Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,643 --> 00:00:15,940
Art Subs - 10 ans de création artistique pour vous.
2
00:00:45,377 --> 00:00:50,359
Années d'or
3
00:00:51,134 --> 00:00:53,617
Basé sur le livre
'LA GARONNE ET L'ASSASSIN'
4
00:00:53,717 --> 00:00:56,692
DE DANI�LE VOLDMAN
E FABRICE VIRGILI
5
00:01:25,422 --> 00:01:28,642
INSPIRÉ DANS L'HISTOIRE RÉELLE
DE LOUISE ET PAUL GRAPPE
6
00:01:28,742 --> 00:01:30,933
Entre 1914 et 1928
7
00:01:30,934 --> 00:01:32,934
Musique.
8
00:01:58,691 --> 00:02:00,427
Paul Grappe.
9
00:02:00,527 --> 00:02:02,541
Où est Paul Grappe?
10
00:02:29,068 --> 00:02:31,788
Nous attendons la répétition.
11
00:02:33,351 --> 00:02:35,351
Non, c'est rouge.
12
00:03:01,247 --> 00:03:03,247
Drôle
13
00:03:03,455 --> 00:03:07,025
Je ne savais plus qui j'étais
ni où il était.
14
00:03:07,418 --> 00:03:09,628
Je suis un peu comme ça aussi.
15
00:03:10,743 --> 00:03:12,743
Quelle heure est il
16
00:03:13,979 --> 00:03:15,979
Baiser le temps.
17
00:03:53,305 --> 00:03:55,206
Louise, comment vas-tu?
- Non, c'est bon ...
18
00:03:55,306 --> 00:03:56,588
Non, c'est bon.
19
00:03:56,688 --> 00:03:58,688
Ça va?
20
00:03:59,052 --> 00:04:01,052
Ça va?
21
00:04:20,147 --> 00:04:22,668
Je vais chercher un médecin.
- non
22
00:04:23,417 --> 00:04:27,138
la deuxième fois tu t'évanouis
cette semaine.
23
00:04:27,139 --> 00:04:29,139
Je ne me suis pas évanouie.
24
00:04:30,645 --> 00:04:32,645
Avez-vous de la fièvre?
25
00:05:04,225 --> 00:05:06,225
Prenez une profonde respiration.
26
00:05:14,279 --> 00:05:16,279
Vous pouvez vous lever.
27
00:05:18,048 --> 00:05:22,043
Il n'y a aucun doute, Mme Grappe,
qu'est-ce que tu attends
28
00:05:44,834 --> 00:05:48,006
J'ai rencontré Louise sur le parcours.
de l’avenue St-Marcel.
29
00:05:48,106 --> 00:05:50,106
Arrête ça. Arrête ça.
30
00:05:51,279 --> 00:05:52,624
Tu dois projeter, Paul.
31
00:05:52,724 --> 00:05:55,344
Il ne prononce pas le texte correctement.
32
00:05:55,444 --> 00:05:56,645
Musique couverte.
33
00:05:56,745 --> 00:05:59,380
Vous devez imposer la voix,
comme moi.
34
00:05:59,560 --> 00:06:01,560
Musique.
35
00:06:03,274 --> 00:06:07,864
J'ai rencontré Louise sur le parcours.
de l’avenue St-Marcel.
36
00:06:09,493 --> 00:06:14,083
J'ai rencontré Louise sur le parcours.
de l’avenue St-Marcel.
37
00:06:14,673 --> 00:06:16,525
Comme beaucoup de parisiens,
38
00:06:16,625 --> 00:06:18,427
nous venions de familles simples ...
39
00:06:18,527 --> 00:06:22,164
... arrivées dans la capitale.
40
00:06:23,405 --> 00:06:25,405
Merci
Merci
41
00:06:33,408 --> 00:06:35,408
Allez ...
Musique.
42
00:06:45,144 --> 00:06:46,605
Non, non, Paul.
43
00:06:46,705 --> 00:06:48,559
Vous ne respectez pas les temps de valse.
44
00:06:48,659 --> 00:06:50,007
Je ne suis pas un danzari.
45
00:06:50,107 --> 00:06:52,010
Allez, Louise.
N'aie pas peur.
46
00:06:52,110 --> 00:06:55,680
C'est Rachel,
cela fera sa part.
47
00:06:58,708 --> 00:07:01,173
Quel âge avez-vous?
- 18 ans.
48
00:07:01,478 --> 00:07:03,478
Mon âge à l'époque.
49
00:07:03,918 --> 00:07:06,977
Nous nous sommes mariés jeunes.
Tout le monde allait se marier.
50
00:07:07,077 --> 00:07:09,077
C'était la peur de la guerre.
51
00:07:11,634 --> 00:07:14,694
Merci de votre visite, Louise.
Musique.
52
00:07:25,320 --> 00:07:29,163
Temps de valse.
Un, deux, trois.
53
00:07:30,732 --> 00:07:32,857
En tournant à droite ...
54
00:07:33,063 --> 00:07:35,276
Ralentir le rythme ...
55
00:07:36,170 --> 00:07:38,478
Paul, le bras.
Le bras.
56
00:07:38,479 --> 00:07:41,964
Et allons lentement
avec un «pas de change».
57
00:07:42,659 --> 00:07:44,511
Plus fluide.
Vous sautez très fort.
58
00:07:44,611 --> 00:07:47,076
Et recommençons.
Un couple ...
59
00:07:47,354 --> 00:07:48,555
Couple deux.
60
00:07:48,655 --> 00:07:50,655
Couple trois.
61
00:07:50,798 --> 00:07:54,027
Maintenant, nous brodons les p�talas ...
62
00:07:54,028 --> 00:07:56,986
... avec les perles,
en ligne.
63
00:07:57,701 --> 00:08:00,063
Quand la broderie doit-elle être prête?
64
00:08:00,163 --> 00:08:02,265
Je pense
- Je te le dirai plus tard.
65
00:08:02,365 --> 00:08:05,510
Ici, Raymonde.
Sers-tu des filles?
66
00:08:05,878 --> 00:08:08,811
Tu vas être belle dedans.
67
00:08:08,812 --> 00:08:11,417
La plupart des membres
a déclaré faveur ...
68
00:08:11,517 --> 00:08:14,695
... pour donner aux femmes le droit de vote.
69
00:08:14,795 --> 00:08:16,831
Les radicaux n'en veulent pas.
- pourquoi pas
70
00:08:16,931 --> 00:08:19,182
Favoriser les catholiques.
- Et les conservateurs.
71
00:08:19,282 --> 00:08:20,568
Avant,
nous avons fui le soleil
72
00:08:20,668 --> 00:08:23,898
... et maintenant nous bronzons.
- pas beaucoup.
73
00:08:26,115 --> 00:08:29,345
Et moi, je ne peux pas?
- Ce n'est pas une bonne idée.
74
00:08:30,091 --> 00:08:32,415
Je ne veux pas te forcer
se reposer, mais devrait.
75
00:08:32,515 --> 00:08:34,216
Ils me tiennent occupé.
76
00:08:34,316 --> 00:08:36,378
Je n'aime pas jouer le bourgeois à la maison.
77
00:08:36,478 --> 00:08:38,814
Et Paul, comment vas-tu?
78
00:08:39,348 --> 00:08:41,911
Le spectacle se passe bien.
Vous avez des réservations.
79
00:08:42,011 --> 00:08:44,160
Le réalisateur est content.
- Je ne dis pas ça.
80
00:08:44,260 --> 00:08:46,260
Ça.
81
00:08:48,192 --> 00:08:50,192
Je n'ai rien dit.
82
00:08:51,362 --> 00:08:54,445
J'attends le bon moment,
Je ne veux pas vous choquer.
83
00:08:54,545 --> 00:08:57,860
N'attendez pas trop.
Vous allez voir
84
00:08:59,650 --> 00:09:01,406
Allez, les filles.
85
00:09:01,506 --> 00:09:03,506
Pour travailler
86
00:09:04,197 --> 00:09:07,512
Prends ce que tu donnes.
Ensuite, nous obtenons le reste.
87
00:10:21,333 --> 00:10:23,333
Je vous salue, Mary.
88
00:10:23,396 --> 00:10:25,075
Je vous salue Marie, pleine de grâce ...
89
00:10:25,175 --> 00:10:27,175
Le Seigneur avec vous,
90
00:10:28,016 --> 00:10:29,568
Béni sois-tu parmi les femmes.
91
00:10:29,668 --> 00:10:32,165
Béni soit le fruit de ton ventre, Jésus.
92
00:10:32,265 --> 00:10:33,632
Santa Maria,
me de Dieu,
93
00:10:33,732 --> 00:10:35,056
prie pour nous,
les pécheurs
94
00:10:35,156 --> 00:10:38,379
maintenant et à l'heure de notre mort. Am.
95
00:10:58,834 --> 00:11:01,914
Mes bonbons préférés
Ce sont les balles en caoutchouc ...
96
00:11:02,014 --> 00:11:05,869
... chocolat, massepain,
chérie
97
00:11:05,870 --> 00:11:07,870
... et des oranges.
98
00:11:15,168 --> 00:11:17,463
Cela a l'air bien.
99
00:11:19,167 --> 00:11:20,730
Capricha.
- ouais
100
00:11:20,830 --> 00:11:23,614
Avez-vous de la viande?
"Ah, quel bonheur.
101
00:11:23,615 --> 00:11:25,752
Allez les gars.
- Allez, viens.
102
00:11:25,852 --> 00:11:29,287
Puis-je avoir plus?
- Non, tu es grosse.
103
00:11:56,252 --> 00:11:59,822
Quand je reviens,
Je saute sur ma femme ...
104
00:11:59,917 --> 00:12:02,807
... la première chose que je fais.
105
00:12:38,584 --> 00:12:40,071
Daubert, 2e régiment.
106
00:12:40,171 --> 00:12:41,614
115, 118 ...
107
00:12:41,714 --> 00:12:44,093
Eliot, 46ème régiment.
108
00:12:44,094 --> 00:12:45,852
Gustave, 89ème régiment.
109
00:12:45,952 --> 00:12:47,956
Martin, 10ème régiment.
110
00:12:47,957 --> 00:12:49,258
Jean, 2e régiment.
- 114 ...
111
00:12:49,358 --> 00:12:53,549
Odigier, 42 ans ...
114.
112
00:12:53,550 --> 00:12:55,650
Ariot, 5ème régiment.
113
00:12:56,614 --> 00:12:57,815
R gis Fr d ric.
114
00:12:57,915 --> 00:13:00,320
Là, Marguerita,
viens de mettre
115
00:13:00,420 --> 00:13:01,621
Fandr , 103 .
116
00:13:01,721 --> 00:13:03,788
Nogui re, 20 .
117
00:13:03,789 --> 00:13:05,789
102 également.
118
00:13:07,043 --> 00:13:09,043
Largette
119
00:13:09,741 --> 00:13:11,056
Je les ai gardés.
120
00:13:11,156 --> 00:13:13,156
Tu as bien fait.
121
00:13:13,485 --> 00:13:17,286
Je pensais que dimanche
ils seraient bien avec moi.
122
00:13:18,418 --> 00:13:19,619
Et comment est-ce arrivé?
123
00:13:19,719 --> 00:13:21,456
Je ne sais pas
Elle les a oubliées
124
00:13:21,556 --> 00:13:23,166
Non pas encore.
- d'accord.
125
00:13:23,266 --> 00:13:24,467
J'ai entendu
126
00:13:24,567 --> 00:13:26,849
Vous venez d'arriver, vous ne savez pas ...
- Oh non ...
127
00:13:26,949 --> 00:13:30,302
Je ne sais pas comment
- Tu vas apprendre.
128
00:13:33,921 --> 00:13:37,321
Le colonel Saintenac,
Comte de Villeparisis.
129
00:13:48,659 --> 00:13:50,659
Le petit à droite.
130
00:14:00,682 --> 00:14:03,150
Je compte sur toi demain.
131
00:14:03,514 --> 00:14:07,084
Allons chercher les officiers du 12ème bataillon.
132
00:14:18,907 --> 00:14:20,907
Lui
133
00:14:29,053 --> 00:14:31,558
Quelle est notre chambre?
- Le petit dessus.
134
00:14:31,658 --> 00:14:33,651
N'est-ce pas plus gros?
- Ce n'est pas cher.
135
00:14:33,751 --> 00:14:35,961
Il y en a un,
mais c'est réservé.
136
00:14:41,654 --> 00:14:43,654
J'ai ça.
137
00:14:45,258 --> 00:14:49,083
Prenons le grand.
- Si vous vous retournez avec la réservation.
138
00:14:50,590 --> 00:14:52,380
Et du vin.
139
00:14:52,480 --> 00:14:54,839
Tu as le meilleur.
5 francs la bouteille.
140
00:14:54,939 --> 00:14:56,520
5 francs?
141
00:14:56,620 --> 00:14:58,620
Ce n'est pas grave
142
00:15:10,803 --> 00:15:13,693
Tu es plus maigre.
- Certainement.
143
00:15:17,426 --> 00:15:18,627
Ça sent la boue.
144
00:15:18,727 --> 00:15:20,567
Vraiment?
145
00:15:20,667 --> 00:15:22,667
Je me suis lavé avant de venir.
146
00:15:23,187 --> 00:15:25,325
Odeur de boue lavée.
Encore pire.
147
00:15:25,425 --> 00:15:27,425
Tiens bon.
148
00:15:27,797 --> 00:15:30,261
Prends le.
Je me choyer.
149
00:15:34,828 --> 00:15:37,293
Dans le suivant,
Je vais me laver mieux.
150
00:15:37,697 --> 00:15:40,502
Je vais frotter la peau.
151
00:15:48,010 --> 00:15:49,575
Vous m'aimerez,
sans peau?
152
00:15:49,675 --> 00:15:51,675
Que dites vous
153
00:16:19,203 --> 00:16:21,413
On dirait que j'ai 100 ans.
154
00:16:22,423 --> 00:16:24,633
J'espère que la guerre est finie.
155
00:16:24,887 --> 00:16:26,612
Vous pouvez laisser pousser vos cheveux.
156
00:16:26,712 --> 00:16:29,390
Je vais avoir quelque chose à tenir.
157
00:16:34,528 --> 00:16:36,039
Tiens bon.
158
00:16:36,139 --> 00:16:37,707
Je déteste ces couettes.
159
00:16:37,807 --> 00:16:39,807
Ils ne sont jamais lavés.
160
00:17:05,180 --> 00:17:07,180
Tu es silencieux.
161
00:17:09,055 --> 00:17:11,175
Une heure passée ici
une heure de moins
162
00:17:11,275 --> 00:17:13,275
Qu'est-ce que je dois dire?
163
00:17:14,348 --> 00:17:16,348
Viens ici.
164
00:17:20,554 --> 00:17:24,060
Quand tu es avec moi
Je sens que je te protège.
165
00:17:24,160 --> 00:17:25,361
Moi aussi
166
00:17:25,461 --> 00:17:27,461
Vous aussi quoi?
167
00:17:28,687 --> 00:17:30,687
Je sens que je te protège.
168
00:17:31,755 --> 00:17:33,755
Oh
169
00:17:35,237 --> 00:17:37,327
Cela a-t-il l'air si fragile?
170
00:17:41,617 --> 00:17:43,617
Oui, je vais te protéger.
171
00:18:09,978 --> 00:18:11,978
Non
172
00:18:58,101 --> 00:19:00,101
Des soldats.
173
00:19:16,209 --> 00:19:18,209
Infirmière Infirmière
174
00:19:46,743 --> 00:19:48,824
Viens.
Viens.
175
00:20:18,303 --> 00:20:21,570
Un éclat coupé à travers la fenêtre de droite ...
176
00:20:21,670 --> 00:20:24,061
... de nos herii,
Paul Grappe.
177
00:20:24,161 --> 00:20:26,056
Suspicion de soi
178
00:20:26,156 --> 00:20:29,014
il a été arrêté avec deux Allemands.
179
00:20:30,704 --> 00:20:32,838
Les médecins ont donné le doigt comme perdu ...
180
00:20:32,938 --> 00:20:36,711
... et décidé d'amputer les deux phalanges.
181
00:20:38,630 --> 00:20:40,862
Dans le jardin de mon père.
182
00:20:40,863 --> 00:20:43,411
Le lil floress a fleuri
183
00:20:43,412 --> 00:20:45,962
Dans le jardin de mon père.
184
00:20:45,963 --> 00:20:48,521
Le lil floress a fleuri
185
00:20:48,822 --> 00:20:51,081
Tous les oiseaux du monde
186
00:20:51,082 --> 00:20:53,670
Faites vos nids
187
00:20:53,978 --> 00:20:58,689
Avec ma blonde
Comment bien, comment bien?
188
00:20:58,690 --> 00:21:03,558
Avec ma blonde Comment bien dormir
189
00:21:03,559 --> 00:21:06,240
Tous les oiseaux du monde
190
00:21:06,241 --> 00:21:08,075
Faites vos nids
191
00:21:08,175 --> 00:21:13,147
La caille, le cornet et la belle perdrix
192
00:21:13,668 --> 00:21:18,736
Avec ma blonde
Comment bien, comment bien?
193
00:21:18,737 --> 00:21:23,132
Avec ma blonde Comment bien dormir
194
00:21:23,133 --> 00:21:27,951
La caille, le cornet et la belle perdrix,
195
00:21:27,952 --> 00:21:32,886
La caille, le cornet et la belle perdrix
196
00:21:32,887 --> 00:21:35,772
Et ma belle colomba
197
00:21:35,773 --> 00:21:37,773
Qui chante jour et nuit
198
00:21:38,206 --> 00:21:40,722
Avec ma blonde
199
00:21:40,723 --> 00:21:43,372
Comment bien, comment bien?
200
00:21:43,373 --> 00:21:45,888
Avec ma blonde
201
00:21:45,889 --> 00:21:47,946
Comment bien dort?
202
00:21:47,947 --> 00:21:51,144
Ce que tu donnerais, beau
203
00:21:51,145 --> 00:21:53,294
D'avoir votre ami?
204
00:21:53,295 --> 00:21:56,210
Ce que tu donnerais, beau
205
00:21:56,211 --> 00:21:58,268
D'avoir votre ami?
206
00:21:58,269 --> 00:22:01,421
Je donnerais Versailles
207
00:22:01,422 --> 00:22:03,486
Paris et Saint-Denis
208
00:22:04,103 --> 00:22:06,741
Avec ma blonde
209
00:22:06,742 --> 00:22:09,425
Comment bien, comment bien?
210
00:22:09,426 --> 00:22:12,142
Avec ma blonde
211
00:22:12,143 --> 00:22:14,433
Comment bien dort?
212
00:22:25,064 --> 00:22:27,064
Ouvre ta bouche.
213
00:22:37,790 --> 00:22:39,790
Préparer l'amputation.
214
00:22:48,463 --> 00:22:50,463
Lève bien la tête.
215
00:22:52,196 --> 00:22:54,057
Tu me manques vraiment ...
216
00:22:54,157 --> 00:22:56,367
À qui le tour?
- À toi.
217
00:22:56,575 --> 00:22:58,575
Allez, attends.
218
00:23:00,180 --> 00:23:02,180
Paul?
219
00:23:04,228 --> 00:23:06,228
Tiens bon.
220
00:23:10,205 --> 00:23:12,061
Avez-vous trouvé un?
221
00:23:12,161 --> 00:23:14,629
Comment l'avez-vous fait?
- Je l'ai acheté.
222
00:23:15,339 --> 00:23:18,059
J'ai eu de l'argent de ma grand-mère.
223
00:23:18,746 --> 00:23:20,746
Où êtes vous
224
00:23:22,202 --> 00:23:25,097
Quand je dis, obtenez
et le mettre sous l'oreiller.
225
00:23:25,197 --> 00:23:27,396
Êtes-vous sûr
Oui je
226
00:23:28,028 --> 00:23:30,028
Je ne veux pas y retourner.
227
00:23:32,854 --> 00:23:34,854
Allez, maintenant.
Rapide
228
00:23:38,554 --> 00:23:40,167
Ne pleure pas, Louise.
229
00:23:40,267 --> 00:23:42,418
Nous avons besoin de joie ici.
230
00:23:42,518 --> 00:23:44,210
Ma femme va chanter une chanson.
231
00:23:44,310 --> 00:23:46,340
Bonne idée
S'il vous plait
232
00:23:47,098 --> 00:23:50,105
Chanter
N'aie pas peur.
233
00:23:51,741 --> 00:23:53,741
Chanter, madame.
234
00:23:54,006 --> 00:23:58,185
Il a soulevé ma jupe dimanche.
235
00:23:58,186 --> 00:24:01,214
Un peu avant,
Nous nous étions aimés
236
00:24:01,215 --> 00:24:04,435
En fou, il n'avait rien
237
00:24:04,436 --> 00:24:06,901
P s directement dans mon cul
238
00:24:06,902 --> 00:24:10,390
J'ai trouvé ça un charme
Et il a dit poliment ...
239
00:24:10,490 --> 00:24:12,241
Mme, un peu de respect,
s'il vous plait
240
00:24:12,341 --> 00:24:14,300
Vous avec le feu dans la queue,
Obtenir mon adresse
241
00:24:14,400 --> 00:24:17,453
Si vous avez encore le temps,
Vous verrez ce qui nous attend ...
242
00:24:17,553 --> 00:24:20,244
Sors, s'il te plaît.
- bravo Bravo
243
00:24:22,632 --> 00:24:25,947
C'était très bien.
- Merci, madame.
244
00:24:28,475 --> 00:24:30,563
Allez-vous avoir à fonctionner?
- Ils ne savent pas encore.
245
00:24:30,663 --> 00:24:32,829
Heureusement, voici la chlorofirmine ...
246
00:24:32,929 --> 00:24:35,857
Ils font la vinaigrette tous les 3 jours.
247
00:24:36,208 --> 00:24:38,684
J'ai des nouvelles de ta soeur.
248
00:24:38,685 --> 00:24:41,915
Il est allé dans une autre région avec les enfants.
249
00:24:42,757 --> 00:24:44,757
C'est bon.
250
00:24:44,859 --> 00:24:46,859
Redressez-vous.
251
00:24:47,315 --> 00:24:48,516
Ralentissez.
252
00:24:48,616 --> 00:24:50,616
Ça.
Le bon p ... ...
253
00:24:51,277 --> 00:24:53,277
À gauche ...
254
00:24:57,234 --> 00:25:02,373
Pie Jesu Domine
255
00:25:04,149 --> 00:25:10,149
Dona eis requiem
256
00:25:14,365 --> 00:25:20,365
Dona eis requiem
257
00:25:24,718 --> 00:25:28,294
Pie Jesu Domine ...
258
00:25:29,114 --> 00:25:31,879
Cap Grappe.
- Est-ce le cas?
259
00:25:32,933 --> 00:25:36,758
Votre blessure ne vous permet pas
saluer le capitaine?
260
00:25:43,923 --> 00:25:47,675
Pass du Conseil de guerre.
Blessure suspectée.
261
00:25:47,775 --> 00:25:49,087
J'ai été acquitté, capitaine.
262
00:25:49,187 --> 00:25:51,887
Exact
Le 16 novembre
263
00:25:52,703 --> 00:25:56,332
Quel jour aujourd'hui?
- Le 3 mai, capitaine.
264
00:25:56,333 --> 00:25:58,333
Qu'est-ce que vous avez, Grappe?
265
00:25:58,977 --> 00:26:00,977
Devenir un politicien?
266
00:26:01,494 --> 00:26:03,494
Êtes-vous en résistance?
267
00:26:04,206 --> 00:26:07,120
Êtes-vous contre la guerre?
C'est Non?
268
00:26:10,668 --> 00:26:12,642
Donc, retournez à l'avant demain.
269
00:26:12,742 --> 00:26:15,462
Mon doigt n'a pas guéri,
capitaine
270
00:26:18,378 --> 00:26:20,378
Voyons voir.
271
00:26:24,652 --> 00:26:25,889
En fait
272
00:26:25,989 --> 00:26:27,190
Mais ce n'est pas grave.
273
00:26:27,290 --> 00:26:29,848
Vous pouvez appuyer sur la gâchette avec votre majeur.
274
00:26:29,948 --> 00:26:32,923
� Assez pour tuer un Boche.
275
00:27:55,286 --> 00:27:58,771
Comment es-tu parti?
- Ils ne m'ont rien demandé.
276
00:27:59,977 --> 00:28:01,480
Que fais-tu ici?
277
00:28:01,580 --> 00:28:03,580
Calme, grand-mère.
S'il vous plait
278
00:28:25,810 --> 00:28:28,827
Mme Dupuy a beaucoup pleuré.
à la connaissance de la mort du fils.
279
00:28:28,927 --> 00:28:30,331
Si seulement j'avais pu le voir ...
280
00:28:30,431 --> 00:28:33,819
Content que tu ne l'aies pas vu,
ils lui ont coupé le nez.
281
00:28:33,919 --> 00:28:35,919
Il était défiguré.
282
00:28:40,278 --> 00:28:42,913
Et du Vaugoubert,
Te souviens-tu?
283
00:28:43,599 --> 00:28:45,599
Vous l'avez vu à la ferme.
284
00:28:46,423 --> 00:28:49,568
Il a été frappé 7 fois avant de mourir.
285
00:28:50,060 --> 00:28:54,001
Quand je suis revenu
d'une expédition sans blessures ...
286
00:28:54,101 --> 00:28:58,852
... il n'y avait pas besoin de s'excuser,
elle a dit que ce n'était pas sa faute.
287
00:28:58,952 --> 00:29:00,951
Les parents pourraient aller à l'enterrement ...
288
00:29:01,051 --> 00:29:03,903
... tant qu'ils n'étaient pas en deuil.
289
00:29:04,003 --> 00:29:08,508
Et ne restez que 5 minutes
à cause des bombardements.
290
00:29:09,739 --> 00:29:11,739
Je ne veux pas mourir.
291
00:29:39,415 --> 00:29:41,265
Louise Grappe?
- ouais
292
00:29:41,365 --> 00:29:44,306
Eu des contacts récents
avec ton mari?
293
00:29:44,406 --> 00:29:47,883
Pas depuis qu'il est allé au front,
Ça fait deux semaines.
294
00:29:47,983 --> 00:29:51,213
La dernière fois que je l'ai vu, c'était à l'hôpital.
295
00:29:51,647 --> 00:29:54,027
Après cela,
pas de contact
296
00:29:54,429 --> 00:29:55,889
Pourquoi
297
00:29:55,989 --> 00:29:57,818
Ne dites pas qu'il est mort.
298
00:29:57,918 --> 00:30:00,553
Il a fait défection le 19 mai.
299
00:30:06,131 --> 00:30:07,718
Je ne crois pas ce que vous dites.
300
00:30:07,818 --> 00:30:11,898
Son mari s'est enfui à la campagne.
ou à l'extérieur.
301
00:30:13,147 --> 00:30:16,009
Je suis sûr que vous entrerez en contact.
302
00:30:16,109 --> 00:30:18,503
Pour votre bien
laissez nous savoir
303
00:30:19,624 --> 00:30:21,059
Je vais le faire, bien sûr.
304
00:30:21,159 --> 00:30:23,724
Et pourquoi ferait-il cela,
dame?
305
00:30:25,212 --> 00:30:29,037
Pourquoi vous honteux
être la femme d'un déserteur.
306
00:30:45,049 --> 00:30:47,049
Bonjour
307
00:30:51,499 --> 00:30:53,499
Mesdames ...
308
00:31:15,869 --> 00:31:17,869
Ferme le rideau.
309
00:31:19,482 --> 00:31:21,482
Prends-le, aide-moi.
310
00:31:23,155 --> 00:31:25,356
Ne parlons pas de ça
avec Paul, ça va?
311
00:31:25,456 --> 00:31:29,706
Qu'est-ce que tu me fais faire ...
Il ne peut pas rester ici.
312
00:32:24,565 --> 00:32:27,370
Louise
Tu dois être courageux.
313
00:32:28,234 --> 00:32:30,234
Vous devez le signaler.
314
00:32:30,594 --> 00:32:31,969
Es-tu fou?
315
00:32:32,069 --> 00:32:34,020
Pensez-vous que je vais le signaler?
l'homme que j'aime?
316
00:32:34,120 --> 00:32:36,278
Alors laissez-le se donner.
317
00:32:36,378 --> 00:32:41,041
Vous avez raison Il va être abattu.
Le problème est fini.
318
00:32:41,042 --> 00:32:43,656
Vivre avec un condamné
La mort n'est pas la vie.
319
00:32:43,756 --> 00:32:45,756
La vie est à moi.
320
00:32:46,136 --> 00:32:47,884
Nous avons réussi à être heureux,
crois moi
321
00:32:47,984 --> 00:32:49,984
Tu as de la chance.
322
00:32:52,450 --> 00:32:54,450
J'ai peur.
323
00:32:56,245 --> 00:32:57,810
As-tu peur?
324
00:32:57,910 --> 00:33:00,940
Alors, informez-nous.
325
00:33:10,754 --> 00:33:14,239
Que fait-il
- Causer des poux.
326
00:33:18,141 --> 00:33:20,000
Besoin d'un fer?
S'il vous plait
327
00:33:20,100 --> 00:33:22,223
Avec tant de poux,
pas sécurisé les oeufs.
328
00:33:22,323 --> 00:33:25,893
Mesdames, ce soldat a besoin d'aide.
329
00:33:28,847 --> 00:33:30,075
Viens ici.
330
00:33:30,175 --> 00:33:33,575
Je vais repasser tes vêtements.
331
00:33:33,657 --> 00:33:35,657
Asseyez-vous.
332
00:33:35,890 --> 00:33:37,890
Enlevez la blouse.
333
00:33:46,312 --> 00:33:47,794
Comment sont les choses sur le front?
334
00:33:47,894 --> 00:33:49,430
Peut-être que vous ne voulez pas le dire?
335
00:33:49,530 --> 00:33:51,530
Non pas du tout.
336
00:33:52,074 --> 00:33:54,629
Pour l'infanterie,
simple.
337
00:33:54,630 --> 00:33:57,284
Ne vous laissez pas tuer par l'artillerie.
338
00:33:57,384 --> 00:33:59,764
Pour cela,
Nous sommes partis la nuit.
339
00:33:59,869 --> 00:34:03,269
Tout déplacement
cela se passe au crépuscule.
340
00:34:04,121 --> 00:34:06,470
On se cache toujours.
341
00:34:06,570 --> 00:34:08,884
Voici notre héroïsme:
342
00:34:08,885 --> 00:34:10,316
se cacher le mieux possible.
343
00:34:10,416 --> 00:34:12,456
Vous aimez ça?
"Oh oui.
344
00:34:21,525 --> 00:34:23,990
Mettez ceci pendant que vous attendez.
345
00:34:24,489 --> 00:34:28,824
Viens prendre un café
honorer l'armée française.
346
00:34:42,744 --> 00:34:44,744
Une gouttelette?
347
00:35:05,437 --> 00:35:07,968
Pourquoi bricolez-vous avec mes affaires?
348
00:35:08,068 --> 00:35:11,468
Je cherche une robe pour Paul.
349
00:35:14,598 --> 00:35:16,598
Une robe pour Paul?
350
00:35:18,217 --> 00:35:21,362
Je pensais que tu étais fou
mais vous en avez fini.
351
00:35:22,053 --> 00:35:24,603
Content que tu aies gardé celui-ci.
352
00:35:25,696 --> 00:35:27,696
Arrête de bouger.
353
00:35:30,899 --> 00:35:33,284
Aimez-vous jouer aux poupées?
354
00:35:33,384 --> 00:35:35,384
Non
355
00:35:36,908 --> 00:35:39,812
Il doit rester différent
des affiches.
356
00:35:39,912 --> 00:35:42,632
Dans deux heures
Je vais être barbu.
357
00:35:46,682 --> 00:35:47,883
Alors ...
358
00:35:47,983 --> 00:35:49,233
Oh, c'est pas ça.
359
00:35:49,333 --> 00:35:51,333
S'il te plaît, Paul.
- non
360
00:35:54,628 --> 00:35:56,628
Ridicule
361
00:35:59,596 --> 00:36:01,596
Tiens bon.
362
00:36:03,976 --> 00:36:05,976
Laisse moi voir la lumière.
363
00:36:16,301 --> 00:36:18,732
Je ne suis pas encore arrivé
mais c'est pas mal.
364
00:36:18,832 --> 00:36:21,745
Comment dois-je comprendre cela?
En emportes-tu un avec moi?
365
00:36:21,845 --> 00:36:23,845
Non
366
00:36:29,299 --> 00:36:32,104
D'où viennent ces idées insensées?
367
00:36:33,062 --> 00:36:36,000
Et s'ils me parlent dans la rue?
Avez-vous pensé à ma voix?
368
00:36:36,100 --> 00:36:38,100
Je suis frit
369
00:36:40,761 --> 00:36:43,481
Ce n'est pas mal d'être une femme, Paul.
370
00:36:43,606 --> 00:36:45,258
Au moins
nous n'allons pas faire la guerre
371
00:36:45,358 --> 00:36:47,908
Au moins
nous n'allons pas faire la guerre
372
00:36:52,409 --> 00:36:54,409
Je vous ai rempli de rouge à lèvres.
373
00:37:05,727 --> 00:37:07,028
Je ne peux pas rester ici,
Louise
374
00:37:07,128 --> 00:37:08,329
J'ai besoin de sortir.
375
00:37:08,429 --> 00:37:11,938
Il suffit de regarder.
- Tu sais que c'est impossible.
376
00:37:12,038 --> 00:37:13,239
� dangereux.
377
00:37:13,339 --> 00:37:16,654
Doit avoir un moyen de sortir du pays, non?
378
00:37:16,686 --> 00:37:19,205
À qui voulez-vous que je demande?
379
00:37:19,305 --> 00:37:21,686
Les gens parlent, Paul.
- Je ne sais pas ...
380
00:37:21,786 --> 00:37:25,271
Et pour s'échapper,
cela nous coûtera ce que nous n'avons pas.
381
00:37:29,759 --> 00:37:31,759
Je vais me retrouver.
382
00:37:32,725 --> 00:37:34,175
Pensez-vous que l'armée française ...
383
00:37:34,275 --> 00:37:37,483
... juste avoir ceci à faire,
Informations sur la société |
384
00:37:37,583 --> 00:37:40,103
Ce serait bien pour toi.
s'ils m'ont arrêté, non?
385
00:37:40,203 --> 00:37:44,453
Je pourrais vous en trouver un autre.
- Je n'en veux pas d'autre.
386
00:37:49,645 --> 00:37:50,846
Il est un peu vieux,
387
00:37:50,946 --> 00:37:53,921
mais
- Arrête ce non-sens.
388
00:37:54,287 --> 00:37:58,282
Non Je ne veux pas m'habiller
des femmes. Je t'ai dit.
389
00:38:02,066 --> 00:38:04,106
Nous n'avons pas le choix, Paul.
390
00:38:04,975 --> 00:38:06,767
� ceci ou rester coincé ici,
391
00:38:06,867 --> 00:38:08,710
priant pour que personne ne te trouve.
392
00:38:08,810 --> 00:38:10,810
Alors, vous décidez.
393
00:38:17,015 --> 00:38:19,015
J'ai acheté ça aussi.
394
00:38:27,162 --> 00:38:29,162
Quoi?
395
00:38:33,628 --> 00:38:37,028
Une machine à cirer,
par électrolyse.
396
00:38:41,770 --> 00:38:43,770
Non ...
397
00:39:16,825 --> 00:39:18,825
Ça va?
398
00:39:19,614 --> 00:39:21,561
Allons-nous coller l'autre?
- Viens.
399
00:39:21,661 --> 00:39:23,661
Aïe
400
00:39:24,215 --> 00:39:26,850
Ça m'a fait mal.
- La robe, maintenant.
401
00:39:28,107 --> 00:39:29,308
Celui-là?
402
00:39:29,408 --> 00:39:31,839
Non, pas celui-ci.
- pourquoi Il est simple ...
403
00:39:31,939 --> 00:39:35,626
Il n'est pas nécessaire que ce soit simple.
Pour votre corps, c'est mieux.
404
00:39:35,726 --> 00:39:37,371
Je vais ressembler à une grand-mère ...
405
00:39:37,471 --> 00:39:40,087
Avec quelques détails,
406
00:39:43,058 --> 00:39:44,321
Il aura l'air plus élégant.
407
00:39:44,421 --> 00:39:46,421
Pensez-vous?
408
00:39:53,457 --> 00:39:55,752
La pomme de mon Adam.
Donne lui juste.
409
00:39:56,538 --> 00:39:58,538
J'ai pensé à ça.
410
00:40:04,558 --> 00:40:06,558
Là-bas.
411
00:40:07,197 --> 00:40:10,945
Je ne peux pas le croire
me voir comme ça.
412
00:40:11,045 --> 00:40:13,425
J'ai besoin de t'embrasser.
- Attends. Arrête ça.
413
00:40:13,525 --> 00:40:17,690
Elle devrait refaire le maquillage.
- pas de problème.
414
00:40:18,848 --> 00:40:20,848
Je ne suis pas si fort.
415
00:40:21,857 --> 00:40:24,152
J'aime bien
mais pas si fort.
416
00:40:57,513 --> 00:40:59,441
Avez-vous besoin de quelque chose?
417
00:40:59,541 --> 00:41:01,541
Oui
Air.
418
00:42:25,592 --> 00:42:27,691
Mais Paul ...
- Suzanne.
419
00:42:27,692 --> 00:42:29,692
Suzanne ...
420
00:42:30,155 --> 00:42:33,614
Que vas-tu faire? Passer la guerre
avec ces robes laides?
421
00:42:33,714 --> 00:42:35,754
Paul se cache.
422
00:42:35,946 --> 00:42:37,147
C'est recherché.
423
00:42:37,247 --> 00:42:40,307
Si vous avez une autre solution,
peut nous dire.
424
00:42:42,261 --> 00:42:43,753
Que préfères-tu?
425
00:42:43,853 --> 00:42:48,443
Laisse-moi être une boîte à lettres
et mourir dans les tranchées?
426
00:43:00,094 --> 00:43:03,923
Tu vas devoir gagner quelques kilos ... ici.
427
00:43:05,472 --> 00:43:07,003
Je ne sais pas comment
428
00:43:07,103 --> 00:43:09,993
Utilisez uniquement une pompe à vélo.
429
00:43:10,981 --> 00:43:14,546
C'est fini.
- Tu en voulais plus?
430
00:43:14,547 --> 00:43:17,692
Je veux.
Je vais boire un peu plus.
431
00:43:18,235 --> 00:43:20,407
Je suis content, prends-le ...
432
00:43:21,545 --> 00:43:24,067
Léger comme une plume,
comme on dit.
433
00:43:24,167 --> 00:43:26,257
Non merci
Je ne vais pas très bien, Paul.
434
00:43:26,357 --> 00:43:28,357
Suzanne ...
435
00:43:29,225 --> 00:43:31,027
Votre visage n'est pas bon du tout.
436
00:43:31,127 --> 00:43:33,740
J'ai une entreprise dans mon estomac.
437
00:43:33,840 --> 00:43:35,041
normal.
438
00:43:35,141 --> 00:43:36,495
Nous allons nous y habituer.
439
00:43:36,595 --> 00:43:38,595
Je l'espère
440
00:43:39,157 --> 00:43:41,877
Allez, grand-mère.
Un toast à Suzanne.
441
00:43:43,992 --> 00:43:45,992
Suzanne.
- Suzanne.
442
00:43:51,267 --> 00:43:53,647
C'était bien.
- Oui, très bien.
443
00:43:56,281 --> 00:43:59,009
Désolé,
Nous nous sommes retrouvés tard dans l'atelier.
444
00:43:59,109 --> 00:44:01,109
Ça va?
445
00:44:01,411 --> 00:44:02,891
Je ne veux pas être une femme.
446
00:44:02,991 --> 00:44:05,781
Je veux être un homme.
Votre Paul
447
00:44:05,782 --> 00:44:07,782
Mais tu es mon Paul.
448
00:44:10,730 --> 00:44:13,369
Avez-vous de la fièvre?
- Peut-être.
449
00:44:29,518 --> 00:44:31,518
Louise
450
00:44:34,764 --> 00:44:36,315
J'ai besoin de savoir si je peux sortir comme ça.
451
00:44:36,415 --> 00:44:37,616
Est important
452
00:44:37,716 --> 00:44:40,296
Mais quelle heure est-il?
"Deux, je pense.
453
00:44:40,396 --> 00:44:42,691
Voulez-vous partir à deux heures du matin?
454
00:44:43,767 --> 00:44:45,767
Pouvez-vous m'aider avec le collier?
455
00:44:49,552 --> 00:44:51,313
Vous ne voulez pas que je vienne avec vous?
- non
456
00:44:51,413 --> 00:44:54,473
J'ai besoin d'avoir le courage de sortir seul.
457
00:45:04,847 --> 00:45:06,847
Je vais le prendre.
458
00:45:08,104 --> 00:45:10,104
Donnez-moi plus de sécurité.
459
00:45:12,885 --> 00:45:14,885
Bien ...
460
00:45:16,867 --> 00:45:18,867
Je suis bien comme ça?
461
00:45:21,394 --> 00:45:23,394
J'arrive
462
00:46:16,307 --> 00:46:19,728
Et c'est comme ça que Paul Grappe
est devenue Suzanne Landgard.
463
00:46:19,828 --> 00:46:21,862
S'aventurer dans votre quartier la nuit,
464
00:46:21,962 --> 00:46:25,071
Suzanne a découvert les merveilles
du bois de boulogne.
465
00:46:25,171 --> 00:46:29,515
Un jardin enchanté,
l'arrêt des aventures,
466
00:46:29,516 --> 00:46:32,158
coin voluptueux des réunions,
467
00:46:32,258 --> 00:46:35,318
lieu de tous les plaisirs sensuels.
468
00:46:35,487 --> 00:46:37,487
Tous
469
00:48:01,579 --> 00:48:03,597
C'était un homme
était une femme,
470
00:48:03,697 --> 00:48:06,161
le dieu et la déesse de la nuit.
471
00:49:13,951 --> 00:49:15,620
Qu'est-ce que tu as, petit garçon?
472
00:49:15,720 --> 00:49:18,264
Personne ne me remarque.
- pourquoi
473
00:49:18,639 --> 00:49:22,039
C'est peut-être trop mignon.
Cela intimide.
474
00:49:25,229 --> 00:49:27,229
Asseyez-vous ici.
475
00:49:27,440 --> 00:49:29,440
Viens.
476
00:49:33,821 --> 00:49:35,929
Encore trois mois comme ça.
477
00:49:36,240 --> 00:49:38,705
Ensuite, je vais chercher une prothèse dentaire.
478
00:49:39,577 --> 00:49:43,232
Le docteur s'est cassé la mâchoire
avec un marteau.
479
00:49:43,414 --> 00:49:47,553
Cela m'a piqué vivant.
C'était dur, mais c'est fait.
480
00:49:51,464 --> 00:49:53,464
Viens?
481
00:49:53,800 --> 00:49:55,800
N'es-tu pas déçu?
482
00:49:56,569 --> 00:49:58,569
Non
483
00:49:58,779 --> 00:50:01,682
Mais toi aussi
Vous risquez d'avoir une surprise.
484
00:50:01,782 --> 00:50:03,826
J'adore les surprises.
485
00:50:06,829 --> 00:50:08,773
Mais je n'ai pas beaucoup d'argent.
486
00:50:08,873 --> 00:50:10,998
Pour vous, ce sera de grâce.
487
00:50:14,212 --> 00:50:15,947
Qu'est-il arrivé à ton doigt?
488
00:50:16,047 --> 00:50:17,323
Il n'y a rien
489
00:50:17,423 --> 00:50:19,423
Un accident
490
00:50:49,080 --> 00:50:51,080
Bonjour
491
00:50:59,031 --> 00:51:01,496
Regardez ce que m'a fait ce soir.
492
00:52:39,231 --> 00:52:42,776
Aux fusils, citoyens.
493
00:52:42,777 --> 00:52:46,863
Forme tes batailles
494
00:52:46,864 --> 00:52:49,824
Marchons, Marchons
495
00:52:49,825 --> 00:52:53,453
Ce sang impur
496
00:52:53,454 --> 00:52:56,831
Baigner nos champs
497
00:52:56,832 --> 00:52:58,276
Vive la République.
498
00:52:58,376 --> 00:53:00,378
Vive la France.
499
00:53:11,482 --> 00:53:12,880
C'est un jour de fête.
500
00:53:12,980 --> 00:53:15,530
Arrêtons de travailler, les filles.
501
00:53:20,806 --> 00:53:22,549
Que fais-tu ce soir?
502
00:53:22,649 --> 00:53:24,177
Rien de spécial,
Je rentre à la maison.
503
00:53:24,277 --> 00:53:25,478
Dansons?
504
00:53:25,578 --> 00:53:27,153
Je t'invite.
505
00:53:27,253 --> 00:53:28,550
Merci, mais je ne peux pas.
506
00:53:28,650 --> 00:53:30,467
J'ai promis à Suzanne.
507
00:53:30,567 --> 00:53:32,617
Appelez pour venir avec nous.
508
00:53:32,618 --> 00:53:35,588
Suzanne, Suzanne,
toujours Suzanne.
509
00:53:35,589 --> 00:53:38,257
Nous aimerions rencontrer cette Suzanne.
510
00:53:38,357 --> 00:53:40,309
Cet ami à vous ne quitte jamais?
511
00:53:40,409 --> 00:53:44,064
'Pour vivre heureux,
Cachons-nous.
512
00:53:48,717 --> 00:53:51,097
Et pourquoi tu ne m'embrasses pas?
513
00:53:54,056 --> 00:53:56,056
Je vous accompagnerai
514
00:54:18,145 --> 00:54:19,974
Raymonde,
Prenez-vous soin des tissus?
515
00:54:20,074 --> 00:54:21,324
Louise
516
00:54:21,424 --> 00:54:23,192
Dîner avec moi ce soir.
517
00:54:23,292 --> 00:54:26,097
Non, je ne peux pas.
"Suzanne encore?"
518
00:54:26,397 --> 00:54:28,912
Et Paul?
Vous avez pas de nouvelles?
519
00:54:28,913 --> 00:54:31,494
Non, pas un.
Pourquoi parlez-vous de Paul?
520
00:54:31,594 --> 00:54:33,296
Maintenant la guerre est finie.
521
00:54:33,396 --> 00:54:37,154
Puis-je comprendre deux femmes?
vivre ensemble. Mais qu'en est-il de lui?
522
00:54:37,254 --> 00:54:39,293
Lui, s'il revient,
va en prison.
523
00:54:39,393 --> 00:54:43,898
Vous devez divorcer.
Avec un déserteur, vous le ferez.
524
00:54:44,533 --> 00:54:46,175
Vous avez une chance de vivre aujourd'hui.
525
00:54:46,275 --> 00:54:47,600
J'ai aimé une femme,
526
00:54:47,700 --> 00:54:51,525
Je me suis caché de tout le monde.
Je ne lui ai jamais dit ça.
527
00:54:54,617 --> 00:54:56,617
Bonsoir, Valentine.
528
00:55:02,625 --> 00:55:06,404
Les arrangements préliminaires
ont été faites par téléphone.
529
00:55:06,504 --> 00:55:09,407
Les partenaires sans argent ont été rejetés.
530
00:55:09,507 --> 00:55:12,827
Les meilleures conditions
pour une fête dans la forêt ...
531
00:55:12,927 --> 00:55:16,157
... étaient le beau temps et une petite lune.
532
00:55:17,973 --> 00:55:22,648
Parfois, Louise partait avec Suzanne.
À ta soirée.
533
00:55:38,702 --> 00:55:42,272
Mais Louise avait peur,
Mesdames et Messieurs.
534
00:56:22,162 --> 00:56:24,162
Pensez-vous des bijoux?
535
00:56:25,708 --> 00:56:28,938
Je ne sais pas, quand on vendra, on saura.
536
00:56:31,422 --> 00:56:33,948
Quand tu viens,
nous avons doublé.
537
00:56:34,048 --> 00:56:36,088
Je n'aime pas faire ça.
538
00:56:36,885 --> 00:56:39,945
Nous nous approchons quand nous allons ensemble.
539
00:56:40,055 --> 00:56:43,975
Je sais que cela vous fait plaisir,
mais ça me dérange.
540
00:56:43,976 --> 00:56:45,976
Qu'est-ce qui vous dérange?
541
00:56:46,312 --> 00:56:49,006
Tous ces étrangers,
Je ne donne pas de compte.
542
00:56:49,106 --> 00:56:50,883
J'ai besoin de ...
543
00:56:50,983 --> 00:56:54,723
rencontrer des gens
dormir avec eux.
544
00:56:56,280 --> 00:56:58,140
Les aimer un peu.
545
00:56:58,240 --> 00:57:01,130
Les aimer?
Mais je ne t'aime pas, Louise.
546
00:57:01,577 --> 00:57:03,204
Je t'aime
547
00:57:03,304 --> 00:57:05,304
Et vous
548
00:57:05,921 --> 00:57:07,921
Embrasse moi
549
00:57:10,502 --> 00:57:12,981
Avec les autres, il y a l'amour.
550
00:57:12,982 --> 00:57:14,982
La gourmandise comme ça.
551
00:57:18,886 --> 00:57:20,886
Prends le.
552
00:57:22,306 --> 00:57:25,196
Le long de l'utile à agréable,
C'est ça.
553
00:57:26,018 --> 00:57:28,568
Si cela ne vous plait pas,
Je m'arrête
554
00:57:30,314 --> 00:57:32,694
Je ne demande pas ça,
Paul
555
00:57:46,330 --> 00:57:48,330
Je suis désolé.
556
00:57:48,666 --> 00:57:50,770
Comment ça va, Guillemette?
- bien.
557
00:57:50,870 --> 00:57:52,910
Le dimanche était-il bon?
- ouais
558
00:57:56,632 --> 00:57:58,842
Serrer les coutures mieux.
559
00:58:02,768 --> 00:58:05,318
Tout faire avec des coutures anglaises.
560
00:58:08,397 --> 00:58:10,397
Seigneur?
561
00:58:11,689 --> 00:58:14,324
La maîtresse, s'il vous plaît.
- Par ici
562
00:58:21,490 --> 00:58:23,490
Bonjour, madame.
563
00:58:23,701 --> 00:58:25,701
Seigneur?
564
00:58:42,344 --> 00:58:43,912
Charles de Lauzin.
565
00:58:44,012 --> 00:58:46,439
Désolé de déranger ton travail,
566
00:58:46,539 --> 00:58:48,539
Suzanne m'a envoyé ici.
567
00:58:49,935 --> 00:58:53,522
Nous nous sommes vus hier dans la forêt,
Te souviens-tu?
568
00:58:54,273 --> 00:58:56,273
Je m'en souviens. Alors quoi?
569
00:58:56,900 --> 00:58:59,652
Alors je suis tombé amoureux.
570
00:58:59,653 --> 00:59:01,305
Pourquoi tu ris?
571
00:59:01,405 --> 00:59:04,125
Parce que c'est une blague idiote.
572
00:59:07,494 --> 00:59:11,064
Suzanne, folle
pour vous donner l'adresse.
573
00:59:17,896 --> 00:59:19,896
Voulez-vous me permettre?
574
00:59:23,552 --> 00:59:26,080
Je ne t'ai jamais vu dans la forêt auparavant.
575
00:59:26,180 --> 00:59:28,180
J'y vais rarement.
576
00:59:29,353 --> 00:59:31,001
Pourquoi
577
00:59:31,101 --> 00:59:35,691
Vous ne voulez pas vous livrer au plaisir,
comme ton amie Suzanne?
578
00:59:36,064 --> 00:59:38,869
Je n'aime pas tous les plaisirs.
579
00:59:40,152 --> 00:59:43,637
Et pendant la semaine
Comme tu l'as vu, je travaille.
580
00:59:44,072 --> 00:59:46,072
C'est pourquoi je dors tôt.
581
00:59:47,493 --> 00:59:49,533
Je ne suis pas aussi chanceux.
582
00:59:51,830 --> 00:59:53,830
J'adore te faire sourire.
583
00:59:57,127 --> 00:59:59,592
J'ai besoin de retourner au travail.
584
01:00:10,901 --> 01:00:12,997
Revenons en arrière, M. Earl?
585
01:00:12,998 --> 01:00:15,990
Certainement pas.
Allons à Montmartre.
586
01:00:16,939 --> 01:00:20,084
Montmartre?
- Oui, buvons ensemble.
587
01:00:20,943 --> 01:00:23,176
Elle est magnifique.
588
01:00:23,177 --> 01:00:26,572
Éblouissante.
Bonne nuit, amusez-vous.
589
01:00:26,573 --> 01:00:28,573
Bonsoir
- bonne nuit
590
01:00:29,117 --> 01:00:31,117
Merci d'être venu.
591
01:00:32,371 --> 01:00:34,371
Odette. Bonsoir
592
01:00:35,082 --> 01:00:37,082
Ça fait longtemps.
593
01:03:58,785 --> 01:04:01,364
Asseyez-vous dans mon fauteuil.
594
01:04:01,705 --> 01:04:03,357
Un vieil homme.
595
01:04:03,457 --> 01:04:06,127
Elle est avec moi depuis toujours.
596
01:04:06,128 --> 01:04:08,021
Quand j'étais un dragon à Perpignan.
597
01:04:08,121 --> 01:04:10,841
Je ne savais pas que tu étais un héros.
598
01:04:12,966 --> 01:04:14,326
Non ...
599
01:04:14,426 --> 01:04:16,213
Juste décoré.
600
01:04:16,313 --> 01:04:17,991
Je ne suis pas mort
601
01:04:18,091 --> 01:04:20,471
Mais mon front me manque.
602
01:04:20,932 --> 01:04:22,975
Le front me manque?
603
01:04:22,976 --> 01:04:25,356
Voulez-vous vraiment rester en p ?
604
01:04:33,570 --> 01:04:36,460
Le rôle de Suzanne est terminé maintenant.
605
01:04:38,366 --> 01:04:41,144
Votre mari a une raison de se cacher.
606
01:04:41,244 --> 01:04:45,665
Jusqu'à présent, pas d'avocat
il serait idiot de le défendre.
607
01:04:48,043 --> 01:04:51,363
Les déserteurs n'ont pas compris
l'expérience du front.
608
01:04:51,463 --> 01:04:53,684
Ce ne sont pas des hommes.
609
01:04:55,884 --> 01:04:59,413
Ne comprenez-vous pas que cela
conquérir le c u.
610
01:04:59,513 --> 01:05:01,978
Quand le coeur est renouvelé ...
611
01:05:03,016 --> 01:05:06,638
Je ne me suis jamais senti aussi libre.
comme dans une bataille.
612
01:05:07,687 --> 01:05:10,757
Ma vie n'a jamais semblé si précieuse.
613
01:05:10,857 --> 01:05:14,002
En plus,
Je la quitterais sans regret
614
01:05:14,444 --> 01:05:16,909
parce que je ne m'appartenais plus.
615
01:05:19,681 --> 01:05:21,412
Vous ne pouvez pas refuser l'expérience ...
616
01:05:21,512 --> 01:05:23,072
... S la guerre fournit.
617
01:05:23,172 --> 01:05:25,423
Quand tu risques ta vie pour la nation,
618
01:05:25,523 --> 01:05:28,498
le soldat devient la nation entière.
619
01:05:28,792 --> 01:05:30,792
C'est une joie intense.
620
01:05:32,462 --> 01:05:35,437
La guerre nous libère de nous-mêmes.
621
01:05:35,966 --> 01:05:37,966
une vie supérieure.
622
01:05:41,096 --> 01:05:44,581
Depuis la fin du combat,
J'ai perdu une âme.
623
01:05:45,267 --> 01:05:48,068
Une âme plus grande que la mienne.
624
01:05:50,772 --> 01:05:53,925
La paix ne m'a laissé que le vide et le désenchantement,
625
01:05:54,025 --> 01:05:55,510
la monotonie ...
626
01:05:55,610 --> 01:05:57,610
... et mesquinerie.
627
01:05:58,530 --> 01:06:03,120
Il restait la tentation du désespoir.
J'ai même pensé au suicide.
628
01:06:03,618 --> 01:06:05,996
Heureusement je vous ai trouvé.
629
01:06:08,623 --> 01:06:12,278
Tu es devenu
la meilleure partie de ma vie.
630
01:06:13,420 --> 01:06:16,735
Je ne serai pas la meilleure partie de votre vie.
631
01:06:17,132 --> 01:06:19,132
Je ne saurais pas comment être.
632
01:06:21,761 --> 01:06:24,906
L'amour que j'ai pour vous n'est pas aveugle.
633
01:06:25,307 --> 01:06:26,958
Il a raison
634
01:06:27,058 --> 01:06:29,098
Love amour fort et fort.
635
01:06:30,395 --> 01:06:32,605
Il ne vous dérangera pas.
636
01:06:52,859 --> 01:06:54,060
Bonjour, monsieur Earl.
637
01:06:54,160 --> 01:06:56,200
Louise vous attend, mon ami.
638
01:07:00,592 --> 01:07:04,262
M. allemand?
- Non, mademoiselle, je suis polonaise.
639
01:07:05,138 --> 01:07:08,368
Mais le comte apprécie la culture allemande ...
640
01:07:08,725 --> 01:07:10,765
... et de la musique romantique.
641
01:07:10,894 --> 01:07:13,359
Et vous aussi
apparemment.
642
01:07:13,939 --> 01:07:18,189
Il m'a dit que M.
C'est sa vraie famille.
643
01:07:27,157 --> 01:07:29,157
Viens?
644
01:07:53,895 --> 01:07:56,064
Pourquoi pleures-tu?
645
01:07:56,398 --> 01:07:58,008
Je suis heureux
646
01:07:58,108 --> 01:07:59,963
Heureux pourquoi?
647
01:08:00,063 --> 01:08:02,063
Parce que tu m'aimes
648
01:08:02,790 --> 01:08:04,055
Et je t'aime
649
01:08:04,155 --> 01:08:05,765
Et nous voyageons ...
650
01:08:05,865 --> 01:08:07,865
... les deux.
651
01:08:08,451 --> 01:08:10,451
Et nous allons aussi loin.
652
01:08:12,597 --> 01:08:15,232
Avez-vous vu le comte?
Il est séduisant.
653
01:08:15,875 --> 01:08:17,875
Je t'ai prévenu.
654
01:08:28,305 --> 01:08:30,739
Le chien lui appartenait également.
655
01:08:30,740 --> 01:08:32,891
Il n'a pas compté
vos sauts en parachute
656
01:08:32,991 --> 01:08:35,629
Il sautait parfois
12 voire 16 fois.
657
01:08:35,729 --> 01:08:38,991
16 sauts en une journée,
Mesdames et Messieurs.
658
01:08:38,992 --> 01:08:42,526
Suzanne était comme, 'Volez avec moi, Louise.'
659
01:08:42,527 --> 01:08:44,034
'Nous ne sommes pas des victimes,
660
01:08:44,134 --> 01:08:45,931
nous sommes des femmes libres.
661
01:08:46,031 --> 01:08:47,515
Mais Louise a résisté.
662
01:08:47,615 --> 01:08:50,357
«Je ne comprends pas où tu veux m'emmener.
663
01:08:50,457 --> 01:08:52,121
Et Suzanne répondrait:
664
01:08:52,221 --> 01:08:54,311
'Et tu crois que je sais?'
665
01:08:54,706 --> 01:08:57,112
'Nous sommes des explorateurs,
ma Louise.
666
01:08:57,212 --> 01:09:00,952
'Les explorateurs ne savent pas
ce que je vais découvrir.
667
01:09:17,687 --> 01:09:19,796
Vous avez beaucoup d'admirateurs.
668
01:09:19,896 --> 01:09:24,151
Je ne l'ai pas Samuel
Qui m'envoie toujours des fleurs.
669
01:09:24,152 --> 01:09:25,887
Pour m'encourager.
670
01:09:25,987 --> 01:09:28,348
Mon patron est très gentil avec moi.
671
01:09:28,448 --> 01:09:31,700
Les gens vont entendre votre histoire.
672
01:09:31,701 --> 01:09:33,701
Doit être le maximum, non?
673
01:09:33,953 --> 01:09:36,398
Je suis un insecte du cirque,
Monsieur Condé.
674
01:09:36,498 --> 01:09:39,958
Ce n'est pas la gloire,
mais donnez de l'argent.
675
01:09:39,959 --> 01:09:42,253
S'il vous plaît, asseyez-vous.
676
01:09:42,921 --> 01:09:45,173
Fumez-vous encore?
677
01:09:46,591 --> 01:09:48,410
Je suis surpris de te voir ici.
678
01:09:48,510 --> 01:09:51,121
En fait
Je ne suis pas heureux de montrer ...
679
01:09:51,221 --> 01:09:54,249
... des choses qui doivent rester secrètes.
680
01:09:54,349 --> 01:09:56,349
En tout cas ...
681
01:09:57,936 --> 01:10:00,231
... j'ai besoin de moderniser.
682
01:10:01,898 --> 01:10:05,735
Félicitations pour ce que vous avez.
Tu es très chanceux.
683
01:10:07,195 --> 01:10:08,930
Je n'ai pas compris.
684
01:10:09,030 --> 01:10:10,966
Parlons d'homme à homme.
685
01:10:11,066 --> 01:10:13,066
Si je peux le dire ...
686
01:10:13,868 --> 01:10:16,855
... c'est le seul moyen de revenir sur Terre,
687
01:10:16,955 --> 01:10:19,607
Oubliez Suzanne et ces absurdités ...
688
01:10:19,707 --> 01:10:21,651
... et redevenez Paul Grappe.
689
01:10:21,751 --> 01:10:23,876
Retour à Paul Grappe?
690
01:10:23,920 --> 01:10:26,823
Vous pouvez compter sur mon soutien,
mon ami
691
01:10:26,923 --> 01:10:30,076
Ce qui compte pour moi, c'est le bonheur de Louise.
692
01:10:30,176 --> 01:10:32,864
Je m'occupe de ça
ne manquez rien à votre enfant.
693
01:10:32,964 --> 01:10:34,964
Quel fils?
694
01:10:35,140 --> 01:10:37,140
J'ai pensé ...
695
01:11:05,920 --> 01:11:07,920
Je ne suis pas prêt
696
01:11:08,798 --> 01:11:10,992
Avoir un enfant
Je ne suis pas prêt
697
01:11:11,092 --> 01:11:13,302
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
698
01:11:14,053 --> 01:11:17,453
Parce que je savais que je ne voulais pas.
Était-ce ça?
699
01:11:19,058 --> 01:11:21,098
Tu dois me donner du temps.
700
01:11:23,104 --> 01:11:25,104
J'ai besoin de temps.
701
01:11:27,484 --> 01:11:30,011
Je promets que nous aurons un enfant plus tard,
702
01:11:30,111 --> 01:11:32,236
mais maintenant ...
Ce n'est pas le moment.
703
01:11:37,977 --> 01:11:39,977
Arrête ça.
704
01:11:42,790 --> 01:11:44,790
Celui-ci nous n'aurons pas.
705
01:11:47,921 --> 01:11:49,921
Dis quelque chose.
706
01:11:50,840 --> 01:11:52,840
Pourquoi ne dites-vous rien?
707
01:11:57,388 --> 01:11:59,388
Qu'est ce que c'est
708
01:12:02,347 --> 01:12:04,087
Réponds moi.
709
01:12:04,187 --> 01:12:06,187
Répondre
710
01:12:09,984 --> 01:12:12,442
Pourquoi le comte savait-il et pas moi?
711
01:12:12,542 --> 01:12:14,542
Répondre
712
01:12:15,949 --> 01:12:17,949
Dis quelque chose.
713
01:12:56,072 --> 01:12:58,072
Paul?
714
01:12:59,200 --> 01:13:01,200
Paul?
715
01:13:05,957 --> 01:13:08,337
Maintenant tu as peur de moi?
716
01:13:10,420 --> 01:13:11,905
Ne me tourmentez pas.
717
01:13:12,005 --> 01:13:13,574
Nous étions dans la bonne vie ...
718
01:13:13,674 --> 01:13:15,674
C'était un rêve.
719
01:13:17,510 --> 01:13:19,510
Oui, c'était un rêve.
720
01:13:32,358 --> 01:13:35,158
Délicieux cette soupe.
- merci
721
01:13:37,238 --> 01:13:40,808
J'ai demandé à ta grand-mère
rendre ce déjeuner simple ...
722
01:13:40,908 --> 01:13:44,646
... quel est le meilleur environnement
faire des affaires.
723
01:13:44,746 --> 01:13:46,105
Déjeuner d'affaires?
724
01:13:46,205 --> 01:13:50,115
Je voulais transformer votre histoire.
dans un spectacle.
725
01:13:50,209 --> 01:13:54,129
Mais je vais m'occuper de tout.
726
01:13:54,130 --> 01:13:57,742
Je peux conduire, agir,
rester devant, derrière
727
01:13:57,842 --> 01:14:00,222
Je serai partout.
728
01:14:06,225 --> 01:14:08,225
Vous êtes un cas unique.
729
01:14:08,311 --> 01:14:10,311
Oui mon cher Paul.
730
01:14:10,396 --> 01:14:12,436
Ou mon visage Suzanne ...
731
01:14:14,442 --> 01:14:16,553
Désolé,
Je suis pressé.
732
01:14:16,653 --> 01:14:18,888
Je vous laisse réfléchir à l'offre.
733
01:14:18,988 --> 01:14:22,218
Et juste une soupe me suffit.
Je suis au régime.
734
01:14:22,909 --> 01:14:24,185
Prends le.
735
01:14:24,285 --> 01:14:27,409
Voici ma carte.
Ne tardez pas.
736
01:14:27,410 --> 01:14:30,130
J'ai besoin d'un grand spectacle.
737
01:14:31,417 --> 01:14:33,882
Désolé,
mais je ne suis pas un acteur.
738
01:14:34,420 --> 01:14:38,286
Acteur, actrice ... Peu importe.
Tu es un phénomène.
739
01:14:38,287 --> 01:14:40,434
Ils veulent te voir vivre.
740
01:14:41,427 --> 01:14:43,930
Pourquoi es-tu revenu si tôt?
741
01:14:44,972 --> 01:14:46,972
Je voulais te trouver.
742
01:15:04,951 --> 01:15:07,078
Pourquoi tu as ça?
743
01:15:08,371 --> 01:15:10,751
En cas d'une mauvaise date.
744
01:15:15,878 --> 01:15:19,108
Ce serait bien si elle arrêtait de se prostituer.
745
01:15:21,718 --> 01:15:23,718
Ne parlez pas comme ça.
746
01:15:24,011 --> 01:15:25,455
J'aime ce que je fais.
747
01:15:25,555 --> 01:15:27,595
Je ne veux pas que vous me jugiez.
748
01:15:27,640 --> 01:15:29,585
Je ne te juge pas.
- Oui c'est ça.
749
01:15:29,685 --> 01:15:31,685
Il m'a appelé une pute.
750
01:15:33,438 --> 01:15:34,720
Vivons sur quoi?
751
01:15:34,820 --> 01:15:38,645
Soudeurs au plomb
et salaire de couturière?
752
01:15:49,370 --> 01:15:53,374
Peut-être devriez-vous accepter l'offre de Samuel.
753
01:15:54,333 --> 01:15:55,991
Que préfères-tu?
754
01:15:56,091 --> 01:15:58,216
Vous pensez que je vais faire plus?
755
01:15:59,088 --> 01:16:02,425
Fais ce que tu veux.
Je t'aime comme toi
756
01:16:04,427 --> 01:16:06,427
M'aime tel que je suis
757
01:16:09,432 --> 01:16:11,642
Mais je ne sais pas comment je suis ...
758
01:17:38,646 --> 01:17:41,215
Comment elle l'avait transformé
à Suzanne,
759
01:17:41,315 --> 01:17:44,624
Louise l'a transformé en Paul.
760
01:17:59,166 --> 01:18:01,376
Une semaine a suffi ...
761
01:18:01,377 --> 01:18:03,863
... pour l'odyssée de
transfuge travesti
762
01:18:03,963 --> 01:18:05,782
... à paraître dans tous les journaux.
763
01:18:05,882 --> 01:18:08,967
Et c'est comme ça que Paul Grappe ...
764
01:18:08,968 --> 01:18:12,198
... est passé de la clandestinité à la gloire.
765
01:18:19,353 --> 01:18:21,214
Srs. et Srs.
Je sais que tu es impatient,
766
01:18:21,314 --> 01:18:23,609
mais je suis un peu calme.
767
01:18:24,400 --> 01:18:26,943
Vous pouvez poser vos questions,
768
01:18:26,944 --> 01:18:28,413
mais un à la fois.
769
01:18:28,513 --> 01:18:29,722
Oui?
770
01:18:29,822 --> 01:18:32,220
Comme il est passé de Suzanne,
le travesti
771
01:18:32,320 --> 01:18:35,125
à Paul Grappe,
déserteur amnistié?
772
01:18:42,084 --> 01:18:43,402
D'autres questions?
773
01:18:43,502 --> 01:18:45,860
Son amnistie récompense les déserteurs.
774
01:18:45,960 --> 01:18:49,633
Ainsi, le gouvernement encourage
autre Suzannes.
775
01:18:49,634 --> 01:18:52,078
Pas de question politique,
s'il vous plait
776
01:18:52,178 --> 01:18:54,429
Tu étais une femme ...
777
01:18:54,430 --> 01:18:56,207
Comment être une femme?
778
01:18:56,307 --> 01:18:57,625
Monsieur Grappe.
779
01:18:57,725 --> 01:18:59,544
Le chat a mangé sa langue.
780
01:18:59,644 --> 01:19:01,896
M. Grappe,
répondre
781
01:19:05,232 --> 01:19:07,232
J'ai posé une question ...
782
01:19:08,361 --> 01:19:10,255
Il ne veut pas parler.
783
01:19:10,355 --> 01:19:11,556
Oui?
784
01:19:11,656 --> 01:19:16,586
Pensez-vous avoir vécu une odyssée?
de sexe, comme disent les journaux?
785
01:19:19,830 --> 01:19:22,958
Tu es une femme depuis des années,
786
01:19:22,959 --> 01:19:25,586
Ne regretterez-vous pas cette fois?
787
01:19:28,965 --> 01:19:33,052
Notre sphinx gardera vos secrets.
788
01:19:45,856 --> 01:19:48,831
Qu'est-ce que je te paye, Paul?
Pour quoi?
789
01:19:49,777 --> 01:19:51,777
Je ne pouvais pas
Ne part pas.
790
01:19:54,865 --> 01:19:58,786
Nous avons beaucoup répété.
Je connaissais les réponses.
791
01:20:09,839 --> 01:20:12,909
Nous avons 30 présentations.
Je vais couper les questions.
792
01:20:13,009 --> 01:20:15,136
Ce n'est pas le plus important.
793
01:20:24,729 --> 01:20:26,729
Tu dois être fort.
794
01:20:28,149 --> 01:20:31,039
Je suis plus fort quand je suis Suzanne.
795
01:20:34,071 --> 01:20:36,807
Et je ne veux pas choisir entre Paul et Suzanne.
796
01:20:36,907 --> 01:20:39,542
Je ne veux pas que tu me sois forcé.
797
01:20:54,775 --> 01:20:56,775
Louise?
798
01:21:08,731 --> 01:21:10,731
Louise ...
799
01:21:20,201 --> 01:21:23,006
Où est Louise?
- Il n'est pas là.
800
01:21:28,959 --> 01:21:30,999
Où est elle
- Je ne sais pas.
801
01:21:33,798 --> 01:21:35,798
Paul
802
01:21:40,346 --> 01:21:42,346
Le miroir n'est-il pas fini?
803
01:21:52,108 --> 01:21:54,050
Puis-je rester ici un peu?
804
01:21:54,150 --> 01:21:56,150
Faire quoi?
805
01:22:09,500 --> 01:22:11,027
Donc Allez.
806
01:22:11,127 --> 01:22:13,127
Messieurs? Prêt?
807
01:22:14,296 --> 01:22:16,767
M. Paul Grappe,
s'il vous plait
808
01:22:18,123 --> 01:22:20,123
Souriez.
809
01:22:22,012 --> 01:22:24,347
Pouvons-nous en faire un autre?
- ouais
810
01:22:24,348 --> 01:22:27,143
Oui, donne moi une seconde,
s'il vous plait
811
01:22:28,477 --> 01:22:30,477
D'accord ...
812
01:22:31,939 --> 01:22:33,939
Faites la même chose ...
813
01:22:33,941 --> 01:22:35,358
Très bien, Paul.
814
01:22:35,458 --> 01:22:37,636
M. Grappe ...
Prêt, s'il vous plaît?
815
01:22:37,736 --> 01:22:39,736
Souriez.
816
01:22:40,990 --> 01:22:42,516
Parfait à nouveau.
Merci
817
01:22:42,616 --> 01:22:45,421
Celui-là?
- Non, ce renard ...
818
01:22:48,330 --> 01:22:51,900
Nous devons obtenir
la sciure de bois pour le nettoyage.
819
01:22:57,097 --> 01:22:59,097
Paul Grappe est ici.
820
01:23:13,022 --> 01:23:15,022
Louise a disparu.
821
01:23:16,692 --> 01:23:18,692
Je l'ai frappée.
822
01:23:21,572 --> 01:23:23,572
Est-elle à Lauzin?
823
01:23:24,617 --> 01:23:26,617
Je ne sais pas où elle est.
824
01:23:27,286 --> 01:23:29,286
Merci
825
01:23:31,790 --> 01:23:35,084
Vous n'êtes pas le bienvenu dans cette maison.
826
01:23:35,085 --> 01:23:37,963
Je répète: pas de bienvenue.
827
01:23:43,011 --> 01:23:45,011
Monsieur Paul Grappe.
828
01:23:47,306 --> 01:23:50,111
Merci, Ludwig.
Vous pouvez nous quitter
829
01:23:50,309 --> 01:23:52,837
Ayons le fils,
si tu veux.
830
01:23:52,937 --> 01:23:55,648
Je serai un bon père,
un père normal.
831
01:24:01,028 --> 01:24:04,240
Mec, ses facettes sont amusantes.
832
01:24:04,573 --> 01:24:08,327
Ce serait, si ce n'était pas un risque
pour Louise.
833
01:24:09,370 --> 01:24:11,370
Un bon père?
834
01:24:11,872 --> 01:24:13,872
Un père normal?
835
01:24:14,333 --> 01:24:16,333
Un travesti.
836
01:24:17,711 --> 01:24:20,630
Allez, Louise.
- Assez, Paul.
837
01:24:20,631 --> 01:24:23,096
Tu ne prends pas Louise poura.
838
01:24:23,175 --> 01:24:25,175
Elle décide
839
01:24:39,650 --> 01:24:41,650
Tu étais bon pour moi.
840
01:24:42,903 --> 01:24:46,133
Mais tu n'es pas ce que j'aime,
Je suis désolé
841
01:26:13,077 --> 01:26:14,353
Paul?
842
01:26:14,453 --> 01:26:16,453
Paul
843
01:26:19,875 --> 01:26:22,695
Votre visage n'est pas bon.
Je préfère Suzanne.
844
01:26:22,795 --> 01:26:24,795
Moi aussi
845
01:26:26,715 --> 01:26:28,715
Laisse-nous, mon amour ...
846
01:26:31,512 --> 01:26:33,205
Une minute de pause.
847
01:26:33,305 --> 01:26:36,269
Est-ce que je vous dérange?
- Non, non ...
848
01:26:44,983 --> 01:26:46,983
Comment va Louise?
849
01:26:47,403 --> 01:26:49,403
Il prend soin du bébé.
850
01:26:49,905 --> 01:26:52,710
Et en peignant des soldats de plomb.
851
01:26:52,783 --> 01:26:54,823
La situation est difficile.
852
01:26:58,288 --> 01:27:00,833
Et vous, mon ami, comment allez-vous?
853
01:27:01,417 --> 01:27:04,168
Je cherche un travail.
854
01:27:04,169 --> 01:27:06,796
Tu n'aurais rien pour moi?
855
01:27:06,797 --> 01:27:08,741
Tous les journaux sont occupés.
856
01:27:08,841 --> 01:27:10,926
Ah, pas en tant qu'acteur ...
857
01:27:11,635 --> 01:27:15,180
Je peux m'occuper des vêtements,
entre les scènes.
858
01:27:15,806 --> 01:27:17,806
Ou alors ...
859
01:27:17,891 --> 01:27:21,036
Prenez soin des projecteurs.
Je peux apprendre
860
01:27:21,061 --> 01:27:25,274
Je ne sais pas,
mais je vais penser.
861
01:27:31,613 --> 01:27:34,266
Nous pouvons dîner ensemble après le spectacle.
862
01:27:34,366 --> 01:27:37,869
Tu peux me dire ce que tu penses.
863
01:27:37,870 --> 01:27:41,525
Je suis content que tu sois venu nous voir.
864
01:27:43,876 --> 01:27:45,876
Reviens quand tu veux.
865
01:27:51,884 --> 01:27:55,178
Désolé,
mais le devoir m'appelle.
866
01:27:55,179 --> 01:27:59,304
Vous savez comment le théâtre.
Musique.
867
01:28:22,039 --> 01:28:25,524
Hélas, madame Grappe.
"Merci, docteur."
868
01:28:31,089 --> 01:28:34,404
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu étais malade?
869
01:28:34,927 --> 01:28:37,454
Trois semaines de bronchite non normale.
870
01:28:37,554 --> 01:28:39,554
Tu es têtu.
871
01:28:40,265 --> 01:28:42,151
Promets-toi de prendre soin de toi.
872
01:28:42,251 --> 01:28:43,460
Un peu
873
01:28:43,560 --> 01:28:46,280
Un peu non
Vous devez tout prendre.
874
01:28:48,565 --> 01:28:50,266
Et c'est ça?
875
01:28:50,366 --> 01:28:52,366
Fumez-vous?
876
01:29:28,171 --> 01:29:30,171
Préparer.
877
01:29:31,525 --> 01:29:33,525
Feu.
878
01:29:42,911 --> 01:29:45,522
Hé, Louise ...
Tu es encore jeune.
879
01:29:45,622 --> 01:29:49,022
Cette soumission à Paul doit se terminer.
880
01:29:49,459 --> 01:29:51,459
Ma soumission?
881
01:29:51,461 --> 01:29:53,405
Pourquoi tu dis ça?
882
01:29:53,505 --> 01:29:55,505
Je l'aime et c'est tout.
883
01:31:25,555 --> 01:31:27,555
Regardez comme c'est beau.
884
01:31:29,184 --> 01:31:31,184
Crêpe de Chine.
885
01:31:31,645 --> 01:31:34,339
Mais j'imagine que vous ne savez pas quoi.
886
01:31:34,439 --> 01:31:36,633
Chacun travaille habillé comme il veut.
887
01:31:36,733 --> 01:31:38,802
Travailler pour les imbéciles.
888
01:31:38,902 --> 01:31:40,554
Je ne veux même pas entendre.
889
01:31:40,654 --> 01:31:43,515
comme en guerre:
laissez les imbéciles mourir.
890
01:31:43,615 --> 01:31:45,615
Bonjour
891
01:31:46,868 --> 01:31:48,908
Combien devrais-je?
- 3 francs.
892
01:31:59,506 --> 01:32:01,506
Laisse moi seul.
893
01:32:05,887 --> 01:32:07,748
Ce n'est pas un endroit pour une fille.
894
01:32:07,848 --> 01:32:11,163
Tu m'embarrasses avec cet enfant.
895
01:32:53,018 --> 01:32:55,018
Tu fais quoi
896
01:32:56,188 --> 01:32:58,188
Vous voyez.
897
01:32:59,483 --> 01:33:01,778
Je cherche Suzanne.
898
01:33:02,235 --> 01:33:04,235
Après tout ce temps.
899
01:33:07,115 --> 01:33:08,892
Mais ça n'a pas marché ...
900
01:33:08,992 --> 01:33:10,852
Ces yeux ...
901
01:33:10,952 --> 01:33:12,952
Cette bouche n'est pas bonne.
902
01:33:13,497 --> 01:33:15,497
J'ai perdu mon chemin
903
01:33:18,668 --> 01:33:20,696
C'est une bonne chose qu'il ne pleure pas.
904
01:33:20,796 --> 01:33:23,589
S'il vous plait
ne le maltraitez pas.
905
01:33:23,590 --> 01:33:26,284
Il pue.
Je vais changer ma couche.
906
01:33:26,384 --> 01:33:28,745
Arrête ça. Laissez-le tranquille
- Tu es sûr que c'est le mien?
907
01:33:28,845 --> 01:33:31,248
C'est pourquoi vous ne voulez pas que je l'obtienne.
908
01:33:31,348 --> 01:33:33,600
Laisse moi l'obtenir.
- Arrête ça.
909
01:33:33,975 --> 01:33:36,610
Paul, tu bois trop.
910
01:34:50,886 --> 01:34:53,776
Laisse moi passer.
- Où vas-tu?
911
01:34:54,264 --> 01:34:56,264
Chez le comte?
912
01:34:59,853 --> 01:35:01,671
Vous ne partirez pas.
913
01:35:01,771 --> 01:35:04,066
Collons les trois ensemble.
914
01:35:42,103 --> 01:35:44,483
Faites le taire,
merde
915
01:36:11,967 --> 01:36:14,245
S'il continue,
Je vais fermer sa bouche.
916
01:36:14,345 --> 01:36:16,345
Arrête, Louise.
917
01:37:24,151 --> 01:37:27,542
Louise était conservée.
QUATRE MOIS PLUS TARD,
918
01:37:27,543 --> 01:37:30,312
A ÉTÉ JUGÉ ET ABSOLU
POUR LA MORT DE SON MARI.
919
01:37:30,412 --> 01:37:33,461
Nous avons eu de la chance de ne pas l'avoir.
- ouais
920
01:37:34,758 --> 01:37:36,885
Avez-vous déjà eu la varicelle?
921
01:37:40,430 --> 01:37:44,349
Et votre fiancé y travaille?
922
01:37:44,350 --> 01:37:47,145
Merci à ta mère pour la gelée.
923
01:37:49,564 --> 01:37:53,683
Elle va s'énerver,
comme toujours
924
01:38:11,836 --> 01:38:13,836
Regarde Louise.
- sérieux?
925
01:38:16,800 --> 01:38:18,800
Louise
- Louise
926
01:38:33,358 --> 01:38:35,563
Puis-je l'obtenir?
927
01:38:37,862 --> 01:38:40,156
Viens ici, petite chérie.
928
01:38:40,532 --> 01:38:42,700
Il a une solution.
929
01:39:08,601 --> 01:39:10,896
Il s'appelle comment
- Paul ...
930
01:39:11,521 --> 01:39:13,901
Paul Grappe,
comme son père.
931
01:39:22,031 --> 01:39:26,031
Légende
- krica05 et jfbruna -...
932
01:39:26,032 --> 01:39:31,032
Art Subs - 10 ans de création artistique pour vous.
933
01:39:31,033 --> 01:39:36,033
Profitez des gens sur le visage:
facebook avec / ArtSubs
65875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.