als jij. 239 00:21:56,835 --> 00:21:57,835 Wat bedoelt u? 240 00:21:58,001 --> 00:21:59,793 De leraar besteedt meer aandacht aan jou. 241 00:21:59,960 --> 00:22:01,751 Je bent erger dan de griep! 242 00:22:01,960 --> 00:22:05,626 De leraar die mij lesgeeft tra-la-la-la-la-lee, 243 00:22:05,835 --> 00:22:08,585 De leraar die mij lesgeeft is verliefd op mij. 244 00:22:11,751 --> 00:22:14,626 Je bent een smerig varken en een leugenaar! 245 00:22:16,668 --> 00:22:20,335 Je bent allemaal nutteloos! Hou van honden! Zonder moeder of vader. 246 00:22:20,501 --> 00:22:24,418 Nuria, je loopt het rond het bos naakt als een hoer! 247 00:22:25,626 --> 00:22:28,085 Zoals je tante Enriqueta en haar fiets, 248 00:22:28,293 --> 00:22:31,876 die rouwde in de hel met rouw om het met de bewakers in de bosjes te doen. 249 00:22:32,085 --> 00:22:35,251 Hoeren, je bent gewoon een stel van schaamteloze hoeren! 250 00:24:25,210 --> 00:24:26,376 Goedemorgen! 251 00:24:26,585 --> 00:24:28,793 Schiet op, de sur's al omhoog 252 00:24:28,960 --> 00:24:30,751 en als je te laat bent, word ik uitgescholden. 253 00:24:30,960 --> 00:24:33,626 Wat de hel? Zo vroeg? 254 00:24:33,793 --> 00:24:35,168 Je laat me nooit slapen. 255 00:24:35,335 --> 00:24:38,001 En jij? Ik kan niet slapen waarbij je de hele dag snurkt. 256 00:24:38,168 --> 00:24:39,251 Wat? 257 00:24:47,460 --> 00:24:49,835 Wat ben je aan het doen, jij smerige meid? Kom binnen! 258 00:24:50,043 --> 00:24:51,585 Je komt te laat! 259 00:24:54,085 --> 00:24:57,168 - Wat was je aan het doen op het balkon? - Niets. 260 00:24:57,335 --> 00:24:59,126 Je was half naakt. 261 00:24:59,293 --> 00:25:03,043 - Bespion je me of wat? - Nee, maar ik heb je vaker gezien. 262 00:25:04,126 --> 00:25:05,210 Wat doe je? 263 00:25:05,376 --> 00:25:06,626 Mijn winterhanden doen pijn. 264 00:25:06,835 --> 00:25:09,293 - Dat is walgelijk! - Zwijg, half! 265 00:25:09,626 --> 00:25:11,501 Ga weg! 266 00:25:13,251 --> 00:25:17,335 Hé, ben je niet bang dat ze het zullen vertellen je vader als hij terugkomt? 267 00:25:17,835 --> 00:25:21,335 - Ze kunnen hem niets vertellen. - Oh nee? Waarom niet? 268 00:25:21,543 --> 00:25:24,710 Omdat ze dat niet kunnen. Mijn vader is dood. 269 00:25:25,210 --> 00:25:27,001 Dood, dood? 270 00:25:27,668 --> 00:25:29,293 Dood en verdwenen. 271 00:25:29,668 --> 00:25:31,210 Is hij niet in Frankrijk? 272 00:25:31,376 --> 00:25:33,085 Het is wat zij willen dat wij geloven 273 00:25:33,251 --> 00:25:35,793 en ik doe alsof ik het niet weet, maar ik wel. 274 00:25:41,710 --> 00:25:45,043 - Zweer dat je dit niemand vertelt. - Ik zweer het. 275 00:25:52,710 --> 00:25:55,001 Vader hing zichzelf aan een dakspant. 276 00:25:55,835 --> 00:25:59,585 Hij heeft de bruggen van de sleepboot vernietigd dus de fascisten konden niet aankomen 277 00:26:00,168 --> 00:26:03,501 en toen hij klaar was, hij ging naar huis en hing zichzelf op. 278 00:26:07,126 --> 00:26:10,460 Ik vond hem 's ochtends alleen, 279 00:26:11,251 --> 00:26:14,418 en ik was zo verdrietig Ik wist niet wat ik moest doen. 280 00:26:15,501 --> 00:26:18,210 Ik deed mijn kleren uit, ging naar buiten op het balkon 281 00:26:18,376 --> 00:26:21,376 en later voelde ik ... mijn hoofd was gewist. 282 00:26:23,543 --> 00:26:26,501 Dat is waarom nu als ik hem mis, doe ik hetzelfde. 283 00:26:28,126 --> 00:26:30,918 - En je moeder? - Ze heeft het voor mij verborgen. 284 00:26:31,168 --> 00:26:34,126 Toen verliet ze het dorp met een getrouwde man 285 00:26:34,293 --> 00:26:37,376 en liet me achter met een familielid wie was er nooit, 286 00:26:37,585 --> 00:26:41,335 tot oma genoeg zei en nam me mee naar de boerderij. 287 00:26:42,126 --> 00:26:44,001 Nu weet je het, 288 00:26:44,376 --> 00:26:47,251 open je mond en Ik zal je ballen afsnijden. Begrepen? 289 00:26:49,626 --> 00:26:51,335 Ik vertrouw je. 290 00:26:53,793 --> 00:26:55,335 Jij bent anders. 291 00:27:31,585 --> 00:27:35,168 - Wat bedoel je dat je van me houdt? - Ik ben verliefd op jou geworden. 292 00:27:35,335 --> 00:27:37,210 Wat moet ik zeggen? 293 00:27:38,335 --> 00:27:40,960 Kom en woon met mij. 294 00:27:41,335 --> 00:27:43,876 Gudiol, ik kan niet met je leven. Ik ben hier nodig. 295 00:27:44,085 --> 00:27:48,293 Zie je niet? Ik moet de dieren, ga elke dag naar Vic om te naaien. 296 00:27:48,460 --> 00:27:50,043 Zoek iemand die van je houdt. 297 00:27:51,126 --> 00:27:52,376 Ik heb geld. 298 00:27:53,293 --> 00:27:55,585 Vul je geld in je reet. 299 00:28:06,001 --> 00:28:07,876 - Enriqueta! - Wat? 300 00:28:08,085 --> 00:28:10,626 Behandel Gudiol niet op die manier. Hij is een goede man. 301 00:28:11,210 --> 00:28:14,043 - Dan hou je hem vast. - Ik heb hem niet nodig. 302 00:28:14,210 --> 00:28:15,043 Ik ook niet. 303 00:28:15,251 --> 00:28:17,460 Ik ga blind naaien om een ​​dagloon te betalen. 304 00:28:17,668 --> 00:28:18,585 Dat is geen probleem. 305 00:28:18,751 --> 00:28:20,793 De hele stad die over jou praat, is. 306 00:28:21,001 --> 00:28:23,043 Ze zijn dol op badmouth-naaisters. 307 00:28:23,210 --> 00:28:25,835 Wat dan ook! Het stopt als je eenmaal getrouwd bent. 308 00:28:26,001 --> 00:28:28,460 - Naar die gebochelde oude man? - Hij is geschikt voor jou. 309 00:28:28,626 --> 00:28:31,626 Je hebt een man nodig en hij heeft een kindermeisje nodig voor zijn kinderen. 310 00:28:41,210 --> 00:28:42,585 Waar ben je naar aan het staren? 311 00:28:44,043 --> 00:28:46,251 Grijp die mand en kom met mij mee. 312 00:28:50,668 --> 00:28:54,168 Raak die dekens niet aan! Niet doen. Ze zijn besmet! 313 00:28:54,376 --> 00:28:56,918 Je wilt ziek worden zoals de consumptives? 314 00:28:57,126 --> 00:28:58,710 Ga weg. 315 00:29:00,585 --> 00:29:03,835 Je moet wassen, koken en ze goed scrubben, 316 00:29:04,001 --> 00:29:05,960 zelfs dan ruiken ze nog steeds naar de dood. 317 00:29:06,168 --> 00:29:07,335 Ave Maria! 318 00:29:07,710 --> 00:29:09,043 Deze verdomde monniken! 319 00:29:09,210 --> 00:29:12,543 De zieken zullen sterven, maar ze zetten de dekens goed gebruiken. 320 00:29:16,585 --> 00:29:17,751 Goedemorgen! 321 00:29:31,626 --> 00:29:34,710 Laat de dekens hier achter en wacht in de keuken. 322 00:30:05,335 --> 00:30:06,918 He jij! 323 00:30:07,085 --> 00:30:08,585 Geef me een paar koekjes. 324 00:30:08,751 --> 00:30:10,793 - Deze? - Ja natuurlijk. 325 00:30:13,960 --> 00:30:17,126 Kom niet te dichtbij, Ik ben ziek en het is besmettelijk. 326 00:30:17,460 --> 00:30:19,251 Laat ze hier. 327 00:30:23,210 --> 00:30:24,376 Dank je. 328 00:30:26,668 --> 00:30:28,376 Woon je hier op de boerderij? 329 00:30:30,335 --> 00:30:34,001 Breng me ooit eens wat eten, oké? Als ik in de weide ben. 330 00:30:34,460 --> 00:30:37,876 Niet hier. Deze monniken verhongeren ons tot de dood. 331 00:30:38,085 --> 00:30:40,126 Waarom deed je dat laatst? 332 00:30:40,335 --> 00:30:41,085 Dat wat? 333 00:30:41,293 --> 00:30:42,543 Deze... 334 00:30:42,751 --> 00:30:44,251 Ah, dit ... 335 00:30:45,710 --> 00:30:47,126 Ik bewoog mijn vleugels. 336 00:30:49,335 --> 00:30:50,960 Voel je niet soms, 337 00:30:51,335 --> 00:30:53,876 als je je verveelt en moe bent, 338 00:30:54,085 --> 00:30:56,126 alsof je alles in het vuur gooit? 339 00:30:56,335 --> 00:30:57,710 Nee... 340 00:30:58,460 --> 00:31:00,001 Misschien. 341 00:31:00,168 --> 00:31:02,126 Nou het gebeurt mij 342 00:31:02,335 --> 00:31:06,501 en als dat gebeurt, word ik vleugels hier van mijn rug, 343 00:31:07,543 --> 00:31:09,835 ze beginnen te klapperen en ik begin te vliegen. 344 00:31:10,001 --> 00:31:13,585 Omhoog en omhoog, alsof ik een groeiende koorts had, 345 00:31:13,918 --> 00:31:16,543 alsof ik alles kon wissen ... 346 00:31:18,043 --> 00:31:19,668 En weet je wat ik denk? 347 00:31:20,918 --> 00:31:22,335 Wat? Wat denk je? 348 00:31:22,501 --> 00:31:24,793 Dat dan, als ik dat wilde, 349 00:31:24,960 --> 00:31:26,668 als ik ja zeg, 350 00:31:26,960 --> 00:31:29,960 met een goede vleug van mijn vleugels Ik zou doorgaan naar een andere wereld. 351 00:31:32,876 --> 00:31:33,960 Andreu! 352 00:31:36,668 --> 00:31:38,168 Ze is naar jou op zoek. 353 00:31:41,335 --> 00:31:43,543 Andreu! Kom laten we gaan! 354 00:31:57,001 --> 00:32:01,001 ... wanneer dat misvormde wezen was goed in het kasteel, 355 00:32:01,168 --> 00:32:03,960 waar het donker was, donker, donker, 356 00:32:04,126 --> 00:32:08,251 plotseling vloog een witte uil langs hem heen. 357 00:32:08,418 --> 00:32:12,251 En hij hoorde ook mensen komen met bellen en rammelaars 358 00:32:12,460 --> 00:32:14,668 en carbide lampen. 359 00:32:15,043 --> 00:32:18,626 En hij was bang omdat hij het wist ze kwamen om hem te doden. 360 00:32:19,876 --> 00:32:22,168 - Luister je naar me of niet? - Ja. 361 00:32:22,335 --> 00:32:25,210 - Dus waarom wilden ze hem vermoorden? - Hij was een monster. 362 00:32:25,376 --> 00:32:28,626 - Omdat hij anders was. - En hij had een meisje opgeslokt, grootmoeder. 363 00:32:28,835 --> 00:32:31,918 Dat ook, maar vooral omdat hij anders was. 364 00:32:32,126 --> 00:32:34,335 Luister nu goed, 365 00:32:35,251 --> 00:32:39,168 we gaan nu allemaal naar bed 366 00:32:39,335 --> 00:32:42,335 omdat de geesten binnenkort verschijnen. 367 00:32:48,293 --> 00:32:49,543 Zie je? 368 00:32:49,876 --> 00:32:51,668 Dit huis zit er vol mee. 369 00:32:51,876 --> 00:32:53,126 Dat zijn maar verhalen. 370 00:32:53,293 --> 00:32:55,335 Goed, verhalen ... Ze zijn overal. 371 00:32:56,126 --> 00:32:58,585 En ze zien en horen alles. 372 00:32:58,751 --> 00:33:01,751 Vooral 's nachts, wanneer ze het meest bewegen. 373 00:33:02,085 --> 00:33:04,126 Niets, een koperen pot viel. 374 00:34:39,668 --> 00:34:42,460 ... en ik zag hem naar buiten komen, helemaal zwart, 375 00:34:42,626 --> 00:34:45,460 naar boven, naar het hok. 376 00:34:45,626 --> 00:34:46,793 Heeft oma hem gezien? 377 00:34:46,960 --> 00:34:49,168 Nee. Ze zei hoe hij eruit zag en lachte. 378 00:34:49,335 --> 00:34:51,460 Natuurlijk, gek. Zie je niet dat het een droom was? 379 00:34:51,626 --> 00:34:54,460 - Quirze, haal water uit de put. - Nee het was niet! 380 00:34:54,626 --> 00:34:56,501 Merce! Merce, kom op! 381 00:34:56,668 --> 00:34:58,626 Moeder, ze roepen om jou. 382 00:35:02,835 --> 00:35:04,335 Kom op kom op. 383 00:35:12,876 --> 00:35:16,210 Het is naar het hok. Ga één nacht omhoog en je zult het zien. 384 00:35:16,376 --> 00:35:18,335 Andreu, Andreu! 385 00:35:18,960 --> 00:35:21,418 Jan komt je zondag halen. 386 00:35:21,585 --> 00:35:23,960 - Waarom? - Om naar de stad te gaan om je moeder te zien. 387 00:35:24,168 --> 00:35:27,168 Wort weet waar je vandaan komt als je je huis nooit ziet. 388 00:35:27,335 --> 00:35:29,793 Schiet op, je komt laat op school. 389 00:35:36,335 --> 00:35:38,876 - En dat? - Voor een snack. 390 00:35:39,876 --> 00:35:42,543 - Laten we gaan? - Nee, je wacht op Quirze. 391 00:36:23,668 --> 00:36:25,210 Waarom geef je ze eten? 392 00:36:26,168 --> 00:36:27,876 Zie je niet dat ze rot zijn? 393 00:36:28,335 --> 00:36:30,626 - Wat bedoelt u? - Rotting betekent ... 394 00:36:31,126 --> 00:36:34,543 rottend, zoals appels of peren, 395 00:36:34,960 --> 00:36:38,126 dat ziet er goed uit buiten maar zitten binnen van shit. 396 00:36:38,293 --> 00:36:41,460 Hun longen zijn vies. Van het eten van kleine en werkende kavels. 397 00:36:41,668 --> 00:36:45,001 Je denkt dat een van hen ooit is opgeheven een zak aardappelen? 398 00:36:45,168 --> 00:36:48,085 - Hoe werden ze dan ziek? - Ze zijn besmet met ondeugd. 399 00:36:48,251 --> 00:36:51,751 Ze zien eruit als engelen, maar ik wed dat ze gaan 's nachts naar bed hoppen. 400 00:36:51,918 --> 00:36:52,918 Waarvoor? 401 00:36:53,085 --> 00:36:56,501 Ben je gek of doe je net alsof? Omdat ze geil zijn ... 402 00:36:56,918 --> 00:36:59,293 Sommigen sterven door te aaien hun dingen zo veel. 403 00:36:59,460 --> 00:37:00,710 Maar het zijn allemaal mannen! 404 00:37:00,876 --> 00:37:04,876 Zo? Er zijn mannen die zich omdraaien en speel de rol van vrouwen. 405 00:37:05,043 --> 00:37:07,960 Zoals Pitorliua. Of heb je nog nooit van fags gehoord? 406 00:37:08,335 --> 00:37:11,418 Ik hoorde dat ze stikken bloed ophoesten. 407 00:37:11,585 --> 00:37:14,126 En omdat ze uitdrogen van zoveel komen. 408 00:37:14,293 --> 00:37:16,751 Ze hebben genoeg problemen met hun ziekte! 409 00:37:16,960 --> 00:37:19,085 Je zou kunnen eindigen als die nietige jongens 410 00:37:19,293 --> 00:37:21,751 met zoveel studie en onzin. 411 00:37:33,543 --> 00:37:36,085 Zo? Is die warme chocolademelk goed? 412 00:37:36,293 --> 00:37:37,210 Ja. 413 00:37:39,710 --> 00:37:41,168 Je schrijft als een notaris. 414 00:37:41,335 --> 00:37:44,668 Je vindt het leuk om hierheen te komen om al deze pracht te zien. 415 00:37:44,835 --> 00:37:46,960 Je bent niet zoals Quirze en Nuria. 416 00:37:47,168 --> 00:37:49,126 We hebben deze dingen niet thuis. 417 00:37:49,585 --> 00:37:53,251 De eigenaren spendeerden vroeger zomers hier, maar nu ... 418 00:37:53,418 --> 00:37:55,960 nu niets, ze hebben zoveel huizen. 419 00:37:56,835 --> 00:38:00,751 En als je hun badkamers zou kunnen zien, daar zou je dol op zijn. 420 00:38:00,918 --> 00:38:03,918 Ze hebben zelfs dit porseleinen ding 421 00:38:04,085 --> 00:38:05,668 ze noemen een bidet 422 00:38:05,835 --> 00:38:08,460 ze gebruiken gewoon om hun reet te wassen. 423 00:38:10,085 --> 00:38:11,168 Wat doe je? 424 00:38:11,376 --> 00:38:14,876 Ik zei dat je hier geen huiswerk moest maken, je tekent op de tafel! 425 00:38:15,043 --> 00:38:18,376 En wees voorzichtig met die borden. De Manubens kunnen het misschien vragen. 426 00:38:18,585 --> 00:38:22,626 Ze komen nauwelijks voor een deel van de gewassen en het vee. 427 00:38:22,793 --> 00:38:25,168 Tijd voor het avondeten, de kinderen wachten. 428 00:38:39,251 --> 00:38:41,793 - Andreu, kom naar hier. - Komt eraan! 429 00:38:43,001 --> 00:38:45,043 Kom op, Andreu, schiet op. 430 00:38:45,251 --> 00:38:47,460 Jan zal hier snel zijn met de wagen. 431 00:38:47,668 --> 00:38:50,835 Houd hem niet omhoog, het zal donker zijn als je terugkomt. 432 00:38:51,001 --> 00:38:54,668 Ik moet naar het stadhuis gaan. Om wat van je vaders papieren te nemen. 433 00:38:54,876 --> 00:38:57,960 Die onbeduidende burgemeester heeft veren voor de hersenen 434 00:38:58,168 --> 00:39:01,251 - en één idee: nooit verliezen. Werert je met hem trouw? 435 00:39:02,918 --> 00:39:06,501 Ik had veel vrijers. Ik was toen behoorlijk aardig. 436 00:39:07,626 --> 00:39:10,626 Na de 1e keer zag ik je vader, er waren er niet meer. 437 00:39:10,793 --> 00:39:13,960 Ik zou hem zijn gevolgd naar het einde van de wereld. 438 00:39:14,168 --> 00:39:15,585 Hier voor jou, 439 00:39:16,626 --> 00:39:19,710 - om je gezelschap te houden. - Waarom moest hij weglopen? 440 00:39:19,876 --> 00:39:23,293 Pure jaloezie! Te goed, te knap, 441 00:39:23,501 --> 00:39:24,751 te veel politiek. 442 00:39:25,251 --> 00:39:27,210 En deze engel? - Hallo! Raak dat niet aan! 443 00:39:27,960 --> 00:39:30,085 Ze zijn van mij en niet van jou. 444 00:39:30,251 --> 00:39:31,501 Wat deed papa? 445 00:39:31,668 --> 00:39:34,751 Niets, hij wilde geen boer zijn ... 446 00:39:34,918 --> 00:39:38,668 Hij wilde leren op de avondschool, alsof je een dokter wilt worden. 447 00:39:38,876 --> 00:39:41,418 Zijn leraar was de meest revolutionaire van allemaal. 448 00:39:41,626 --> 00:39:45,210 Hij sloot zich aan bij een linkse partij en de andere winkeliers hebben hem geboycot. 449 00:39:45,418 --> 00:39:46,751 Wat boycot? 450 00:39:46,918 --> 00:39:48,085 Knoei dingen voor ons. 451 00:39:48,251 --> 00:39:51,085 Zoveel moesten we sluiten de slagerij. 452 00:39:51,251 --> 00:39:54,501 Geld verdienen hij ging samenwerken met Dionis, 453 00:39:54,668 --> 00:39:57,210 dan zijn vogelmanie, de tjilpende wedstrijden 454 00:39:57,418 --> 00:39:59,960 al die onzin. Ik ga gaan liggen. 455 00:40:00,793 --> 00:40:04,626 De nachtploeg begint vandaag en ik ben uitgeput voordat ik begin. 456 00:42:24,501 --> 00:42:25,668 Andreu? 457 00:42:26,210 --> 00:42:28,835 Andreu! Wat doe je hier boven? 458 00:42:29,001 --> 00:42:31,126 Ik dacht dat je een geest was. 459 00:42:31,335 --> 00:42:34,835 - Hoe ben je binnengekomen? - De sleutel zat in de vergrendeling. 460 00:42:36,543 --> 00:42:38,251 Kom hier. Daar ga je. 461 00:42:38,418 --> 00:42:40,876 Wauw, hoe ben je gegroeid! 462 00:42:41,251 --> 00:42:43,293 - Gaat alles goed? - Dat ben ik, vader. 463 00:42:43,501 --> 00:42:45,293 Wat doe jij hier? 464 00:42:45,626 --> 00:42:47,251 Ik moest terug komen. 465 00:42:47,751 --> 00:42:51,751 Ik werd ziek toen ik in de bergen was en hoe dan ook. 466 00:42:52,293 --> 00:42:53,751 Kun je geen dokter zien? 467 00:42:54,251 --> 00:42:56,710 Artsen en medicijnen kan mijn ziekte niet genezen. 468 00:42:57,501 --> 00:42:58,501 Wat is het? 469 00:42:59,585 --> 00:43:00,835 Breng me die kooi. 470 00:43:04,460 --> 00:43:05,460 De rode. 471 00:43:11,960 --> 00:43:13,126 Kijken. 472 00:43:20,793 --> 00:43:22,168 Zie je deze vink? 473 00:43:22,335 --> 00:43:26,460 Ze zijn de meest springende vogels van allemaal, ze willen altijd ontsnappen. 474 00:43:27,876 --> 00:43:32,168 Hij zou zijn snavel en vleugels vernietigen in een kooi niet gemaakt van kleine stokjes. 475 00:43:33,168 --> 00:43:34,751 Het is hetzelfde met mij. 476 00:43:34,918 --> 00:43:36,168 Je begrijpt? 477 00:43:38,501 --> 00:43:41,668 Vogels zijn gemaakt om vrij te zijn en te vliegen, Andreu. 478 00:43:41,835 --> 00:43:44,210 Net als engelen hebben ze geen grenzen. 479 00:43:44,460 --> 00:43:47,626 We kunnen ze kooien, maar kan niet veranderen zoals ze zijn. 480 00:43:47,876 --> 00:43:49,751 Ideeën van mensen, 481 00:43:49,960 --> 00:43:51,835 de dingen die je liefhebt, 482 00:43:52,001 --> 00:43:53,876 de plaatsen die we willen bereiken, 483 00:43:54,251 --> 00:43:55,960 zo zijn wij ook. 484 00:43:56,251 --> 00:44:00,001 Maar als ze niet uitkomen, mensen kunnen erg slecht worden. 485 00:44:00,168 --> 00:44:03,751 Daarom moeten we vechten voor idealen. Elk voor zijn eigen. 486 00:44:06,001 --> 00:44:07,626 Luister, de uil ... 487 00:44:11,585 --> 00:44:14,376 Genoeg! Pak die zak en help me. 488 00:44:15,210 --> 00:44:17,668 Hoe gaat het met de nieuwe school? Ik hoor dat je het goed doet. 489 00:44:17,876 --> 00:44:21,126 - Ik vind die school niet leuk. - Nee? Waarom niet? 490 00:44:21,293 --> 00:44:24,251 Ze hebben het er altijd over wie heeft gewonnen en wie heeft verloren, 491 00:44:24,418 --> 00:44:26,960 en ze wijzen naar ons alsof we de pest zijn. 492 00:44:27,126 --> 00:44:30,876 Voel je geen schande! Hou je hoofd omhoog, we doen nooit iemand pijn. 493 00:44:31,085 --> 00:44:33,960 Zij zijn de agitators maar ze zullen veranderen ... toch? 494 00:44:34,751 --> 00:44:37,210 - Wilde je geen dokter zijn? - Ja vader. 495 00:44:37,501 --> 00:44:41,418 Voor een familie van boeren zoals de onze, studeren is een luxe, 496 00:44:41,585 --> 00:44:45,001 maar we zullen doen wat we voor je moeten doen. Tijd heelt alles. 497 00:44:45,210 --> 00:44:49,251 Dat zegt oma. Maar ik denk hoe meer het doorgaat, hoe slechter. 498 00:44:49,751 --> 00:44:53,751 Je hebt misschien gelijk, misschien moet de tijd achteruit gaan. 499 00:44:56,668 --> 00:44:57,418 Zie je? 500 00:44:58,501 --> 00:45:00,126 De uil heeft het aangekondigd. 501 00:45:00,335 --> 00:45:03,918 Ze geven de laatste riten aan iemand die in het klooster sterft. 502 00:45:04,126 --> 00:45:06,168 Sommige dieren snuiven de dood uit. 503 00:45:06,335 --> 00:45:08,626 Anderen of hun eigen ... 504 00:45:09,835 --> 00:45:11,376 Laten we gaan of het zal licht worden. 505 00:45:11,585 --> 00:45:12,335 Kan ik terug komen? 506 00:45:12,543 --> 00:45:15,251 Wanneer je wilt. Vertel het niet aan je nichtjes of wie dan ook. 507 00:45:18,501 --> 00:45:21,501 - Wat is de 1e toestand van een geheim? - Niemand kan het weten. 508 00:45:31,126 --> 00:45:33,751 Ben je naar boven gegaan om de geest te zien? 509 00:45:34,376 --> 00:45:37,876 Het is niet nodig om het stil te houden. Ik weet dat je vader zich daar verstopt. 510 00:45:38,835 --> 00:45:42,668 Het zal hetzelfde zijn als met het mijne. Volwassenen verbergen alles met leugens. 511 00:45:42,876 --> 00:45:44,251 Hé, kom hier. 512 00:45:47,793 --> 00:45:49,751 Zien? Ik zei het je toch. 513 00:45:50,210 --> 00:45:52,668 Wedden dat ze bij een Guardia Civil is. 514 00:45:59,751 --> 00:46:02,835 - Laten we kijken wat tante doet. - Laat haar met rust! 515 00:46:03,001 --> 00:46:06,335 - Ik wil zien wat ze van plan zijn. - Wat denk je? Fucking! 516 00:46:07,668 --> 00:46:08,918 Fucking? 517 00:46:11,876 --> 00:46:13,668 Weet je wat verdomme is? 518 00:46:13,835 --> 00:46:15,543 Natuurlijk weet ik wat het is! 519 00:46:22,376 --> 00:46:23,876 Je weet niets. 520 00:46:35,293 --> 00:46:36,793 Liggen. 521 00:47:15,668 --> 00:47:18,460 Dode hand, dode hand, 522 00:47:18,626 --> 00:47:20,043 klop op deze deur 523 00:47:21,585 --> 00:47:25,585 De leraar zegt dat het de nachtegaal is nest of het koekoeks hol. 524 00:47:25,751 --> 00:47:27,710 Mr Madern? 525 00:47:29,335 --> 00:47:32,668 Dus het is waar wat Roviretes zegt? 526 00:47:32,918 --> 00:47:34,626 Mr Madern is een varken. 527 00:47:34,793 --> 00:47:37,335 Hij is de enige persoon wie heeft me goed behandeld. 528 00:47:37,501 --> 00:47:39,376 Dat is wat je zegt! 529 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 Hoe lang is het geweest? 530 00:47:41,585 --> 00:47:43,293 Sinds Corpus Christi. 531 00:47:43,585 --> 00:47:47,251 De jongens op school, sinds ik naakt op balkons was, 532 00:47:47,418 --> 00:47:50,335 gaf me stickers om te laten zien zij mijn privés. 533 00:47:51,043 --> 00:47:52,501 Hij kwam er achter, 534 00:47:52,668 --> 00:47:55,460 maar in plaats van mij uit te schelden, hij gaf me geld. 535 00:47:56,501 --> 00:47:57,668 Valt het je niet lastig? 536 00:47:57,876 --> 00:48:00,876 Me? Het kan me niet schelen. 537 00:48:01,043 --> 00:48:05,501 Hij zegt dat ik als een boom of een steen ben omdat ik nergens om vraag ... 538 00:48:05,710 --> 00:48:07,168 Waarom doe je het dan? 539 00:48:07,335 --> 00:48:09,043 Omdat ik het leuk vind. 540 00:48:09,376 --> 00:48:12,710 Maar ... het is anders met jou, 541 00:48:13,793 --> 00:48:16,251 Ik doe het met jou omdat ik van je hou. 542 00:48:19,085 --> 00:48:21,960 - Je bent zo'n slet. - En je bent een lafaard zoals je vader! 543 00:48:22,126 --> 00:48:24,835 Laat me met rust! Verlamde! Rotte hand! 544 00:48:27,335 --> 00:48:29,376 Hier. Zoen het. 545 00:49:00,543 --> 00:49:02,418 Pitorliua. 546 00:49:27,876 --> 00:49:30,668 - Wat doe je hier zo laat? - Hou je mond, Cio! 547 00:49:30,835 --> 00:49:33,293 - Goed dat ik hier voor ze aankwam. - Voor wie? 548 00:49:33,460 --> 00:49:35,501 - De bewakers willen het huis doorzoeken. - Dus? 549 00:49:35,668 --> 00:49:38,210 Op zoek naar Farriol. Ze weten dat hij niet in Frankrijk is. 550 00:49:38,418 --> 00:49:40,293 Ze zullen hem de schuld geven voor de dood van Segui. 551 00:49:40,501 --> 00:49:42,793 - Zijn de sleutels hier? - Ja, op de plank. 552 00:49:43,001 --> 00:49:46,001 Hij zou de boerderij moeten verlaten, en hoe eerder hoe beter. 553 00:49:48,543 --> 00:49:49,543 Wat doe je? 554 00:49:49,710 --> 00:49:52,376 Kom op, ga je tante Enriqueta wakker maken. 555 00:49:53,460 --> 00:49:56,126 Gaan! En ga niet naar buiten. 556 00:49:58,210 --> 00:50:00,085 - Wat is er mis? - Waar is tante? 557 00:50:00,251 --> 00:50:01,418 Ik weet het niet. 558 00:50:05,335 --> 00:50:08,168 Farriol, schiet op. De bewakers zullen hier elk moment zijn. 559 00:50:08,335 --> 00:50:10,043 - Ga nu terwijl het donker is. - Waar? 560 00:50:10,210 --> 00:50:13,543 Probeer de boerderij van Gudiol te bereiken, en daarna zullen we zien. 561 00:50:27,001 --> 00:50:29,543 Ze komen voor jou. Een bewaker heeft het me net verteld. 562 00:50:29,710 --> 00:50:31,418 - Waar zijn zij? - Aan het hek. 563 00:50:31,626 --> 00:50:33,751 Ga niet weg. Blijf op zolder. 564 00:50:33,960 --> 00:50:35,668 Het is de veiligste plek, zoon. 565 00:50:35,835 --> 00:50:36,835 Ze zijn hier. 566 00:50:38,626 --> 00:50:40,751 En je komt terug in je verdomde kamer! 567 00:50:46,126 --> 00:50:48,668 - Wat is dit allemaal? - wettelijk onderzoek. 568 00:50:48,876 --> 00:50:51,960 Ons huis en onze stallen staan ​​open voor iedereen. Kom wanneer je wilt. 569 00:50:52,126 --> 00:50:53,626 Je hebt haar gehoord. Ga verder! 570 00:50:53,793 --> 00:50:54,460 Nu? 571 00:50:54,626 --> 00:50:57,168 Hoe eerder hoe beter. Om een ​​einde te maken aan de rapporten. 572 00:50:57,335 --> 00:50:58,085 Welke rapporten? 573 00:50:58,251 --> 00:51:01,251 Met het record van deze familie, we zullen zeker verborgen dingen vinden. 574 00:51:01,460 --> 00:51:04,126 - We hebben niets. - We zullen iets vinden. 575 00:51:04,293 --> 00:51:07,460 Waar zoeken zij naar? - Hell als ik het weet! In bestaande dingen. 576 00:51:08,543 --> 00:51:11,001 Ze moeten denken dat we verkopen zwarte marktmeel 577 00:51:11,210 --> 00:51:15,210 of tabak uit Andorra smokkelen. Geruchten van mensen die ons haten. 578 00:51:15,668 --> 00:51:17,876 Het hok is gesloten. 579 00:51:18,085 --> 00:51:20,626 - Waar zijn de sleutels? - De eigenaren hebben ze. 580 00:51:26,960 --> 00:51:28,543 Breek de deur naar beneden. 581 00:51:58,960 --> 00:52:01,418 Harder, dammit, harder! Kom op! 582 00:52:44,751 --> 00:52:47,043 Kan ik mijn zoon vaarwel kussen? 583 00:52:54,001 --> 00:52:57,585 Zeg tegen je moeder dat ze niet zo koppig is en praat met de Manubens. 584 00:53:24,126 --> 00:53:26,001 Hier, drink dit. 585 00:53:26,168 --> 00:53:28,918 We kunnen dit niet stoppen. We kunnen hem niet redden. 586 00:53:29,085 --> 00:53:31,460 Ja, Florencia. We kunnen beroep aantekenen, 587 00:53:31,626 --> 00:53:33,501 praat met advocaten, het stadhuis, 588 00:53:33,668 --> 00:53:36,585 de Unie, de "Movimiento". Hemel en aarde bewegen. 589 00:53:36,751 --> 00:53:39,668 Ze hebben dit allemaal verzonnen, hij was te belangrijk om te vergeven. 590 00:53:39,835 --> 00:53:40,418 Florencia. 591 00:53:42,251 --> 00:53:44,460 Wat fluisterde je vader je toe? 592 00:53:44,626 --> 00:53:47,710 Voor jou om niet koppig te zijn en praat met de Manubens. 593 00:53:47,876 --> 00:53:50,835 We komen nergens bij hen. - Doe niet zo. 594 00:53:51,001 --> 00:53:53,460 Dat doe ik liever niet. Er is iets met hen. 595 00:53:53,626 --> 00:53:55,043 Dit zijn mijnzaken ... 596 00:53:55,210 --> 00:53:57,751 Je wilt dat ik ga rennen om hun reet te kussen? 597 00:53:59,585 --> 00:54:02,585 Als ze je man kunnen helpen, het is meer dan het winnen. 598 00:54:17,585 --> 00:54:21,251 We zullen in orde zijn, Andreu. Niet alles kan zo fout blijken te zijn. 599 00:54:21,418 --> 00:54:25,460 Ik ben gegoten uit een andere mal. Jouw Papa zal ziek worden in dat hellhole. 600 00:54:25,626 --> 00:54:29,293 - Hier, doe deze sokken aan. - Ik wil het niet. Ze hebben gaten. 601 00:54:29,460 --> 00:54:32,418 Ze willen onze hoofden gebogen? Fijn. Nu zullen ze zien dat we arm zijn. 602 00:54:32,585 --> 00:54:34,376 Het is niet nodig om het onderdeel aan te kleden. 603 00:54:34,585 --> 00:54:38,085 Het is niet genoeg om arm te zijn, we moeten het bewijzen. Kom op. 604 00:54:38,543 --> 00:54:40,418 Vader zou dit niet leuk vinden. 605 00:54:40,585 --> 00:54:43,585 Hij had al zijn zin. Kijk wat het hem heeft opgeleverd. 606 00:54:45,168 --> 00:54:48,585 Mevrouw Manubens is erg rijk 607 00:54:48,835 --> 00:54:52,085 en ze houdt van kinderen omdat ze heeft er geen. 608 00:54:52,251 --> 00:54:55,585 Dus wees aardig en maak een goede indruk, oké? 609 00:54:55,793 --> 00:54:58,585 Maak nu dat zielige gezicht Ik liet je zien. 610 00:54:59,251 --> 00:55:00,418 Kom op! 611 00:55:06,751 --> 00:55:08,001 Sta op sta op! 612 00:55:12,293 --> 00:55:13,710 Je kunt gaan. 613 00:55:14,751 --> 00:55:16,293 Hoe gaat het, Florencia? 614 00:55:16,460 --> 00:55:18,668 Je kunt het je zelfs niet voorstellen, mevrouw. 615 00:55:18,835 --> 00:55:20,793 Ik voel me zo slecht voor je. 616 00:55:22,001 --> 00:55:24,210 Dit moet Andreu zijn ... 617 00:55:25,835 --> 00:55:28,543 Hij lijkt zoveel op Farriol! 618 00:55:29,710 --> 00:55:32,251 Dezelfde ogen ... identiek. 619 00:55:34,293 --> 00:55:37,543 - Deze jongen heeft een goede biefstuk nodig. - U hebt gelijk, mevrouw! 620 00:55:37,751 --> 00:55:39,376 Het is niet zijn schuld. 621 00:55:39,585 --> 00:55:41,960 Ik weet niet of ik dat kan zijn zowel moeder als vader. 622 00:55:42,126 --> 00:55:44,793 Achild heeft een vader in de buurt nodig om op te groeien eerlijk. 623 00:55:44,960 --> 00:55:47,876 Je bent invloedrijk, de autoriteiten luisteren naar je. 624 00:55:48,043 --> 00:55:52,085 Kijk, Florencia, laten we dit krijgen recht. Wat deed je man? 625 00:55:52,251 --> 00:55:54,793 Niets, mevrouw! Hij zou geen vlieg kwaad doen! 626 00:55:54,960 --> 00:55:58,793 Hij moest iets slechts doen als het officier van justitie wil de doodstraf. 627 00:55:59,585 --> 00:56:03,835 Ze zeggen dat hij Dionis Segui heeft vermoord, maar dat zijn de winkeliers die hem haten, 628 00:56:04,001 --> 00:56:07,251 ze kunnen hem niet vergeven de concurrentie of zijn politiek zijn. 629 00:56:07,460 --> 00:56:09,501 Wat is er mis met deze jongen? 630 00:56:09,668 --> 00:56:10,751 Ik moet plassen. 631 00:56:14,001 --> 00:56:16,293 Komen. Kom met mij mee. 632 00:56:16,460 --> 00:56:20,501 Als je klaar bent ga je naar de keuken. De meid zal je een hapje bezorgen. 633 00:56:20,668 --> 00:56:23,210 Meisje! Breng hem naar de wc. 634 00:56:23,418 --> 00:56:26,043 Fix hem dan wat warme chocolademelk, oké, zoon? 635 00:56:26,210 --> 00:56:30,126 Jij komt met mij mee. Dat zouden we niet moeten doen praat hierover voor hem. 636 00:56:42,001 --> 00:56:45,085 Ga zitten. Het is een snack voor jou. 637 00:57:56,793 --> 00:57:58,418 Florencia, hier. 638 00:57:58,585 --> 00:58:01,585 Breng dit naar de burgemeester en hij zal weten wat hij moet doen. 639 00:58:01,751 --> 00:58:03,543 Dank u mevrouw. 640 00:58:05,585 --> 00:58:08,585 Ik weet niet hoe ik je moet terugbetalen. Farriol is een goede man. 641 00:58:08,793 --> 00:58:09,960 Begin niet opnieuw. 642 00:58:10,168 --> 00:58:13,918 Ik zal doen wat nodig is, maar je weet wat ik denk. 643 00:58:14,126 --> 00:58:16,501 Dionis Segui was een slecht gezelschap. 644 00:58:17,043 --> 00:58:18,835 En vergeef me dat ik dat zeg, maar 645 00:58:19,043 --> 00:58:22,001 je houdt van je man betekent niet dat hij onschuldig is. 646 00:58:35,168 --> 00:58:37,210 Ik heb een brief van mevrouw Manubens. 647 00:58:37,418 --> 00:58:38,876 Kom binnen. 648 00:58:39,835 --> 00:58:41,001 Kom op sta op. 649 00:58:41,210 --> 00:58:42,543 Verlaat de jongen. 650 00:58:43,501 --> 00:58:45,460 Het is beter als we alleen praten. 651 00:58:46,126 --> 00:58:47,626 Wacht hier op mij. 652 01:00:38,793 --> 01:00:41,085 Je had beter moeten kiezen, Florencia. 653 01:00:42,168 --> 01:00:44,293 Nu heb ik beter vee. 654 01:00:47,126 --> 01:00:51,668 Ik ben het beu dat mijn moeder me meesleurt om mensen medelijden te geven. 655 01:00:51,876 --> 01:00:54,001 Klopt het dat je vader die vent heeft vermoord? 656 01:00:54,168 --> 01:00:56,835 Leugens! Pitorliua heeft hem gedood. Ik weet het. 657 01:00:57,001 --> 01:00:59,210 - Dat kan niet waar zijn. - Waarom kan het niet? 658 01:00:59,418 --> 01:01:02,418 Mr Madern zegt Pitorliua is al jaren dood. 659 01:01:02,585 --> 01:01:04,710 En het gegil van de grot van Baumes? 660 01:01:04,918 --> 01:01:08,835 Yarns! Pitorliua is dood en begraven op je dorpsbegraafplaats. 661 01:01:09,460 --> 01:01:12,126 Arert de festiviteiten in je dorp op zondag? 662 01:01:12,293 --> 01:01:13,293 Ja. 663 01:01:13,460 --> 01:01:16,460 Dus ik ga met je mee wanneer je naar je moeder gaat. 664 01:01:44,960 --> 01:01:45,960 Wie is dat? 665 01:01:46,126 --> 01:01:49,626 De vrouw van Dionis Segui. Poorthing is niet allemaal hier. 666 01:01:49,793 --> 01:01:51,751 Kijk, het is die! 667 01:01:54,876 --> 01:01:56,585 Hoe weet je dat het is? 668 01:01:56,793 --> 01:02:00,126 Mr Madern heeft me verteld dat het zo is de enige met een aartsengel. 669 01:02:00,335 --> 01:02:01,918 Een zilveren. 670 01:02:02,085 --> 01:02:05,668 Mijn moeder heeft een foto van een jongen met die naam. 671 01:02:05,835 --> 01:02:07,543 En de bloemen zijn vers. 672 01:02:07,751 --> 01:02:09,376 Je moeder zet ze daar. 673 01:02:09,585 --> 01:02:11,126 Mijn moeder? Waarom? 674 01:02:12,043 --> 01:02:14,668 Dat moet zijn om hem te helpen zijn zonden te zuiveren. 675 01:02:14,835 --> 01:02:15,835 Welke zonden? 676 01:02:18,501 --> 01:02:21,210 Lmpure zondigt tegen de natuur. 677 01:02:23,126 --> 01:02:24,460 Arm ding... 678 01:02:24,626 --> 01:02:27,001 Als ze hem hadden beschadigd ... 679 01:02:28,793 --> 01:02:30,043 Wat is er met hem gebeurd? 680 01:02:31,043 --> 01:02:32,918 Weet je wat een castrate is? 681 01:02:33,126 --> 01:02:36,626 - Afag, dat heeft geen ballen. - Precies! 682 01:02:36,793 --> 01:02:40,793 Ze hebben geen gebruik dus zij rip ze af. Zoals ze met hem deden. 683 01:02:41,126 --> 01:02:42,626 Maar waarom? 684 01:02:44,001 --> 01:02:46,460 Hij speelde de dijk voor De broer van Manubens 685 01:02:46,626 --> 01:02:48,501 en bleef bij hem in Baumes ... 686 01:02:48,668 --> 01:02:50,626 totdat ze het hem leerde een les op een dag. 687 01:02:50,793 --> 01:02:52,668 Ze wilden hem gewoon wazig maken, 688 01:02:52,876 --> 01:02:56,210 maar het lijkt erop dat iemand is gebracht varkens castratiekoord 689 01:02:56,376 --> 01:02:58,835 en ze bonden het aan zijn soldaten. 690 01:02:59,001 --> 01:03:02,168 Om hem bang te maken, om te lachen ... 691 01:03:02,751 --> 01:03:04,710 maar de dingen begonnen op te warmen 692 01:03:04,876 --> 01:03:06,585 en met een sterke ruk ... 693 01:03:07,710 --> 01:03:09,293 ze scheurden ze meteen af. 694 01:03:10,418 --> 01:03:11,168 Wie was het? 695 01:03:11,376 --> 01:03:15,210 Een stel dorpsmensen. Maar het echte werk werd door twee gedaan. 696 01:03:15,376 --> 01:03:17,918 - Wie waren zij? - Twee ratten. 697 01:03:18,543 --> 01:03:21,626 Eén is hier hier begraven 698 01:03:21,793 --> 01:03:23,210 en de andere... 699 01:03:26,335 --> 01:03:28,710 Hij zal ook snel hier zijn. 700 01:03:30,001 --> 01:03:31,418 Dat is een leugen. 701 01:03:31,585 --> 01:03:34,460 Mijn vader zegt dat Pitorliua leeft, verstopt in een grot. 702 01:03:34,626 --> 01:03:36,335 Daar heb je het. 703 01:03:37,251 --> 01:03:40,043 Niet geloven wat je vader je vertelt. 704 01:03:40,460 --> 01:03:43,001 Je zult je ogen op een dag openen. 705 01:03:48,376 --> 01:03:51,168 Alles wat er nog in de grot is is het bloed van Pitorliua 706 01:03:51,335 --> 01:03:53,126 en zijn vervloekte schaduw. 707 01:03:53,960 --> 01:03:57,793 Naar de hel met het verhaal van de vogel uit de grot. 708 01:04:05,293 --> 01:04:06,376 Waar is Nuria? 709 01:04:06,543 --> 01:04:09,335 In de kerk. Ze wilde de festiviteiten zien. 710 01:04:09,501 --> 01:04:12,918 Kom binnen en eet iets. Ik heb wat vijgen meegenomen. 711 01:04:15,460 --> 01:04:18,335 Waarom heb je een foto van Pitorliua? 712 01:04:19,543 --> 01:04:23,293 Ze laten je dat zien op school? Om in andere dingen te wrikken? 713 01:04:23,626 --> 01:04:25,001 Je zegt me nooit iets! 714 01:04:25,168 --> 01:04:28,001 Je wilt mijn dingen weten maar ik kan de jouwe niet kennen! 715 01:04:31,293 --> 01:04:32,918 Kijk, Andreu ... 716 01:04:33,085 --> 01:04:35,918 Ik heb foto's van Marcel Sauri omdat 717 01:04:36,085 --> 01:04:37,960 hij gaf ze aan mij toen hij de stad verliet. 718 01:04:38,168 --> 01:04:41,668 - Waarom? Was hij je vriendje? - Nee bedankt... 719 01:04:42,168 --> 01:04:46,001 Marcel was ... de aardigste persoon die ik ooit heb ontmoet ... 720 01:04:46,585 --> 01:04:48,043 en vrolijk! 721 01:04:48,585 --> 01:04:52,335 We hielden van elkaar als broer en zus, maar hij was te delicaat. 722 01:04:52,543 --> 01:04:55,543 Hij werd niet uitgehaald en zij maakten zijn leven de hel. 723 01:04:55,710 --> 01:04:56,626 Door wat te doen? 724 01:04:56,793 --> 01:04:59,335 Ze hebben hem de stad uitgezet ... dat is het! 725 01:04:59,668 --> 01:05:02,376 Al die dingen zijn over en achter ons. 726 01:05:04,960 --> 01:05:06,835 Maar weet je iets? 727 01:05:09,126 --> 01:05:12,710 Nu ben ik er trots op dat ik zijn portretten heb bewaard. 728 01:05:13,085 --> 01:05:16,418 Het is niet verkeerd om foto's van te hebben een vriend die je bloemen heeft gegeven, 729 01:05:17,793 --> 01:05:20,585 die je als een prinses behandelde. 730 01:05:21,376 --> 01:05:23,418 Het is een troost voor mij 731 01:05:23,585 --> 01:05:26,293 als ik nadenk over hoe de anderen behandelden hem. 732 01:05:28,543 --> 01:05:30,751 Denk je dat niemand anders ooit is binnengekomen? 733 01:05:30,960 --> 01:05:32,043 Ja, toch! 734 01:05:32,835 --> 01:05:35,210 Ik wed dat er nog steeds zijn met bloed bevlekte rotsen. 735 01:05:35,376 --> 01:05:36,293 En messen. 736 01:05:36,501 --> 01:05:38,710 Doe niet zo stom. Ze deden het met een snoer. 737 01:05:38,876 --> 01:05:40,668 En als ze hem later hebben gedood? 738 01:05:40,876 --> 01:05:43,876 Hij is hier niet doodgegaan. Hij rende weg van de stad. 739 01:05:47,835 --> 01:05:49,876 Dit is waar ze hem gecastreerd hebben. 740 01:05:51,293 --> 01:05:53,918 Het is ongeloofelijk hij zou kunnen leven zonder ... 741 01:05:54,085 --> 01:05:56,793 Orthat je hebt geleefd in het hele land je hele leven! 742 01:05:56,960 --> 01:05:58,751 Hoe zit het met varkens en paarden? 743 01:05:58,960 --> 01:06:00,751 Natuurlijk, maar een persoon ... 744 01:06:00,960 --> 01:06:02,543 Kom op, steek het aan. 745 01:06:38,918 --> 01:06:39,751 Kijken. 746 01:06:40,585 --> 01:06:42,043 Het was hier. 747 01:06:45,001 --> 01:06:46,501 Pitorliua ... 748 01:06:49,668 --> 01:06:50,751 Kijken, 749 01:06:50,918 --> 01:06:53,918 Dionis, de man van Pauleta. 750 01:06:54,126 --> 01:06:56,668 Kijk, de ander begint met een F ... 751 01:06:56,835 --> 01:07:00,335 Francesc of Ferran of ... 752 01:07:01,210 --> 01:07:02,710 Of Farriol. 753 01:07:10,876 --> 01:07:13,835 Het is donker. We zouden moeten gaan... 754 01:07:15,543 --> 01:07:16,710 Nuria? 755 01:07:18,043 --> 01:07:19,376 Nuria. 756 01:08:37,751 --> 01:08:39,543 Kijk naar de flikker! 757 01:09:14,960 --> 01:09:16,043 Flikker! 758 01:10:01,876 --> 01:10:02,876 Andreu! 759 01:10:03,835 --> 01:10:04,835 Andreu. 760 01:10:06,626 --> 01:10:09,876 Waar ga je zo heen? Je zult het koud krijgen. 761 01:10:11,835 --> 01:10:14,293 Wat is er aan de hand? Wat is er mis? 762 01:10:15,168 --> 01:10:18,168 Ga je aankleden. We hebben een vergunning om je vader te zien. 763 01:10:18,376 --> 01:10:20,835 - Ik ga niet naar de gevangenis. - Wat is er mis met je? 764 01:10:21,001 --> 01:10:23,835 - Ik weet wat hij met Pitorliua heeft gedaan. Wat weet jij? 765 01:10:24,001 --> 01:10:26,293 Doe niet alsof. Hij castreerde hem als een varken. 766 01:10:26,460 --> 01:10:28,751 - Zegt wie? - Pauleta was op het kerkhof ... 767 01:10:28,918 --> 01:10:32,418 Denk je dat je naar haar moet luisteren? Zie je niet dat ze gek is? 768 01:10:32,626 --> 01:10:35,876 - En wil alleen mensen pijn doen? - Lieg niet tegen me, verdomme! 769 01:10:36,626 --> 01:10:37,960 Kom hier. 770 01:10:41,710 --> 01:10:45,793 Kijk, Andreu. Deze jaren waren moeilijk voor je vader. 771 01:10:46,085 --> 01:10:49,668 We leefden alleen op mijn loon en verloor bijna het huis. 772 01:10:49,835 --> 01:10:52,626 - Dionis bood hem een ​​baan aan. - En dat heeft te maken met? 773 01:10:52,793 --> 01:10:54,751 Het was om hem bang te maken om te vertrekken. 774 01:10:54,960 --> 01:10:57,835 - Mrs. Manubens zou ze betalen. - Hem castreren? 775 01:10:58,001 --> 01:11:01,335 Nee, alleen voor het ontgroeien met vet. 776 01:11:01,918 --> 01:11:04,460 Ding is, Dionis was een bruut en, 777 01:11:04,626 --> 01:11:07,001 God vergeef mij voor het mopperen van de doden, 778 01:11:07,168 --> 01:11:09,043 hij was ook harteloos. 779 01:11:10,085 --> 01:11:13,001 Maar ik zweer je vader had niets te doen 780 01:11:13,210 --> 01:11:15,335 met hoe het allemaal eindigde. 781 01:11:19,293 --> 01:11:21,001 Beoordeel hem niet. 782 01:11:21,793 --> 01:11:24,668 Hij heeft zoveel geleden me zien werken als een slaaf, 783 01:11:24,835 --> 01:11:26,543 horen dat je een dokter wilt worden 784 01:11:26,710 --> 01:11:29,710 en niet kunnen om ons iets te geven. 785 01:11:32,001 --> 01:11:34,460 Misschien heeft je vader fouten gemaakt, 786 01:11:34,668 --> 01:11:37,543 maar hij deed het voor ons, speciaal voor jou. 787 01:11:38,168 --> 01:11:40,960 Als je nu faalt, hij zal kapot gaan. 788 01:12:11,835 --> 01:12:14,043 Kijk, ze komen eruit! 789 01:12:27,418 --> 01:12:29,543 Andreu, klaar! 790 01:12:33,835 --> 01:12:37,585 - Is dat hem? Jij ziet hem? - Ik weet het niet. Ik weet het niet zeker. 791 01:12:38,543 --> 01:12:39,793 Komen! 792 01:13:12,126 --> 01:13:13,126 Hoe gaat het met je? 793 01:13:13,293 --> 01:13:14,376 OK. 794 01:13:16,501 --> 01:13:18,626 - Is je wond genezen? - Wat? 795 01:13:18,835 --> 01:13:20,960 Je wond. Is het genezen? 796 01:13:21,126 --> 01:13:23,085 Ja, ja, het is genezen. 797 01:13:23,835 --> 01:13:27,835 Ik heb je kleding en eten gebracht. Ik gaf het aan een bewaker. 798 01:13:28,293 --> 01:13:32,668 Iedereen stuurt hun liefde. Zij zijn een varken vetmesten voor als je eruit komt. 799 01:13:35,418 --> 01:13:38,293 Nee, Florencia. Het is allemaal voorbij. 800 01:13:39,543 --> 01:13:40,918 Jij houdt vol. 801 01:13:41,543 --> 01:13:43,835 Het komt goed, je zult het zien. 802 01:13:46,960 --> 01:13:48,335 Hoe gaat het met de jongen? 803 01:13:48,501 --> 01:13:51,918 Goed, hij mist geen dag op school en het gaat goed met hem. 804 01:13:56,668 --> 01:13:57,918 Geef je vader een zoen. 805 01:14:03,710 --> 01:14:06,960 Geef dit aan je moeder. Vertel herto het naar de Manubens te krijgen. 806 01:14:11,835 --> 01:14:12,585 Dame! 807 01:14:12,793 --> 01:14:14,501 Ik zal die jongen terug op zijn plaats schoppen! 808 01:14:14,710 --> 01:14:15,710 Andreu, kom! 809 01:14:18,626 --> 01:14:20,251 Wat heeft je vader je gegeven? 810 01:14:20,460 --> 01:14:21,835 Verberg het, verberg het. 811 01:15:45,585 --> 01:15:48,668 Mevrouw Manubens is erg bazig, juist, oma? 812 01:15:49,168 --> 01:15:51,793 Met al dat geld dat ze kan zijn. 813 01:15:51,960 --> 01:15:54,168 Maar ze ziet er verdrietig uit, is het niet? 814 01:15:54,335 --> 01:15:56,376 Ik denk het niet. 815 01:15:56,543 --> 01:16:00,126 Arme mensen. Ze hebben een zoon verloren niet eens 1 en nooit meer gehad. 816 01:16:01,043 --> 01:16:04,210 En dit is Pere, haar broer. 817 01:16:04,376 --> 01:16:07,460 Ze hebben hem laten trouwen een vrouw van wie hij niet hield 818 01:16:07,626 --> 01:16:09,835 en stuurde hem naar Frankrijk. 819 01:16:10,210 --> 01:16:11,668 Moge hij in de hemel zijn. 820 01:16:12,001 --> 01:16:14,626 Hij had alles kunnen hebben, zie je. 821 01:16:14,793 --> 01:16:17,418 Terwijl wij, die niets hebben ... 822 01:16:17,585 --> 01:16:20,210 wel, we leven nog steeds. 823 01:16:31,585 --> 01:16:34,376 - Kan ik gaan? - Wacht, we zijn nog niet klaar. 824 01:16:37,668 --> 01:16:40,460 Als je klaar bent, kom naar mijn kamer. 825 01:16:40,626 --> 01:16:42,501 - OK. - Ik zal wachten. 826 01:16:44,126 --> 01:16:45,376 Hé, Andreu! 827 01:16:53,460 --> 01:16:55,835 ik wil graag weten waarom alle portretten! 828 01:16:56,376 --> 01:16:59,543 Ze zijn alleen goed te gebruiken in doodsbrieven. 829 01:17:01,460 --> 01:17:02,210 Kom binnen. 830 01:17:07,168 --> 01:17:08,251 Ga zitten. 831 01:17:12,668 --> 01:17:16,668 Ik wist niet dat je vader in de gevangenis zat. De Manubens hebben het me verteld. 832 01:17:17,251 --> 01:17:19,918 Ze vroegen naar jou, jouw vaardigheid, 833 01:17:20,085 --> 01:17:23,168 je kennis, je gedrag. 834 01:17:23,335 --> 01:17:27,335 En om u te vragen of u ze wilt om voor je studies te zorgen, 835 01:17:27,501 --> 01:17:29,793 als je een diploma wilt halen. 836 01:17:29,960 --> 01:17:32,876 Het lijkt de zaak van je vader gaat niet zo goed. 837 01:17:33,043 --> 01:17:35,418 Mijn moeder zei dat de advocaat het zal repareren. 838 01:17:35,710 --> 01:17:38,793 Natuurlijk weet je het nooit tot het laatste moment, toch? 839 01:17:38,960 --> 01:17:41,710 Maar ze zeggen dat als het niet goed gaat, 840 01:17:42,251 --> 01:17:45,251 je moeder kon beter opschieten. 841 01:17:45,835 --> 01:17:49,335 Ik bedoel ... zonder jou ... Wat denk je? 842 01:17:50,751 --> 01:17:51,835 Ik weet het niet. 843 01:17:52,001 --> 01:17:54,460 Kijk, de Manubens geen kinderen hebben, 844 01:17:54,668 --> 01:17:56,626 en wil iemand adopteren. 845 01:17:57,001 --> 01:17:59,043 Ik heb al ouders. 846 01:18:01,585 --> 01:18:03,876 Andreu, je moet het zeker weten over dit. 847 01:18:04,085 --> 01:18:05,793 Je kunt doorgaan met studeren, 848 01:18:05,960 --> 01:18:09,960 of blijf hier op het veld werken of een fabriek. Dat is alles wat er is. 849 01:18:11,793 --> 01:18:12,710 Wacht. 850 01:18:15,126 --> 01:18:17,585 - Wat? - Ze zijn gekomen voor Andreu. 851 01:18:25,501 --> 01:18:27,960 Dat is een heel belangrijke beslissing. 852 01:18:28,751 --> 01:18:31,835 Denk erover na, het is een goede kans. 853 01:18:32,543 --> 01:18:36,751 Weet dat ik je dit vertel omdat ik van jou en je neven en nichten houd. 854 01:18:36,960 --> 01:18:38,835 Nou, hou niet zoveel van ons. 855 01:18:40,918 --> 01:18:43,710 Ga door, ze wachten op je. 856 01:18:46,293 --> 01:18:46,960 Andreu. 857 01:18:48,585 --> 01:18:51,585 Ik ben mijn ouders kwijtgeraakt toen ik heel jong was, 858 01:18:52,210 --> 01:18:55,626 dus ik moest doen wat ik aan het doen ben en niet wat ik wilde. 859 01:18:55,793 --> 01:18:58,793 Als ik een kans zoals jij had gehad, Ik zou het hebben genomen. 860 01:18:59,418 --> 01:19:02,126 Jij bent jij en ik ben ik. 861 01:19:15,668 --> 01:19:17,085 - Wat wilde hij? - Niets. 862 01:19:17,626 --> 01:19:19,043 Andreu, laten we gaan. 863 01:19:19,626 --> 01:19:21,918 Je moeder wacht op je. - Wat is er mis? 864 01:19:22,126 --> 01:19:24,001 Ze kreeg een vergunning om naar de gevangenis te gaan. 865 01:19:24,168 --> 01:19:26,043 Maar we gingen vorige week. 866 01:19:26,210 --> 01:19:28,001 Ze brengen hem naar Barcelona. 867 01:19:28,210 --> 01:19:32,043 Oh, slecht teken. Het is wat ze doen met degenen die niet terugkeren. 868 01:19:37,585 --> 01:19:39,210 Ben je dom ofzo? 869 01:21:00,251 --> 01:21:01,335 Kom hier. 870 01:21:02,835 --> 01:21:06,168 Kom, zit, ik ben moe van de hele dag zitten. 871 01:21:06,335 --> 01:21:08,543 Ze vroegen me of je een priester wilt. 872 01:21:08,710 --> 01:21:12,626 Geen priesters. Het zijn allemaal bloedzuigers en verraders. 873 01:21:12,835 --> 01:21:14,710 - Hé, Andreu? - Ja. 874 01:21:21,251 --> 01:21:22,751 Weet je wat? 875 01:21:23,793 --> 01:21:26,626 Ik hoorde die uil zingen afgelopen nacht, 876 01:21:27,668 --> 01:21:30,126 en wist dat hij voor mij zong. 877 01:21:39,293 --> 01:21:41,001 Maar ik ben niet verdrietig, 878 01:21:41,210 --> 01:21:43,835 dus dat zou jij ook niet moeten zijn. 879 01:21:48,085 --> 01:21:50,543 We zullen elkaar niet meer zien, zullen we? 880 01:21:57,376 --> 01:21:58,460 Nee. 881 01:22:03,876 --> 01:22:05,918 Luister goed, Andreu. 882 01:22:06,085 --> 01:22:07,793 We hebben niet veel tijd. 883 01:22:09,751 --> 01:22:12,376 De oorlog heeft ons allemaal erg slecht gedaan. 884 01:22:13,126 --> 01:22:16,543 Maar het slechtste deel van oorlog is dat niet dat mensen honger lijden? 885 01:22:16,710 --> 01:22:20,293 of moet ontsnappen, of zelfs dat ze ons doden. 886 01:22:21,710 --> 01:22:24,960 Het slechtste deel van oorlog is ze doen ons onze idealen vergeten, 887 01:22:25,126 --> 01:22:28,043 omdat zonder idealen een persoon is niets. 888 01:22:30,168 --> 01:22:33,001 Dus voor mij het belangrijkste is wat er is 889 01:22:37,418 --> 01:22:38,751 en hierbinnen. 890 01:22:40,210 --> 01:22:43,626 Je moet dat als een schat beschermen. 891 01:22:44,751 --> 01:22:45,751 Zou je dat doen? 892 01:22:54,626 --> 01:22:56,501 En nu gaan, 893 01:22:56,710 --> 01:23:00,710 je moeder en ik hebben veel te praten ongeveer voordat onze tijd om is. 894 01:23:04,543 --> 01:23:06,126 Ik heb iets voor je meegebracht. 895 01:23:21,210 --> 01:23:22,751 Om je gezelschap te houden. 896 01:23:24,626 --> 01:23:26,751 Niet veel tijd voor het bedrijf. 897 01:23:26,960 --> 01:23:30,293 Neem hem maar mee naar huis. 898 01:23:32,668 --> 01:23:34,001 Pas goed op hem, oké? 899 01:23:39,126 --> 01:23:41,085 En je moeder, 900 01:23:42,960 --> 01:23:44,918 zorg goed voor haar. 901 01:25:04,793 --> 01:25:07,168 Je moet een jaar rouwen. 902 01:25:07,543 --> 01:25:09,751 Je moeder, de rest van haar leven. 903 01:25:32,085 --> 01:25:33,460 Arm ding... 904 01:25:37,751 --> 01:25:39,960 Uitgevoerd als een crimineel. 905 01:25:47,126 --> 01:25:50,460 Ze lieten me hem niet zien zelfs op zijn laatste moment. 906 01:25:51,043 --> 01:25:52,835 Quirze, ga daar zitten. 907 01:26:17,043 --> 01:26:18,835 Schud geen enkele traan. 908 01:26:21,460 --> 01:26:23,043 Het is niet nodig om hen medelijden te geven. 909 01:26:23,210 --> 01:26:24,668 Ik heb de leiding over de begrafenis. 910 01:26:24,835 --> 01:26:26,710 We hadden geen tijd om kaarten te maken. 911 01:26:26,876 --> 01:26:30,876 Aanstaande zondag zullen we ze uitdelen als ze ons de begrafenis laten doen. 912 01:26:31,043 --> 01:26:32,501 Zeg hallo tegen Macia. 913 01:26:32,668 --> 01:26:35,668 Hij laat ons begraven je vader in zijn nis. 914 01:26:35,835 --> 01:26:38,126 Of we zouden hem begraven in de grond als een hond. 915 01:26:38,293 --> 01:26:40,168 Jij komt met mij mee. 916 01:26:47,460 --> 01:26:49,501 Wat vertel ik die arme vrouw? 917 01:26:49,710 --> 01:26:52,501 Vertel haar wat ik je eerder heb verteld. 918 01:27:03,626 --> 01:27:05,501 Verdomde priester! 919 01:27:06,126 --> 01:27:09,043 - Waarom begint hij niet? - Ik weet het niet. 920 01:27:10,835 --> 01:27:12,793 Wat is er mis? We zijn er allemaal. 921 01:27:12,960 --> 01:27:16,960 De priester zegt dat het geen zin heeft naar een begrafenis voor een man 922 01:27:17,126 --> 01:27:20,293 die priesters tot het einde heeft vervloekt. 923 01:27:20,793 --> 01:27:24,793 - We kunnen samen bidden als we willen. - Naar de hel met bidden! 924 01:27:24,960 --> 01:27:27,001 Andreu, we gaan weg. 925 01:27:30,335 --> 01:27:32,710 120 kilo vet en niets meer! 926 01:27:32,918 --> 01:27:36,001 Geen ruimte voor wat je belt Christelijke naastenliefde. 927 01:27:36,210 --> 01:27:38,418 Luister niet naar haar. Zij is gek. 928 01:27:41,668 --> 01:27:43,460 - Terugkomen! - Ik wil dat ze me horen! 929 01:27:43,626 --> 01:27:44,710 Florencia. Niet nu! 930 01:27:53,251 --> 01:27:56,251 - Laat het zitten! - Dat kan ik niet. Zie je niet dat ik het niet kan? 931 01:28:00,918 --> 01:28:04,585 Dus hij is dood! Je bent nu gelukkig. 932 01:28:05,626 --> 01:28:07,918 Is zijn dood ergens goed voor? 933 01:28:08,168 --> 01:28:11,585 Begraaft hem niet goed goed voor iets? 934 01:28:11,793 --> 01:28:13,585 Ik zal je vertellen waar het goed voor is. 935 01:28:13,751 --> 01:28:16,418 Om diegenen te vertrappen zal niet voor je buigen. 936 01:28:16,585 --> 01:28:17,668 Laat me niet praten. 937 01:28:17,876 --> 01:28:20,751 Je zou me ook moeten doden, naast hem. 938 01:28:21,126 --> 01:28:22,543 Arert ik rood genoeg? 939 01:28:22,710 --> 01:28:24,751 Let niet op haar. Ze is haar hoofd kwijt. 940 01:28:24,918 --> 01:28:27,626 Ik ben me bewust van haar toestand. We praten later. 941 01:28:27,793 --> 01:28:30,001 Je hebt mijn leven verpest. Hoor je me? 942 01:28:30,210 --> 01:28:33,210 We hebben te veel voor je gedaan. Jullie allemaal. 943 01:28:33,376 --> 01:28:36,126 Zeker! Zwart brood en rode suiker, 944 01:28:36,293 --> 01:28:39,376 met het rantsoenboek en wachtende uren in de rij! 945 01:28:39,585 --> 01:28:41,460 Dat is alles wat u ons hebt gegeven. 946 01:28:41,626 --> 01:28:44,501 Brood zonder ziel of deugd; dood, 947 01:28:44,668 --> 01:28:48,418 zoals jullie allemaal, vanwege deze verdomde oorlog die ons allemaal heeft gedood. 948 01:28:48,585 --> 01:28:52,085 Iedereen die het verdiende. 949 01:29:04,293 --> 01:29:05,293 Moeder, laten we gaan. 950 01:29:08,085 --> 01:29:10,960 Toen je binnen was de baarmoeder van je moeder, 951 01:29:11,626 --> 01:29:15,626 ze hadden haar moeten gooien in de drinkbak van de varkens om levend te worden gegeten. 952 01:29:16,126 --> 01:29:19,001 Laten we gaan, we hebben geen zaken meer hier. 953 01:29:22,043 --> 01:29:22,626 Laten we gaan. 954 01:29:56,751 --> 01:29:58,335 Pauleta, waarom ben je hier? 955 01:29:58,501 --> 01:30:00,376 Om mijn condoleances aan te bieden. 956 01:30:00,543 --> 01:30:03,085 Andreu, ga de kooien op de veranda zetten. 957 01:30:03,585 --> 01:30:04,918 Laat hem blijven. 958 01:30:05,085 --> 01:30:09,293 Jongeren moeten krijgen gewend serieuze woorden te horen. 959 01:30:13,585 --> 01:30:18,043 14 keer belde de rechter mij vragen of ik iemand heb gewantrouwd, 960 01:30:18,251 --> 01:30:21,418 de dood van ifDionis moest doen met Pitorliua ... 961 01:30:21,626 --> 01:30:23,585 Moet je dat allemaal nog een keer meebrengen? 962 01:30:23,793 --> 01:30:26,543 Zie je hoe ze allemaal dood zijn? Pitorliua, onze echtgenoten. Allemaal! 963 01:30:26,710 --> 01:30:30,543 Alles behalve de vrouw van Pere Manubens, wie is er nog springlevend. 964 01:30:30,876 --> 01:30:32,835 Waar kom je aan, Pauleta? 965 01:30:33,043 --> 01:30:34,918 Na het ongeluk van Pitorliua, 966 01:30:35,460 --> 01:30:38,626 Pere ging naar Frankrijk, maar ze hebben hem eerder laten trouwen. 967 01:30:39,210 --> 01:30:42,376 Toen hij vorig jaar stierf, zijn zuster, mevrouw Manubens, 968 01:30:42,543 --> 01:30:45,710 vroeg Dionis om die van haar broer te stelen huwelijksakte 969 01:30:45,876 --> 01:30:48,418 om het huwelijk teniet te doen en houd het hele fortuin. 970 01:30:48,626 --> 01:30:51,335 Waarom vertel je het niet aan de rechter? en ik niet? 971 01:30:51,501 --> 01:30:55,085 Je kunt op de Manubens zijn kant, maar nooit tegen hen. 972 01:30:56,460 --> 01:30:58,501 Ik heb Dionis dat vaak verteld, 973 01:30:58,668 --> 01:31:00,626 maar hij, zo koppig zijn, 974 01:31:00,793 --> 01:31:03,710 hij chanteerde mevrouw Manubens zodra hij de papieren had. 975 01:31:03,876 --> 01:31:06,668 En die verdomde teef was van hem af. 976 01:31:07,501 --> 01:31:09,293 Zoals ze deed met je man. 977 01:31:11,543 --> 01:31:13,668 Farriol werd geëxecuteerd omdat hij rood was. 978 01:31:13,876 --> 01:31:17,876 Farriol was gehaast omdat hij had geen rood meer in zich. 979 01:31:18,376 --> 01:31:20,168 Hij was als mijn man: 980 01:31:20,335 --> 01:31:23,168 Een lout, een verrader en een huurmoordenaar ... 981 01:31:23,335 --> 01:31:24,835 maar erger, 982 01:31:25,210 --> 01:31:28,210 omdat Dionis, ondanks wat hij was, 983 01:31:28,376 --> 01:31:30,668 had nooit een jongen kunnen vermoorden. 984 01:31:31,335 --> 01:31:32,418 Wat bedoelt u? 985 01:31:32,585 --> 01:31:34,043 Zal ik het voor je spellen? 986 01:31:34,210 --> 01:31:37,293 Vertel je wie ze hebben betaald deze keer om het af te maken? 987 01:31:37,460 --> 01:31:38,710 Dat zal ik niet tolereren! 988 01:31:38,876 --> 01:31:41,626 Ja, je zult het verdragen! Ik ben het mijn zoon verschuldigd! 989 01:31:49,043 --> 01:31:50,293 Ga weg! 990 01:31:53,293 --> 01:31:57,126 Jouw vader, altijd praten over idealen. 991 01:31:57,293 --> 01:31:59,251 Kijk wat voor idiote idealen hij had. 992 01:31:59,460 --> 01:32:00,460 Ik zei: ga weg! 993 01:32:08,626 --> 01:32:11,710 Wat ik niet begrijp is de stilte van Farriol. 994 01:32:11,918 --> 01:32:14,918 Met niets te verliezen, het is alsof hij zichzelf laat doden. 995 01:32:15,585 --> 01:32:19,585 Pauleta, je gaf ons je condoleances. Je kan weggaan. 996 01:32:22,585 --> 01:32:23,960 En kom nooit meer terug. 997 01:32:24,126 --> 01:32:27,126 Goede nacht! Ga nu slapen als je kunt. 998 01:32:41,918 --> 01:32:44,543 Hoe kon vader Culet vermoorden? 999 01:32:44,793 --> 01:32:46,418 Vergeef ons, Andreu. 1000 01:32:47,626 --> 01:32:50,001 Je moet vergeven je vader en ik. 1001 01:32:51,418 --> 01:32:53,460 We wisten niet hoe we het beter moesten doen. 1002 01:32:53,751 --> 01:32:55,085 Raak me niet aan! 1003 01:34:43,376 --> 01:34:45,668 Geen geesten meer, hè? 1004 01:34:53,126 --> 01:34:55,335 Waarom ben je vertrokken? de rouwarmband? 1005 01:34:56,710 --> 01:35:00,293 Ik zal niets te doen hebben met mijn vader. Of mijn moeder. 1006 01:35:05,876 --> 01:35:07,918 Tante Cio wil dat ik werk in de fabriek. 1007 01:35:08,126 --> 01:35:10,085 De Manubens willen om me naar Igualada te brengen. 1008 01:35:10,835 --> 01:35:12,085 Ze willen je vasthouden. 1009 01:35:14,668 --> 01:35:18,085 Luister, Andreu, waarom doen we niet samen weglopen? 1010 01:35:18,876 --> 01:35:20,751 Wij twee? Waar? 1011 01:35:20,918 --> 01:35:22,626 Naar Vic, in de trein. 1012 01:35:22,835 --> 01:35:25,626 Niemand kent ons daar. Wat denk je? 1013 01:35:27,585 --> 01:35:29,293 Ik heb er vaak over nagedacht. 1014 01:35:29,460 --> 01:35:31,918 We zullen branden in de stad zetten siësta. 1015 01:35:32,126 --> 01:35:35,710 Wanneer ze allemaal draaien om ze uit te zetten, zullen we ontsnappen. 1016 01:35:38,960 --> 01:35:40,501 Laten we een pact sluiten? 1017 01:35:44,085 --> 01:35:44,918 Deal. 1018 01:35:46,293 --> 01:35:49,251 Maar daarvoor zullen we betovering uitspreken. 1019 01:35:50,085 --> 01:35:53,085 En hier is het konijn. Gemaakt met uien als u het lekker vindt. 1020 01:35:53,251 --> 01:35:55,710 - Dat is een zonde! - Jij verdient het beste. 1021 01:35:55,876 --> 01:35:57,501 Je bent zo begripvol met ons. 1022 01:35:57,710 --> 01:35:58,626 Laat maar... 1023 01:35:58,793 --> 01:36:01,960 Kom binnen. De Manubens hadden het alleen maar over jou. 1024 01:36:02,126 --> 01:36:05,710 Hoe jij en je moeder geleden met de dood van je vader. 1025 01:36:05,918 --> 01:36:08,460 Maar dat is allemaal voorbij, goede zoon? 1026 01:36:10,918 --> 01:36:13,376 Hier is dit voor jou. 1027 01:36:14,085 --> 01:36:15,085 Chocolade. 1028 01:36:16,418 --> 01:36:17,418 Dank je. 1029 01:36:17,918 --> 01:36:20,793 We denken dat je het zou kunnen help je moeder. 1030 01:36:21,251 --> 01:36:24,418 Nog een mond thuis is altijd een last, 1031 01:36:25,043 --> 01:36:27,251 vooral zonder lonen. 1032 01:36:27,418 --> 01:36:31,335 Wil je hoog beginnen? school volgend jaar in Igualada? 1033 01:36:31,543 --> 01:36:33,251 Later kon je een graad behalen. 1034 01:36:33,460 --> 01:36:36,460 Je moeder zou dat wel hebben gedaan geen uitgaven of hoofdpijn. 1035 01:36:36,668 --> 01:36:40,501 En je zou ruimte hebben om te studeren en alles thuis. 1036 01:36:41,210 --> 01:36:42,793 In godsnaam, zeg iets. 1037 01:36:44,376 --> 01:36:48,126 Laat hem, Cio, het is logisch hij moet erover nadenken. 1038 01:36:48,751 --> 01:36:51,210 Het is goed dat hij het niet heeft gehad zijn vleugels geknipt. 1039 01:36:51,418 --> 01:36:54,293 Het zal zijn zoals nu, Andreu, maar anders. 1040 01:36:54,460 --> 01:36:56,668 Jij en je moeder denken erover na. 1041 01:36:56,876 --> 01:36:58,918 We hebben het al besproken. 1042 01:36:59,918 --> 01:37:00,918 Kom hier. 1043 01:37:02,376 --> 01:37:06,043 Ze zal doen wat je zegt, wat is het beste voor jou. 1044 01:37:18,376 --> 01:37:20,835 We zullen hem aanmelden dus hij zal zijn plaats niet verliezen 1045 01:37:21,501 --> 01:37:23,376 en later zal hij ja zeggen. 1046 01:37:25,168 --> 01:37:26,418 Wat doe je? 1047 01:37:26,918 --> 01:37:28,626 Ik heb twee serins begraven. 1048 01:37:28,793 --> 01:37:30,918 Heb je ze levend begraven? - En dan? 1049 01:37:31,085 --> 01:37:34,001 Jij vermoordt ze ook. Denk je dat we het niet wisten? 1050 01:37:37,668 --> 01:37:38,835 Kijken. 1051 01:37:40,085 --> 01:37:42,376 En wat bracht je van jou? 1052 01:37:48,418 --> 01:37:49,668 Wat is er zo grappig? 1053 01:37:49,876 --> 01:37:53,793 - Deze shitty globe. - Wat hadden ze daar moeten doen? 1054 01:37:54,418 --> 01:37:58,168 Hou je niet van vogels? Dan veel vogels. 1055 01:37:58,460 --> 01:38:00,751 Dood, gevuld. 1056 01:38:00,960 --> 01:38:04,793 Dat zou je portret zijn: Portret van een vogelmoordenaar. 1057 01:38:08,960 --> 01:38:10,918 Toen de bom mijn hand ontweek, 1058 01:38:11,126 --> 01:38:15,043 de bende verzamelde alle kleine stukjes in een schoenendoos 1059 01:38:15,751 --> 01:38:17,543 en op een dag ging ik het halen. 1060 01:38:19,210 --> 01:38:21,835 Dode hand, dode hand, 1061 01:38:22,126 --> 01:38:23,626 klop op deze deur 1062 01:38:23,793 --> 01:38:25,251 Laat me met rust. 1063 01:38:25,626 --> 01:38:27,585 Er is gewoon geen grapje met je. 1064 01:38:27,960 --> 01:38:29,543 Weet je wat? 1065 01:38:30,251 --> 01:38:33,251 Ik zou graag een vogel in brand steken op een dag. 1066 01:38:33,501 --> 01:38:36,293 Een vuurbal vliegt in de lucht, 1067 01:38:36,626 --> 01:38:39,626 squawking, totdat het op de grond valt. 1068 01:38:40,210 --> 01:38:43,043 Ashower of as is alles dat zou er nog van zijn. 1069 01:38:47,376 --> 01:38:49,085 Wilde je ooit dood? 1070 01:38:50,126 --> 01:38:53,210 Nou ik zal nooit helemaal sterven; 1071 01:38:53,501 --> 01:38:55,710 Ik sterf beetje bij beetje, 1072 01:38:55,960 --> 01:38:58,335 eerst de ene hand, dan de andere ... 1073 01:38:58,501 --> 01:39:00,876 Vergeet niet dat ik al een beetje begraven ben. 1074 01:39:01,085 --> 01:39:04,418 En als ik echt dood ben, naar de hel met de levenden! 1075 01:39:05,418 --> 01:39:07,876 Dode hand, dode hand, 1076 01:39:09,668 --> 01:39:11,460 Nu kan ik nooit sterven. 1077 01:39:11,751 --> 01:39:13,001 Je bent gek! 1078 01:39:29,710 --> 01:39:30,710 Wat is dat? 1079 01:39:30,918 --> 01:39:34,001 Chocolade. Voor jou. De eigenaren gaven het aan mij. 1080 01:39:34,210 --> 01:39:35,126 Wat willen ze? 1081 01:39:36,335 --> 01:39:39,043 Om mee te gaan naar ga door met mijn opleiding. 1082 01:39:39,585 --> 01:39:42,751 - Dat is wat je wilde. - Ik wil mijn eigen leven samen krijgen. 1083 01:39:42,918 --> 01:39:44,376 Wat ga je doen? 1084 01:39:44,543 --> 01:39:48,793 Weglopen! Met mijn neef. Maar eerst we gaan alles verbranden. 1085 01:39:49,335 --> 01:39:50,960 Wees voorzichtig, Andreu! 1086 01:39:51,168 --> 01:39:54,418 Dat meisje is boos op de wereld. En zij is boosaardig. 1087 01:39:54,626 --> 01:39:58,918 Wat moet ik doen? Ga naar de fabriek? Met de eigenaren? 1088 01:39:59,293 --> 01:40:01,001 Je vliegt te laag, Andreu. 1089 01:40:01,210 --> 01:40:03,835 Zo laag lijkt het alsof je gewoon loopt. 1090 01:40:04,168 --> 01:40:07,043 Vlieg hoog en laat niet toe iedereen betrapt je. 1091 01:40:07,376 --> 01:40:09,251 En hoe kan ik dat doen? 1092 01:40:09,460 --> 01:40:12,876 Denken. Met je hoofd. En kiezen wat je het leukst vindt. 1093 01:40:15,668 --> 01:40:17,043 Kom dan met mij mee. 1094 01:40:18,585 --> 01:40:19,751 Ik kan het niet. 1095 01:40:20,085 --> 01:40:21,543 Waarom kan je niet? 1096 01:40:22,835 --> 01:40:26,335 Omdat een dezer dagen Ik zal mijn vleugels spreiden, 1097 01:40:26,543 --> 01:40:29,085 spreid ze wijd uit, volledig. 1098 01:40:34,710 --> 01:40:36,168 Kom niet dichterbij. 1099 01:40:58,543 --> 01:41:00,418 - Waar was je? - In de omgeving van. 1100 01:41:00,835 --> 01:41:02,710 Je moeder wacht op je. 1101 01:41:02,876 --> 01:41:05,335 Ze kwam voor het ding met de Manubens. 1102 01:41:17,835 --> 01:41:19,543 Andreu, kom binnen! 1103 01:41:19,710 --> 01:41:20,793 Het ging allemaal goed. 1104 01:41:21,085 --> 01:41:24,085 De eigenaars en je moeder zijn het daarmee eens. Oké, Florencia? 1105 01:41:24,251 --> 01:41:27,251 Natuurlijk kan armoede nauwelijks sta rechtop. 1106 01:41:27,460 --> 01:41:29,918 We hebben het besproken. Wat is er zo slecht aan? 1107 01:41:30,751 --> 01:41:33,751 Je hele leven kreunend de voorwaarden van de eigenaar, 1108 01:41:33,918 --> 01:41:35,335 nu ga je akkoord met alles. 1109 01:41:35,501 --> 01:41:37,626 Bij hem is het anders. Een opleiding. 1110 01:41:37,835 --> 01:41:40,293 Ze nemen hem mee alsof hij vee was! 1111 01:41:40,668 --> 01:41:41,835 Wat moeten we doen? 1112 01:41:42,043 --> 01:41:44,335 Ga weg uit dit land dat niet van ons is. 1113 01:41:44,501 --> 01:41:47,835 - Dus nu moeten we vertrekken? - Zwijg of je krijgt een klap. 1114 01:41:48,835 --> 01:41:50,293 Kijk, Enriqueta, 1115 01:41:50,460 --> 01:41:54,126 in welke benauwde apt. In wat waardeloze stad zouden we allemaal passen, 1116 01:41:54,293 --> 01:41:56,918 dieren, oude mensen, tantes, ooms, enz.? 1117 01:41:57,085 --> 01:41:59,793 Hier zelfs degenen die had niets gegeten. 1118 01:41:59,960 --> 01:42:01,668 Ik heb als een gek gewerkt om te helpen. 1119 01:42:01,835 --> 01:42:05,251 Wanneer het jou uitkwam, met het schema en het leven dat je wilde. 1120 01:42:05,460 --> 01:42:07,251 We hadden je eerder moeten overbruggen! 1121 01:42:07,460 --> 01:42:09,168 Doe wat je wilt met de jongen, 1122 01:42:09,376 --> 01:42:12,793 Ik zal niet op je wachten wachten voor een bruidegom op een bord. 1123 01:42:13,001 --> 01:42:16,001 Ik zal hem kiezen en als hij het weet hoe mijn rok op te tillen, beter. 1124 01:42:16,210 --> 01:42:19,293 Stop er mee! We zijn hier om over Andreu te praten. 1125 01:42:21,168 --> 01:42:22,793 Wat zeg je ervan, moeder? 1126 01:42:23,460 --> 01:42:27,918 Ik kan niet begrijpen dat er iemand weggaat zijn dorp en familie, 1127 01:42:28,168 --> 01:42:29,793 maar als het voor zijn eigen bestwil is ... 1128 01:42:30,001 --> 01:42:31,460 En ik dan? 1129 01:42:32,293 --> 01:42:34,751 Niemand zal het mij vragen? 1130 01:42:37,501 --> 01:42:39,793 Moest ik niet kiezen? 1131 01:42:40,835 --> 01:42:42,293 Andreu heeft gelijk. 1132 01:42:43,501 --> 01:42:45,210 Zeg wat je denkt, zoon. 1133 01:42:45,376 --> 01:42:49,293 Ik wil niet zo leven of wees op of meer leugens. 1134 01:42:49,710 --> 01:42:51,835 Ik wil niet zoals jij zijn. 1135 01:42:52,960 --> 01:42:54,293 Kom met mij mee. 1136 01:43:00,085 --> 01:43:03,585 We doen wat je wilt, zoon, maar ik wil het zeker weten 1137 01:43:03,793 --> 01:43:07,293 je beseft de mensen wie wil je ouders zijn ... 1138 01:43:07,501 --> 01:43:09,126 - Realiseer je je? - Ja. 1139 01:43:09,293 --> 01:43:12,293 Ik weet dat het hun schuld is dat vader dood is. 1140 01:43:20,751 --> 01:43:22,460 Andreu gaat weg. 1141 01:43:22,835 --> 01:43:24,710 Zijn vader zou het gewild hebben. 1142 01:43:24,918 --> 01:43:27,793 Geen moeder. Het is wat ik wil. 1143 01:43:33,418 --> 01:43:35,793 Jij verrader! Je beloofde mij. 1144 01:43:36,626 --> 01:43:38,418 Hoe kun je me met rust laten? 1145 01:43:38,585 --> 01:43:41,376 Als ik mijn moeder kan verlaten, waarom zou ik jou niet verlaten? 1146 01:43:58,418 --> 01:43:59,876 Zet dat hier in. 1147 01:44:02,210 --> 01:44:03,626 Dus, klaar om te gaan? 1148 01:44:05,210 --> 01:44:08,710 Als je iets bent vergeten, we stoppen om het te krijgen. 1149 01:44:09,585 --> 01:44:12,293 Neem nu afscheid van je familie. 1150 01:44:25,376 --> 01:44:28,793 ... Polyphemus in "The Odyssey" vertegenwoordigt wat monsterlijk is 1151 01:44:28,960 --> 01:44:32,460 omdat het alleen heeft één oog en is een reus. 1152 01:44:32,626 --> 01:44:34,918 Ook, en dit is belangrijk, 1153 01:44:35,460 --> 01:44:39,126 omdat het de menselijke aard is was beschadigd 1154 01:44:39,293 --> 01:44:41,501 tot je een wezen bent 1155 01:44:41,668 --> 01:44:44,668 van een andere aard van degene die het had 1156 01:44:44,876 --> 01:44:46,501 orthat was verborgen in ... 1157 01:44:47,293 --> 01:44:47,876 Ja? 1158 01:44:48,085 --> 01:44:49,710 Bezoek voor Andres Manubens. 1159 01:45:03,043 --> 01:45:05,085 Jij, kijk naar de muur! 1160 01:45:36,793 --> 01:45:39,335 Hoe gaat het met je? Dus, veel studeren? 1161 01:45:39,501 --> 01:45:41,543 - Behandelen ze je oké? - Ja erg goed. 1162 01:45:41,710 --> 01:45:43,585 Ik wil geen klachten over jou. 1163 01:45:43,751 --> 01:45:46,918 Laat ze zien dat we je goed hebben geleerd, je hebt goede manieren. 1164 01:45:47,960 --> 01:45:49,585 Je kunt zitten, moeder. 1165 01:45:51,668 --> 01:45:55,668 Ik heb je worst gebracht en alles wat je leuk vindt. 1166 01:45:55,835 --> 01:45:58,043 Ik moest van ploeg wisselen in de fabriek, 1167 01:45:58,210 --> 01:46:00,668 overstappen, neem 2 bussen. Je hebt geen idee. 1168 01:46:00,835 --> 01:46:03,293 Als het zo moeilijk is, kom dan niet meer. 1169 01:46:05,543 --> 01:46:07,335 Dat is niet waarom ik het zei, gek. 1170 01:46:10,710 --> 01:46:12,751 Heb je het gevoel dat dit de manier is om me te behandelen? 1171 01:46:16,835 --> 01:46:18,543 Weet je, Andreu? 1172 01:46:19,085 --> 01:46:21,918 Ik wens dingen was ook anders gegaan. 1173 01:46:22,085 --> 01:46:25,918 Ik zweer dat ik zelf heb gewerkt tot op het bot. 1174 01:46:27,001 --> 01:46:30,585 Ik heb niets anders gedaan dan werk en werk voor jou 1175 01:46:30,751 --> 01:46:32,876 voor je vader ... voor iedereen. 1176 01:46:35,876 --> 01:46:38,001 En ik zal tot de dag dat ik sterf ... 1177 01:46:39,126 --> 01:46:41,501 Ik zal mijn eigen gezicht bedekken met het laken 1178 01:46:41,668 --> 01:46:44,293 gewoon zodat ik niet zal hebben om iemand lastig te vallen. 1179 01:46:47,918 --> 01:46:51,335 Je vader zou zo blij zijn om je hier te zien, zoveel boeken. 1180 01:46:51,543 --> 01:46:53,085 Vergeet vader. 1181 01:47:03,126 --> 01:47:05,085 Ik moet terug naar de klas. 1182 01:47:25,126 --> 01:47:26,376 Vind je het leuk om hier te zijn? 1183 01:47:28,251 --> 01:47:30,460 Ja. Ik vind het heel leuk. 1184 01:47:31,585 --> 01:47:34,835 Ik wil dat je weet je bent hier dankzij hem. 1185 01:47:35,418 --> 01:47:39,001 Denk aan de brief die hij je gaf in de gevangenis voor de Manubens? 1186 01:47:39,835 --> 01:47:43,918 Hij zei dat hij ze niet zou rapporteren als ze hebben je alles gegeven wat je nodig hebt. 1187 01:47:44,876 --> 01:47:46,293 Je begrijpt? 1188 01:47:47,710 --> 01:47:50,876 Hij liet zich vermoorden dus je zou hier kunnen zijn. 1189 01:47:54,126 --> 01:47:56,835 Ik heb je vader vergeven. 1190 01:47:58,043 --> 01:48:00,668 Misschien zou je vergeef hem ook. 1191 01:48:49,043 --> 01:48:50,668 - Hé, Andreu! - Wat? 1192 01:48:50,876 --> 01:48:52,335 Wie was die rare vrouw? 87882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.