All language subtitles for On Trial 1954.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,117 --> 00:00:55,199 The Maurizius Affair 2 00:02:10,599 --> 00:02:14,280 In Berne, in November, Etzel Andergast, son of Chief Prosecutor Wolf Andergast... 3 00:02:15,038 --> 00:02:18,298 ...first met the old man with the sailor's cap. 4 00:02:25,826 --> 00:02:31,183 57, 58, 59... Gentlemen, the minute is up. 5 00:02:35,781 --> 00:02:36,874 No one is guilty. 6 00:02:38,154 --> 00:02:39,369 So everyone is guilty. 7 00:02:40,517 --> 00:02:44,727 I admire your solidarity in idiocy, and since I can't punish you all... 8 00:02:45,780 --> 00:02:47,188 ...one of you will pay for the rest. 9 00:02:49,153 --> 00:02:54,316 Mr. Desartisse, you will stay after school Tuesdays and Fridays until Easter 10 00:02:55,576 --> 00:02:58,369 And you will copy out in German the complete works of Nietzsche... 11 00:02:58,924 --> 00:03:00,652 ...including drafts and notes. 12 00:03:02,301 --> 00:03:04,547 That will give you time to meditate on the human condition. 13 00:03:05,098 --> 00:03:05,880 But it wasn't me! 14 00:03:06,743 --> 00:03:10,125 You can avoid this punishment by pointing out the real culprit. No? 15 00:03:12,907 --> 00:03:15,568 Nothing to say? Punishment confirmed. 16 00:03:17,410 --> 00:03:19,405 Desartisse didn't do anything, Sir! This is an injustice. 17 00:03:20,353 --> 00:03:25,315 Really, Mr. Andergast? You know the author of this very dubious joke? 18 00:03:26,692 --> 00:03:28,351 It was me. --You're mad! It's not true, Sir! 19 00:03:29,110 --> 00:03:30,950 It was me, and I should be punished. --That's not true! 20 00:03:31,527 --> 00:03:34,574 Mr. Andergast doesn't seem to be lying. So it's you, then. 21 00:03:35,689 --> 00:03:37,947 Since you had such bad taste and stupidity... 22 00:03:39,689 --> 00:03:40,964 ...you will serve Mr. Desartisse's punishment. 23 00:03:42,903 --> 00:03:43,650 Good day, gentlemen! 24 00:03:47,789 --> 00:03:48,930 Nice going - now you're a martyr! 25 00:03:49,748 --> 00:03:50,362 Andergast. 26 00:03:53,358 --> 00:03:55,560 I don't quite understand; what is this about? 27 00:03:56,441 --> 00:03:59,275 Mr. Teller always has a box of candy in the pocket of his overcoat. Yesterday... 28 00:03:59,827 --> 00:04:03,371 One of you mixed laxatives into his candies, right? 29 00:04:04,566 --> 00:04:05,121 Yes, sir. 30 00:04:06,482 --> 00:04:09,199 The investigation was forced by blatant disrespect. 31 00:04:10,315 --> 00:04:11,866 Mr. Teller was within his rights. 32 00:04:14,567 --> 00:04:17,154 Did you participate in this farce, Andergast? 33 00:04:19,693 --> 00:04:20,569 Mr. Teller abuses his power. 34 00:04:21,356 --> 00:04:23,028 Punishing Desartisse was a deliberate injustice. 35 00:04:25,095 --> 00:04:27,107 Do you think a lie will make up for it? 36 00:04:27,686 --> 00:04:29,870 To accept injustice without revolting, makes one a coward. 37 00:04:32,739 --> 00:04:38,115 Yes; for such opinions saints and heros have often spilled their blood. 38 00:04:40,229 --> 00:04:42,263 Give my regards to your father. 39 00:04:43,378 --> 00:04:46,293 Tell him how much I admired his remarks on the Hoffmann case. 40 00:05:10,997 --> 00:05:11,743 Andergast! 41 00:06:05,060 --> 00:06:07,474 Am I late? --Your coat is covered in mud! 42 00:06:11,169 --> 00:06:13,183 Is my father in? --What happened to you? Look at this! 43 00:06:17,247 --> 00:06:20,678 I was nearly run over. Luckily Tilman was there. I was crossing the road... 44 00:06:21,226 --> 00:06:22,543 I don't like that Tilman, I've told you before. 45 00:06:23,312 --> 00:06:25,757 I would prefer you to choose your friends from less vulgar backgrounds. 46 00:06:28,709 --> 00:06:29,684 Have you anything to say? 47 00:06:31,339 --> 00:06:31,885 Serve the dinner. 48 00:06:37,902 --> 00:06:38,749 I saw Mr. Rath. 49 00:06:43,144 --> 00:06:43,896 The headmaster. 50 00:06:45,280 --> 00:06:46,397 Ah, yes - he's an idiot. 51 00:06:48,509 --> 00:06:51,524 I like him; he's a very good man, who understands things. 52 00:06:53,948 --> 00:06:56,054 What things? --Our aspirations, our problems. 53 00:06:58,664 --> 00:07:01,007 He asked me to give you his regards. --Thank you. 54 00:07:02,715 --> 00:07:06,481 He very much liked your remarks on... I forget the name. 55 00:07:07,383 --> 00:07:08,098 It doesn't matter. 56 00:07:47,584 --> 00:07:48,602 What does that old guy want? 57 00:08:36,077 --> 00:08:37,585 What's wrong? You look like the devil is after you! 58 00:08:40,084 --> 00:08:43,385 Your grandmother phoned. She expects you for tea tomorrow afternoon. 59 00:09:07,200 --> 00:09:08,462 My name is Maurizius. 60 00:10:15,671 --> 00:10:16,502 Goodnight, Father. 61 00:10:18,498 --> 00:10:21,515 Goodnight. Going upstairs already? --I have some homework. 62 00:10:24,880 --> 00:10:26,362 Who is this Maurizius, Father? 63 00:10:31,042 --> 00:10:32,160 Why do you want to know? 64 00:10:32,755 --> 00:10:36,869 Oh, nothing. I just met him and he seemed a funny old fellow. Who is he? 65 00:10:37,790 --> 00:10:39,713 This is not a subject we can discuss. 66 00:10:45,933 --> 00:10:47,639 Does that mean something, Maurizius? --What? 67 00:10:48,463 --> 00:10:49,421 Do you know who Maurizius is? 68 00:10:49,885 --> 00:10:50,959 Why are you bothering with it? 69 00:10:51,378 --> 00:10:53,504 Go do your homework, or tomorrow morning you'll be white as a sheet. 70 00:11:01,790 --> 00:11:04,007 Tell me, Grandmama, have you ever heard of a certain Maurizius? 71 00:11:04,545 --> 00:11:05,503 Oh, don't talk about names! 72 00:11:05,937 --> 00:11:08,134 You know my old Nanny - she was with me for 24 years. 73 00:11:08,832 --> 00:11:11,382 But some days I'd say "Elise! Elise! don't you hear the bell?" 74 00:11:12,678 --> 00:11:14,375 Even though her name was Maria. 75 00:11:15,382 --> 00:11:16,659 What was the name? --Maurizius. 76 00:11:17,932 --> 00:11:20,544 Ah, yes, yes. What made you think of that? 77 00:11:21,205 --> 00:11:22,991 I just want to know. Did something happen? 78 00:11:24,468 --> 00:11:26,501 Oh, it's a story from another world, it's so long ago. 79 00:11:27,418 --> 00:11:28,119 That long ago? 80 00:11:29,923 --> 00:11:33,579 Let me think; it was 18 years ago. Two years before you were born. 81 00:11:34,377 --> 00:11:36,611 Father was involved? He had something to do with this Maurizius? 82 00:11:37,337 --> 00:11:37,965 Yes, indeed. 83 00:11:39,085 --> 00:11:40,742 He was really just a nobody back then. 84 00:11:42,190 --> 00:11:43,175 Just a deputy prosecutor. 85 00:11:44,059 --> 00:11:46,523 But this case put him in the spotlight and made him famous. 86 00:11:47,420 --> 00:11:48,094 Oh, tell me! 87 00:11:49,585 --> 00:11:52,752 The Maurizius Affair - it was a diabolical case. 88 00:11:54,366 --> 00:11:56,605 You think that we live in a peaceful, quiet world. 89 00:11:57,417 --> 00:11:59,354 If you'd seen it back then. 90 00:12:01,215 --> 00:12:02,528 Especially you couldn't avoid the barricades. 91 00:12:03,332 --> 00:12:05,074 People were pro-Maurizius and anti-Maurizius. 92 00:12:05,790 --> 00:12:07,507 And they argued it out in cafes and clubs. 93 00:12:08,524 --> 00:12:12,000 Was it that serious? --That Maurizius! What was his name? 94 00:12:13,377 --> 00:12:16,011 Well, he was accused of having shot his wife to death. 95 00:12:16,619 --> 00:12:18,716 There was a sensational trial. 96 00:12:19,664 --> 00:12:21,041 I think I didn't miss a single hearing. 97 00:12:22,585 --> 00:12:23,597 How long ago it was! 98 00:12:24,966 --> 00:12:27,462 I see the people walking by, as if it were happening right now. 99 00:12:28,292 --> 00:12:29,123 Yes, I see it clearly. 100 00:12:30,373 --> 00:12:31,789 The day of the verdict there was a revolution. 101 00:12:33,076 --> 00:12:36,287 When the public entered the courtroom, the atmosphere was electric. 102 00:12:38,087 --> 00:12:40,384 The majority sympathized with the accused. 103 00:12:42,084 --> 00:12:43,503 The accused will rise. 104 00:12:48,379 --> 00:12:51,127 The Court of Assizes of the 2nd Arrondisement of Berne... 105 00:12:52,748 --> 00:12:58,406 ...based on its deliberations decrees that the accused - Maurizius, Leonard... 106 00:12:59,838 --> 00:13:04,207 ...is found guilty of the murder committed the night of October 22 1935. 107 00:13:05,734 --> 00:13:10,833 Having with intent and premeditation killed his wife, Maurizius, Elisabeth... 108 00:13:12,048 --> 00:13:16,234 ...formerly Hensolt, nee Jahn, and is condemned to life imprisonment. 109 00:13:38,344 --> 00:13:41,031 It's an outrage! He's sentenced to life in prison! 110 00:13:42,078 --> 00:13:44,390 There had never been such riots in front of the bench. 111 00:13:45,210 --> 00:13:48,989 I was covered with mud, and my blouse was ripped! 112 00:13:49,706 --> 00:13:51,543 A beautiful one with lace I brought back from... 113 00:13:52,151 --> 00:13:53,951 But why the riots? 114 00:13:54,670 --> 00:13:58,745 Because Maurizius - Leonard - didn't look the part. 115 00:13:59,701 --> 00:14:01,751 He wasn't the kind who'd commit murder. 116 00:14:02,563 --> 00:14:05,663 He was an intellectual, very respected in his field. 117 00:14:07,590 --> 00:14:10,557 Writing, I think - no, Professor of Art History. 118 00:14:11,464 --> 00:14:12,328 And he killed his wife? 119 00:14:13,092 --> 00:14:15,043 Oh, that was the thing! There was no formal proof. 120 00:14:15,672 --> 00:14:16,707 It was all presumption. 121 00:14:18,693 --> 00:14:20,539 They could convict a man purely on presumption? 122 00:14:21,255 --> 00:14:24,538 Oh, it was a sad story; I've forgotten the details. 123 00:14:25,810 --> 00:14:29,930 Everything was against him: men, things, space and time. 124 00:14:31,068 --> 00:14:32,741 It all added up to an avalanche of presumption. 125 00:14:34,440 --> 00:14:38,726 And your father connected everything to bring it to a certain conclusion. 126 00:14:39,354 --> 00:14:40,839 A certainty that in fact didn't exist. 127 00:14:41,719 --> 00:14:45,952 I never believed that such a refined man could say "I'm innocent!" when accused. 128 00:14:46,864 --> 00:14:49,448 It didn't fool me. Or that he could shoot his wife, just like that. 129 00:14:50,162 --> 00:14:52,861 But if there was doubt, then the judge who convicted him was a traitor! 130 00:14:54,364 --> 00:14:57,107 Yes, that day I looked at your father. 131 00:14:58,408 --> 00:15:00,470 Amid all the uproar, he remained silent. 132 00:15:03,075 --> 00:15:04,492 Suddenly I'd discovered a stranger. 133 00:15:06,523 --> 00:15:07,583 Since then he makes me afraid. 134 00:15:08,484 --> 00:15:11,486 So we're talking about a man who could be innocent who was buried alive. 135 00:15:11,966 --> 00:15:14,430 We're responsible for this crime, because it is a crime, isn't it? 136 00:15:15,075 --> 00:15:15,843 He's still alive? 137 00:15:16,408 --> 00:15:17,416 Oh, no doubt! 138 00:15:19,917 --> 00:15:23,511 Was he a young man, Maurizius? --Twenty-five or 26. 139 00:15:24,776 --> 00:15:27,586 Twenty five plus 18; he'd be 43 now. 140 00:15:29,073 --> 00:15:30,553 So that old man... --What old man? 141 00:15:32,134 --> 00:15:32,657 Nothing. 142 00:15:33,452 --> 00:15:35,937 What's wrong with you today? You haven't had any cake! 143 00:16:14,376 --> 00:16:17,325 Appeal of trial, presented by Pierre-Paul Maurizius. 144 00:16:18,455 --> 00:16:21,113 On behalf of his son Leonard Maurizius, sentenced Dec. 14, 1935. 145 00:16:22,821 --> 00:16:23,863 Rejected 146 00:16:58,903 --> 00:17:01,865 It's not a mistake, Mr. Andergast; I knew you'd come. 147 00:17:03,959 --> 00:17:06,291 The request you made to my father came into my hands. 148 00:17:07,241 --> 00:17:08,727 The gods brought you to me! 149 00:17:11,405 --> 00:17:14,931 The other day when I heard your name a voice said to me: 150 00:17:15,527 --> 00:17:18,913 "Pierre-Paul Maurizius, the moment has come to write your 7th appeal. 151 00:17:20,927 --> 00:17:23,868 You will send it to the Supreme Court, which tends not to be concerned. 152 00:17:24,862 --> 00:17:28,842 Give the copy to that young man; the story will interest him." 153 00:17:30,435 --> 00:17:34,160 But the young man wouldn't listen, so I gave it to the Chief Prosecutor. 154 00:17:35,240 --> 00:17:38,638 I would like to speak to you about this subject - about your son. 155 00:17:39,647 --> 00:17:40,539 I would like some information. 156 00:17:41,180 --> 00:17:43,644 I know, I know. Come! 157 00:17:46,109 --> 00:17:48,614 I have everything ready. 158 00:17:51,785 --> 00:17:54,784 You're still too young to know how a scoundrel is made. 159 00:17:56,069 --> 00:17:57,108 Well, you have one before you. 160 00:17:57,942 --> 00:17:59,530 Yes sir, I am a scoundrel. 161 00:18:00,856 --> 00:18:02,405 Without me, nothing would have happened. 162 00:18:03,066 --> 00:18:05,057 Without me, no crime, no trial, no verdict. 163 00:18:05,904 --> 00:18:06,941 The person responsible is me. 164 00:18:08,586 --> 00:18:10,721 But I have been punished, for 18 years. 165 00:18:12,606 --> 00:18:14,648 Reduced to poverty, I've sold everything. 166 00:18:19,879 --> 00:18:22,493 I've got 70,000 francs saved for when he gets out of prison. 167 00:18:24,102 --> 00:18:27,486 You live alone? --I had a wife, daughter, 3 sons. 168 00:18:28,683 --> 00:18:32,582 In 1929 a typhus epidemic killed 4 of them; I was left alone with Leonard. 169 00:18:33,836 --> 00:18:35,046 That must have been terrible. 170 00:18:35,680 --> 00:18:38,928 I took up the challenge: Pierre-Paul Maurizius against Fate. 171 00:18:39,534 --> 00:18:42,193 I still had Leonard - his triumph would pay for everything. 172 00:18:43,395 --> 00:18:45,102 He was always my favorite. 173 00:18:46,337 --> 00:18:51,749 Intelligent; just think, at 23 he was teaching at the university! 174 00:18:55,647 --> 00:18:59,497 He could have gone far. How old are you, young man? 175 00:19:00,029 --> 00:19:00,862 Sixteen. 176 00:19:01,730 --> 00:19:05,104 And your father - he gives you money? --Not too much. 177 00:19:06,272 --> 00:19:09,938 Leonard had whatever he wanted - it was my joy to pay for him. 178 00:19:11,980 --> 00:19:15,118 He had friends and connections everywhere even in the most exclusive salons. 179 00:19:16,137 --> 00:19:19,578 Women loved him, listened to him, adored him. 180 00:19:20,910 --> 00:19:24,862 He was the son of Pierre-Paul Maurizius the cream of Swiss society. 181 00:19:26,979 --> 00:19:29,361 Then...one day... 182 00:19:34,895 --> 00:19:36,122 What happened? 183 00:19:37,268 --> 00:19:38,316 I wanted to strike it rich. 184 00:19:39,473 --> 00:19:42,282 A voice said to me, "Watch out! The stars are unfavorable!" 185 00:19:42,811 --> 00:19:45,914 I wouldn't listen, I speculated and lost everything. 186 00:19:47,198 --> 00:19:52,478 I told Leonard he had to cut back his lifestyle; I refused to pay his debts. 187 00:19:56,322 --> 00:19:57,604 He was shaken, upset. 188 00:19:59,552 --> 00:20:00,855 For 2 months he disappeared. 189 00:20:02,473 --> 00:20:04,769 Then suddenly...that. 190 00:20:08,232 --> 00:20:10,066 A letter? --From him. 191 00:20:12,732 --> 00:20:13,432 Read it. 192 00:20:15,575 --> 00:20:18,063 "Yesterday I married Elisabeth Hensolt." 193 00:20:18,810 --> 00:20:20,839 That's how he told you? 194 00:20:21,720 --> 00:20:26,559 Elisabeth Hensolt, widow of Hensolt, a small paper manufacturer, a nobody... 195 00:20:27,169 --> 00:20:31,015 ...a woman 15 years older than him, who'd offered herself for 80,000 francs. 196 00:20:32,363 --> 00:20:33,476 A scandalous, dirty business. 197 00:20:34,600 --> 00:20:38,145 I answered my son categorically - I refused to see that slut. 198 00:20:39,267 --> 00:20:42,541 It was her or me: choose! It was her. 199 00:20:43,463 --> 00:20:46,505 One day the sorrow was too much, I needed a break... 200 00:20:47,683 --> 00:20:49,353 ...so I took the funicular to Gurten Hill. 201 00:20:50,300 --> 00:20:51,903 It was destiny that led me there. 202 00:20:53,180 --> 00:20:56,555 I thought Leonard and that slut were on their honeymoon on the Riviera. 203 00:20:57,980 --> 00:21:00,199 But it was written that we would confront each other. 204 00:21:08,474 --> 00:21:10,971 I'd sure like to have it. Too much? 205 00:21:12,035 --> 00:21:17,434 400? 350? You can't have a horse if you won't pay for the oats! 206 00:21:18,303 --> 00:21:20,915 Maybe we can scrape up enough; not a gallop, but I can let the reins. 207 00:21:29,723 --> 00:21:30,393 My father. 208 00:21:36,575 --> 00:21:38,784 I fear you've heard bad things about me, Mr. Maurizius. 209 00:21:40,391 --> 00:21:42,097 I trust in your sense of justice. 210 00:21:43,974 --> 00:21:46,972 I love Leonard. I love him as much as you can. 211 00:21:48,815 --> 00:21:51,159 I love him like... --Like a mother. 212 00:21:55,677 --> 00:22:01,345 Our age difference that you seem to hold against me permits me to give him... 213 00:22:02,013 --> 00:22:06,865 ...the calm, security and tenderness he needs. 214 00:22:08,763 --> 00:22:10,861 He needs money most of all. --Father! 215 00:22:11,859 --> 00:22:13,089 I didn't see him again for a year. 216 00:22:15,416 --> 00:22:16,808 One evening, I was playing billiards as usual. 217 00:22:17,394 --> 00:22:19,657 Pierre-Paul Maurizius, financier? 218 00:22:20,728 --> 00:22:23,022 Who are you? --A friend who wishes to help. 219 00:22:25,472 --> 00:22:26,135 May I? 220 00:22:34,630 --> 00:22:42,244 Last Wednesday at 4:00PM, Anna Jahn waited for Leonard at the university exit. 221 00:22:43,428 --> 00:22:48,593 He met her. They went to the zoo and walked together from 4:20 to 4:45. 222 00:22:50,261 --> 00:22:54,667 Friday, Leonard and Anna visited the museum. 223 00:22:55,849 --> 00:22:56,510 Saturday... 224 00:22:57,047 --> 00:22:58,431 Why do you think this would interest me? 225 00:23:01,159 --> 00:23:02,227 Just a hunch, sir. 226 00:23:03,742 --> 00:23:05,758 Who is this Anna Jahn? 227 00:23:08,360 --> 00:23:14,053 Elisabeth Maurizius's maiden name was Jahn. Anna Jahn is her sister. 228 00:23:15,084 --> 00:23:16,136 Her younger sister. 229 00:23:18,336 --> 00:23:19,814 What does this young lady have to do with my son? 230 00:23:20,482 --> 00:23:22,317 What does she have to do? 231 00:23:23,744 --> 00:23:26,884 She came from France a few months ago. 232 00:23:28,109 --> 00:23:31,096 A dazzling beauty, sir. Anyone would fall in love with her. 233 00:23:32,706 --> 00:23:34,976 Mutual friends said you'd be interested. 234 00:23:36,759 --> 00:23:39,393 I'm curious, so I took the liberty... 235 00:23:40,503 --> 00:23:42,166 Saturday morning at 9:30: 236 00:23:43,035 --> 00:23:47,515 Loud voices and the sounds of a violent argument between Elisabeth and Leonard. 237 00:23:48,344 --> 00:23:54,496 Doors slammed, at 10:05 Leonard rapidly left the house. 238 00:23:56,591 --> 00:23:59,290 He seemed beside himself, and kicked the gate-- 239 00:24:00,215 --> 00:24:02,123 How much? 240 00:24:04,470 --> 00:24:07,519 Yes, sir, I did it. I hired this blackmailer. 241 00:24:08,798 --> 00:24:11,129 Every morning, his reports arrived in the mail. 242 00:24:11,649 --> 00:24:14,376 In view of the life in that household, they were filled poison... 243 00:24:15,010 --> 00:24:16,829 A steady supply of gossip, a constant surveillance 244 00:24:17,548 --> 00:24:19,590 Oh, I swore I'd had enough of this affair. 245 00:24:20,510 --> 00:24:23,128 But all I saw was appearances, appearances! 246 00:24:24,048 --> 00:24:26,757 I saw only the appearances, and I rejoiced. 247 00:24:27,853 --> 00:24:30,337 Events hurried along, things were at the breaking point. 248 00:24:30,858 --> 00:24:32,015 I carefully filed the notes. 249 00:24:34,256 --> 00:24:35,545 The night of the crime I fell asleep. 250 00:24:36,936 --> 00:24:40,620 It was windy, the fire wasn't drawing well, so I left the door open. 251 00:24:41,880 --> 00:24:44,964 Leonard, who hadn't darkened my doorstep for 2 years, came in. 252 00:24:52,836 --> 00:24:53,973 I need 30,000 francs right away. 253 00:24:54,803 --> 00:24:55,581 Ask your wife. 254 00:24:56,254 --> 00:24:57,467 Impossible - I've left her. 255 00:24:58,530 --> 00:25:00,112 You're leaving with your mistress? --What mistress? 256 00:25:00,588 --> 00:25:02,079 Anna. --Anna's not my mistress! 257 00:25:02,797 --> 00:25:06,659 Get a divorce - marry her. --She doesn't love me, I'm going alone. 258 00:25:07,308 --> 00:25:08,257 My life is intolerable. 259 00:25:08,729 --> 00:25:11,821 Change it - divorce. --Elisabeth won't consider it; she's ill. 260 00:25:13,689 --> 00:25:16,021 I want to get away, and I need 30,000 francs right away! 261 00:25:16,750 --> 00:25:17,873 I'm not your banker. --But you're my father! 262 00:25:18,405 --> 00:25:19,750 That woman tore you from my memory. 263 00:25:20,350 --> 00:25:21,468 But it's not possible! This is the only solution. 264 00:25:21,867 --> 00:25:23,704 I need 30,000 francs to save me from disaster. 265 00:25:24,811 --> 00:25:25,996 At my age that doesn't work anymore. 266 00:25:27,014 --> 00:25:30,043 Yes, I acted like a scoundrel. I threw him out without a penny. 267 00:25:31,739 --> 00:25:32,812 This triggered the tragedy. 268 00:25:34,139 --> 00:25:35,737 Here's how the papers during the trial described it. 269 00:25:40,560 --> 00:25:42,301 Leonard Maurizius, at the end of his rope... 270 00:25:42,802 --> 00:25:45,919 ...infuriated by his wife who refused to divorce him... 271 00:25:46,877 --> 00:25:49,433 ...madly infatuated with his young sister-in-law... 272 00:25:50,168 --> 00:25:51,199 ...decided to put an end to it all. 273 00:25:51,996 --> 00:25:53,543 In the hotel room where he'd taken refuge several days before... 274 00:25:54,335 --> 00:25:56,372 ...he changed his appearance and shaved his moustache. 275 00:25:57,168 --> 00:25:58,061 What was he to do? 276 00:25:58,623 --> 00:26:00,821 Would he wipe out in one act a brilliant and successful past? 277 00:26:01,843 --> 00:26:04,407 Elisabeth came outside on hearing her husband's arrival. 278 00:26:05,435 --> 00:26:08,140 What motive drove her to meet him, no one will ever know. 279 00:26:08,867 --> 00:26:12,747 Suddenly Leonard Maurizius drew a gun and shot her dead. 280 00:26:15,150 --> 00:26:18,532 At that moment, Gregoire Waremme, who witnessed the crime... 281 00:26:19,164 --> 00:26:22,000 There! That's what they wrote. 282 00:26:23,322 --> 00:26:27,801 Elisabeth went to meet her husband, he drew a gun and she was shot in the back. 283 00:26:29,167 --> 00:26:30,541 You hear? In the back! 284 00:26:31,320 --> 00:26:35,218 Well, that was that, Gregoire Waremme swore to it. 285 00:26:35,849 --> 00:26:38,499 He witnessed the crime and testified under oath. 286 00:26:39,147 --> 00:26:41,374 Who would doubt the word of Gregoire Waremme? 287 00:26:42,324 --> 00:26:43,161 Who is this Waremme? 288 00:26:43,658 --> 00:26:46,873 Who was he? Oh, at that time, the brilliant Waremme... 289 00:26:47,445 --> 00:26:52,036 ...the star of salons, the literary lion, the uncontested arbiter of Art. 290 00:26:52,987 --> 00:26:55,340 I can see him entering the courtroom as if it were yesterday. 291 00:26:56,470 --> 00:26:57,707 His authority, his dignity. 292 00:26:59,115 --> 00:27:01,079 The court was impressed by that impassive face... 293 00:27:01,550 --> 00:27:04,336 ...that eye of steel, that warm, persuasive voice. 294 00:27:05,948 --> 00:27:10,248 Gregoire Antoine Waremme, born at Vitebsk, Oct. 8, 1900. 295 00:27:11,623 --> 00:27:14,039 I am an art critic for a Berne journal. 296 00:27:14,878 --> 00:27:18,539 You must tell the truth, the whole truth and nothing but the truth. 297 00:27:19,701 --> 00:27:22,033 False testimony can be punished with imprisonment. 298 00:27:23,039 --> 00:27:27,339 You cannot refuse to testify unless your testimony may incriminate you. 299 00:27:31,793 --> 00:27:33,507 You were the intimate friend of the accused? 300 00:27:34,110 --> 00:27:36,132 I met Leonard Maurizius in 1934. 301 00:27:38,226 --> 00:27:41,888 He had just published a remarkable book on religious sentiment in art. 302 00:27:43,469 --> 00:27:48,485 I wrote a reasoned and sincere review; he wrote to me and we met. 303 00:27:50,538 --> 00:27:52,715 Since what happened, we have not seen each other. 304 00:27:53,897 --> 00:27:55,963 What are your feelings towards the accused? 305 00:27:59,049 --> 00:28:00,559 I beg the court to excuse my emotion. 306 00:28:02,505 --> 00:28:06,203 I consider him one of the clearest thinkers of this era... 307 00:28:08,151 --> 00:28:09,370 ...and the most faithful of men. 308 00:28:10,140 --> 00:28:12,069 Will you tell me what happened the night of the crime? 309 00:28:14,119 --> 00:28:20,425 Oct. 22, I was at my club when I received a phone call from Anna Jahn. 310 00:28:21,757 --> 00:28:24,286 What time was that? --Approximately 7:00. 311 00:28:25,809 --> 00:28:28,372 Miss Jahn was with her sister who was ill in bed. 312 00:28:29,672 --> 00:28:32,450 She was afraid because she'd heard disturbing steps in the garden. 313 00:28:33,506 --> 00:28:35,160 I responded and arrived several minutes later. 314 00:28:37,282 --> 00:28:42,131 On opening the gate, I saw an unfamiliar man heading toward the house. 315 00:28:44,560 --> 00:28:48,091 Just as I was about to intervene the front lights came on. 316 00:28:49,181 --> 00:28:51,090 Elisabeth Maurizius came out of the house. 317 00:28:51,874 --> 00:28:54,205 She saw the man and moved toward him. 318 00:28:55,955 --> 00:29:01,820 Suddenly he pulled a gun from his pocket and fired at his wife. 319 00:29:03,236 --> 00:29:05,170 So the man was Leonard Maurizius? 320 00:29:06,951 --> 00:29:09,525 Yes, your Honor. --Thank you, sir. 321 00:29:10,909 --> 00:29:12,823 Does counsel have any questions for the witness? 322 00:29:13,617 --> 00:29:16,606 The witness stated that he considered the accused the most faithful of men. 323 00:29:18,302 --> 00:29:23,575 Would he say he absolutely respected his marriage contract with Elisabeth Hensolt? 324 00:29:26,584 --> 00:29:32,499 In intimate human relations, the person we know best can remain an enigma to us. 325 00:29:33,991 --> 00:29:36,774 The witness is nevertheless aware of the discord between the couple? 326 00:29:37,532 --> 00:29:38,839 Leonard revealed it to me. 327 00:29:39,949 --> 00:29:42,588 On various occasions I intervened to try to arrange things. 328 00:29:43,485 --> 00:29:47,082 Didn't this disagreement arise from his feelings for his wife's sister? 329 00:29:49,335 --> 00:29:53,063 Leonard had developed an unfortunate passion for his sister-in-law. 330 00:29:53,823 --> 00:29:55,110 Unfortunate? What do you mean? 331 00:29:55,632 --> 00:29:57,079 In the sense that it was hopeless. 332 00:29:57,781 --> 00:30:03,924 Miss Jahn told him her loyalty and honor barred any act that could harm her sister. 333 00:30:05,781 --> 00:30:10,869 It's clear that Elisabeth resented the relationship between her husband and sister. 334 00:30:11,798 --> 00:30:14,598 Elisabeth Maurizius was the victim of an abominable campaign of lies. 335 00:30:15,784 --> 00:30:19,322 Harassed by base insinuation, she tortured herself until she fell ill. 336 00:30:20,859 --> 00:30:23,322 Fortunately, her sister cared for her with ceaselss devotion. 337 00:30:23,996 --> 00:30:24,526 Thank you. 338 00:30:25,773 --> 00:30:26,607 Maitre Volant? 339 00:30:28,407 --> 00:30:33,155 The witness states that Elisabeth left the house to meet her husband. 340 00:30:35,017 --> 00:30:38,543 So how did it happen that she was shot in the back? 341 00:30:43,930 --> 00:30:46,162 As she approached, she saw the gun. 342 00:30:47,691 --> 00:30:50,154 Her terror caused her to turn to run back to the house. 343 00:30:51,570 --> 00:30:52,737 At that moment, Leonard fired. 344 00:30:54,741 --> 00:30:57,351 And Elisabeth was shot in the back. 345 00:30:58,385 --> 00:30:59,782 This testimony was perjury! 346 00:31:01,515 --> 00:31:02,778 Gregoire Waremme lied. 347 00:31:03,715 --> 00:31:06,070 He was your son's friend. --He betrayed his friendship. 348 00:31:06,819 --> 00:31:08,915 But why? --To shield someone. 349 00:31:09,561 --> 00:31:11,495 Who? --That was for justice to find out. 350 00:31:13,194 --> 00:31:16,107 Waremme swore he saw him kill his wife. And your son said nothing? 351 00:31:16,888 --> 00:31:19,353 He said "I'm innocent! I'm innocent!" 352 00:31:32,011 --> 00:31:34,645 I'd like to study this document. May I take it? 353 00:31:35,295 --> 00:31:36,891 Take it, take it! 354 00:31:37,697 --> 00:31:38,943 The stars are favorable. 355 00:31:46,859 --> 00:31:49,081 Hello Desemieres. How's your health? 356 00:31:50,068 --> 00:31:52,462 Not so great. --And business? 357 00:31:53,327 --> 00:31:56,542 Just like my health. I was passing by and-- 358 00:31:57,817 --> 00:32:01,938 That's very good of you: unfortunately I'm not having breakfast here today. 359 00:32:02,972 --> 00:32:04,967 I've been invited to join the Chief Justice. 360 00:32:05,588 --> 00:32:08,348 The Chief Justice is the one who is honored, my dear Prosecutor. 361 00:32:09,664 --> 00:32:10,608 Can I drop you at home? 362 00:32:11,288 --> 00:32:15,630 Would you mind if I stayed to visit with my friend Etzel? 363 00:32:16,562 --> 00:32:18,940 You'll find him in the kitchen - the only one having breakfast today. 364 00:32:20,390 --> 00:32:21,391 Goodbye. 365 00:32:22,614 --> 00:32:25,197 Please, Councillor, have a little something! 366 00:32:25,793 --> 00:32:27,473 No, no, I've already eaten. 367 00:32:28,474 --> 00:32:30,522 You're making a mistake, Councillor; the stew is wonderful! 368 00:32:31,636 --> 00:32:32,940 Have a bit - you mustn't go hungry. 369 00:32:33,886 --> 00:32:35,329 It smells good! --Give it a try. 370 00:32:37,440 --> 00:32:39,200 Perhaps you can help me out, Mr. Desemieres. 371 00:32:40,015 --> 00:32:41,339 Of course, anything for a friend. 372 00:32:42,268 --> 00:32:43,315 Someone told me about a case... 373 00:32:44,118 --> 00:32:45,516 It's really ancient history. 374 00:32:46,278 --> 00:32:48,549 A case about a man named Maurizius. Do you recall it? 375 00:32:49,165 --> 00:32:52,007 Perfectly! That was some years ago. 376 00:32:52,993 --> 00:32:53,845 Pass the salt, please. 377 00:32:54,328 --> 00:32:56,556 I was very interested in that case back in the day. 378 00:32:57,695 --> 00:33:00,897 Did you know girl - Lian, Anna, something? 379 00:33:01,868 --> 00:33:04,705 You mean Anna Jahn? Maurizius's sister-in-law? 380 00:33:05,431 --> 00:33:07,383 Yes. I suppose she was quite amazing. 381 00:33:08,313 --> 00:33:09,430 I heard she captivated the whole country. 382 00:33:10,148 --> 00:33:13,962 Oh yes, she was... she had a... well, you know what I mean. 383 00:33:17,407 --> 00:33:18,426 Do you know what happened to her? 384 00:33:19,208 --> 00:33:20,980 I believe she married an industrialist. 385 00:33:22,072 --> 00:33:23,010 The Maurizius Affair. 386 00:33:23,828 --> 00:33:26,063 You should have heard your father's closing argument. 387 00:33:27,717 --> 00:33:32,785 And the trial! On one side, the accused: less criminal than weak, spineless... 388 00:33:33,312 --> 00:33:37,699 ...pushed to his limits, but supported by an irresponsible, frivolous public. 389 00:33:41,395 --> 00:33:45,406 On the other, Wolf Andergast, alone. Conscience, discipline, glory. 390 00:33:46,395 --> 00:33:48,361 He didn't acknowledge the other, he didn't look at him. 391 00:33:48,994 --> 00:33:51,220 Nothing existed for him but the Law and Punishment. 392 00:33:51,735 --> 00:33:53,667 One hour before the verdict, the accused thought he'd be acquitted. 393 00:33:54,607 --> 00:33:56,118 Then Wolf Andergast took the floor. 394 00:33:56,811 --> 00:33:58,717 They called him 'Andergast the Inexorable'. 395 00:33:59,570 --> 00:34:01,897 What force! What eloquence! What flawless argument! 396 00:34:02,603 --> 00:34:05,258 In one hour the defendant's fate was sealed. 397 00:34:06,978 --> 00:34:09,174 And for 18 years he's been behind 4 walls, behind bars. 398 00:34:09,894 --> 00:34:12,741 Two years before I was born; 18 years. 399 00:34:14,993 --> 00:34:16,416 Do you know how much that is? 400 00:34:18,134 --> 00:34:22,477 6,555 days; 6,555 nights - I counted. 401 00:34:23,528 --> 00:34:29,351 Imagine a staircase with 6,555 steps. No, you can't imagine it. 402 00:34:31,472 --> 00:34:37,119 Meanwhile, for me there is the sun, wind, rain, summers and winters... 403 00:34:37,935 --> 00:34:41,689 ...work to do, people who pass, visits to pay, conversations with friends... 404 00:34:42,973 --> 00:34:44,770 ...games, trips, laughter... 405 00:34:46,013 --> 00:34:47,762 And for him - nothing. Four walls. 406 00:34:49,311 --> 00:34:50,850 Yes, but society has a right to defend itself. 407 00:34:51,731 --> 00:34:52,613 Society? 408 00:34:55,597 --> 00:34:56,922 It's excellent stew. 409 00:34:59,224 --> 00:35:00,055 So you read it? --All of it! 410 00:35:00,892 --> 00:35:04,399 All! Such perspicacity! A masterpiece of diligence. 411 00:35:05,236 --> 00:35:06,281 What became of Waremme? 412 00:35:07,369 --> 00:35:10,195 Not clear; where did he come from? Waremme. 413 00:35:10,917 --> 00:35:13,348 And what role did he play? Waremme. 414 00:35:14,179 --> 00:35:16,324 What did he do after the trial? 415 00:35:17,574 --> 00:35:21,255 He left the country. It was too hot for him, best friend of a murderer. 416 00:35:22,454 --> 00:35:25,257 The year after the sentence they were both seen at Deauville. 417 00:35:28,437 --> 00:35:29,318 What do you mean "both"? 418 00:35:30,490 --> 00:35:31,454 Anna and Waremme. 419 00:35:32,686 --> 00:35:34,152 How? Who saw them? 420 00:35:35,398 --> 00:35:36,154 Someone. 421 00:35:36,806 --> 00:35:37,760 Tell me now. 422 00:35:38,567 --> 00:35:39,426 That's my secret. 423 00:35:39,964 --> 00:35:40,708 You know? 424 00:35:42,611 --> 00:35:44,556 One evening last year, I was lighting my pipe. 425 00:35:45,572 --> 00:35:48,640 A voice said "Pierre-Paul Maurizius, go to Lucerne." 426 00:35:49,925 --> 00:35:52,703 The next day, I headed for Lucerne. 427 00:35:54,120 --> 00:35:57,633 I hung about for 3 days, until the morning of the 4th. 428 00:36:00,394 --> 00:36:04,166 I was intrigued by the behavior of a little girl walking in front of me. 429 00:36:29,746 --> 00:36:34,009 The voice said, "There is your man!" But I couldn't believe it. 430 00:36:35,989 --> 00:36:39,668 I stood there and I thought "It's him!" 431 00:36:43,388 --> 00:36:44,414 He looked at me. 432 00:36:45,239 --> 00:36:47,381 And I said to myself, "I must be mistaken." 433 00:36:49,213 --> 00:36:51,939 I wanted to speak to him - something stopped me. 434 00:36:52,879 --> 00:36:56,423 How could I start a conversation, and what if I let something slip? 435 00:37:14,517 --> 00:37:17,896 I decided to reflect and come back the next day. 436 00:37:19,280 --> 00:37:22,623 What was the name? Marenne? --Waremme. Gregoire Waremme. 437 00:37:26,384 --> 00:37:31,218 A tall dark thin man, with beautiful eyes? 438 00:37:31,854 --> 00:37:33,648 He wears black glasses. --And a beard? 439 00:37:34,368 --> 00:37:35,801 Yes. --It's Mr. Warshauer 440 00:37:36,379 --> 00:37:37,931 Professor Warshauer. --A professor? 441 00:37:38,598 --> 00:37:40,765 A professor of languages - a very distinguished man. 442 00:37:41,814 --> 00:37:44,046 Oh yes - his look goes right through you! 443 00:37:44,875 --> 00:37:46,298 Could I see him? --He left this morning. 444 00:37:47,055 --> 00:37:47,723 For a long time? 445 00:37:48,158 --> 00:37:52,260 He said, "Goodbye, beguiling Melita, for 2 or 3 weeks." 446 00:37:52,966 --> 00:37:53,675 Are you done? 447 00:37:55,300 --> 00:38:01,468 I didn't go back, but Waremme is Warshauer. I'm sure of it. 448 00:38:03,461 --> 00:38:05,727 Warshauer, Pension Bobike - what's the address? 449 00:38:07,118 --> 00:38:08,760 14 Augustinerstrasse. 450 00:38:11,373 --> 00:38:12,130 I have to see him. 451 00:38:14,707 --> 00:38:17,882 Yes, yes! And good luck! 452 00:38:21,965 --> 00:38:24,319 What? Five hundred francs? 453 00:38:25,423 --> 00:38:28,047 Where am I to get 500 francs? And what for? 454 00:38:29,379 --> 00:38:31,796 I can't tell you, and anyway, you wouldn't understand. 455 00:38:32,348 --> 00:38:36,291 And I'm an idiot, to boot! --No, but you might try to prevent me. 456 00:38:38,464 --> 00:38:41,954 Oh, even better! Now it sounds like I'm taking part in a plot! 457 00:38:45,321 --> 00:38:47,684 Listen: I'm not being stupid, I swear. 458 00:38:48,464 --> 00:38:50,563 It's not to buy something or to do anything bad. 459 00:38:51,848 --> 00:38:54,814 500 francs: that's all I have for this month. 460 00:38:55,629 --> 00:38:57,678 When I come back I'll return it, and you'll be proud of me. 461 00:38:59,005 --> 00:39:01,675 I came to you because I have no one else. 462 00:39:07,669 --> 00:39:10,171 You were always like this, even when you were little. 463 00:39:11,102 --> 00:39:15,530 You wanted to gather sunbeams with a soup spoon - remember? 464 00:39:46,492 --> 00:39:47,800 Mr. Etzel has disappeared! 465 00:39:48,542 --> 00:39:51,002 He must have left last night with his bag and his clothes. 466 00:39:52,123 --> 00:39:54,024 It's terrible! --No need to scream. 467 00:39:58,884 --> 00:40:01,250 If he isn't back by this evening, we'll call the police. 468 00:40:17,458 --> 00:40:20,206 Dear Father, I've left your house after struggling with my conscience. 469 00:40:21,640 --> 00:40:23,267 I couldn't speak to you because everything separates us. 470 00:40:23,905 --> 00:40:26,947 Since I learned of the fate of Leonard Maurizius and the role you played... 471 00:40:27,542 --> 00:40:29,303 ...in his conviction, I've had no rest. 472 00:40:30,032 --> 00:40:31,164 I want to discover the truth. 473 00:40:32,182 --> 00:40:34,678 I ask you not to look for me or have me sought for. 474 00:40:35,414 --> 00:40:36,842 I'll return when I have made amends. 475 00:40:37,512 --> 00:40:40,573 There! That's children for you; they spit in your face! 476 00:40:41,962 --> 00:40:43,978 God only knows what idiocy the young fool has gotten into. 477 00:40:44,868 --> 00:40:46,119 And naturally, you're involved! 478 00:40:46,873 --> 00:40:49,041 I know he got help for his flight from you. 479 00:40:50,363 --> 00:40:51,883 Your weakness, your thoughtlessness. 480 00:40:53,080 --> 00:40:55,029 I often wonder if you're a real live man. 481 00:40:56,195 --> 00:40:57,946 He has a heart, like everyone else. 482 00:40:58,562 --> 00:40:59,494 I didn't come here to.. 483 00:41:00,075 --> 00:41:01,576 Do you ever look at yourself in the mirror? 484 00:41:02,739 --> 00:41:04,794 What is it you see? And your son. 485 00:41:05,955 --> 00:41:07,658 Did you ever wonder what effect you have on him? 486 00:41:08,657 --> 00:41:12,233 Have you the least idea of that boy's heart, of what's going on inside? 487 00:41:13,040 --> 00:41:14,967 Oh, no, nothing. Nothing, nothing! 488 00:41:15,751 --> 00:41:16,764 Nothing of him, nothing of anyone. 489 00:41:17,480 --> 00:41:21,165 And your wife, before you drove her out. Did you ever try to know who she was? 490 00:41:22,628 --> 00:41:24,908 You succeeded so well at stifling everyone around you. 491 00:41:25,826 --> 00:41:27,623 Zealously crushing the life out of everything. 492 00:41:28,244 --> 00:41:31,188 Since his birth you've robbed him of that tenderness that can't be replaced. 493 00:41:31,997 --> 00:41:34,170 What a surprise - Marianne had a lover. 494 00:41:35,089 --> 00:41:37,016 And if I'd been your wife instead of your mother... 495 00:41:37,783 --> 00:41:40,217 ...you'd have been cuckolded on your marriage night! 496 00:41:41,217 --> 00:41:42,696 I know, I'm just a crazy old woman. 497 00:41:43,412 --> 00:41:44,498 That's my opinion. --Which no one asked for! 498 00:41:45,297 --> 00:41:47,410 And now your son is on the trail of the Maurizius Affair. 499 00:41:48,747 --> 00:41:50,381 Why isn't justice imminent? It's true - for you. 500 00:41:53,195 --> 00:41:55,439 In my opinion, Maurizius always believed he was innocent. 501 00:41:57,086 --> 00:41:59,621 But you were determined to win the contest! 502 00:42:00,668 --> 00:42:02,637 He was defeated by Andergast; what talent! 503 00:42:03,370 --> 00:42:06,118 I've always carried out my duties loyally and conscientiously. 504 00:42:07,234 --> 00:42:10,276 Yes. And that's what makes you terrifying. 505 00:42:10,876 --> 00:42:14,423 Justice is fallible. But in this case I'm sure I was not mistaken. 506 00:42:15,882 --> 00:42:18,462 Sure? --I had full knowledge of the facts. 507 00:42:20,411 --> 00:42:21,495 I couldn't have been wrong. 508 00:42:22,320 --> 00:42:25,208 How bored you must be, all alone with yourself. 509 00:42:28,433 --> 00:42:31,248 Well, you can follow him in looking into this case. 510 00:42:33,079 --> 00:42:35,187 Such a change may win his affection 511 00:42:35,878 --> 00:42:36,781 But I have no time. 512 00:42:37,642 --> 00:42:40,795 I've often wanted to talk with him, but there are so many demands... 513 00:42:41,308 --> 00:42:43,536 ...and life goes by - I just didn't have time. 514 00:42:44,122 --> 00:42:45,409 Didn't have time. 515 00:42:46,953 --> 00:42:49,400 I'll make you a nice cup of tea, after everything I've told you. 516 00:42:50,170 --> 00:42:51,285 That's a lot for one day. 517 00:43:13,867 --> 00:43:15,501 Please give me the Secretary of the Archives. 518 00:43:17,315 --> 00:43:18,811 Hello, this is Wolf Andergast. 519 00:43:20,444 --> 00:43:23,592 Would you please look up the files on the Maurizius Affair... 520 00:43:24,292 --> 00:43:25,856 ...and have them sent to my house? 521 00:43:26,367 --> 00:43:27,738 Leonard Maurizius - you remember? 522 00:43:28,617 --> 00:43:29,794 1935, that's right. 523 00:44:01,604 --> 00:44:03,889 You graduated from university 2 years ago. 524 00:44:04,768 --> 00:44:06,370 In less than 3 years, that's remarkable! 525 00:44:07,453 --> 00:44:08,935 It wasn't so much. --You're too modest! 526 00:44:09,740 --> 00:44:12,240 Along with your professional accomplishments, may I inquire... 527 00:44:12,851 --> 00:44:14,444 ...if you had numerous successes with woman? 528 00:44:14,906 --> 00:44:17,091 A few affairs, yes. --How old were the women? 529 00:44:18,198 --> 00:44:21,010 My age. --You hadn't yet considered marriage. 530 00:44:23,910 --> 00:44:27,872 Or developed a taste for older women. 531 00:44:31,211 --> 00:44:34,433 I married Elisabeth Hensolt because I was captivated by her charm and beauty. 532 00:44:35,613 --> 00:44:36,898 But you were aware of her age? 533 00:44:38,064 --> 00:44:40,780 I was tired of superficial liaisons, they'd disappointed me. 534 00:44:41,571 --> 00:44:45,125 I was looking for order, a sort of security and predictability. 535 00:44:47,109 --> 00:44:48,388 Have you ever had money problems? 536 00:44:48,988 --> 00:44:50,571 My father has always been very generous. 537 00:44:51,409 --> 00:44:54,661 You had to, at a certain time, tighten your belt as they say. 538 00:44:55,584 --> 00:44:56,899 Yes, he had some unfortunate reverses. 539 00:44:57,602 --> 00:45:01,436 When was that? --The winter of 1932. 540 00:45:02,553 --> 00:45:06,410 And 2 or 3 months later, in February 1933 you married Elisabeth Hensolt. 541 00:45:07,619 --> 00:45:10,210 Did you know how much she inherited from her late husband? 542 00:45:11,108 --> 00:45:12,755 Yes, she told me she received 200,000 francs. 543 00:45:13,221 --> 00:45:15,253 Was that right? --No, she only had 80,000 francs. 544 00:45:15,826 --> 00:45:18,789 When did you learn this? --A few days after our engagement. 545 00:45:19,820 --> 00:45:22,278 And you married her anyway? --I loved her! 546 00:45:27,180 --> 00:45:30,684 Just so. How did Mrs. Hensolt receive your offer of marriage? 547 00:45:31,965 --> 00:45:33,027 She refused at first. 548 00:45:34,323 --> 00:45:36,273 She was worried about my youth. --And her maturity. 549 00:45:37,643 --> 00:45:39,059 This was just a temporary scruple. 550 00:45:40,105 --> 00:45:43,360 She made a condition for our marriage: absolute openness between us. 551 00:45:44,285 --> 00:45:46,254 I promised never to keep a secret from her. 552 00:45:47,182 --> 00:45:48,949 Let's talk about your sister-in-law, Anna Jahn. 553 00:45:50,026 --> 00:45:51,495 Did you know her before your marriage? 554 00:45:52,318 --> 00:45:55,057 No, Elisabeth talked about her; at that time she was living in Paris. 555 00:45:56,361 --> 00:45:59,818 When did you meet her? --One year after our marriage. 556 00:46:01,012 --> 00:46:03,686 I was preparing for class, when the bell rang. 557 00:46:04,317 --> 00:46:06,020 Elisabeth had gone out with her maid. 558 00:46:20,946 --> 00:46:23,816 You're Leonard? I'm Anna. 559 00:46:25,448 --> 00:46:27,441 What is it? 560 00:46:28,400 --> 00:46:31,703 I expected an older girl with glasses and a ribbon around the neck. 561 00:46:34,566 --> 00:46:35,524 Come in. 562 00:46:41,346 --> 00:46:43,966 Come in. Elisabeth won't be long. 563 00:46:54,288 --> 00:46:56,383 You're a university professor? --Yes. 564 00:46:59,256 --> 00:47:01,184 I'm disturbing you. --Not at all; sit down. 565 00:47:08,439 --> 00:47:11,076 You're angry with me? --What for? 566 00:47:11,981 --> 00:47:13,732 For not coming to your wedding. 567 00:47:14,861 --> 00:47:18,153 You were in Paris. --Yes - I was studying painting. 568 00:47:24,021 --> 00:47:25,848 Elisabeth will be surprised to see you. 569 00:47:26,990 --> 00:47:30,178 I was sick of Paris; I just jumped on the first train. 570 00:47:31,355 --> 00:47:34,463 Fortunately, we have a lovely guest room for you - Elisabeth decorated it. 571 00:47:35,580 --> 00:47:36,642 She has a lot of taste. 572 00:47:38,646 --> 00:47:40,406 You're in love? --With the room? 573 00:47:41,389 --> 00:47:44,935 No - Elisabeth. --What a question! 574 00:47:50,332 --> 00:47:53,101 How old are you? --That interests you? 575 00:47:54,191 --> 00:47:55,660 Yes. 18? 576 00:47:58,115 --> 00:48:00,497 There's 15 years difference between my sister and me - work it out. 577 00:48:02,264 --> 00:48:05,645 Thank you for the guest room, but I hate to be a burden. 578 00:48:08,919 --> 00:48:10,602 Oh, you have Mr. Hensolt's books! 579 00:48:13,268 --> 00:48:16,054 Are you staying in Berne? --That depends. 580 00:48:17,019 --> 00:48:19,061 I'm staying at a pension with 4 moustachioed gentlemen. 581 00:48:19,797 --> 00:48:21,896 2 with beards think they're the reincarnation of Don Juan. 582 00:48:22,436 --> 00:48:23,974 Two or 3 old women devoted to ballet... 583 00:48:25,208 --> 00:48:27,115 ...and 15 vowed to perpetual virginity. 584 00:48:28,204 --> 00:48:29,388 You're going to continue your studies? 585 00:48:30,386 --> 00:48:32,091 No, I have to earn a living. 586 00:48:33,560 --> 00:48:35,168 I was thinking of commercial art. 587 00:48:35,966 --> 00:48:37,257 Surely you'll get married. 588 00:48:39,849 --> 00:48:41,448 I'll never marry. 589 00:48:42,032 --> 00:48:43,496 Why, are men so awful? 590 00:48:45,684 --> 00:48:48,677 Often marrying means signing away your freedom. 591 00:48:50,101 --> 00:48:52,392 There can be happiness in joining together. 592 00:48:53,780 --> 00:48:55,351 Yes, if the chains are of gold, right? 593 00:48:56,487 --> 00:48:57,642 Stupid little fool! 594 00:49:08,996 --> 00:49:12,142 I saw she didn't respect me. She thought I'd married for money. 595 00:49:14,225 --> 00:49:17,673 Yet she fascinated me. I wanted to gain her sympathy. An opportunity arose. 596 00:49:19,772 --> 00:49:22,349 In the morning I received bad news, and I resolved to see her. 597 00:49:23,299 --> 00:49:24,391 I wanted to confide a secret to her. 598 00:49:25,133 --> 00:49:26,613 I hoped this mark of confidence would draw her to me. 599 00:49:28,136 --> 00:49:30,897 I wanted your advice, your support. 600 00:49:32,148 --> 00:49:33,150 Me? --Yes. 601 00:49:34,443 --> 00:49:37,556 When I married Elisabeth I promised to have no secrets from her. 602 00:49:38,432 --> 00:49:39,761 I've told her everything. 603 00:49:41,088 --> 00:49:42,463 The Memoirs of Don Juan? 604 00:49:43,221 --> 00:49:44,572 But there's one thing I didn't tell her: 605 00:49:45,452 --> 00:49:48,219 My liaison with a young dancer named Gertrude Kerner. 606 00:49:50,337 --> 00:49:51,563 Why didn't you tell her? 607 00:49:52,301 --> 00:49:55,844 Because this liaison - 3 years ago, produced a child. 608 00:49:57,306 --> 00:49:58,230 A child? 609 00:49:59,159 --> 00:50:02,944 Yes, I had a child with this young woman; a daughter named Hildegard. 610 00:50:06,264 --> 00:50:08,916 I've just learned that the mother has died. 611 00:50:10,621 --> 00:50:12,389 The child is alone - I don't know what to do. 612 00:50:14,639 --> 00:50:16,361 You're right to have kept quiet. 613 00:50:18,345 --> 00:50:20,312 I didn't believe you capable of such delicacy. 614 00:50:21,815 --> 00:50:25,055 You don't know me well. --Elisabeth must not know of this. 615 00:50:26,779 --> 00:50:27,639 Where is the child? 616 00:50:28,407 --> 00:50:30,044 A lawyer is temporarily responsible for her. 617 00:50:32,652 --> 00:50:36,816 A childhood friend is a governess in London, currently unemployed. 618 00:50:37,883 --> 00:50:40,549 Send your daughter to her; she'd be happy to raise her. 619 00:50:42,128 --> 00:50:45,268 You think so? --I'll take her to London if you like. 620 00:50:46,047 --> 00:50:46,983 No one will know. 621 00:50:49,294 --> 00:50:50,953 I don't know what to say. 622 00:50:52,725 --> 00:50:59,468 Elisabeth has been like a mother to me. Now it's my turn to look after her. 623 00:51:03,678 --> 00:51:04,678 You're wonderful! 624 00:51:12,219 --> 00:51:13,990 It'll be our secret. 625 00:51:14,614 --> 00:51:16,125 This secret moved our relationship to a more intimate level... 626 00:51:16,684 --> 00:51:18,215 ...without Elisabeth's knowledge. 627 00:51:18,975 --> 00:51:21,528 A little while later, I returned home in a happy mood. 628 00:51:22,212 --> 00:51:24,903 A publisher had accepted my manuscript on religious art. 629 00:51:33,468 --> 00:51:35,504 It happened! It happened! 630 00:51:39,001 --> 00:51:40,035 What is it? 631 00:51:51,677 --> 00:51:52,494 It's anonymous. 632 00:51:56,174 --> 00:51:58,175 Why did you never tell me about this child? 633 00:51:59,570 --> 00:52:02,452 I wanted to spare you useless worries. 634 00:52:04,912 --> 00:52:08,379 What's her name? --The little girl? Hildegard. 635 00:52:09,978 --> 00:52:13,090 And her mother - you see her? --She died 3 weeks ago. 636 00:52:15,011 --> 00:52:16,794 What did you do with Hildegard? 637 00:52:17,292 --> 00:52:19,339 Anna had a governess friend in England. 638 00:52:21,041 --> 00:52:23,591 I'm going to send her there. 639 00:52:27,751 --> 00:52:29,090 Why did you tell Anna about this? 640 00:52:30,205 --> 00:52:31,590 I didn't know who to turn to so I asked her. 641 00:52:33,757 --> 00:52:36,215 Why Anna? Why involve her? 642 00:52:37,063 --> 00:52:41,219 Because she loves you! I wanted to avoid upsetting you; I thought you'd understand. 643 00:52:41,808 --> 00:52:42,680 But why Anna? 644 00:52:43,590 --> 00:52:46,143 I suddenly realized that in wanting to spare her, I'd deeply hurt her. 645 00:52:48,120 --> 00:52:50,872 I was furious with myself, and at this disgusting letter. 646 00:52:54,256 --> 00:52:56,839 Who do you think wrote the letter? 647 00:52:57,577 --> 00:52:58,946 I don't know - people are so envious. 648 00:52:59,800 --> 00:53:01,293 You don't think your sister-in-law...? 649 00:53:01,811 --> 00:53:02,964 Anna is a loyal person. 650 00:53:04,009 --> 00:53:05,214 Were you in love with her? 651 00:53:08,755 --> 00:53:12,592 The great love you spoke of, didn't it come when you met her? 652 00:53:16,281 --> 00:53:18,396 Did your sister-in-law encourage these felings? 653 00:53:19,534 --> 00:53:21,222 I tell you, Anna is absolutely virtuous. 654 00:53:21,813 --> 00:53:22,845 Didn't you often meet her? 655 00:53:23,801 --> 00:53:26,214 She came to see Elisabeth, and sometimes we talked about my daughter. 656 00:53:27,337 --> 00:53:29,744 Your wife experienced a change of attitude toward her? 657 00:53:31,639 --> 00:53:32,792 At first things stayed the same. 658 00:53:33,375 --> 00:53:35,175 But your arguments became more and more frequent. 659 00:53:35,807 --> 00:53:37,034 People talked - I couldn't help it. 660 00:53:37,702 --> 00:53:40,950 You went out in the evenings; you joined the International Club. 661 00:53:42,003 --> 00:53:44,346 You started gambling. --I needed money. 662 00:53:45,100 --> 00:53:46,337 The university rector called you in; 663 00:53:47,043 --> 00:53:50,420 You'd frequently been seen drunk by your students. 664 00:53:51,045 --> 00:53:52,876 My wife nagged me continuously. 665 00:53:53,706 --> 00:53:57,457 All I found at home was bitterness, complaints, even threats. 666 00:53:58,740 --> 00:54:01,969 In other words, the presence of your wife had become intolerable. 667 00:54:02,750 --> 00:54:04,116 No, no! 668 00:54:23,772 --> 00:54:25,540 Call the witness Anna Jahn. 669 00:54:44,500 --> 00:54:45,879 Your full name and address? 670 00:54:46,994 --> 00:54:50,042 Anna Jahn, born in Zurich 15 January, 1917. 671 00:54:51,250 --> 00:54:52,570 I live at 33 Marktgasse. 672 00:54:54,419 --> 00:54:57,168 You must tell the truth, the whole truth and nothing but the truth. 673 00:54:58,003 --> 00:55:02,834 Under Article 141 of the Penal Code you may refuse to testify... 674 00:55:04,079 --> 00:55:08,499 ...since the accused was the husband of your late sister. 675 00:55:10,874 --> 00:55:12,360 I am at your disposal, Your Honor. 676 00:55:13,455 --> 00:55:18,441 The Court sympathizes with your sorrow, and will endeavor to make this brief. 677 00:55:20,638 --> 00:55:21,915 Thank you, Your Honor. 678 00:55:23,283 --> 00:55:28,413 You have confirmed the statement you made at the time of the charge. 679 00:55:30,828 --> 00:55:31,563 Yes, sir. 680 00:55:32,263 --> 00:55:34,798 I would like to clarify one or two points. 681 00:55:36,354 --> 00:55:38,387 The night of the crime, you were at your sister's house. 682 00:55:39,288 --> 00:55:41,927 Were you visiting, or did you live with her? 683 00:55:43,859 --> 00:55:46,251 I'd lived with my sister for some time. 684 00:55:46,749 --> 00:55:48,747 I'd moved there at the suggestion of Mr. Waremme... 685 00:55:49,734 --> 00:55:53,795 ...after a painful scene he'd witnessed. 686 00:55:54,613 --> 00:55:56,412 So you know Mr. Waremme? 687 00:55:57,218 --> 00:56:01,824 I met him 3 years ago in Zurich during a performance for charity. 688 00:56:02,906 --> 00:56:08,171 He'd given me some advice on a role I was playing, then I found him in Berne. 689 00:56:09,418 --> 00:56:11,987 You said Mr. Waremme had witnessed a scene? 690 00:56:13,405 --> 00:56:15,329 Yes, between my sister and me. 691 00:56:18,027 --> 00:56:19,728 One night, returning to the room where I was staying... 692 00:56:20,341 --> 00:56:21,946 ...I found Elisabeth waiting for me. 693 00:56:23,343 --> 00:56:25,129 I soon understood that her visit was not a friendly one. 694 00:56:26,958 --> 00:56:27,772 What are you doing here? 695 00:56:30,851 --> 00:56:35,141 May 18, 7:00 PM - "Now I know I possess an immortal soul" 696 00:56:36,578 --> 00:56:38,440 That inscription doesn't mean what you think. 697 00:56:47,946 --> 00:56:49,879 How long do you think you can carry on this sordid charade? 698 00:56:51,952 --> 00:56:53,175 One of us has to give him up 699 00:56:54,921 --> 00:56:55,756 Suit yourself, Elisabeth. 700 00:56:56,202 --> 00:56:58,273 I won't let you have him - I hate you! 701 00:56:59,238 --> 00:57:01,269 You're a thief! A thief! 702 00:57:09,895 --> 00:57:11,195 What is this, Elisabeth? --What happened? 703 00:57:13,796 --> 00:57:15,542 We came to get Anna to take her to a soiree. 704 00:57:16,326 --> 00:57:17,713 Take her, then! Take her! 705 00:57:24,656 --> 00:57:27,552 You see, my dear Maurizius, you shouldn't have let things go this far. 706 00:57:31,613 --> 00:57:34,584 Dear, dear Elisabeth. 707 00:57:37,111 --> 00:57:39,397 I consider your friendship as a inestimable privilege. 708 00:57:40,531 --> 00:57:43,157 Don't take it away from me. Oh yes, I understand everything. 709 00:57:44,577 --> 00:57:47,663 But it's in adversity that weapons of your calibre show themselves. 710 00:57:48,437 --> 00:57:51,291 Defy the ill-wishers; face down the words of scoundrels and imbeciles. 711 00:57:52,115 --> 00:57:53,338 You're stronger than they are! 712 00:57:56,102 --> 00:57:59,564 I propose a solution: I'll take Leonard to my house. 713 00:58:00,116 --> 00:58:01,692 I'll take care of him until he's himself again. 714 00:58:02,417 --> 00:58:05,199 Meanwhile, Anna... now, now... 715 00:58:06,374 --> 00:58:07,865 Anna will stay with you. 716 00:58:08,772 --> 00:58:09,994 I can't bear the sight of her! 717 00:58:11,359 --> 00:58:13,320 Anna deserves your affection. 718 00:58:14,960 --> 00:58:17,666 I give you my word of honor that she's done nothing shameful. 719 00:58:21,366 --> 00:58:25,317 So following Mr. Waremme's suggestion, you went to live with your sister. 720 00:58:26,748 --> 00:58:28,808 How was your relationship with her at that time? 721 00:58:30,309 --> 00:58:33,271 It hurt me to see how she tortured herself with imaginary suspicions. 722 00:58:34,605 --> 00:58:37,886 What were your exact sentiments toward your brother-in-law? 723 00:58:40,030 --> 00:58:43,714 I was touched Leonard's love. There as no doubt of his sincerity. 724 00:58:44,918 --> 00:58:47,912 But I took it as the infatuation of a young man, and was sure it would pass. 725 00:58:49,187 --> 00:58:51,978 Let's go back to the moments before the crime. Where were you? 726 00:58:54,081 --> 00:58:55,655 I was looking after Elisabeth in her room. 727 00:58:56,646 --> 00:59:00,239 She was having heart spasms, and was very ill. 728 00:59:01,971 --> 00:59:04,651 Inquiries showed that the witness called Mr. Waremme. 729 00:59:07,238 --> 00:59:10,272 Yes - Elisabeth had fallen asleep, and I'd gone downstairs. 730 00:59:11,612 --> 00:59:13,312 I heard steps in the garden. 731 00:59:14,649 --> 00:59:16,810 Through the window, I thought I saw a shadow. 732 00:59:18,276 --> 00:59:21,528 I was afraid, and that's why I called Mr. Waremme. 733 00:59:22,474 --> 00:59:24,665 The maid, Frieda, wasn't there? 734 00:59:25,823 --> 00:59:27,440 She had gone to fetch some medicine. 735 00:59:28,911 --> 00:59:30,958 Did Mr. Waremme respond at once to your call? 736 00:59:34,787 --> 00:59:36,820 When I heard the gate open, I looked out the window. 737 00:59:38,045 --> 00:59:39,065 It was Leonard. 738 00:59:40,332 --> 00:59:44,486 At the same time, I heard a step on the stair, and the front door opened. 739 00:59:46,426 --> 00:59:49,525 There was a shot. I ran outside... 740 00:59:51,158 --> 00:59:54,840 ...and found Elisabeth dead, a few feet from her husband. 741 00:59:55,715 --> 00:59:57,186 So you didn't witness the crime? 742 00:59:58,514 --> 01:00:01,786 No - I was between the window and the front door. 743 01:00:04,182 --> 01:00:07,847 How does the witness explain how the victim, suffering from heart trouble... 744 01:00:08,401 --> 01:00:10,408 ...could run to the accused? 745 01:00:11,432 --> 01:00:14,824 I object! The witness was not her sister's keeper. 746 01:00:16,142 --> 01:00:18,569 She's not responsible for the other's actions. 747 01:00:33,176 --> 01:00:36,191 When you saw the accused fire at his wife, where were you? 748 01:00:37,774 --> 01:00:40,439 I was by the gate. I had just entered the garden. 749 01:00:41,721 --> 01:00:44,315 You rushed to the accused and disarmed him. 750 01:00:45,286 --> 01:00:47,152 I was afraid he'd turn the gun on himself. 751 01:00:47,834 --> 01:00:50,931 What did you do with the gun? --I threw it away. 752 01:00:53,114 --> 01:00:54,896 The gun has never been found. 753 01:00:55,809 --> 01:00:58,356 You said that at first you did not recognize the accused. 754 01:00:59,149 --> 01:01:02,149 He had shaved off his moustache and was wearing a coat you'd never seen. 755 01:01:02,690 --> 01:01:03,372 That's correct. 756 01:01:04,137 --> 01:01:06,421 What is your explanation for this transformation? 757 01:01:07,701 --> 01:01:11,998 Didn't you have the impression that he was trying to hide his identity? 758 01:01:13,348 --> 01:01:18,280 I'm sorry, Your Honor. My role is not to give opinions, but to report facts. 759 01:01:20,232 --> 01:01:22,326 Please sign your testimony, Mr. Waremme. 760 01:01:23,842 --> 01:01:26,094 Is there need for more proof of premeditation? 761 01:01:27,538 --> 01:01:29,826 Once the crime was committed, the accused fled. 762 01:01:30,669 --> 01:01:33,049 He hid for several days in a hotel room. 763 01:01:33,883 --> 01:01:36,814 It was there that he was arrested, pale and trembling. 764 01:01:37,849 --> 01:01:39,269 Everything points to his guilt! 765 01:01:39,850 --> 01:01:42,064 His disguise, his concealment, his flight, his whole conduct... 766 01:01:42,834 --> 01:01:44,842 Is there need for any further testimony? 767 01:01:53,277 --> 01:01:57,584 Andergast, Leonard Maurizius never admitted his guilt. 768 01:01:58,591 --> 01:02:01,948 Andergast, Anna did not see the crime. 769 01:02:03,454 --> 01:02:06,950 There were shadows in the garden; what became of the gun? 770 01:02:08,759 --> 01:02:10,375 Andergast, who was Waremme? 771 01:02:11,937 --> 01:02:14,312 Your closing argument led to Leonard's conviction. 772 01:02:15,342 --> 01:02:18,856 What did you base it on? The testimony of Waremme. 773 01:02:20,537 --> 01:02:25,416 And if Waremme lied... If he lied... If he lied... 774 01:03:05,574 --> 01:03:07,424 You said Edgar what? --Edgar Mohl. 775 01:03:11,521 --> 01:03:13,349 Occupation? --I am secretary to a writer. 776 01:03:14,836 --> 01:03:16,848 I'm searching for a rich uncle. 777 01:03:17,962 --> 01:03:21,264 Breakfast at 7:30, lunch at 12:15, dinner 7:00. 778 01:03:21,927 --> 01:03:24,077 Melita! My daughter will show you to your room. 779 01:03:27,392 --> 01:03:28,323 Number 7. 780 01:03:56,303 --> 01:03:57,171 Hello, Professor! 781 01:04:50,672 --> 01:04:52,615 That gentleman with the black glasses. Isn't that Mr. Moulet? 782 01:04:55,753 --> 01:04:57,467 No, no, that is Professor Warshauer. 783 01:05:00,632 --> 01:05:01,595 A professor of languages. 784 01:05:25,897 --> 01:05:28,011 Thank, you, dear Melisande. 785 01:05:35,479 --> 01:05:36,391 Professor? 786 01:05:38,740 --> 01:05:43,018 I'm going to be travelling to America. Could you give me some English lessons? 787 01:05:45,100 --> 01:05:46,212 It's five francs an hour. 788 01:05:46,760 --> 01:05:48,042 Three times a week? 789 01:05:48,878 --> 01:05:51,935 Alright, Tuesday, Thursday, Saturday from 4 to 5. Is that good? 790 01:05:52,706 --> 01:05:53,343 Fine. 791 01:05:55,560 --> 01:05:58,187 What's your name? --Mohl, Edgar Mohl. 792 01:06:00,092 --> 01:06:02,102 Very well then, Mr. Mohl. 793 01:06:59,195 --> 01:07:01,843 Chief Prosecutor Wolf Andergast. 794 01:07:04,643 --> 01:07:07,465 I was a deputy back when... --I know. 795 01:07:11,079 --> 01:07:12,476 This is not an official visit. 796 01:07:13,786 --> 01:07:16,600 Recent events made me revisit your case. 797 01:07:17,931 --> 01:07:20,933 For personal considerations certain measures may be taken. 798 01:07:21,882 --> 01:07:23,430 I never lost faith that eventually I'd be vindicated. 799 01:07:23,899 --> 01:07:26,430 There's no question of vindication; the case was tried and the verdict stands. 800 01:07:27,676 --> 01:07:32,171 One question dominates the others: suppose for a moment you're innocent. 801 01:07:33,088 --> 01:07:35,463 You never fired the gun. Well then, who did? 802 01:07:36,773 --> 01:07:38,213 A judge is obliged to demonstrate my guilt. 803 01:07:38,921 --> 01:07:42,098 It's not up to me to prove my innocence, which is impossible and against reason. 804 01:07:43,189 --> 01:07:46,293 If you think these arguments will influence me, you don't know me. 805 01:07:47,295 --> 01:07:48,960 And you, Mr. Prosecutor, how well do you know me? 806 01:07:50,725 --> 01:07:53,125 There's a portrait of me made 18 years ago that I can reproduce exactly. 807 01:07:55,003 --> 01:07:57,055 It was drawn on the 14 December 1935 by you. 808 01:07:59,005 --> 01:07:59,920 Do you remember? 809 01:08:01,878 --> 01:08:03,137 Who is this man, members of the jury? 810 01:08:04,367 --> 01:08:06,505 A victim of a society more worthy of pity than blame? 811 01:08:07,833 --> 01:08:08,961 The victim of Fate? 812 01:08:10,133 --> 01:08:12,013 One who experienced poverty and bad luck? No. 813 01:08:13,234 --> 01:08:15,343 A man of high intelligence and refined culture... 814 01:08:16,291 --> 01:08:17,843 ...on whom Nature had bestowed her rarest gifts. 815 01:08:18,993 --> 01:08:20,012 He possessed charms. 816 01:08:20,871 --> 01:08:23,835 When he spoke, one listened and was captivated. 817 01:08:24,794 --> 01:08:26,106 When he met an obstacle, he sought to overcome it. 818 01:08:26,884 --> 01:08:28,425 For him nothing was out of reach or impossible. 819 01:08:29,564 --> 01:08:33,646 In him the gift of utter facility became steadiness and responsibility. 820 01:08:34,433 --> 01:08:37,683 His defence before the temptations of a corrupt era threatened by moral decay... 821 01:08:38,293 --> 01:08:39,706 ...was the pursuit of pleasure. 822 01:08:41,429 --> 01:08:43,796 This thirst for pleasure permeated all the results of his labors. 823 01:08:45,096 --> 01:08:46,341 Of all he became, all he acquired. 824 01:08:47,706 --> 01:08:50,042 His reason, his heart, his idealism, his life. 825 01:08:51,455 --> 01:08:53,069 It possessed him until he became insolvent. 826 01:08:53,852 --> 01:08:55,375 First insolvent, then a murderer. 827 01:08:57,792 --> 01:08:59,611 Before him was this morally superior woman. 828 01:09:01,958 --> 01:09:04,162 Her presence constituted a tacit reproach. 829 01:09:05,826 --> 01:09:07,760 This unhappy woman was fated to be injured by him. 830 01:09:08,941 --> 01:09:11,331 In her body, in her social standing. 831 01:09:13,092 --> 01:09:15,985 He would get rid of her, even if his hopeless material situation... 832 01:09:16,586 --> 01:09:18,554 ...didn't require this appalling solution. 833 01:09:19,798 --> 01:09:23,995 Even if a mad, hopeless passion for her sister had not stripped him... 834 01:09:24,744 --> 01:09:27,712 ...of the final shred of sense and honor. 835 01:09:30,582 --> 01:09:32,739 Words! All words! 836 01:09:34,471 --> 01:09:38,571 Words that I brooded over night and day, day and night. For years! 837 01:09:41,040 --> 01:09:42,552 Deceptive words, lying words. 838 01:09:46,964 --> 01:09:48,500 When I was 20, Mr. Prosecutor... 839 01:09:50,461 --> 01:09:51,731 A young boy, timid and gullible. 840 01:09:54,039 --> 01:09:57,247 I remember, I fell in love with a prostitute. 841 01:09:58,372 --> 01:10:00,495 I wanted to save her, redeem her. 842 01:10:02,236 --> 01:10:04,201 She treated me abominably. 843 01:10:05,247 --> 01:10:08,203 After a few episodes with her pimp and other men... 844 01:10:09,413 --> 01:10:12,278 ...she left me, disappointed and disillusioned. 845 01:10:13,955 --> 01:10:15,794 I married Elisabeth because I esteemed her. 846 01:10:17,626 --> 01:10:18,895 I respected her. 847 01:10:21,064 --> 01:10:23,989 I understood it wasn't love until Anna appeared. 848 01:10:26,102 --> 01:10:27,707 Then it was too late. 849 01:10:29,936 --> 01:10:31,367 That's the real Leonard Maurizius. 850 01:10:33,817 --> 01:10:35,900 Do you believe he resembles your portrait? 851 01:10:36,833 --> 01:10:38,995 I'm concerned with facts, not feelings. 852 01:10:40,064 --> 01:10:43,037 You thought I was guilty. You believed it. 853 01:10:44,533 --> 01:10:45,862 But your hypothesis was wrong. 854 01:10:46,370 --> 01:10:48,688 Then why did you remain silent during the investigation? 855 01:10:49,495 --> 01:10:52,118 And during the trial? And for 18 years in prison? 856 01:10:52,869 --> 01:10:54,534 Your prosecution was designed to crush me. 857 01:10:55,753 --> 01:10:58,425 Only in silence could I preserve a fragment of human dignity. 858 01:10:59,369 --> 01:11:00,963 The policeman who arrested me looked like a bulldog. 859 01:11:02,111 --> 01:11:04,693 He got me out of bed, he forbade me to get dressed. 860 01:11:05,525 --> 01:11:08,079 He rifled through my old clothes and my papers. 861 01:11:09,145 --> 01:11:12,465 He examined my gold cigarette case and my stray belongings. 862 01:11:13,702 --> 01:11:16,039 I passed that night going from one person to another. 863 01:11:17,503 --> 01:11:19,671 And since then I've been stripped of one thing after another. 864 01:11:20,418 --> 01:11:23,032 That! That! For 18 years! 865 01:11:28,996 --> 01:11:31,175 One reason for keeping silent is to shield someone. 866 01:11:34,582 --> 01:11:36,256 Perhaps your sister-in-law, Anna? 867 01:11:37,198 --> 01:11:38,411 It could only be her. 868 01:11:42,617 --> 01:11:44,502 Did you know that she married? 869 01:11:46,065 --> 01:11:47,398 Why should she remain single? 870 01:11:48,617 --> 01:11:50,896 They say that her marriage with Duvernon is happy. 871 01:11:51,712 --> 01:11:54,076 Duvernon? It's possible. 872 01:11:56,446 --> 01:11:59,987 Have you had any news of your natural daughter, Hildegard? 873 01:12:00,700 --> 01:12:01,491 No, never. 874 01:12:02,825 --> 01:12:05,158 After the trial I was supposed to send her to London... 875 01:12:05,783 --> 01:12:06,949 ...but I could never arrange it. 876 01:12:07,533 --> 01:12:09,252 Circumstances made it impossible for me to take care of her. 877 01:12:12,782 --> 01:12:14,657 Is she still alive? --I don't know. 878 01:12:17,733 --> 01:12:18,824 I must go. 879 01:12:21,473 --> 01:12:24,207 It's for you to say if there's any use in my returning. 880 01:12:37,149 --> 01:12:41,131 The pharmacy told me to bathe the cut with this. And here are the bandages. 881 01:12:42,489 --> 01:12:45,781 I'm very touched by your kindness and consideration. 882 01:12:47,173 --> 01:12:52,494 I've told Mme. Bobiket over and over about that miserable nail. 883 01:12:56,939 --> 01:13:01,049 So, your search is over? --What search? 884 01:13:01,935 --> 01:13:04,035 Aren't you searching for a rich uncle? 885 01:13:05,113 --> 01:13:09,731 Oh yes. Not yet. But I haven't given up. 886 01:13:14,270 --> 01:13:17,550 And what will you be doing in America? --America? 887 01:13:18,402 --> 01:13:21,053 First I'll get there, and after that I hope to make enough money... 888 01:13:21,564 --> 01:13:24,682 ...to buy some land, and live in freedom. 889 01:13:25,563 --> 01:13:29,047 In freedom! Sweet enthusiasm of youth! 890 01:13:37,778 --> 01:13:40,439 You're a strange little man, Mr. Mohl. 891 01:13:42,090 --> 01:13:46,065 Mohl. Perhaps you had another name before? 892 01:13:46,903 --> 01:13:50,548 Maybe I called myself Mohl the same way you called yourself Warshauer? 893 01:13:54,728 --> 01:13:55,694 I said "maybe". 894 01:13:56,593 --> 01:14:00,854 Maybe my name was Maurizius. Other people are called Maurizius - why not? 895 01:14:09,916 --> 01:14:13,033 How long will you make me wait for an explanation, Mr. Mohl? 896 01:14:14,081 --> 01:14:17,563 Mr. Who-Knows-What? What's the secret? 897 01:14:18,913 --> 01:14:20,996 Yes, I'm Gregoire Waremme. So? 898 01:14:22,026 --> 01:14:23,058 I'm just joking. 899 01:14:23,808 --> 01:14:26,706 I said "Maurizius" because a few days ago I met an old man with that name. 900 01:14:27,374 --> 01:14:32,067 His son is in prison, and he's devoted his life to proving him innocent. 901 01:14:32,692 --> 01:14:34,538 Do you know him? He was here last year. 902 01:14:35,205 --> 01:14:35,950 I don't think so. 903 01:14:37,448 --> 01:14:39,525 It's true. You didn't see him, you were travelling. 904 01:14:40,150 --> 01:14:40,927 What did he want? 905 01:14:41,866 --> 01:14:46,190 Some letters that his son Leonard wrote to you in the past. 906 01:14:46,983 --> 01:14:50,408 And others addressed to a young lady - Miss Anna Jahn. 907 01:14:51,938 --> 01:14:53,858 He promised me a tidy sum if I could obtain them. 908 01:14:57,438 --> 01:14:58,820 I don't have any letters. 909 01:14:59,949 --> 01:15:02,285 No letters addressed to me or that young lady. 910 01:15:04,149 --> 01:15:06,381 You've gone to all this trouble for nothing, young Mohl. 911 01:15:10,645 --> 01:15:13,975 An aristocratic hand; a little gentleman. 912 01:15:15,826 --> 01:15:16,678 Good family. 913 01:15:25,367 --> 01:15:28,699 Come on - let's have some hot chocolate. 914 01:15:30,189 --> 01:15:31,933 That'll give us a new outlook on things. 915 01:15:49,485 --> 01:15:53,056 I like you a lot, my boy. Don't take it the wrong way. 916 01:15:54,188 --> 01:15:55,233 Ask whatever you wish. 917 01:15:56,355 --> 01:15:59,728 You'll learn more that way than with all this cloak and dagger stuff. 918 01:16:00,605 --> 01:16:02,092 And by sniffing my heel. 919 01:16:04,494 --> 01:16:06,159 You were Leonard Maurizius's friend? 920 01:16:10,562 --> 01:16:11,951 Yes, I was his friend. 921 01:16:13,396 --> 01:16:16,189 Yet our meeting ended up destroying us both. 922 01:16:16,998 --> 01:16:18,812 Why? --You can't understand. 923 01:16:19,847 --> 01:16:24,433 Now I'm an old failure. My name really is Warshauer. 924 01:16:25,896 --> 01:16:29,508 I adopted Waremme to open the doors that were closed to me. 925 01:16:30,758 --> 01:16:33,355 On the threshold of those doors was Leonard. 926 01:16:34,871 --> 01:16:35,786 He had everything. 927 01:16:37,392 --> 01:16:40,061 I was only an actor, trying to play a role. 928 01:16:42,132 --> 01:16:44,228 Is that the reason for the hostility between you? 929 01:16:45,928 --> 01:16:49,947 Did I mention hostility? --Was it because of Anna Jahn? 930 01:16:59,185 --> 01:17:01,605 Miss... You're a very clever boy. 931 01:17:07,519 --> 01:17:09,370 Do you think that Leonard Maurizius was guilty? 932 01:17:10,731 --> 01:17:13,993 You're looking for your rich uncle in strange places, young man. 933 01:17:14,807 --> 01:17:16,680 Do you think he was capable of murder? 934 01:17:20,630 --> 01:17:22,476 I swore to his guilt under oath. 935 01:17:36,850 --> 01:17:39,737 Enough! Let's drop the curtain on this charade. 936 01:17:56,599 --> 01:17:58,106 I want you to tell me about Anna Jahn. 937 01:18:00,548 --> 01:18:04,599 When did you first see her? Before you met Leonard or after? 938 01:18:05,368 --> 01:18:11,008 I knew her before - in Zurich. She was 16. 939 01:18:12,829 --> 01:18:16,654 Look at this old bear. He used to be the oracle of literary salons. 940 01:18:17,907 --> 01:18:22,101 Words dropped like gold from his lips; people sought his opinion. 941 01:18:24,648 --> 01:18:29,472 One day we were preparing a charity performance. 942 01:18:34,240 --> 01:18:37,096 The author read his play - I was to direct. 943 01:18:38,555 --> 01:18:41,042 That's when I saw Anna. 944 01:18:44,430 --> 01:18:49,114 Her whole person had a troubling sheen - overwhelming. 945 01:18:49,967 --> 01:18:52,564 In all my life I'd never seen a face like hers. 946 01:18:53,266 --> 01:18:58,141 She personified all the seductiveness of this world into which I'd wormed myself. 947 01:18:59,256 --> 01:19:02,228 I suddenly saw like a flash that I had to conquer this woman. 948 01:19:03,179 --> 01:19:06,560 If I didn't, all my achievements would be worthless. 949 01:19:07,354 --> 01:19:09,291 Without this victory, no triumph for me. 950 01:19:10,179 --> 01:19:12,595 Suddenly, she was the most essential, primordial goal. 951 01:19:15,733 --> 01:19:19,428 One moment she seemed to offer herself... 952 01:19:20,137 --> 01:19:22,626 ...and the next, she was inaccessible, mysterious. 953 01:19:23,857 --> 01:19:26,886 She was hermetically sealed, like a nut in its shell. 954 01:19:28,228 --> 01:19:31,954 Twenty times I grasped for her; twenty times she escaped me. 955 01:19:33,035 --> 01:19:34,344 What happened? 956 01:19:37,083 --> 01:19:39,482 She left Zurich for Paris after the performance. 957 01:19:42,019 --> 01:19:45,844 I found her 2 years later in Berne - Maurizius's sister-in-law. 958 01:19:48,510 --> 01:19:50,974 I think she suffered from an inferiority complex. 959 01:19:52,170 --> 01:19:55,054 Leonard cured her when he entrusted his daughter to her. 960 01:19:56,171 --> 01:19:58,270 From that day on, she was drawn to him. 961 01:19:59,750 --> 01:20:01,539 They should have been able to enjoy a tranquil happiness... 962 01:20:02,213 --> 01:20:03,702 ...but Maurizius wasn't free. 963 01:20:04,771 --> 01:20:07,415 And so arose this banal bourgeouis tragedy. 964 01:20:09,550 --> 01:20:12,673 Is it true that after Leonard's conviction, you lived with Anna? 965 01:20:14,974 --> 01:20:17,384 Yes, she'd lost everything, so she turned to me. 966 01:20:20,050 --> 01:20:21,140 It lasted 2 years. 967 01:20:22,799 --> 01:20:25,956 One night she left for Paris, and I for Berne. 968 01:20:28,262 --> 01:20:29,048 It was over. 969 01:20:30,299 --> 01:20:34,550 Why did you separate? Did something intolerable arise between you? 970 01:20:36,709 --> 01:20:39,577 What? --I don't know; perhaps your oath? 971 01:20:40,758 --> 01:20:41,924 What oath? 972 01:20:42,810 --> 01:20:45,605 The oath before the court, that got rid of Leonard. 973 01:20:50,517 --> 01:20:53,008 Get out! Out! 974 01:21:07,287 --> 01:21:11,372 Gregoire Waremme - the investigation revolved a great deal around him. 975 01:21:13,017 --> 01:21:14,765 Did Anna speak of her relationship with him? 976 01:21:15,750 --> 01:21:18,433 Anna had a secretive, reserved nature. 977 01:21:19,700 --> 01:21:22,781 When she moved to Berne, did she know he was there? 978 01:21:24,297 --> 01:21:26,526 Yes, she knew he'd uncovered her trail. 979 01:21:27,642 --> 01:21:28,976 What do you mean, her trail? 980 01:21:30,894 --> 01:21:32,673 You mean he pursued her? --Yes. 981 01:21:33,535 --> 01:21:36,384 She feared and loathed him. 982 01:21:37,554 --> 01:21:39,018 But it would have been easy to avoid him. 983 01:21:39,866 --> 01:21:40,755 No. --Why? 984 01:21:45,127 --> 01:21:46,470 He had a hold over her. 985 01:21:47,421 --> 01:21:48,754 A hold? 986 01:21:50,525 --> 01:21:52,828 Oh come now! --It's true. 987 01:21:54,440 --> 01:21:57,129 One day we were both coming back from the university. 988 01:21:58,037 --> 01:22:00,703 He seemed nervous, irritable. 989 01:22:01,835 --> 01:22:05,033 Leonard, give up Anna, she's mine. 990 01:22:13,132 --> 01:22:16,790 She's been mine for 2 years. 991 01:22:17,355 --> 01:22:21,554 After the charity performance in Zurich, she fell asleep in her dressing room. 992 01:23:14,948 --> 01:23:18,514 She pushed me away, but in the depths of her soul, she was mine. 993 01:23:19,578 --> 01:23:22,061 As she's mine today - as she always will be. 994 01:23:28,173 --> 01:23:30,853 Give her up - I'm going to marry her. 995 01:23:37,320 --> 01:23:38,521 Stunned, I rushed to Anna. 996 01:23:39,631 --> 01:23:41,516 For the first time I sensed that she was ready to yield. 997 01:23:42,669 --> 01:23:46,082 There's nothing between Waremme and me; nothing since Zurich. 998 01:23:47,332 --> 01:23:48,585 There never was anything else. 999 01:23:49,080 --> 01:23:53,748 Let's go away. Just say the word. We could start a new life together. 1000 01:23:55,113 --> 01:23:56,915 Nothing else matters to me. 1001 01:24:07,398 --> 01:24:08,832 It's impossible. --Why? 1002 01:24:10,068 --> 01:24:11,581 I can't live apart from him. --But why? 1003 01:24:13,133 --> 01:24:14,075 I don't know. 1004 01:24:14,778 --> 01:24:15,492 You love him? 1005 01:24:15,941 --> 01:24:17,325 No. I swear it! 1006 01:24:18,039 --> 01:24:19,328 What is it about this man? 1007 01:24:20,322 --> 01:24:22,952 Anna, I swear to you I'll break the ties that bind you; you won't be his anymore. 1008 01:24:23,835 --> 01:24:25,025 I'm not his! 1009 01:24:26,330 --> 01:24:28,720 Do you understand now? Waremme loved Anna! 1010 01:24:29,921 --> 01:24:31,906 He couldn't live without her, any more than I could. 1011 01:24:32,795 --> 01:24:35,294 She refused him, and he would do anything to have her. 1012 01:24:36,745 --> 01:24:40,574 He thought he would separate us, so he arranged for her to live Elisabeth. 1013 01:24:41,645 --> 01:24:43,653 I lost my head. 1014 01:24:44,456 --> 01:24:46,603 I decided to make her run away with me, but I had no money. 1015 01:24:47,536 --> 01:24:49,290 So I went to my father. --Yes, and he refused. 1016 01:24:50,041 --> 01:24:52,579 I telegraphed Anna, to try one last time to convince her... 1017 01:24:53,045 --> 01:24:55,079 ...and if I failed, I'd disappear. 1018 01:24:55,749 --> 01:24:57,104 When you entered the garden, who did you see? 1019 01:24:57,513 --> 01:24:58,081 I saw Waremme! 1020 01:24:58,453 --> 01:24:59,702 He claimed he arrived after you. 1021 01:25:00,112 --> 01:25:03,858 He was there! He headed toward the house turned the corner and disappeared. 1022 01:25:05,008 --> 01:25:06,527 What to happened to your gun? --I didn't have one. 1023 01:25:06,962 --> 01:25:09,261 Waremme swore he saw you shoot. --But I didn't have a gun! 1024 01:25:10,078 --> 01:25:12,026 Why didn't you tell anyone? --I did! 1025 01:25:13,019 --> 01:25:15,172 Everyone figured it wasn't true because Waremme swore he saw me. 1026 01:25:15,954 --> 01:25:18,115 No believed me - especially you. 1027 01:25:20,365 --> 01:25:21,978 Your wife came out of the house. 1028 01:25:23,114 --> 01:25:25,743 She came out in front, and then there was a shot. 1029 01:25:26,761 --> 01:25:28,157 A shot that came from behind her. 1030 01:25:29,710 --> 01:25:31,797 She was shot in the back! --And you didn't see who fired? 1031 01:25:32,273 --> 01:25:33,374 I didn't see anything! 1032 01:25:36,258 --> 01:25:37,451 Your sister-in-law - did she have a gun? 1033 01:25:37,819 --> 01:25:38,524 Certainly not. 1034 01:25:41,939 --> 01:25:43,818 Waremme... he's a suspect. 1035 01:25:44,718 --> 01:25:47,113 He had no obvious motive. 1036 01:25:48,659 --> 01:25:52,127 Waremme got rid of you so he could have Anna. 1037 01:25:57,700 --> 01:26:00,325 Your Mr. Waremme will come back; he promised. 1038 01:26:01,865 --> 01:26:04,992 Don't be impatient...there. 1039 01:26:08,360 --> 01:26:09,777 Doesn't he have the most amazing eyes? 1040 01:26:10,924 --> 01:26:12,175 Oh, when he looks at me! 1041 01:26:16,291 --> 01:26:17,378 You're funny. 1042 01:26:18,454 --> 01:26:21,949 The other boys like to try and grab me. 1043 01:26:25,616 --> 01:26:27,732 It's because of my breasts, right? 1044 01:26:30,620 --> 01:26:32,478 Do you think I have nice breasts? 1045 01:26:35,228 --> 01:26:36,461 I don't know what I'm going to do. 1046 01:26:38,054 --> 01:26:41,106 Your mother gave me my bill, but I don't have any more money. 1047 01:26:42,749 --> 01:26:43,769 I have some savings. 1048 01:26:45,249 --> 01:26:47,073 If you give me a kiss, I'll lend it to you. 1049 01:26:49,152 --> 01:26:50,485 You don't want to? 1050 01:26:52,014 --> 01:26:53,561 You've got nothing to complain about! 1051 01:26:54,245 --> 01:26:57,363 Get out! --You're sick, my dear boy? 1052 01:27:06,020 --> 01:27:08,825 My poor boy, you thought you were stronger... 1053 01:27:09,400 --> 01:27:10,946 You hurled yourself against the walls... 1054 01:27:11,668 --> 01:27:14,030 ...but they're crumbling now and will crush you. 1055 01:27:16,077 --> 01:27:19,655 I'll tell you the truth - mine - but I want yours. 1056 01:27:21,192 --> 01:27:25,529 One day, I met old man Maurizius; he spoke to me and opened my eyes. 1057 01:27:26,903 --> 01:27:28,821 His son's verdict was false! 1058 01:27:29,806 --> 01:27:35,154 It was judicial murder! I must clear his name, or it's not worth living! 1059 01:27:37,782 --> 01:27:41,584 Justice! Poor boy, why are you bothering about that? 1060 01:27:43,499 --> 01:27:45,371 Humanity doesn't give a damn about justice. 1061 01:27:46,947 --> 01:27:47,936 Where have you seen it? 1062 01:27:48,737 --> 01:27:51,070 In the poverty that crushes the child in a woman's belly? 1063 01:27:52,611 --> 01:27:55,223 In the purses of the rich, in the bodies of martyred boys? 1064 01:27:56,986 --> 01:27:58,572 In the girls in the gutter, 1065 01:27:59,738 --> 01:28:01,352 In the rantings of the mad, 1066 01:28:01,953 --> 01:28:03,022 In the lies of the priest? 1067 01:28:03,669 --> 01:28:06,694 In the bank vaults, in the concentration camps? 1068 01:28:07,749 --> 01:28:11,016 In the depths of the mines... where is Justice? 1069 01:28:14,614 --> 01:28:17,944 Justice is intolerance, Inquisition, fanaticism. 1070 01:28:18,649 --> 01:28:21,874 Justice is oppression, corruption. 1071 01:28:22,574 --> 01:28:24,652 Justice is sold to the highest bidder. 1072 01:28:26,340 --> 01:28:31,469 Poor little Mohl, you've wasted your energy and intelligence on a lost cause. 1073 01:28:32,399 --> 01:28:34,113 Who cares about Maurizius? 1074 01:28:34,698 --> 01:28:37,977 What difference does it make if he's in prison or free, guilty or innocent? 1075 01:28:38,614 --> 01:28:39,832 The world doesn't give a shit. 1076 01:28:40,431 --> 01:28:45,340 Leave me alone! You're a man - how can you say such things? 1077 01:28:49,025 --> 01:28:50,153 My poor boy. 1078 01:28:54,333 --> 01:28:56,166 My poor dear boy. 1079 01:29:06,592 --> 01:29:08,561 I want to know - who fired the shot? 1080 01:29:09,649 --> 01:29:11,662 Was it you? Was it Anna? 1081 01:29:12,954 --> 01:29:15,572 Was it someone else? Was it Anna, yes or no? 1082 01:29:20,381 --> 01:29:21,633 What do you think happened? 1083 01:29:23,048 --> 01:29:27,145 I was crazy about Anna; she was caught between the 3 of us: 1084 01:29:28,031 --> 01:29:30,899 Her sister hounded her, Leonard hounded her and I hounded her. 1085 01:29:32,238 --> 01:29:35,648 She didn't know which way to turn, and I feared the worst: 1086 01:29:36,898 --> 01:29:40,731 Elisabeth threatened to kill her, Leonard threatened to kill her. 1087 01:29:42,069 --> 01:29:45,099 So I gave her my gun to defend herself. 1088 01:29:47,197 --> 01:29:48,733 That night she received a telegram from Leonard. 1089 01:29:50,747 --> 01:29:52,644 He wanted a final meeting with her. 1090 01:29:53,426 --> 01:29:55,231 He set a meeting in the garden. 1091 01:29:58,148 --> 01:30:01,776 What is it? --Your husband - he's coming back. 1092 01:30:32,453 --> 01:30:34,865 And you - where were you? They said you were at your club. 1093 01:30:35,447 --> 01:30:38,770 No, I wasn't there. All the witnesses were wrong. 1094 01:30:41,231 --> 01:30:42,145 I was there in the afternoon... 1095 01:30:42,959 --> 01:30:47,158 ...but towards evening I felt I'd been stupid to give Anna a gun. 1096 01:30:48,440 --> 01:30:50,022 She could use it to kill herself. 1097 01:30:51,144 --> 01:30:52,717 So I hurried to the house. 1098 01:30:53,516 --> 01:30:55,240 I hung about outside. 1099 01:30:55,998 --> 01:30:59,821 I knew by experience that when I bent all my thoughts on Anna... 1100 01:31:00,431 --> 01:31:02,769 ...she'd be in my power. 1101 01:31:38,862 --> 01:31:42,142 Give me the International Club, it's urgent. 1102 01:31:44,903 --> 01:31:46,153 I want to speak to Mr. Waremme. 1103 01:31:48,975 --> 01:31:50,152 You don't know where he is? 1104 01:31:53,133 --> 01:31:53,808 Thank you. 1105 01:33:05,686 --> 01:33:07,304 It's your husband - he's here! 1106 01:33:08,989 --> 01:33:10,490 He's here for me! 1107 01:33:11,124 --> 01:33:12,158 You're not going to have him! 1108 01:33:54,407 --> 01:34:01,936 She let him be accused and convicted, and for 19 years did nothing? 1109 01:34:03,305 --> 01:34:05,166 How could she? --She obeyed me. 1110 01:34:06,355 --> 01:34:08,799 I didn't waste a moment; I had her. 1111 01:34:15,478 --> 01:34:17,645 Nobody in the world knows what I'm going to tell you. 1112 01:34:18,755 --> 01:34:20,837 You want the truth; here it is. 1113 01:34:21,922 --> 01:34:25,468 Anna loved Leonard madly, desperately. 1114 01:34:26,221 --> 01:34:30,935 From the first moment, with a furious passion her soul had never experienced. 1115 01:34:32,250 --> 01:34:33,716 And he never knew it, the poor idiot. 1116 01:34:34,300 --> 01:34:38,184 He doubted himself and kept begging, crying and moaning. 1117 01:34:39,348 --> 01:34:41,675 And she couldn't forgive the insane love she had for him; 1118 01:34:42,178 --> 01:34:43,524 she couldn't forgive herself. 1119 01:34:44,089 --> 01:34:46,108 That's why he had to be punished. 1120 01:34:47,358 --> 01:34:48,887 Your sworn testimony... 1121 01:34:49,408 --> 01:34:54,801 There was no other way; Leonard had to be sacrificed. 1122 01:34:56,465 --> 01:34:57,849 I had to have Anna. 1123 01:34:59,380 --> 01:35:02,331 I kept her...two years. 1124 01:35:03,218 --> 01:35:06,729 It's abominable! --That's Justice, young Mohl. 1125 01:35:09,608 --> 01:35:11,132 You horrify me! 1126 01:35:19,057 --> 01:35:21,137 Go home, young man, and don't worry about me. 1127 01:35:22,600 --> 01:35:26,506 The statue of limitations on my perjury ran out a long time ago. 1128 01:35:30,544 --> 01:35:34,339 I liked you a lot, young Mohl. I liked you a lot. 1129 01:36:10,029 --> 01:36:12,510 I am charged to inform you, on behalf of the Supreme Court... 1130 01:36:12,992 --> 01:36:14,472 ...that clemency has been granted. 1131 01:36:15,046 --> 01:36:16,256 You are to be set free. 1132 01:36:21,955 --> 01:36:22,734 Free? 1133 01:36:23,516 --> 01:36:26,137 The freedom is conditional. 1134 01:36:29,851 --> 01:36:30,765 What conditions? 1135 01:36:31,836 --> 01:36:33,068 It's not specified. 1136 01:36:34,503 --> 01:36:38,211 So, on the slightest pretext I can be sent back to prison? 1137 01:36:38,741 --> 01:36:41,174 It's just a formality. If your conduct-- 1138 01:36:42,186 --> 01:36:44,556 In other words, if I cause the Court any trouble... 1139 01:36:45,585 --> 01:36:49,449 ...they have a way to take care of me. 1140 01:36:49,877 --> 01:36:54,210 Do you accept or not? If you sign, you'll be free by 8:00 tomorrow morning. 1141 01:37:27,590 --> 01:37:30,043 The Warden didn't send the telegram you gave him to send your father. 1142 01:37:30,675 --> 01:37:31,458 Why? 1143 01:37:32,095 --> 01:37:34,423 Oh, it was better not to know exactly when you'd be set free. 1144 01:37:35,351 --> 01:37:37,201 The papers would have made a big deal of it. 1145 01:37:38,484 --> 01:37:41,369 Go on; it's not exactly au revoir, is it? Good luck. 1146 01:37:51,877 --> 01:37:54,721 Go straight ahead on this road; the station is 3km away. 1147 01:38:47,500 --> 01:38:50,290 I knew that one day... 1148 01:38:57,845 --> 01:39:01,620 It's really you! Come in - what an expression! 1149 01:39:05,361 --> 01:39:08,060 Sit down. Now that you're here, you'll see. 1150 01:39:09,244 --> 01:39:12,238 You're going to be rich - I've hidden money - you'll see. 1151 01:39:15,703 --> 01:39:16,882 We have to have a drink. 1152 01:39:40,114 --> 01:39:44,715 I can't wait to see Elisabeth's face! That little slut! 1153 01:39:47,510 --> 01:39:49,112 Hey, let's go over there. 1154 01:39:51,075 --> 01:39:53,868 We'll ring the bell, she'll open it, and we'll spit. 1155 01:39:55,707 --> 01:39:57,903 We'll spit right on the front step! 1156 01:40:10,267 --> 01:40:13,254 My God, it's him! It's you, my poor boy! 1157 01:40:14,540 --> 01:40:16,653 Where have you been? What have you done? 1158 01:40:17,866 --> 01:40:20,065 Oh, look at you, you poor thing! 1159 01:40:22,251 --> 01:40:23,168 I'd like to take a bath. 1160 01:40:23,650 --> 01:40:27,463 Of course! Oh, you're as weak as a kitten! 1161 01:40:29,474 --> 01:40:31,362 Is my father here? --No, he's in court. 1162 01:40:32,866 --> 01:40:35,542 You'll be very surprised - he's changed a lot. 1163 01:40:37,108 --> 01:40:40,877 Something's not right; he's asked to retire. 1164 01:41:29,917 --> 01:41:30,946 I received your note. 1165 01:41:32,136 --> 01:41:35,517 I thought it would be better if we met on this boat - it's more anonymous. 1166 01:41:36,398 --> 01:41:39,348 I read in the papers you'd been set free; I expected you'd write. 1167 01:41:41,062 --> 01:41:43,625 Fortunately my husband doesn't read my letters. 1168 01:41:44,242 --> 01:41:46,571 You understand, we mustn't be seen together. 1169 01:41:48,446 --> 01:41:49,956 Don't get too close, people are looking. 1170 01:41:51,236 --> 01:41:53,551 Anna... --You have something to tell me? 1171 01:41:56,569 --> 01:41:58,917 I'm not strong enough to carry on this charade. 1172 01:41:59,899 --> 01:42:03,852 Let's not prolong this meeting; you know it won't do any good. 1173 01:42:07,149 --> 01:42:10,886 I went through harsh trials; now I've turned to God. 1174 01:42:11,903 --> 01:42:13,873 Prayer supported me, and I've found peace. 1175 01:42:15,638 --> 01:42:18,122 I have nothing in common with that Anna you knew. 1176 01:42:19,483 --> 01:42:22,902 All the same, I ask forgiveness for her. 1177 01:42:24,678 --> 01:42:28,043 But I'll always be in your debt, Anna. 1178 01:42:29,045 --> 01:42:30,724 What she did was for love of you. 1179 01:42:32,277 --> 01:42:36,625 If you'd loved me, everything could have been so different. 1180 01:42:39,905 --> 01:42:42,487 By day, she was torn apart by your absence. 1181 01:42:43,481 --> 01:42:45,200 She passed her nights weeping. 1182 01:42:45,765 --> 01:42:47,981 She could not bear to see you with another. 1183 01:42:48,984 --> 01:42:53,911 She killed Elisabeth because Elisabeth loved you, and because she loved you. 1184 01:42:55,426 --> 01:42:56,535 What? You killed her? 1185 01:42:57,275 --> 01:42:58,484 Didn't you know? 1186 01:43:00,606 --> 01:43:02,412 You killed her because you loved me? 1187 01:43:03,969 --> 01:43:06,025 It doesn't matter now; all that is dead. 1188 01:43:06,867 --> 01:43:11,412 Perhaps it was Waremme who gave the order; perhaps I only obeyed him. 1189 01:43:14,025 --> 01:43:15,025 Look out. 1190 01:43:18,709 --> 01:43:23,226 I understand. I'll leave you - I just want some information. 1191 01:43:24,192 --> 01:43:26,744 Where is my daughter? She's all I have. 1192 01:43:28,053 --> 01:43:30,550 I can give up everything else, but I must know about her. 1193 01:43:32,203 --> 01:43:34,388 I haven't had anything to do with Hildegard for years. 1194 01:43:35,266 --> 01:43:36,770 The responsibility was too heavy. 1195 01:43:37,719 --> 01:43:38,712 Where is she? 1196 01:43:39,904 --> 01:43:42,315 Your daughter was told that you'd left prison. 1197 01:43:43,114 --> 01:43:46,240 She asked her guardian to take her away for awhile. 1198 01:43:47,572 --> 01:43:49,196 She doesn't want to know you. 1199 01:44:37,776 --> 01:44:38,104 Hello, Papa. 1200 01:44:48,770 --> 01:44:49,608 So you're back? 1201 01:44:57,061 --> 01:44:59,030 You look terrible. --I've been ill. 1202 01:45:00,364 --> 01:45:01,699 Ill - that's not surprising. 1203 01:45:02,642 --> 01:45:04,525 Where have you been? 1204 01:45:05,757 --> 01:45:07,894 I left a note telling you why I had to go away. 1205 01:45:08,436 --> 01:45:09,852 I had a mission to fulfill and I did. 1206 01:45:10,727 --> 01:45:12,275 Maurizius is completely innocent. 1207 01:45:13,406 --> 01:45:16,069 He was falsely imprisoned - it was a miscarriage of justice. 1208 01:45:16,852 --> 01:45:18,795 Easy to say. When you have some proof we'll see. 1209 01:45:21,072 --> 01:45:22,559 I found Gregoire Waremme. 1210 01:45:23,602 --> 01:45:26,240 He confessed that he perjured himself, and I have a witness. 1211 01:45:27,028 --> 01:45:28,157 After that what should be done? 1212 01:45:30,719 --> 01:45:32,238 Nothing. --What do you mean? 1213 01:45:32,887 --> 01:45:35,351 There's nothing to be done. All your efforts were unnecessary. 1214 01:45:36,467 --> 01:45:38,549 Leonard Maurizius was granted clemency. 1215 01:45:40,564 --> 01:45:41,199 Clemency? 1216 01:45:42,282 --> 01:45:43,987 The rest of his sentence was commuted. 1217 01:45:45,915 --> 01:45:48,059 Clemency - but what if he proclaims his innocence? 1218 01:45:48,831 --> 01:45:50,593 The clemency decree prevents that possibility. 1219 01:45:51,308 --> 01:45:52,903 But if he's innocent he doesn't need clemency! 1220 01:45:53,478 --> 01:45:54,872 The victim must have his honor restored! 1221 01:45:55,517 --> 01:45:57,372 It's a matter of justice - the case must be reopened! 1222 01:45:57,850 --> 01:45:59,218 Reopen the case? You're mad. 1223 01:46:00,301 --> 01:46:01,553 You don't realize what that entails. 1224 01:46:02,353 --> 01:46:05,514 Enormous expense for the State; impugning the acts of upright citizens. 1225 01:46:06,466 --> 01:46:09,911 A dangerous situation; Justice exposed to damaging criticism. 1226 01:46:10,912 --> 01:46:12,599 It doesn't matter - I don't accept that! 1227 01:46:13,145 --> 01:46:14,260 Everyone has a right to justice! 1228 01:46:14,808 --> 01:46:18,391 This conversion is pointless. Leonard Maurizius accepted the clemency. 1229 01:46:18,971 --> 01:46:20,325 Accepted? --Without hesitation. 1230 01:46:21,570 --> 01:46:23,694 He continues to live; he alone must keep silence. 1231 01:46:24,224 --> 01:46:25,750 He carries the shame thrust upon him. 1232 01:46:26,284 --> 01:46:27,637 That's what you've brought him to. 1233 01:46:28,117 --> 01:46:29,631 How? Using what pressure? 1234 01:46:30,399 --> 01:46:33,361 Maybe he thanked you effusively for booting him out the prison door! 1235 01:46:34,359 --> 01:46:36,191 Thank you, sir, for all your kind attention! 1236 01:46:36,765 --> 01:46:39,613 Do you know who fired the shot? 1237 01:46:41,523 --> 01:46:46,274 Of course, you know! Where is the judge so I can spit in his face? 1238 01:46:47,005 --> 01:46:48,967 And me? What was my part in all this? 1239 01:46:49,800 --> 01:46:51,137 It's Andergast's son, they'll say. 1240 01:46:51,617 --> 01:46:54,529 The father arranged clemency for Maurizius after getting him condemned 1241 01:46:55,014 --> 01:46:56,271 And despised by all mankind. 1242 01:46:56,746 --> 01:46:58,691 The son didn't breathe a word about his scheming. 1243 01:46:59,278 --> 01:47:00,823 It's nice, neat and perfect! 1244 01:47:01,465 --> 01:47:03,624 That's enough, be quiet! --No matter what happens, he'll pay... 1245 01:47:05,178 --> 01:47:06,620 He has to pay! 1246 01:47:07,325 --> 01:47:08,855 I don't want to be your son anymore! 1247 01:47:47,148 --> 01:47:49,907 I'm not your son anymore! I'm not your son! 1248 01:48:00,974 --> 01:48:01,809 A doctor. 1249 01:48:08,000 --> 01:48:08,816 Forgive me. 105301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.