All language subtitles for Nos.Annees.Folles.2017.FRENCH.720p.Bluray.x264-worldmkv-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,643 --> 00:00:15,940 Art Subs - 10 ans de création artistique pour vous. 2 00:00:45,377 --> 00:00:50,359 Années d'or 3 00:00:51,134 --> 00:00:53,617 Basé sur le livre 'LA GARONNE ET L'ASSASSIN' 4 00:00:53,717 --> 00:00:56,692 DE DANI�LE VOLDMAN E FABRICE VIRGILI 5 00:01:25,422 --> 00:01:28,642 INSPIRÉ DANS L'HISTOIRE RÉELLE DE LOUISE ET PAUL GRAPPE 6 00:01:28,742 --> 00:01:30,933 Entre 1914 et 1928 7 00:01:30,934 --> 00:01:32,934 Musique. 8 00:01:58,691 --> 00:02:00,427 Paul Grappe. 9 00:02:00,527 --> 00:02:02,541 Où est Paul Grappe? 10 00:02:29,068 --> 00:02:31,788 Nous attendons la répétition. 11 00:02:33,351 --> 00:02:35,351 Non, c'est rouge. 12 00:03:01,247 --> 00:03:03,247 Drôle 13 00:03:03,455 --> 00:03:07,025 Je ne savais plus qui j'étais ni où il était. 14 00:03:07,418 --> 00:03:09,628 Je suis un peu comme ça aussi. 15 00:03:10,743 --> 00:03:12,743 Quelle heure est il 16 00:03:13,979 --> 00:03:15,979 Baiser le temps. 17 00:03:53,305 --> 00:03:55,206 Louise, comment vas-tu? - Non, c'est bon ... 18 00:03:55,306 --> 00:03:56,588 Non, c'est bon. 19 00:03:56,688 --> 00:03:58,688 Ça va? 20 00:03:59,052 --> 00:04:01,052 Ça va? 21 00:04:20,147 --> 00:04:22,668 Je vais chercher un médecin. - non 22 00:04:23,417 --> 00:04:27,138 la deuxième fois tu t'évanouis cette semaine. 23 00:04:27,139 --> 00:04:29,139 Je ne me suis pas évanouie. 24 00:04:30,645 --> 00:04:32,645 Avez-vous de la fièvre? 25 00:05:04,225 --> 00:05:06,225 Prenez une profonde respiration. 26 00:05:14,279 --> 00:05:16,279 Vous pouvez vous lever. 27 00:05:18,048 --> 00:05:22,043 Il n'y a aucun doute, Mme Grappe, qu'est-ce que tu attends 28 00:05:44,834 --> 00:05:48,006 J'ai rencontré Louise sur le parcours. de l’avenue St-Marcel. 29 00:05:48,106 --> 00:05:50,106 Arrête ça. Arrête ça. 30 00:05:51,279 --> 00:05:52,624 Tu dois projeter, Paul. 31 00:05:52,724 --> 00:05:55,344 Il ne prononce pas le texte correctement. 32 00:05:55,444 --> 00:05:56,645 Musique couverte. 33 00:05:56,745 --> 00:05:59,380 Vous devez imposer la voix, comme moi. 34 00:05:59,560 --> 00:06:01,560 Musique. 35 00:06:03,274 --> 00:06:07,864 J'ai rencontré Louise sur le parcours. de l’avenue St-Marcel. 36 00:06:09,493 --> 00:06:14,083 J'ai rencontré Louise sur le parcours. de l’avenue St-Marcel. 37 00:06:14,673 --> 00:06:16,525 Comme beaucoup de parisiens, 38 00:06:16,625 --> 00:06:18,427 nous venions de familles simples ... 39 00:06:18,527 --> 00:06:22,164 ... arrivées dans la capitale. 40 00:06:23,405 --> 00:06:25,405 Merci Merci 41 00:06:33,408 --> 00:06:35,408 Allez ... Musique. 42 00:06:45,144 --> 00:06:46,605 Non, non, Paul. 43 00:06:46,705 --> 00:06:48,559 Vous ne respectez pas les temps de valse. 44 00:06:48,659 --> 00:06:50,007 Je ne suis pas un danzari. 45 00:06:50,107 --> 00:06:52,010 Allez, Louise. N'aie pas peur. 46 00:06:52,110 --> 00:06:55,680 C'est Rachel, cela fera sa part. 47 00:06:58,708 --> 00:07:01,173 Quel âge avez-vous? - 18 ans. 48 00:07:01,478 --> 00:07:03,478 Mon âge à l'époque. 49 00:07:03,918 --> 00:07:06,977 Nous nous sommes mariés jeunes. Tout le monde allait se marier. 50 00:07:07,077 --> 00:07:09,077 C'était la peur de la guerre. 51 00:07:11,634 --> 00:07:14,694 Merci de votre visite, Louise. Musique. 52 00:07:25,320 --> 00:07:29,163 Temps de valse. Un, deux, trois. 53 00:07:30,732 --> 00:07:32,857 En tournant à droite ... 54 00:07:33,063 --> 00:07:35,276 Ralentir le rythme ... 55 00:07:36,170 --> 00:07:38,478 Paul, le bras. Le bras. 56 00:07:38,479 --> 00:07:41,964 Et allons lentement avec un «pas de change». 57 00:07:42,659 --> 00:07:44,511 Plus fluide. Vous sautez très fort. 58 00:07:44,611 --> 00:07:47,076 Et recommençons. Un couple ... 59 00:07:47,354 --> 00:07:48,555 Couple deux. 60 00:07:48,655 --> 00:07:50,655 Couple trois. 61 00:07:50,798 --> 00:07:54,027 Maintenant, nous brodons les p�talas ... 62 00:07:54,028 --> 00:07:56,986 ... avec les perles, en ligne. 63 00:07:57,701 --> 00:08:00,063 Quand la broderie doit-elle être prête? 64 00:08:00,163 --> 00:08:02,265 Je pense - Je te le dirai plus tard. 65 00:08:02,365 --> 00:08:05,510 Ici, Raymonde. Sers-tu des filles? 66 00:08:05,878 --> 00:08:08,811 Tu vas être belle dedans. 67 00:08:08,812 --> 00:08:11,417 La plupart des membres a déclaré faveur ... 68 00:08:11,517 --> 00:08:14,695 ... pour donner aux femmes le droit de vote. 69 00:08:14,795 --> 00:08:16,831 Les radicaux n'en veulent pas. - pourquoi pas 70 00:08:16,931 --> 00:08:19,182 Favoriser les catholiques. - Et les conservateurs. 71 00:08:19,282 --> 00:08:20,568 Avant, nous avons fui le soleil 72 00:08:20,668 --> 00:08:23,898 ... et maintenant nous bronzons. - pas beaucoup. 73 00:08:26,115 --> 00:08:29,345 Et moi, je ne peux pas? - Ce n'est pas une bonne idée. 74 00:08:30,091 --> 00:08:32,415 Je ne veux pas te forcer se reposer, mais devrait. 75 00:08:32,515 --> 00:08:34,216 Ils me tiennent occupé. 76 00:08:34,316 --> 00:08:36,378 Je n'aime pas jouer le bourgeois à la maison. 77 00:08:36,478 --> 00:08:38,814 Et Paul, comment vas-tu? 78 00:08:39,348 --> 00:08:41,911 Le spectacle se passe bien. Vous avez des réservations. 79 00:08:42,011 --> 00:08:44,160 Le réalisateur est content. - Je ne dis pas ça. 80 00:08:44,260 --> 00:08:46,260 Ça. 81 00:08:48,192 --> 00:08:50,192 Je n'ai rien dit. 82 00:08:51,362 --> 00:08:54,445 J'attends le bon moment, Je ne veux pas vous choquer. 83 00:08:54,545 --> 00:08:57,860 N'attendez pas trop. Vous allez voir 84 00:08:59,650 --> 00:09:01,406 Allez, les filles. 85 00:09:01,506 --> 00:09:03,506 Pour travailler 86 00:09:04,197 --> 00:09:07,512 Prends ce que tu donnes. Ensuite, nous obtenons le reste. 87 00:10:21,333 --> 00:10:23,333 Je vous salue, Mary. 88 00:10:23,396 --> 00:10:25,075 Je vous salue Marie, pleine de grâce ... 89 00:10:25,175 --> 00:10:27,175 Le Seigneur avec vous, 90 00:10:28,016 --> 00:10:29,568 Béni sois-tu parmi les femmes. 91 00:10:29,668 --> 00:10:32,165 Béni soit le fruit de ton ventre, Jésus. 92 00:10:32,265 --> 00:10:33,632 Santa Maria, me de Dieu, 93 00:10:33,732 --> 00:10:35,056 prie pour nous, les pécheurs 94 00:10:35,156 --> 00:10:38,379 maintenant et à l'heure de notre mort. Am. 95 00:10:58,834 --> 00:11:01,914 Mes bonbons préférés Ce sont les balles en caoutchouc ... 96 00:11:02,014 --> 00:11:05,869 ... chocolat, massepain, chérie 97 00:11:05,870 --> 00:11:07,870 ... et des oranges. 98 00:11:15,168 --> 00:11:17,463 Cela a l'air bien. 99 00:11:19,167 --> 00:11:20,730 Capricha. - ouais 100 00:11:20,830 --> 00:11:23,614 Avez-vous de la viande? "Ah, quel bonheur. 101 00:11:23,615 --> 00:11:25,752 Allez les gars. - Allez, viens. 102 00:11:25,852 --> 00:11:29,287 Puis-je avoir plus? - Non, tu es grosse. 103 00:11:56,252 --> 00:11:59,822 Quand je reviens, Je saute sur ma femme ... 104 00:11:59,917 --> 00:12:02,807 ... la première chose que je fais. 105 00:12:38,584 --> 00:12:40,071 Daubert, 2e régiment. 106 00:12:40,171 --> 00:12:41,614 115, 118 ... 107 00:12:41,714 --> 00:12:44,093 Eliot, 46ème régiment. 108 00:12:44,094 --> 00:12:45,852 Gustave, 89ème régiment. 109 00:12:45,952 --> 00:12:47,956 Martin, 10ème régiment. 110 00:12:47,957 --> 00:12:49,258 Jean, 2e régiment. - 114 ... 111 00:12:49,358 --> 00:12:53,549 Odigier, 42 ans ... 114. 112 00:12:53,550 --> 00:12:55,650 Ariot, 5ème régiment. 113 00:12:56,614 --> 00:12:57,815 R gis Fr d ric. 114 00:12:57,915 --> 00:13:00,320 Là, Marguerita, viens de mettre 115 00:13:00,420 --> 00:13:01,621 Fandr , 103 . 116 00:13:01,721 --> 00:13:03,788 Nogui re, 20 . 117 00:13:03,789 --> 00:13:05,789 102 également. 118 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 Largette 119 00:13:09,741 --> 00:13:11,056 Je les ai gardés. 120 00:13:11,156 --> 00:13:13,156 Tu as bien fait. 121 00:13:13,485 --> 00:13:17,286 Je pensais que dimanche ils seraient bien avec moi. 122 00:13:18,418 --> 00:13:19,619 Et comment est-ce arrivé? 123 00:13:19,719 --> 00:13:21,456 Je ne sais pas Elle les a oubliées 124 00:13:21,556 --> 00:13:23,166 Non pas encore. - d'accord. 125 00:13:23,266 --> 00:13:24,467 J'ai entendu 126 00:13:24,567 --> 00:13:26,849 Vous venez d'arriver, vous ne savez pas ... - Oh non ... 127 00:13:26,949 --> 00:13:30,302 Je ne sais pas comment - Tu vas apprendre. 128 00:13:33,921 --> 00:13:37,321 Le colonel Saintenac, Comte de Villeparisis. 129 00:13:48,659 --> 00:13:50,659 Le petit à droite. 130 00:14:00,682 --> 00:14:03,150 Je compte sur toi demain. 131 00:14:03,514 --> 00:14:07,084 Allons chercher les officiers du 12ème bataillon. 132 00:14:18,907 --> 00:14:20,907 Lui 133 00:14:29,053 --> 00:14:31,558 Quelle est notre chambre? - Le petit dessus. 134 00:14:31,658 --> 00:14:33,651 N'est-ce pas plus gros? - Ce n'est pas cher. 135 00:14:33,751 --> 00:14:35,961 Il y en a un, mais c'est réservé. 136 00:14:41,654 --> 00:14:43,654 J'ai ça. 137 00:14:45,258 --> 00:14:49,083 Prenons le grand. - Si vous vous retournez avec la réservation. 138 00:14:50,590 --> 00:14:52,380 Et du vin. 139 00:14:52,480 --> 00:14:54,839 Tu as le meilleur. 5 francs la bouteille. 140 00:14:54,939 --> 00:14:56,520 5 francs? 141 00:14:56,620 --> 00:14:58,620 Ce n'est pas grave 142 00:15:10,803 --> 00:15:13,693 Tu es plus maigre. - Certainement. 143 00:15:17,426 --> 00:15:18,627 Ça sent la boue. 144 00:15:18,727 --> 00:15:20,567 Vraiment? 145 00:15:20,667 --> 00:15:22,667 Je me suis lavé avant de venir. 146 00:15:23,187 --> 00:15:25,325 Odeur de boue lavée. Encore pire. 147 00:15:25,425 --> 00:15:27,425 Tiens bon. 148 00:15:27,797 --> 00:15:30,261 Prends le. Je me choyer. 149 00:15:34,828 --> 00:15:37,293 Dans le suivant, Je vais me laver mieux. 150 00:15:37,697 --> 00:15:40,502 Je vais frotter la peau. 151 00:15:48,010 --> 00:15:49,575 Vous m'aimerez, sans peau? 152 00:15:49,675 --> 00:15:51,675 Que dites vous 153 00:16:19,203 --> 00:16:21,413 On dirait que j'ai 100 ans. 154 00:16:22,423 --> 00:16:24,633 J'espère que la guerre est finie. 155 00:16:24,887 --> 00:16:26,612 Vous pouvez laisser pousser vos cheveux. 156 00:16:26,712 --> 00:16:29,390 Je vais avoir quelque chose à tenir. 157 00:16:34,528 --> 00:16:36,039 Tiens bon. 158 00:16:36,139 --> 00:16:37,707 Je déteste ces couettes. 159 00:16:37,807 --> 00:16:39,807 Ils ne sont jamais lavés. 160 00:17:05,180 --> 00:17:07,180 Tu es silencieux. 161 00:17:09,055 --> 00:17:11,175 Une heure passée ici une heure de moins 162 00:17:11,275 --> 00:17:13,275 Qu'est-ce que je dois dire? 163 00:17:14,348 --> 00:17:16,348 Viens ici. 164 00:17:20,554 --> 00:17:24,060 Quand tu es avec moi Je sens que je te protège. 165 00:17:24,160 --> 00:17:25,361 Moi aussi 166 00:17:25,461 --> 00:17:27,461 Vous aussi quoi? 167 00:17:28,687 --> 00:17:30,687 Je sens que je te protège. 168 00:17:31,755 --> 00:17:33,755 Oh 169 00:17:35,237 --> 00:17:37,327 Cela a-t-il l'air si fragile? 170 00:17:41,617 --> 00:17:43,617 Oui, je vais te protéger. 171 00:18:09,978 --> 00:18:11,978 Non 172 00:18:58,101 --> 00:19:00,101 Des soldats. 173 00:19:16,209 --> 00:19:18,209 Infirmière Infirmière 174 00:19:46,743 --> 00:19:48,824 Viens. Viens. 175 00:20:18,303 --> 00:20:21,570 Un éclat coupé à travers la fenêtre de droite ... 176 00:20:21,670 --> 00:20:24,061 ... de nos herii, Paul Grappe. 177 00:20:24,161 --> 00:20:26,056 Suspicion de soi 178 00:20:26,156 --> 00:20:29,014 il a été arrêté avec deux Allemands. 179 00:20:30,704 --> 00:20:32,838 Les médecins ont donné le doigt comme perdu ... 180 00:20:32,938 --> 00:20:36,711 ... et décidé d'amputer les deux phalanges. 181 00:20:38,630 --> 00:20:40,862 Dans le jardin de mon père. 182 00:20:40,863 --> 00:20:43,411 Le lil floress a fleuri 183 00:20:43,412 --> 00:20:45,962 Dans le jardin de mon père. 184 00:20:45,963 --> 00:20:48,521 Le lil floress a fleuri 185 00:20:48,822 --> 00:20:51,081 Tous les oiseaux du monde 186 00:20:51,082 --> 00:20:53,670 Faites vos nids 187 00:20:53,978 --> 00:20:58,689 Avec ma blonde Comment bien, comment bien? 188 00:20:58,690 --> 00:21:03,558 Avec ma blonde Comment bien dormir 189 00:21:03,559 --> 00:21:06,240 Tous les oiseaux du monde 190 00:21:06,241 --> 00:21:08,075 Faites vos nids 191 00:21:08,175 --> 00:21:13,147 La caille, le cornet et la belle perdrix 192 00:21:13,668 --> 00:21:18,736 Avec ma blonde Comment bien, comment bien? 193 00:21:18,737 --> 00:21:23,132 Avec ma blonde Comment bien dormir 194 00:21:23,133 --> 00:21:27,951 La caille, le cornet et la belle perdrix, 195 00:21:27,952 --> 00:21:32,886 La caille, le cornet et la belle perdrix 196 00:21:32,887 --> 00:21:35,772 Et ma belle colomba 197 00:21:35,773 --> 00:21:37,773 Qui chante jour et nuit 198 00:21:38,206 --> 00:21:40,722 Avec ma blonde 199 00:21:40,723 --> 00:21:43,372 Comment bien, comment bien? 200 00:21:43,373 --> 00:21:45,888 Avec ma blonde 201 00:21:45,889 --> 00:21:47,946 Comment bien dort? 202 00:21:47,947 --> 00:21:51,144 Ce que tu donnerais, beau 203 00:21:51,145 --> 00:21:53,294 D'avoir votre ami? 204 00:21:53,295 --> 00:21:56,210 Ce que tu donnerais, beau 205 00:21:56,211 --> 00:21:58,268 D'avoir votre ami? 206 00:21:58,269 --> 00:22:01,421 Je donnerais Versailles 207 00:22:01,422 --> 00:22:03,486 Paris et Saint-Denis 208 00:22:04,103 --> 00:22:06,741 Avec ma blonde 209 00:22:06,742 --> 00:22:09,425 Comment bien, comment bien? 210 00:22:09,426 --> 00:22:12,142 Avec ma blonde 211 00:22:12,143 --> 00:22:14,433 Comment bien dort? 212 00:22:25,064 --> 00:22:27,064 Ouvre ta bouche. 213 00:22:37,790 --> 00:22:39,790 Préparer l'amputation. 214 00:22:48,463 --> 00:22:50,463 Lève bien la tête. 215 00:22:52,196 --> 00:22:54,057 Tu me manques vraiment ... 216 00:22:54,157 --> 00:22:56,367 À qui le tour? - À toi. 217 00:22:56,575 --> 00:22:58,575 Allez, attends. 218 00:23:00,180 --> 00:23:02,180 Paul? 219 00:23:04,228 --> 00:23:06,228 Tiens bon. 220 00:23:10,205 --> 00:23:12,061 Avez-vous trouvé un? 221 00:23:12,161 --> 00:23:14,629 Comment l'avez-vous fait? - Je l'ai acheté. 222 00:23:15,339 --> 00:23:18,059 J'ai eu de l'argent de ma grand-mère. 223 00:23:18,746 --> 00:23:20,746 Où êtes vous 224 00:23:22,202 --> 00:23:25,097 Quand je dis, obtenez et le mettre sous l'oreiller. 225 00:23:25,197 --> 00:23:27,396 Êtes-vous sûr Oui je 226 00:23:28,028 --> 00:23:30,028 Je ne veux pas y retourner. 227 00:23:32,854 --> 00:23:34,854 Allez, maintenant. Rapide 228 00:23:38,554 --> 00:23:40,167 Ne pleure pas, Louise. 229 00:23:40,267 --> 00:23:42,418 Nous avons besoin de joie ici. 230 00:23:42,518 --> 00:23:44,210 Ma femme va chanter une chanson. 231 00:23:44,310 --> 00:23:46,340 Bonne idée S'il vous plait 232 00:23:47,098 --> 00:23:50,105 Chanter N'aie pas peur. 233 00:23:51,741 --> 00:23:53,741 Chanter, madame. 234 00:23:54,006 --> 00:23:58,185 Il a soulevé ma jupe dimanche. 235 00:23:58,186 --> 00:24:01,214 Un peu avant, Nous nous étions aimés 236 00:24:01,215 --> 00:24:04,435 En fou, il n'avait rien 237 00:24:04,436 --> 00:24:06,901 P s directement dans mon cul 238 00:24:06,902 --> 00:24:10,390 J'ai trouvé ça un charme Et il a dit poliment ... 239 00:24:10,490 --> 00:24:12,241 Mme, un peu de respect, s'il vous plait 240 00:24:12,341 --> 00:24:14,300 Vous avec le feu dans la queue, Obtenir mon adresse 241 00:24:14,400 --> 00:24:17,453 Si vous avez encore le temps, Vous verrez ce qui nous attend ... 242 00:24:17,553 --> 00:24:20,244 Sors, ​​s'il te plaît. - bravo Bravo 243 00:24:22,632 --> 00:24:25,947 C'était très bien. - Merci, madame. 244 00:24:28,475 --> 00:24:30,563 Allez-vous avoir à fonctionner? - Ils ne savent pas encore. 245 00:24:30,663 --> 00:24:32,829 Heureusement, voici la chlorofirmine ... 246 00:24:32,929 --> 00:24:35,857 Ils font la vinaigrette tous les 3 jours. 247 00:24:36,208 --> 00:24:38,684 J'ai des nouvelles de ta soeur. 248 00:24:38,685 --> 00:24:41,915 Il est allé dans une autre région avec les enfants. 249 00:24:42,757 --> 00:24:44,757 C'est bon. 250 00:24:44,859 --> 00:24:46,859 Redressez-vous. 251 00:24:47,315 --> 00:24:48,516 Ralentissez. 252 00:24:48,616 --> 00:24:50,616 Ça. Le bon p ... ... 253 00:24:51,277 --> 00:24:53,277 À gauche ... 254 00:24:57,234 --> 00:25:02,373 Pie Jesu Domine 255 00:25:04,149 --> 00:25:10,149 Dona eis requiem 256 00:25:14,365 --> 00:25:20,365 Dona eis requiem 257 00:25:24,718 --> 00:25:28,294 Pie Jesu Domine ... 258 00:25:29,114 --> 00:25:31,879 Cap Grappe. - Est-ce le cas? 259 00:25:32,933 --> 00:25:36,758 Votre blessure ne vous permet pas saluer le capitaine? 260 00:25:43,923 --> 00:25:47,675 Pass du Conseil de guerre. Blessure suspectée. 261 00:25:47,775 --> 00:25:49,087 J'ai été acquitté, capitaine. 262 00:25:49,187 --> 00:25:51,887 Exact Le 16 novembre 263 00:25:52,703 --> 00:25:56,332 Quel jour aujourd'hui? - Le 3 mai, capitaine. 264 00:25:56,333 --> 00:25:58,333 Qu'est-ce que vous avez, Grappe? 265 00:25:58,977 --> 00:26:00,977 Devenir un politicien? 266 00:26:01,494 --> 00:26:03,494 Êtes-vous en résistance? 267 00:26:04,206 --> 00:26:07,120 Êtes-vous contre la guerre? C'est Non? 268 00:26:10,668 --> 00:26:12,642 Donc, retournez à l'avant demain. 269 00:26:12,742 --> 00:26:15,462 Mon doigt n'a pas guéri, capitaine 270 00:26:18,378 --> 00:26:20,378 Voyons voir. 271 00:26:24,652 --> 00:26:25,889 En fait 272 00:26:25,989 --> 00:26:27,190 Mais ce n'est pas grave. 273 00:26:27,290 --> 00:26:29,848 Vous pouvez appuyer sur la gâchette avec votre majeur. 274 00:26:29,948 --> 00:26:32,923 � Assez pour tuer un Boche. 275 00:27:55,286 --> 00:27:58,771 Comment es-tu parti? - Ils ne m'ont rien demandé. 276 00:27:59,977 --> 00:28:01,480 Que fais-tu ici? 277 00:28:01,580 --> 00:28:03,580 Calme, grand-mère. S'il vous plait 278 00:28:25,810 --> 00:28:28,827 Mme Dupuy a beaucoup pleuré. à la connaissance de la mort du fils. 279 00:28:28,927 --> 00:28:30,331 Si seulement j'avais pu le voir ... 280 00:28:30,431 --> 00:28:33,819 Content que tu ne l'aies pas vu, ils lui ont coupé le nez. 281 00:28:33,919 --> 00:28:35,919 Il était défiguré. 282 00:28:40,278 --> 00:28:42,913 Et du Vaugoubert, Te souviens-tu? 283 00:28:43,599 --> 00:28:45,599 Vous l'avez vu à la ferme. 284 00:28:46,423 --> 00:28:49,568 Il a été frappé 7 fois avant de mourir. 285 00:28:50,060 --> 00:28:54,001 Quand je suis revenu d'une expédition sans blessures ... 286 00:28:54,101 --> 00:28:58,852 ... il n'y avait pas besoin de s'excuser, elle a dit que ce n'était pas sa faute. 287 00:28:58,952 --> 00:29:00,951 Les parents pourraient aller à l'enterrement ... 288 00:29:01,051 --> 00:29:03,903 ... tant qu'ils n'étaient pas en deuil. 289 00:29:04,003 --> 00:29:08,508 Et ne restez que 5 minutes à cause des bombardements. 290 00:29:09,739 --> 00:29:11,739 Je ne veux pas mourir. 291 00:29:39,415 --> 00:29:41,265 Louise Grappe? - ouais 292 00:29:41,365 --> 00:29:44,306 Eu des contacts récents avec ton mari? 293 00:29:44,406 --> 00:29:47,883 Pas depuis qu'il est allé au front, Ça fait deux semaines. 294 00:29:47,983 --> 00:29:51,213 La dernière fois que je l'ai vu, c'était à l'hôpital. 295 00:29:51,647 --> 00:29:54,027 Après cela, pas de contact 296 00:29:54,429 --> 00:29:55,889 Pourquoi 297 00:29:55,989 --> 00:29:57,818 Ne dites pas qu'il est mort. 298 00:29:57,918 --> 00:30:00,553 Il a fait défection le 19 mai. 299 00:30:06,131 --> 00:30:07,718 Je ne crois pas ce que vous dites. 300 00:30:07,818 --> 00:30:11,898 Son mari s'est enfui à la campagne. ou à l'extérieur. 301 00:30:13,147 --> 00:30:16,009 Je suis sûr que vous entrerez en contact. 302 00:30:16,109 --> 00:30:18,503 Pour votre bien laissez nous savoir 303 00:30:19,624 --> 00:30:21,059 Je vais le faire, bien sûr. 304 00:30:21,159 --> 00:30:23,724 Et pourquoi ferait-il cela, dame? 305 00:30:25,212 --> 00:30:29,037 Pourquoi vous honteux être la femme d'un déserteur. 306 00:30:45,049 --> 00:30:47,049 Bonjour 307 00:30:51,499 --> 00:30:53,499 Mesdames ... 308 00:31:15,869 --> 00:31:17,869 Ferme le rideau. 309 00:31:19,482 --> 00:31:21,482 Prends-le, aide-moi. 310 00:31:23,155 --> 00:31:25,356 Ne parlons pas de ça avec Paul, ça va? 311 00:31:25,456 --> 00:31:29,706 Qu'est-ce que tu me fais faire ... Il ne peut pas rester ici. 312 00:32:24,565 --> 00:32:27,370 Louise Tu dois être courageux. 313 00:32:28,234 --> 00:32:30,234 Vous devez le signaler. 314 00:32:30,594 --> 00:32:31,969 Es-tu fou? 315 00:32:32,069 --> 00:32:34,020 Pensez-vous que je vais le signaler? l'homme que j'aime? 316 00:32:34,120 --> 00:32:36,278 Alors laissez-le se donner. 317 00:32:36,378 --> 00:32:41,041 Vous avez raison Il va être abattu. Le problème est fini. 318 00:32:41,042 --> 00:32:43,656 Vivre avec un condamné La mort n'est pas la vie. 319 00:32:43,756 --> 00:32:45,756 La vie est à moi. 320 00:32:46,136 --> 00:32:47,884 Nous avons réussi à être heureux, crois moi 321 00:32:47,984 --> 00:32:49,984 Tu as de la chance. 322 00:32:52,450 --> 00:32:54,450 J'ai peur. 323 00:32:56,245 --> 00:32:57,810 As-tu peur? 324 00:32:57,910 --> 00:33:00,940 Alors, informez-nous. 325 00:33:10,754 --> 00:33:14,239 Que fait-il - Causer des poux. 326 00:33:18,141 --> 00:33:20,000 Besoin d'un fer? S'il vous plait 327 00:33:20,100 --> 00:33:22,223 Avec tant de poux, pas sécurisé les oeufs. 328 00:33:22,323 --> 00:33:25,893 Mesdames, ce soldat a besoin d'aide. 329 00:33:28,847 --> 00:33:30,075 Viens ici. 330 00:33:30,175 --> 00:33:33,575 Je vais repasser tes vêtements. 331 00:33:33,657 --> 00:33:35,657 Asseyez-vous. 332 00:33:35,890 --> 00:33:37,890 Enlevez la blouse. 333 00:33:46,312 --> 00:33:47,794 Comment sont les choses sur le front? 334 00:33:47,894 --> 00:33:49,430 Peut-être que vous ne voulez pas le dire? 335 00:33:49,530 --> 00:33:51,530 Non pas du tout. 336 00:33:52,074 --> 00:33:54,629 Pour l'infanterie, simple. 337 00:33:54,630 --> 00:33:57,284 Ne vous laissez pas tuer par l'artillerie. 338 00:33:57,384 --> 00:33:59,764 Pour cela, Nous sommes partis la nuit. 339 00:33:59,869 --> 00:34:03,269 Tout déplacement cela se passe au crépuscule. 340 00:34:04,121 --> 00:34:06,470 On se cache toujours. 341 00:34:06,570 --> 00:34:08,884 Voici notre héroïsme: 342 00:34:08,885 --> 00:34:10,316 se cacher le mieux possible. 343 00:34:10,416 --> 00:34:12,456 Vous aimez ça? "Oh oui. 344 00:34:21,525 --> 00:34:23,990 Mettez ceci pendant que vous attendez. 345 00:34:24,489 --> 00:34:28,824 Viens prendre un café honorer l'armée française. 346 00:34:42,744 --> 00:34:44,744 Une gouttelette? 347 00:35:05,437 --> 00:35:07,968 Pourquoi bricolez-vous avec mes affaires? 348 00:35:08,068 --> 00:35:11,468 Je cherche une robe pour Paul. 349 00:35:14,598 --> 00:35:16,598 Une robe pour Paul? 350 00:35:18,217 --> 00:35:21,362 Je pensais que tu étais fou mais vous en avez fini. 351 00:35:22,053 --> 00:35:24,603 Content que tu aies gardé celui-ci. 352 00:35:25,696 --> 00:35:27,696 Arrête de bouger. 353 00:35:30,899 --> 00:35:33,284 Aimez-vous jouer aux poupées? 354 00:35:33,384 --> 00:35:35,384 Non 355 00:35:36,908 --> 00:35:39,812 Il doit rester différent des affiches. 356 00:35:39,912 --> 00:35:42,632 Dans deux heures Je vais être barbu. 357 00:35:46,682 --> 00:35:47,883 Alors ... 358 00:35:47,983 --> 00:35:49,233 Oh, c'est pas ça. 359 00:35:49,333 --> 00:35:51,333 S'il te plaît, Paul. - non 360 00:35:54,628 --> 00:35:56,628 Ridicule 361 00:35:59,596 --> 00:36:01,596 Tiens bon. 362 00:36:03,976 --> 00:36:05,976 Laisse moi voir la lumière. 363 00:36:16,301 --> 00:36:18,732 Je ne suis pas encore arrivé mais c'est pas mal. 364 00:36:18,832 --> 00:36:21,745 Comment dois-je comprendre cela? En emportes-tu un avec moi? 365 00:36:21,845 --> 00:36:23,845 Non 366 00:36:29,299 --> 00:36:32,104 D'où viennent ces idées insensées? 367 00:36:33,062 --> 00:36:36,000 Et s'ils me parlent dans la rue? Avez-vous pensé à ma voix? 368 00:36:36,100 --> 00:36:38,100 Je suis frit 369 00:36:40,761 --> 00:36:43,481 Ce n'est pas mal d'être une femme, Paul. 370 00:36:43,606 --> 00:36:45,258 Au moins nous n'allons pas faire la guerre 371 00:36:45,358 --> 00:36:47,908 Au moins nous n'allons pas faire la guerre 372 00:36:52,409 --> 00:36:54,409 Je vous ai rempli de rouge à lèvres. 373 00:37:05,727 --> 00:37:07,028 Je ne peux pas rester ici, Louise 374 00:37:07,128 --> 00:37:08,329 J'ai besoin de sortir. 375 00:37:08,429 --> 00:37:11,938 Il suffit de regarder. - Tu sais que c'est impossible. 376 00:37:12,038 --> 00:37:13,239 � dangereux. 377 00:37:13,339 --> 00:37:16,654 Doit avoir un moyen de sortir du pays, non? 378 00:37:16,686 --> 00:37:19,205 À qui voulez-vous que je demande? 379 00:37:19,305 --> 00:37:21,686 Les gens parlent, Paul. - Je ne sais pas ... 380 00:37:21,786 --> 00:37:25,271 Et pour s'échapper, cela nous coûtera ce que nous n'avons pas. 381 00:37:29,759 --> 00:37:31,759 Je vais me retrouver. 382 00:37:32,725 --> 00:37:34,175 Pensez-vous que l'armée française ... 383 00:37:34,275 --> 00:37:37,483 ... juste avoir ceci à faire, Informations sur la société | 384 00:37:37,583 --> 00:37:40,103 Ce serait bien pour toi. s'ils m'ont arrêté, non? 385 00:37:40,203 --> 00:37:44,453 Je pourrais vous en trouver un autre. - Je n'en veux pas d'autre. 386 00:37:49,645 --> 00:37:50,846 Il est un peu vieux, 387 00:37:50,946 --> 00:37:53,921 mais - Arrête ce non-sens. 388 00:37:54,287 --> 00:37:58,282 Non Je ne veux pas m'habiller des femmes. Je t'ai dit. 389 00:38:02,066 --> 00:38:04,106 Nous n'avons pas le choix, Paul. 390 00:38:04,975 --> 00:38:06,767 � ceci ou rester coincé ici, 391 00:38:06,867 --> 00:38:08,710 priant pour que personne ne te trouve. 392 00:38:08,810 --> 00:38:10,810 Alors, vous décidez. 393 00:38:17,015 --> 00:38:19,015 J'ai acheté ça aussi. 394 00:38:27,162 --> 00:38:29,162 Quoi? 395 00:38:33,628 --> 00:38:37,028 Une machine à cirer, par électrolyse. 396 00:38:41,770 --> 00:38:43,770 Non ... 397 00:39:16,825 --> 00:39:18,825 Ça va? 398 00:39:19,614 --> 00:39:21,561 Allons-nous coller l'autre? - Viens. 399 00:39:21,661 --> 00:39:23,661 Aïe 400 00:39:24,215 --> 00:39:26,850 Ça m'a fait mal. - La robe, maintenant. 401 00:39:28,107 --> 00:39:29,308 Celui-là? 402 00:39:29,408 --> 00:39:31,839 Non, pas celui-ci. - pourquoi Il est simple ... 403 00:39:31,939 --> 00:39:35,626 Il n'est pas nécessaire que ce soit simple. Pour votre corps, c'est mieux. 404 00:39:35,726 --> 00:39:37,371 Je vais ressembler à une grand-mère ... 405 00:39:37,471 --> 00:39:40,087 Avec quelques détails, 406 00:39:43,058 --> 00:39:44,321 Il aura l'air plus élégant. 407 00:39:44,421 --> 00:39:46,421 Pensez-vous? 408 00:39:53,457 --> 00:39:55,752 La pomme de mon Adam. Donne lui juste. 409 00:39:56,538 --> 00:39:58,538 J'ai pensé à ça. 410 00:40:04,558 --> 00:40:06,558 Là-bas. 411 00:40:07,197 --> 00:40:10,945 Je ne peux pas le croire me voir comme ça. 412 00:40:11,045 --> 00:40:13,425 J'ai besoin de t'embrasser. - Attends. Arrête ça. 413 00:40:13,525 --> 00:40:17,690 Elle devrait refaire le maquillage. - pas de problème. 414 00:40:18,848 --> 00:40:20,848 Je ne suis pas si fort. 415 00:40:21,857 --> 00:40:24,152 J'aime bien mais pas si fort. 416 00:40:57,513 --> 00:40:59,441 Avez-vous besoin de quelque chose? 417 00:40:59,541 --> 00:41:01,541 Oui Air. 418 00:42:25,592 --> 00:42:27,691 Mais Paul ... - Suzanne. 419 00:42:27,692 --> 00:42:29,692 Suzanne ... 420 00:42:30,155 --> 00:42:33,614 Que vas-tu faire? Passer la guerre avec ces robes laides? 421 00:42:33,714 --> 00:42:35,754 Paul se cache. 422 00:42:35,946 --> 00:42:37,147 C'est recherché. 423 00:42:37,247 --> 00:42:40,307 Si vous avez une autre solution, peut nous dire. 424 00:42:42,261 --> 00:42:43,753 Que préfères-tu? 425 00:42:43,853 --> 00:42:48,443 Laisse-moi être une boîte à lettres et mourir dans les tranchées? 426 00:43:00,094 --> 00:43:03,923 Tu vas devoir gagner quelques kilos ... ici. 427 00:43:05,472 --> 00:43:07,003 Je ne sais pas comment 428 00:43:07,103 --> 00:43:09,993 Utilisez uniquement une pompe à vélo. 429 00:43:10,981 --> 00:43:14,546 C'est fini. - Tu en voulais plus? 430 00:43:14,547 --> 00:43:17,692 Je veux. Je vais boire un peu plus. 431 00:43:18,235 --> 00:43:20,407 Je suis content, prends-le ... 432 00:43:21,545 --> 00:43:24,067 Léger comme une plume, comme on dit. 433 00:43:24,167 --> 00:43:26,257 Non merci Je ne vais pas très bien, Paul. 434 00:43:26,357 --> 00:43:28,357 Suzanne ... 435 00:43:29,225 --> 00:43:31,027 Votre visage n'est pas bon du tout. 436 00:43:31,127 --> 00:43:33,740 J'ai une entreprise dans mon estomac. 437 00:43:33,840 --> 00:43:35,041 normal. 438 00:43:35,141 --> 00:43:36,495 Nous allons nous y habituer. 439 00:43:36,595 --> 00:43:38,595 Je l'espère 440 00:43:39,157 --> 00:43:41,877 Allez, grand-mère. Un toast à Suzanne. 441 00:43:43,992 --> 00:43:45,992 Suzanne. - Suzanne. 442 00:43:51,267 --> 00:43:53,647 C'était bien. - Oui, très bien. 443 00:43:56,281 --> 00:43:59,009 Désolé, Nous nous sommes retrouvés tard dans l'atelier. 444 00:43:59,109 --> 00:44:01,109 Ça va? 445 00:44:01,411 --> 00:44:02,891 Je ne veux pas être une femme. 446 00:44:02,991 --> 00:44:05,781 Je veux être un homme. Votre Paul 447 00:44:05,782 --> 00:44:07,782 Mais tu es mon Paul. 448 00:44:10,730 --> 00:44:13,369 Avez-vous de la fièvre? - Peut-être. 449 00:44:29,518 --> 00:44:31,518 Louise 450 00:44:34,764 --> 00:44:36,315 J'ai besoin de savoir si je peux sortir comme ça. 451 00:44:36,415 --> 00:44:37,616 Est important 452 00:44:37,716 --> 00:44:40,296 Mais quelle heure est-il? "Deux, je pense. 453 00:44:40,396 --> 00:44:42,691 Voulez-vous partir à deux heures du matin? 454 00:44:43,767 --> 00:44:45,767 Pouvez-vous m'aider avec le collier? 455 00:44:49,552 --> 00:44:51,313 Vous ne voulez pas que je vienne avec vous? - non 456 00:44:51,413 --> 00:44:54,473 J'ai besoin d'avoir le courage de sortir seul. 457 00:45:04,847 --> 00:45:06,847 Je vais le prendre. 458 00:45:08,104 --> 00:45:10,104 Donnez-moi plus de sécurité. 459 00:45:12,885 --> 00:45:14,885 Bien ... 460 00:45:16,867 --> 00:45:18,867 Je suis bien comme ça? 461 00:45:21,394 --> 00:45:23,394 J'arrive 462 00:46:16,307 --> 00:46:19,728 Et c'est comme ça que Paul Grappe est devenue Suzanne Landgard. 463 00:46:19,828 --> 00:46:21,862 S'aventurer dans votre quartier la nuit, 464 00:46:21,962 --> 00:46:25,071 Suzanne a découvert les merveilles du bois de boulogne. 465 00:46:25,171 --> 00:46:29,515 Un jardin enchanté, l'arrêt des aventures, 466 00:46:29,516 --> 00:46:32,158 coin voluptueux des réunions, 467 00:46:32,258 --> 00:46:35,318 lieu de tous les plaisirs sensuels. 468 00:46:35,487 --> 00:46:37,487 Tous 469 00:48:01,579 --> 00:48:03,597 C'était un homme était une femme, 470 00:48:03,697 --> 00:48:06,161 le dieu et la déesse de la nuit. 471 00:49:13,951 --> 00:49:15,620 Qu'est-ce que tu as, petit garçon? 472 00:49:15,720 --> 00:49:18,264 Personne ne me remarque. - pourquoi 473 00:49:18,639 --> 00:49:22,039 C'est peut-être trop mignon. Cela intimide. 474 00:49:25,229 --> 00:49:27,229 Asseyez-vous ici. 475 00:49:27,440 --> 00:49:29,440 Viens. 476 00:49:33,821 --> 00:49:35,929 Encore trois mois comme ça. 477 00:49:36,240 --> 00:49:38,705 Ensuite, je vais chercher une prothèse dentaire. 478 00:49:39,577 --> 00:49:43,232 Le docteur s'est cassé la mâchoire avec un marteau. 479 00:49:43,414 --> 00:49:47,553 Cela m'a piqué vivant. C'était dur, mais c'est fait. 480 00:49:51,464 --> 00:49:53,464 Viens? 481 00:49:53,800 --> 00:49:55,800 N'es-tu pas déçu? 482 00:49:56,569 --> 00:49:58,569 Non 483 00:49:58,779 --> 00:50:01,682 Mais toi aussi Vous risquez d'avoir une surprise. 484 00:50:01,782 --> 00:50:03,826 J'adore les surprises. 485 00:50:06,829 --> 00:50:08,773 Mais je n'ai pas beaucoup d'argent. 486 00:50:08,873 --> 00:50:10,998 Pour vous, ce sera de grâce. 487 00:50:14,212 --> 00:50:15,947 Qu'est-il arrivé à ton doigt? 488 00:50:16,047 --> 00:50:17,323 Il n'y a rien 489 00:50:17,423 --> 00:50:19,423 Un accident 490 00:50:49,080 --> 00:50:51,080 Bonjour 491 00:50:59,031 --> 00:51:01,496 Regardez ce que m'a fait ce soir. 492 00:52:39,231 --> 00:52:42,776 Aux fusils, citoyens. 493 00:52:42,777 --> 00:52:46,863 Forme tes batailles 494 00:52:46,864 --> 00:52:49,824 Marchons, Marchons 495 00:52:49,825 --> 00:52:53,453 Ce sang impur 496 00:52:53,454 --> 00:52:56,831 Baigner nos champs 497 00:52:56,832 --> 00:52:58,276 Vive la République. 498 00:52:58,376 --> 00:53:00,378 Vive la France. 499 00:53:11,482 --> 00:53:12,880 C'est un jour de fête. 500 00:53:12,980 --> 00:53:15,530 Arrêtons de travailler, les filles. 501 00:53:20,806 --> 00:53:22,549 Que fais-tu ce soir? 502 00:53:22,649 --> 00:53:24,177 Rien de spécial, Je rentre à la maison. 503 00:53:24,277 --> 00:53:25,478 Dansons? 504 00:53:25,578 --> 00:53:27,153 Je t'invite. 505 00:53:27,253 --> 00:53:28,550 Merci, mais je ne peux pas. 506 00:53:28,650 --> 00:53:30,467 J'ai promis à Suzanne. 507 00:53:30,567 --> 00:53:32,617 Appelez pour venir avec nous. 508 00:53:32,618 --> 00:53:35,588 Suzanne, Suzanne, toujours Suzanne. 509 00:53:35,589 --> 00:53:38,257 Nous aimerions rencontrer cette Suzanne. 510 00:53:38,357 --> 00:53:40,309 Cet ami à vous ne quitte jamais? 511 00:53:40,409 --> 00:53:44,064 'Pour vivre heureux, Cachons-nous. 512 00:53:48,717 --> 00:53:51,097 Et pourquoi tu ne m'embrasses pas? 513 00:53:54,056 --> 00:53:56,056 Je vous accompagnerai 514 00:54:18,145 --> 00:54:19,974 Raymonde, Prenez-vous soin des tissus? 515 00:54:20,074 --> 00:54:21,324 Louise 516 00:54:21,424 --> 00:54:23,192 Dîner avec moi ce soir. 517 00:54:23,292 --> 00:54:26,097 Non, je ne peux pas. "Suzanne encore?" 518 00:54:26,397 --> 00:54:28,912 Et Paul? Vous avez pas de nouvelles? 519 00:54:28,913 --> 00:54:31,494 Non, pas un. Pourquoi parlez-vous de Paul? 520 00:54:31,594 --> 00:54:33,296 Maintenant la guerre est finie. 521 00:54:33,396 --> 00:54:37,154 Puis-je comprendre deux femmes? vivre ensemble. Mais qu'en est-il de lui? 522 00:54:37,254 --> 00:54:39,293 Lui, s'il revient, va en prison. 523 00:54:39,393 --> 00:54:43,898 Vous devez divorcer. Avec un déserteur, vous le ferez. 524 00:54:44,533 --> 00:54:46,175 Vous avez une chance de vivre aujourd'hui. 525 00:54:46,275 --> 00:54:47,600 J'ai aimé une femme, 526 00:54:47,700 --> 00:54:51,525 Je me suis caché de tout le monde. Je ne lui ai jamais dit ça. 527 00:54:54,617 --> 00:54:56,617 Bonsoir, Valentine. 528 00:55:02,625 --> 00:55:06,404 Les arrangements préliminaires ont été faites par téléphone. 529 00:55:06,504 --> 00:55:09,407 Les partenaires sans argent ont été rejetés. 530 00:55:09,507 --> 00:55:12,827 Les meilleures conditions pour une fête dans la forêt ... 531 00:55:12,927 --> 00:55:16,157 ... étaient le beau temps et une petite lune. 532 00:55:17,973 --> 00:55:22,648 Parfois, Louise partait avec Suzanne. À ta soirée. 533 00:55:38,702 --> 00:55:42,272 Mais Louise avait peur, Mesdames et Messieurs. 534 00:56:22,162 --> 00:56:24,162 Pensez-vous des bijoux? 535 00:56:25,708 --> 00:56:28,938 Je ne sais pas, quand on vendra, on saura. 536 00:56:31,422 --> 00:56:33,948 Quand tu viens, nous avons doublé. 537 00:56:34,048 --> 00:56:36,088 Je n'aime pas faire ça. 538 00:56:36,885 --> 00:56:39,945 Nous nous approchons quand nous allons ensemble. 539 00:56:40,055 --> 00:56:43,975 Je sais que cela vous fait plaisir, mais ça me dérange. 540 00:56:43,976 --> 00:56:45,976 Qu'est-ce qui vous dérange? 541 00:56:46,312 --> 00:56:49,006 Tous ces étrangers, Je ne donne pas de compte. 542 00:56:49,106 --> 00:56:50,883 J'ai besoin de ... 543 00:56:50,983 --> 00:56:54,723 rencontrer des gens dormir avec eux. 544 00:56:56,280 --> 00:56:58,140 Les aimer un peu. 545 00:56:58,240 --> 00:57:01,130 Les aimer? Mais je ne t'aime pas, Louise. 546 00:57:01,577 --> 00:57:03,204 Je t'aime 547 00:57:03,304 --> 00:57:05,304 Et vous 548 00:57:05,921 --> 00:57:07,921 Embrasse moi 549 00:57:10,502 --> 00:57:12,981 Avec les autres, il y a l'amour. 550 00:57:12,982 --> 00:57:14,982 La gourmandise comme ça. 551 00:57:18,886 --> 00:57:20,886 Prends le. 552 00:57:22,306 --> 00:57:25,196 Le long de l'utile à agréable, C'est ça. 553 00:57:26,018 --> 00:57:28,568 Si cela ne vous plait pas, Je m'arrête 554 00:57:30,314 --> 00:57:32,694 Je ne demande pas ça, Paul 555 00:57:46,330 --> 00:57:48,330 Je suis désolé. 556 00:57:48,666 --> 00:57:50,770 Comment ça va, Guillemette? - bien. 557 00:57:50,870 --> 00:57:52,910 Le dimanche était-il bon? - ouais 558 00:57:56,632 --> 00:57:58,842 Serrer les coutures mieux. 559 00:58:02,768 --> 00:58:05,318 Tout faire avec des coutures anglaises. 560 00:58:08,397 --> 00:58:10,397 Seigneur? 561 00:58:11,689 --> 00:58:14,324 La maîtresse, s'il vous plaît. - Par ici 562 00:58:21,490 --> 00:58:23,490 Bonjour, madame. 563 00:58:23,701 --> 00:58:25,701 Seigneur? 564 00:58:42,344 --> 00:58:43,912 Charles de Lauzin. 565 00:58:44,012 --> 00:58:46,439 Désolé de déranger ton travail, 566 00:58:46,539 --> 00:58:48,539 Suzanne m'a envoyé ici. 567 00:58:49,935 --> 00:58:53,522 Nous nous sommes vus hier dans la forêt, Te souviens-tu? 568 00:58:54,273 --> 00:58:56,273 Je m'en souviens. Alors quoi? 569 00:58:56,900 --> 00:58:59,652 Alors je suis tombé amoureux. 570 00:58:59,653 --> 00:59:01,305 Pourquoi tu ris? 571 00:59:01,405 --> 00:59:04,125 Parce que c'est une blague idiote. 572 00:59:07,494 --> 00:59:11,064 Suzanne, folle pour vous donner l'adresse. 573 00:59:17,896 --> 00:59:19,896 Voulez-vous me permettre? 574 00:59:23,552 --> 00:59:26,080 Je ne t'ai jamais vu dans la forêt auparavant. 575 00:59:26,180 --> 00:59:28,180 J'y vais rarement. 576 00:59:29,353 --> 00:59:31,001 Pourquoi 577 00:59:31,101 --> 00:59:35,691 Vous ne voulez pas vous livrer au plaisir, comme ton amie Suzanne? 578 00:59:36,064 --> 00:59:38,869 Je n'aime pas tous les plaisirs. 579 00:59:40,152 --> 00:59:43,637 Et pendant la semaine Comme tu l'as vu, je travaille. 580 00:59:44,072 --> 00:59:46,072 C'est pourquoi je dors tôt. 581 00:59:47,493 --> 00:59:49,533 Je ne suis pas aussi chanceux. 582 00:59:51,830 --> 00:59:53,830 J'adore te faire sourire. 583 00:59:57,127 --> 00:59:59,592 J'ai besoin de retourner au travail. 584 01:00:10,901 --> 01:00:12,997 Revenons en arrière, M. Earl? 585 01:00:12,998 --> 01:00:15,990 Certainement pas. Allons à Montmartre. 586 01:00:16,939 --> 01:00:20,084 Montmartre? - Oui, buvons ensemble. 587 01:00:20,943 --> 01:00:23,176 Elle est magnifique. 588 01:00:23,177 --> 01:00:26,572 Éblouissante. Bonne nuit, amusez-vous. 589 01:00:26,573 --> 01:00:28,573 Bonsoir - bonne nuit 590 01:00:29,117 --> 01:00:31,117 Merci d'être venu. 591 01:00:32,371 --> 01:00:34,371 Odette. Bonsoir 592 01:00:35,082 --> 01:00:37,082 Ça fait longtemps. 593 01:03:58,785 --> 01:04:01,364 Asseyez-vous dans mon fauteuil. 594 01:04:01,705 --> 01:04:03,357 Un vieil homme. 595 01:04:03,457 --> 01:04:06,127 Elle est avec moi depuis toujours. 596 01:04:06,128 --> 01:04:08,021 Quand j'étais un dragon à Perpignan. 597 01:04:08,121 --> 01:04:10,841 Je ne savais pas que tu étais un héros. 598 01:04:12,966 --> 01:04:14,326 Non ... 599 01:04:14,426 --> 01:04:16,213 Juste décoré. 600 01:04:16,313 --> 01:04:17,991 Je ne suis pas mort 601 01:04:18,091 --> 01:04:20,471 Mais mon front me manque. 602 01:04:20,932 --> 01:04:22,975 Le front me manque? 603 01:04:22,976 --> 01:04:25,356 Voulez-vous vraiment rester en p ? 604 01:04:33,570 --> 01:04:36,460 Le rôle de Suzanne est terminé maintenant. 605 01:04:38,366 --> 01:04:41,144 Votre mari a une raison de se cacher. 606 01:04:41,244 --> 01:04:45,665 Jusqu'à présent, pas d'avocat il serait idiot de le défendre. 607 01:04:48,043 --> 01:04:51,363 Les déserteurs n'ont pas compris l'expérience du front. 608 01:04:51,463 --> 01:04:53,684 Ce ne sont pas des hommes. 609 01:04:55,884 --> 01:04:59,413 Ne comprenez-vous pas que cela conquérir le c u. 610 01:04:59,513 --> 01:05:01,978 Quand le coeur est renouvelé ... 611 01:05:03,016 --> 01:05:06,638 Je ne me suis jamais senti aussi libre. comme dans une bataille. 612 01:05:07,687 --> 01:05:10,757 Ma vie n'a jamais semblé si précieuse. 613 01:05:10,857 --> 01:05:14,002 En plus, Je la quitterais sans regret 614 01:05:14,444 --> 01:05:16,909 parce que je ne m'appartenais plus. 615 01:05:19,681 --> 01:05:21,412 Vous ne pouvez pas refuser l'expérience ... 616 01:05:21,512 --> 01:05:23,072 ... S la guerre fournit. 617 01:05:23,172 --> 01:05:25,423 Quand tu risques ta vie pour la nation, 618 01:05:25,523 --> 01:05:28,498 le soldat devient la nation entière. 619 01:05:28,792 --> 01:05:30,792 C'est une joie intense. 620 01:05:32,462 --> 01:05:35,437 La guerre nous libère de nous-mêmes. 621 01:05:35,966 --> 01:05:37,966 une vie supérieure. 622 01:05:41,096 --> 01:05:44,581 Depuis la fin du combat, J'ai perdu une âme. 623 01:05:45,267 --> 01:05:48,068 Une âme plus grande que la mienne. 624 01:05:50,772 --> 01:05:53,925 La paix ne m'a laissé que le vide et le désenchantement, 625 01:05:54,025 --> 01:05:55,510 la monotonie ... 626 01:05:55,610 --> 01:05:57,610 ... et mesquinerie. 627 01:05:58,530 --> 01:06:03,120 Il restait la tentation du désespoir. J'ai même pensé au suicide. 628 01:06:03,618 --> 01:06:05,996 Heureusement je vous ai trouvé. 629 01:06:08,623 --> 01:06:12,278 Tu es devenu la meilleure partie de ma vie. 630 01:06:13,420 --> 01:06:16,735 Je ne serai pas la meilleure partie de votre vie. 631 01:06:17,132 --> 01:06:19,132 Je ne saurais pas comment être. 632 01:06:21,761 --> 01:06:24,906 L'amour que j'ai pour vous n'est pas aveugle. 633 01:06:25,307 --> 01:06:26,958 Il a raison 634 01:06:27,058 --> 01:06:29,098 Love amour fort et fort. 635 01:06:30,395 --> 01:06:32,605 Il ne vous dérangera pas. 636 01:06:52,859 --> 01:06:54,060 Bonjour, monsieur Earl. 637 01:06:54,160 --> 01:06:56,200 Louise vous attend, mon ami. 638 01:07:00,592 --> 01:07:04,262 M. allemand? - Non, mademoiselle, je suis polonaise. 639 01:07:05,138 --> 01:07:08,368 Mais le comte apprécie la culture allemande ... 640 01:07:08,725 --> 01:07:10,765 ... et de la musique romantique. 641 01:07:10,894 --> 01:07:13,359 Et vous aussi apparemment. 642 01:07:13,939 --> 01:07:18,189 Il m'a dit que M. C'est sa vraie famille. 643 01:07:27,157 --> 01:07:29,157 Viens? 644 01:07:53,895 --> 01:07:56,064 Pourquoi pleures-tu? 645 01:07:56,398 --> 01:07:58,008 Je suis heureux 646 01:07:58,108 --> 01:07:59,963 Heureux pourquoi? 647 01:08:00,063 --> 01:08:02,063 Parce que tu m'aimes 648 01:08:02,790 --> 01:08:04,055 Et je t'aime 649 01:08:04,155 --> 01:08:05,765 Et nous voyageons ... 650 01:08:05,865 --> 01:08:07,865 ... les deux. 651 01:08:08,451 --> 01:08:10,451 Et nous allons aussi loin. 652 01:08:12,597 --> 01:08:15,232 Avez-vous vu le comte? Il est séduisant. 653 01:08:15,875 --> 01:08:17,875 Je t'ai prévenu. 654 01:08:28,305 --> 01:08:30,739 Le chien lui appartenait également. 655 01:08:30,740 --> 01:08:32,891 Il n'a pas compté vos sauts en parachute 656 01:08:32,991 --> 01:08:35,629 Il sautait parfois 12 voire 16 fois. 657 01:08:35,729 --> 01:08:38,991 16 sauts en une journée, Mesdames et Messieurs. 658 01:08:38,992 --> 01:08:42,526 Suzanne était comme, 'Volez avec moi, Louise.' 659 01:08:42,527 --> 01:08:44,034 'Nous ne sommes pas des victimes, 660 01:08:44,134 --> 01:08:45,931 nous sommes des femmes libres. 661 01:08:46,031 --> 01:08:47,515 Mais Louise a résisté. 662 01:08:47,615 --> 01:08:50,357 «Je ne comprends pas où tu veux m'emmener. 663 01:08:50,457 --> 01:08:52,121 Et Suzanne répondrait: 664 01:08:52,221 --> 01:08:54,311 'Et tu crois que je sais?' 665 01:08:54,706 --> 01:08:57,112 'Nous sommes des explorateurs, ma Louise. 666 01:08:57,212 --> 01:09:00,952 'Les explorateurs ne savent pas ce que je vais découvrir. 667 01:09:17,687 --> 01:09:19,796 Vous avez beaucoup d'admirateurs. 668 01:09:19,896 --> 01:09:24,151 Je ne l'ai pas Samuel Qui m'envoie toujours des fleurs. 669 01:09:24,152 --> 01:09:25,887 Pour m'encourager. 670 01:09:25,987 --> 01:09:28,348 Mon patron est très gentil avec moi. 671 01:09:28,448 --> 01:09:31,700 Les gens vont entendre votre histoire. 672 01:09:31,701 --> 01:09:33,701 Doit être le maximum, non? 673 01:09:33,953 --> 01:09:36,398 Je suis un insecte du cirque, Monsieur Condé. 674 01:09:36,498 --> 01:09:39,958 Ce n'est pas la gloire, mais donnez de l'argent. 675 01:09:39,959 --> 01:09:42,253 S'il vous plaît, asseyez-vous. 676 01:09:42,921 --> 01:09:45,173 Fumez-vous encore? 677 01:09:46,591 --> 01:09:48,410 Je suis surpris de te voir ici. 678 01:09:48,510 --> 01:09:51,121 En fait Je ne suis pas heureux de montrer ... 679 01:09:51,221 --> 01:09:54,249 ... des choses qui doivent rester secrètes. 680 01:09:54,349 --> 01:09:56,349 En tout cas ... 681 01:09:57,936 --> 01:10:00,231 ... j'ai besoin de moderniser. 682 01:10:01,898 --> 01:10:05,735 Félicitations pour ce que vous avez. Tu es très chanceux. 683 01:10:07,195 --> 01:10:08,930 Je n'ai pas compris. 684 01:10:09,030 --> 01:10:10,966 Parlons d'homme à homme. 685 01:10:11,066 --> 01:10:13,066 Si je peux le dire ... 686 01:10:13,868 --> 01:10:16,855 ... c'est le seul moyen de revenir sur Terre, 687 01:10:16,955 --> 01:10:19,607 Oubliez Suzanne et ces absurdités ... 688 01:10:19,707 --> 01:10:21,651 ... et redevenez Paul Grappe. 689 01:10:21,751 --> 01:10:23,876 Retour à Paul Grappe? 690 01:10:23,920 --> 01:10:26,823 Vous pouvez compter sur mon soutien, mon ami 691 01:10:26,923 --> 01:10:30,076 Ce qui compte pour moi, c'est le bonheur de Louise. 692 01:10:30,176 --> 01:10:32,864 Je m'occupe de ça ne manquez rien à votre enfant. 693 01:10:32,964 --> 01:10:34,964 Quel fils? 694 01:10:35,140 --> 01:10:37,140 J'ai pensé ... 695 01:11:05,920 --> 01:11:07,920 Je ne suis pas prêt 696 01:11:08,798 --> 01:11:10,992 Avoir un enfant Je ne suis pas prêt 697 01:11:11,092 --> 01:11:13,302 Pourquoi ne m'as-tu rien dit? 698 01:11:14,053 --> 01:11:17,453 Parce que je savais que je ne voulais pas. Était-ce ça? 699 01:11:19,058 --> 01:11:21,098 Tu dois me donner du temps. 700 01:11:23,104 --> 01:11:25,104 J'ai besoin de temps. 701 01:11:27,484 --> 01:11:30,011 Je promets que nous aurons un enfant plus tard, 702 01:11:30,111 --> 01:11:32,236 mais maintenant ... Ce n'est pas le moment. 703 01:11:37,977 --> 01:11:39,977 Arrête ça. 704 01:11:42,790 --> 01:11:44,790 Celui-ci nous n'aurons pas. 705 01:11:47,921 --> 01:11:49,921 Dis quelque chose. 706 01:11:50,840 --> 01:11:52,840 Pourquoi ne dites-vous rien? 707 01:11:57,388 --> 01:11:59,388 Qu'est ce que c'est 708 01:12:02,347 --> 01:12:04,087 Réponds moi. 709 01:12:04,187 --> 01:12:06,187 Répondre 710 01:12:09,984 --> 01:12:12,442 Pourquoi le comte savait-il et pas moi? 711 01:12:12,542 --> 01:12:14,542 Répondre 712 01:12:15,949 --> 01:12:17,949 Dis quelque chose. 713 01:12:56,072 --> 01:12:58,072 Paul? 714 01:12:59,200 --> 01:13:01,200 Paul? 715 01:13:05,957 --> 01:13:08,337 Maintenant tu as peur de moi? 716 01:13:10,420 --> 01:13:11,905 Ne me tourmentez pas. 717 01:13:12,005 --> 01:13:13,574 Nous étions dans la bonne vie ... 718 01:13:13,674 --> 01:13:15,674 C'était un rêve. 719 01:13:17,510 --> 01:13:19,510 Oui, c'était un rêve. 720 01:13:32,358 --> 01:13:35,158 Délicieux cette soupe. - merci 721 01:13:37,238 --> 01:13:40,808 J'ai demandé à ta grand-mère rendre ce déjeuner simple ... 722 01:13:40,908 --> 01:13:44,646 ... quel est le meilleur environnement faire des affaires. 723 01:13:44,746 --> 01:13:46,105 Déjeuner d'affaires? 724 01:13:46,205 --> 01:13:50,115 Je voulais transformer votre histoire. dans un spectacle. 725 01:13:50,209 --> 01:13:54,129 Mais je vais m'occuper de tout. 726 01:13:54,130 --> 01:13:57,742 Je peux conduire, agir, rester devant, derrière 727 01:13:57,842 --> 01:14:00,222 Je serai partout. 728 01:14:06,225 --> 01:14:08,225 Vous êtes un cas unique. 729 01:14:08,311 --> 01:14:10,311 Oui mon cher Paul. 730 01:14:10,396 --> 01:14:12,436 Ou mon visage Suzanne ... 731 01:14:14,442 --> 01:14:16,553 Désolé, Je suis pressé. 732 01:14:16,653 --> 01:14:18,888 Je vous laisse réfléchir à l'offre. 733 01:14:18,988 --> 01:14:22,218 Et juste une soupe me suffit. Je suis au régime. 734 01:14:22,909 --> 01:14:24,185 Prends le. 735 01:14:24,285 --> 01:14:27,409 Voici ma carte. Ne tardez pas. 736 01:14:27,410 --> 01:14:30,130 J'ai besoin d'un grand spectacle. 737 01:14:31,417 --> 01:14:33,882 Désolé, mais je ne suis pas un acteur. 738 01:14:34,420 --> 01:14:38,286 Acteur, actrice ... Peu importe. Tu es un phénomène. 739 01:14:38,287 --> 01:14:40,434 Ils veulent te voir vivre. 740 01:14:41,427 --> 01:14:43,930 Pourquoi es-tu revenu si tôt? 741 01:14:44,972 --> 01:14:46,972 Je voulais te trouver. 742 01:15:04,951 --> 01:15:07,078 Pourquoi tu as ça? 743 01:15:08,371 --> 01:15:10,751 En cas d'une mauvaise date. 744 01:15:15,878 --> 01:15:19,108 Ce serait bien si elle arrêtait de se prostituer. 745 01:15:21,718 --> 01:15:23,718 Ne parlez pas comme ça. 746 01:15:24,011 --> 01:15:25,455 J'aime ce que je fais. 747 01:15:25,555 --> 01:15:27,595 Je ne veux pas que vous me jugiez. 748 01:15:27,640 --> 01:15:29,585 Je ne te juge pas. - Oui c'est ça. 749 01:15:29,685 --> 01:15:31,685 Il m'a appelé une pute. 750 01:15:33,438 --> 01:15:34,720 Vivons sur quoi? 751 01:15:34,820 --> 01:15:38,645 Soudeurs au plomb et salaire de couturière? 752 01:15:49,370 --> 01:15:53,374 Peut-être devriez-vous accepter l'offre de Samuel. 753 01:15:54,333 --> 01:15:55,991 Que préfères-tu? 754 01:15:56,091 --> 01:15:58,216 Vous pensez que je vais faire plus? 755 01:15:59,088 --> 01:16:02,425 Fais ce que tu veux. Je t'aime comme toi 756 01:16:04,427 --> 01:16:06,427 M'aime tel que je suis 757 01:16:09,432 --> 01:16:11,642 Mais je ne sais pas comment je suis ... 758 01:17:38,646 --> 01:17:41,215 Comment elle l'avait transformé à Suzanne, 759 01:17:41,315 --> 01:17:44,624 Louise l'a transformé en Paul. 760 01:17:59,166 --> 01:18:01,376 Une semaine a suffi ... 761 01:18:01,377 --> 01:18:03,863 ... pour l'odyssée de transfuge travesti 762 01:18:03,963 --> 01:18:05,782 ... à paraître dans tous les journaux. 763 01:18:05,882 --> 01:18:08,967 Et c'est comme ça que Paul Grappe ... 764 01:18:08,968 --> 01:18:12,198 ... est passé de la clandestinité à la gloire. 765 01:18:19,353 --> 01:18:21,214 Srs. et Srs. Je sais que tu es impatient, 766 01:18:21,314 --> 01:18:23,609 mais je suis un peu calme. 767 01:18:24,400 --> 01:18:26,943 Vous pouvez poser vos questions, 768 01:18:26,944 --> 01:18:28,413 mais un à la fois. 769 01:18:28,513 --> 01:18:29,722 Oui? 770 01:18:29,822 --> 01:18:32,220 Comme il est passé de Suzanne, le travesti 771 01:18:32,320 --> 01:18:35,125 à Paul Grappe, déserteur amnistié? 772 01:18:42,084 --> 01:18:43,402 D'autres questions? 773 01:18:43,502 --> 01:18:45,860 Son amnistie récompense les déserteurs. 774 01:18:45,960 --> 01:18:49,633 Ainsi, le gouvernement encourage autre Suzannes. 775 01:18:49,634 --> 01:18:52,078 Pas de question politique, s'il vous plait 776 01:18:52,178 --> 01:18:54,429 Tu étais une femme ... 777 01:18:54,430 --> 01:18:56,207 Comment être une femme? 778 01:18:56,307 --> 01:18:57,625 Monsieur Grappe. 779 01:18:57,725 --> 01:18:59,544 Le chat a mangé sa langue. 780 01:18:59,644 --> 01:19:01,896 M. Grappe, répondre 781 01:19:05,232 --> 01:19:07,232 J'ai posé une question ... 782 01:19:08,361 --> 01:19:10,255 Il ne veut pas parler. 783 01:19:10,355 --> 01:19:11,556 Oui? 784 01:19:11,656 --> 01:19:16,586 Pensez-vous avoir vécu une odyssée? de sexe, comme disent les journaux? 785 01:19:19,830 --> 01:19:22,958 Tu es une femme depuis des années, 786 01:19:22,959 --> 01:19:25,586 Ne regretterez-vous pas cette fois? 787 01:19:28,965 --> 01:19:33,052 Notre sphinx gardera vos secrets. 788 01:19:45,856 --> 01:19:48,831 Qu'est-ce que je te paye, Paul? Pour quoi? 789 01:19:49,777 --> 01:19:51,777 Je ne pouvais pas Ne part pas. 790 01:19:54,865 --> 01:19:58,786 Nous avons beaucoup répété. Je connaissais les réponses. 791 01:20:09,839 --> 01:20:12,909 Nous avons 30 présentations. Je vais couper les questions. 792 01:20:13,009 --> 01:20:15,136 Ce n'est pas le plus important. 793 01:20:24,729 --> 01:20:26,729 Tu dois être fort. 794 01:20:28,149 --> 01:20:31,039 Je suis plus fort quand je suis Suzanne. 795 01:20:34,071 --> 01:20:36,807 Et je ne veux pas choisir entre Paul et Suzanne. 796 01:20:36,907 --> 01:20:39,542 Je ne veux pas que tu me sois forcé. 797 01:20:54,775 --> 01:20:56,775 Louise? 798 01:21:08,731 --> 01:21:10,731 Louise ... 799 01:21:20,201 --> 01:21:23,006 Où est Louise? - Il n'est pas là. 800 01:21:28,959 --> 01:21:30,999 Où est elle - Je ne sais pas. 801 01:21:33,798 --> 01:21:35,798 Paul 802 01:21:40,346 --> 01:21:42,346 Le miroir n'est-il pas fini? 803 01:21:52,108 --> 01:21:54,050 Puis-je rester ici un peu? 804 01:21:54,150 --> 01:21:56,150 Faire quoi? 805 01:22:09,500 --> 01:22:11,027 Donc Allez. 806 01:22:11,127 --> 01:22:13,127 Messieurs? Prêt? 807 01:22:14,296 --> 01:22:16,767 M. Paul Grappe, s'il vous plait 808 01:22:18,123 --> 01:22:20,123 Souriez. 809 01:22:22,012 --> 01:22:24,347 Pouvons-nous en faire un autre? - ouais 810 01:22:24,348 --> 01:22:27,143 Oui, donne moi une seconde, s'il vous plait 811 01:22:28,477 --> 01:22:30,477 D'accord ... 812 01:22:31,939 --> 01:22:33,939 Faites la même chose ... 813 01:22:33,941 --> 01:22:35,358 Très bien, Paul. 814 01:22:35,458 --> 01:22:37,636 M. Grappe ... Prêt, s'il vous plaît? 815 01:22:37,736 --> 01:22:39,736 Souriez. 816 01:22:40,990 --> 01:22:42,516 Parfait à nouveau. Merci 817 01:22:42,616 --> 01:22:45,421 Celui-là? - Non, ce renard ... 818 01:22:48,330 --> 01:22:51,900 Nous devons obtenir la sciure de bois pour le nettoyage. 819 01:22:57,097 --> 01:22:59,097 Paul Grappe est ici. 820 01:23:13,022 --> 01:23:15,022 Louise a disparu. 821 01:23:16,692 --> 01:23:18,692 Je l'ai frappée. 822 01:23:21,572 --> 01:23:23,572 Est-elle à Lauzin? 823 01:23:24,617 --> 01:23:26,617 Je ne sais pas où elle est. 824 01:23:27,286 --> 01:23:29,286 Merci 825 01:23:31,790 --> 01:23:35,084 Vous n'êtes pas le bienvenu dans cette maison. 826 01:23:35,085 --> 01:23:37,963 Je répète: pas de bienvenue. 827 01:23:43,011 --> 01:23:45,011 Monsieur Paul Grappe. 828 01:23:47,306 --> 01:23:50,111 Merci, Ludwig. Vous pouvez nous quitter 829 01:23:50,309 --> 01:23:52,837 Ayons le fils, si tu veux. 830 01:23:52,937 --> 01:23:55,648 Je serai un bon père, un père normal. 831 01:24:01,028 --> 01:24:04,240 Mec, ses facettes sont amusantes. 832 01:24:04,573 --> 01:24:08,327 Ce serait, si ce n'était pas un risque pour Louise. 833 01:24:09,370 --> 01:24:11,370 Un bon père? 834 01:24:11,872 --> 01:24:13,872 Un père normal? 835 01:24:14,333 --> 01:24:16,333 Un travesti. 836 01:24:17,711 --> 01:24:20,630 Allez, Louise. - Assez, Paul. 837 01:24:20,631 --> 01:24:23,096 Tu ne prends pas Louise poura. 838 01:24:23,175 --> 01:24:25,175 Elle décide 839 01:24:39,650 --> 01:24:41,650 Tu étais bon pour moi. 840 01:24:42,903 --> 01:24:46,133 Mais tu n'es pas ce que j'aime, Je suis désolé 841 01:26:13,077 --> 01:26:14,353 Paul? 842 01:26:14,453 --> 01:26:16,453 Paul 843 01:26:19,875 --> 01:26:22,695 Votre visage n'est pas bon. Je préfère Suzanne. 844 01:26:22,795 --> 01:26:24,795 Moi aussi 845 01:26:26,715 --> 01:26:28,715 Laisse-nous, mon amour ... 846 01:26:31,512 --> 01:26:33,205 Une minute de pause. 847 01:26:33,305 --> 01:26:36,269 Est-ce que je vous dérange? - Non, non ... 848 01:26:44,983 --> 01:26:46,983 Comment va Louise? 849 01:26:47,403 --> 01:26:49,403 Il prend soin du bébé. 850 01:26:49,905 --> 01:26:52,710 Et en peignant des soldats de plomb. 851 01:26:52,783 --> 01:26:54,823 La situation est difficile. 852 01:26:58,288 --> 01:27:00,833 Et vous, mon ami, comment allez-vous? 853 01:27:01,417 --> 01:27:04,168 Je cherche un travail. 854 01:27:04,169 --> 01:27:06,796 Tu n'aurais rien pour moi? 855 01:27:06,797 --> 01:27:08,741 Tous les journaux sont occupés. 856 01:27:08,841 --> 01:27:10,926 Ah, pas en tant qu'acteur ... 857 01:27:11,635 --> 01:27:15,180 Je peux m'occuper des vêtements, entre les scènes. 858 01:27:15,806 --> 01:27:17,806 Ou alors ... 859 01:27:17,891 --> 01:27:21,036 Prenez soin des projecteurs. Je peux apprendre 860 01:27:21,061 --> 01:27:25,274 Je ne sais pas, mais je vais penser. 861 01:27:31,613 --> 01:27:34,266 Nous pouvons dîner ensemble après le spectacle. 862 01:27:34,366 --> 01:27:37,869 Tu peux me dire ce que tu penses. 863 01:27:37,870 --> 01:27:41,525 Je suis content que tu sois venu nous voir. 864 01:27:43,876 --> 01:27:45,876 Reviens quand tu veux. 865 01:27:51,884 --> 01:27:55,178 Désolé, mais le devoir m'appelle. 866 01:27:55,179 --> 01:27:59,304 Vous savez comment le théâtre. Musique. 867 01:28:22,039 --> 01:28:25,524 Hélas, madame Grappe. "Merci, docteur." 868 01:28:31,089 --> 01:28:34,404 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu étais malade? 869 01:28:34,927 --> 01:28:37,454 Trois semaines de bronchite non normale. 870 01:28:37,554 --> 01:28:39,554 Tu es têtu. 871 01:28:40,265 --> 01:28:42,151 Promets-toi de prendre soin de toi. 872 01:28:42,251 --> 01:28:43,460 Un peu 873 01:28:43,560 --> 01:28:46,280 Un peu non Vous devez tout prendre. 874 01:28:48,565 --> 01:28:50,266 Et c'est ça? 875 01:28:50,366 --> 01:28:52,366 Fumez-vous? 876 01:29:28,171 --> 01:29:30,171 Préparer. 877 01:29:31,525 --> 01:29:33,525 Feu. 878 01:29:42,911 --> 01:29:45,522 Hé, Louise ... Tu es encore jeune. 879 01:29:45,622 --> 01:29:49,022 Cette soumission à Paul doit se terminer. 880 01:29:49,459 --> 01:29:51,459 Ma soumission? 881 01:29:51,461 --> 01:29:53,405 Pourquoi tu dis ça? 882 01:29:53,505 --> 01:29:55,505 Je l'aime et c'est tout. 883 01:31:25,555 --> 01:31:27,555 Regardez comme c'est beau. 884 01:31:29,184 --> 01:31:31,184 Crêpe de Chine. 885 01:31:31,645 --> 01:31:34,339 Mais j'imagine que vous ne savez pas quoi. 886 01:31:34,439 --> 01:31:36,633 Chacun travaille habillé comme il veut. 887 01:31:36,733 --> 01:31:38,802 Travailler pour les imbéciles. 888 01:31:38,902 --> 01:31:40,554 Je ne veux même pas entendre. 889 01:31:40,654 --> 01:31:43,515 comme en guerre: laissez les imbéciles mourir. 890 01:31:43,615 --> 01:31:45,615 Bonjour 891 01:31:46,868 --> 01:31:48,908 Combien devrais-je? - 3 francs. 892 01:31:59,506 --> 01:32:01,506 Laisse moi seul. 893 01:32:05,887 --> 01:32:07,748 Ce n'est pas un endroit pour une fille. 894 01:32:07,848 --> 01:32:11,163 Tu m'embarrasses avec cet enfant. 895 01:32:53,018 --> 01:32:55,018 Tu fais quoi 896 01:32:56,188 --> 01:32:58,188 Vous voyez. 897 01:32:59,483 --> 01:33:01,778 Je cherche Suzanne. 898 01:33:02,235 --> 01:33:04,235 Après tout ce temps. 899 01:33:07,115 --> 01:33:08,892 Mais ça n'a pas marché ... 900 01:33:08,992 --> 01:33:10,852 Ces yeux ... 901 01:33:10,952 --> 01:33:12,952 Cette bouche n'est pas bonne. 902 01:33:13,497 --> 01:33:15,497 J'ai perdu mon chemin 903 01:33:18,668 --> 01:33:20,696 C'est une bonne chose qu'il ne pleure pas. 904 01:33:20,796 --> 01:33:23,589 S'il vous plait ne le maltraitez pas. 905 01:33:23,590 --> 01:33:26,284 Il pue. Je vais changer ma couche. 906 01:33:26,384 --> 01:33:28,745 Arrête ça. Laissez-le tranquille - Tu es sûr que c'est le mien? 907 01:33:28,845 --> 01:33:31,248 C'est pourquoi vous ne voulez pas que je l'obtienne. 908 01:33:31,348 --> 01:33:33,600 Laisse moi l'obtenir. - Arrête ça. 909 01:33:33,975 --> 01:33:36,610 Paul, tu bois trop. 910 01:34:50,886 --> 01:34:53,776 Laisse moi passer. - Où vas-tu? 911 01:34:54,264 --> 01:34:56,264 Chez le comte? 912 01:34:59,853 --> 01:35:01,671 Vous ne partirez pas. 913 01:35:01,771 --> 01:35:04,066 Collons les trois ensemble. 914 01:35:42,103 --> 01:35:44,483 Faites le taire, merde 915 01:36:11,967 --> 01:36:14,245 S'il continue, Je vais fermer sa bouche. 916 01:36:14,345 --> 01:36:16,345 Arrête, Louise. 917 01:37:24,151 --> 01:37:27,542 Louise était conservée. QUATRE MOIS PLUS TARD, 918 01:37:27,543 --> 01:37:30,312 A ÉTÉ JUGÉ ET ABSOLU POUR LA MORT DE SON MARI. 919 01:37:30,412 --> 01:37:33,461 Nous avons eu de la chance de ne pas l'avoir. - ouais 920 01:37:34,758 --> 01:37:36,885 Avez-vous déjà eu la varicelle? 921 01:37:40,430 --> 01:37:44,349 Et votre fiancé y travaille? 922 01:37:44,350 --> 01:37:47,145 Merci à ta mère pour la gelée. 923 01:37:49,564 --> 01:37:53,683 Elle va s'énerver, comme toujours 924 01:38:11,836 --> 01:38:13,836 Regarde Louise. - sérieux? 925 01:38:16,800 --> 01:38:18,800 Louise - Louise 926 01:38:33,358 --> 01:38:35,563 Puis-je l'obtenir? 927 01:38:37,862 --> 01:38:40,156 Viens ici, petite chérie. 928 01:38:40,532 --> 01:38:42,700 Il a une solution. 929 01:39:08,601 --> 01:39:10,896 Il s'appelle comment - Paul ... 930 01:39:11,521 --> 01:39:13,901 Paul Grappe, comme son père. 931 01:39:22,031 --> 01:39:26,031 Légende - krica05 et jfbruna -... 932 01:39:26,032 --> 01:39:31,032 Art Subs - 10 ans de création artistique pour vous. 933 01:39:31,033 --> 01:39:36,033 Profitez des gens sur le visage: facebook avec / ArtSubs 65875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.