All language subtitles for Os Irm├μos Karamazov - Port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,979 --> 00:00:34,979 OS IRM�OS KARAMAZOV 2 00:02:53,530 --> 00:02:55,330 -Grigory! 3 00:03:09,831 --> 00:03:13,031 -Alexey! -Grigory. 4 00:03:20,332 --> 00:03:22,332 Diga ao Pai que estou aqu�. 5 00:04:11,613 --> 00:04:14,613 -Fora! -Seu filho est� aqu�. 6 00:04:16,594 --> 00:04:18,094 Espera! 7 00:04:18,415 --> 00:04:20,715 Quem? Dmitri? 8 00:04:21,256 --> 00:04:22,756 Alexey. 9 00:04:26,077 --> 00:04:28,077 Alexey... 10 00:04:33,328 --> 00:04:39,228 Toca, toca, toca. Mas baixinho, meninos, baixinho. 11 00:05:09,039 --> 00:05:13,139 -Deveria estar no monast�rio. -Eu vim por que. -Sim. 12 00:05:13,940 --> 00:05:16,540 N�o est� nervoso, eh? 13 00:05:17,521 --> 00:05:20,321 -Voc� nunca me julga. -Deus te julgar�. 14 00:05:20,810 --> 00:05:23,310 Deus tamb�m saber� compreender-me. 15 00:05:24,711 --> 00:05:26,811 O que � mais que posso dizer de meus outros filhos. 16 00:05:27,412 --> 00:05:32,312 -Pai, prometeu enviar uma carruagem e dinheiro. -Dinheiro? Para que? Que dinheiro? 17 00:05:34,463 --> 00:05:40,063 J� era quase um monje. Deveria estar sonhando com anjos e n�o com esse sujo dinheiro. 18 00:05:40,294 --> 00:05:43,094 Voc� prometeu a Dimitri 10.000 rublos. 19 00:05:43,645 --> 00:05:45,445 -Sim. -Daqu� a seu quartel h� duas horas a mais. 20 00:05:45,696 --> 00:05:48,896 -Nem ainda que eu v� agora, dif�cilmente poderei chegar. -Sim, � muito tarde. 21 00:05:49,127 --> 00:05:51,927 -Poder� faz�-lo amanh�... a semana que vem. -Sabe muito bem que necessito esta noite. 22 00:05:52,378 --> 00:05:55,678 Por favor, pai. Ele o est� esperando. 23 00:05:58,079 --> 00:06:02,479 Grigory, um cavalo e uma carruagem para Alexey. 24 00:06:07,080 --> 00:06:10,380 Sempre est� esperando meu dinheiro como se f�sse um abutre. 25 00:06:10,631 --> 00:06:12,431 Dimitri jura por Deus que � um dinheiro que lhe pertence. 26 00:06:12,682 --> 00:06:14,782 Ent�o que seja Deus que lhe d�. 27 00:06:15,568 --> 00:06:17,568 D�-me o dinheiro e eu irei. 28 00:06:25,219 --> 00:06:27,619 -Faz-lhe assinar este recibo. -Aqu� s� h� 5.000. 29 00:06:27,850 --> 00:06:32,050 Como nunca me devolve, n�o � melhor que me deva 5.000, em vez de 10.000? 30 00:06:33,751 --> 00:06:38,551 Olha, olha, todos estes recibos assinados por ele. J� me deve milhares de rublos. 31 00:06:38,802 --> 00:06:41,102 -� conta do que lhe deixou sua m�e. -Mentira! 32 00:06:42,403 --> 00:06:43,903 Est� bem. 33 00:06:44,374 --> 00:06:48,374 Sua m�e! Deus a tenha em sua gl�ria. 34 00:06:49,625 --> 00:06:54,125 Era sua m�e tamb�m! E deixou o dinheiro para mim. 35 00:06:57,316 --> 00:07:00,816 Mas, por que deve preocupar-se sobre assuntos de dinheiro? 36 00:07:01,267 --> 00:07:03,767 Isso s� pode corromper-lhe. 37 00:07:05,508 --> 00:07:08,308 N�o deixe que abuse de voc� velho e indefeso pai. 38 00:07:08,639 --> 00:07:10,839 E faz-lhe assinar o recibo! 39 00:07:33,290 --> 00:07:35,890 J� chegou seu irm�o, tenente. 40 00:07:41,141 --> 00:07:44,241 - Chega a tempo, Alexey, muito a tempo. -O caminho estava cheio de lama... 41 00:07:44,942 --> 00:07:46,542 -... e meu pai havia esquecido o dinheiro. 42 00:07:47,093 --> 00:07:49,093 -Esquecido? -Tive que recordar-lhe. 43 00:07:49,534 --> 00:07:53,534 -Dimitri, s� me deu 5.000. -Mas ele me havia prometido 10.000. 44 00:07:53,655 --> 00:07:56,655 Como se pode gastar 5.000 rublos de uma vez? 45 00:07:57,106 --> 00:07:59,106 Tenho que admitir que requer certo talento, irm�o. 46 00:07:59,857 --> 00:08:01,257 Espere aqu�. 47 00:08:04,908 --> 00:08:07,908 -Quanto lhes devo, cavaleiros? -Cinco pacotes. 48 00:08:08,959 --> 00:08:13,059 500 rublos menos 65. 49 00:08:13,310 --> 00:08:16,810 -S�o exatamente 435. -Exato como de costume. 50 00:08:17,361 --> 00:08:19,561 -O caso � que neste momento ando muito apertado de dinheiro. -Como de costume. 51 00:08:19,812 --> 00:08:22,012 Nos deve mais de 4.000 desde o dia quatro. 52 00:08:22,303 --> 00:08:24,203 Por que joga se sabe que n�o pode pagar? 53 00:08:24,454 --> 00:08:26,154 Oh, contava com ganhar! Estava seguro. 54 00:08:26,805 --> 00:08:28,605 Vamos, cavaleiros! N�o tem que levar-lhe t�o a s�rio. 55 00:08:28,906 --> 00:08:31,006 Grisha, outra garrafa. Meus amigos t�m s�de. 56 00:08:31,257 --> 00:08:32,857 -Tenente, o patr�o disse... -Que disse? 57 00:08:33,128 --> 00:08:34,628 Que n�o lhe concede mais cr�dito, senhor. 58 00:08:36,129 --> 00:08:37,529 Isso � um insulto! 59 00:08:39,780 --> 00:08:41,180 Perdoa-me, amigo. 60 00:08:41,181 --> 00:08:42,381 Paga ou n�o paga? 61 00:08:42,732 --> 00:08:45,532 Deixe-me ver, por acaso n�o lhes emprestei dinheiro a cada um de voc�s? 62 00:08:46,363 --> 00:08:50,263 - Eu lhes tenho pressionado alguma vez? -Sabe como eles chamam aos que n�o pagam suas d�vidas? 63 00:08:54,714 --> 00:08:56,614 Como lhes chamam? 64 00:09:01,065 --> 00:09:02,765 Vou chegar tarde a uma cita��o. 65 00:09:03,816 --> 00:09:05,216 Boa noite, cavaleiros. 66 00:09:05,967 --> 00:09:08,667 Ladr�es! Isso � o que lhes chamam. 67 00:09:09,568 --> 00:09:10,868 Ladr�es! 68 00:09:34,939 --> 00:09:36,839 -Quem vai pagar todo este destro�o? -Ponha-o em minha conta. 69 00:09:37,510 --> 00:09:40,510 Vou denunciar-lhe. Irei ver o coronel de seu regimento. 70 00:09:40,951 --> 00:09:42,551 Estou seguro disso. 71 00:09:43,002 --> 00:09:45,202 Boa noite a todos. 72 00:09:46,853 --> 00:09:49,753 Boa noite. A voc�s tamb�m. 73 00:09:54,834 --> 00:09:56,134 N�o lhe explico. 74 00:09:57,105 --> 00:10:00,005 Por que tem quarto particular fora do quartel? 75 00:10:00,556 --> 00:10:01,956 Por raz�es particulares, irm�o. 76 00:10:02,207 --> 00:10:04,107 N�o podia haver-lhes pagado com os 5.000? 77 00:10:04,568 --> 00:10:06,168 Destinou-os para outra finalidade. 78 00:10:06,454 --> 00:10:09,954 -Pai quer que assine este primeiro. -Que vai ao inferno primeiro. 79 00:10:15,105 --> 00:10:16,705 Seria capaz de fazer-lhe respons�vel por isso. 80 00:10:17,706 --> 00:10:19,606 Como pode odiar a seu pr�prio pai? 81 00:10:20,187 --> 00:10:22,487 Uma coisa � ser pai e outra ser s� o animal que lhe fez. 82 00:10:22,838 --> 00:10:25,438 Nunca foi um verdadeiro pai para mim, nem para ti, nem para Ivan. 83 00:10:26,639 --> 00:10:29,239 Que espera de mim? Que o ame? 84 00:10:30,240 --> 00:10:32,240 Dimitri, todos necessitamos de amor. 85 00:10:41,741 --> 00:10:45,641 -Para voc�, n�o faz nada censur�vel? -Nada. 86 00:10:56,642 --> 00:11:00,842 Alexey, vejo em mim a mesma deprava��o e pecado que h� em nosso pai. 87 00:11:01,793 --> 00:11:03,893 Sou um Karamazov. 88 00:11:05,244 --> 00:11:07,144 Bem, voc� tamb�m �. 89 00:11:10,595 --> 00:11:12,495 Mas voc� � um santo. 90 00:11:19,496 --> 00:11:23,596 Aonde quer que esteja Fyodor Karamazov, estar� mal. 91 00:11:24,747 --> 00:11:27,047 Aonde quer que voc� esteja, estar� bem. 92 00:11:29,628 --> 00:11:31,328 Alexey! 93 00:11:36,609 --> 00:11:38,309 Roga por mim, irm�o. 94 00:12:11,110 --> 00:12:14,710 -� muito pontual, Katya. -Estou desesperada, tenente. 95 00:12:16,351 --> 00:12:18,151 Posso oferecer-lhe alguma coisa? 96 00:12:19,042 --> 00:12:22,242 Um copo de vinho? ch�? 97 00:12:25,143 --> 00:12:28,043 Os 5.000 rublos, por favor. 98 00:12:29,774 --> 00:12:32,674 Voc�, disse que havia de vir eu mesma busc�-los. 99 00:12:33,275 --> 00:12:34,775 Pois bem; aqu� estou. 100 00:12:35,126 --> 00:12:39,126 At� quando voc� pede um favor, parece que � um insulto. 101 00:12:39,937 --> 00:12:41,437 Voc� � muito orgulhosa, Katya. 102 00:12:41,688 --> 00:12:43,988 Amanh� vir�o inspecionar os livros do regimento. 103 00:12:44,259 --> 00:12:46,259 Comprovar�o que faltam 5.000 rublos. 104 00:12:46,970 --> 00:12:49,370 Como comandante em chefe, meu pai ser� considerado respons�vel. 105 00:12:49,641 --> 00:12:54,641 -Porque foi ele quem levou o dinheiro. -Voc� me prometeu os 5.000 se eu... 106 00:12:56,642 --> 00:12:58,542 N�o costumo mendigar, tenente. 107 00:12:59,203 --> 00:13:01,803 -Esta noite estou disposta a... -E amanh�? -Nosso trato s� �... 108 00:13:02,054 --> 00:13:05,954 E se amanh� lhe fizesse uma proposta de matrim�nio? 109 00:13:08,785 --> 00:13:11,685 Isso ainda seria mais degradante. 110 00:13:49,486 --> 00:13:51,386 Boa noite, Katya. 111 00:14:12,137 --> 00:14:14,037 Boa noite. 112 00:14:28,538 --> 00:14:30,038 Tenente! 113 00:14:31,669 --> 00:14:36,269 -O patr�o disse que voc� � o respons�vel por todos os destro�os. -Compreendo, cavaleiros. 114 00:14:40,270 --> 00:14:43,370 UMA PRIS�O DO EX�RCITO EM VOLTA DE MOSCOU, ALGUMAS SEMANAS DEPOIS 115 00:14:54,770 --> 00:14:59,370 -Acreditei que voc� estava em Moscou. -Estava, quando soube de que voc� estava aqu�. 116 00:15:01,571 --> 00:15:04,171 -Que � que aconteceu? -Nada extraordin�rio. 117 00:15:04,572 --> 00:15:07,972 Houve uma briga que causou pequenos danos e que converteram-me em um pequeno devedor. 118 00:15:08,223 --> 00:15:09,723 Foi por minha culpa. Se n�o me houvesse dado aquele dinheiro... 119 00:15:09,974 --> 00:15:14,474 N�o, eu sempre devo dinheiro a algu�m. Ao menos desde que tenho mem�ria. 120 00:15:17,335 --> 00:15:19,135 Voc� � como a pr�pria Russia: 121 00:15:19,777 --> 00:15:22,677 ... toda for�a, toda exalta��o, sem nenhum freio, 122 00:15:23,428 --> 00:15:25,628 -...imprescind�vel. -N�o estou contente comigo. 123 00:15:26,299 --> 00:15:29,199 Voc� me agrada e penso que j� acabou seus problemas. 124 00:15:29,800 --> 00:15:32,900 O dinheiro que me deu servir� para pagar suas d�vidas. 125 00:15:36,381 --> 00:15:39,081 Depois, inclusive me atreverei a pedir-lhe que abandone o ex�rcito. 126 00:15:40,682 --> 00:15:41,982 E logo que? 127 00:15:42,623 --> 00:15:45,123 N�o sirvo para nada fora do ex�rcito. 128 00:15:45,974 --> 00:15:48,874 Aquela noite em sua casa, voc� me falou de uma proposta de matrim�nio. 129 00:15:49,655 --> 00:15:51,155 Bem, a aceito. 130 00:15:52,486 --> 00:15:55,786 -Katya, n�o tem nenhuma obriga��o comigo. -Quero t�-la. -N�o, comigo. 131 00:15:56,587 --> 00:15:58,987 -Aquela noite veio at� mim pelo dinheiro. -Apenas lhe conhecia. 132 00:15:59,238 --> 00:16:00,788 E ainda n�o me conhece. 133 00:16:01,639 --> 00:16:05,139 Eu a desejava. Voc� era inacess�vel. 134 00:16:05,510 --> 00:16:07,810 Se havia convertido em uma obsess�o. 135 00:16:08,511 --> 00:16:11,811 Queria que fosse minha, para logo desped�-la sem um c�ntimo. 136 00:16:12,652 --> 00:16:17,052 Mas n�o pude resistir o impulso de mostrar-me nobre e galante. 137 00:16:17,393 --> 00:16:19,493 Salve-se, Katya! 138 00:16:21,294 --> 00:16:25,894 Voc� me salvou e tamb�m a meu pai. 139 00:16:30,575 --> 00:16:32,475 Tenho aspecto de ser uma herdeira? 140 00:16:33,676 --> 00:16:36,276 Pois eu sou; sou rica. 141 00:16:37,277 --> 00:16:41,277 Minha av� acaba de dotar-me com 80.000 rublos. E tudo gra�as a voc�. 142 00:16:41,758 --> 00:16:43,458 Como n�o compareceu a ela para pedir-lhe os 5.000? 143 00:16:43,709 --> 00:16:46,309 Havia averiguado de meu pai e a falta de dinheiro. 144 00:16:46,860 --> 00:16:49,560 Ent�o ca� em sua desgra�a e ele me deserdou. 145 00:16:50,591 --> 00:16:55,991 Mas agora... sua generosidade mudou nossas vidas. 146 00:16:57,292 --> 00:17:00,192 E quero compartilhar com voc� minha boa fortuna. 147 00:17:04,543 --> 00:17:06,643 N�o me deve nada em absoluto. 148 00:17:09,114 --> 00:17:14,814 Eu lhe devo tudo por haver-me feito consciente. 149 00:17:15,415 --> 00:17:19,315 Me sinto viva e adoro este sentimento. 150 00:17:22,316 --> 00:17:23,816 Eu lhe quero. 151 00:17:29,467 --> 00:17:33,167 Talvez voc� ainda n�o me queira. 152 00:17:34,848 --> 00:17:37,148 Mas me querer�; j� o ver�. 153 00:17:38,749 --> 00:17:41,449 Eu gostaria de casar-me em sua cidade. Minha tia vive l�. 154 00:17:41,700 --> 00:17:43,900 Voc� escrever� a seu pai e irm�os? 155 00:17:46,001 --> 00:17:50,101 Por favor, quero conhecer a sua fam�lia. Logo ser� minha tamb�m. 156 00:17:50,102 --> 00:17:54,402 -Pelo santo Deus! N�o tenho profiss�o, nem dinheiro. -Eu tenho suficiente para n�s dois. 157 00:17:55,003 --> 00:17:58,203 Se ao menos pudesse liquidar o dinheiro pendente com meu pai. 158 00:17:59,604 --> 00:18:01,704 N�o � necess�rio. 159 00:18:19,305 --> 00:18:21,805 Confie em mim, eu lhe rogo. 160 00:18:35,956 --> 00:18:37,456 Permita-me um coment�rio, senhor. 161 00:18:37,807 --> 00:18:40,367 -Voc� n�o � como seu irm�o Dimitri. -Meio-irm�o. 162 00:18:40,618 --> 00:18:43,818 Voc� � diferente dos demais. Me diz, conta desde o primeiro momento em que chegou. 163 00:18:43,969 --> 00:18:47,869 -Diferente? -Tem intelig�ncia, aud�cia, talento. 164 00:18:48,520 --> 00:18:50,520 Voc� n�o conheceu ningu�m que viveu em Moscou. 165 00:18:50,771 --> 00:18:54,571 N�o, senhor. Conhe�o seus artigos das revistas: os que falam do crime. 166 00:18:57,272 --> 00:18:59,472 Voc� gostou? 167 00:18:59,473 --> 00:19:02,473 "Nada h� no mundo que fa�a que os homens amem a seus semelhantes". 168 00:19:04,154 --> 00:19:10,654 "Se Deus n�o existe, nada � imoral. Tudo � l�cito, incluso o crime". 169 00:19:11,035 --> 00:19:14,535 "O crime se converte em algo n�o s�mente l�cito, mas inevit�vel". 170 00:19:16,536 --> 00:19:20,836 -� muito inteligente para recordar isso. -N�o, senhor. N�o � ser astuto; � uma honra. 171 00:19:21,187 --> 00:19:24,387 -Oh, Sra. Hchlacov! -Oh, Sr. Karamazov! 172 00:19:24,638 --> 00:19:26,838 Parece que chegamos justo a tempo 173 00:19:34,959 --> 00:19:37,859 Ele pescou uma noiva rica. N�o sei como se arranjou para faz�-lo. 174 00:19:38,110 --> 00:19:40,910 Mas a pescou: 80.000 rublos de dote. 175 00:19:41,611 --> 00:19:44,711 Talvez Dimitri � mais Karamazov do que eu pensava. 176 00:19:44,712 --> 00:19:46,112 � bonita? 177 00:19:46,413 --> 00:19:51,713 Quem? Que importa se � ou n�o bonita! Ela o ama apaixonadamente. 178 00:19:52,494 --> 00:19:53,694 Que bom! 179 00:19:54,045 --> 00:19:58,645 Sim, quer reform�-lo. Que bom! 180 00:19:59,646 --> 00:20:03,846 Que melhor modo de faz�-lo que pagando as d�vidas de seu amado! 181 00:20:04,647 --> 00:20:07,947 -Eu gostaria de conhecer-lhe. -Por que? 182 00:20:08,698 --> 00:20:12,698 -Tem que haver alguma raz�o? -Conhecendo-lhe, sei qual � a raz�o. -De verdade? 183 00:20:12,949 --> 00:20:16,149 O �nico que lhe interessa � o dinheiro, verdade, Grushenka? 184 00:20:17,100 --> 00:20:19,200 N�o s�mente, mas mais que nada. 185 00:20:27,501 --> 00:20:29,801 Vir� jantar esta noite em minha casa? 186 00:20:31,682 --> 00:20:32,982 Talvez. 187 00:20:33,303 --> 00:20:38,403 Haver� um presente para voc�: um envelope. 188 00:20:39,734 --> 00:20:46,634 -N�o perder� nada com isso. -Venha conhecer a sua futura nora. -Sim. 189 00:20:48,975 --> 00:20:51,975 -Esta noite. -Talvez. 190 00:20:53,766 --> 00:20:56,866 -Eu lhe espero. -Talvez n�o. 191 00:21:23,972 --> 00:21:25,472 Querida tia! 192 00:21:37,723 --> 00:21:41,823 Katya querida! E este � o irm�o... 193 00:21:42,524 --> 00:21:47,224 Perdoa-me. Eu sinto muito, mas esquec� seu nome. Que l�stima! 194 00:21:47,475 --> 00:21:51,175 Permita-me que lhe apresente a meu filho Iv�n, Katya? 195 00:21:51,856 --> 00:21:56,056 Eu sou o afortunado e agradecido pai. 196 00:21:56,507 --> 00:21:58,507 Benvinda! 197 00:21:59,358 --> 00:22:02,158 Este � outro membro da fam�lia, ... 198 00:22:02,709 --> 00:22:06,509 Smerdyakov disse que � meu filho bastardo, coisa que naturalmente nego. 199 00:22:06,760 --> 00:22:09,360 Mas � de mais utilidade como cozinheiro e mordomo que como filho. 200 00:22:09,671 --> 00:22:11,171 E tamb�m, mais barato. 201 00:22:11,552 --> 00:22:13,452 N�o nos vimos antes? 202 00:22:13,753 --> 00:22:18,053 -N�o sei. Em todo caso voc� recordar�a. -Tia, eu irei com Iv�n. 203 00:22:19,104 --> 00:22:21,204 Temos coisas de que falar sobre o casamento. 204 00:22:21,655 --> 00:22:27,055 -Vir� ver-nos esta noite, senhor? -Esta noite talvez n�o seria muito adequado. -Ent�o, amanh�. 205 00:22:34,026 --> 00:22:36,126 Voc� cr� no destino? 206 00:22:36,427 --> 00:22:41,327 S�mente creio no que posso tocar, cheirar, ouvir ou gostar. 207 00:22:41,678 --> 00:22:44,978 -Voc� � muito mau. -Sim, senhora. 208 00:22:50,729 --> 00:22:55,429 Diga-me algo sobre ele: todo. Como era quando pequeno e jovem? 209 00:22:55,810 --> 00:22:58,010 Estou curiosa por todos esses anos que passou, antes de lhe conhecer. 210 00:22:59,211 --> 00:23:01,711 De menino estivemos separados, como se f�ssemos estranhos. 211 00:23:02,512 --> 00:23:07,512 Dimitri tinha uns quatro anos quando sua m�e morreu, e o enviamos para viver com um tio seu. 212 00:23:07,913 --> 00:23:12,613 Aos quatro anos sem pai nem m�e e ainda lhe acusam de ind�mito e impulsivo! 213 00:23:13,144 --> 00:23:16,844 Alexey tinha tr�s anos e eu sete, quando nossa m�e morreu. 214 00:23:17,345 --> 00:23:19,545 -Nossa tia av�... -Ana! 215 00:23:22,126 --> 00:23:24,726 ...criou-nos, Alexey e eu em S�o Petersburgo. 216 00:23:24,977 --> 00:23:27,577 Que espirito deve possuir para superar semelhante inf�ncia! 217 00:23:28,578 --> 00:23:31,678 Alexey teve a mesma inf�ncia e eu cheguei a ser um sacrificado monje. 218 00:23:31,929 --> 00:23:35,629 -J� n�o ter� que sacrificar-se pelos demais. -Mas Alexey se consagrou. 219 00:23:35,880 --> 00:23:39,480 Falo de Dimitri. Em mim encontrar� a compensa��o a tanta calamidade. 220 00:23:39,731 --> 00:23:42,631 -Voc� o ama? -Oh, claro. 221 00:23:44,632 --> 00:23:47,132 Claro que ele tamb�m lhe ama. 222 00:23:50,033 --> 00:23:51,533 Oh, claro. 223 00:23:57,384 --> 00:24:00,584 Meu irm�o � um homem muito afortunado. 224 00:24:13,985 --> 00:24:17,585 Dimitri e eu nos casaremos antes de que venham as neves. 225 00:24:38,576 --> 00:24:40,276 Dimitri? 226 00:25:23,027 --> 00:25:25,527 Eu j� poderia haver lhe matado vinte vezes. 227 00:25:26,688 --> 00:25:28,588 E isso que estou meio b�bado. 228 00:25:30,119 --> 00:25:32,619 Seria capaz de matar a seu pr�prio filho? 229 00:25:33,820 --> 00:25:37,720 Acaso posso dizer que meus filhos n�o matariam o seu pai? 230 00:25:39,321 --> 00:25:45,021 Olha Dimitri. Cada dia que passa distante de Katya me mata um pouco mais. 231 00:25:45,572 --> 00:25:48,872 -Tr�s meses j�. -N�o � nada raro que um filho queira matar o seu pai. 232 00:25:49,511 --> 00:25:52,511 -Quem disse isso? -Os fil�sofos. 233 00:25:53,112 --> 00:25:54,612 Fil�sofos! 234 00:25:55,613 --> 00:25:58,813 Que sabem os fil�sofos da vida real? 235 00:26:01,554 --> 00:26:07,354 -Voc�, querido, tamb�m quer matar-me? -Deixa de dizer bobagens, pai. 236 00:26:08,355 --> 00:26:10,855 � todo um benfeitor. 237 00:26:12,256 --> 00:26:13,656 Traga a sopa, est�pido! 238 00:26:14,187 --> 00:26:18,387 -Est� aqu� Dimitri? -E por que teria que estar? -Est� desesperado. 239 00:26:18,638 --> 00:26:20,338 Nele isso � algo normal. 240 00:26:22,919 --> 00:26:27,619 Se vem � para pedir dinheiro ainda que venha, n�o vai conseguir. 241 00:26:27,870 --> 00:26:31,170 Seu irm�o n�o tem respeito pelo dinheiro. Por isso, meu dinheiro tampouco respeita ele. 242 00:26:31,421 --> 00:26:33,421 Eu tampouco tenho respeito pelo dinheiro. 243 00:26:34,702 --> 00:26:37,302 Sua pobreza � santidade. 244 00:26:39,653 --> 00:26:42,353 Voc� alcan�ar� a imortalidade. 245 00:26:43,654 --> 00:26:48,054 -Deus existe? -N�o, Alexey. -Sim. 246 00:26:48,535 --> 00:26:51,835 Tem que existir alguma classe de imortalidade. 247 00:26:52,526 --> 00:26:56,126 Outra vida, depois desta, ainda que seja curta... min�scula. 248 00:26:56,637 --> 00:27:00,737 -A imortalidade tampouco existe. -Nenhuma? -N�o. 249 00:27:00,988 --> 00:27:07,088 Mas, exista algo, depois da morte. 250 00:27:07,239 --> 00:27:09,139 -Qualquer coisa � melhor que nada. -Nada! 251 00:27:09,390 --> 00:27:12,390 -A imortalidade a encontrar� em Deus. -Pode prov�-la? 252 00:27:12,391 --> 00:27:14,491 Quem tem f� n�o necessita provas. 253 00:27:14,992 --> 00:27:19,692 Oh! Iv�n, diz-me pela �ltima vez se existe ou n�o Deus. � s�rio! 254 00:27:19,943 --> 00:27:22,443 Eu lhe direi pela �ltima vez: Deus n�o existe. 255 00:27:23,364 --> 00:27:27,064 -Me d� l�stima. -Por que? Por que Deus n�o existe? 256 00:27:27,435 --> 00:27:29,235 Porque queria ter f�... 257 00:27:30,426 --> 00:27:31,626 ...e n�o pode. 258 00:27:31,877 --> 00:27:35,477 Muitos necessitam crer em algo que seja mais poderoso que eles mesmos. 259 00:27:35,728 --> 00:27:38,228 Por isso, ainda que Deus n�o exista, inventam-no. 260 00:27:38,229 --> 00:27:42,229 E a mim, que me suceder�? N�o vou me conformar com pequenezas. 261 00:27:42,620 --> 00:27:44,920 Voc� ouviu, Iv�n? 262 00:27:47,221 --> 00:27:49,821 Suponho que voc� tamb�m espera a imortalidade. 263 00:27:50,122 --> 00:27:52,922 De momento, s� espero que acertemos nossas contas. 264 00:27:52,923 --> 00:27:56,223 -Bem, me deve 14.000 rublos. -Tem credores por todas partes. 265 00:27:56,474 --> 00:27:59,674 -Sou seu pai; paga-me primeiro. -Com que? Com meu pagamento do ex�rcito? 266 00:28:00,155 --> 00:28:02,955 Eu o empenhei todo, para pagar meu aluguel e minhas despesas. 267 00:28:04,001 --> 00:28:06,501 Pode viver aqu� gr�tis. 268 00:28:06,502 --> 00:28:12,102 -Eu lhe prepararei um aposento. -Espera. S�mente era uma sugest�o, n�o um aposento. 269 00:28:13,403 --> 00:28:17,403 D�-me agora os 10.000 rublos e n�o voltarei a molestar-lhe. 270 00:28:19,624 --> 00:28:21,724 -Valeria a pena! -E bem? 271 00:28:22,225 --> 00:28:25,125 -Pe�a a Katya o dinheiro. -N�o. -Por que n�o? 272 00:28:25,926 --> 00:28:29,926 Por que n�o casou todavia? � rica, inteligente e bonita 273 00:28:30,727 --> 00:28:32,727 O mais importante � que seja rica. 274 00:28:33,648 --> 00:28:36,248 Esperava que me liquidasse a heran�a de minha m�e. 275 00:28:36,949 --> 00:28:39,149 S� quero o que � meu. 276 00:28:39,800 --> 00:28:41,300 Por isso estou aqu�. 277 00:28:41,751 --> 00:28:45,151 -Demanda comigo. -Se me obriga a faz�-lo, eu o farei. -Ouviu? 278 00:28:45,982 --> 00:28:50,682 Tem me amea�ado. Vamos! J� pode ir aos Tribunais. 279 00:28:50,933 --> 00:28:54,533 D� um espet�culo p�blico. Arrasta o nome dos Karamazov para o l�do. 280 00:28:54,784 --> 00:28:58,384 -Voc� j� sabia disso antes de que n�s nacermos. -J� basta! 281 00:29:00,085 --> 00:29:01,685 Se n�o sente respeito por ele, faz-lo ao menos por Katya. 282 00:29:02,166 --> 00:29:04,066 Quer que se veja envolta em um esc�ndalo p�blico? 283 00:29:04,317 --> 00:29:08,417 Precisamente, pensa na mulher que te ama e respeita seu sobrenome. 284 00:29:09,368 --> 00:29:10,968 E que Deus n�o lhe d� filhos! 285 00:29:11,319 --> 00:29:14,319 Deve haver um modo civilizado de resolver esta quest�o, de uma vez por todas. 286 00:29:14,570 --> 00:29:17,370 Civilizado? Ele? 287 00:29:18,121 --> 00:29:21,221 -Por que n�o buscam um mediador? -Boa id�ia! 288 00:29:22,572 --> 00:29:24,872 Isso � pensar com a cabe�a. Conhe�o um juiz ideal. 289 00:29:25,093 --> 00:29:26,493 N�o, se voc� o escolhe. 290 00:29:26,794 --> 00:29:29,894 -O Superior de Alexey: o Padre Zossima. -Por que misturar-lhe nisto? 291 00:29:30,145 --> 00:29:32,545 Quem poderia faz�-lo melhor? O homem mais santo da R�ssia. 292 00:29:32,796 --> 00:29:36,696 Um santo que n�o vai contra os ricos nem contra os pobres. 293 00:29:39,497 --> 00:29:42,397 Me submeterei de bom grado a decis�o do Padre Zossima. 294 00:29:42,798 --> 00:29:44,298 Meu filho! 295 00:29:45,299 --> 00:29:47,799 Segue o conselho de um homem com experi�ncia: 296 00:29:48,250 --> 00:29:50,550 ....casa-se com a mo�a e se acabar�o todos seus problemas. 297 00:29:50,751 --> 00:29:55,551 -N�o est� namorando Katya. -Isso � o que importa. Trata-se de matrim�nio, n�o de amor. 298 00:29:55,952 --> 00:29:58,452 -Uma farsa de matrim�nio. -N�o se meta nisso. 299 00:29:58,703 --> 00:30:01,303 Nem sequer tem ido v�-la, eu sei. Tenho estado com ela quase que di�rio. 300 00:30:02,304 --> 00:30:06,404 Quase di�rio? Quem � voc�: um desfazedor de lares? Est�o prometidos. 301 00:30:06,655 --> 00:30:09,155 -Quer lhe ou n�o? -Outra vez falando de amor? 302 00:30:09,956 --> 00:30:11,656 Sim ou n�o? 303 00:30:13,457 --> 00:30:15,957 Voc� a quer, verdade, Iv�n? 304 00:30:26,858 --> 00:30:29,458 Fa�a as gest�es oportunas com o Padre Zossima. 305 00:30:33,209 --> 00:30:34,709 Iv�n! 306 00:30:40,960 --> 00:30:42,760 Voc� a ama? 307 00:31:19,561 --> 00:31:23,661 -N�o podia esperar que eu chegasse? -Eu sinto. Tinha apetite. 308 00:31:26,412 --> 00:31:29,412 Tenho uma id�ia que vai gostar. Quer ouv�-la? 309 00:31:30,093 --> 00:31:32,893 Casamo-nos esta noite. 310 00:31:34,974 --> 00:31:37,474 Isso � o que mais gosto em voc�: seu entusiasmo. 311 00:31:38,825 --> 00:31:40,225 Por que haveria de casar-me contigo? 312 00:31:40,476 --> 00:31:44,476 Prefiro deixar-lhe meu dinheiro que a meus filhos. Mais de 100.000 rublos. 313 00:31:44,977 --> 00:31:47,077 Voc� no melhor chega aos cem anos de idade. 314 00:31:47,558 --> 00:31:50,058 As mulheres n�o deveriam ter dinheiro, porque se tornam independentes. 315 00:31:50,409 --> 00:31:53,509 -N�o, s�mente mais seletivas. -Isso � mau. -Mau para voc�, n�o para mim. 316 00:31:53,890 --> 00:31:55,690 Agora falemos de neg�cios. 317 00:31:56,491 --> 00:32:01,391 Poderia encarregar-me desta sua taberna e do resto de seus neg�cios. 318 00:32:01,922 --> 00:32:03,122 N�o confio em voc�. 319 00:32:03,473 --> 00:32:06,023 N�o lhe dei as promiss�rias de Dimitri, para que voc� mesma v� cobr�-las? 320 00:32:06,214 --> 00:32:10,414 -Dar-me-as? Voc� as me vendeu por 2.000 rublos. -Voc� vai ganhar o dobro logo. 321 00:32:10,665 --> 00:32:14,865 Isso ser� meu pagamento. Estou aqu� h� tr�s meses e n�o vi um c�ntimo. 322 00:32:15,766 --> 00:32:17,766 Que tipo de homem � o Padre Zossima? 323 00:32:18,967 --> 00:32:20,867 O Padre Zossima! 324 00:32:21,938 --> 00:32:24,738 � um santo, um homem de Deus, por qu�? 325 00:32:24,989 --> 00:32:26,589 Pode-lhe subornar? 326 00:32:29,190 --> 00:32:33,790 Sim o Padre Zossima � um homem direito, falar� contra m�m, complicando as coisas. 327 00:32:34,041 --> 00:32:36,841 -Teremos que levar a juizo o Dimitri. -Teremos? 328 00:32:37,427 --> 00:32:41,127 Voc�, claro. Seu pr�prio pai n�o pode colocar-lhe no c�rcere por dividas. 329 00:32:41,828 --> 00:32:46,028 -Mas se o colocar na cadeia, como poder� pagar o dinheiro? -Ah! 330 00:32:52,319 --> 00:32:58,319 Olha, se Dimitri vai para a cadeia, Katya correr� a salvar-lhe. 331 00:32:59,420 --> 00:33:03,120 As mulheres gostam de sacrificar-se, especialmente em p�blico... algumas. 332 00:33:04,321 --> 00:33:09,821 Se Katya casa-se com Dimitri, teremos nosso dinheiro. � a �nica maneira. 333 00:33:11,122 --> 00:33:15,122 Marya! Chama o capit�o Snegiryov. 334 00:33:16,973 --> 00:33:20,473 Odeia seu filho, verdade? Por qu�? 335 00:33:23,074 --> 00:33:25,974 Capit�o, conhece Dimitri Karamazov? 336 00:33:28,275 --> 00:33:33,175 Bem, compre todas suas promiss�rias e ofere�a pagar a metade de seu valor. 337 00:33:33,776 --> 00:33:36,276 A metade de seu valor! 338 00:33:36,277 --> 00:33:39,877 Ele n�o pode pagar nem dois c�ntimos por rublo. 339 00:33:41,878 --> 00:33:47,678 Isso est� muito mal. Bem, creio que ter� que ir para a cadeia. 340 00:33:50,659 --> 00:33:52,159 Isso eu creio. 341 00:34:32,500 --> 00:34:34,900 Capit�o Snegiryov! Capit�o! 342 00:34:56,481 --> 00:34:59,581 -Dimitri, por favor! -Vai para casa, Katya. Vai. 343 00:35:06,427 --> 00:35:07,977 Que direito tem para estar seguindo-me? Que quer? 344 00:35:08,228 --> 00:35:10,328 Lhe devo algum dinheiro? Nem sequer lhe conhe�o. 345 00:35:11,019 --> 00:35:13,369 Por que quer colocar-me na cadeia? Que eu lhe fiz? 346 00:35:13,620 --> 00:35:15,820 Solte-o, senhor, por favor! 347 00:35:16,711 --> 00:35:19,111 � meu pai. 348 00:35:21,112 --> 00:35:24,312 Obrigado. Obrigado. 349 00:35:25,098 --> 00:35:28,398 -� voc� um oficial, parece-me. -Ex-capit�o, senhor. 350 00:35:29,049 --> 00:35:31,549 -Nos bateremos em duelo. -N�o. 351 00:35:37,910 --> 00:35:38,910 N�o. 352 00:35:40,071 --> 00:35:43,171 -Ainda tenho que provocar-lhe mais? -Por favor. 353 00:35:46,202 --> 00:35:47,802 Ou�a, n�o posso duelar-me. 354 00:35:48,103 --> 00:35:52,803 Minha esp�sa � uma inv�lida, minha filha n�o est� casada e j� vem meu filho. Se me mata... 355 00:35:53,484 --> 00:35:56,284 -Verdade, que me compreende, senhor? -Por que comprou minhas promiss�rias? 356 00:35:56,595 --> 00:35:59,195 -Tinha que faz�-lo. -Por que? -Se n�o, perdia meu trabalho. 357 00:35:59,536 --> 00:36:01,236 Para quem trabalha? 358 00:36:02,547 --> 00:36:06,347 -E bem? -Para Grushenka? -Quem? 359 00:36:07,068 --> 00:36:09,168 � a dona dessa taberna. 360 00:36:09,819 --> 00:36:11,819 Que tem que ela a ver comigo? 361 00:36:12,320 --> 00:36:15,420 Tem que ver com seu pai. 362 00:36:28,091 --> 00:36:29,991 Illusha! 363 00:36:37,542 --> 00:36:38,542 Illusha! 364 00:36:51,143 --> 00:36:55,243 Illlusha, n�o chore. 365 00:36:55,844 --> 00:36:58,744 N�o chore, filho, por favor. 366 00:37:02,945 --> 00:37:04,645 Por que lhe tem tratado assim? 367 00:37:05,946 --> 00:37:08,446 Nunca lhe perdoarei, pai, nunca. 368 00:37:09,137 --> 00:37:12,237 N�o, filho. Nunca. 369 00:37:23,118 --> 00:37:26,118 Pai, que vergonha! 370 00:37:34,899 --> 00:37:39,899 -Como pode fazer isso? -Eu sinto. - E na frente de toda essa gente. 371 00:37:40,970 --> 00:37:44,570 -Tem-me encurralado. -Como? 372 00:37:46,326 --> 00:37:48,226 Por dinheiro. Sempre � por dinheiro. 373 00:37:49,127 --> 00:37:53,027 Minha m�e me deixou 20.000 rublos e meu velho se nega a entregar-me-os. 374 00:37:53,478 --> 00:37:58,478 Me empresta algo, mas sempre exige que lhe assine uma promiss�ria. 375 00:37:59,479 --> 00:38:01,679 � demasiado h�bil para recorrer-me. 376 00:38:02,170 --> 00:38:04,670 Assim vende a outros as promiss�rias pela metade de seu pre�o, 377 00:38:05,136 --> 00:38:06,736 ...para que me metam na cadeia. 378 00:38:07,517 --> 00:38:12,117 E se isto acontece, Pap� Karamazov j� n�o ter� que dar-me o dinheiro de minha m�e. 379 00:38:13,003 --> 00:38:17,303 -Se n�o resgato minhas promiss�rias... -Deixa-me que lhe d� o dinheiro. 380 00:38:19,334 --> 00:38:21,234 N�o, obrigado. 381 00:38:24,575 --> 00:38:28,675 -Faz-me o favor. Aqu� h� 3.000 rublos. -Por favor, Katya. 382 00:38:29,426 --> 00:38:33,726 -Promet� a meu pai que lhe enviaria pelo correio. -A ag�ncia postal esta fechada. 383 00:38:34,967 --> 00:38:40,467 Amanh�...voc� passa, quando tiver tempo. 384 00:38:43,368 --> 00:38:47,668 -Por favor, fica um pouco mais. -Tenho que encontrar a uma tal Grushenka. 385 00:38:48,219 --> 00:38:52,519 -Meu pai fez um trato com ela. -N�o me importam eles, s�mente n�s. 386 00:38:55,420 --> 00:38:57,420 Que nos est� acontecendo? 387 00:39:31,421 --> 00:39:33,921 Conhece uma mulher chamada Grushenka? 388 00:39:53,172 --> 00:39:55,472 � voc� Grushenka? 389 00:40:00,668 --> 00:40:04,168 -Espere. -Sim, meu tenente. � uma ordem. 390 00:40:05,279 --> 00:40:07,579 Sou Dimitri Karamazov. 391 00:40:09,660 --> 00:40:12,560 -E bem? -Bem o que? 392 00:40:13,981 --> 00:40:16,981 -Voc� sabe muito bem por que estou aqu�. -Para patinar, n�o? 393 00:40:18,182 --> 00:40:21,682 Oh! Deve haver vindo aqu� para pagar-me o dinheiro que me deve. 394 00:40:24,123 --> 00:40:29,123 N�o, deve haver vindo pegar-me. Ao melhor que gosto... 395 00:40:38,224 --> 00:40:40,324 Soltou-me o patim. 396 00:40:43,075 --> 00:40:46,575 -Mas, que h�? -Colocarmos-nos em igualdade de condi��es. 397 00:40:48,978 --> 00:40:51,378 N�o est� seguro do terreno que pisa? 398 00:40:54,159 --> 00:40:57,559 -Vamos! -Tenho os p�s gelados. 399 00:41:02,460 --> 00:41:05,760 -Est� nervoso. -Que faz aqu�, Smerdyakov? 400 00:41:06,011 --> 00:41:08,011 Trazia uma menssagem de seu pai. 401 00:41:08,597 --> 00:41:09,997 -Era sobre mim? -N�o, se referia a mim. 402 00:41:10,198 --> 00:41:12,598 Uma contrasenha para quando vier esta noite a sua janela. 403 00:41:12,849 --> 00:41:16,349 Devo dar dois golpes assim e logo outros tr�s mais suaves. 404 00:41:16,750 --> 00:41:20,350 -Meu pai � muito rom�ntico. -E muito rico. 405 00:41:20,651 --> 00:41:22,551 Quer casar comigo. 406 00:41:23,302 --> 00:41:26,502 E se casa comigo, ent�o eu serei sua m�e. 407 00:41:26,953 --> 00:41:30,553 E voc� n�o pegaria nunca a sua pr�pria m�e, verdade? 408 00:41:31,404 --> 00:41:33,104 Verdade que n�o? 409 00:42:26,105 --> 00:42:29,605 So! Ryevsk! 410 00:42:48,656 --> 00:42:52,356 Benvinda Grushenka! Aonde estavas? Pens�vamos que nos havia abandonado. 411 00:42:52,507 --> 00:42:55,107 Todas as noites esperando-lhe e voc� sem vir por aqu�. 412 00:42:55,358 --> 00:42:58,258 Tem cuidado, � o propriet�rio, um aut�ntico diabo. 413 00:42:58,509 --> 00:43:01,209 Lhe prover� de quanto queira, n�o por sua alma meramente por seu dinheiro. 414 00:43:01,460 --> 00:43:02,960 Benvindo, senhor! 415 00:43:04,161 --> 00:43:07,361 Necessitamos beber algo que nos reconforte, mas n�o uma bebida quente. 416 00:43:07,562 --> 00:43:09,062 Toma minha ta�a! 417 00:44:26,493 --> 00:44:30,493 -Temos fome! -E s�de! -Que tal, uma festa? 418 00:44:31,634 --> 00:44:32,834 -D� festa a cr�dito? -Nunca. 419 00:44:33,035 --> 00:44:36,935 Mas, tenho me equivocado alguma vez? Posso cheirar o dinheiro neste cavaleiro. 420 00:44:37,236 --> 00:44:41,836 -Voc� se equivoca. -Tem raz�o. Uma festa com ciganos! 421 00:44:42,087 --> 00:44:46,487 -N�o tenha m�do. Vai ser uma bonita festa. -N�o exagerada. 422 00:47:00,118 --> 00:47:04,718 -Est� bem aqu�, mas me p�e triste. -Todos estamos tristes. 423 00:47:06,469 --> 00:47:08,969 N�o sei. Eu posso chorar por todos. 424 00:47:10,450 --> 00:47:11,950 Est� bem. 425 00:47:17,891 --> 00:47:21,591 -Quando vai casar-se com essa mo�a? -Com Katya? 426 00:47:22,012 --> 00:47:27,212 -Sim, com a rica. -Isso j� se acabou por completo. 427 00:47:29,963 --> 00:47:33,963 -Desde quando? -Desde o momento em que lhe v�. 428 00:47:37,244 --> 00:47:39,944 Diga-me que me ama desesperadamente. 429 00:47:42,245 --> 00:47:44,145 Desesperadamente. 430 00:47:46,436 --> 00:47:48,336 Oh, que bonito sonho! 431 00:47:49,877 --> 00:47:53,577 -Mas eu n�o gosto de voc�. -N�o. 432 00:47:56,978 --> 00:47:59,278 Amar � melhor que gostar. 433 00:48:00,279 --> 00:48:05,479 -Arde como o fogo rapidamente. -E se consome como o dinheiro. 434 00:48:05,980 --> 00:48:07,380 Dinheiro! �Dinheiro! 435 00:48:08,321 --> 00:48:10,821 Por que tem maltratado, quando me deve tanto dinheiro? 436 00:48:12,202 --> 00:48:15,802 E se n�o lhe casa com ela, como vai me pagar alguma vez? 437 00:48:16,343 --> 00:48:18,343 Quer que me case com ela? 438 00:48:20,584 --> 00:48:22,084 N�o. 439 00:48:27,185 --> 00:48:29,485 -Posso confessar-lhe algo? -Sim. 440 00:48:30,746 --> 00:48:33,046 Sabe por que lhe trouxe aqu� esta noite? 441 00:48:35,747 --> 00:48:41,747 Para zombar-me do primeiro homem que eu trago aqu� h� cinco anos. 442 00:48:42,998 --> 00:48:47,698 Era... era um importante oficial polaco. 443 00:48:49,799 --> 00:48:54,799 Foi nesta taberna e nesta mesma moradia. 444 00:48:55,630 --> 00:48:59,130 Para ele, aquilo n�o significava nada; para mim, tudo. 445 00:48:59,681 --> 00:49:03,781 Eu passava as noites acordada, chorando. 446 00:49:05,882 --> 00:49:08,882 Agora me escreveu uma carta, depois de cinco anos. 447 00:49:09,663 --> 00:49:12,163 Queria que n�s nos reun�ssimos aqu� esta noite. 448 00:49:12,884 --> 00:49:18,084 Tinha m�do de arrastar-me a seus p�s com uma s� palavra sua, como estava acostumada a fazer. 449 00:49:20,055 --> 00:49:25,355 Eu lhe trouxe aqu�, porque s� em ver-lhe compreenderia que j� n�o lhe necessito mais, 450 00:49:26,756 --> 00:49:28,856 ...e que poderia rir-me dele. 451 00:49:30,837 --> 00:49:32,537 Mas n�o veio... 452 00:49:34,008 --> 00:49:35,608 ...nem vir�. 453 00:49:36,409 --> 00:49:38,109 Todavia lhe ama? 454 00:49:39,730 --> 00:49:41,430 Eu n�o sei. 455 00:49:43,131 --> 00:49:45,431 Perdoa-me por haver-lhe utilizado. 456 00:49:48,632 --> 00:49:51,532 Desde este mesmo momento, j� n�o me deve nada. 457 00:49:53,413 --> 00:49:56,513 � demasiado bom para ter que ir para o c�rcere. 458 00:49:58,114 --> 00:50:01,014 Por favor, n�o deixe que seu pai se case comigo. 459 00:50:02,861 --> 00:50:05,861 Querido, n�o quero ser sua m�e. 460 00:50:21,062 --> 00:50:25,762 A dama guardar� a aposta. O primeiro que corte todas as arvorezinhas, sem deixar nenhuma, 461 00:50:26,643 --> 00:50:28,843 ...e logo recolha o pano, ganhar�. 462 00:50:29,084 --> 00:50:31,184 O ganhador ter� tamb�m direito a ser beijado por uma dama? 463 00:50:31,445 --> 00:50:32,945 Sim! 464 00:50:47,346 --> 00:50:49,846 -Preparado? -Preparado. 465 00:51:24,097 --> 00:51:26,097 Que tem esse beijo? 466 00:51:56,748 --> 00:52:00,848 -Vejo aqu� um homem muito forte apaixonado e generoso. -Conhe�o-lhe? 467 00:52:01,299 --> 00:52:04,699 Vejo tamb�m uma grande viagem e uma carta misteriosa. 468 00:52:05,700 --> 00:52:08,400 -Sim, h� uma carta! -Boas not�cias. 469 00:52:09,701 --> 00:52:13,901 -E quem � o homem que escreveu a carta? -O homem que a escreveu, pronto, muito pronto... 470 00:52:15,202 --> 00:52:20,002 Embusteiro! Libertino! A cidade inteira se faz eco de seus v�cios. 471 00:52:20,253 --> 00:52:25,053 Pode crer, vener�vel Padre, que sua noiva � uma mo�a decente de boa fam�lia, 472 00:52:25,304 --> 00:52:27,604 ...a que ele se prometeu em matrim�nio? E aonde estava a semana passada? 473 00:52:27,855 --> 00:52:33,855 Com sua prometida? N�o, jazendo em uma taberna com uma sedutora j�vem. 474 00:52:34,406 --> 00:52:39,006 Nega-o. Nega que tem estado cada dia com ela, depois de roubar ela de mim. 475 00:52:39,207 --> 00:52:41,607 Essa n�o � a quest�o. Est� aqu� para tratar de ajeitar... 476 00:52:42,738 --> 00:52:49,738 � verdade, vener�vel pai, que pode ver na alma do homem 477 00:52:49,939 --> 00:52:51,639 ...e predizer o futuro? 478 00:52:53,660 --> 00:52:57,560 -Qual � meu destino? -Tem que ser sempre o buf�o? -Certo. 479 00:52:59,331 --> 00:53:04,231 Certo. Est� absolutamente certo. Sou um buf�o. 480 00:53:04,812 --> 00:53:07,312 -Sempre digo coisas inapropiadas. -Por que n�o se cala? 481 00:53:07,703 --> 00:53:11,903 O farei: agora e para sempre. 482 00:53:12,334 --> 00:53:16,234 Tenho sido um palha�o, porque n�o pude evit�-lo. 483 00:53:16,915 --> 00:53:23,515 Mas n�o sou como voc�s. Ao menos, creio em Deus e nunca roubei nada a meu pai. 484 00:53:24,856 --> 00:53:30,056 Mas sou um buf�o, que vergonha! E por isso... 485 00:53:31,037 --> 00:53:33,937 ...me envergonho de mim mesmo. 486 00:53:36,438 --> 00:53:43,938 Decid�, vener�vel padre, devo ser despojado por meu pr�prio filho? 487 00:53:44,589 --> 00:53:47,689 S�o como gafanhoto... voc� e voc� tamb�m. 488 00:53:49,240 --> 00:53:52,640 -Mas acima de todos, voc� . -Calma! Calma! 489 00:53:55,971 --> 00:53:59,571 -E voc� filho, que reclamas? -Nada, padre. 490 00:54:00,572 --> 00:54:04,672 Eu vim hoje, porque pensava que... 491 00:54:06,873 --> 00:54:09,173 Mas renuncio a todos meus lit�gios contra ele. 492 00:54:09,854 --> 00:54:11,754 Quero mudar de vida. 493 00:54:12,155 --> 00:54:17,955 Saldar primeiro uma d�vida e marchar-me em busca de uma nova vida. 494 00:54:19,221 --> 00:54:22,121 Marchar-se? Com Grushenka? 495 00:54:23,582 --> 00:54:28,582 Nunca ser� sua! Esta noite vai vir comigo. Estou seguro! 496 00:54:28,833 --> 00:54:30,833 Como pode estar vivo um homem como ele? 497 00:54:31,534 --> 00:54:33,534 Ele o ouviu? � um patricida. 498 00:54:33,835 --> 00:54:35,835 Eu vejo que n�o arrumaremos nada. 499 00:54:37,016 --> 00:54:39,916 S� busca o esc�ndalo. 500 00:54:41,617 --> 00:54:47,317 Olha quem fala! V�s, que salva sua alma comendo pescado todos os dias. 501 00:54:47,658 --> 00:54:52,558 -Cr� que se pode sobornar a Deus com um apetitoso pescado? -J� basta ! 502 00:55:26,109 --> 00:55:27,609 Adeus! 503 00:55:28,859 --> 00:55:32,359 Perdoa-me todos! 504 00:55:36,110 --> 00:55:37,710 Oh, Deus! 505 00:55:41,111 --> 00:55:45,011 Por que deu a ben��o a Dimitri? Que quis dizer? 506 00:55:45,512 --> 00:55:46,912 Foi um s�mbolo ou um sinal? 507 00:55:47,643 --> 00:55:50,343 Viu algo no futuro? Responda-me. 508 00:55:50,944 --> 00:55:55,944 � um m�stico... e voc� um louco. 509 00:56:01,765 --> 00:56:05,465 Padre, por que fez uma rever�ncia ante Dimitri? 510 00:56:06,636 --> 00:56:11,336 fica com seu irm�o e ajuda-lhe. 511 00:56:57,267 --> 00:57:00,067 Oh, por favor! 512 00:57:00,538 --> 00:57:02,738 Por que tem que estar sentado aqu� toda a noite e cada noite? Por que? 513 00:57:02,989 --> 00:57:06,289 -Quem eram esses? -Clientes. -Certeza? 514 00:57:07,290 --> 00:57:09,790 J� volta a come�ar com isso e eu... 515 00:57:12,571 --> 00:57:14,171 Eu tamb�m sou um cliente. 516 00:57:14,992 --> 00:57:18,292 N�o tenho direito a um sorriso o uma palavra, de vez em quando? 517 00:57:18,923 --> 00:57:21,523 N�o lhe promet� nada nem lhe devo nada. 518 00:57:22,624 --> 00:57:25,524 Por que deve deixar-lhe perder sempre tudo? 519 00:57:26,705 --> 00:57:30,405 Faz sentir-me sempre como... como se fizera algo mau. 520 00:57:30,686 --> 00:57:33,086 Tenho que ser agrad�vel com meus clientes; � parte de meu neg�cio. 521 00:57:33,897 --> 00:57:37,397 E � noite, logo depois do neg�cio, � s� neg�cio? 522 00:57:38,278 --> 00:57:40,178 E a noite anterior? 523 00:57:42,059 --> 00:57:44,359 -Lhe verei esta noite? -Sim. 524 00:57:45,300 --> 00:57:48,500 N�o, estou cansada. 525 00:57:50,351 --> 00:57:53,251 Perdoa-me. Nos veremos em minha casa. 526 00:57:55,152 --> 00:57:58,352 Eu lhe apresento Dimitri Karamazov. O Sr. Michael Kazodkin. 527 00:57:58,603 --> 00:58:00,503 Importar� se lhe acompanharmos? 528 00:58:02,764 --> 00:58:04,164 Eu sinto, obrigado. 529 00:58:06,016 --> 00:58:08,516 -Eu o sinto. -Outra vez criatura. 530 00:58:09,232 --> 00:58:10,232 Ent�o, at� dentro de uma hora, eh? 531 00:58:11,883 --> 00:58:15,283 -Sim, tratarei de... -Boa noite, senhor. 532 00:58:26,284 --> 00:58:28,584 Gosta de ser desgra�ado, verdade? 533 00:58:31,105 --> 00:58:33,905 Por que n�o quer nunca que reunimos com outra gente? 534 00:58:36,906 --> 00:58:39,106 � um ego�sta, sabe? 535 00:58:40,807 --> 00:58:42,707 N�o confia em mim? 536 00:58:44,668 --> 00:58:46,368 Deveria faz�-lo? 537 00:58:47,519 --> 00:58:49,119 N�o! 538 00:59:06,670 --> 00:59:09,510 Boa noite. Estou cansada. 539 00:59:09,831 --> 00:59:11,731 Sim, eu estou. 540 01:00:11,832 --> 01:00:13,832 Diga ao cocheiro aonde vamos. 541 01:00:16,303 --> 01:00:18,203 Eu lhe odeio! 542 01:00:19,004 --> 01:00:20,604 Eu lhe odeio! 543 01:00:21,005 --> 01:00:23,105 -N�o vai a festa? -Sim. 544 01:00:24,047 --> 01:00:26,447 A qualquer parte que n�o seja com voc�. 545 01:00:33,298 --> 01:00:35,198 Por que n�o vai em casa? 546 01:00:36,699 --> 01:00:39,199 Prometo-lhe n�o voltar a sair. 547 01:00:39,900 --> 01:00:44,500 Muito bem, fique na rua at� que congele. Seu desgra�ado. olha-me. 548 01:00:53,881 --> 01:00:56,381 Chis! Nem uma palavra, irm�o. 549 01:00:57,832 --> 01:01:00,032 -Por que fala em voz baixa? -De verdade? 550 01:01:01,733 --> 01:01:04,233 Deve ser estranhas artimanhas da mente. 551 01:01:04,834 --> 01:01:07,734 Tenho negros pensamentos, por isso falo em voz baixa. 552 01:01:13,535 --> 01:01:14,935 Um pouco de conhaque? 553 01:01:17,786 --> 01:01:19,486 Necessito sua ajuda. 554 01:01:20,937 --> 01:01:23,037 S� posso confiar em voc�. 555 01:01:25,708 --> 01:01:28,808 Nem quando tenho Grushenka entre meus bra�os posso estar seguro de que � minha. 556 01:01:29,309 --> 01:01:33,230 Logo se far� noite. Eu ficarei aqu�, esperando se vem ver o pai. 557 01:01:33,510 --> 01:01:37,010 E se n�o ir a Mokroye. Talvez v� reunir-se com o oficial polaco. 558 01:01:37,411 --> 01:01:39,111 Como posso lhe ajudar? 559 01:01:39,882 --> 01:01:42,982 Ir ver a Katya e apresentar-lhe meus respeitos. 560 01:01:43,603 --> 01:01:45,803 Diga-lhe que nunca voltarei a v�-la e que est� tudo terminado entre n�s. 561 01:01:46,024 --> 01:01:48,224 Nas est� prometido e ela lhe ama. 562 01:01:48,475 --> 01:01:50,375 N�o tanto como a sua pr�pria virtude. 563 01:01:50,946 --> 01:01:53,546 Que vai a fazer? Aonde ir�? 564 01:01:54,397 --> 01:01:57,397 A um beco sem sa�da, de novo com Grushenka. 565 01:01:58,138 --> 01:02:01,538 -Vai se casar com ela? -Se ela quiser, sim. 566 01:02:04,039 --> 01:02:08,239 Tenho feito muitas coisas em minha vida, mas nunca fui um ladr�o. 567 01:02:08,940 --> 01:02:11,240 Nunca poderia ser um ladr�o. 568 01:02:11,811 --> 01:02:13,711 Mas deixa-me que lhe diga algo. 569 01:02:14,252 --> 01:02:17,252 Katya me deu 3.000 rublos para que os enviasse a seu pai... 570 01:02:17,853 --> 01:02:19,453 ...e eu fiquei com eles. 571 01:02:21,554 --> 01:02:23,454 Portanto, sou um ladr�o. 572 01:02:25,635 --> 01:02:27,735 Tenho que devolver-lhe o dinheiro. 573 01:02:29,036 --> 01:02:30,836 S� assim serei livre. 574 01:02:31,322 --> 01:02:33,422 -Se quisesse dinheiro, Dimitri... -N�o. 575 01:02:38,893 --> 01:02:42,893 -Eu pedirei ao pai. -N�o, seu dinheiro � para Grushenka. 576 01:02:44,664 --> 01:02:46,564 Se �, que venha ver. 577 01:02:47,465 --> 01:02:49,365 Inclusive combinou um sinal. 578 01:02:50,326 --> 01:02:52,926 Dois golpes e logo tr�s r�pidos. 579 01:02:53,227 --> 01:02:56,427 V�, Alexey! Eu vou tratar de encontrar Grushenka. 580 01:02:57,078 --> 01:02:58,778 Minha guarda noturna come�a. 581 01:03:03,379 --> 01:03:04,679 O v�, irm�o? 582 01:03:05,480 --> 01:03:07,580 Voltou a falar em voz baixa. 583 01:03:12,031 --> 01:03:14,231 De modo que voc� sabe por que � epil�tico! 584 01:03:14,482 --> 01:03:17,682 Porque minha m�e n�o estava bem da cabe�a e voc� senhor... -Bobagens! 585 01:03:17,933 --> 01:03:19,733 -� a vontade de Deus. -Bobagens! 586 01:03:19,984 --> 01:03:22,684 Segundo a ci�ncia, a epilepsia � causada pela mente. 587 01:03:22,835 --> 01:03:27,135 -Mo�as! Isso � o que lhe passa. Mo�as! -N�o me interessam as mo�as. 588 01:03:27,786 --> 01:03:32,886 Isso �, precisamente! Nunca temeu nenhuma mulher. N�o � normal, lhe digo. 589 01:03:32,887 --> 01:03:37,587 -E tudo isso se manifiesta em sua epilepsia. -Para voc� tudo come�a e acaba em mulheres. 590 01:03:37,838 --> 01:03:41,138 -Como deve ser. -Pois a sua idade tampouco � t�o natural. 591 01:03:41,389 --> 01:03:45,989 Na minha idade � muito bonito e muito inspirador. 592 01:03:46,970 --> 01:03:53,170 Em toda mulher h� alguma gra�a oculta: algo diferente e especial. 593 01:03:53,551 --> 01:03:56,851 Mas para descobrir-lhe, necessita de talento. 594 01:03:57,652 --> 01:04:03,752 N�o h� mulheres feias: descal�as, redondas, gordas... 595 01:04:04,653 --> 01:04:11,153 ....delgadas, j�vens ou velhas, todas valem a pena. 596 01:04:12,554 --> 01:04:16,254 -Minha ambi��o seria ter a todas. -Alguma delas acabar� lhe matando. 597 01:04:16,575 --> 01:04:22,075 Feliz aquele que morre no campo de batalha: o meu � a cama. 598 01:04:23,116 --> 01:04:26,266 -Sou uma for�a da natureza. -Para o bem ou para o mal; essa � a quest�o. 599 01:04:26,477 --> 01:04:32,177 -N�o existe nem o bem e nem o mal. -Cala-se, anormal, ou Deus lhe castigar�. 600 01:04:32,408 --> 01:04:36,208 -N�o, n�o o far�. -Tem cuidado. N�o blasfemes. 601 01:04:36,809 --> 01:04:40,309 Se Deus existe, ele � o respons�vel por minhas id�ias e meus atos. 602 01:04:40,690 --> 01:04:46,930 E se Deus n�o existe, sou dono de minhas a��es e sou capaz de tudo, sem temor a nenhum castigo divino. 603 01:04:47,281 --> 01:04:51,881 O que ocorre � que trata de imitar-lhe. Quer receber seus elogios, e que lhe elogie. 604 01:04:52,382 --> 01:04:53,982 Lhe basta com coletar algumas id�ias. 605 01:04:54,363 --> 01:04:56,263 N�o est� aqu�. Lhe dou minha palavra. 606 01:04:57,264 --> 01:04:58,964 Aonde est�? 607 01:05:03,115 --> 01:05:04,615 Grushenka? 608 01:05:15,616 --> 01:05:17,116 Grushenka! 609 01:05:22,717 --> 01:05:24,317 Grushenka! 610 01:05:44,358 --> 01:05:47,358 Detenha-o, louco! Ele a matou. 611 01:05:47,959 --> 01:05:51,759 N�o. Mas o farei da pr�xima vez. 612 01:06:10,760 --> 01:06:13,960 Deixa-me! Deixa-me s�! 613 01:06:32,161 --> 01:06:34,061 Eu a perd�. 614 01:06:34,647 --> 01:06:36,547 Eu sabia. 615 01:06:38,928 --> 01:06:44,628 -Ela vir� aqu� esta noite, j� ver�. -Velho louco, lhe detesto! 616 01:06:46,929 --> 01:06:51,129 Parece-lhe melhor seu irm�o? 617 01:06:51,920 --> 01:06:55,120 Um r�ptil destruir� ao outro. 618 01:06:57,001 --> 01:07:00,101 Por que n�o me ajudou, covarde? Eh? 619 01:07:00,942 --> 01:07:03,142 Fora! Fora! 620 01:07:05,563 --> 01:07:08,663 -Alexey. -Dimitri n�o tinha inten��o. 621 01:07:10,294 --> 01:07:14,294 Iv�n...� ele de verdade que me assusta. 622 01:07:21,445 --> 01:07:24,145 Alexey Karamazov est� aqu�. 623 01:07:35,206 --> 01:07:36,706 Mas, que faz? 624 01:07:37,957 --> 01:07:39,457 J� vou. 625 01:07:45,808 --> 01:07:48,108 A pessoa que mais me interessava ver! 626 01:07:48,959 --> 01:07:49,859 Como o sabia? 627 01:07:50,010 --> 01:07:53,510 Voc�s, os homens santos, podem ver com os olhos de Deus, verdade? 628 01:07:53,802 --> 01:07:55,902 Me manda Dimitri. 629 01:08:01,093 --> 01:08:04,093 Estou encarregado de que lhe apresente seus respeitos... 630 01:08:04,514 --> 01:08:06,514 ...e lhe assegurar que n�o poderia voltar a v�-la. 631 01:08:08,075 --> 01:08:13,075 -Eu sinto, Katya. Houvera querido... -Estava trastornado o zangado? -Sim. 632 01:08:13,856 --> 01:08:17,656 -Pelo dinheiro, pelos 3.000 rublos? -Sim. 633 01:08:19,557 --> 01:08:23,357 Claro, n�o se da conta? 634 01:08:25,008 --> 01:08:28,108 Quer poupar-me o disgosto. 635 01:08:29,009 --> 01:08:33,209 -Mas � que h� outra mulher. -Cr� que n�o sei? E se gasta dinheiro com ela. 636 01:08:34,110 --> 01:08:37,610 -Cr� que isso me importa? Chocolate? -Quer casar-se com ela. 637 01:08:38,331 --> 01:08:41,531 N�o. Isso n�o � amor. 638 01:08:42,202 --> 01:08:46,102 Anna, perd�o. Eu me havia esquecido de que teria dor de cabe�a. 639 01:08:48,433 --> 01:08:52,833 N�o, Dimitri n�o se casar� com ela e sabe por que? 640 01:08:53,674 --> 01:08:55,574 -Porque ela n�o lhe ama. -Ela lhe tem enfeiti�ado. 641 01:08:55,825 --> 01:08:59,525 Lhe tem enfeiti�ado, sim, mas ela � tamb�m uma pessoa muito generosa. 642 01:09:00,026 --> 01:09:03,826 As pessoas dizem muitas coisas dela, mas todas s�o mentiras. 643 01:09:06,207 --> 01:09:07,707 Querida! 644 01:09:11,918 --> 01:09:15,818 Este � o irm�o de Dimitri, Alexey. Est�vamos falando de voc�. 645 01:09:18,904 --> 01:09:20,504 Que bom! 646 01:09:22,805 --> 01:09:25,205 -Mais chocolate, querida? -N�o, obrigado. 647 01:09:25,841 --> 01:09:27,841 Eu queria falar com nossa querida Grushenka... 648 01:09:28,582 --> 01:09:30,682 ...e pedir-lhe ajuda. 649 01:09:31,133 --> 01:09:35,233 -Mas ela veio como um anjo de paz. -Senhora, n�o me chame de anjo. 650 01:09:35,884 --> 01:09:40,184 V� esta m�o pequena e generosa, Alexey: tem feito sentir-me feliz. 651 01:09:41,015 --> 01:09:44,015 V� livrar Dimitri de sua obssess�o, para devolv�-lo a mim. 652 01:09:44,516 --> 01:09:45,916 Lhe vai deixar livre? 653 01:09:46,517 --> 01:09:50,017 Claro! Grushenka ama a outro: a um atrativo oficial polaco, 654 01:09:50,268 --> 01:09:52,068 ...de que esta enamorada, desde h� mais de cinco anos. 655 01:09:52,509 --> 01:09:55,009 Agora se vai atr�s dele, porque a chamou. 656 01:09:55,910 --> 01:09:59,610 Oh! N�o sabe quanto me alegro por voc�. 657 01:10:00,191 --> 01:10:02,491 -Creio que se alegra muito r�pido. -Voc� se alegrar� tamb�m. 658 01:10:02,872 --> 01:10:04,272 Devera? 659 01:10:10,103 --> 01:10:15,103 J� o v�, Alexey, romper� com Dimitri. Me deu sua palavra. 660 01:10:15,704 --> 01:10:18,904 -N�o exatamente. -Como disse? 661 01:10:20,105 --> 01:10:24,605 N�o lhe he dei minha palavra. Voc� fala, fala e fala. 662 01:10:25,406 --> 01:10:26,606 N�o lhe disse nada. 663 01:10:27,747 --> 01:10:29,447 Mas... mas voc� me havia prometido. 664 01:10:29,988 --> 01:10:31,888 Oh, no! 665 01:10:33,514 --> 01:10:38,714 As promessas, sabe?, o atam demasiado. 666 01:10:40,815 --> 01:10:43,615 -Voc� me disse que n�o queria Dimitri. -Disse isso? 667 01:10:44,046 --> 01:10:47,346 Talvez, mas agora volto a querer. 668 01:10:48,347 --> 01:10:51,347 As vezes lhe quero e as vezes n�o. 669 01:10:51,648 --> 01:10:56,648 -� assombroso que seja t�o vari�vel. -Me disse que dele s�mente era paix�o. -S�mente? 670 01:10:57,749 --> 01:11:00,349 Querida senhora, deveria fazer como eu alguma vez. 671 01:11:01,100 --> 01:11:03,700 Asseguro que ent�o n�o diria "s�mente" 672 01:11:06,301 --> 01:11:08,601 Mas se seus ci�mes lhe deixavam louca. 673 01:11:09,252 --> 01:11:10,952 Sim, � certo. 674 01:11:12,383 --> 01:11:14,383 Mas pense no muito que tem sofrido. 675 01:11:14,784 --> 01:11:17,484 No deveria eu tamb�m ter pena dele? 676 01:11:19,285 --> 01:11:23,185 Ainda por que haveria de ter pena? N�o nascemos um para o outro. 677 01:11:24,336 --> 01:11:29,836 -Oh! Creia que havia mentido. -Mas se voc� � t�o boa pessoa! 678 01:11:30,437 --> 01:11:32,037 At� me beijou a m�o cinco vezes! 679 01:11:32,688 --> 01:11:36,988 Eu deveria beijar a sua quinhentas vezes, porque voc� � muit�ssimo melhor. 680 01:11:41,439 --> 01:11:44,339 Mas pensando bem, querida senhora, n�o vou beijar-lhe a m�o. 681 01:11:44,540 --> 01:11:45,740 Que � que lhe passa com voc�? 682 01:11:45,966 --> 01:11:49,866 Voc� me tem beijado a m�o e eu n�o. Dimitri lhe encantar� se o conte. 683 01:11:51,387 --> 01:11:52,787 Puta! 684 01:11:53,538 --> 01:11:55,838 -� este o modo de atuar de uma dama? -Voc� se vende a qualquer homem. 685 01:11:56,059 --> 01:11:58,859 Acaso eu fui ver o Dimitri, para pedir-lhe 5.000 rublos? 686 01:11:59,280 --> 01:12:01,980 � certo. Voc� sabe vender-se muito cara. 687 01:12:02,501 --> 01:12:04,601 � s� quest�o de pre�o verdade? 688 01:12:17,722 --> 01:12:22,622 -Que deseja voc�? -Mas Katya, querida, se � Iv�n. 689 01:12:26,023 --> 01:12:28,423 Eu vim despedir-me. 690 01:12:30,544 --> 01:12:32,344 Perdoa-me! 691 01:12:33,365 --> 01:12:35,265 Tem sido essa mulher. 692 01:12:38,016 --> 01:12:39,716 Acaso veio para dizer-me que se vai? 693 01:12:40,167 --> 01:12:43,567 Devo ir-me a Moscou amanh� ou talvez depois. 694 01:12:44,348 --> 01:12:47,248 -Mas eu n�o quero que se v�. -Por que? 695 01:12:51,129 --> 01:12:53,729 -Lhe necessito. -Para que? 696 01:12:55,330 --> 01:12:57,230 Que pergunta mais tonta! 697 01:12:58,081 --> 01:13:00,581 -Tia, por que n�o leva Alexey a...? -Fique-se, por favor. 698 01:13:01,682 --> 01:13:05,182 Ainda eu desejaria outra coisa, n�o h� nada pessoal entre n�s dois. 699 01:13:06,133 --> 01:13:07,833 N�o lhe entendo. 700 01:13:08,284 --> 01:13:11,784 Est� enamorado de ti e nem sequer lhe da conta de que existe. 701 01:13:12,115 --> 01:13:14,215 Que � o que n�o compreende? 702 01:13:15,216 --> 01:13:16,616 Obrigado. 703 01:13:18,267 --> 01:13:22,067 -Muito direto, mas exato. -Mas se eu lhe quero. 704 01:13:22,068 --> 01:13:25,278 -Como lhes quero a todos voc�s. -E a seus cavalos, a Moscou ou ao tempo. 705 01:13:25,609 --> 01:13:28,209 Mas a quem de verdade ama � Dimitri. 706 01:13:30,672 --> 01:13:31,923 Mas � voc� quem mais necessito. 707 01:13:32,144 --> 01:13:36,044 Eu lhe convenho mais, porque assim poder� castigar-me pelos atrevimentos de Dimitri. 708 01:13:36,645 --> 01:13:38,645 Juntos temos passado instantes t�o agrad�veis! 709 01:13:39,246 --> 01:13:40,446 Sim, agradabil�ssimos. 710 01:13:40,677 --> 01:13:42,977 Eu lhe falava de meu amor e voc� me falava de seu amor por ele. 711 01:13:43,278 --> 01:13:45,478 Quanto mais Dimitri a humilhava, mais voc� lhe amava. 712 01:13:48,629 --> 01:13:51,129 voc� lhe ama porque ele a deprecia. 713 01:14:09,930 --> 01:14:11,070 J� � muito tarde. Vamos fechar. 714 01:14:11,431 --> 01:14:14,131 Sempre � tarde, quando um tem que ir empenhar algo. 715 01:14:16,112 --> 01:14:17,712 Talvez demasiado tarde. 716 01:14:19,893 --> 01:14:23,693 Medalhas n�o, por favor. As medalhas s�o lembran�as, n�o dinheiro. 717 01:14:29,794 --> 01:14:33,094 -Mas se � um joguete. -Cria uma categoria. Uma pe�a perfeita. 718 01:14:33,325 --> 01:14:35,025 Faz um ruido espantoso quando dispara. 719 01:14:35,776 --> 01:14:37,276 Eu lamento. 720 01:14:41,217 --> 01:14:42,717 Dez rublos. 721 01:14:59,518 --> 01:15:01,418 N�o o fa�a, j�vem. 722 01:15:02,599 --> 01:15:05,199 -O que? -Isso que est� pensando. 723 01:15:07,650 --> 01:15:12,250 -Acaso pare�o um assassino? -Pare�o eu um prestamista? 724 01:15:13,381 --> 01:15:16,481 J� veio. Quanto pelo lote, incluidas as pistolas? 725 01:15:17,112 --> 01:15:18,612 Duzentos rublos? 726 01:15:19,943 --> 01:15:21,343 Deu pressa. 727 01:15:21,944 --> 01:15:25,244 V� buscar Snegiryov e da-lhe este dinheiro. 728 01:15:25,695 --> 01:15:27,995 Duzentos rublos para tirar-lhe a barba? 729 01:15:28,996 --> 01:15:32,696 Por que faz isto? Por ele ou por voc� mesmo? 730 01:15:33,067 --> 01:15:37,267 Eu o humilhei diante de seu filho. Roga-lhes que me perdoem, 731 01:15:37,608 --> 01:15:39,308 ...tanto o padre como o filho. 732 01:15:39,944 --> 01:15:43,944 A partir de agora minhas a��es devem ser retas e limpas. 733 01:15:44,331 --> 01:15:46,531 De outro modo, n�o tenho esperan�a no futuro. 734 01:15:47,032 --> 01:15:48,932 Esta noite cavalgarei at� Lyagavy. 735 01:15:48,933 --> 01:15:51,133 Alguns amigos do ex�rcito me devem dinheiro. 736 01:15:51,434 --> 01:15:54,134 -� hora de que me paguem. -E se n�o o fazem? 737 01:15:55,925 --> 01:15:57,425 Ent�o, que Deus me ajude. 738 01:16:14,726 --> 01:16:17,526 Snegiryov? Obrigado. 739 01:16:28,727 --> 01:16:30,427 Boa noite. 740 01:16:32,128 --> 01:16:33,628 � do col�gio. 741 01:16:34,179 --> 01:16:36,979 � isso verdade, senhor? Que � que tem feito? 742 01:16:38,780 --> 01:16:40,480 N�o haver� sido desejado. 743 01:16:41,601 --> 01:16:43,201 -� um bom gar�to. -Foi desejado. 744 01:16:44,802 --> 01:16:46,802 -Teve uma briga. -Uma briga. Por que? 745 01:16:47,803 --> 01:16:51,303 Por culpa minha? Porque me insultaram e voc� saiu para defender-me? 746 01:16:53,004 --> 01:16:55,404 -Direi ao Diretor que.. -N�o me mandam do col�gio. 747 01:16:55,635 --> 01:17:00,535 -Sou Alexey Karamazov e venho a... -Ex-capit�o Snegiryov, senhor. 748 01:17:01,336 --> 01:17:05,236 -Venho da parte de meu irm�o. -Briga com ele, pap�. 749 01:17:06,697 --> 01:17:08,497 Faz que se desculpe. 750 01:17:09,428 --> 01:17:12,128 Lhe roga que aceite estes duzentos rublos. 751 01:17:13,179 --> 01:17:14,679 Pap�! 752 01:17:20,210 --> 01:17:22,010 N�o o aceite. 753 01:17:35,761 --> 01:17:37,261 Meu irm�o lamenta de verdade. 754 01:17:37,712 --> 01:17:40,512 -Tem vindo em pessoa. -Tem visto o anjo de meu filho? 755 01:17:42,363 --> 01:17:45,863 Enfermo dos pulm�es, est� morrendo. 756 01:17:46,334 --> 01:17:50,434 -Mas seu estado nervoso � muito grande. -Use este dinheiro para cur�-lo. 757 01:17:52,235 --> 01:17:57,935 -Voc� me depreciaria, se aceitasse este dinheiro. -N�o, lhe juro por minha salva��o. 758 01:18:06,136 --> 01:18:08,836 Illusha e eu temos um sonho. 759 01:18:12,437 --> 01:18:17,237 -Este dinheiro poderia fazer que o sonho seja realidade. -Sim! 760 01:18:17,938 --> 01:18:19,438 Sim. 761 01:18:35,369 --> 01:18:38,269 D�ga a seu irm�o que n�o pode comprar minha honra. 762 01:18:42,310 --> 01:18:46,710 Nem com duzentos rublos, nem com um milhar. 763 01:18:49,011 --> 01:18:52,211 Perdoa-me, perdoa-me senhor. 764 01:18:53,612 --> 01:18:56,112 Como poderia explicar isso a meu filho? 765 01:18:58,113 --> 01:19:02,613 Qu� ia a dizer-me, se para minha deshonra, eu o aceitara? 766 01:19:36,124 --> 01:19:39,324 Est� aqu�... esperando! 767 01:19:39,925 --> 01:19:41,725 Mostra-lhe! 768 01:19:47,486 --> 01:19:49,586 Voc� sabia que eu estava aqu� esperando. 769 01:19:50,687 --> 01:19:53,887 -Por que? -Voc� quer�a que eu estivesse aqu�. 770 01:19:54,838 --> 01:19:59,138 -Para que? -Voc� o sabe. 771 01:20:04,639 --> 01:20:06,239 Fala claro! Que � o que eu sei? 772 01:20:06,540 --> 01:20:09,840 N�s dois pensamos o mesmo. 773 01:20:12,521 --> 01:20:15,821 Coincid�ncia de pensamentos! 774 01:20:23,822 --> 01:20:27,422 O Amo disse que amanh� voc� vai a Moscou. 775 01:20:27,423 --> 01:20:30,323 Muito inteligente de sua parte. N�o estar� aqu� quando acontecer. 776 01:20:30,799 --> 01:20:34,099 -Conhaque, irm�o? -Que atitude mais detest�vel a sua! 777 01:20:35,440 --> 01:20:37,340 Quando suceder o que? 778 01:20:37,841 --> 01:20:42,141 Quando regressar Dimitri e encontrar a Grushenka com o velho... 779 01:20:42,482 --> 01:20:44,382 ..lhe matar�. 780 01:20:44,783 --> 01:20:45,783 E se ela n�o vem ver ao pai? 781 01:20:46,164 --> 01:20:50,464 Lhe matar� igualmente pelos 3.000 rublos que h� dentro de um envelope para ela. 782 01:20:50,865 --> 01:20:52,665 Dimitri nunca mataria por dinhero. 783 01:20:53,281 --> 01:20:56,481 � noite quase lhe matou porque o velho se r�a dele. 784 01:20:56,732 --> 01:21:00,932 -Voc� lhe olhou: "A pr�xima vez o farei". -Fica junto ao velho e protege-o. 785 01:21:01,593 --> 01:21:03,393 Dimitri n�o pode enfrentar-me. 786 01:21:04,294 --> 01:21:05,794 Mataria a mim tamb�m. 787 01:21:06,470 --> 01:21:11,870 Sou um pobre enf�rmo. Que aconteceria se tivesse um de meus ataques epil�pticos? 788 01:21:12,271 --> 01:21:16,471 -Sim, posso notar que est� pr�ximo. -Ningu�m pode predizer a epilepsia. 789 01:21:16,722 --> 01:21:22,022 Sim, eu o creio. A �ltima vez me v� ao cair pela escada do s�t�o. 790 01:21:22,223 --> 01:21:26,023 -Ent�o, n�o aproxime da escadaria. -Tenho que ir ao s�t�o todo dia. 791 01:21:30,824 --> 01:21:32,924 Vai fingir um ataque? 792 01:21:34,365 --> 01:21:36,865 Voc� est� dizendo, alguma sugest�o? 793 01:21:37,486 --> 01:21:41,586 Est� muito claro. Voc� ver� a Grushenka quando estiver vindo e fingir� ter um ataque. 794 01:21:41,687 --> 01:21:44,487 Dimitri os surpreender� juntos. Voc� tem tudo bem planejado! 795 01:21:44,898 --> 01:21:47,898 N�o, s�o s�mente feitos circunstanciais que escapam a meu controle. 796 01:21:47,899 --> 01:21:50,599 Mas n�o ao meu, se continuar aqu�. 797 01:21:53,990 --> 01:21:55,490 Espere! Espere! 798 01:21:58,791 --> 01:22:03,691 Por que h� que salvar ao velho? Se ele casa com Grushenka, ela herdar� todo seu dinheiro. 799 01:22:05,542 --> 01:22:09,142 Mas se morre agora, haver� 40.000 rublos para cada filho. 800 01:22:09,393 --> 01:22:11,493 Acaso cr� que Dimitri n�o sabe? 801 01:22:12,199 --> 01:22:13,899 Ele v�. 802 01:22:15,395 --> 01:22:18,795 O que vejo � que � um idiota e que n�o vai acontecer nada. 803 01:22:18,996 --> 01:22:20,996 Ent�o, pese tudo, se vai a Moscou. 804 01:22:21,567 --> 01:22:23,267 Desde logo. 805 01:22:25,648 --> 01:22:27,148 Desde logo. 806 01:22:39,649 --> 01:22:41,049 Que Cristo esteja contigo, filho! 807 01:22:41,606 --> 01:22:44,406 -Escreve-me alguma vez. -N�s lhe escreveremos tamb�m. 808 01:22:44,717 --> 01:22:46,717 Finalmente v� que pelo menos deixa aqu� um disc�pulo. 809 01:22:47,018 --> 01:22:51,618 De que vai escrever-lhe? De Religi�o? De Pol�tica? De Revolu��o? 810 01:22:53,099 --> 01:22:56,299 Quem sabe? Sobre coisas que sucedam. 811 01:22:56,780 --> 01:22:58,580 Comida para o caminho. 812 01:22:59,961 --> 01:23:01,561 Cocheiro! 813 01:23:19,562 --> 01:23:21,862 -Pode dizer-lhe que.. -Que voc� n�o vir�. 814 01:23:22,163 --> 01:23:25,363 -N�o, que... -"Que voc� vir�". 815 01:23:26,264 --> 01:23:28,964 A espera para jantar. 816 01:23:32,065 --> 01:23:33,865 Bom dia. 817 01:25:16,866 --> 01:25:20,066 -A� est� seu coche! -Que bem! 818 01:25:20,307 --> 01:25:22,107 Tenho medo por voc�. 819 01:25:22,438 --> 01:25:24,638 N�o compreendo como pode ir a seu encontro. 820 01:25:24,889 --> 01:25:27,189 N�o tente compreend�-lo. 821 01:25:27,840 --> 01:25:30,740 N�o tem explica��o. Vamos, ajuda-me! Depressa! 822 01:25:41,691 --> 01:25:43,491 Vamo-nos! 823 01:26:06,492 --> 01:26:08,992 Escove o cavalo e faz com que caminhe. 824 01:26:31,893 --> 01:26:33,593 Marya... 825 01:26:35,494 --> 01:26:37,394 ...vim dizer-lhe que estou aqu�. 826 01:26:43,440 --> 01:26:47,740 -Aonde foi? -Eu n�o sei, senhor. -Aonde? -N�o sei, senhor 827 01:26:49,741 --> 01:26:51,741 -Aonde? -Eu n�o sei, senhor. 828 01:26:52,082 --> 01:26:56,782 -� taverna? -N�o, senhor. -Ent�o, aonde? -Eu n�o sei. 829 01:26:57,033 --> 01:26:59,333 Voc� sabe aonde n�o tem ido... 830 01:27:01,069 --> 01:27:03,569 ...mas eu sei aonde tem ido. 831 01:28:06,280 --> 01:28:07,880 Grushenka? 832 01:28:11,271 --> 01:28:12,871 Grushenka? 833 01:28:15,072 --> 01:28:17,672 -Espera. Por favor, espera. -N�o, n�o. 834 01:28:18,053 --> 01:28:21,353 parasita! parasita! 835 01:28:30,254 --> 01:28:33,454 Alto, parasita! 836 01:28:47,455 --> 01:28:50,755 Eu lamento, Grigory. Perdoa-me. 837 01:28:51,656 --> 01:28:55,856 Voc�! Por que voc�? 838 01:29:00,557 --> 01:29:03,257 Oh Deus, perdoa-me! 839 01:30:16,758 --> 01:30:22,558 -Aonde est�? -Foi a Mokroye ver um oficial polaco que conhece. 840 01:30:32,759 --> 01:30:37,459 -Quando? -N�o faz mais de 20 minutos. 841 01:30:39,460 --> 01:30:41,960 Est� ferido, senhor? 842 01:30:51,701 --> 01:30:56,301 N�o lhe fa�a dano, por Deus eu o pe�o. 843 01:30:56,622 --> 01:30:58,222 Por favor. 844 01:31:11,323 --> 01:31:13,623 Venho por minhas pistolas. 845 01:31:15,854 --> 01:31:17,754 Aqu� tem o dinheiro e os rendimentos. 846 01:31:26,755 --> 01:31:29,655 -N�o trago o recibo. -Se encontra bem? 847 01:31:52,656 --> 01:31:56,656 -Aonde est�... Grushenka? -Acima. 848 01:31:58,827 --> 01:32:02,127 -Prepara uma festa: grande, alegre. -Mas, senhor, � muito tarde. 849 01:32:02,398 --> 01:32:04,298 E tamb�m ciganos, por favor. 850 01:32:11,549 --> 01:32:16,649 -Sobrou cr�dito. Se volto a perder, lhe pagarei amanh�. -Amanh� n�o estaremos aqu�. 851 01:32:22,300 --> 01:32:24,200 Cavalheiros! 852 01:32:25,761 --> 01:32:28,761 Boa noite. Eu decid� unir-me a voc�s. 853 01:32:29,012 --> 01:32:31,812 -H� outros recintos. -Eu gosto desta. 854 01:32:33,813 --> 01:32:36,113 Traz-me lembran�as muito especiais. 855 01:32:40,494 --> 01:32:42,494 Alegra-me que tenha vindo. 856 01:32:44,595 --> 01:32:47,995 -Alegra-me muito. -Conhece-lhe? -Sim. 857 01:32:49,586 --> 01:32:53,886 Chama-se Dimitri. Eu lhe apresento ao meu oficial polaco, 858 01:32:57,637 --> 01:33:04,037 ...o Capit�o Vrublewski e � o que tem barba � sua guarda de corpos, que lhe protege de mim. 859 01:33:04,998 --> 01:33:07,998 E este pobre homem que perdeu todo seu dinheiro jogando cartas. 860 01:33:08,689 --> 01:33:13,189 Pode cr�-lo? Tudo isto passou, s� jogando cartas. 861 01:33:14,020 --> 01:33:17,620 -Isso � tudo: s� cartas. -Imagina-lhe... 862 01:33:18,981 --> 01:33:20,881 -S� cartas. 863 01:33:22,952 --> 01:33:24,452 Imagina-lhe! 864 01:33:26,533 --> 01:33:28,133 S�o pistolas? 865 01:33:30,384 --> 01:33:32,884 -Para que? -Est� acostumado usar-las para matar. 866 01:33:35,615 --> 01:33:39,371 -Que est� acontecendo aqu� -H� uma festa. 867 01:33:39,586 --> 01:33:42,486 -Eu n�o sou encarregado disto. -Est� acostumado sua Excelencia. 868 01:33:43,857 --> 01:33:46,657 -Oh, querida! "Sua Excelencia". -Volto a lhe conduzir. -Por favor. 869 01:33:46,908 --> 01:33:49,508 -Nosso patr�o nos faz armadilhas em tudo. -Fazer armadilhas? 870 01:33:49,509 --> 01:33:53,909 Recarrega um pouco todos os extras, mas todo o mundo sabe que s�o algo especial. 871 01:33:54,190 --> 01:33:57,890 Mas fazer armadilhas, n�o senhor. N�o � como fazer armadilhas jogando cartas. 872 01:33:58,716 --> 01:34:00,616 Fazer armadilhas? 873 01:34:04,177 --> 01:34:06,277 -Devolve-lhe seu dinheiro. -Que o prove. 874 01:34:06,278 --> 01:34:08,178 N�o � necess�rio provar nada com dinheiro, cavalheiros. 875 01:34:09,479 --> 01:34:12,879 -Quanto dinheiro perdeu, senhor? -Quase 300 rublos. 876 01:34:13,940 --> 01:34:17,040 Volta para sua casa, senhor. V�. 877 01:34:20,011 --> 01:34:21,611 N�o fa�a isso. 878 01:34:22,422 --> 01:34:26,722 Escuta...n�o deve ir esbofeteando a a gente. N�o est� bem. 879 01:34:31,393 --> 01:34:34,893 V� como n�o est� bem esbofetear a gente? 880 01:34:42,134 --> 01:34:45,634 Basta! Basta! 881 01:34:51,675 --> 01:34:54,575 Eu vim aqu� s� para perdoar e esquecer. 882 01:34:56,396 --> 01:34:58,396 N�o recordo que haja feito algo que eu tenha que perdoar. 883 01:34:58,617 --> 01:35:00,817 Sua conduta destes cinco anos, naturalmente. 884 01:35:01,118 --> 01:35:03,618 Eu tenho me comportado naturalmente todo o tempo. 885 01:35:04,589 --> 01:35:07,289 Eu lhe tenho sido fiel durante cinco anos. 886 01:35:09,570 --> 01:35:12,270 Mere�o realmente temer um homem como ele? 887 01:35:12,711 --> 01:35:14,761 Eu lhe recordo como se fosse um falc�o. 888 01:35:15,062 --> 01:35:20,662 Tranquilo e valente, ia conquistar o mundo para mim. 889 01:35:22,103 --> 01:35:26,603 Meu falc�o se converteu em um ganso, que faz armadilhas com as cartas. 890 01:35:27,574 --> 01:35:29,674 E agora vem buscar-me, porque tenho algo de dinheiro. 891 01:35:31,525 --> 01:35:36,425 -Eu lhe pro�bo que siga bebendo. -Anda, Grusha! Vem, cadelinha boa! 892 01:35:39,526 --> 01:35:42,926 S� teria que assoviar-me, para que eu fosse arrastando-me atr�s dele, como um cachorrinho. 893 01:35:43,572 --> 01:35:45,772 Que quer que eu lhe diga? Que eu sinto? 894 01:35:46,913 --> 01:35:49,013 Muito bem, eu sinto. 895 01:35:57,314 --> 01:36:02,214 -Devo perdoar-lhe? -J� o o fiz, ao vir aqu�. 896 01:36:02,935 --> 01:36:04,635 Vamo-nos, r�pido! 897 01:36:08,296 --> 01:36:10,396 E que acontece se j� n�o te amo? 898 01:36:11,397 --> 01:36:16,297 E se em todos estes anos s� houvera amado minhas l�grimas e meu ressentimento? 899 01:36:16,779 --> 01:36:20,179 -Mas... se estou disposto a casar-me contigo. -Oh! 900 01:36:22,530 --> 01:36:28,130 Que bom! Mas eu n�o estou disposta a casar-me contigo. 901 01:36:35,731 --> 01:36:37,631 Para os m�sicos. 902 01:36:40,272 --> 01:36:42,672 Obrigado. Obrigado. 903 01:36:43,465 --> 01:36:45,565 Quero embriagar-me. 904 01:36:46,216 --> 01:36:50,216 Embriagar-me com vinho e m�sica. Quero ser feliz. 905 01:36:50,862 --> 01:36:53,562 Se fosse Deus, hoje perdoaria a todo o mundo. 906 01:36:53,643 --> 01:36:55,643 Baila, toca e sejam felizes. 907 01:36:55,944 --> 01:37:01,544 Quero que todo o mundo seja feliz, especialmente voc�. 908 01:37:20,805 --> 01:37:23,905 -Pode perdoar-me? -Por que? 909 01:37:24,456 --> 01:37:26,556 Por fazer que sua vida fosse um inferno. 910 01:37:29,017 --> 01:37:31,317 O �nico inferno � n�o ser capaz de amar. 911 01:37:34,128 --> 01:37:38,428 Isso � tudo o que tenho: ser capaz de amar. 912 01:37:39,659 --> 01:37:42,459 Quando lhe v� chegar esta noite, acreditei que eu ia a estourar o cora��o. 913 01:37:42,790 --> 01:37:45,490 Eu a queria tanto, que estava sofrendo por voc�. 914 01:37:47,401 --> 01:37:52,101 Logo v� sua olhada e as pistolas. 915 01:37:53,602 --> 01:37:56,002 Ia de verdade disparar em mim... 916 01:37:58,323 --> 01:38:00,823 ...ou a esse velho e tonto ganso... 917 01:38:02,604 --> 01:38:05,104 ...ou em voc� mesmo? 918 01:38:05,630 --> 01:38:08,130 Oh, quanto devo haver-lhe ferido! 919 01:38:08,981 --> 01:38:11,881 Escuta, devo de dizer-lhe algo, enquanto ainda temos tempo. 920 01:38:12,732 --> 01:38:16,332 -Sucedeu algo esta noite. -Tratarei de compensar-lhe. 921 01:38:16,653 --> 01:38:21,953 Voc� sabe sempre aonde estou e n�o estarei nunca com outro, s� contigo. 922 01:38:22,204 --> 01:38:25,904 Estaremos juntos, juntos para tudo. 923 01:38:26,655 --> 01:38:30,155 N�s iremos a um lugar onde sempre seja primavera. 924 01:38:30,756 --> 01:38:33,556 Por favor, diz-me que tudo sair� bem. 925 01:38:34,977 --> 01:38:37,477 Diz-me que seremos felizes. 926 01:38:39,358 --> 01:38:41,358 Por que? 927 01:38:45,519 --> 01:38:47,019 � demasiado tarde. 928 01:38:47,920 --> 01:38:50,920 � pelo que a gente dise de mim? 929 01:38:51,621 --> 01:38:54,521 Dizem que sou amante de qualquer. 930 01:38:55,262 --> 01:38:58,762 Mas s� houve um homem em minha vida. 931 01:39:00,818 --> 01:39:03,418 -Voc� me quer, verdade? -S�mente a voc�. 932 01:39:05,209 --> 01:39:06,909 S� quero ver voc�. 933 01:39:07,610 --> 01:39:09,710 Estar s� contigo, 934 01:39:11,261 --> 01:39:12,661 ...para esquecer-me de tudo. 935 01:39:12,922 --> 01:39:15,822 N�o pode ser tarde para n�s e menos agora. 936 01:39:16,388 --> 01:39:18,188 Daria o que me sobrasse de vida... 937 01:39:18,889 --> 01:39:20,489 ...por um ano, 938 01:39:21,030 --> 01:39:25,130 ...um dia ou uma hora junto a voc�. 939 01:39:30,591 --> 01:39:32,791 E agora escuta-me atentamente. 940 01:39:33,072 --> 01:39:35,172 � noite sucedeu algo... 941 01:39:35,703 --> 01:39:38,003 ...que n�o tem nada que ver com n�s, 942 01:39:38,724 --> 01:39:41,224 ...nem com nosso... 943 01:39:49,255 --> 01:39:53,155 Cavalheiros, que sucede? 944 01:39:55,816 --> 01:39:57,416 Que � que desejam? 945 01:40:00,767 --> 01:40:04,767 -Sim, compreendo. -Sou o capit�o da pol�cia. O Sr. Kirillov, fiscal adjunto. 946 01:40:05,088 --> 01:40:07,688 Sim, j� entendo, senhores. Deve tratar-se do velho Grigory. 947 01:40:08,210 --> 01:40:11,410 -Eu compreendo. -Desde logo. Sente-se, por favor. Obrigado. 948 01:40:12,062 --> 01:40:15,262 D�ga-nos, que significa isso de que compreende o do velho Grigory? 949 01:40:15,633 --> 01:40:18,133 Ele matou o pobre Grigory. 950 01:40:19,944 --> 01:40:22,044 Aqu� h� sangue seu. 951 01:40:24,375 --> 01:40:26,875 V� como era demasiado tarde para n�s. 952 01:40:28,026 --> 01:40:31,126 Grigory est� vivo e o doutor disse que viver�. 953 01:40:31,507 --> 01:40:33,107 Est� vivo. 954 01:40:34,658 --> 01:40:39,758 Gra�as a Deus! Gra�as, cavalheiros. Devolveram-me a vida. Tudo est� consertado. 955 01:40:40,109 --> 01:40:43,509 Sente-se, por favor. Sente-se, por favor. 956 01:40:43,990 --> 01:40:45,890 -Sim, senhor, claro. Diga o voc�. -E agora... 957 01:40:46,151 --> 01:40:47,951 ...vamos aos fatos, senhor. 958 01:40:49,232 --> 01:40:51,932 Grigory est� vivo. Acreditei que o havia matado. 959 01:40:52,173 --> 01:40:53,873 Se est� vivo, que outra coisa importa? 960 01:40:54,144 --> 01:40:56,044 Que lhe acontece? Est� b�bado? 961 01:40:56,295 --> 01:40:59,145 O caso � que suas m�os est�o manchadas com o sangue de seu pai. 962 01:40:59,116 --> 01:41:01,616 Matou a seu pr�prio pai! 963 01:41:06,137 --> 01:41:07,837 N�o. 964 01:41:12,358 --> 01:41:16,758 -N�o, n�o, n�o. -Esvazie seus bolsos, por favor. 965 01:41:17,944 --> 01:41:19,844 N�o matei o meu pai. 966 01:41:25,345 --> 01:41:29,645 Queria faz�-lo, mas n�o matei o meu pai. 967 01:41:38,436 --> 01:41:40,836 N�o matei o meu pai. 968 01:41:42,867 --> 01:41:46,267 N�o matei o meu pai! 969 01:42:23,588 --> 01:42:25,488 Tem sofrido ataques epil�pticos em outras ocasi�es? 970 01:42:26,184 --> 01:42:28,784 -Muitas vezes. -Lhe atendeu um doutor? 971 01:42:29,465 --> 01:42:31,365 Sim, o Dr. Zinoviev. 972 01:42:33,076 --> 01:42:36,276 Encantam-me as pessoas pontuais. Conhece o senhor fiscal? 973 01:42:36,827 --> 01:42:38,827 Oh, sim! voc�, digo �s cinco e meia. 974 01:42:39,598 --> 01:42:42,998 H� muito que chegou sua senhoria? 975 01:42:49,099 --> 01:42:52,499 -Uma pergunta, senhor: Se voc� foi a Moscou no dia do crime? -Sim. -Por que? 976 01:42:52,750 --> 01:42:56,850 Motivos pessoais, que concernem a uma dama. 977 01:42:57,501 --> 01:43:00,801 Voc� abandonou o trem chegando a Moscou? Vieram al� seus amigos? 978 01:43:01,002 --> 01:43:02,902 S� meus empregados do peri�dico. 979 01:43:03,663 --> 01:43:07,863 Oh, voc� � periodista! V�o ocupar-se do ju�zo? 980 01:43:08,144 --> 01:43:11,744 -Isso pensamos. -Excelente, excelente. Bom dia. 981 01:43:13,725 --> 01:43:16,725 Ah, meus mais sentidos pes�mes! 982 01:43:24,276 --> 01:43:26,576 -Por que fez isso? -Piscar o olho? 983 01:43:27,277 --> 01:43:29,977 � um gesto de amizade, suponho. 984 01:43:30,858 --> 01:43:35,058 -Implica um segredo. -Eu nunca violarei um pacto entre n�s. 985 01:43:35,859 --> 01:43:39,459 Se tem algo que dizer, diga-lhe a eles: a pol�cia. 986 01:43:39,460 --> 01:43:41,760 -Poderiam n�o entend�-lo. -Entender que? 987 01:43:41,981 --> 01:43:46,481 Por que voc� partiu, quando iam matar o pai? 988 01:43:47,982 --> 01:43:52,182 -Est� suando, irm�o. -Por que cr� que eu part�? 989 01:43:52,983 --> 01:43:56,283 Desejava que morresse n�o importava nas m�os de quem. 990 01:44:02,284 --> 01:44:04,484 Como poderia entender isso e a pol�cia jamais? 991 01:44:04,735 --> 01:44:09,635 Como poderia entender a pol�cia que est� permitido tudo, inclusive o crime? 992 01:44:24,736 --> 01:44:28,136 Ser� melhor que apresente seus respeitos ao pai. 993 01:45:31,717 --> 01:45:34,417 Prisioneiro, como se declara? 994 01:45:34,628 --> 01:45:37,928 Culpado de embriaguez e de vida dissipada, 995 01:45:38,329 --> 01:45:40,829 ...de ociosidade e de libertinagem. 996 01:45:41,580 --> 01:45:44,480 Eu n�o sou culpado da morte de meu pai. 997 01:45:45,631 --> 01:45:48,631 Ante os olhos de Deus e em nome do Czar Alejandro II, 998 01:45:49,032 --> 01:45:51,532 ...se proceda a vista da causa da R�ssia contra Karamazov. 999 01:45:51,968 --> 01:45:53,368 Que compare�a a primeira testemunha, por favor! 1000 01:45:53,719 --> 01:45:56,619 Antes de ser agredido, viu voc� se estava aberta a janela da moradia do amo? 1001 01:45:56,820 --> 01:46:01,120 -Sim, senhor. -Sim, senho. Viu o amo de p�, frente a janela?- N�o, senhor. 1002 01:46:01,321 --> 01:46:04,921 -Mas um momento antes, voc� viu o amo gritar "parasita"? -Sim, senhor. 1003 01:46:05,247 --> 01:46:08,147 -Isso � tudo. -S� uma ou duas perguntas. 1004 01:46:09,198 --> 01:46:13,198 -Est� acostumado sempre ler a Biblia antes de ir dormir? -Sim, senhor. 1005 01:46:13,629 --> 01:46:18,629 -E voc� est� acostumado beber um copo de ch� ou de algo tamb�m? -De vodka, senhor. 1006 01:46:19,055 --> 01:46:22,655 -Bebeu vodka essa noite? -Sim, senhor, dois copos. 1007 01:46:23,157 --> 01:46:28,557 -Estava muito transtornado pelo ataque de Smerdyakov. -Um copo, assim de grande. 1008 01:46:28,808 --> 01:46:31,108 N�o...t�o grande. 1009 01:46:34,409 --> 01:46:37,109 E ent�o foi quando ouv� que algu�m gritava. 1010 01:46:37,410 --> 01:46:40,710 Sim, senhor, ao amo: "parasita". 1011 01:46:41,321 --> 01:46:46,321 -Est� seguro de que se referia ao maior dos Karamazov? -Sim, senhor. 1012 01:46:47,007 --> 01:46:51,007 -Em que ano estamos? -Como? -Que ano? 1013 01:46:51,708 --> 01:46:53,908 Que ano do Senhor? O atual 1014 01:46:54,909 --> 01:47:00,909 -N�o... n�o estou seguro. Os anos passam t�o r�pido -Sabe ou n�o? 1015 01:47:01,210 --> 01:47:03,110 N�o, senhor. 1016 01:47:03,796 --> 01:47:07,296 Ou seja, que nem estando s�brio n�o sabe em que ano estamos. 1017 01:47:08,197 --> 01:47:12,997 B�bado de vodka e com a porta fechada, escuta algu�m gritar. 1018 01:47:12,998 --> 01:47:18,398 E voc� n�o s� sabe categor�camente quem grita, mas de quem era a voz. 1019 01:47:19,269 --> 01:47:22,969 Estou dizendo a verdade. Era a voz de meu pai... 1020 01:47:23,530 --> 01:47:25,930 ...que gritava "parasita". 1021 01:47:26,471 --> 01:47:29,971 Perdoa-me, Grigory. Eu lhe golpeei e n�o era essa minha inten��o. 1022 01:47:30,772 --> 01:47:32,972 Voc� sempre foi um verdadeiro pai para mim. 1023 01:47:33,273 --> 01:47:37,573 E lhe dou gra�as por haver-me criado, limpado o nariz e haver-me banhado. 1024 01:47:38,824 --> 01:47:44,224 Sinto de verdade o que lhe disse. Perdoa-me. 1025 01:47:45,055 --> 01:47:47,255 Pode continuar, senhor fiscal. 1026 01:47:50,856 --> 01:47:54,456 -Ouviu a descri��o que se fez da arma homicida? -Sim. 1027 01:47:55,607 --> 01:47:58,207 Essa noite ele o agarrou e saiu correndo. 1028 01:47:58,508 --> 01:48:00,608 Quem? Pode o assinalar? 1029 01:48:02,034 --> 01:48:03,334 Ele. 1030 01:48:03,935 --> 01:48:05,535 Obrigado. Isso � tudo. 1031 01:48:05,935 --> 01:48:07,635 -Eu lamento. Eu... -N�o farei mais perguntas. 1032 01:48:08,036 --> 01:48:12,636 Entrou correndo em meu com�rcio, com a cara e a roupa manchada de sangue. 1033 01:48:13,067 --> 01:48:16,467 -Tinha muito dinheiro em suas m�os. -Quanto dinheiro? -Eu n�o sei. 1034 01:48:16,868 --> 01:48:19,568 Voc� est� acostumado a manejar dinheiro, para que fa�amos um c�lculo aproximado? 1035 01:48:19,949 --> 01:48:21,849 -3.000 rublos? -Possivelmente. 1036 01:48:23,240 --> 01:48:24,940 Obrigado. 1037 01:48:25,541 --> 01:48:29,241 A noite que Dimitri foi a Mokroye voc� lhe deu 3.000 rublos. 1038 01:48:29,462 --> 01:48:32,662 N�o sei se os dei a ele. Eu lhe dei, para que o enviasse a meu pai. 1039 01:48:32,963 --> 01:48:36,363 -Enviou o dinheiro a seu pai? -N�o. Eu sabia que estava em um apuro. 1040 01:48:36,664 --> 01:48:39,964 -E utilizou o dinheiro para s� mesmo? -Sim, tal como havia suposto. 1041 01:48:40,335 --> 01:48:43,235 -E por que n�o o deu desde o princ�pio. -Porque n�o o houvera aceitado. 1042 01:48:43,916 --> 01:48:46,916 Assim que voc� generosamente lhe deu 3.000 rublos que era para seu pai... 1043 01:48:47,117 --> 01:48:49,317 ...sabendo que ele desperdi�aria esse dinheiro. 1044 01:48:49,718 --> 01:48:53,018 -Eu lhe devia mais que tudo isso. Havia lhe emprestado dinheiro a voc�? 1045 01:48:53,269 --> 01:48:55,169 Faz tr�s meses... 1046 01:48:56,103 --> 01:48:58,403 ...havia me dado 5.000 rublos. 1047 01:48:59,034 --> 01:49:03,334 -Espontaneamente, pela bondade de seu cora��o. -Mas voc� lhe devolveu os 5.000. 1048 01:49:07,470 --> 01:49:11,170 -Sim. -Ent�o esses 3.000 rublos n�o eram por nenhuma d�vida? 1049 01:49:13,331 --> 01:49:16,031 Ele necesitava dinheiro est�vamos prometidos. A quem mais podia acudir? 1050 01:49:16,212 --> 01:49:18,712 -E por que n�o a seu pai? -Porque j� lhe devia milhares de rublos a seu pa... 1051 01:49:18,993 --> 01:49:20,993 D�ga-lo! A seu pai! 1052 01:49:21,354 --> 01:49:23,454 Este homem, que confessa haver desejado a morte de seu pai... 1053 01:49:23,705 --> 01:49:26,405 ...havia recebido em empr�stimo milhares de rublos de seu pai. 1054 01:49:26,756 --> 01:49:31,856 Sabia que ele ia gastar esses 3.000 rublos em uma noite de libertinagem com outra mulher? 1055 01:49:32,117 --> 01:49:34,217 Sabia que ia v�-la. 1056 01:49:34,578 --> 01:49:36,978 Se o digo j� de antem�o? 1057 01:49:37,409 --> 01:49:39,809 Foi a ela com inten��o de liberar suas promiss�rias, 1058 01:49:41,150 --> 01:49:42,950 ...porque podia enviar-lhe ao c�rcere pelo n�o pagamento de d�vidas. 1059 01:49:43,431 --> 01:49:48,631 Assim que tratava de comprar os favores de outra mulher, como havia feito com voc�. 1060 01:49:49,132 --> 01:49:50,832 Essa � a verdade, n�o � certo? 1061 01:49:51,133 --> 01:49:54,233 N�o me importa. Todavia lhe amo. 1062 01:49:54,974 --> 01:49:56,474 Uma pergunta a mais: 1063 01:49:56,915 --> 01:50:01,215 Ele voltou a dar 3.000 rublos pela segunda vez na noite do crime? 1064 01:50:07,809 --> 01:50:12,009 -N�o. -N�o. 1065 01:50:29,910 --> 01:50:33,210 Eu lhe perguntarei uma vez mais: Disse voc� que nunca havia visto este envelope antes? 1066 01:50:34,296 --> 01:50:37,296 -Abre-lhe, por favor. -N�o, senhor. 1067 01:50:37,597 --> 01:50:41,297 "Para minha querida Grushenka, se vier visitar-me! 1068 01:50:41,748 --> 01:50:45,248 -"Grushenka", devia referir-se a voc� verdade? -Sm, senhor. 1069 01:50:45,629 --> 01:50:46,929 Sabe voc� o que havia no envelope? 1070 01:50:48,730 --> 01:50:51,430 -Ele me falou de um presente. -Que tipo de presente? 1071 01:50:52,616 --> 01:50:55,516 -Dinheiro, suponho. -Suponho! quanto dinheiro? 1072 01:50:57,417 --> 01:51:01,617 -N�o o sei, senhor. -Podia haver 3.000 rublos? -Sim, � poss�vel. 1073 01:51:01,868 --> 01:51:05,868 3.000 rublos � uma qantidade respeit�vel de dinheiro. E que esperava de voc� em troca? 1074 01:51:06,069 --> 01:51:08,569 Protesto! S�o s� conjecturas. 1075 01:51:08,770 --> 01:51:12,370 Acabo de demostrar que a testemunha nunca recebeu este dinheiro, j� que fora roubado por ele... 1076 01:51:12,571 --> 01:51:16,271 ...e que perdeu em Mokroye, em sua segunda visita a esta mulher. 1077 01:51:16,627 --> 01:51:20,227 Senhores, no m�vel foram 3.000 rublos, pertencentes ao defunto Karamazov. 1078 01:51:20,548 --> 01:51:23,048 Ningu�m pode tocar esse dinheiro, exceto o acusado. 1079 01:51:23,299 --> 01:51:25,899 -Prossiga, por favor. -Meu irm�o nunca mataria por dinheiro. 1080 01:51:26,890 --> 01:51:29,290 -O faria por qualquer outra causa? -N�o. 1081 01:51:30,216 --> 01:51:34,216 Acaso n�o irrompeu na casa, atacou o seu pai e quase o matou... 1082 01:51:34,217 --> 01:51:37,617 ...porque acreditava que sua amante se ocultava nela? -Foi incitado a golpear-lhe. 1083 01:51:38,018 --> 01:51:41,618 Acaso n�o lhe atacou e lhe disse que da pr�xima vez o mataria? 1084 01:51:44,774 --> 01:51:46,674 Responde-lhe, Alexey. 1085 01:51:50,445 --> 01:51:53,245 Sim, senhor fiscal, disse isso, 1086 01:51:53,506 --> 01:51:55,806 -...com essas mesmas palavras. -Mas ele n�o matou a meu pai. 1087 01:51:56,237 --> 01:51:57,637 Como o sabe? 1088 01:51:59,008 --> 01:52:01,208 Conhe�o meu irm�o em corpo e alma. 1089 01:52:03,309 --> 01:52:06,009 Mas ele lhe atacou. Por que? 1090 01:52:06,485 --> 01:52:08,385 Por favor, senhor... 1091 01:52:09,236 --> 01:52:10,936 Deixe-me ir a minha casa. 1092 01:52:11,887 --> 01:52:14,287 Ver�... meu filhinho est� morrendo. 1093 01:52:16,888 --> 01:52:19,988 Que acontece se seu �ltimo pensamento... 1094 01:52:20,589 --> 01:52:22,989 ...� o de sentir vergonha por seu pr�prio pai? 1095 01:52:23,435 --> 01:52:25,335 Por favor, deixe-me ir a minha casa. 1096 01:52:34,786 --> 01:52:37,786 Suspenda a se��o at� amanh� pela manh�. 1097 01:52:37,812 --> 01:52:39,512 Suspende-se a se��o at� amanh�... 1098 01:52:46,599 --> 01:52:51,499 N�o tem nem uma s� possibilidade, nem uma s�. 1099 01:52:53,889 --> 01:52:55,789 Eu lhe diria que j� se declarou convicto. 1100 01:52:58,010 --> 01:53:00,010 N�o lhe importa? 1101 01:53:00,911 --> 01:53:04,811 Ou s� chora por ele em p�blico? 1102 01:53:08,737 --> 01:53:10,537 Mas se � inocente... 1103 01:53:12,538 --> 01:53:19,038 Tenho... tenho um plano para que possa escapar. 1104 01:53:21,339 --> 01:53:24,139 Custar� 30.000 rublos, que irei pedir a conta de minha parte na heran�a. 1105 01:53:24,500 --> 01:53:27,000 -Voc� o disse a Dimitri? -Todavia n�o. 1106 01:53:29,181 --> 01:53:33,381 E se foi culpado? Estaria bem salvar-lhe? 1107 01:53:37,082 --> 01:53:40,182 J� n�o sei o que est� bem ou est� mal. 1108 01:53:40,933 --> 01:53:44,033 S� sei que me sinto respons�vel. 1109 01:53:45,324 --> 01:53:47,324 Poderia voc� haver evitado o crime? 1110 01:53:48,105 --> 01:53:50,405 -E se Dimitri n�o o houver feito? -Mas o fez. 1111 01:53:50,856 --> 01:53:52,856 Ele o nega. 1112 01:53:54,257 --> 01:53:56,357 Pode negar isto? 1113 01:54:01,088 --> 01:54:03,788 -Esta carta! Leia-a! -Queime-a! 1114 01:54:04,109 --> 01:54:07,209 Conhe�o muito bem a diferen�a que h� entre o bem e o mal, ainda que voc� n�o a conhe�a. 1115 01:54:10,690 --> 01:54:13,390 Por que tortura a se mesmo? 1116 01:54:15,251 --> 01:54:19,751 -Talvez... talvez um dia. -Para voc� sempre ser� Dimitri. 1117 01:54:20,152 --> 01:54:23,952 � a ele a que quer. S� que ele quer a Grushenka em vez de voc�. 1118 01:54:24,473 --> 01:54:28,273 E se n�o h� de ser para voc�, n�o h� de ser para nenhuma. 1119 01:54:42,524 --> 01:54:45,724 Iv�n... tem mala cara. 1120 01:54:46,515 --> 01:54:48,115 Tenho pressa. 1121 01:54:48,366 --> 01:54:51,666 Grushenka quer que eu a leve para ver Dimitri. Vir� com n�s? 1122 01:54:52,027 --> 01:54:55,527 -N�o! Por que haveria de ir? -Porque necessitamos. 1123 01:54:58,728 --> 01:55:04,128 Iv�n, sabe por que o Padre Zossima lhe fez uma rever�ncia? 1124 01:55:05,149 --> 01:55:06,649 Voc� sabe? 1125 01:55:08,000 --> 01:55:09,900 Pelo grande sofrimento que viu nele. 1126 01:55:10,241 --> 01:55:13,941 -N�o sou o guardi�o de meu irm�o. -Iv�n n�o o abandone agora. 1127 01:55:14,522 --> 01:55:16,422 -Ainda que Dimitri for culpado, n�o poderia... -Ele �. 1128 01:55:16,943 --> 01:55:21,443 N�o. N�o foi ele quem matou o pai. Eu lhe juro. 1129 01:55:25,944 --> 01:55:28,744 -Ent�o, quem? -Voc� o sabe. 1130 01:55:29,427 --> 01:55:33,927 -Quem? -Voc� o sabe. 1131 01:55:38,908 --> 01:55:42,008 Deus meu, Deus meu, por que me abandonou? 1132 01:55:42,794 --> 01:55:46,694 Por que tem se afastado de mim, em momentos de tribula��o? 1133 01:55:47,095 --> 01:55:50,195 -Oh, Alexey! -Temos de animar-lhe. 1134 01:55:54,147 --> 01:55:58,647 -S� se permite uns minutos. -Guarda, pode deixar-nos a l�mpada? 1135 01:55:59,948 --> 01:56:01,548 Por favor. 1136 01:56:13,149 --> 01:56:15,249 Aonde est� Iv�n? N�o veio? 1137 01:56:15,470 --> 01:56:17,370 N�o se encontra bem. 1138 01:56:18,411 --> 01:56:22,311 -Sim, j� compreendo. -Trouxemos algo de comer. 1139 01:56:23,652 --> 01:56:26,152 Toma! Come! 1140 01:56:41,453 --> 01:56:47,353 -Que coisas disseram hoje de voc�! -Tudo o que disseram era verdade. 1141 01:56:47,724 --> 01:56:49,624 Exceto o de que matei ao Pai. 1142 01:56:51,125 --> 01:56:52,725 N�o o faziam com mal inten��o. 1143 01:56:53,526 --> 01:56:55,426 Nem sequer Katya? 1144 01:56:56,617 --> 01:56:58,017 Nem sequer ela. 1145 01:56:58,698 --> 01:57:00,598 Est� cheia de despeito. 1146 01:57:01,569 --> 01:57:03,869 Tem se humilhado em p�blico por mim. 1147 01:57:04,100 --> 01:57:05,700 Voc� a tem destro�ado. 1148 01:57:06,601 --> 01:57:08,301 Cada uma de suas palavras era verdade. 1149 01:57:08,902 --> 01:57:11,802 Mas ao sair de sua boca formavam uma grande mentira. 1150 01:57:12,163 --> 01:57:15,963 Confiada no Senhor, para que ele possa salvar-lhe. Deixa que... 1151 01:57:17,829 --> 01:57:21,129 Deixa que ele o salve, dizendo que... 1152 01:57:23,446 --> 01:57:27,646 Eu o sinto por Katya. Eu tenho lhe feito danos e tamb�m a muitos outros. 1153 01:57:27,677 --> 01:57:29,577 Devo ser castigado por ele. 1154 01:57:31,708 --> 01:57:36,008 Amanh�... amanh� serei castigado. 1155 01:57:36,599 --> 01:57:38,699 Amanh� me declarar�o culpado. 1156 01:57:39,370 --> 01:57:45,070 H� uma saida, por que n�o a aceita? Por favor. 1157 01:57:46,871 --> 01:57:49,271 Diga-lhes que foi culpa minha. 1158 01:57:51,897 --> 01:57:53,997 Diga-lhes... 1159 01:57:55,068 --> 01:57:58,368 Diga-lhes que eu lhe teria dominado e lhe apartei de Katya. Acreditariam f�cilmente. 1160 01:57:58,589 --> 01:58:01,589 Todos a respeitavam e at� choravam por ela. 1161 01:58:02,670 --> 01:58:06,770 Volte com Katya. Suplica-lhe que lhe perdoe. 1162 01:58:07,531 --> 01:58:10,631 Ver� como se comovem e lhe deixam em liberdade. 1163 01:58:12,532 --> 01:58:15,932 Mas isso se... n�o diga que a ama. 1164 01:58:17,883 --> 01:58:22,683 Deixa que ao menos eu fique com isso: com seu amor. 1165 01:58:25,074 --> 01:58:27,074 N�o tenho escapat�ria. 1166 01:58:27,655 --> 01:58:30,555 Eu v� em seus rostos que querem castigar-me. 1167 01:58:31,051 --> 01:58:35,151 Ent�o, que me castiguem a mim tamb�m. 1168 01:58:35,837 --> 01:58:39,637 Que o que tenham de fazer contigo, o fa�am comigo. 1169 01:58:40,138 --> 01:58:43,138 Se lhe enviam a um campo de trabalhos for�ados, eu irei contigo. 1170 01:58:45,289 --> 01:58:47,089 E se � algo pior... 1171 01:58:49,610 --> 01:58:52,110 ...que nada nos volte a separar um do outro. 1172 01:59:18,691 --> 01:59:20,491 Entre, irm�o! 1173 01:59:22,212 --> 01:59:24,712 Entre, ainda me fica algo de refei��o. 1174 01:59:27,896 --> 01:59:30,096 Toma um pouco de ch� com conhaque. 1175 01:59:31,323 --> 01:59:33,423 N�o � essa a levita de meu pai? 1176 01:59:37,324 --> 01:59:39,624 N�o me sinta nada mal, verdade? 1177 01:59:40,475 --> 01:59:41,475 � isso o que acredita? 1178 01:59:42,026 --> 01:59:44,526 Parece que encaixa aqu�, 1179 01:59:45,757 --> 01:59:47,857 ...em seu lugar? 1180 01:59:53,638 --> 01:59:57,838 -Que lhe ocorre? -Faz dias que tenho esta enxaqueca. 1181 01:59:58,539 --> 02:00:01,939 Parece como se meu c�rebro fosse partir em dois. 1182 02:00:07,230 --> 02:00:09,130 Isso s�o nervos. 1183 02:00:10,191 --> 02:00:12,691 N�o tem nada que temer. 1184 02:00:15,852 --> 02:00:20,902 Est� salvo. Tenho ouvido que o julgamento foi muito bem hoje. 1185 02:00:21,253 --> 02:00:23,153 A salvo de que? 1186 02:00:27,414 --> 02:00:31,014 Sobe a seu aposento e dorme um pouco. N�o tem nada de que preocupar-se. 1187 02:00:31,235 --> 02:00:34,535 Responde-me: a salvo de que? N�o fiz nada. 1188 02:00:34,536 --> 02:00:36,436 N�o fez nada? 1189 02:00:44,802 --> 02:00:48,002 Quer dizer que foi porque eu part�? � isso? 1190 02:00:48,412 --> 02:00:52,012 N�o, irm�o. Quero dizer que foi voc� que assassinou o velho. 1191 02:00:52,863 --> 02:00:57,163 Ambos estamos implicados nele, mas o verdadeiro assassino foi voc�. 1192 02:00:57,414 --> 02:01:03,014 Eu s� fui seu instrumento. Eu o fiz s�mente porque acreditava em voc�. 1193 02:01:06,615 --> 02:01:08,515 Voc� matou ao pai? 1194 02:01:09,066 --> 02:01:11,266 Mas se voc� o sabia h� muito tempo. 1195 02:01:15,352 --> 02:01:16,852 Voc� ajudou a Dimitri! 1196 02:01:18,183 --> 02:01:21,683 N�o! A Dimitri n�o, a voc�. 1197 02:01:25,994 --> 02:01:30,094 Foi s� com sua ajuda como podia matar ao velho. 1198 02:01:30,295 --> 02:01:32,495 Contigo e por voc�! 1199 02:01:35,251 --> 02:01:36,851 E por que n�o? 1200 02:01:37,367 --> 02:01:40,367 Depois de tudo, and�vamos excedidos de raz�es. 1201 02:01:40,678 --> 02:01:45,678 Voc� recorda? "Tudo � l�cito, inclusive o crime". 1202 02:01:46,499 --> 02:01:53,499 Voc� e eu formamos uma associa��o perfeita: a voluntariedade e o instrumento. 1203 02:01:55,640 --> 02:01:57,540 Como? 1204 02:02:00,001 --> 02:02:01,901 Como sucedeu tudo? 1205 02:02:03,285 --> 02:02:06,385 Exatamente de ac�rdo com o planejado. 1206 02:02:06,986 --> 02:02:10,186 Depois que Dimitri saltou a cerca, esperei uns segundos... 1207 02:02:10,487 --> 02:02:12,787 ...e corr� at� o jardim. 1208 02:02:13,517 --> 02:02:15,117 E encontrou Grigory! 1209 02:02:15,318 --> 02:02:18,918 O ma�o de almiscar estava atirado na neve e a janela aberta. 1210 02:02:19,119 --> 02:02:23,219 A princ�pio, acreditei que Dimitri havia matado ao amo. 1211 02:02:25,880 --> 02:02:28,280 Abr� a porta com minha chave... 1212 02:02:33,281 --> 02:02:36,081 ...e l� estava o amo: escondido! 1213 02:02:36,892 --> 02:02:40,492 "J� se foi?", disse entre sussurros. "Sim". "Fecha a janela". 1214 02:02:44,713 --> 02:02:47,013 Olhei l� fora. 1215 02:02:48,729 --> 02:02:52,529 "Est� aqui", disse. "Grushenka lhe est� esperando". 1216 02:02:52,930 --> 02:02:55,430 Correu at� a janela. 1217 02:03:00,666 --> 02:03:02,166 Apanhei o ati�ador. 1218 02:03:02,597 --> 02:03:07,897 Um golpe com ele ser�a igual que um dado com o ma�o de almirez. 1219 02:03:09,398 --> 02:03:14,598 Me aproximei por detr�s. "Grushenka, Grushenka" a chamava pela janela. 1220 02:03:17,989 --> 02:03:23,589 Justo quando estava perto dele, deu-se a volta e me viu com o ati�ador. 1221 02:03:26,400 --> 02:03:32,200 N�o hav�a medo em seus olhos. Nenhum! 1222 02:03:33,541 --> 02:03:38,841 "Assim que havia de ser voc�, depois de tudo", disse. 1223 02:03:40,632 --> 02:03:43,532 E sorria. 1224 02:03:45,963 --> 02:03:54,363 Sorria! Lhe golpeei uma e outra e outra e outra vez. 1225 02:04:08,664 --> 02:04:13,564 Limpei com cuidado o sangue e voltei a deix�-lo em seu lugar. 1226 02:04:17,265 --> 02:04:19,565 E lancei-me a correr, 1227 02:04:20,716 --> 02:04:25,216 ...mas me lembrei do dinheiro. 1228 02:04:28,667 --> 02:04:31,967 Apanhei o envelope com a bonita cinta rosa. 1229 02:04:33,018 --> 02:04:36,518 "Para minha querida Grushenka, se vier visitar-me." 1230 02:04:37,399 --> 02:04:40,099 O abri e fiquei com os 3.000 rublos. 1231 02:04:40,505 --> 02:04:42,505 Por que deixou o envelope aberto no solo? 1232 02:04:42,906 --> 02:04:45,606 Isso foi o mais inteligente de tudo. 1233 02:04:46,087 --> 02:04:48,887 Grushenka n�o veio, depois de tudo. 1234 02:04:48,888 --> 02:04:51,988 Assim que, qual poderia ser o motivo do crime para Dimitri? 1235 02:04:58,479 --> 02:05:01,079 Os 3.000 rublos! 1236 02:05:07,370 --> 02:05:11,170 Um envelope aberto, um motivo e uma magn�fica pista para a pol�cia. 1237 02:05:11,451 --> 02:05:14,751 E Grigory foi como testemunha perfeito. 1238 02:05:15,342 --> 02:05:21,342 E pelo que a mim respeita, a epilepsia, uma magn�fica cartada. 1239 02:05:22,328 --> 02:05:26,128 Assim que o matou s� pelos 3.000 rublos? 1240 02:05:26,809 --> 02:05:29,509 Por mais, por muito mais. 1241 02:05:30,030 --> 02:05:35,230 Queria ganharme seu respeito. Iguais como s�cios e como pessoas. 1242 02:05:44,031 --> 02:05:49,831 Sim, sou um criminoso. T�o culpado como voc�. O s�cio perfeito. 1243 02:05:50,532 --> 02:05:54,132 A �nica raz�o para que eu mesmo n�o lhe mate, � porque quero salvar Dimitri. 1244 02:05:54,413 --> 02:05:58,313 -Vamos � polic�a lhe dizer tudo. N�s dois! -A pol�c�a, n�o. 1245 02:05:58,694 --> 02:06:02,194 D� uma �nica palavra a mais e lhe matarei agora mesmo. 1246 02:06:02,795 --> 02:06:06,995 � pol�cia! Ent�o voc� tambem acredita em Deus. 1247 02:06:08,796 --> 02:06:12,396 � um farsante! Acredita... acredita em Deus. 1248 02:06:13,897 --> 02:06:16,197 Vir� comigo � pol�cia? 1249 02:06:20,398 --> 02:06:22,698 Com voc� a nenhuma parte. 1250 02:06:23,869 --> 02:06:28,069 Acredita que pode tambem matar? Adiante, mata-me. Fa�a-o. 1251 02:06:44,510 --> 02:06:46,710 N�o, n�o pode, verdade? 1252 02:06:47,311 --> 02:06:49,811 Voc� e suas grandes palavras! Nunca acreditei no que dizia. 1253 02:06:50,012 --> 02:06:52,912 N�o � nada: zero! 1254 02:07:06,373 --> 02:07:08,873 Eu o haveria seguido por qualquer parte. 1255 02:07:10,154 --> 02:07:12,754 Teria matado por voc�. 1256 02:07:44,905 --> 02:07:47,605 Smerdyakov? 1257 02:08:01,806 --> 02:08:04,706 Olha no s�t�o, eu irei para cima. 1258 02:08:15,907 --> 02:08:18,707 Alexey! Alexey! 1259 02:08:19,908 --> 02:08:23,008 Se demonstrares e ele confessar�. Vou obrigar-lhe. 1260 02:08:23,279 --> 02:08:25,279 Alexey! 1261 02:08:58,540 --> 02:09:02,540 Eu sou o assassino. Sou culpado. 1262 02:09:07,641 --> 02:09:11,241 Acaso n�o � feito de acordo com seu testemunho... 1263 02:09:11,512 --> 02:09:14,312 -...que voc� se achava em Moscou na hora em que morreu? -Sim, mas... 1264 02:09:14,313 --> 02:09:16,113 Ent�o voc� n�o pode golpear seu pai. 1265 02:09:16,344 --> 02:09:21,144 Eu fui o inspirador. O instrumento foi meu irm�o bastardo Smerdyakov. 1266 02:09:21,815 --> 02:09:25,415 Ningu�m pode jogar em sua cara: Voc� quer salvar seu irm�o. Verdade? 1267 02:09:25,626 --> 02:09:27,226 Porque n�o � culpado. 1268 02:09:27,447 --> 02:09:29,647 -A voc� lhe ca�a bem Smerdyakov? -Ele lhe aborrec�a. 1269 02:09:30,238 --> 02:09:36,138 E agora que est� morto, jogando-lhe a culpa, pretende salvar seu irm�o, verdade? 1270 02:09:36,489 --> 02:09:38,689 A lealdade dif�cilmente prova nada. 1271 02:09:39,600 --> 02:09:43,500 Aqu� est� a prova: 3.000 rublos. Este o suposto dinheiro roubado. 1272 02:09:43,781 --> 02:09:47,481 Este � o suposto motivo. O motivo do crime de que falamos ontem. 1273 02:09:47,792 --> 02:09:49,592 Foi Smerdyakov quem o roubou. 1274 02:09:50,503 --> 02:09:53,803 Ele matou o velho e roubou o dinheiro. 1275 02:09:58,254 --> 02:09:59,254 E... 1276 02:10:01,615 --> 02:10:05,215 ...deixou o envelope aberto. 1277 02:10:06,017 --> 02:10:08,517 Isso foi o mais inteligente de tudo. 1278 02:10:09,018 --> 02:10:14,218 Ele matou-lhe com um ati�ador e apagou o sorriso de seus l�bios ensanguentados. 1279 02:10:15,639 --> 02:10:20,239 -Sabe? Meu pai estava sorrindo. -Voc� est� enfermo? 1280 02:10:22,640 --> 02:10:25,240 Quem n�o deseja a morte de seu pai? 1281 02:10:25,491 --> 02:10:27,791 -N�o est� em seu s�o juizo, senhor. -Sim que eu estou. 1282 02:10:28,322 --> 02:10:31,222 E minha perversa mente n�o � pior que a de todos voc�s. 1283 02:10:31,523 --> 02:10:35,223 Em nome de Jesus Cristo, � que por acaso n�o podem comprend�-lo? 1284 02:10:35,724 --> 02:10:37,824 Disse que Smerdyakov � culpado. Pode provar-lhe? 1285 02:10:38,045 --> 02:10:41,145 -Aqu� est� a prova: o dinheiro roubado. -S�o s� 3.000 rublos. 1286 02:10:41,346 --> 02:10:44,546 -Poderiam ser de qualquer, inclusive seus. -Smerdyakov me disse. 1287 02:10:44,797 --> 02:10:47,697 -De todas maneiras, tem alguma testemunha. - N�o. -Bem, nese caso... 1288 02:10:48,258 --> 02:10:50,058 Sim. 1289 02:10:52,589 --> 02:10:56,589 -Tenho uma testemunha. -Como se chama? -Est� dentro de todos n�s. 1290 02:10:59,148 --> 02:11:00,848 O diabo! 1291 02:11:03,229 --> 02:11:07,429 Mas se existe o diabo, tamb�m tem que existir Deus. 1292 02:11:10,310 --> 02:11:14,510 E se Deus existe...sabe? 1293 02:11:15,311 --> 02:11:22,011 ...minhas teorias s�o falsas e n�o tudo n�o est� permitido. 1294 02:11:29,622 --> 02:11:33,922 Senhoria, solicito a Corte que o caso seja suspenso. 1295 02:11:34,223 --> 02:11:36,623 Meu cliente � a todas luzes inocente. 1296 02:11:41,774 --> 02:11:45,074 Senhoria, esta dama tem uma prova definitiva relativa ao crime. 1297 02:11:45,415 --> 02:11:48,815 Se � culpada de haver-la ocultado at� agora, s� a fez por amor ao acusado. 1298 02:11:49,146 --> 02:11:50,846 Senhorita! 1299 02:11:55,636 --> 02:12:01,336 N�o permitirei que um inocente sofra. Iv�n n�o � culpado. 1300 02:12:01,767 --> 02:12:04,467 Dimitri escreveu esta carta, dois dias antes de que seu pai fosse... 1301 02:12:04,818 --> 02:12:07,018 Desde logo deveria estar b�bado. 1302 02:12:08,579 --> 02:12:10,479 "Querida Katya: 1303 02:12:12,680 --> 02:12:15,080 "Se n�o recebo o dinheiro, irei ver o meu pai. 1304 02:12:15,377 --> 02:12:18,777 "E se n�o me o d�, lhe matarei para arrebatar-se-lhe. 1305 02:12:19,308 --> 02:12:22,008 "Enquanto n�o haja lhe pagado o que lhe devo, n�o me sentirei livre para ir..." 1306 02:12:23,739 --> 02:12:25,739 -Ele pediu a voc� que o restituisse. -Jamais. 1307 02:12:26,500 --> 02:12:32,600 Ele o matou pelo dinheiro. N�o foi Iv�n, mas ele. 1308 02:12:32,801 --> 02:12:35,301 Ele � o assassino. 1309 02:12:40,872 --> 02:12:43,672 Negar� que voc� escreveu isto? 1310 02:12:45,245 --> 02:12:46,945 Eu o escrev�. 1311 02:12:48,936 --> 02:12:53,136 O caso de R�ssia contra Karamazov se d� por conclu�do. 1312 02:12:55,427 --> 02:12:58,827 A defesa tem a palavra. Pode apresentar sua argumenta��o. 1313 02:12:59,608 --> 02:13:03,208 Renuncio a minha defesa. Eu n�o matei a meu pai. 1314 02:13:04,329 --> 02:13:05,429 Guarda! 1315 02:13:05,770 --> 02:13:09,970 Muitas coisas foram ditas de mim no julgamento absolutamente certas. 1316 02:13:10,471 --> 02:13:15,371 Mas juro ante Deus que n�o matei a meu pai. 1317 02:13:18,292 --> 02:13:20,192 Falaram muito sobre o dinheiro que gastei. 1318 02:13:20,943 --> 02:13:24,443 Katya me deu 3.000 rublos para que os enviasse a meu pai. 1319 02:13:24,744 --> 02:13:28,144 Esse � o dinheiro que perd� s�mente esse. 1320 02:13:28,530 --> 02:13:32,830 A primeira vez em Mokroye eu gastei a metade. 1321 02:13:33,071 --> 02:13:37,671 O resto ficou comigo, porque queria devolv�-lo, 1322 02:13:38,802 --> 02:13:40,902 ...para poder ser livre. 1323 02:13:42,433 --> 02:13:45,133 Tenho um grande anseio de viver, senhoria. 1324 02:13:45,594 --> 02:13:51,994 Quero viver. Quero voltar a nascer e para isso, devo ser castigado. 1325 02:13:52,600 --> 02:13:55,100 Sem castigo n�o pode haver salva��o. 1326 02:13:55,381 --> 02:13:57,681 E se um n�o se salva, n�o pode renascer. 1327 02:13:58,132 --> 02:14:01,332 Mas devem castiga-rme por meus pr�prios delitos. 1328 02:14:03,333 --> 02:14:07,733 Proceda os jurados a deliberar para pronunciar seu veredito. 1329 02:14:09,364 --> 02:14:11,264 -Culpado -Culpado 1330 02:14:11,635 --> 02:14:13,835 -Culpado -Culpado 1331 02:14:14,476 --> 02:14:16,476 -Culpado -Culpado 1332 02:14:42,237 --> 02:14:44,737 -Quando ditar� o Tribunal a senten�a? -Hoje mesmo, logo. 1333 02:14:44,938 --> 02:14:48,638 Os juizes possivelmente lhe condenaram a 20 anos de trabalhos for�ados. 1334 02:14:48,939 --> 02:14:51,339 Oh, felicidades senhorita! 1335 02:15:43,410 --> 02:15:46,710 Aonde est� o prisioneiro Karamazov? Aonde est�o seus guardi�es? 1336 02:15:47,141 --> 02:15:49,741 Busca-lo! Busca-lo! 1337 02:16:04,142 --> 02:16:07,042 Aonde est�... Dimitri? 1338 02:16:17,643 --> 02:16:20,243 Aqu� tem a metade do dinheiro. O resto ao chegar a fronteira. 1339 02:16:20,244 --> 02:16:23,944 Aqu� tem o passaporte, dinheiro e os bilhetes de trem. 1340 02:16:24,225 --> 02:16:26,525 -Foi Iv�n que organizou tudo? -Sim. 1341 02:16:26,826 --> 02:16:30,026 -E voc� o aprova? -Sim. 1342 02:16:30,427 --> 02:16:32,327 Porque sei que � inocente. 1343 02:16:33,028 --> 02:16:35,428 -Mas antes tenho que ver a alguem. -Nos deve estar buscando agora. 1344 02:16:35,549 --> 02:16:39,349 -Senhorita, n�o temos tempo. -Dimitri, por favor! 1345 02:16:41,050 --> 02:16:42,950 N�o, isto � imprescind�vel. 1346 02:16:47,171 --> 02:16:48,871 Cocheiro! 1347 02:17:06,322 --> 02:17:08,222 Se lembra de mim? 1348 02:17:09,203 --> 02:17:11,503 -Eu me vou. -N�o, n�o pode ir-se. 1349 02:17:11,754 --> 02:17:14,454 -D�-me o resto do dinheiro. -N�o posso cruzar a fronteira sem voc� 1350 02:17:14,835 --> 02:17:18,835 Lhe devo uma satisfa��o, Capit�o, e venho a dar-la. 1351 02:17:20,456 --> 02:17:23,556 Eu, por mim, n�o necessito nenhuma satisfa��o, 1352 02:17:24,057 --> 02:17:25,957 ...mas o menino.... 1353 02:17:28,638 --> 02:17:30,538 V�-lo aqu� estendido. 1354 02:17:37,809 --> 02:17:40,109 Temos visita, filho. 1355 02:17:41,470 --> 02:17:43,370 Illusha! 1356 02:17:46,421 --> 02:17:49,921 Boa noite. Eu lhe trouxe algo. 1357 02:17:51,672 --> 02:17:56,572 � um canh�o, que dispara com um ru�do ensurdecedor. 1358 02:18:01,068 --> 02:18:02,768 E uma medalha. 1359 02:18:09,029 --> 02:18:12,629 -Toma os presentes, filho. -N�o, pap�. 1360 02:18:13,520 --> 02:18:18,020 Tem raz�o. N�o h� presente que possa apagar um insulto. 1361 02:18:25,921 --> 02:18:29,521 Capit�o, lhe pediu humildemente perd�o. 1362 02:18:30,622 --> 02:18:33,222 Eu o desafio a um duelo. Foi um covarde. 1363 02:18:33,803 --> 02:18:35,703 Conhecia sua reputa��o como bom atirador no ex�rcito. 1364 02:18:35,954 --> 02:18:38,154 Podia haver-me matado ao primeiro disparo. 1365 02:18:38,775 --> 02:18:41,075 N�o era rival para voc�, capit�o. 1366 02:18:41,906 --> 02:18:47,506 Por favor, perdoa-me e libere-me do desafio. 1367 02:18:51,567 --> 02:18:56,467 Bem, filho. Voc� decide. 1368 02:18:59,448 --> 02:19:01,648 Perdoa-lhe, pai. 1369 02:19:02,649 --> 02:19:04,549 Deixa-lhe que viva. 1370 02:19:05,150 --> 02:19:07,050 Obrigado, senhor. 1371 02:19:16,181 --> 02:19:19,681 Oh, pai, que orgulhoso estou de voc�! Que orgulhoso! 1372 02:19:53,982 --> 02:19:56,982 Vtg-Tradu��o-PT-BR: ADJARDES RIBEIRO. 116933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.