All language subtitles for One Good Turn.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,480 --> 00:01:26,436 (Birdsong) 2 00:01:40,920 --> 00:01:42,876 (Crowing) 3 00:01:42,960 --> 00:01:45,633 (Woman whispering) 'Norman, Norman... ' 4 00:01:45,720 --> 00:01:47,312 (Ringing) 5 00:02:21,040 --> 00:02:23,600 All right, six o'clock, I know. 6 00:02:42,640 --> 00:02:44,835 (Horse whinnying) 7 00:02:51,080 --> 00:02:53,674 - Morning, George. - Morning, Norman. 8 00:02:53,760 --> 00:02:55,716 (Whinnying) 9 00:03:01,280 --> 00:03:03,157 Here you are, Buttons. 10 00:03:03,240 --> 00:03:04,593 One minute. 11 00:03:12,840 --> 00:03:14,193 That better? 12 00:03:17,680 --> 00:03:21,355 (Buzzing and ringing) 13 00:03:25,480 --> 00:03:27,436 (Shouting) Hello! Yes? 14 00:03:27,520 --> 00:03:30,876 - Where's my tea? - Wait a minute! Not you, Matron... 15 00:03:30,960 --> 00:03:33,030 - Shut up! - What?! 16 00:03:33,120 --> 00:03:36,032 No, not you, Matron. I'm coming up straightaway. 17 00:03:36,120 --> 00:03:38,076 (Buzzing continues) 18 00:03:46,120 --> 00:03:48,270 (Ringing) 19 00:03:48,360 --> 00:03:50,078 Oh, shut up! 20 00:04:02,400 --> 00:04:04,516 One, two, three, four... 21 00:04:06,400 --> 00:04:08,630 Oh, gawd! 22 00:04:12,520 --> 00:04:14,078 Oh! 23 00:04:18,480 --> 00:04:21,677 Oh! "Norman, Norman!" 24 00:04:23,640 --> 00:04:25,870 (Norman groaning) 25 00:04:27,600 --> 00:04:30,068 Making tea? 26 00:04:35,880 --> 00:04:40,396 - I wouldn't mind if it was the first time. - I got me foot caught. 27 00:04:40,480 --> 00:04:42,869 - Here, this morning... - (Bell ringing) 28 00:04:42,960 --> 00:04:46,350 Hurry up with the matron's tea. It's getting cold. 29 00:05:02,760 --> 00:05:04,113 - Matron! - Yes. 30 00:05:04,240 --> 00:05:06,800 - Your tea. - Leave it there, thank you. 31 00:05:06,880 --> 00:05:08,552 All right. 32 00:05:34,160 --> 00:05:36,390 - Good morning, Norman. - Morning, Mary. 33 00:05:36,480 --> 00:05:40,155 - Got anything for me? - Cup of tea in the pot. 34 00:05:42,320 --> 00:05:45,278 Norman! Mary! Look at the time. 35 00:05:55,960 --> 00:06:00,476 Here! Peter, Chris. Oh, come on. 36 00:06:00,560 --> 00:06:03,199 - Norman! - Coming, Jimmy. 37 00:06:03,960 --> 00:06:08,272 - Norman, my auntie's coming today. - That's right. Today's the day. 38 00:06:08,360 --> 00:06:11,113 Your auntie's coming to take you out, isn't she? 39 00:06:11,200 --> 00:06:15,273 So that's school this morning and then this afternoon, no school. 40 00:06:15,360 --> 00:06:17,954 Now, you get dressed. Here's your trousers. 41 00:06:22,680 --> 00:06:25,877 - (Children) Norman! Norman! - All right, then. 42 00:06:27,880 --> 00:06:29,836 (Excited chatter) 43 00:06:37,960 --> 00:06:42,078 - Now, come on, kids. Get fell in. - (Disappointed groans) 44 00:06:42,160 --> 00:06:44,958 That's it. Two deep. Quick march. 45 00:06:45,920 --> 00:06:48,878 Oh, one minute. I've got to post a letter. 46 00:06:50,920 --> 00:06:53,150 (Tyres screeching, horn honking) 47 00:06:55,560 --> 00:06:58,074 (Horns sounding) 48 00:07:08,680 --> 00:07:10,318 (Horns) 49 00:07:12,400 --> 00:07:14,072 (Norman) Come on. 50 00:07:14,160 --> 00:07:17,197 One minute! Now, wait there. Don't move. 51 00:07:18,640 --> 00:07:22,792 - Come on, Jimmy. - Smashing. I wouldn't mind having that. 52 00:07:22,880 --> 00:07:24,632 I'll bet you wouldn't. 53 00:07:25,760 --> 00:07:31,039 - Get those children off the road. - This is a public crossing, Mr Bigley. 54 00:07:31,920 --> 00:07:34,115 - Why, you... - Now, take it easy, Dad. 55 00:07:34,200 --> 00:07:37,351 - Hurry up. Get fell in. Two deep. - (Horns) 56 00:07:42,120 --> 00:07:46,511 Hurry up. Swing your arms. That's it, two deep. 57 00:07:46,600 --> 00:07:49,398 - Norman! - Halt. 58 00:07:49,480 --> 00:07:51,152 Well? 59 00:07:52,040 --> 00:07:55,032 Give these to Matron with my compliments. 60 00:07:55,120 --> 00:07:57,156 Yes, Mr Bigley. 61 00:07:57,240 --> 00:07:59,310 Quick march. 62 00:08:07,320 --> 00:08:09,390 - Morning, Miss Gibson. - Hello. 63 00:08:09,480 --> 00:08:12,916 - Can Jimmy have the afternoon off? - Yes, of course. 64 00:08:13,000 --> 00:08:17,551 Are these for me? Why, Norman, how sweet of you. 65 00:08:17,640 --> 00:08:20,438 Iris! Iris! 66 00:08:21,800 --> 00:08:25,759 Can we make it 7:30 instead of 7:00? The old man's busy. 67 00:08:25,840 --> 00:08:29,753 - Norman brought me these. - Ho-ho! Did he? 68 00:08:29,840 --> 00:08:35,153 - (lris) Aren't they wonderful? - Wonderful. Are you coming my way? 69 00:08:35,240 --> 00:08:37,879 No, thanks. I just want to see the children in. 70 00:08:37,960 --> 00:08:39,632 All right. See you later. 71 00:08:58,800 --> 00:09:01,633 - I think you'll prefer it. - That seems all right. 72 00:09:01,720 --> 00:09:05,713 I let you down on the other site but I didn't know the council would step in. 73 00:09:05,800 --> 00:09:08,439 - They won't step in now? - I guarantee it. 74 00:09:08,520 --> 00:09:12,832 It's a perfect site for a factory, near the railway and the main road. 75 00:09:12,920 --> 00:09:17,755 - Will they let you close an orphanage? - What about the children? I'm not... 76 00:09:17,840 --> 00:09:21,196 Never fear, Mr Carter. They will be taken care of. 77 00:09:21,280 --> 00:09:24,636 As chairman of the orphanage committee, I know my duty. 78 00:09:24,720 --> 00:09:27,234 They'll be boarded out in private homes. 79 00:09:27,320 --> 00:09:31,199 That's what they need and I will see to it personally. 80 00:09:31,280 --> 00:09:32,838 (Knocking) 81 00:09:32,920 --> 00:09:36,276 - Oh, excuse me. - (Bigley) You know my son, don't you? 82 00:09:36,360 --> 00:09:38,430 (All) How do you do? 83 00:09:38,520 --> 00:09:42,877 As long as the children are looked after, I will consider the place. 84 00:09:42,960 --> 00:09:45,679 I'll look over it when the children are away. 85 00:09:45,760 --> 00:09:47,591 Leave that to me. 86 00:09:47,680 --> 00:09:51,514 - I'll ring you later today. - Good. I'll be in all afternoon. 87 00:09:51,600 --> 00:09:54,114 - Good morning. - Morning. 88 00:09:54,960 --> 00:09:58,191 Dad, it's not the Greenwood Home you're offering them? 89 00:09:58,280 --> 00:10:01,636 - It's perfect. - But the children are so happy there. 90 00:10:01,720 --> 00:10:04,234 They'll be just as happy in private homes. 91 00:10:04,320 --> 00:10:07,869 - But Dad... - Alec, I have no time to talk to you now. 92 00:10:13,840 --> 00:10:16,752 You wait here and your aunt will come in a minute. 93 00:10:16,840 --> 00:10:18,956 - Yes, Mary. - Have a lovely time. 94 00:10:19,040 --> 00:10:21,110 You enjoy yourself. 95 00:10:21,200 --> 00:10:25,557 I've got to get some old clothes from Lady Wilson's. I'll be back at four. 96 00:10:43,720 --> 00:10:47,759 Excuse me, could you oblige me three pennies, please? 97 00:10:47,840 --> 00:10:50,149 Thank you very much. 98 00:11:01,160 --> 00:11:03,435 Can I have some coppers, please? 99 00:11:03,520 --> 00:11:07,149 Can I have...? Can I have some coppers, please? 100 00:12:01,680 --> 00:12:04,274 (lnaudible through glass) 101 00:12:31,840 --> 00:12:34,991 Wilson... Lady Wilson. 102 00:12:35,080 --> 00:12:36,832 Topham 245. 103 00:12:38,200 --> 00:12:43,069 Oh! Topham 245, Topham 245. 104 00:12:43,160 --> 00:12:46,118 - 245. Got a pencil? - Yes, thanks. 105 00:12:48,600 --> 00:12:51,353 - Would you like a pencil? - Thank you. 106 00:13:08,280 --> 00:13:12,990 Is Mabel on duty, please? It's Norman from the orphanage. 107 00:13:13,080 --> 00:13:16,038 I haven't got any money and I must phone Lady Wilson 108 00:13:16,120 --> 00:13:18,839 because I'm calling round for some old clothes 109 00:13:18,920 --> 00:13:21,593 so if you'll put me through I'll pay you Friday. 110 00:13:21,680 --> 00:13:24,035 Oh, good. Yes, it's... 111 00:13:29,120 --> 00:13:32,954 It's Chilling 47... No, Largswood 8... 112 00:13:34,080 --> 00:13:38,631 Hamstam... Wait a minute, there's one down here. 113 00:13:39,680 --> 00:13:41,636 No, it's not that one either... 114 00:13:41,720 --> 00:13:43,233 Oh! 115 00:13:44,240 --> 00:13:45,912 Oh! 116 00:13:47,400 --> 00:13:51,757 But it's all smothered with them. Have you got a pin? 117 00:13:51,840 --> 00:13:54,308 (Babbling) 118 00:13:56,400 --> 00:13:59,756 Oh, I've got it. Topham 245. That's the one. 119 00:14:05,800 --> 00:14:07,916 What on earth? Put me down at once! 120 00:14:08,000 --> 00:14:12,790 - There's a liberty! No, get out of here! - Get out of here at once! 121 00:14:13,480 --> 00:14:16,711 - I was in here first! - Will you give me that telephone?! 122 00:14:16,800 --> 00:14:21,316 - I tell you! - I'm not gonna give it to you. 123 00:14:21,400 --> 00:14:23,550 Let go! Let go! 124 00:14:24,640 --> 00:14:26,232 Now what's the matter? 125 00:14:26,360 --> 00:14:30,911 Oh, good heavens above! Come on. Get out of here! 126 00:14:33,960 --> 00:14:35,552 You big bully! 127 00:14:36,720 --> 00:14:39,598 Hey! What are you doing? 128 00:14:41,600 --> 00:14:43,750 Give me that telephone. 129 00:14:44,400 --> 00:14:46,914 - Gawd! - Get off me! 130 00:14:54,200 --> 00:14:55,553 Here, give me that! 131 00:15:09,560 --> 00:15:13,075 - (Operator) 'The line is out of order.' - I'm not surprised. 132 00:15:21,800 --> 00:15:24,155 (Clock chiming) 133 00:15:47,120 --> 00:15:50,795 (Welsh accent) Hello, Jimmy. My goodness, you soon got home. 134 00:15:50,880 --> 00:15:53,519 I bet you had a smashing time, didn't you? 135 00:15:56,160 --> 00:15:58,151 What's the matter? 136 00:15:59,240 --> 00:16:01,310 Didn't your auntie come, then? 137 00:16:03,000 --> 00:16:07,073 Oh, never mind, Jimmy. At least somebody did write to you. 138 00:16:07,160 --> 00:16:09,549 I've never had a postcard in all me life! 139 00:16:09,640 --> 00:16:12,916 Jimmy, I'll tell you what. 140 00:16:13,000 --> 00:16:17,630 Come over here and I'll tell you how I was found in a basket on Crewe station. 141 00:16:22,160 --> 00:16:26,472 Here! Let's go into the kitchen and see what there is to eat. 142 00:16:32,920 --> 00:16:35,480 See what we can find, eh? 143 00:16:39,400 --> 00:16:43,473 Here's a jelly. I'll get a spoon, eh? 144 00:16:43,560 --> 00:16:46,120 Don't you want any, then? 145 00:16:47,680 --> 00:16:49,989 Have an orange, eh? 146 00:16:51,880 --> 00:16:54,269 I'll tell you what. 147 00:16:54,360 --> 00:16:57,272 Let's make a man, and he'll stand up on his own. 148 00:16:57,960 --> 00:17:00,713 Here! What are you up to? 149 00:17:00,800 --> 00:17:03,792 I thought you were going out with your auntie? 150 00:17:03,880 --> 00:17:05,871 (Mouths) 151 00:17:05,960 --> 00:17:10,033 Here, love, have a special Sunday biscuit. Here you are. 152 00:17:10,120 --> 00:17:14,033 Oh, don't cry, Jimmy. Your aunt will come some other day. 153 00:17:14,120 --> 00:17:16,156 Now, be a big boy and stop crying, eh? 154 00:17:16,240 --> 00:17:19,869 You can take first pick of any toy before the others come back. 155 00:17:20,840 --> 00:17:25,231 Look, Jimmy, if you stop crying and give us a nice smile, 156 00:17:25,320 --> 00:17:29,632 I'll buy you a new toy, all for yourself. Anything you want. 157 00:17:29,720 --> 00:17:32,712 There. That's a promise. 158 00:17:35,280 --> 00:17:37,271 Now, what do you want? 159 00:17:38,760 --> 00:17:40,796 - Promise? - Yes, I promise. 160 00:17:40,880 --> 00:17:43,314 Cross your heart? 161 00:17:43,400 --> 00:17:45,436 - What's it gonna be? - A motorcar. 162 00:17:45,520 --> 00:17:48,876 - Which motorcar? - The one in the shop window. 163 00:17:48,960 --> 00:17:53,192 - (Laughing) That one. - Yes, Norman. 164 00:17:53,280 --> 00:17:57,114 Now go and take your pick before the others come back. 165 00:17:59,240 --> 00:18:02,038 Thank you, Norman, for the motorcar. 166 00:18:04,280 --> 00:18:06,510 - Now you've done it. - What's up with you? 167 00:18:06,600 --> 00:18:09,592 Well, making promises you can't keep. 168 00:18:09,680 --> 00:18:12,148 - But Jimmy knows. - Jimmy doesn't know. 169 00:18:12,240 --> 00:18:16,392 You should never make a promise you can't keep to a child. 170 00:18:16,480 --> 00:18:18,550 Children never forget. 171 00:18:18,640 --> 00:18:22,189 - Would you mind getting on with work? - All right. 172 00:19:00,560 --> 00:19:05,076 Cook, I want to have a word with you about the children. 173 00:19:09,880 --> 00:19:11,233 Oh, Norman. 174 00:19:11,320 --> 00:19:15,996 I'm not angry with you. I want to know what you did with Mr Bigley's flowers. 175 00:19:16,080 --> 00:19:18,355 (Mumbling) Well, I was going... 176 00:19:18,440 --> 00:19:21,273 Please speak clearly. I can't hear a word. 177 00:19:21,360 --> 00:19:25,558 - Go on, love, start again. - (Mumbling) 178 00:19:25,640 --> 00:19:29,269 - Do speak up, Norman! - There's no need to shout. 179 00:19:29,360 --> 00:19:32,591 - I'm not shouting! - Of course you're shouting! 180 00:19:32,680 --> 00:19:35,240 (Women arguing) 181 00:19:38,360 --> 00:19:42,239 - Oh, shut up, fatty! - Oh! 182 00:19:42,320 --> 00:19:45,312 You... You undersized little beast. 183 00:19:45,400 --> 00:19:47,356 (Women continue arguing) 184 00:19:49,560 --> 00:19:52,120 (Argument indistinct through tears) 185 00:19:59,440 --> 00:20:03,069 Oh, love. Come on, blow. 186 00:20:04,160 --> 00:20:08,517 - That's it. Now, don't cry. - I'm not crying. 187 00:20:08,600 --> 00:20:10,989 - You what? - I've been peeling the onions. 188 00:20:11,080 --> 00:20:13,071 Me eyes water when I... 189 00:20:18,360 --> 00:20:20,430 Oh, dear, oh, dear! 190 00:20:24,080 --> 00:20:28,471 (Boy)... stratosphere, there's nothing wonderful about flying saucers. 191 00:20:28,560 --> 00:20:31,154 Once this hits the stratosphere, 192 00:20:31,240 --> 00:20:34,755 and the law of gravity ceases to operate, then you've had it. 193 00:20:34,840 --> 00:20:37,991 - Come on children, bedtime. - Yes, come on, kip. 194 00:20:38,080 --> 00:20:40,036 (Disappointed moaning) 195 00:20:41,960 --> 00:20:45,270 I won't go to bed until Norman sings to us. 196 00:20:45,360 --> 00:20:47,999 (Everyone) Nor will I. 197 00:20:48,080 --> 00:20:50,594 - Nor will I. - (Children shouting) 198 00:20:54,120 --> 00:20:56,270 What do you want me to sing, then? 199 00:20:56,360 --> 00:20:58,078 The Step Song, Norman. 200 00:20:58,160 --> 00:21:01,470 - (Children) Please, please. - All right. 201 00:21:01,560 --> 00:21:03,312 (Cheering) 202 00:21:08,920 --> 00:21:12,071 # Take a step in the right direction 203 00:21:12,160 --> 00:21:15,357 # Turn your eyes to the skies of blue 204 00:21:15,440 --> 00:21:18,955 # If a signpost should say "You'll be happy that way" 205 00:21:19,040 --> 00:21:21,395 # That's the way for you 206 00:21:21,480 --> 00:21:24,552 # Take a step in the right direction 207 00:21:24,640 --> 00:21:27,677 # Walk along with a song or two 208 00:21:27,760 --> 00:21:30,832 # Give a smile to the sun and you'll find that it's fun 209 00:21:30,920 --> 00:21:34,071 # For the sun will smile back at you 210 00:21:34,160 --> 00:21:37,311 # Just wear a rainbow in your hair 211 00:21:37,400 --> 00:21:40,915 # And sunbeams in your eyes 212 00:21:41,000 --> 00:21:43,639 # Find a million dreams to share 213 00:21:43,720 --> 00:21:46,632 # And you'll grow up healthy, wealthy and wise 214 00:21:46,720 --> 00:21:49,678 # You will make every day perfection 215 00:21:49,760 --> 00:21:52,797 # If you try to be good and true 216 00:21:52,880 --> 00:21:55,872 # Take a step in the right direction 217 00:21:55,960 --> 00:22:02,638 # And the whole world will belong to you # 218 00:22:02,720 --> 00:22:04,870 More! More! 219 00:22:07,960 --> 00:22:10,952 # Just wear a rainbow in your hair 220 00:22:11,040 --> 00:22:14,669 # And sunbeams in your eyes 221 00:22:14,760 --> 00:22:17,194 # Find a million dreams to share 222 00:22:17,280 --> 00:22:20,352 # And you grow up healthy, wealthy and wise 223 00:22:20,440 --> 00:22:23,398 # You will make every day perfection 224 00:22:23,480 --> 00:22:26,517 # If you try to be good and true 225 00:22:26,600 --> 00:22:29,114 # Take a step in the right direction 226 00:22:29,200 --> 00:22:35,958 # And the whole world will belong to you # 227 00:22:36,040 --> 00:22:38,429 Off to bed. 228 00:22:38,520 --> 00:22:40,636 (Groaning) 229 00:22:40,720 --> 00:22:42,676 Come on, now. 230 00:22:50,000 --> 00:22:52,309 (Scratching) 231 00:22:59,680 --> 00:23:01,750 Woof. 232 00:23:01,840 --> 00:23:04,479 Woof! Woof! Woof! 233 00:23:04,560 --> 00:23:07,393 - Woof! - (Both) Ahhh! 234 00:23:08,840 --> 00:23:12,515 What are you doing in there, eh? Come on, off you go to bed. 235 00:23:14,160 --> 00:23:16,594 This will do the trick. Ready? 236 00:23:16,680 --> 00:23:19,752 - Yeah. I'm ready. - Shut the door, Norman. 237 00:23:19,840 --> 00:23:22,479 - What for? - You'll see. 238 00:23:23,680 --> 00:23:25,796 Ow! 239 00:23:28,000 --> 00:23:29,638 Err... 240 00:23:31,160 --> 00:23:34,436 Crikey, Norman's fainted! Somebody get some water! 241 00:23:36,520 --> 00:23:38,636 Oh! 242 00:23:38,720 --> 00:23:40,551 Look at the mess you made. 243 00:23:40,640 --> 00:23:43,200 Get undressed. Into bed, come on. 244 00:23:43,280 --> 00:23:46,397 (Jimmy) And he promised and he crossed his heart. 245 00:23:46,480 --> 00:23:49,916 Don't be soft, Jimmy. It costs L#12 and L#12 is 240 shillings 246 00:23:50,000 --> 00:23:54,312 and 240 shillings is 2,880 pence. 247 00:23:54,400 --> 00:23:56,277 Norman! 248 00:23:57,080 --> 00:23:59,799 - Here you are, Norman. - What's this? 249 00:23:59,880 --> 00:24:03,111 A postcard because you never had one. 250 00:24:03,200 --> 00:24:07,273 Oh, thank you, Jimmy. Yes, that's nice. 251 00:24:07,360 --> 00:24:09,794 That's the first one I've ever had. 252 00:24:09,880 --> 00:24:12,189 Thank you very much. 253 00:24:14,080 --> 00:24:16,469 Prayers, everybody! 254 00:24:18,200 --> 00:24:22,716 (Jimmy) God bless Norman and make him keep his promise. 255 00:24:22,800 --> 00:24:24,836 Amen. 256 00:24:28,520 --> 00:24:31,990 - 31, 32, 33, 34... - (Knocking) 257 00:24:32,080 --> 00:24:34,116 ...35, 36, 37... 258 00:24:34,200 --> 00:24:36,270 Why, who's there? 259 00:24:36,360 --> 00:24:39,238 It's me. Can I have an advance on my salary? 260 00:24:39,320 --> 00:24:42,118 - Can't hear you. - Can I have an advance? 261 00:24:42,200 --> 00:24:46,034 ...48, 49, 50... - Can I have an advance, please? 262 00:24:46,120 --> 00:24:49,556 No. Do you know you're 15 weeks in advance already? 263 00:24:49,640 --> 00:24:52,279 - Only ten, Matron. - 15. 264 00:24:52,360 --> 00:24:54,999 Fetch me the book and I'll show you. 265 00:25:04,320 --> 00:25:08,154 - Here you are, Matron. It isn't 15. - It isn't ten. What is it? 266 00:25:08,240 --> 00:25:11,277 - 14. - You don't get another penny. 267 00:25:11,360 --> 00:25:15,069 - But I must have L#12. - You're crazy. 268 00:25:15,160 --> 00:25:18,709 - Norman, you're not in trouble? - What sort of trouble? 269 00:25:19,680 --> 00:25:21,955 Are you courting, Norman? 270 00:25:23,040 --> 00:25:24,473 Not yet. 271 00:25:24,560 --> 00:25:27,597 - Oh, well, what is it? - I promised to buy Jimmy a toy. 272 00:25:27,680 --> 00:25:30,638 - Why do you want L#12? - Cos that's what it costs. 273 00:25:30,720 --> 00:25:35,635 You're mad, Norman, promising a child a toy that costs L#12. 274 00:25:35,720 --> 00:25:41,192 Even if you weren't in arrears, I wouldn't advance it. When will you grow up? 275 00:25:41,280 --> 00:25:43,475 - I promised. - You'll have to unpromise. 276 00:25:43,560 --> 00:25:47,872 Now, go. I have a lot to do. The children are going to Brighton for the day. 277 00:25:47,960 --> 00:25:50,520 - Brighton?! - Yes! 278 00:25:50,600 --> 00:25:53,239 - I've never seen the sea. - Oh, go away! 279 00:26:12,760 --> 00:26:15,399 (Norman) Don't take them all. 280 00:26:16,480 --> 00:26:18,038 It doesn't fit. 281 00:26:18,120 --> 00:26:21,795 Get this into your head - for an orphan, anything fits. 282 00:26:21,880 --> 00:26:25,395 - This lot came in last night. - Let's see what we can find. 283 00:26:25,480 --> 00:26:29,598 Here's just the job for you, Tuppeny. 284 00:26:29,680 --> 00:26:33,070 - Nearly fits. - No, you've been eating too much. 285 00:26:33,160 --> 00:26:36,470 And it goes right over your head. So that won't do. 286 00:26:36,560 --> 00:26:40,235 # I've got a robe, you've got a robe... 287 00:26:40,320 --> 00:26:43,710 (All) # All the children have got a robe 288 00:26:43,800 --> 00:26:46,951 # When I go to heaven, I'm going to put on my robe 289 00:26:47,040 --> 00:26:50,510 (Norman joins in) # And walk all over God's heaven 290 00:26:50,600 --> 00:26:53,672 # Heaven, heaven 291 00:26:54,960 --> 00:26:57,235 # Heaven... # 292 00:26:57,320 --> 00:27:01,279 Hello, Miss Gibson. We're all going to heaven, er, Brighton. 293 00:27:01,360 --> 00:27:02,952 We're nearly ready. 294 00:27:03,040 --> 00:27:07,113 Now, children, mind you're all a great credit to the home, 295 00:27:07,200 --> 00:27:11,671 and do everything that Miss Gibson, Cook and Mary tell you. All ready, then? 296 00:27:11,760 --> 00:27:13,671 - (All) Yes, Matron. - Good. 297 00:27:13,760 --> 00:27:17,719 And as soon as you have seen them off, Norman, hurry back here. 298 00:27:17,800 --> 00:27:20,917 People are coming to see the home and I want it cleaned. 299 00:27:21,000 --> 00:27:25,152 - Oh. I'm not going, then? - No, Norman. 300 00:27:25,240 --> 00:27:29,153 - (Children groan) - I've never seen the sea in all me life. 301 00:27:29,240 --> 00:27:32,391 - I can't help that. - Norman would be a great help. 302 00:27:32,480 --> 00:27:34,357 I dare say but I want him here. 303 00:27:34,440 --> 00:27:37,398 Please, children, hurry along, come along. 304 00:27:45,000 --> 00:27:48,754 Goodbye, Norman. I'm so sorry you're not coming with us. 305 00:27:48,840 --> 00:27:50,319 (All) Me too. 306 00:27:50,400 --> 00:27:54,188 Don't you worry about me. I should be all right. 307 00:27:54,280 --> 00:27:57,317 I'll find something to do. I'll, I'll... 308 00:27:57,760 --> 00:28:01,036 You go and enjoy yourself. Go on. Have a nice time. 309 00:28:01,120 --> 00:28:04,396 - (All) Bye. - Bring me back a stick of rock. 310 00:28:08,880 --> 00:28:10,438 (Door closes) 311 00:28:41,760 --> 00:28:46,311 (Children shouting) We want Norman! We want Norman! 312 00:28:49,160 --> 00:28:53,153 We want Norman! We want Norman! 313 00:28:59,480 --> 00:29:01,550 What is it? What's happened? 314 00:29:01,640 --> 00:29:04,757 (Boy) Please, Matron. If Norman can't go, we won't go. 315 00:29:04,840 --> 00:29:07,229 But that's absurd. 316 00:29:07,320 --> 00:29:09,390 Children! 317 00:29:14,280 --> 00:29:17,909 Very well, Norman. Go along and see the sea. 318 00:29:19,800 --> 00:29:22,553 (All) Hooray! (Norman) Come on, then. 319 00:29:25,640 --> 00:29:29,110 (Woman) # Farewell to old England forever 320 00:29:29,200 --> 00:29:32,875 # Farewell to me rum culls as well 321 00:29:32,960 --> 00:29:36,953 # Farewell to the well known Old Bailey 322 00:29:37,040 --> 00:29:39,998 # Where I used for to cut such a swell 323 00:29:40,080 --> 00:29:44,870 # Singing tooral liooral liaddity 324 00:29:44,960 --> 00:29:48,635 # Singing tooral liooral liay 325 00:29:48,720 --> 00:29:52,679 # Singing tooral liooral liaddity 326 00:29:52,760 --> 00:29:55,832 # For we're bound for Botany Bay # 327 00:29:55,920 --> 00:29:57,990 (Out of tune) #... for Botany... # 328 00:29:58,080 --> 00:30:02,198 # 'Tain't leaving old England we cares about 329 00:30:02,280 --> 00:30:06,319 # 'Tain't cos we misspells what we owns 330 00:30:06,400 --> 00:30:10,951 # 'Tis cos all we light-fingered gentry 331 00:30:11,040 --> 00:30:13,873 # Hops around with a log on our toes 332 00:30:13,960 --> 00:30:18,636 # Singing tooral liooral liaddity 333 00:30:18,720 --> 00:30:22,713 # Singing tooral liooral liay 334 00:30:22,800 --> 00:30:26,236 # Singing tooral liooral liaddity 335 00:30:26,320 --> 00:30:30,279 # For we're bound for Botany Bay # 336 00:30:30,400 --> 00:30:33,472 (Alone) # Botany Bay # 337 00:30:34,560 --> 00:30:37,028 (Laughter and screams) 338 00:30:37,800 --> 00:30:39,756 No, thank you. 339 00:30:39,840 --> 00:30:41,990 Oh, Norman. 340 00:30:42,080 --> 00:30:45,755 Will you let me sit there so I can be opposite Miss Gibson? 341 00:30:45,840 --> 00:30:48,991 - No, I want to look out of the window. - Oh... 342 00:30:49,080 --> 00:30:54,234 (ln background) # Singing tooral liooral liaddity 343 00:30:54,320 --> 00:30:58,757 # Singing tooral liooral liay 344 00:30:58,840 --> 00:31:02,310 # Singing tooral liooral liaddity 345 00:31:02,400 --> 00:31:08,111 # For we're bound for Botany Bay # 346 00:31:32,040 --> 00:31:35,635 I bet you've travelled all over the place, ain't ya? 347 00:31:36,360 --> 00:31:39,158 We're going down to Brighton ourselves. 348 00:31:40,840 --> 00:31:43,229 You been about much? 349 00:31:44,560 --> 00:31:47,836 I expect we should do a bit of paddling and that. 350 00:31:48,920 --> 00:31:51,388 We ain't going back till tonight. 351 00:31:54,200 --> 00:31:56,760 'Ere! What about a sing-song? 352 00:32:10,240 --> 00:32:11,878 (Munching) 353 00:32:19,320 --> 00:32:21,550 (Belches) Manners. 354 00:32:24,320 --> 00:32:25,958 'Ere, want a drop? 355 00:32:26,040 --> 00:32:27,996 - No, thank you. - Go on! 356 00:32:30,040 --> 00:32:32,190 I've got a load of sweets here. 357 00:32:34,880 --> 00:32:36,836 Go on, now get stuck in. 358 00:32:40,840 --> 00:32:42,796 Here you are, catch! 359 00:32:46,320 --> 00:32:47,673 All gone! 360 00:32:47,760 --> 00:32:50,832 All gone! All... 361 00:33:08,920 --> 00:33:13,630 - It didn't go... It's shut. You shut it. - Of course I did, you silly little man. 362 00:33:13,720 --> 00:33:18,316 We're gonna have some laughs on this trip, I can see that. 363 00:33:18,400 --> 00:33:21,551 One big, happy family. I'm glad I got in here. 364 00:33:21,640 --> 00:33:26,031 If I had gone in one of the other carriages, I would've got freezed out. 365 00:33:29,040 --> 00:33:32,828 - (Buzzing) - Here, look at this. Now, watch this. 366 00:33:32,920 --> 00:33:35,480 Watch this, this wasp is landing... 367 00:33:37,840 --> 00:33:41,150 There, now, there's a liberty. 368 00:33:41,240 --> 00:33:43,959 There is a liberty! 369 00:33:44,040 --> 00:33:45,758 Right on my jam. 370 00:33:45,840 --> 00:33:47,478 Now, get out of it, go on. 371 00:33:47,560 --> 00:33:49,391 Get out of it! 372 00:33:52,720 --> 00:33:54,631 Put this away. 373 00:34:03,920 --> 00:34:07,435 Here... where's me bottle stopper? 374 00:34:11,400 --> 00:34:13,630 You're having a lark. 375 00:34:13,720 --> 00:34:15,676 You little devil. 376 00:34:22,240 --> 00:34:25,676 Right, come on. Who's got my bottle stopper? 377 00:34:25,760 --> 00:34:28,672 Get out of it. I've gotta find me bottle stopper. 378 00:34:28,760 --> 00:34:30,716 Sit over there. That's it. 379 00:34:30,800 --> 00:34:34,475 Go on. On his lap. Come to a tunnel in a minute. 380 00:34:36,880 --> 00:34:39,474 Go on, get over there. 381 00:34:39,560 --> 00:34:42,233 Hold this. There. 382 00:34:49,880 --> 00:34:53,236 - I've been a fool, ain't I? - (All) Yes! 383 00:34:55,080 --> 00:34:57,036 Come on, we're all right now. 384 00:35:04,280 --> 00:35:06,874 I'll tell you what. 'Ere. 385 00:35:06,960 --> 00:35:09,952 Now, listen, let's all drop off. Go on, have a kip. 386 00:35:32,360 --> 00:35:34,112 Oh! Uh! 387 00:35:37,120 --> 00:35:39,111 Oh! Oh! 388 00:35:41,920 --> 00:35:43,672 Oh! Ah! 389 00:35:45,160 --> 00:35:46,593 (Yelping) 390 00:35:55,440 --> 00:35:57,670 Oh, God, me leg! 391 00:36:17,720 --> 00:36:19,915 Cook! Cook! 392 00:36:21,960 --> 00:36:24,474 - What's up? - I've got a wasp... 393 00:36:24,560 --> 00:36:26,437 - Where? - (Yelps) 394 00:36:33,360 --> 00:36:35,794 Well, go to the... 395 00:36:53,040 --> 00:36:55,076 Get out of it. 396 00:36:56,560 --> 00:36:58,516 Where's he gone? 397 00:37:00,360 --> 00:37:01,918 Ahh! 398 00:37:15,120 --> 00:37:17,918 Hey! Hey, my trousers! 399 00:37:18,000 --> 00:37:19,956 You've got my trousers! 400 00:37:20,040 --> 00:37:21,758 (Panicked gibbering) 401 00:37:24,320 --> 00:37:26,550 Hey! No! 402 00:37:30,080 --> 00:37:32,799 - (Knocking) - Norman, Norman! 403 00:37:32,880 --> 00:37:37,431 - Cook! I lost me trousers! - You've what? 404 00:37:37,520 --> 00:37:40,478 - You've what? - I've lost me trousers! 405 00:37:40,560 --> 00:37:43,950 When we get to Brighton, see if you can borrow a pair for me? 406 00:37:44,040 --> 00:37:48,477 - Where from? - I don't know. I must have some! 407 00:37:52,720 --> 00:37:57,077 - I keep telling you, he's lost his trousers. - What do you want me to do about it? 408 00:37:57,160 --> 00:37:59,879 - Borrow some. - Borrow some. 409 00:38:01,000 --> 00:38:01,989 (Whistle) 410 00:38:02,080 --> 00:38:04,799 Hey! No, don't blow it yet! 411 00:38:06,640 --> 00:38:10,155 Wait a minute! I ain't seen the sea. 412 00:38:10,240 --> 00:38:13,038 - Well, hurry up! - Now, don't get excited. 413 00:38:13,120 --> 00:38:17,033 - Norman! - (Children calling out) 414 00:38:19,280 --> 00:38:22,750 Oh, look, she's getting me trousers now. 415 00:38:22,840 --> 00:38:26,196 - What do you think I can do? - Don't be so cheeky! 416 00:38:26,280 --> 00:38:29,670 - These any good? - They would have been. Bloomin' thing. 417 00:38:29,760 --> 00:38:32,228 Oh! Oh, no, don't! 418 00:38:33,320 --> 00:38:34,673 Don't go! 419 00:38:48,680 --> 00:38:50,796 All tickets! All tickets! 420 00:38:53,120 --> 00:38:55,634 Oi! Where's your ticket? 421 00:38:55,720 --> 00:38:58,280 Where's your trousers? 422 00:39:01,320 --> 00:39:03,629 'Ere, stop that man! 423 00:39:05,240 --> 00:39:07,196 What's going on here? 424 00:39:15,400 --> 00:39:17,391 (Crowd cheering) 425 00:39:36,560 --> 00:39:38,710 Go on, scarper! 426 00:40:03,040 --> 00:40:06,555 - This is the way to Brighton, innit? - You pulling my leg? 427 00:40:06,640 --> 00:40:10,633 - This is the way to the sea? - Keep straight on, you'll walk into it. 428 00:40:11,720 --> 00:40:14,439 - I gotta get to the kids. - Yours down there too? 429 00:40:14,520 --> 00:40:16,317 - Oh, yeah. - How many? 430 00:40:16,400 --> 00:40:18,470 22. 431 00:40:36,560 --> 00:40:38,790 Thanks, mate. 432 00:40:40,360 --> 00:40:42,430 Oh! There's a liberty! 433 00:40:53,960 --> 00:40:58,556 - What could've happened to Norman? - I bet he's taking it easy somewhere! 434 00:41:03,480 --> 00:41:05,277 Where's your number? 435 00:41:05,360 --> 00:41:08,830 - What number? - You'll be disqualified without a number. 436 00:42:08,600 --> 00:42:10,158 What's this lot? 437 00:42:10,240 --> 00:42:13,118 I'll ring the station. They may have news of Norman. 438 00:42:13,200 --> 00:42:15,714 - (Man) Here they come. - (Crowd yells) 439 00:42:19,160 --> 00:42:21,276 Here come the first. 440 00:42:21,360 --> 00:42:23,635 Looks like a record too. Not bad. 441 00:42:32,680 --> 00:42:35,513 Do you see what I see? 442 00:42:38,640 --> 00:42:40,392 Excuse me. 443 00:42:55,160 --> 00:42:58,755 - Where's Miss Gibson? - She's over there. 444 00:43:06,040 --> 00:43:10,192 - Congratulations! - I walked all the way! Where's the sea? 445 00:43:10,280 --> 00:43:13,590 - Over there. - Is it? Where? 446 00:43:18,000 --> 00:43:20,468 It's no use but I'll see it later. 447 00:43:20,560 --> 00:43:24,030 - Well done, sir, and in record time. - Me? Ta. 448 00:43:26,440 --> 00:43:30,831 I wanna see the sea. I've never seen the sea in all me life. 449 00:43:32,880 --> 00:43:35,633 - Where to, lady? - To the station. 450 00:43:38,800 --> 00:43:42,429 Hey, where you going? No, get out of it. I wanna see the sea. 451 00:43:42,520 --> 00:43:44,476 I wanna see the sea! 452 00:43:47,080 --> 00:43:49,958 I wanna see the sea! 453 00:43:50,040 --> 00:43:52,031 I've never seen the sea! 454 00:43:55,000 --> 00:43:58,072 - You oughta give it back by rights. - No! I won it. 455 00:43:58,160 --> 00:44:01,869 Under false pretences. You weren't even entered for the race. 456 00:44:01,960 --> 00:44:04,155 - Worth a bit of money, I'd say. - Is it? 457 00:44:04,240 --> 00:44:08,836 Yes. You could get into a lot of trouble if they found out. That's solid silver. 458 00:44:08,920 --> 00:44:11,115 Here. What do you reckon it's worth? 459 00:44:11,200 --> 00:44:15,318 - (Cook) Ooh, L#15 or L#20. - No, L#15 or L#20...? 460 00:44:16,400 --> 00:44:20,951 - Norman, what are you going to do? - I'm gonna have me name put on it. 461 00:44:34,600 --> 00:44:35,999 What can I do for you? 462 00:44:36,080 --> 00:44:40,073 - I wanna sell it. L#15 to L#20. - I name the price. 463 00:44:40,160 --> 00:44:41,832 Let's see it. 464 00:44:41,920 --> 00:44:46,357 Yes, very nice. "London to Brighton Walk, First Place". 465 00:44:49,720 --> 00:44:52,154 Astonishing. Where did you get this? 466 00:44:52,240 --> 00:44:54,708 Brighton. I won it. 467 00:44:54,800 --> 00:44:57,109 Just a moment. 468 00:45:07,000 --> 00:45:09,992 (Pawnbroker) Hello, is that the police station? 469 00:45:10,080 --> 00:45:12,958 A young man has just brought a cup in. 470 00:45:13,040 --> 00:45:15,474 A London to Brighton walking race cup. 471 00:45:15,560 --> 00:45:18,313 Has any theft been reported? 472 00:45:26,960 --> 00:45:29,190 No. Nothing reported. 473 00:45:29,280 --> 00:45:31,669 Thank you. That's all I wanted to know. 474 00:45:41,120 --> 00:45:43,076 Yes, I can let you have something... 475 00:45:47,200 --> 00:45:50,158 - Why are you doing that? - I'm looking for a job. 476 00:45:50,240 --> 00:45:52,674 A job? But you've got a job. 477 00:45:52,760 --> 00:45:55,957 I mean one that I get paid for. Here's one, listen. 478 00:45:56,040 --> 00:45:58,508 "Advertising executive wanted in London. 479 00:45:58,600 --> 00:46:01,717 "Must be of smart appearance. Night work only." 480 00:46:01,800 --> 00:46:06,191 Don't be silly. You can't go working to death here and then work nights. 481 00:46:06,280 --> 00:46:09,317 I must - I've gotta get the money. I promised. 482 00:46:09,400 --> 00:46:14,269 Anyway, you imagine me, a London advertising executive. 483 00:46:27,600 --> 00:46:30,478 Candy floss, get your candy floss. 484 00:46:31,720 --> 00:46:33,392 Candy floss. 485 00:46:43,960 --> 00:46:47,953 (Chuckles) I bet they don't half have a good time there, eh? 486 00:46:58,400 --> 00:47:01,790 Candy floss, get your candy floss. 487 00:47:33,360 --> 00:47:35,749 (Orchestra tuning up) 488 00:47:40,640 --> 00:47:42,756 8:15. Did you phone the airport? 489 00:47:42,840 --> 00:47:46,719 Yes, he arrived an hour ago. Probably got lost. Can't speak English. 490 00:47:46,800 --> 00:47:49,633 These mad musicians! Go see if you can see him. 491 00:47:53,960 --> 00:47:57,191 - There you are, Maestro. - (Mumbling, mouth full) 492 00:47:57,280 --> 00:48:02,354 Everyone's waiting. Come with me and I'll take you to the stage. 493 00:48:02,440 --> 00:48:06,877 - Be careful of that. Just right here. - (Continues mumbling) 494 00:48:06,960 --> 00:48:09,758 (Audience applause) 495 00:48:15,560 --> 00:48:19,473 - (Mumbling) - Calm down, Maestro. Don't be nervous. 496 00:48:19,560 --> 00:48:22,552 Go on, calm yourself, please. 497 00:48:42,120 --> 00:48:44,634 (Orchestra plays in bursts with baton) 498 00:48:44,720 --> 00:48:46,551 (Orchestra silent) 499 00:48:53,040 --> 00:48:56,669 (Music stops and starts with baton and hand movements) 500 00:50:38,600 --> 00:50:40,989 (Audience laughing) 501 00:51:02,480 --> 00:51:04,436 (Audience falls silent) 502 00:51:13,920 --> 00:51:16,992 (# Wagner: Tannhauser) 503 00:51:31,000 --> 00:51:33,468 Yeah! Let's swing it! 504 00:51:33,560 --> 00:51:35,312 (# Swing) 505 00:52:16,760 --> 00:52:20,036 (Orchestra stops abruptly, audience laughs) 506 00:52:25,280 --> 00:52:27,236 Quick, head him off. 507 00:52:31,640 --> 00:52:34,393 (# Rossini: William Tell Overture) 508 00:53:16,000 --> 00:53:18,150 (Audience laughing) 509 00:53:30,160 --> 00:53:33,630 (Orchestra continues) 510 00:53:54,000 --> 00:53:57,197 (Music becomes fast and chaotic) 511 00:55:04,640 --> 00:55:06,596 (Bass drum booms) 512 00:55:15,120 --> 00:55:19,398 (Children) May we look at the toy shop? Please, oh, please! 513 00:55:21,080 --> 00:55:22,832 All right, then, go on. 514 00:55:22,920 --> 00:55:25,115 (Children squealing) 515 00:55:25,200 --> 00:55:28,909 - The car is smashing, isn't it, Martin? - Yes, it is. 516 00:55:29,000 --> 00:55:33,516 - That's Jimmy's car, I don't think. - Won't get that in a month of Sundays. 517 00:55:34,600 --> 00:55:36,318 Norman wouldn't buy you that. 518 00:55:36,400 --> 00:55:38,834 Come on, kids. 519 00:55:44,160 --> 00:55:48,472 - Lost something, Norman? - Hello, Miss Gibson. Has he gone yet? 520 00:55:48,560 --> 00:55:51,791 - Has who gone? - The policeman. 521 00:55:51,880 --> 00:55:54,599 - Yes, why? - I'm a wanted man. 522 00:55:54,680 --> 00:55:58,958 - Why, what have you done? - Nothing, I only wanted to sell the cup. 523 00:55:59,040 --> 00:56:02,749 - Why? - I want the money to buy Jimmy a car. 524 00:56:03,840 --> 00:56:07,753 - Look, I must see you. - O-ho, of course. 525 00:56:07,840 --> 00:56:11,310 Um... 4:30 this afternoon at the cinema cafe. 526 00:56:11,400 --> 00:56:13,152 All right, Miss Gibson. 527 00:56:17,720 --> 00:56:19,836 Bye, Miss Gibson. 528 00:56:19,920 --> 00:56:21,956 Fall in. 529 00:56:22,040 --> 00:56:24,076 Quick march. 530 00:56:28,120 --> 00:56:30,395 Norman! This way! 531 00:56:31,480 --> 00:56:33,675 Hurry up! 532 00:56:33,760 --> 00:56:35,876 (Film chase music, muffled) 533 00:56:36,960 --> 00:56:38,916 - Have you had your tea? - No, sir. 534 00:56:39,000 --> 00:56:42,959 You go now and I'll stand by until the other girl gets back. 535 00:57:01,840 --> 00:57:04,274 (Man in film) 'Help! Help! 536 00:57:05,360 --> 00:57:07,316 'Help! ' 537 00:57:23,440 --> 00:57:25,032 Good afternoon. 538 00:57:25,120 --> 00:57:27,236 (Gunshots in film) 539 00:57:28,640 --> 00:57:30,995 Look behind you! Oh! 540 00:57:57,800 --> 00:58:01,190 Always late, ain't they? Still, woman's privilege. 541 00:58:04,240 --> 00:58:06,231 'Ere! 542 00:58:06,320 --> 00:58:10,836 If you look through the crack, you can see the pictures for nothing. 543 00:58:10,920 --> 00:58:12,478 I say, if you have a look... 544 00:58:12,560 --> 00:58:14,437 (Shouting) If you have a look...! 545 00:58:16,000 --> 00:58:17,956 I thought you couldn't hear. 546 00:58:20,000 --> 00:58:24,232 If you look through the crack, you can see the pictures, go on... 547 00:58:25,280 --> 00:58:28,795 Don't worry, I'll keep watch. Go on, have a look. 548 00:58:28,880 --> 00:58:31,519 Go on, have a look while you've got a window. 549 00:58:31,600 --> 00:58:35,195 Mind your head on the handles. That's it. 550 00:58:35,280 --> 00:58:37,748 Come on, it's my turn. Let's have a look. 551 00:58:39,320 --> 00:58:41,276 You keep watching out for me. 552 00:58:44,200 --> 00:58:46,668 You can't see through there. It's filthy. 553 00:58:48,200 --> 00:58:51,670 Look, watch from outside. We'll both get copped. 554 00:58:54,120 --> 00:58:55,758 Hey, they're tying him up... 555 00:59:00,000 --> 00:59:02,116 Mine's here. It's all yours. 556 00:59:05,320 --> 00:59:07,675 - Hello, Norman. - Hello, Miss Gibson. 557 00:59:07,760 --> 00:59:10,752 - You look very nice. - Thank you. 558 00:59:10,840 --> 00:59:15,550 - I want to explain about last night. - No need. It was the best concert ever. 559 00:59:23,600 --> 00:59:25,113 Yes? 560 00:59:26,720 --> 00:59:30,599 - Now, what you gonna have? - Nothing, thank you, Norman. 561 00:59:31,720 --> 00:59:35,235 - Just to please you, I'll have some tea. - Tea. 562 00:59:35,320 --> 00:59:37,709 And some cream cakes. 563 00:59:39,640 --> 00:59:41,232 And some cream cakes. 564 00:59:42,320 --> 00:59:44,914 And a... a chocolate sundae. 565 00:59:47,480 --> 00:59:50,677 - A chocolate sundae. - Yes. 566 00:59:50,760 --> 00:59:52,239 And you, sir? 567 00:59:52,320 --> 00:59:55,278 Oh no, nothing for me, thank you. I'll just watch. 568 00:59:57,720 --> 00:59:59,073 (Mouthing) 569 00:59:59,160 --> 01:00:01,833 Norman, they're closing the orphanage. 570 01:00:01,920 --> 01:00:05,799 They can't do that. What will happen to the children? 571 01:00:05,880 --> 01:00:08,553 They're going to board the children out. 572 01:00:09,680 --> 01:00:14,390 You shouldn't have stayed on, Norman. You could get lots of jobs. 573 01:00:14,480 --> 01:00:18,189 But I couldn't leave the children. They might miss me. 574 01:00:19,600 --> 01:00:22,637 - You must think of yourself too. - I do. 575 01:00:22,720 --> 01:00:24,199 I couldn't be happier. 576 01:00:24,280 --> 01:00:28,068 - But you must have an ambition. - But I am ambitious. 577 01:00:28,160 --> 01:00:32,756 What I want is an orphanage of me own, so that every orphan is happy every day. 578 01:00:32,840 --> 01:00:35,354 It isn't much of a job, not much money in it. 579 01:00:35,440 --> 01:00:39,149 - It's a lovely ambition, Norman. - Of course it is, innit? 580 01:00:39,240 --> 01:00:43,358 If I had an orphanage of me own, that would be all right but... 581 01:00:44,720 --> 01:00:48,030 - Orphans have to have a matron. - Of course they do. 582 01:00:48,120 --> 01:00:50,156 I couldn't manage it by meself. 583 01:00:50,240 --> 01:00:54,677 - I'm sure you'd find somebody nice. - But I don't want somebody nice. 584 01:00:54,760 --> 01:00:57,035 Oh, I do, but not... well... 585 01:00:58,320 --> 01:01:00,515 I know who I want. 586 01:01:01,480 --> 01:01:05,075 - So if I had an orph... - Look at the time. I must fly. 587 01:01:05,160 --> 01:01:08,675 - I've got a lot to do before I meet Alec. - Oh. 588 01:01:10,000 --> 01:01:13,276 - He's promised to take me to the fair. - Oh, nice. 589 01:01:14,360 --> 01:01:16,590 - Well, I must go. - Of course. 590 01:01:16,680 --> 01:01:19,240 - Goodbye, Norman. - Goodbye, Miss Gibson. 591 01:01:22,680 --> 01:01:26,116 Hey, Miss Gibson. You haven't had nothing to eat! 592 01:01:26,200 --> 01:01:30,193 There's your cake and everything left. You haven't had any tea or... 593 01:01:37,040 --> 01:01:38,996 Your bill, sir. 594 01:01:41,440 --> 01:01:43,192 Cor. 595 01:01:48,400 --> 01:01:50,152 Thank you. 596 01:01:52,400 --> 01:01:54,550 I paid for 'em, I'm gonna have 'em. 597 01:02:00,960 --> 01:02:05,909 Hasn't she turned up yet? Never mind. Here, have a cake. 598 01:02:06,000 --> 01:02:08,798 Oh, you messed it up. Go on, have another one. 599 01:02:08,880 --> 01:02:10,791 Will you leave my theatre? 600 01:02:10,880 --> 01:02:13,553 Your theatre? Your theatre... 601 01:02:13,640 --> 01:02:15,949 - Here you are, sir. - Thank you. 602 01:02:16,040 --> 01:02:17,996 Sir? 603 01:02:19,320 --> 01:02:20,878 (Manager) Get out! 604 01:02:22,200 --> 01:02:25,033 That's all settled, the orphanage will be sold. 605 01:02:25,080 --> 01:02:29,312 I'm anxious about the children. Does the move have to be so soon? 606 01:02:29,400 --> 01:02:31,675 Mr Carter needs the site immediately. 607 01:02:31,760 --> 01:02:34,877 But you don't have to worry about the dear children. 608 01:02:34,960 --> 01:02:36,791 Look, ladies and gentlemen. 609 01:02:36,880 --> 01:02:40,668 The way I see it, the orphanage should have a say in its future. 610 01:02:40,760 --> 01:02:43,320 The matron should certainly be consulted. 611 01:02:43,400 --> 01:02:47,313 Matron will be consulted. What are your views, Lady Wilson? 612 01:02:47,400 --> 01:02:51,837 If it's for the good of the children, the sooner they are moved, the better. 613 01:02:51,920 --> 01:02:57,074 Nobody could've put it better. We'll meet Saturday to settle the matter. 614 01:02:57,160 --> 01:02:58,912 Good evening. 615 01:03:06,240 --> 01:03:08,708 Go on out of it! Go on! 616 01:03:08,800 --> 01:03:13,874 It's the sport of gentlemen. This is a sport that has made England famous. 617 01:03:13,960 --> 01:03:16,918 It might make you famous. It's not for nothing. 618 01:03:17,000 --> 01:03:22,313 L#10 for the boxer who lasts three rounds with one of my boys here tonight. 619 01:03:22,400 --> 01:03:25,392 L#10 in cash without any hanky-panky. 620 01:03:25,480 --> 01:03:29,029 Go three rounds and win L#10, it's as easy as that, ha ha! 621 01:03:29,120 --> 01:03:33,989 And who doesn't want L#10? It's money for jam. Three rounds for L#10. 622 01:03:34,080 --> 01:03:36,036 Continuous performance! 623 01:03:36,120 --> 01:03:40,716 The best value for money, come inside and enjoy yourselves. 624 01:03:40,800 --> 01:03:42,950 Bring the kids in too... 625 01:03:44,040 --> 01:03:47,749 And when I claim that I can make you do the impossible, 626 01:03:47,840 --> 01:03:50,912 I assure you, it is no idle boast. 627 01:03:51,000 --> 01:03:53,389 I'm not one of those halfpenny fakers. 628 01:03:53,480 --> 01:03:59,919 But, to prove to you that you will see the genuine article inside, 629 01:04:00,000 --> 01:04:04,198 I'm willing to hypnotise any member of the audience - 630 01:04:04,440 --> 01:04:06,635 free, gratis and for nothing - 631 01:04:06,720 --> 01:04:09,439 here and now and in full view of you all. 632 01:04:09,520 --> 01:04:11,272 Who is it going to be? 633 01:04:11,360 --> 01:04:14,397 This gentleman. Wait. This gentleman was first. 634 01:04:14,480 --> 01:04:18,268 - (Crowd protesting) - Yes. I'm sorry. I beg your pardon. 635 01:04:20,160 --> 01:04:22,390 You surely can't be... 636 01:04:23,640 --> 01:04:25,596 All right. All right! 637 01:04:25,680 --> 01:04:27,636 Will you sit down, please? 638 01:04:27,720 --> 01:04:29,676 What is your name? 639 01:04:29,760 --> 01:04:32,228 - Norman. - (Laughter) 640 01:04:32,320 --> 01:04:34,834 - What do you want? - I want to be a boxer. 641 01:04:34,920 --> 01:04:37,036 (Laughter) 642 01:04:37,120 --> 01:04:39,634 I want to go three rounds and win ten pounds. 643 01:04:43,320 --> 01:04:45,276 And so you shall. 644 01:04:45,360 --> 01:04:46,998 Just sit down. 645 01:04:47,080 --> 01:04:51,870 And concentrate on my eyes. 646 01:04:51,960 --> 01:04:54,269 So you want to be a boxer, eh? 647 01:05:00,440 --> 01:05:02,396 Just concentrate on my eyes. 648 01:05:03,960 --> 01:05:05,951 Just think of sleep. 649 01:05:08,120 --> 01:05:10,076 Sleep. 650 01:05:11,640 --> 01:05:14,473 Just think of sleep. 651 01:05:16,720 --> 01:05:18,676 Blimey, it works. 652 01:05:18,760 --> 01:05:20,830 Open your eyes. 653 01:05:25,400 --> 01:05:26,753 (Knocks on table) 654 01:05:28,240 --> 01:05:29,992 Stand up. 655 01:05:30,080 --> 01:05:31,433 Sit down. 656 01:05:31,520 --> 01:05:33,476 It does work. 657 01:05:34,440 --> 01:05:35,873 Stand up. 658 01:05:35,960 --> 01:05:39,191 Norman, you're now ready to go three rounds. 659 01:05:42,160 --> 01:05:45,675 - (Woman screams) - (Carnival caller) He's shown himself! 660 01:05:45,840 --> 01:05:48,593 This way, son. In there. Get your clothes off. 661 01:05:48,680 --> 01:05:51,114 Right, I'll have a go at the lot of you. 662 01:05:53,360 --> 01:05:56,909 No, you save it for the ring, son. Go on, this way. 663 01:05:57,000 --> 01:05:58,353 Give me that. 664 01:05:58,440 --> 01:06:01,796 - I don't know how but I've done it. - Come on, let's have a look. 665 01:06:01,880 --> 01:06:05,236 ...eight, nine, out! 666 01:06:05,320 --> 01:06:07,231 Bad luck, sir. 667 01:06:08,320 --> 01:06:10,675 Nearly won the prize, sir. 668 01:06:10,760 --> 01:06:13,672 Now, who's the next lucky young fellow? 669 01:06:13,760 --> 01:06:16,228 I've seen enough. Not for 50 pounds. 670 01:06:16,320 --> 01:06:18,072 You're right. 671 01:06:21,320 --> 01:06:24,551 - Iris. Look! - (Gasps) 672 01:06:30,560 --> 01:06:33,791 - Last three rounds, ten pounds. - That's it. 673 01:06:33,880 --> 01:06:35,677 - What's your name? - Norman. 674 01:06:35,760 --> 01:06:37,512 Norman. 675 01:06:40,040 --> 01:06:42,076 (Crowd murmuring) 676 01:06:48,320 --> 01:06:50,276 Thanks, Professor. Nice job. 677 01:06:50,360 --> 01:06:51,918 Ladies and gentlemen! 678 01:06:52,000 --> 01:06:56,551 This contest, between Gunner Mac on my left 679 01:06:56,640 --> 01:07:01,191 and Norman, Nippy Norman, on my right, 680 01:07:01,280 --> 01:07:04,238 will be three one-minute rounds, 681 01:07:04,320 --> 01:07:07,835 fought under the Marquess of Queensberry rules. 682 01:07:07,920 --> 01:07:10,718 And may the best man win! 683 01:07:10,800 --> 01:07:12,756 Seconds out! 684 01:07:15,040 --> 01:07:16,393 Round one! 685 01:07:16,480 --> 01:07:17,833 (Bell) 686 01:07:17,920 --> 01:07:19,831 (Crowd shouting) 687 01:07:37,240 --> 01:07:38,878 Come on, boy! That's lovely! 688 01:07:40,120 --> 01:07:41,872 One... 689 01:07:46,360 --> 01:07:47,713 And again! 690 01:07:51,640 --> 01:07:53,392 Go on, Norman! 691 01:07:53,480 --> 01:07:56,517 Ref, play the game! The round's finished. 692 01:07:59,960 --> 01:08:01,916 (Bell) 693 01:08:04,680 --> 01:08:06,432 (Booing) 694 01:08:09,440 --> 01:08:12,273 Nice work, son. You're doing fine. 695 01:08:12,360 --> 01:08:15,113 Don't get in too close. He packs a wallop. 696 01:08:15,200 --> 01:08:19,591 - Last three rounds, win ten pounds. - That's it, son. Only two more to go. 697 01:08:21,800 --> 01:08:23,836 Seconds out. 698 01:08:23,920 --> 01:08:25,114 (Bell) 699 01:08:29,720 --> 01:08:31,711 (Both) Come on, Norman! 700 01:08:57,520 --> 01:08:59,476 (Crowd gasps) 701 01:08:59,560 --> 01:09:01,516 (Laughter) 702 01:09:14,040 --> 01:09:16,634 One, two, three, 703 01:09:16,720 --> 01:09:20,110 four, five, six, seven... 704 01:09:20,200 --> 01:09:22,191 (Cheering) 705 01:09:22,280 --> 01:09:24,236 (Spectator) Come on, Norman! 706 01:09:24,320 --> 01:09:26,754 - What's he doing it for? - I don't know. 707 01:09:26,840 --> 01:09:30,389 - Do you know? - He wins ten pounds for three rounds. 708 01:09:30,480 --> 01:09:32,675 - Oh, thanks. - I see. 709 01:09:35,760 --> 01:09:37,716 (Bell) 710 01:09:42,600 --> 01:09:45,717 - Well? - It's most extraordinary. 711 01:09:45,800 --> 01:09:48,917 Well, don't just stand there. Do something! 712 01:10:12,680 --> 01:10:14,796 Hey, go on. Buzz off. 713 01:10:14,880 --> 01:10:16,916 Very good, Norman. 714 01:10:18,360 --> 01:10:22,638 - Come on, Norman. - Don't mess about. 715 01:10:22,720 --> 01:10:26,076 That's all right, Norman. We'll see you get fair play, son. 716 01:10:29,720 --> 01:10:31,676 Norman! Come on! 717 01:10:41,000 --> 01:10:44,117 Get him away, Norman. Come on! 718 01:10:50,240 --> 01:10:53,198 One, two, three, 719 01:10:53,280 --> 01:10:58,070 - four, five, six, seven... - Come on, Norman! Come on! 720 01:10:58,160 --> 01:11:00,355 ...eight, nine... 721 01:11:00,440 --> 01:11:02,635 (Cheering) 722 01:11:10,400 --> 01:11:13,278 - It's time! Ref! Time! - Come on! 723 01:11:23,240 --> 01:11:25,037 - Two, three... - Up! Up! 724 01:11:25,120 --> 01:11:27,634 ...four, five, six, seven, 725 01:11:27,720 --> 01:11:30,837 eight, nine, out! 726 01:11:30,920 --> 01:11:32,876 (Crowd groaning) 727 01:11:32,960 --> 01:11:35,110 For a moment you had me worried. 728 01:11:35,200 --> 01:11:38,556 Bless my soul, I didn't know I could do it. 729 01:11:46,360 --> 01:11:48,794 Give him the money, then. Go on, pay him. 730 01:11:48,880 --> 01:11:52,077 Rules are rules. That's all for tonight, folks. 731 01:11:52,160 --> 01:11:55,197 - (Booing) - The tournament's over. 732 01:11:58,680 --> 01:12:02,798 - (Spectator) Give the man the money! - He deserves it, I'll tell you that. 733 01:12:05,720 --> 01:12:09,349 - Did I win? - No. Not quite, son. 734 01:12:09,440 --> 01:12:12,716 - But it was nice going. - Ooh! Ooh! 735 01:12:13,760 --> 01:12:16,877 - I'll go and see if I can find Norman. - Fine. 736 01:12:19,360 --> 01:12:21,316 Oi, son! 737 01:12:22,240 --> 01:12:24,515 Here, hold your cap out, son. 738 01:12:25,480 --> 01:12:28,517 I made a collection for you. 16 bob. 739 01:12:28,600 --> 01:12:32,639 Oh, good. I only need 11 pounds 4 now, don't I? 740 01:12:32,720 --> 01:12:35,837 - Good night, son. - Good night. And thank you. 741 01:12:35,920 --> 01:12:37,876 Norman. 742 01:12:39,200 --> 01:12:41,475 Norman! 743 01:12:41,560 --> 01:12:43,391 Hello, Miss Gibson. 744 01:12:43,480 --> 01:12:45,755 That was wonderful of you, Norman. 745 01:12:45,840 --> 01:12:48,877 I know you fought to get the money for Jimmy's present. 746 01:12:48,960 --> 01:12:51,394 - I nearly won. - I know. I saw you. 747 01:12:51,480 --> 01:12:53,710 I want you to do something for me. 748 01:12:53,800 --> 01:12:55,870 I want you to take this on loan. 749 01:12:55,960 --> 01:12:58,030 - Pay me when you can. - I couldn't. 750 01:12:58,120 --> 01:13:01,510 - Please, Norman. - No... They made a collection for me. 751 01:13:01,600 --> 01:13:03,909 - I'm all right now. - You've got enough? 752 01:13:04,000 --> 01:13:05,353 Yes. Yes. 753 01:13:05,440 --> 01:13:06,873 There you are! 754 01:13:06,960 --> 01:13:09,793 Jolly good, Norman. Come on, dear, it's getting late. 755 01:13:09,880 --> 01:13:12,189 - Good night, Norman. - Good night. 756 01:13:15,000 --> 01:13:16,718 (# Melancholy violin) 757 01:13:26,400 --> 01:13:29,198 # Now and again 758 01:13:29,280 --> 01:13:32,590 # I venture to suggest 759 01:13:32,680 --> 01:13:39,552 # To a lady that maybe she'll be mine 760 01:13:39,640 --> 01:13:42,518 # But you can bet 761 01:13:42,600 --> 01:13:45,353 # The lady with regret 762 01:13:45,440 --> 01:13:52,357 # Will politely but firmly decline 763 01:13:52,440 --> 01:13:54,431 # No matter what I do 764 01:13:54,520 --> 01:13:57,353 # No matter what I say 765 01:13:57,440 --> 01:14:01,956 # No matter how I work it out 766 01:14:02,040 --> 01:14:10,118 # No matter if I pray 767 01:14:10,200 --> 01:14:13,590 # Please 768 01:14:13,680 --> 01:14:19,550 # Opportunity, come my way 769 01:14:19,640 --> 01:14:25,670 # Make a promise that someone will say 770 01:14:25,760 --> 01:14:33,633 # Darling, I love you 771 01:14:33,720 --> 01:14:42,515 # Bring summer into this winter of mine 772 01:14:42,600 --> 01:14:48,277 # Make a promise that somewhere, sometime 773 01:14:48,360 --> 01:14:56,677 # I'll fall into love 774 01:14:56,760 --> 01:15:00,070 # Can't help thinking there might be 775 01:15:00,160 --> 01:15:03,277 # A girl who's like me 776 01:15:03,360 --> 01:15:07,069 # Lonely 777 01:15:08,120 --> 01:15:10,918 # Just the same as myself 778 01:15:11,000 --> 01:15:13,912 # She's been left on the shelf 779 01:15:14,000 --> 01:15:22,430 # And only waiting for life to begin 780 01:15:22,520 --> 01:15:27,196 # So please 781 01:15:28,120 --> 01:15:33,399 # Opportunity, come my way 782 01:15:33,480 --> 01:15:40,670 # Let us meet so that someday she may 783 01:15:40,760 --> 01:15:57,394 # Fall in love with me # 784 01:16:18,760 --> 01:16:21,832 I don't need three guesses to know who those belong to. 785 01:16:21,920 --> 01:16:25,754 - Somebody's got to do them for him. - Well, you could do worse. 786 01:16:25,840 --> 01:16:29,037 - Where is Trouble, anyway? - He went to the fair. 787 01:16:33,840 --> 01:16:37,549 - Norman! Your eye! - I've been boxing. I nearly won. 788 01:16:37,640 --> 01:16:39,278 I can see that. 789 01:16:39,360 --> 01:16:41,749 They made a collection. I got 16 shillings. 790 01:16:41,840 --> 01:16:44,308 - Fat lot of good. - A few more seconds... 791 01:16:44,400 --> 01:16:49,713 Shut up a minute. Mary and me have found you the money for the car. 792 01:16:49,800 --> 01:16:51,756 - How? - Never mind that. 793 01:16:51,840 --> 01:16:54,354 - Pay us back when you can, Norman. - Us? 794 01:16:59,160 --> 01:17:03,756 - I couldn't take it from you. - Don't be ungrateful. Of course you can. 795 01:17:03,840 --> 01:17:05,796 We're doing it for ourselves. 796 01:17:05,880 --> 01:17:09,634 If you get killed, we'll have ten times as much work to do. 797 01:17:11,520 --> 01:17:14,398 Go on. Put it in your pocket and I'll fix your eye. 798 01:17:14,480 --> 01:17:16,038 Come on. 799 01:17:16,120 --> 01:17:18,953 Never mind me eye. What about Mr Bigley...? 800 01:17:19,040 --> 01:17:20,792 We'll tell you all about that. 801 01:17:37,840 --> 01:17:40,035 (Clock chimes) 802 01:17:59,120 --> 01:18:01,714 Hello, sonny. What's the matter with you, eh? 803 01:18:01,800 --> 01:18:03,756 Someone's taken my motorcar. 804 01:18:03,840 --> 01:18:05,831 Never mind. We'll soon find it again. 805 01:18:06,720 --> 01:18:08,472 Just a minute! 806 01:18:12,240 --> 01:18:15,118 Hey! Hey, you! Hey! 807 01:18:15,200 --> 01:18:17,156 Hey, you! 808 01:18:25,600 --> 01:18:29,479 - Constable, we've been trying... - Try again later. 809 01:18:29,560 --> 01:18:31,710 Yes, I know about that. 810 01:18:31,800 --> 01:18:34,712 Well, yes, I know about that. 811 01:18:34,800 --> 01:18:37,155 Get that man! A car's been stolen. 812 01:18:38,960 --> 01:18:40,916 (Woman screams) 813 01:18:43,840 --> 01:18:46,991 Stop! Follow that car! 814 01:19:06,240 --> 01:19:07,798 (Horn) 815 01:19:13,320 --> 01:19:15,788 Hey! Get it out of the way! 816 01:19:15,880 --> 01:19:18,314 Ooh-ooh-ooh! 817 01:19:21,200 --> 01:19:23,270 Get out! Get out! 818 01:19:43,440 --> 01:19:45,158 Oi! 819 01:19:48,000 --> 01:19:49,956 Turn round! Quick! 820 01:19:57,080 --> 01:19:58,433 Oh! 821 01:20:14,800 --> 01:20:17,314 Oi! There's a liberty! 822 01:20:18,400 --> 01:20:20,277 Put me down! 823 01:20:21,840 --> 01:20:24,479 Put me down! Hey! Put me down! 824 01:20:25,360 --> 01:20:26,918 (Screams) 825 01:20:27,000 --> 01:20:28,956 Ohh! 826 01:20:31,280 --> 01:20:36,479 Now the details are settled, let's go to the orphanage and see the matron. 827 01:20:36,560 --> 01:20:38,949 I've asked my surveyor to meet us there. 828 01:20:39,040 --> 01:20:42,191 - Good idea. You coming, Alec? - Sorry, I'm meeting Iris. 829 01:20:42,280 --> 01:20:44,236 Oh. Pity. 830 01:20:46,800 --> 01:20:48,756 (Horn toots) 831 01:20:58,640 --> 01:21:00,596 Oh, thank you, Martin. 832 01:21:00,680 --> 01:21:02,432 I've got it! 833 01:21:02,520 --> 01:21:05,193 - It's lovely, Norman. - Innit? 834 01:21:05,280 --> 01:21:07,032 Where's Jimmy? Jimmy! 835 01:21:07,120 --> 01:21:08,872 - Isn't he with you? - No. 836 01:21:08,960 --> 01:21:11,679 We thought he was. He's been away all morning. 837 01:21:11,760 --> 01:21:14,115 He's run away, Norman. He said he would. 838 01:21:14,200 --> 01:21:17,033 - Well, why didn't you watch him? - Sorry. 839 01:21:18,640 --> 01:21:20,870 Start Operation Stop 'Em! 840 01:21:26,800 --> 01:21:28,552 There we are. 841 01:21:28,640 --> 01:21:32,792 What a peaceful old place! Seems a pity to pull it down for a factory. 842 01:21:32,880 --> 01:21:35,758 Oh, but how ideal for your workmen. 843 01:21:40,000 --> 01:21:43,834 Coming in round the side, gardens round the back... 844 01:21:43,920 --> 01:21:46,480 Enemy approaching on front door. 845 01:21:46,560 --> 01:21:50,394 Prepare to execute Defensive Plan Number 4. Get weaving, kids. 846 01:21:50,480 --> 01:21:52,357 Shall I lead the way? 847 01:21:53,920 --> 01:21:55,876 Switch on. 848 01:21:55,960 --> 01:21:59,032 - (Electric crackling) - Ooh! Ooh! 849 01:21:59,120 --> 01:22:00,758 Ooh! 850 01:22:02,360 --> 01:22:04,430 Now, leave this to me, sir. 851 01:22:05,560 --> 01:22:07,551 Now, stop this... 852 01:22:08,520 --> 01:22:10,476 My dear sir! 853 01:22:11,880 --> 01:22:13,916 (Train whistle) 854 01:22:16,280 --> 01:22:18,840 Can I go to Tonypandy from this station? 855 01:22:18,920 --> 01:22:21,832 Not in a straight line. Why? Are you going? 856 01:22:21,920 --> 01:22:25,071 - Yes, please. - Oh. Have you got any money? 857 01:22:25,160 --> 01:22:29,073 - Fourpence ha'penny. - That's not enough, sonny. 858 01:22:29,160 --> 01:22:31,628 You're from the orphanage, aren't you? 859 01:22:31,720 --> 01:22:33,551 Hey! Come back! 860 01:22:33,640 --> 01:22:35,676 Miss Gibson! Have you seen Jimmy? 861 01:22:35,760 --> 01:22:37,955 He's run away. It's my fault! 862 01:22:38,040 --> 01:22:41,794 - What about the orphanage? - I've gotta find Jimmy. 863 01:22:41,880 --> 01:22:43,916 All the children depend on you. 864 01:22:44,000 --> 01:22:46,992 If they close the orphanage, you won't have any. 865 01:22:47,080 --> 01:22:50,277 - I know but... - I'll look for Jimmy. He can't be far. 866 01:22:50,360 --> 01:22:53,432 - Thank you. - Hurry up. 867 01:22:55,240 --> 01:22:57,470 (Horse whinnies) 868 01:23:02,160 --> 01:23:04,071 (Horse trotting) 869 01:23:10,440 --> 01:23:12,556 - We'll enter by force. - Good. 870 01:23:12,640 --> 01:23:15,074 - Stay there, ladies. - Oh. 871 01:23:15,160 --> 01:23:17,230 HQ, gunnery officer. Stand by. 872 01:23:17,880 --> 01:23:19,836 Now! 873 01:23:20,600 --> 01:23:22,352 - Look! - Where? 874 01:23:24,480 --> 01:23:26,198 Fire! 875 01:23:27,440 --> 01:23:29,317 (Children laughing) 876 01:23:29,400 --> 01:23:30,719 (Bigley) Stop it! 877 01:23:30,800 --> 01:23:32,756 Thank you. Whoo! 878 01:23:32,840 --> 01:23:35,798 - Hey, Scotty, grab her! - Look! Cook! 879 01:23:43,200 --> 01:23:45,475 (All) Ooh! Stop it! 880 01:23:46,400 --> 01:23:50,234 Open the door, you little idiots, or I'll send for the police! 881 01:23:50,320 --> 01:23:52,276 Oh! 882 01:23:53,480 --> 01:23:55,436 Hello! Hello! Get... 883 01:23:58,400 --> 01:24:00,436 Here, now, take it easy! 884 01:24:02,080 --> 01:24:04,196 Hold on! Wait for me! 885 01:24:08,200 --> 01:24:10,794 Ah! Follow me. 886 01:24:13,120 --> 01:24:14,553 Ooh! 887 01:24:16,560 --> 01:24:19,313 - Fire! - You'll pay for this if I... 888 01:24:21,120 --> 01:24:23,031 (Children cheering) 889 01:24:30,520 --> 01:24:33,080 Go on! Go on, then! 890 01:24:33,160 --> 01:24:37,199 Keep to the left. Don't go there! Dodge this one! Look out! 891 01:24:38,280 --> 01:24:40,999 Keep going! Mind the branches! 892 01:24:41,080 --> 01:24:44,197 Bring it over here. Get hold of that, will you? 893 01:24:44,280 --> 01:24:46,396 Whoa, Buttons! 894 01:24:46,480 --> 01:24:49,392 - Hold on to this, my lady. - (Horse neighs) 895 01:24:51,880 --> 01:24:53,836 Agh! 896 01:24:54,520 --> 01:24:56,476 Right! 897 01:24:58,760 --> 01:25:00,716 - (Cook laughing) - No! 898 01:25:00,800 --> 01:25:03,234 Hurry up! I want to get in! Hey, what's the game? 899 01:25:03,320 --> 01:25:07,108 - Grab him! - (Norman grunting) Careful! 900 01:25:09,840 --> 01:25:12,149 This is intolerable! Follow me. 901 01:25:12,240 --> 01:25:14,674 Nancy, you go there. Dotty, you go there. 902 01:25:14,760 --> 01:25:17,911 Now, children, I absolutely insist that... Ooh! 903 01:25:18,000 --> 01:25:19,672 Oh! 904 01:25:22,040 --> 01:25:25,271 - (Crackling) - Ooh! Ahh! 905 01:25:27,520 --> 01:25:30,592 Don't you see? We've... (Grunting) 906 01:25:32,680 --> 01:25:35,433 (Norman shouting, indistinct) 907 01:25:37,280 --> 01:25:38,679 Ooh! 908 01:25:39,640 --> 01:25:42,916 - (Screams) - (Klaxon) 909 01:25:49,960 --> 01:25:52,997 Flying saucers? I'm getting out of here. 910 01:25:53,080 --> 01:25:54,479 Open the window! 911 01:25:54,560 --> 01:25:56,152 (Screams) 912 01:26:07,440 --> 01:26:09,431 Change direction. 913 01:26:09,520 --> 01:26:12,034 (Children cheering and laughing) 914 01:26:12,120 --> 01:26:15,192 Ooh! Ooh! 915 01:26:15,280 --> 01:26:17,111 It's me. Norman. 916 01:26:17,200 --> 01:26:19,350 Oh! Aargh! 917 01:26:20,400 --> 01:26:22,789 Enemy reinforcements approaching. 918 01:26:22,880 --> 01:26:26,270 - OK. Prepare secret weapon. - Prepare secret weapon. 919 01:26:26,360 --> 01:26:28,635 - Tell him I'm coming. - Cook's coming. 920 01:26:28,720 --> 01:26:30,995 Ooh! Let me go! 921 01:26:31,080 --> 01:26:33,116 Let me go! Help! 922 01:26:33,200 --> 01:26:35,270 And this is my lot! 923 01:26:40,800 --> 01:26:42,995 - Stop! - OK, keep your orphanage. 924 01:26:43,080 --> 01:26:45,594 Anybody who wants it that badly deserves it. 925 01:26:45,680 --> 01:26:47,671 - I agree. - Thank you, Mr Carter. 926 01:26:47,760 --> 01:26:49,637 And you, Lady Wilson. 927 01:26:49,720 --> 01:26:52,234 - We won! We won! - Let's go away. 928 01:26:52,320 --> 01:26:55,073 We won! We won! 929 01:26:55,160 --> 01:26:57,549 Lady Wilson said we can stay! 930 01:27:01,000 --> 01:27:02,558 - Jimmy! - Norman! 931 01:27:02,640 --> 01:27:04,835 Get the car. 932 01:27:04,920 --> 01:27:07,957 I've got the car, Jimmy. Kept me promise. 933 01:27:08,040 --> 01:27:10,429 Thank you, Norman, but I don't want it. 934 01:27:10,520 --> 01:27:14,115 Miss Gibson bought me an aeroplane and it flies. 935 01:27:17,320 --> 01:27:19,276 (Aeroplane drones) 936 01:27:23,200 --> 01:27:25,839 - We won, Miss Gibson. - I'm so glad, Norman. 937 01:27:26,960 --> 01:27:28,951 (Car horn beeps) 938 01:27:33,080 --> 01:27:35,275 I must go, Norman. Alec is calling. 939 01:27:50,280 --> 01:27:52,840 Oh, Norman. Does it hurt? 940 01:27:53,960 --> 01:27:55,916 A bit. 941 01:28:03,200 --> 01:28:05,509 Sorry, Norman, but I didn't mean it. 942 01:28:05,600 --> 01:28:08,194 Oh, of course you didn't, Jimmy. 943 01:28:15,760 --> 01:28:17,716 Come on, loves. 944 01:28:20,000 --> 01:28:21,956 (Norman spluttering) 945 01:28:27,320 --> 01:28:29,276 Come on. 69570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.