All language subtitles for Moll Flanders 1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 23.976 Ro corectare erori editare � 27-07-2015 2 00:00:43,700 --> 00:00:45,549 Dac� lentilele acestea ar fi mai puternice, 3 00:00:45,650 --> 00:00:47,800 l-ai vedea pe Dumnezeu Atotputernicul �n ceruri. 4 00:01:01,100 --> 00:01:05,058 Dup� cum am spus, dac� vrei o treab� s� fie f�cut� bine, 5 00:01:05,059 --> 00:01:07,100 nu o l�sa unui om nevrednic. 6 00:01:29,882 --> 00:01:35,512 Moll Flanders (1996) 7 00:02:40,118 --> 00:02:44,540 dup� romanul "Moll Flanders" de Daniel Defoe 8 00:02:46,820 --> 00:02:49,900 Haide! Haide! Las�-m� �n pace! 9 00:02:54,220 --> 00:02:56,185 D�-mi drumul! 10 00:02:56,220 --> 00:03:00,580 �l ai pe diavol �n tine! �mi juli�i picioarele! 11 00:03:01,000 --> 00:03:03,880 Nu te mai zbate! Stai locului copile! 12 00:03:05,500 --> 00:03:10,500 D�-mi drumul! D�-mi drumul! Fii lini�tit�! 13 00:03:19,500 --> 00:03:21,500 V� pot g�si una mai lini�tit�, dac� vre�i. 14 00:03:22,000 --> 00:03:23,980 Copil�. 15 00:03:27,400 --> 00:03:29,500 Arat�-i pandantivul! 16 00:03:35,700 --> 00:03:37,380 Acela este cum a�i descris! 17 00:03:37,940 --> 00:03:38,860 Stai lini�tit�. 18 00:03:39,500 --> 00:03:40,400 D�-mi drumul! 19 00:03:46,500 --> 00:03:48,100 Cum �ndr�zne�ti? 20 00:03:49,500 --> 00:03:52,460 Am o lec�ie mai tare pentru acest copil. 21 00:03:56,820 --> 00:03:59,940 A fost o aventur� teribil de lung�, localizarea ta. 22 00:04:00,660 --> 00:04:04,393 Av�nd �n vedere c� o s� petrecem o perioad� considerabil� de timp, 23 00:04:04,394 --> 00:04:05,780 permite-mi s� m� prezint. 24 00:04:07,500 --> 00:04:09,780 Vulpea asta mic� o s� �i-o mu�te, 25 00:04:12,500 --> 00:04:13,440 Domni�oara Flora. 26 00:04:14,500 --> 00:04:16,020 Numele meu este Hibble. 27 00:04:18,500 --> 00:04:21,240 Mama ta, Moll Flanders, 28 00:04:22,500 --> 00:04:26,940 a fost o criminal�, o t�rf� �i o hoa��, dup� propria ei m�rturisire. 29 00:04:29,000 --> 00:04:32,341 Pierderea sufletului ei, pentru unii, a fost at�t de lipsit� de consecin��, 30 00:04:32,342 --> 00:04:34,700 c�t un fulg care se strecoar� pe horn. 31 00:04:37,000 --> 00:04:40,980 Eu sunt instruit de un binef�c�tor bogat, s�-�i acord �ansa s� m� acompaniezi, 32 00:04:42,500 --> 00:04:44,780 �n schimbul caz�rii �i �ntre�inerii tale. 33 00:04:45,140 --> 00:04:46,580 Trebuie s�-�i citesc asta. 34 00:04:47,360 --> 00:04:53,180 Memoriile mamei tale. Binef�c�torul sper� ca tu, 35 00:04:54,000 --> 00:04:56,780 s� descoperi vreo s�m�n�� a caracterului ei, 36 00:04:57,000 --> 00:05:00,540 care ar putea s� prind� r�d�cin� �n tine. 37 00:05:01,540 --> 00:05:03,660 �n�elegi cuvintele mele? 38 00:05:05,700 --> 00:05:07,460 Ea nu r�spunde la cuvinte. 39 00:05:07,500 --> 00:05:10,084 R�spund la oricine care m� trateaz� ca �i cum 40 00:05:10,085 --> 00:05:12,500 a� avea un suflet la fel de bun ca al lor. 41 00:05:12,700 --> 00:05:13,620 �ntr-adev�r, 42 00:05:14,500 --> 00:05:17,140 este mult din ea �n tine. 43 00:05:26,900 --> 00:05:29,000 Ce este? 44 00:05:29,920 --> 00:05:32,591 Am fost separat de o sum� considerabil� de monezi 45 00:05:32,592 --> 00:05:35,740 pe motivul c� doar m�tasea o s� fie potrivit�. 46 00:05:41,860 --> 00:05:43,700 O s� m� conduci cumva �n p�cat, 47 00:05:44,400 --> 00:05:47,220 o s� petrec zece eternit��i... Po�i s� stai lini�tit�. 48 00:05:48,020 --> 00:05:52,479 Circumstan�ele m-au �nv��at c� etica e singura posesie, 49 00:05:52,480 --> 00:05:54,340 pe care un om o ia dincolo de morm�nt. 50 00:05:56,040 --> 00:05:58,380 Te rog, �mbrac�-te. 51 00:06:02,580 --> 00:06:04,580 �i acum, la treab�. 52 00:06:06,500 --> 00:06:09,200 Numele meu este Moll Flanders. 53 00:06:09,540 --> 00:06:13,240 M-am n�scut acum aproape 30 de ani �ntr-o �nchisoare, �n Londra. 54 00:06:13,500 --> 00:06:17,860 Dar corpul meu, femeie, �i condi�ia mea o bastard� 55 00:06:18,500 --> 00:06:21,500 este o �nchisoare a trupului, pe care am purtat-o pe durata vie�ii mele. 56 00:06:22,740 --> 00:06:27,460 Condamnat� pentru un furt at�t de mic �nc�t semnifica�ia lui s-a dat uit�rii. 57 00:06:27,620 --> 00:06:31,860 Mama mea �i-a dat virtutea unui gardian... 58 00:06:39,020 --> 00:06:43,541 �n epoca ra�iunii, chiar �i englezii erau prea gentili 59 00:06:43,542 --> 00:06:46,020 �nc�t s� execute o femeie �ns�rcinat�. 60 00:06:46,500 --> 00:06:49,580 A�a c� mama mea a primit �nc� nou� luni pre�ioase de via�� �i apoi, 61 00:06:50,280 --> 00:06:54,780 a fost sp�nzurat� ca o hoa��, �n aceea noapte. 62 00:07:03,820 --> 00:07:06,338 Privat� de mam� de c�tre autorit��i, 63 00:07:06,339 --> 00:07:09,040 am fost dat� �n grija lor ca o sclipire a dragostei civice, 64 00:07:09,520 --> 00:07:12,440 O cas� pentru orfani �i abandona�i. 65 00:07:23,560 --> 00:07:27,520 �nchisoarea Yougate, �nc� unul din pierdu�ii Domnului. 66 00:07:28,040 --> 00:07:29,400 Nu se opre�te niciodat�, nu-i a�a? 67 00:07:29,780 --> 00:07:31,380 Fat� sau b�iat? 68 00:07:31,600 --> 00:07:32,590 Fat� sau b�iat? 69 00:07:33,300 --> 00:07:34,065 Fat�. 70 00:07:34,100 --> 00:07:36,540 Flanders, Moll Flanders. 71 00:07:37,500 --> 00:07:39,860 Dumnezeu s-o ajute! 72 00:07:51,020 --> 00:07:52,980 Mama �i-a v�ndut singurul lucru de valoare pe care-l avea... 73 00:07:53,820 --> 00:07:55,740 P�rul ei. 74 00:07:56,300 --> 00:07:59,500 Am �ncercat s�-mi navighez �nceputul vie�ii, dup� ce mi-a cump�rat 75 00:08:00,260 --> 00:08:01,620 o cruciuli�� de alam�. 76 00:08:12,100 --> 00:08:14,500 Sunt unii care ar spune c� am crescut o obraznic� nerecunosc�toare, 77 00:08:15,000 --> 00:08:16,188 chiar �i ca o t�n�r� femeie, 78 00:08:16,189 --> 00:08:19,500 i-am tr�dat pe aceia ce m-au hr�nit �i mi-au dat sanctuar spiritual. 79 00:08:23,320 --> 00:08:25,580 Moll, n-o face, 80 00:08:27,500 --> 00:08:29,100 e�ti nebun�! 81 00:08:29,400 --> 00:08:30,780 Lini�te! 82 00:08:32,640 --> 00:08:33,560 Ce este aia? 83 00:08:34,500 --> 00:08:36,900 Este pentru s�raci, Maic�. 84 00:08:50,680 --> 00:08:52,860 Binecuv�nteaz�-m� Tat�, c�ci am p�c�tuit. 85 00:08:53,370 --> 00:08:55,380 Am fost invidioas� pe sora Mary Bonds, 86 00:08:55,500 --> 00:08:57,900 �i i-am dorit moartea sorei O'Ryeen. 87 00:08:58,500 --> 00:09:01,700 Ai avut g�nduri necurate, copil�? 88 00:09:02,500 --> 00:09:04,000 M-am g�ndit la tine. 89 00:09:08,500 --> 00:09:11,140 �i cum sunt g�ndurile acestea, copil�? 90 00:09:15,900 --> 00:09:18,420 C� m-a� sim�i foarte bine dac� a� face ceva. 91 00:09:18,650 --> 00:09:20,660 �i ce ar fi aceea, copil�? 92 00:09:22,450 --> 00:09:24,180 Asta! 93 00:09:24,580 --> 00:09:26,500 �ine-�i m�inile pentru tine, satan�! 94 00:09:32,680 --> 00:09:34,420 M�rturise�te! 95 00:09:35,000 --> 00:09:36,900 M�rturise�te! 96 00:09:37,420 --> 00:09:40,460 M�rturise�te! El este p�c�tosul. 97 00:09:40,820 --> 00:09:43,460 Termin� cu minciunile, Moll Flanders. 98 00:09:43,620 --> 00:09:46,500 Eu nu sunt o mincinoas�, ne-a atins pe toate. 99 00:09:47,000 --> 00:09:50,500 Termin� cu limba aia mincinoas�! Mincinoaso! Mincinoaso! 100 00:09:51,080 --> 00:09:55,660 Blestemat� exact ca mama ei, nu ai dreptul s� por�i crucea lui Hristos. 101 00:09:55,960 --> 00:09:58,040 �mi iei asta �i o s�-l a��� pe Diavol pe tine! O da! 102 00:09:58,540 --> 00:10:02,060 Da! Pentru c� la fel cum iadul arde, el �tie ce ai f�cut. Nu. 103 00:10:02,820 --> 00:10:06,460 Nu. Las�-�i simbolul Domnului. O conving eu s� m�rturiseasc�. 104 00:10:06,780 --> 00:10:07,900 Atunci, f�-o! 105 00:10:08,560 --> 00:10:10,100 F�-o! 106 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 Este o lume a b�rba�ilor, Moll. 107 00:10:17,000 --> 00:10:19,500 O s� te bat� p�n� la moarte ca s�-�i p�streze pozi�ia. 108 00:10:20,500 --> 00:10:22,100 Nu �n�elegi asta? 109 00:10:23,120 --> 00:10:24,920 Dac� m� crezi, de ce nu mergi la episcop? 110 00:10:27,000 --> 00:10:28,020 E�ti a�a de t�n�r�. 111 00:10:30,020 --> 00:10:32,500 Las�-l pe Dumnezeu s� se ocupe de el. 112 00:10:32,820 --> 00:10:37,200 Dar am crezut c� tu te-ai f�cut o sor� ca s� faci bine. Fac bine. 113 00:10:37,360 --> 00:10:38,500 C�t de bine pot. 114 00:10:40,500 --> 00:10:42,500 �i �ie �i-e fric� de el, nu-i a�a? 115 00:10:46,040 --> 00:10:48,580 P�i mie nu o s�-mi fie fric� de nici un om din carne �i oase. 116 00:10:49,400 --> 00:10:51,300 Indiferent ce costum poart�. 117 00:11:03,500 --> 00:11:08,500 Dumnezeu m-a creat, dup� imaginea lui, 118 00:11:09,540 --> 00:11:13,960 Nu ar trebui ca g�ndurile mele, ideile mele, s� fie ca ale lui? 119 00:11:25,500 --> 00:11:27,440 Mai ai vreun folos pentru mizerabila mea via��? 120 00:11:29,500 --> 00:11:31,040 Te rog, ajut�-m�. 121 00:11:37,300 --> 00:11:38,950 Un semn. 122 00:11:47,820 --> 00:11:49,120 Nu-�i pierde min�ile, Moll. 123 00:12:11,500 --> 00:12:12,760 Unde mergi? 124 00:13:36,600 --> 00:13:38,080 Sunt o vrabie. 125 00:13:47,500 --> 00:13:50,960 �n ciuda priv�rii trecutului meu �i incertitudinea viitorului meu, 126 00:13:51,520 --> 00:13:54,740 am sim�it o bucurie ciudat� printre cei mai umili din turma Domnului. 127 00:13:56,500 --> 00:13:58,473 Am descoperit adev�rul naturii, 128 00:13:58,474 --> 00:14:03,700 speran�a vine tinerilor la fel de natural ca ploile de prim�var�. 129 00:14:03,740 --> 00:14:05,320 Mama mea, ai cunoscut-o? 130 00:14:06,500 --> 00:14:08,140 Poate un b�rbat s� cunoasc� cu adev�rat o femeie? 131 00:14:08,940 --> 00:14:10,560 Ai o limb� de �arpe, nu-i a�a? 132 00:14:12,000 --> 00:14:16,420 Zici c� povestea ei ne spune c� era o criminal� teribil�, �i mai r�u. 133 00:14:16,780 --> 00:14:19,020 P�i unele din pove�tile ei erau f�r� paralel. 134 00:14:19,700 --> 00:14:22,960 De ce ar ajuta cineva fiica unei a�a stricate? 135 00:14:24,020 --> 00:14:26,200 Poate c� �n felul �sta, a� achita o datorie. 136 00:14:26,300 --> 00:14:27,520 Cine este binef�c�torul meu? 137 00:14:28,020 --> 00:14:31,540 R�spunsurile ��i vor veni, dar nu dac� gura ta munce�te mai mult dec�t urechile. 138 00:14:31,940 --> 00:14:33,560 Cine este binef�c�torul meu? 139 00:14:33,700 --> 00:14:36,500 Fie nu ai nici un pic de r�bdare, fie nici un pic de maniere. 140 00:14:38,700 --> 00:14:43,000 O femeie bogat� se intereseaz� de tine, o anume doamn� Allworthy. 141 00:14:44,400 --> 00:14:48,700 �n ciuda pozi�iei sale �nalte a c�tigat o reputa�ie teribil� de a fi crud�. 142 00:14:48,701 --> 00:14:50,710 I-a fost sugerat s� plece din Anglia, 143 00:14:50,880 --> 00:14:55,080 pentru c� faptele sale viclene i-ar fi putut t�ia beregata. 144 00:14:56,660 --> 00:14:58,180 Te previn! 145 00:14:58,580 --> 00:15:00,720 Termin� cu prostiile! 146 00:15:03,660 --> 00:15:06,800 �i tu o s� m� duci la o a�a persoan�. La dracu'! 147 00:15:09,540 --> 00:15:14,800 Este speran�a mea, c� ging�ia �i puritatea ta, o vor transforma. 148 00:15:15,820 --> 00:15:17,800 Care este rolul mamei mele �n toat� nebunia asta? 149 00:15:18,180 --> 00:15:21,340 Mama ta, Dumnezeu s-o odihneasc�, a fost camerista doamnei Allworthy. 150 00:15:22,640 --> 00:15:25,360 Sunt doar fata unei am�r�te de servitoare. 151 00:15:25,640 --> 00:15:27,360 A fost o femeie remarcabil�. 152 00:15:27,900 --> 00:15:31,900 Cum a murit aceast� remarcabil� mam� a mea? 153 00:15:33,080 --> 00:15:37,000 Am pl�nuit c�l�toria asta p�n� la ultimul detaliu, �i programul meu va fi respectat. 154 00:15:37,400 --> 00:15:40,020 P�i �n programul meu, eu trebuie s� fac pi�u. 155 00:15:47,500 --> 00:15:50,260 Dup� cum am spus, am pl�nuit p�n� la ultimul detaliu. 156 00:15:54,600 --> 00:15:56,540 Dumnezeule, copil�, c�t ��i trebuie s� te u�urezi? 157 00:15:58,600 --> 00:15:59,620 Hei, nu ai terminat �nc�? 158 00:16:04,120 --> 00:16:05,040 La dracu'! 159 00:16:09,920 --> 00:16:10,760 Fere�te-te! 160 00:16:13,940 --> 00:16:17,640 D�-mi drumul! A �ncercat, exact cum ai spus. 161 00:16:17,780 --> 00:16:19,220 D�-mi drumul! 162 00:16:20,380 --> 00:16:24,640 Viclean� micu�a, nu-i a�a? Fiu de c��ea �i m�gar! 163 00:16:25,380 --> 00:16:28,680 Dup� cum am spus, am pl�nuit p�n� la ultimul detaliu. 164 00:16:31,920 --> 00:16:33,800 Acum, unde am r�mas? 165 00:16:39,020 --> 00:16:42,080 Via�a m� f�cea subiectul unui mister, 166 00:16:42,330 --> 00:16:46,040 ea c�teodat� procura un noroc, alteori un dezastru. 167 00:16:46,840 --> 00:16:49,580 Femeia e nebun�! Eu nu m� �ntorc! Nu m� �ntorc! 168 00:16:52,180 --> 00:16:54,960 M-am ag��at de ideea, 169 00:16:55,100 --> 00:16:59,250 c� nu are importan�� care e situa�ia ta, niciodat� s� renun�i la speran��. 170 00:17:07,000 --> 00:17:09,453 Destinul m-a adus �ntr-o suburbie, 171 00:17:09,454 --> 00:17:14,360 ai c�rei func�ionari erau cople�i�i ajut�nd femei tinere "r�t�cite". 172 00:17:14,660 --> 00:17:15,780 Ei urmau s�-mi ofere ad�post. 173 00:17:16,500 --> 00:17:17,840 Satisf�cut? 174 00:17:18,160 --> 00:17:21,520 Presupun�nd c� o s� �ndepline�ti anumite condi�ii. 175 00:17:26,400 --> 00:17:29,380 Este intact�. 176 00:17:32,000 --> 00:17:37,559 Deci, t�n�r� fat�, am aranjat cu ace�ti oameni cumsecade, 177 00:17:37,560 --> 00:17:41,320 s� primeasc� o a�a "r�t�cit�" ca tine. 178 00:17:43,400 --> 00:17:49,620 Nu-�i l�sa con�tiin�a s�-i dezam�geasc�, sau vei sim�i asprimea mea. M� �n�elegi? 179 00:17:50,340 --> 00:17:52,500 Poate c� m-am n�scut din nimic, dar, 180 00:17:54,800 --> 00:17:57,220 am toat� mintea necesar� s�-mi dau seama c�t de norocoas� sunt. 181 00:18:01,200 --> 00:18:02,540 Bine ai venit �n familie. 182 00:18:04,600 --> 00:18:07,780 A�a c�, incredibil, ca �i o cenu��reas�, 183 00:18:08,600 --> 00:18:10,544 urma s�-mi termin c�l�toria c�tre feminitate, 184 00:18:10,545 --> 00:18:13,360 �mpreun� cu fiicele unei anume doamne Mazzawatti, 185 00:18:13,820 --> 00:18:16,800 �nv���nd toate �ndeletnicirile unei domni�oare bine crescute. 186 00:18:17,440 --> 00:18:22,280 Cum ar fi dansul, franceza, muzica, �i caritatea. 187 00:18:38,800 --> 00:18:40,460 Ni�te p�ine? 188 00:18:44,900 --> 00:18:46,220 Tu pentru ce e�ti aici? 189 00:18:46,500 --> 00:18:50,840 Nu-i treaba ta. Du-te �i distreaz�-te pe seama altcuiva. 190 00:18:51,360 --> 00:18:55,299 Distrac�ie? Dac� nu pentru tine, pentru copilul t�u. 191 00:18:55,400 --> 00:18:56,740 Este Cr�ciunul, haide! 192 00:19:00,880 --> 00:19:01,620 Mul�umesc. 193 00:19:06,140 --> 00:19:07,780 Ia ni�te p�ine. 194 00:19:10,260 --> 00:19:11,980 Mil�! Ceva de b�ut. 195 00:19:22,720 --> 00:19:27,820 Nebuno, are varicel�. 196 00:19:28,700 --> 00:19:33,380 Moll are varicel�, p�streaz�-�i caritatea pentru cei care mai au o �ans�. 197 00:19:39,580 --> 00:19:42,340 Cine ar merita mai bine mila mea? 198 00:19:53,700 --> 00:19:56,000 Pune c�te unul la fiecare loc. 199 00:20:15,000 --> 00:20:16,720 Moll are varicel�. 200 00:20:17,780 --> 00:20:20,300 "Moll are varicel�". 201 00:20:20,340 --> 00:20:24,060 "�esut cu �esut, toate ne pr�bu�im" 202 00:20:24,360 --> 00:20:26,180 Nu-i nostim. 203 00:20:27,820 --> 00:20:29,780 V�d o pat� �n obrazul ei. Uh, �i �nc� una. 204 00:20:30,140 --> 00:20:32,380 Vrei s� scute�ti sp�nzur�toarea, Moll? 205 00:20:35,440 --> 00:20:36,800 M� vrei moart�? 206 00:20:37,500 --> 00:20:40,500 Atunci f�-o chiar tu, haide! 207 00:20:48,100 --> 00:20:50,500 Noi ne l�s�m m�celarii s� ne omoare porcii. 208 00:20:53,860 --> 00:20:56,500 M� face�i de ru�ine. 209 00:20:56,800 --> 00:20:59,620 Dac� a�i vrea s� vede�i genul de caritate, pe care �l a�tept de la o fiic�, 210 00:20:59,660 --> 00:21:02,920 �n seara asta Moll, a fost o lec�ie vie. 211 00:21:03,900 --> 00:21:05,700 Duce�i-v� �i preg�ti�i-v� pentru oaspe�ii no�tri, 212 00:21:06,340 --> 00:21:08,700 asta dac� nu mi-e prea ru�ine s� fiu v�zut� cu voi. 213 00:21:12,120 --> 00:21:14,820 Sunt sigur� c� este doar agita�ia sezonului, doamn�. 214 00:21:15,720 --> 00:21:18,500 O, mi-a� dori s� fie asta, Moll. 215 00:21:18,640 --> 00:21:23,260 Incon�tient�, deveneam o piatr� �n pantoful confortabil al acestei familii. 216 00:21:23,840 --> 00:21:27,120 Am realizat c� s-ar putea s� fur ceva ce nu am avut niciodat�, 217 00:21:27,460 --> 00:21:29,500 dragostea unei mame pentru copii ei. 218 00:21:31,940 --> 00:21:36,120 Ciudat cum ceva a�a ur�t, a putut s� ajung� a�a de repede la mod�. 219 00:21:36,500 --> 00:21:38,740 Chiar a�a. 220 00:21:40,240 --> 00:21:41,140 Chiar a�a. 221 00:21:42,140 --> 00:21:47,900 Acum, dac� a� fi t�n�r, mi-a� m�rita fiicele �i m-a� �ndrepta spre insulele de zah�r. 222 00:21:47,960 --> 00:21:48,840 Da. 223 00:21:48,960 --> 00:21:50,700 Este o avere care a�teapt� s� fie culeas� din p�m�nt. 224 00:21:51,820 --> 00:21:54,060 Asta este via�a! Avere �i bani. 225 00:21:54,260 --> 00:21:55,820 �i f�r� afurisita de gut�. 226 00:21:58,620 --> 00:22:00,900 �i ce planuri ai tu pentru viitor, t�n�r� domni�oar�? 227 00:22:02,160 --> 00:22:04,660 P�i �ntotdeauna m-am g�ndit s� devin o sor� milostiv�, 228 00:22:05,020 --> 00:22:08,120 dar m� g�ndesc c� �sta ar fi un drum prea dificil pentru cineva cu propriile idei. 229 00:22:08,880 --> 00:22:11,300 �i care ar fi aceste idei? 230 00:22:13,500 --> 00:22:15,980 P�i �ntr-o zi, vreau s� am tr�sura mea, 231 00:22:18,120 --> 00:22:21,300 cu un acoperi� de sticl� ca s� pot vedea stelele noaptea. 232 00:22:22,600 --> 00:22:23,800 C�t de minunat! 233 00:22:23,850 --> 00:22:25,380 �ntr-adev�r. 234 00:22:33,000 --> 00:22:35,340 Moll, nu-i a�a, mul�umesc. 235 00:22:35,540 --> 00:22:38,180 Permite-mi s� te ajut s� serve�ti, Moll. 236 00:22:38,620 --> 00:22:41,160 Mai multe m�ini, fac munca u�oar�. 237 00:22:41,220 --> 00:22:43,200 Vroiam s� r�spl�tesc ospitalitatea familiei Mazzawatti. 238 00:22:43,490 --> 00:22:47,380 Are dreptate, acesta este primul t�u Cr�ciun la masa prietenilor no�tri. 239 00:22:47,480 --> 00:22:49,440 Las�-ne s�-�i ar�t�m ospitalitatea noastr�. 240 00:22:49,640 --> 00:22:50,660 Serve�te-m� pe mine, Jeremy. 241 00:22:52,100 --> 00:22:54,700 Moll, e prima. Ea este oaspetele. 242 00:23:00,900 --> 00:23:04,940 Surorile Mazzawatti au pl�nuit acte de r�zboi �mpotriva mea, 243 00:23:05,100 --> 00:23:08,020 armele lor urmau s� fie educa�ia lor superioar�. 244 00:23:20,100 --> 00:23:22,380 Le-am r�spuns la asalturi. 245 00:23:22,480 --> 00:23:27,060 Arsenalul meu era ceva cu care natura m-a �nzestrat. 246 00:23:28,200 --> 00:23:31,440 Un sim� de sine, pe care aceste femei nu l-ar �n�elege niciodat�. 247 00:23:32,010 --> 00:23:33,420 Dar�mite s�-l posede? 248 00:23:57,380 --> 00:23:59,160 Bravo, Moll! 249 00:24:09,540 --> 00:24:13,480 �n ziua urm�toare m-am sim�it r�u din cauza unor dureri mari de stomac. 250 00:24:13,820 --> 00:24:17,780 La �nceput m-am temut c� fetele Mazzawatti au complotat s� m� otr�veasc�, 251 00:24:17,800 --> 00:24:20,560 dar cum soarta avea s� m� �ntoarc�, m-am �n�elat. 252 00:24:21,500 --> 00:24:24,260 Erau capabile de crim� �mpotriva mea. 253 00:24:27,240 --> 00:24:29,780 Eu doar nu am fost �n m�sur� s� prev�d natura ei. 254 00:24:39,100 --> 00:24:40,140 P�i, t�n�r� domni�oar�... 255 00:24:40,400 --> 00:24:46,200 Con�tiin�a ta, se pare c� s-a dovedit chiar o inspira�ie pentru familia asta. 256 00:24:50,800 --> 00:24:52,705 De Cr�ciun, �i-au v�ndut o parte din bijuterii, 257 00:24:52,706 --> 00:24:54,660 pentru a str�nge fonduri pentru s�raci. 258 00:24:55,220 --> 00:24:57,570 Inspirate de actele tale de bun�tate, 259 00:24:57,660 --> 00:25:01,900 au intrat �ntr-un cartier a�a de r�u, �nc�t p�n� �i oamenii mei intr� �n grupuri. 260 00:25:03,180 --> 00:25:06,440 Pre�ul compasiunii lor a fost chiar virtutea lor. 261 00:25:08,130 --> 00:25:10,000 M�cinat� de vin�, 262 00:25:11,550 --> 00:25:12,540 nu am mai putut s� stau. 263 00:25:14,660 --> 00:25:18,000 Adam majordomul, mi-a spus despre o alt� cas� pentru tinere domni�oare, 264 00:25:18,510 --> 00:25:23,540 condus� de o doamn� care era apropiat� celor mai �nal�i din societate. 265 00:25:29,300 --> 00:25:31,500 Cu capul aplecat �mpotriva asprimii aerului �ntunecat, 266 00:25:32,100 --> 00:25:36,073 tot ce �mi aduc aminte e str�lucirea galben� a felinarelor, 267 00:25:36,074 --> 00:25:37,840 pe pavajul drumului de sub picioarele mele. 268 00:25:41,800 --> 00:25:46,360 La sf�r�itul c�l�toriei noastre printre felinarele galbene am g�sit o nou� reflexie, 269 00:25:47,820 --> 00:25:49,980 am g�sit-o bogat� �i a�a de frumoas�... 270 00:25:50,380 --> 00:25:53,340 Am g�sit-o bogat� �i a�a de frumoas�. 271 00:26:02,200 --> 00:26:04,360 �mi odihnesc doar ochii. 272 00:26:06,240 --> 00:26:07,880 �nve�i din povestea ei? 273 00:26:08,080 --> 00:26:11,700 Nu, �i vreau ca predica ta s� se termine odat�. 274 00:26:17,220 --> 00:26:20,560 Timp de nou� ani am trimis agen�i s� caute prin toat� �ara, 275 00:26:21,160 --> 00:26:23,983 �i acum chiar eu am c�utat �n fiecare orfelinat, 276 00:26:23,984 --> 00:26:25,500 ad�post, �i cas� de munc�, ca s� g�sesc 277 00:26:25,580 --> 00:26:29,360 ginga�a micu�� fiic� pierdut�, a cameristei st�p�nei mele. 278 00:26:29,440 --> 00:26:34,260 Nu o s� le duc o pisic� turbat� cu gura mare, de asta s� fii sigur! 279 00:26:35,040 --> 00:26:38,260 Acum ascult� atent�, sau s� m� ajute Dumnezeu, te duc �napoi �n acel 280 00:26:38,300 --> 00:26:40,840 palat a lui Dumnezeu de unde tocmai te-am cules. 281 00:26:41,880 --> 00:26:44,540 �i-e perfect clar asta? 282 00:26:45,300 --> 00:26:46,400 Condu mai departe. 283 00:26:53,900 --> 00:26:56,780 M� scuza�i domnule. Da. Am o t�n�r� domni�oar�. 284 00:27:02,340 --> 00:27:04,220 Mul�umesc, domnule. 285 00:27:09,360 --> 00:27:11,600 Du-te �n�untru. 286 00:27:13,720 --> 00:27:15,020 Intr�, fato. 287 00:27:16,700 --> 00:27:18,300 �nainte ca frigul s�-mi �nghe�e s�ngele �n vene. 288 00:27:31,060 --> 00:27:33,300 Presupun c� ar fi trebuit s� fiu mai con�tient�, 289 00:27:33,840 --> 00:27:36,500 dar ceva �n mine a strigat... 290 00:27:36,900 --> 00:27:38,940 Aici era casa visurilor mele. 291 00:27:41,300 --> 00:27:43,700 Aici nu era doar bog��ie, 292 00:27:44,640 --> 00:27:45,940 ci �i sc�pare. 293 00:27:52,900 --> 00:27:54,660 Stai aici. 294 00:28:07,660 --> 00:28:10,750 �i atunci am �nt�lnit-o pe impresionanta doamn� Allworthy. 295 00:28:12,040 --> 00:28:18,180 Ca s�-mi m�resc cuno�tin�ele, Domnul m-a dat unui suflet cu alura unei mari ducese, 296 00:28:18,940 --> 00:28:22,020 �i cu instinctele de supravie�uire ale unei pisici de �ar�. 297 00:28:22,420 --> 00:28:24,590 Ce lume ciudat�, 298 00:28:26,380 --> 00:28:29,300 uite ce curioas� t�n�r� creatur� a adus v�ntul. 299 00:28:30,160 --> 00:28:31,620 Deci, e�ti �n c�utarea unei case? 300 00:28:32,900 --> 00:28:34,140 Sunt dispus� s� muncesc pentru �ntre�inerea mea. 301 00:28:34,660 --> 00:28:38,680 Chiar �i a�a, �n vremurile astea sunt mul�i care ar munci pentru un acoperi�. 302 00:28:39,240 --> 00:28:40,340 Ce te face pe tine a�a de special� domni�oar�...? 303 00:28:40,480 --> 00:28:42,940 Flanders, doamn�, Moll Flanders 304 00:28:43,480 --> 00:28:44,660 Domni�oara Flanders. 305 00:28:46,260 --> 00:28:47,220 Care ��i este natura? 306 00:28:50,880 --> 00:28:52,600 �nv�� s� am maniere bune. 307 00:28:52,700 --> 00:28:53,620 �nve�i. 308 00:28:55,680 --> 00:28:58,020 Pare s� fie o necesitate, dac� vrei s� reu�e�ti. 309 00:28:59,260 --> 00:29:01,180 A�a deci, ai fost o scandalagioaic�. 310 00:29:02,780 --> 00:29:04,240 Mi-am ap�rat doar drepturile. 311 00:29:05,100 --> 00:29:07,000 Nu pot s� tolerez comportamentul neadecvat, 312 00:29:07,035 --> 00:29:09,540 �i deranjeaz� pe invita�ii mei. 313 00:29:11,200 --> 00:29:12,500 Ultima meserie? 314 00:29:12,860 --> 00:29:14,500 Sunt puternic� pentru v�rsta mea. 315 00:29:14,980 --> 00:29:16,420 Am avut o educa�ie bun�, doamn�, 316 00:29:16,500 --> 00:29:17,620 �i nu o s� m�n�nc prea mult. 317 00:29:18,520 --> 00:29:20,820 Adic�, nu ai nici o �ndem�nare. 318 00:29:21,820 --> 00:29:24,140 Am memoria bun�. S� nu-mi spui niciodat� un lucru de dou� ori. 319 00:29:24,540 --> 00:29:26,540 Hibble, casa mea nu-i o �coal�. 320 00:29:27,640 --> 00:29:29,500 Doamn�, po�i g�si �n inima ta un loc �i s� m� �ncerci, te rog? 321 00:29:30,100 --> 00:29:32,300 Dac� m� crezi lene�� sau nu-�i plac, arunc�-m� afar�, nu ai pierdut nimic. 322 00:29:34,020 --> 00:29:37,180 Domni�oar� Flanders, avem un contract, atunci. 323 00:29:38,040 --> 00:29:39,140 Hibble, 324 00:29:39,500 --> 00:29:41,680 g�se�te-i ni�te �nt�ritoare, e sl�b�noag�. 325 00:29:45,800 --> 00:29:46,900 Ai curaj fato, 326 00:29:47,800 --> 00:29:49,360 nu mul�i ar fi �nfruntat-o. 327 00:29:51,700 --> 00:29:52,760 Acela ai fost tu? 328 00:29:55,860 --> 00:29:57,340 Nu am putut niciodat� s� le refuz. 329 00:29:58,800 --> 00:30:00,180 U�or! 330 00:30:24,500 --> 00:30:25,800 Unde mergem? 331 00:30:27,000 --> 00:30:28,100 �n America. 332 00:30:29,200 --> 00:30:31,140 Dar aia e la cap�tul p�m�ntului. 333 00:30:33,100 --> 00:30:34,000 Ai vreun motiv s� r�m�i? 334 00:30:34,700 --> 00:30:35,940 Am de ales? 335 00:30:38,300 --> 00:30:41,420 Atunci va trebui s�-mi �ncerc norocul cu st�p�na ta, nu-i a�a? 336 00:30:42,780 --> 00:30:43,900 O s� fac tot ce pot pentru tine. 337 00:30:44,580 --> 00:30:46,900 Cum ai f�cut �i pentru mama mea. 338 00:31:05,780 --> 00:31:07,140 S-a �nt�mplat ceva? 339 00:31:07,600 --> 00:31:09,300 Ur�sc cor�biile. 340 00:31:10,260 --> 00:31:11,940 O, pe mine nu m-ar deranja s� d�m peste ni�te pira�i. 341 00:31:12,720 --> 00:31:14,100 Bine�n�eles c� nu te-ar deranja. 342 00:31:15,400 --> 00:31:18,860 �i v-ar omor� pe voi to�i �i m-ar face pe mine regina lor. Chiar a�a? 343 00:31:35,100 --> 00:31:38,640 Ei spun c� �sta e doar Canalul �i va deveni mai r�u �n Atlantic. 344 00:31:48,110 --> 00:31:51,180 Bine, bine, mama mea a fost rea, �ngrozitoare, 345 00:31:51,400 --> 00:31:56,000 nu-i voi c�lca niciodat� pe urme. Te satisface asta? 346 00:31:56,820 --> 00:31:58,880 Atunci arunc� crucea. 347 00:31:59,360 --> 00:31:59,845 Ce? 348 00:31:59,880 --> 00:32:04,660 Dac� o respingi, arunc� crucifixul. 349 00:32:06,740 --> 00:32:08,540 Este singurul lucru care-l am de la ea. 350 00:32:11,740 --> 00:32:13,540 Atunci trebuie s� continui cu jurnalul. 351 00:32:20,060 --> 00:32:21,000 La dracu', ochii mei! 352 00:32:21,200 --> 00:32:23,878 St�p�na ta trebuie �ntr-adev�r s� fie o scorpie 353 00:32:23,879 --> 00:32:27,340 dac� te temi mai tare de ea, dec�t de apele astea. 354 00:32:28,780 --> 00:32:31,960 Exist� motive mai conving�toare dec�t frica. 355 00:32:48,920 --> 00:32:51,260 Convingerea constant� a doamnei Allworthy... 356 00:32:51,295 --> 00:32:52,020 M� ascul�i? 357 00:32:52,840 --> 00:32:55,260 P�i nu sunt surd�, nu-i a�a? 358 00:32:58,420 --> 00:33:00,936 Convingerea constant� a doamnei Allworthy a fost, 359 00:33:00,937 --> 00:33:03,000 c� to�i b�rba�ii sunt v�n�tori de averi, 360 00:33:03,540 --> 00:33:06,680 �i de aceea era corect ca �i ei s� fie v�na�i. 361 00:33:07,960 --> 00:33:12,000 �i c� femeile, logic, ar putea fi folosite de o alt� femeie, 362 00:33:12,900 --> 00:33:15,320 dec�t s� se lase singure b�rba�ilor, f�r� niciun profit. 363 00:33:18,500 --> 00:33:20,660 Pentru �n�elegerea ta Flora, 364 00:33:21,710 --> 00:33:24,180 este destul de delicat. 365 00:33:26,860 --> 00:33:28,550 �tii ce se �nt�mpl� �ntre un b�rbat �i o femeie? 366 00:33:29,080 --> 00:33:31,800 Bine�n�eles, am v�zut c�inii �n strad�, f�c�nd-o. 367 00:33:32,900 --> 00:33:35,220 P�i da, dar nu este chiar acela�i lucru. 368 00:33:35,800 --> 00:33:37,700 Tu de unde �tii? C� nu e�ti c�ine! 369 00:33:46,000 --> 00:33:47,820 Doamna Allworthy nu a for�at niciodat� o femeie �n serviciul ei, 370 00:33:48,760 --> 00:33:51,700 dar ca un bun dresor de cai, 371 00:33:52,140 --> 00:33:55,595 avea grij� ca procesul s� devin� at�t de familiar, 372 00:33:55,596 --> 00:33:59,120 �nc�t era natural ca �n cele din urm� s� fii convins�. 373 00:34:03,700 --> 00:34:05,660 �mi vedeam noul ad�post cu �n�elepciunea tinerilor, 374 00:34:07,640 --> 00:34:09,760 at�t de ne�tiutoare c�t de mult urma s� �nv��. 375 00:35:10,360 --> 00:35:11,240 Hibble! 376 00:35:15,500 --> 00:35:17,500 Unde drac' e�ti? 377 00:35:17,800 --> 00:35:19,500 Doamne, Doamne nu o s� m� dai de gol. 378 00:35:21,610 --> 00:35:22,660 Nu o s� ne p�r�ti. 379 00:35:22,800 --> 00:35:24,200 Domnule Hibble... 380 00:35:29,800 --> 00:35:30,440 L-am v�zut. 381 00:35:32,320 --> 00:35:34,280 Tu fato? Unde? 382 00:35:35,790 --> 00:35:36,800 �n buc�t�rie. 383 00:35:38,500 --> 00:35:40,100 Ce cau�i aici? 384 00:35:40,700 --> 00:35:41,640 Ai fost cu el? 385 00:35:42,000 --> 00:35:43,540 Nu. Eu c�ut�m un loc unde s� m� odihnesc. 386 00:35:44,800 --> 00:35:47,340 Pot vedea p�n� �n sufletul t�u mincinos. 387 00:35:48,400 --> 00:35:49,540 �mi ascunzi ceva. 388 00:35:50,140 --> 00:35:51,140 Nimic, jur doamn�, nimic. 389 00:35:52,600 --> 00:35:54,850 Ar fi bine s� nu fi fost cu el. 390 00:35:55,900 --> 00:35:57,140 Vagaboand� lene��. 391 00:35:57,900 --> 00:35:58,300 Munce�ti, 392 00:35:58,820 --> 00:36:00,530 sau pleci. 393 00:36:06,160 --> 00:36:07,860 Hei tu, ce faci acolo? 394 00:36:10,800 --> 00:36:12,500 Moll... 395 00:36:17,020 --> 00:36:17,800 Sunt un om recunosc�tor, 396 00:36:20,600 --> 00:36:21,640 voi �ine minte. 397 00:36:32,000 --> 00:36:33,440 Te-ai descurcat bine, s� �tii, 398 00:36:34,020 --> 00:36:35,200 pentru o mincinoas�. 399 00:36:39,320 --> 00:36:40,220 Te-a r�nit? 400 00:36:41,400 --> 00:36:42,410 S� m� r�neasc�? 401 00:36:44,640 --> 00:36:45,340 O s� �nve�i. 402 00:36:46,800 --> 00:36:48,020 Ce-i a�a de nostim? 403 00:36:48,600 --> 00:36:50,390 Dumnezeu trebuie s� aib� un �ntunecat sim� al umorului, 404 00:36:50,700 --> 00:36:52,282 d�ndu-le b�rba�ilor "sculele" alea caraghioase, 405 00:36:52,283 --> 00:36:54,200 �i nou�, dorin�a de a le primi �n�untru. 406 00:36:55,940 --> 00:37:00,400 Dar ai da orice pentru senza�ia din corpul t�u, dac� e f�cut bine. 407 00:37:04,400 --> 00:37:06,380 �i asta e ceva ce nu poate lua scroafa aia. 408 00:37:16,400 --> 00:37:17,500 Intr�, ce s-a �nt�mplat cu tine? 409 00:37:17,535 --> 00:37:19,000 Am fost la casa unui domn. 410 00:37:19,400 --> 00:37:20,500 Haide, �nc�lze�te-te. 411 00:37:22,020 --> 00:37:23,700 Ce mai domn dac� nu �i-a pl�tit pentru o calea�c�. 412 00:37:29,720 --> 00:37:30,820 Nu-mi strica lemnul. 413 00:37:31,300 --> 00:37:32,000 Lui Polly �i este frig. 414 00:37:32,100 --> 00:37:33,580 Tu �tii mai bine. 415 00:37:34,200 --> 00:37:35,380 Dar o s� se �mboln�veasc� de febr�, cu c�t �i-a c�tigat. 416 00:37:41,900 --> 00:37:43,140 D�-i foc, dac� vrei. 417 00:37:45,620 --> 00:37:47,640 P�i, tu, vino �i �mbrac�-m�. 418 00:37:55,900 --> 00:37:57,100 Extrem de profitabil� seara, a� spune. 419 00:38:00,600 --> 00:38:01,810 Banii sunt un c�ine credincios. 420 00:38:02,850 --> 00:38:05,820 Niciodat� nu-�i cer nimic, te p�zesc �i te �ngrijesc ca un prieten. 421 00:38:06,640 --> 00:38:07,700 Dar trebuie s�-i �ii aproape. 422 00:38:08,640 --> 00:38:09,490 Leag�-m�, fato. 423 00:38:12,600 --> 00:38:15,180 Mi-a luat �i carnea de pe oase, s� cresc c�inele �sta. 424 00:38:19,080 --> 00:38:23,040 Zi sau noapte, nu se poate s� nu fie vreun ho�, care s� �ncerce s� m� separe de el. 425 00:38:25,800 --> 00:38:27,500 Cum de nu m-am convins �n privin�a ta, 426 00:38:30,000 --> 00:38:31,480 nu �tiu dac� e�ti recunosc�toare, sau nu. 427 00:38:33,650 --> 00:38:35,020 �ncerc c�t de bine pot, s� o ar�t, doamn�. 428 00:38:35,100 --> 00:38:38,560 O nu, nu ai ar�tat tot ce po�i. 429 00:38:40,400 --> 00:38:41,960 Asta ar �nsemna ca tu s� prinzi ceva b�rba�i. 430 00:38:42,720 --> 00:38:44,300 �i s� ne faci pe am�ndou� fericite. 431 00:38:46,600 --> 00:38:47,900 Adu-mi rochia. 432 00:38:51,100 --> 00:38:52,800 Nu, cea albastr�. 433 00:38:53,670 --> 00:38:56,800 E duminic�, nu port ro�u duminica, Maica lui Dumnezeu! 434 00:38:58,800 --> 00:39:00,200 Pentru c� por�i ro�u? 435 00:39:00,400 --> 00:39:02,540 Pentru tot ce ei �i femeile lor nu ar trebui. 436 00:39:04,200 --> 00:39:05,240 Trebuie s� te iau �n m�n�. 437 00:39:09,300 --> 00:39:10,910 B�rbatul nu-i nimic, dec�t un taur, 438 00:39:13,100 --> 00:39:14,300 o bestie a dorin�ei, 439 00:39:15,490 --> 00:39:18,340 ar spune orice, ar face orice ca s�-�i satisfac� nevoile. 440 00:39:20,600 --> 00:39:23,100 Dumnezeu �nc� nu a f�cut un b�rbat care s� merite s� fie �mpodobit. 441 00:39:25,000 --> 00:39:28,300 Sunt �i a�a pu�ine femei pre�ioase care au �nv��at s�-i duc� de nas. 442 00:39:30,960 --> 00:39:33,700 Astea sunt singurele arme pe care le ai, fato, 443 00:39:35,700 --> 00:39:40,000 aranjeaz�-le bine, �i nici un b�rbat nu o s�-�i mai poat� ridica privirea �n fa�a ta. 444 00:39:42,600 --> 00:39:43,490 Stai jos. 445 00:39:48,840 --> 00:39:52,080 O parte din cei mai respecta�i domni din Londra �mi trec pragul. 446 00:39:52,960 --> 00:39:54,980 Nu ai vrea s� ai putere peste astfel de b�rba�i? 447 00:39:56,640 --> 00:40:00,200 Ca la tot ce s� se poat� g�ndi, e s�-�i venereze t�n�rul t�u corp. 448 00:40:02,700 --> 00:40:04,300 Am fost crescut� catolic�. 449 00:40:04,480 --> 00:40:07,100 La fel a fost �i Fecioara Maria, �i nu-mi spune c� ea nu a f�cut-o. 450 00:40:07,700 --> 00:40:08,800 Asta e blasfemie. 451 00:40:08,950 --> 00:40:11,060 Nu, �sta este bun sim�, fato. 452 00:40:12,720 --> 00:40:13,900 Pentru ce te p�strezi? 453 00:40:15,300 --> 00:40:16,720 Ofer�-�i ni�te pl�cere. 454 00:40:17,500 --> 00:40:20,700 Via�a este teribil de scurt�, pentru unii. 455 00:40:22,800 --> 00:40:24,860 Pariez c� nici m�car nu ai fost s�rutat�. 456 00:40:25,980 --> 00:40:27,100 �i de ce? 457 00:40:28,300 --> 00:40:36,000 Pentru c� ai ni�te p�r�i, unde ar trebui s� fie un inel ro�u de alur�. 458 00:40:40,000 --> 00:40:42,600 Trebuie s� ai inocen�a unei p�pu�i, 459 00:40:44,000 --> 00:40:46,100 ei vor copilul din tine. 460 00:40:47,840 --> 00:40:52,620 �i ochii t�i, tachineaz�-i cu ochii t�i, 461 00:40:55,000 --> 00:40:57,920 c�nd b�rb��ia lor se �nt�re�te, mintea lor devine slab�. 462 00:40:59,920 --> 00:41:02,540 �la e momentul c�nd o s� spun� �i-o s� fac� orice ca s� te aib�, fato. 463 00:41:04,020 --> 00:41:05,740 �la e momentul c�nd sim�i puterea. 464 00:41:08,520 --> 00:41:09,860 Tu ai avut puterea asta asupra cuiva? 465 00:41:13,000 --> 00:41:15,740 Asupra fiec�rui b�rbat care mi-a trecut pragul. 466 00:41:21,700 --> 00:41:22,500 Moll. 467 00:41:34,100 --> 00:41:35,800 Te-a mai b�tut la cap despre noaptea trecut�? 468 00:41:36,000 --> 00:41:38,220 Nu. Nu, e �n regul�. 469 00:41:39,550 --> 00:41:41,080 Mul�umesc. 470 00:41:43,920 --> 00:41:45,380 �ntre mine �i Edna, 471 00:41:47,100 --> 00:41:48,220 nu-i dragoste, 472 00:41:49,200 --> 00:41:50,890 ne spunem necazurile unul altuia, �n�elegi? 473 00:41:54,400 --> 00:41:56,200 Ea, ea nu mai este a�a t�n�r�, 474 00:41:57,400 --> 00:41:59,160 nu vreau s� se ia st�p�na de ea. 475 00:42:00,900 --> 00:42:01,760 Ce ar face? 476 00:42:02,080 --> 00:42:03,460 Este capabil� de orice. 477 00:42:08,840 --> 00:42:09,900 Nu este nici un pic de inim�, �n femeia asta. 478 00:42:13,900 --> 00:42:15,920 Eu am sc�pat din �nchisoarea Carthall, 479 00:42:18,300 --> 00:42:19,800 Cu un alchimist, pe nume Gay. 480 00:42:22,650 --> 00:42:24,580 Oh, putea s� transforme �i plumbul din pistoalele lui, �n aur. 481 00:42:27,800 --> 00:42:29,500 Doamna Allworthy era cuno�tin�a lui. 482 00:42:31,000 --> 00:42:32,340 Ea l-a ascuns pe el �i pe mine. 483 00:42:33,280 --> 00:42:35,580 Dar el a murit �n urma unei �mpu�c�turi care l-a atins, c�nd am evadat. 484 00:42:38,500 --> 00:42:40,410 Pentru o vreme, ea �i cu mine, 485 00:42:42,560 --> 00:42:43,880 Doamne, 486 00:42:44,500 --> 00:42:46,180 mi-e ciudat s� spun cuvintele, 487 00:42:49,180 --> 00:42:50,460 am �mp�r�it acela�i pat. 488 00:42:54,260 --> 00:42:55,700 Nu �tiu ce r�u am f�cut, 489 00:42:56,700 --> 00:42:57,620 dar s-a �ntors �mpotriva mea, 490 00:42:58,600 --> 00:42:59,720 dintr-o dat�. 491 00:43:02,900 --> 00:43:04,140 Nu vrea s� m� mai ating�, 492 00:43:04,860 --> 00:43:06,100 dar nici nu vrea s�-mi dea drumul. 493 00:43:08,140 --> 00:43:09,340 Uite, 494 00:43:13,600 --> 00:43:15,620 ho�ul! 495 00:43:16,900 --> 00:43:19,300 Un cuv�nt din partea ei, �i m� va sp�nzura! 496 00:43:22,980 --> 00:43:24,340 Am chestia asta �n cap... 497 00:43:25,000 --> 00:43:27,500 Ce chestie? 498 00:43:28,900 --> 00:43:30,150 Dac� genul de oameni ca doamna Allworthy, 499 00:43:31,780 --> 00:43:34,700 pot s� fac� ce vor cu nobilimea, eu a� putea s� am tot... 500 00:43:35,060 --> 00:43:36,700 Nu Moll, nu... 501 00:43:39,100 --> 00:43:41,020 Accept� o vorb� de la un b�tr�n pelegrin... 502 00:43:41,700 --> 00:43:46,100 Scap� de aici, g�se�te un fermier �i devino-i so�ie, 503 00:43:47,100 --> 00:43:49,140 s� ai un b�rbat obi�nuit care s�-�i vin� acas�, fat�. 504 00:43:50,000 --> 00:43:51,100 Nu... 505 00:43:52,000 --> 00:43:53,340 nimic bun nu poate s� ias� din asta. 506 00:43:54,600 --> 00:43:57,120 Cu banii ei �tiu c� voi fi fericit�. 507 00:43:59,500 --> 00:44:01,020 Domnule Hibble, Doamne, veni�i repede! 508 00:44:05,100 --> 00:44:07,200 Haide�i doamnelor, haide�i, da�i-v� la o parte, da�i-v� la o parte! 509 00:44:08,780 --> 00:44:09,500 Ce s-a �nt�mplat? 510 00:44:10,300 --> 00:44:11,240 Holly l-a omor�t pe pl�cintar. 511 00:44:11,760 --> 00:44:12,480 L-a omor�t. 512 00:44:12,800 --> 00:44:15,520 Nu, b�tr�nul �trengar, ne d�dea c�teva pl�cinte, pentru o t�v�leal�. 513 00:44:16,500 --> 00:44:17,820 Nu-l atinge. Nu-l atinge! 514 00:44:18,380 --> 00:44:21,340 La dracu', Holly, acum nu o s� mai facem rost de m�ncare decent�. 515 00:44:24,740 --> 00:44:26,740 Ah, dar ar trebui s� vezi ce z�mbet are pe fa��. 516 00:44:33,400 --> 00:44:35,920 5 guinee, 5 guinee, hai s� fim serio�i domnilor. 517 00:44:36,800 --> 00:44:38,600 Am decis c� asta nu era prostitu�ie, 518 00:44:39,300 --> 00:44:41,820 aia se �nt�mpl� la col�ul str�zii �i pe alei l�turalnice, 519 00:44:43,700 --> 00:44:45,700 prin asta �mi f�ceam cuno�tin�e printre domni distin�i. 520 00:44:46,900 --> 00:44:49,390 Nobili, boga�i, posibili so�i. 521 00:44:50,100 --> 00:44:54,500 Asta nu este dintre acele tinere fete care jur� c� sunt virgine, 522 00:44:55,900 --> 00:44:57,160 �i apoi v� �mbat�, 523 00:44:59,200 --> 00:45:00,620 �n a�a fel �nc�t s� nu va da�i seama de diferen��. 524 00:45:02,940 --> 00:45:06,000 Nu, aceasta este adev�rat�, 525 00:45:07,100 --> 00:45:10,540 toate misterele Evei, a�teapt� s� fie descoperite. 526 00:45:12,000 --> 00:45:13,600 Acum care dintre voi, nobili domni, 527 00:45:13,800 --> 00:45:18,200 va lua aceast� gentil� floare la �nflorirea total� a feminit��ii ei? 528 00:45:22,840 --> 00:45:24,060 15 guinee. 529 00:45:26,700 --> 00:45:27,760 Aud cumva 20? 530 00:45:27,795 --> 00:45:28,820 Eu ��i dau 30. 531 00:45:30,900 --> 00:45:32,900 Pentru numele lui Dumnezeu, Moll, nu te vinde pentru c��ea. 532 00:45:33,300 --> 00:45:34,380 �tiu ce fac. 533 00:45:35,000 --> 00:45:35,900 40 de guinee. 534 00:45:36,200 --> 00:45:38,820 O, 40 de guinee din partea lui Sir Williams �i a micu�ului lui c��el. 535 00:45:39,600 --> 00:45:40,640 Nu-i a�a c�-i dr�g�la�? 536 00:45:41,500 --> 00:45:43,500 Acum, 45, aud 45... 537 00:45:46,100 --> 00:45:50,500 Acum domnilor, domnilor, va exista o singur� noapte 538 00:45:51,160 --> 00:45:53,120 �n via�a acestei tinere domni�oare, 539 00:45:53,340 --> 00:45:59,320 �n care, ca un vin bun, voi ve�i fi �n m�sur� s�-i gusta�i inocen�a. 540 00:46:02,000 --> 00:46:03,540 50 guinee. 50 guinee! 541 00:46:04,300 --> 00:46:06,100 Bine f�cut, 50 guinee, aud cumva 55? 542 00:46:07,060 --> 00:46:08,800 Eu ofer 55 guinee. 543 00:46:09,500 --> 00:46:11,980 55 domnia voastr�, 55, 60, 60 guinee! 544 00:46:13,980 --> 00:46:15,500 65, aud cumva 65? 65! 545 00:46:16,500 --> 00:46:18,220 Am 65, aud cumva 70? 546 00:46:19,850 --> 00:46:21,360 100 de guinee. 547 00:46:22,100 --> 00:46:26,380 100 de guinee! �sta da, pre�! Mai e cineva? 548 00:46:27,480 --> 00:46:29,140 100 de guinee, �i e treaba aranjat�! 549 00:46:40,500 --> 00:46:43,960 Preg�te�te-te singur, pentru pl�cerile unei vie�i �ntregi. 550 00:46:47,320 --> 00:46:48,700 Mul�umesc. 551 00:46:51,100 --> 00:46:52,340 Nu pot, nu cu el, te rog. 552 00:46:53,600 --> 00:46:55,600 Pentru numele lui Dumnezeu, nu este preg�tit�. Te rog! 553 00:46:55,800 --> 00:46:59,360 Taci! Pentru 100 de guinee, a� pune-o �n pat cu diavolul. 554 00:47:01,360 --> 00:47:04,000 Acum, sper c� nu mi-am pierdut timpul cu tine. 555 00:47:05,880 --> 00:47:07,920 Uite, ca s� prinzi ni�te curaj, ia. Reg�se�te-te. 556 00:47:11,240 --> 00:47:13,720 �i f�-l bine. Altfel, o s� ai de-a face cu mine! 557 00:47:32,940 --> 00:47:34,180 Este destul de dezgust�tor, nu-i a�a? 558 00:47:40,380 --> 00:47:42,400 Am �ncercat s� m� preg�tesc pentru misterul vie�ii, 559 00:47:44,360 --> 00:47:45,540 s� fiu venerat�, 560 00:47:48,100 --> 00:47:50,860 Noaptea aceea..., nu eram �n cea mai bun� form�. 561 00:47:57,800 --> 00:47:59,100 L-ai satisf�cut pentru cele 100 de guinee? 562 00:48:01,500 --> 00:48:03,180 Chiar am un apetit �n seara asta. 563 00:48:06,190 --> 00:48:07,300 Uite aici, fato, stai jos. 564 00:48:07,500 --> 00:48:08,100 Sunt �n regul�. 565 00:48:12,120 --> 00:48:13,340 ��i aduc eu ceva de m�ncare. 566 00:48:17,490 --> 00:48:18,460 M� bucur c� a ie�it bine. 567 00:48:19,100 --> 00:48:20,950 Jum�tate din b�rba�ii care vin aici, au so�ii, 568 00:48:21,400 --> 00:48:22,960 cealalt� jum�tate, diver�i. 569 00:48:23,200 --> 00:48:24,510 Nu ��i face iluzii, 570 00:48:25,000 --> 00:48:26,448 odat� ce ai �nceput s�-�i c�tigi existen�a st�nd pe spate, 571 00:48:26,449 --> 00:48:27,880 pu�ini b�rba�i o s� te mai iubeasc�. 572 00:48:27,915 --> 00:48:29,260 Uite aici. 573 00:48:29,700 --> 00:48:31,340 �tiu ce fac. 574 00:48:32,900 --> 00:48:33,940 �tiu ce fac. 575 00:48:41,100 --> 00:48:42,660 Eram o vrabie a speran�ei, c�ut�nd un cuib, 576 00:48:45,300 --> 00:48:50,500 clerici, oameni de �tiin��, parlamentari, agen�i de asigur�ri, 577 00:48:51,300 --> 00:48:52,800 �i chiar �i un elev de la Etan. 578 00:48:53,800 --> 00:48:55,860 �nc� nu sunt gata, �nc� nu sunt gata. 579 00:48:57,500 --> 00:49:00,820 Via�a mea a devenit un carusel al corpurilor transpirate de b�rba�i �i, 580 00:49:01,020 --> 00:49:02,800 speran�e de basme. 581 00:49:03,100 --> 00:49:06,100 Tot continuam s� s�rut broa�te, c�ut�nd un prin�, 582 00:49:06,500 --> 00:49:09,120 �i g�sind doar carne verde �i rece. 583 00:49:10,320 --> 00:49:13,500 �tiin�a vie�ii mi-a dezvoltat cealalt� jum�tate a intui�iei feminine. 584 00:49:14,900 --> 00:49:17,160 B�rba�ii se simt mai pu�in obliga�i fa�� de cele pe care le pot cump�ra. 585 00:49:19,060 --> 00:49:21,650 �i �n sf�r�it am crezut c� am g�sit ceva lumin�, 586 00:49:22,940 --> 00:49:24,500 un domn din estul Ceseych. 587 00:49:24,700 --> 00:49:28,320 E al meu t�rf�, m� pl�te�te pe mine, �l fac de s�pt�m�ni bune. 588 00:49:34,100 --> 00:49:35,420 Opri�i asta. Opri�i-v�! 589 00:49:38,100 --> 00:49:39,880 Sunte�i am�ndou� ni�te proaste. 590 00:49:41,350 --> 00:49:42,440 Omul este un servitor, 591 00:49:44,200 --> 00:49:45,700 fur� bani, ca s� v� aib�. 592 00:49:56,900 --> 00:49:58,540 �i doamna Allworthy se �mbog��ea, 593 00:49:59,600 --> 00:50:00,900 b�ntuind str�zile �n noua ei calea�c�, 594 00:50:02,600 --> 00:50:05,220 nel�s�nd nicio raz� de soare s�-i ating� pre�ioasa piele alb�. 595 00:50:06,800 --> 00:50:09,500 A g�sit noi metode dubioase s�-�i �ngra�e "c�inele". 596 00:50:18,200 --> 00:50:19,740 Ce dracu' cau�i aici? 597 00:50:20,200 --> 00:50:21,140 Bun� diminea�a. 598 00:50:21,700 --> 00:50:26,800 Acum, vezi aceast� noti��, a fost o m�sur� de nou� luni. 599 00:50:28,300 --> 00:50:29,420 Cine e aici, tat�? 600 00:50:29,600 --> 00:50:30,720 O, Hello! 601 00:50:32,900 --> 00:50:34,700 Pentru Dumnezeu, femeie! Pleac�, �nainte ca so�ia mea... 602 00:50:34,800 --> 00:50:40,560 E doar o chestiune de a-i oferi ceva micu�ului... 603 00:50:53,900 --> 00:50:56,220 O, ��i seam�n� leit, nu-i a�a domnule? 604 00:51:01,700 --> 00:51:04,020 Am umblat �i am repetat aceea�i scen�, 605 00:51:05,200 --> 00:51:07,200 nu avea importan�� c� era copilul pl�cintarului. 606 00:51:08,600 --> 00:51:12,060 Puterea celor nou� luni �i imagina�ia vinova�ilor, �i servea scopul. 607 00:51:14,100 --> 00:51:15,000 Ia ni�te bani. 608 00:51:49,080 --> 00:51:50,580 De ce suferi? 609 00:51:55,240 --> 00:51:56,240 Probabil s-a prins, 610 00:52:01,120 --> 00:52:02,500 a v�ndut-o pe Edna. 611 00:52:03,560 --> 00:52:04,930 Ce? 612 00:52:05,780 --> 00:52:07,580 Nu poate s� v�nd� pe cineva. A plecat. 613 00:52:10,900 --> 00:52:12,260 A plecat �n Irlanda cu un mo�ier. 614 00:52:15,940 --> 00:52:17,700 Un v�duv care s-a l�sat vr�jit de ea. 615 00:52:24,600 --> 00:52:26,500 Dumnezeu s� ne ajute, Hibble. 616 00:52:30,900 --> 00:52:32,660 Edna va avea un acoperi�, 617 00:52:33,400 --> 00:52:34,660 �i un �nso�itor. 618 00:52:37,500 --> 00:52:39,200 κi pierdea prospe�imea, 619 00:52:43,000 --> 00:52:44,600 ar fi putut s� o arunce �n strad�. 620 00:52:49,600 --> 00:52:50,860 Dumnezeu s� m� ajute. 621 00:52:54,500 --> 00:52:56,200 Vezi �n fa�a ta un om demn de mil�, Moll. 622 00:52:59,100 --> 00:53:00,620 La�ul, la�ilor. 623 00:53:04,100 --> 00:53:06,900 Nu am �tiut cum de am rezistat propriilor mele dureri, 624 00:53:07,600 --> 00:53:09,820 dar pierderea lui Hibble, m-a sf�iat. 625 00:53:11,000 --> 00:53:13,300 �n sf�r�it am �n�eles c�t de prizonieri eram cu to�ii. 626 00:53:23,300 --> 00:53:24,180 Sunte�i cu to�ii, p�c�to�i! 627 00:53:32,900 --> 00:53:35,382 De c�teva s�pt�m�ni m-am �mpins �ntr-o sticl� de gin, 628 00:53:35,383 --> 00:53:37,320 cum fac acei marinari de pe nave. 629 00:53:38,500 --> 00:53:39,560 Nu, nu, nu aceasta. 630 00:53:39,800 --> 00:53:41,000 �i c�t am zabovit, 631 00:53:42,000 --> 00:53:43,900 via�a preg�tea s� m� joace din nou. 632 00:53:48,000 --> 00:53:50,800 Acum, ea este... 5 guinee pentru ce vrei. 633 00:53:55,100 --> 00:53:55,900 Ea e nou�, 634 00:53:56,100 --> 00:53:57,420 foarte bun�, 635 00:53:58,500 --> 00:53:59,860 foarte talentat�, 636 00:54:00,600 --> 00:54:01,940 extrem de inventiv�. 637 00:54:03,200 --> 00:54:04,200 7 guinee. 638 00:54:06,100 --> 00:54:09,000 Oh, nu domnule, ea este ru�inea localului meu. 639 00:54:10,000 --> 00:54:12,200 Fat� proast�, nu o s� mai fie pe aici mult timp. Oamenii se pl�ng. 640 00:54:13,300 --> 00:54:15,000 O �inem s�-i fac� pe �ia, pe care celelalte nu �i vor. 641 00:54:22,000 --> 00:54:22,980 Vrei s� m� venerezi, 642 00:54:26,500 --> 00:54:27,760 vrei s�-mi vezi armele iubirii. 643 00:54:31,300 --> 00:54:32,340 Moll. C�t cost�? 644 00:54:34,100 --> 00:54:36,140 Iisuse Hristoase, jumate de coroan�. 645 00:54:37,200 --> 00:54:38,490 �i o s� fii norocos dac� prime�ti ceva de banii �tia. 646 00:54:43,600 --> 00:54:44,980 Uit�-te la asta. Hello, drag�. 647 00:54:46,600 --> 00:54:47,780 Tu la ce te ui�i? 648 00:54:52,100 --> 00:54:53,660 Unde dracu' locuie�ti? 649 00:54:55,100 --> 00:54:57,200 A�teapt�, m� duci �n Rai, nu-i a�a? 650 00:55:00,600 --> 00:55:01,600 Doamne. E�ti �n regul�. 651 00:55:02,600 --> 00:55:04,060 Treptele sunt str�mbe. E o cas� veche. 652 00:55:11,900 --> 00:55:13,140 Nu crezi �n a p�stra ordinea. 653 00:55:13,600 --> 00:55:14,900 Nu este preten�ios, dar �mi serve�te nevoile. 654 00:55:16,000 --> 00:55:17,020 Este mai mult dec�t am eu. 655 00:55:17,360 --> 00:55:20,140 Ai vrea, s� stai acolo, te rog? 656 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Ai ceva de b�ut? 657 00:55:23,220 --> 00:55:24,200 Eu nu beau. 658 00:55:25,000 --> 00:55:25,940 O s� bei, dup� noaptea asta. 659 00:55:28,500 --> 00:55:30,960 Nu-i nimic personal, eu jignesc pe toat� lumea. 660 00:55:35,200 --> 00:55:36,380 Ce faci? 661 00:55:38,600 --> 00:55:40,020 De ce m-ai ales pe mine, oricum? 662 00:55:40,300 --> 00:55:41,600 Pentru c� erai cea mai ieftin�. 663 00:55:41,800 --> 00:55:42,720 Asta da, lovitur�! 664 00:55:43,500 --> 00:55:44,700 Am vrut, 665 00:55:45,300 --> 00:55:46,380 s� pictez o femeie. 666 00:55:46,600 --> 00:55:48,000 Ai pl�tit doar ca s� te ui�i la mine? 667 00:55:50,600 --> 00:55:51,500 Ce s-a �nt�mplat? 668 00:55:52,080 --> 00:55:53,800 Ciuda�ii ca tine, r�nesc oamenii ca mine. 669 00:55:55,500 --> 00:55:56,100 Gin, 670 00:55:57,100 --> 00:55:58,120 sau whisky? 671 00:55:58,700 --> 00:56:00,820 Sunt sigur c� pot cump�ra o sticl� de prin apropiere. 672 00:56:03,600 --> 00:56:05,100 Mi-e indiferent. 673 00:56:17,200 --> 00:56:19,100 Haide o dat�, domnule! 674 00:56:49,200 --> 00:56:50,220 Hello. 675 00:56:52,500 --> 00:56:53,600 Tot ce am putut g�si, era whisky. 676 00:56:55,300 --> 00:56:56,500 E bun. 677 00:57:02,350 --> 00:57:04,060 Nu atinge alea! De ce nu? 678 00:57:29,400 --> 00:57:30,500 O s� m� omori? Este �n regul�. 679 00:57:30,900 --> 00:57:32,100 Te rog, nu! Este �n regul�. 680 00:57:33,700 --> 00:57:35,340 Nu o s�-mi faci r�u? 681 00:57:35,700 --> 00:57:37,660 Nu, numai dac� o s� cad pe tine. 682 00:57:38,100 --> 00:57:40,500 Serios. Da. 683 00:57:41,000 --> 00:57:42,340 Bastardule! 684 00:57:43,200 --> 00:57:44,600 M-ai speriat de moarte, 685 00:57:45,400 --> 00:57:48,600 poate c� sunt o vagaboand�, dar am �i eu sentimente, s� �tii. 686 00:57:49,100 --> 00:57:52,250 �mi cer scuze. Graiul nu este primul meu limbaj, 687 00:57:53,500 --> 00:57:56,500 �ncerc s�-mi c�tig o existen�� f�c�nd aceste studii, 688 00:57:58,100 --> 00:58:00,900 nu �tiu dac� sunt un artist sau un om de stiin��. 689 00:58:02,100 --> 00:58:06,300 Via�a m� fascineaz�, totul are un scop, 690 00:58:07,100 --> 00:58:11,166 felul �n care ne func�ioneaz� inima, felul �n care-�i circul� s�ngele prin corp, 691 00:58:11,167 --> 00:58:13,800 totul se leag� �ntr-un sistem genial. 692 00:58:15,900 --> 00:58:17,100 O parte din mine, 693 00:58:17,800 --> 00:58:23,300 vrea s� captureze ceea ce animeaz� cu adev�rat, lutul nostru uman. 694 00:58:27,900 --> 00:58:28,720 Ce faci? 695 00:58:29,600 --> 00:58:31,020 Vreau s� v�d pe cine am cump�rat. 696 00:58:32,700 --> 00:58:33,640 De ce? 697 00:58:33,700 --> 00:58:35,900 Pentru c� ar��i ca un clovn �necat. 698 00:58:36,500 --> 00:58:37,820 �i tu ar��i la fel. 699 00:58:54,300 --> 00:58:57,500 Eram mai zdrav�n�, dar b�utura m-a cam sl�bit. 700 00:59:02,600 --> 00:59:05,020 Probabil a b�ut p�n� a murit. 701 00:59:06,300 --> 00:59:08,420 Ai putea s� stai un pic nemi�cat�? 702 00:59:11,100 --> 00:59:12,140 Nu �tiu cum dormi. 703 00:59:14,400 --> 00:59:15,440 Pardon. 704 00:59:16,350 --> 00:59:18,700 Cu toate buc��ile astea de oameni mor�i, peste tot. 705 00:59:19,500 --> 00:59:21,580 Dumnezeu s� m� ajute, ce fel de oameni te las� s�-i tai a�a? 706 00:59:22,500 --> 00:59:24,120 Oameni care �i-au donat trupurile �tiin�ei. 707 00:59:25,200 --> 00:59:28,600 Corpul �sta nu o s� se doneze, indiferent c�t de ieftin e, c�t timp e viu. 708 00:59:30,500 --> 00:59:31,600 Nu e�ti foarte bun, nu-i a�a? 709 00:59:33,200 --> 00:59:34,500 Nu am un ou drept cap. 710 00:59:34,700 --> 00:59:37,900 Abia am �nceput. Sunt liniile de form� ale lui Rembrandt. 711 00:59:39,300 --> 00:59:42,200 Eu nu l-a� copia. Nu, dac� picteaz� oameni cu ou�, �n loc de cap. 712 00:59:43,900 --> 00:59:45,740 Tu chiar nu �tii cine este Rembrandt? 713 00:59:46,600 --> 00:59:48,600 Nici m�car dac� m-a� fi culcat cu el. 714 00:59:49,800 --> 00:59:50,820 Poate asta e problema ta. 715 00:59:51,600 --> 00:59:54,500 Nu po�i tr�i via�a altcuiva, �tii, trebuie s� faci lucrurile �n felul t�u. 716 00:59:55,500 --> 00:59:57,700 Te rog, stai jos, �i las�-m� s� v�d ce am pl�tit. 717 01:00:22,300 --> 01:00:23,950 O tr�sur�! Moll, �i-ai pierdut min�ile? 718 01:00:25,400 --> 01:00:26,580 Le-am g�sit, mai degrab�. 719 01:00:27,000 --> 01:00:29,500 Nu te-am avertizat, ce e r�u cu picioarele tale? 720 01:00:29,700 --> 01:00:30,500 Nimic. 721 01:00:31,100 --> 01:00:33,600 M� vrea, �n fiecare noapte pentru urm�toarele patru nop�i. 722 01:00:34,800 --> 01:00:36,500 O tr�sur�, dus-�ntors. 723 01:00:36,620 --> 01:00:37,600 Pe tine? 724 01:00:38,800 --> 01:00:39,540 Pe mine. 725 01:00:41,300 --> 01:00:45,020 Hristoase! Orice i-ai f�cut, �nva��-le �i pe celelalte. 726 01:00:45,600 --> 01:00:47,500 Nici m�car nu l-am atins. 727 01:00:51,100 --> 01:00:53,100 Tremur. Mi s-a f�cut pielea de g�in�. 728 01:01:08,500 --> 01:01:09,600 Ai ratat. 729 01:01:10,100 --> 01:01:11,100 Nu �inteam spre tine. 730 01:01:11,200 --> 01:01:12,780 Ba da. Nu. 731 01:01:16,900 --> 01:01:17,900 Am ratat �i de data asta? 732 01:01:18,000 --> 01:01:20,100 Te rog, stai nemi�cat�. 733 01:01:20,900 --> 01:01:24,020 �i-am spus, �nghe�. �nghe�! 734 01:01:28,100 --> 01:01:31,520 Stai acolo, �i �ine asta. 735 01:01:48,600 --> 01:01:50,540 Este exact ca o oglind� a mea. Da. 736 01:01:53,500 --> 01:01:55,660 E bun? Genial. 737 01:01:56,800 --> 01:01:58,500 Nu-i bun? 738 01:01:58,700 --> 01:01:59,300 Este. Doar c�... 739 01:02:01,800 --> 01:02:04,201 Este! Doar c� e at�t de mecanic... 740 01:02:05,800 --> 01:02:07,060 Eu sunt acolo. 741 01:02:08,600 --> 01:02:13,000 Este acest mu�chi. Este conectat la acest �esut... 742 01:02:14,500 --> 01:02:17,110 Da Vinci �i-ar fi f�cut ochii s� danseze cu atingere de lumin� din pensula lui, dar el, 743 01:02:17,800 --> 01:02:23,700 nu picta lucrul, corpul, el �i capta spiritul. 744 01:02:29,900 --> 01:02:31,940 P�i spiritul meu cost�..., drag�. 745 01:02:35,000 --> 01:02:36,460 Tu ai spiritul diavolului �n tine. 746 01:02:38,500 --> 01:02:40,020 Nu am nimic �n mine. 747 01:02:40,500 --> 01:02:41,780 Tare ca o piatr�. 748 01:02:43,000 --> 01:02:44,860 �n felul acesta nu-i nimic care s� se dezorienteze. 749 01:02:45,500 --> 01:02:46,860 �i Luna este f�cut� din br�nz� verde. 750 01:02:51,800 --> 01:02:52,800 Vino. 751 01:03:03,700 --> 01:03:05,500 Vezi restric�iile corpului t�u muritor, 752 01:03:09,300 --> 01:03:10,340 �nchide ochii, 753 01:03:15,400 --> 01:03:16,780 �n�untrul t�u, 754 01:03:18,500 --> 01:03:20,260 e at�ta spa�iu, 755 01:03:21,700 --> 01:03:23,620 un cosmos, 756 01:03:25,200 --> 01:03:27,180 vezi, 757 01:03:29,100 --> 01:03:32,000 �n�untru, po�i s� tot mergi. 758 01:03:37,600 --> 01:03:39,500 Sunt �mpietrit�. 759 01:03:45,700 --> 01:03:47,500 Vrei s� mai pictezi �nc� unul? 760 01:03:47,800 --> 01:03:49,020 Nu. 761 01:03:49,800 --> 01:03:51,100 Sunt doar femeia nepotrivit�. 762 01:03:52,100 --> 01:03:53,400 Nu e�ti tu de vin�. 763 01:03:54,700 --> 01:03:58,080 Nu cred c�... m�inile astea te vor capta vreodat�. 764 01:04:02,800 --> 01:04:04,060 E�ti un om bun. 765 01:04:49,700 --> 01:04:50,700 Hello. 766 01:04:57,900 --> 01:04:58,940 Hello. 767 01:05:02,500 --> 01:05:04,000 Asta este ultima dintre ele. 768 01:05:05,300 --> 01:05:07,020 �nv��a�i-o lec�ia. 769 01:05:31,600 --> 01:05:33,340 Nu am �tiut alt loc, unde s� m� duc. 770 01:05:40,200 --> 01:05:41,380 Cine �i-a f�cut asta? 771 01:05:42,700 --> 01:05:44,220 Se mai �nt�mpl�. 772 01:06:06,200 --> 01:06:07,500 Ai grij� Jonathan, 773 01:06:08,200 --> 01:06:09,900 �sta nu este un pisoi r�t�cit, 774 01:06:11,000 --> 01:06:12,620 nu �tii ce fel de om iei �n casa ta. 775 01:06:13,900 --> 01:06:16,500 Ciudat, g�sesc misterul provocator. 776 01:06:20,100 --> 01:06:21,900 Trimite dup� mine dac� �ncepe s� tremure, 777 01:06:22,600 --> 01:06:25,400 altfel o s� fie c�teva zile rele, p�n� �i va reveni. 778 01:06:33,600 --> 01:06:34,580 Ce faci? 779 01:06:36,500 --> 01:06:37,420 Am nevoie de o b�utur�. 780 01:06:37,900 --> 01:06:39,500 �sta e ultimul lucru de care ai nevoie. 781 01:06:39,600 --> 01:06:41,300 La dracu', �tii cum m� simt. 782 01:06:41,500 --> 01:06:43,780 Furioas�, speriat�, pierdut�, eu a�a m-a� sim�i. 783 01:06:45,700 --> 01:06:47,380 Am auzit ce a zis prietenul t�u. 784 01:06:47,600 --> 01:06:49,300 Are dreptate, nu ai nevoie de genul meu �n casa ta. 785 01:06:49,600 --> 01:06:50,500 U�or. 786 01:06:52,300 --> 01:06:53,660 �n mine nu ai �ncredere? 787 01:06:54,420 --> 01:06:56,260 E�ti r�nit�, stai. 788 01:06:56,800 --> 01:06:59,900 Nu voi l�sa un b�rbat s�-mi spun� ce s� fac. Bine atunci, te rog r�m�i. 789 01:07:00,800 --> 01:07:03,300 Nu. Pleac� atunci, pedepse�te-te singur�. 790 01:07:06,500 --> 01:07:08,340 ��i spun ce s� faci, nu m� auzi. 791 01:07:10,800 --> 01:07:12,460 Via�a mea nu-i un joc. 792 01:07:12,900 --> 01:07:14,420 Nici a mea. 793 01:07:15,100 --> 01:07:15,980 P�i, r�mas bun. 794 01:07:24,700 --> 01:07:26,580 La dracu' cu tine, nu am unde s� m� duc. 795 01:07:30,000 --> 01:07:31,120 Voi dormi pe podea. 796 01:07:31,500 --> 01:07:32,980 Nu, eu voi dormi pe podea. 797 01:07:37,100 --> 01:07:40,100 Tu e�ti cea mai �nc�p���nat� persoan� pe care am �nt�lnit-o vreodat�. 798 01:07:42,500 --> 01:07:43,740 P�i �nseamn� c� nu ai tr�it mult, nu-i a�a? 799 01:08:13,800 --> 01:08:15,660 Zilele trec repede �n noua mea carier�, 800 01:08:17,600 --> 01:08:19,464 �n schimbul particip�rii mele �ntr-o misiune 801 01:08:19,465 --> 01:08:21,700 s�-mi captureze sufletul �n pigmen�i �i uleiuri, 802 01:08:23,200 --> 01:08:25,500 primeam m�ncare �i ad�post din partea unui b�rbat 803 01:08:25,501 --> 01:08:28,200 care se supunea singur la torturi eterne. 804 01:08:37,640 --> 01:08:39,020 Stai... 805 01:08:39,400 --> 01:08:40,320 Stai a�a... 806 01:08:40,900 --> 01:08:43,150 De ce nu facem ceva distractiv? Doar o secund�. 807 01:08:43,700 --> 01:08:44,500 Stai... 808 01:08:46,200 --> 01:08:47,780 Stai a�a. Nu pot vedea. 809 01:09:13,300 --> 01:09:14,300 Ai prins-o. 810 01:09:34,100 --> 01:09:35,120 E cineva pe care-l cuno�ti. 811 01:09:37,200 --> 01:09:38,540 O v�duv� bogat� din Wimbledon. 812 01:09:43,000 --> 01:09:44,620 Cum se face c� nu ai mai t�iat pe nimeni, de c�nd sunt eu aici? 813 01:09:45,100 --> 01:09:46,300 Nu am vrut s� te deranjez. 814 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Acela �i-e venitul, 815 01:09:49,700 --> 01:09:51,400 �i dup� cum arat� corpul t�u, �i locul �sta, 816 01:09:52,900 --> 01:09:54,360 nu ai doi bani laolalt�. 817 01:09:56,500 --> 01:09:58,620 Trebuie s� fii un om disperat s� pl�te�ti s� m� pictezi pe mine, ��i spun eu asta. 818 01:09:59,360 --> 01:10:02,700 Nu totu-i la suprafa��, Moll, sunt mai multe feluri de disperare. 819 01:10:03,700 --> 01:10:05,220 Cum ar fi? 820 01:10:07,550 --> 01:10:11,800 Pustnic nebun cum sunt acum, am dus o copil�rie s�lbatic�. 821 01:10:14,300 --> 01:10:16,600 Mi-am f�cut aripi din p�nz� �i bambus, 822 01:10:20,000 --> 01:10:22,300 am vrut s� zbor prin aer, ca o pas�re, 823 01:10:24,400 --> 01:10:28,900 am studiat gravitatea �i am plonjat 40 de picioare de pe acoperi�ul morii. 824 01:10:31,800 --> 01:10:32,920 Trupul meu a r�mas �n�epenit pentru c�teva s�pt�m�ni, 825 01:10:33,020 --> 01:10:37,400 dar mintea mea a c�l�torit �n locuri care mai sunt �nc� vii, �n mine. 826 01:10:39,900 --> 01:10:42,540 Un om a venit, �i mi-a stat la c�p�t�i zi �i noapte. 827 01:10:43,900 --> 01:10:44,940 Un foarte b�tr�n doctor, 828 01:10:46,100 --> 01:10:48,400 mi�cat, c�nd a auzit de inventivitatea mea. 829 01:10:53,240 --> 01:10:54,760 S-a extenuat. 830 01:11:04,500 --> 01:11:06,100 Sunt �nc� aici, b�tr�ne. 831 01:11:09,200 --> 01:11:11,200 �nc� testez v�nturile, 832 01:11:12,200 --> 01:11:13,140 mul�umit� �ie. 833 01:11:17,900 --> 01:11:19,800 P�rin�ii mei, m-au tratat ca pe un invalid, 834 01:11:20,600 --> 01:11:24,700 frecvent m� pref�ceam c� sunt bolnav, doar s� le consolidez alint�rile. 835 01:11:26,300 --> 01:11:29,900 Am venit la Londra s� devin un cavaler al medicinei, 836 01:11:31,900 --> 01:11:35,500 dar, stofa mea nu era destul de bun� pentru profesia de medic, 837 01:11:35,700 --> 01:11:40,900 a�a c� mi-am dedicat desenele mele, celor ce erau specimene mai bune. 838 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 Acel copil din mine, 839 01:11:47,300 --> 01:11:49,200 �nc� t�nje�te s� creeze extraordinarul, 840 01:11:50,400 --> 01:11:51,140 un Panteon, 841 01:11:52,100 --> 01:11:53,000 o Capel� Sixtin�. 842 01:11:56,700 --> 01:12:03,100 �i acum, m� mul�umesc cu orice �mi d� sentimentul �mplinirii. 843 01:12:07,800 --> 01:12:09,350 Tu ce vrei de la via��, Moll? 844 01:12:11,700 --> 01:12:12,620 Nu mai vreau nimic. 845 01:12:14,500 --> 01:12:16,420 Haide Moll, eu mi-am dezvelit sufletul. 846 01:12:16,600 --> 01:12:18,500 �i eu mi-am dezvelit s�nii. 847 01:12:20,000 --> 01:12:21,020 Facem o pereche bun�. 848 01:12:34,400 --> 01:12:35,500 Moll! 849 01:12:37,000 --> 01:12:39,300 �sta da semn. Pot vorbi cu tine �n particular? 850 01:12:39,700 --> 01:12:40,500 Da. 851 01:12:44,400 --> 01:12:45,600 Hibble, ce �i s-a �nt�mplat? 852 01:12:49,200 --> 01:12:51,680 Moll, lucrurile nu au mers bine. 853 01:12:52,500 --> 01:12:53,820 Ce s-a �nt�mplat? 854 01:12:56,600 --> 01:12:58,500 Bun�, Moll. 855 01:12:59,400 --> 01:13:02,500 Am fost alunga�i de c�tre "gardienii moralit��ii", noi doi. 856 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 Mi-am pierdut casa, 857 01:13:06,000 --> 01:13:06,780 fetele mele, 858 01:13:08,200 --> 01:13:11,380 �i ca s� scap din New Gate, m-a costat confortul, fato. 859 01:13:13,000 --> 01:13:14,540 C�inele meu credincios. 860 01:13:15,500 --> 01:13:19,620 Ea arat� a�a de bine, nu-i a�a Hibble? 861 01:13:21,500 --> 01:13:23,100 A�a de frumos aranjat�. 862 01:13:24,400 --> 01:13:28,140 Eu cred c� ea a agonisit, c�nd timp noi pierdeam. 863 01:13:28,500 --> 01:13:29,580 Ce vrei? 864 01:13:30,800 --> 01:13:32,340 Te-am luat �n�untru, 865 01:13:33,300 --> 01:13:37,300 am pus un acoperi� deasupra ta, te-am �inut c�t timp ai fost pe b�utur�, 866 01:13:38,900 --> 01:13:41,400 acum o s� te �ntorci, s� lucrezi pentru mine. 867 01:13:44,200 --> 01:13:44,980 Sunt deasupra ta. 868 01:13:45,500 --> 01:13:47,120 Vino cu mine sau te fac deasupra tuturor. 869 01:13:48,300 --> 01:13:50,600 Moll, Moll, nu mi-a spus asta. 870 01:13:51,100 --> 01:13:52,060 Vorbesc serios, Moll. 871 01:13:53,100 --> 01:13:54,280 Ce se �nt�mpl�, Moll? 872 01:13:54,700 --> 01:13:55,700 Nu-i treaba ta. 873 01:13:57,000 --> 01:13:57,960 Mai mult dec�t crezi. 874 01:13:59,600 --> 01:14:00,620 �i-ai g�sit un iubi�el, Moll? 875 01:14:02,500 --> 01:14:03,740 Nu te-ai �nv��at �nc� despre b�rba�i. 876 01:14:05,000 --> 01:14:07,100 Te va arde. Erai mai bine cu mine. 877 01:14:08,500 --> 01:14:10,320 S� nu crezi, c� nu voi folosi asta! 878 01:14:11,980 --> 01:14:15,800 Un glon� mic ca �sta, c�teva grame de pulbere pot o s� m� ucid�, dar mai probabil, nu. 879 01:14:16,800 --> 01:14:22,620 Dar ��i jur, c� o s� tr�iesc destul �nc�t s�-�i bag lama asta de 6 ori prin corp, 880 01:14:22,621 --> 01:14:24,300 �i s� dansez pe morm�ntul t�u �nainte s� cad. 881 01:14:28,200 --> 01:14:29,520 Cineva s� cheme un magistrat. 882 01:14:33,000 --> 01:14:33,820 Nu �nc�. Nu azi. 883 01:14:35,600 --> 01:14:36,540 Tu nu meri�i nici s� te scuip! 884 01:14:37,600 --> 01:14:38,620 Dar�mite s�-mi pun g�tul? 885 01:14:40,100 --> 01:14:41,200 �i tu �ine minte! O s� mi-o pl�te�ti! 886 01:14:42,500 --> 01:14:43,600 Deja am f�cut-o. 887 01:14:50,100 --> 01:14:50,980 Moll, �mi pare r�u. 888 01:14:53,020 --> 01:14:54,120 Ia ni�te p�ine. 889 01:14:55,000 --> 01:14:56,260 �mi pare r�u. 890 01:15:00,200 --> 01:15:01,280 Pistolul �la era chiar a�a de ineficient? 891 01:15:03,100 --> 01:15:04,200 Am min�it. 892 01:15:07,200 --> 01:15:08,460 Destul de bine a� zice. 893 01:15:22,600 --> 01:15:23,500 Deci? 894 01:15:26,600 --> 01:15:27,660 D�-�i jos cizmele. 895 01:15:31,700 --> 01:15:32,640 Asta este chiar neimportant. 896 01:15:35,500 --> 01:15:36,700 E�ti sup�rat pe mine c� �i-am f�cut curat? 897 01:15:37,000 --> 01:15:39,260 S� nu mai faci asta. Nu o s� mai g�sesc niciodat�, nimic. 898 01:15:47,000 --> 01:15:48,260 Gata. �napoi cum a fost. 899 01:15:52,700 --> 01:15:54,620 Doamne! Ce bine a fost asta. 900 01:16:03,200 --> 01:16:04,380 Pentru o vreme, vie�ile ne-au continuat, 901 01:16:06,000 --> 01:16:08,300 doi ciuda�i tovar�i �n cercurile vie�ii. 902 01:16:24,800 --> 01:16:26,140 Uite nu a durat mult, nu-i a�a? 903 01:16:28,700 --> 01:16:30,260 Nu, Moll... nu a durat mult deloc. 904 01:16:36,900 --> 01:16:38,680 Este un parfum frumos. 905 01:16:41,800 --> 01:16:44,900 Era foarte frumoas�. Nu-i ce crezi tu, nu am �tiut c� vine. 906 01:16:51,000 --> 01:16:52,120 Iar�. 907 01:16:53,500 --> 01:16:56,420 Dac� ea e ce-�i trebuie... Moll, sunt lucruri pe care nu �i le-a spus. 908 01:16:56,800 --> 01:16:58,420 Nu trebuie s� le spui oamenilor de spe�a mea, nimic. 909 01:16:59,400 --> 01:17:01,300 Hai s� termin�m cu asta acum, civilizat. 910 01:17:01,700 --> 01:17:02,440 Plec. 911 01:17:02,500 --> 01:17:05,445 Vrei s� termini? Femeia aceea, era sora mea! 912 01:17:05,446 --> 01:17:07,900 �mi aduce ni�te medicamente �i ceva bani, din partea familiei mele. 913 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 Da, �i ce crede despre faptul c� tu ai o t�rf�, drept chiria�. 914 01:17:10,100 --> 01:17:11,440 Ea nu trebuie s� �tie. 915 01:17:11,500 --> 01:17:12,460 Deci nu vrei s� �tie. 916 01:17:12,600 --> 01:17:13,900 �n ea nu am �ncredere. 917 01:17:14,200 --> 01:17:15,200 Totul e o gre�eal�. 918 01:17:15,400 --> 01:17:18,300 Ori ��i iei un angajament fa�� de mine, ori vreau s� pleci, acum! 919 01:17:19,100 --> 01:17:20,300 S�-mi iau un angajament? 920 01:17:22,300 --> 01:17:23,380 Fa�� de mine. Ce? 921 01:17:25,800 --> 01:17:27,580 �n fiecare noapte, c�nd dormi, 922 01:17:28,700 --> 01:17:30,740 m� uit la tine, 923 01:17:31,600 --> 01:17:32,740 �i m� tem de un singur lucru, 924 01:17:34,000 --> 01:17:36,100 c� nu o s� mai fii aici. 925 01:17:38,300 --> 01:17:39,340 Tot nu �n�elegi, 926 01:17:40,600 --> 01:17:41,580 te voi dezam�gi. 927 01:17:42,200 --> 01:17:43,240 Pot accepta asta. 928 01:17:43,600 --> 01:17:45,460 Nu, simte asta. 929 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 Asta nu-i nimic �n compara�ie cu durerea care vine cu mine. 930 01:17:48,200 --> 01:17:48,760 Las�-m� s� te iubesc. 931 01:17:49,300 --> 01:17:50,800 M� voi ascunde de fiecare dat� c�nd vine familia ta �n vizit�? 932 01:17:51,300 --> 01:17:52,280 Le vom spune tot, dac� asta vrei. 933 01:17:53,000 --> 01:17:54,500 Da, i-au sp�nzurat mama. Simte asta. 934 01:17:55,000 --> 01:17:56,140 S-a culcat cu sute de b�rba�i, simte asta. 935 01:17:58,100 --> 01:17:59,780 Este o t�rf� �i o vagaboand�, �i te ur�sc. 936 01:18:04,000 --> 01:18:05,660 Asta e nebunie. 937 01:18:12,400 --> 01:18:13,300 Mi-am uitat nenoroci�ii de papuci. 938 01:18:15,600 --> 01:18:16,540 Pune-i sub pat. 939 01:18:57,100 --> 01:18:58,180 Am f�cut sex cu mul�i b�rba�i, 940 01:18:59,300 --> 01:19:02,300 dar asta era prima dat�, c�nd am f�cut dragoste. 941 01:19:04,200 --> 01:19:06,200 �i-a contopit sufletul �n mine. 942 01:19:07,200 --> 01:19:08,480 Eram o singur� fiin��. 943 01:19:09,000 --> 01:19:11,700 O fuziune de pasiune �i cuno�tin�e nerostite. 944 01:19:15,200 --> 01:19:19,440 Noi eram o for�� unit� care ne �mpingea �ntunericul din via�a unuia, altuia. 945 01:19:23,500 --> 01:19:24,980 S-a �nt�mplat ceva? 946 01:19:28,300 --> 01:19:31,520 �ntotdeauna am crezut c� trebuie s� fii bogat s� ai stelele. 947 01:19:42,100 --> 01:19:44,120 Moll, vreau s�-mi fii so�ie. 948 01:19:46,600 --> 01:19:49,700 Treze�te-m� diminea�a �i spune-mi asta. Vorbesc serios. 949 01:20:02,700 --> 01:20:05,300 Trebuie s� v�d la �nceput dac� am vreo �ans�, cu familia ta. 950 01:20:08,700 --> 01:20:09,820 �i apoi ��i voi r�spunde. 951 01:20:12,200 --> 01:20:13,180 Dac� tu zici a�a... 952 01:20:25,900 --> 01:20:27,000 �ie frig? 953 01:20:29,000 --> 01:20:30,340 Nu, nu aia e ce simt. 954 01:20:44,300 --> 01:20:46,200 Hei, bine ai venit acas�. 955 01:20:47,050 --> 01:20:48,800 Acela e tat�l t�u? Acela e? 956 01:20:50,540 --> 01:20:52,260 O nu, nu o s� fie a�a de u�or, Moll. 957 01:20:52,340 --> 01:20:53,100 Bine a�i venit acas�. 958 01:20:54,800 --> 01:20:55,860 St�p�nul s-a �ntors acas�. 959 01:21:22,800 --> 01:21:24,320 O, nu! Da. 960 01:21:25,300 --> 01:21:26,480 De ce nu mi-ai spus? 961 01:21:29,100 --> 01:21:30,320 P�i, asta a fost ideea ta. 962 01:21:34,600 --> 01:21:35,660 O, Doamne! 963 01:21:44,400 --> 01:21:45,600 Nu, mul�umesc, Gareth, mul�umesc. 964 01:21:52,200 --> 01:21:53,340 Ea este Moll Flanders. 965 01:21:55,800 --> 01:21:56,800 Ea este mama mea. 966 01:21:56,900 --> 01:21:57,960 �i ea este sora mea, Charlotte. 967 01:21:58,000 --> 01:21:59,900 Este o pl�cere s� te �nt�lnesc formal, 968 01:21:59,901 --> 01:22:02,500 tablourile, m� simt de parc� ne-am �nt�lnit deja. 969 01:22:02,800 --> 01:22:04,500 P�i da, sunt sigur� c� ai v�zut aproape tot. 970 01:22:06,800 --> 01:22:09,060 Tat�l t�u o s� ne �nso�easc�, te rog. 971 01:22:13,300 --> 01:22:14,340 Cel pu�in corpul �i func�ioneaz� corect. 972 01:22:22,000 --> 01:22:23,280 Este ceva ce ��i dore�ti, domni�oar�? 973 01:22:24,200 --> 01:22:25,840 Nu. 974 01:22:25,900 --> 01:22:27,420 O s� avem ni�te vin, Gareth. 975 01:22:27,600 --> 01:22:29,960 �tii cum se simte tat�l t�u �n privin�a alcoolului. 976 01:22:30,000 --> 01:22:33,400 Ni�te vin ro�u, Gareth, l-am adus cu mine �n tr�sur�. 977 01:22:34,200 --> 01:22:37,400 Moll permite-mi s�-�i explic una din micile ipocrizii ale familiei mele. 978 01:22:38,340 --> 01:22:39,440 Toate astea, 979 01:22:40,380 --> 01:22:42,500 provin din succesul distileriilor familiei. 980 01:22:44,300 --> 01:22:45,460 Este o afacere cinstit�. 981 01:22:45,800 --> 01:22:48,000 Profit�nd de pe urma p�catelor celor mici. 982 01:22:49,700 --> 01:22:51,620 La ce �coal� ai fost, domni�oar� Flanders? 983 01:22:53,700 --> 01:22:55,180 M�n�stirea "Inimi Sacre". 984 01:22:56,100 --> 01:22:57,200 Este un loc dr�gu�, �ntr-un fel... 985 01:22:58,300 --> 01:23:00,460 Asigur� un loc de munc� pentru lene�i, 986 01:23:01,000 --> 01:23:02,500 este o afacere cinstit�. 987 01:23:02,900 --> 01:23:08,300 Dar v� rog, hai s� nu... stric�m ceea ce este cu adev�rat o ocazie minunat�. 988 01:23:11,000 --> 01:23:12,080 Vede�i, fiul meu s-a �ntors acas�, 989 01:23:14,000 --> 01:23:15,700 at�tea s-au �nt�mplat de c�nd ai plecat, 990 01:23:16,800 --> 01:23:18,140 dar o s� putem discuta de toate astea, mai �ncolo. 991 01:23:19,000 --> 01:23:21,740 Dar pentru numele lui Dumnezeu, dac� tu... 992 01:23:23,600 --> 01:23:24,940 voiai o femeie �n sf�r�it, 993 01:23:25,500 --> 01:23:26,940 cu siguran�� puteai pl�ti pentru una. 994 01:23:28,500 --> 01:23:30,340 O, am pl�tit, 995 01:23:31,500 --> 01:23:33,220 Moll este modelul meu. 996 01:23:34,300 --> 01:23:35,400 �i logodnica mea. 997 01:23:37,000 --> 01:23:39,400 Pentru c��iva b�nu�i, ea m-a ajutat s� m� reg�sesc, 998 01:23:41,100 --> 01:23:44,160 o experien�� pe care mi-a�i negat-o pe durata existen�ei mele. 999 01:23:46,860 --> 01:23:47,460 R�bdare! 1000 01:23:51,800 --> 01:23:53,080 Draga mea, 1001 01:23:54,700 --> 01:23:58,200 este evident c� fiul meu te g�se�te foarte atr�g�toare. 1002 01:24:00,700 --> 01:24:02,020 Orice ai dori, 1003 01:24:03,500 --> 01:24:04,500 nume�te-o, 1004 01:24:05,200 --> 01:24:06,300 1000 guinee, 1005 01:24:07,900 --> 01:24:08,900 5000, 1006 01:24:10,300 --> 01:24:11,300 10000, 1007 01:24:16,500 --> 01:24:20,900 uite, asta valoreaz� mai mult dec�t ai putea c�tiga �ntr-o via��. 1008 01:24:26,400 --> 01:24:27,500 Po�i s�-�i cumperi un viitor, 1009 01:24:29,400 --> 01:24:31,360 f�r� s� �l iei pe al fiului meu. 1010 01:24:38,800 --> 01:24:39,840 Toat� via�a mea, 1011 01:24:41,100 --> 01:24:42,400 am visat s� am a�a ceva. 1012 01:24:44,500 --> 01:24:46,380 Ciudat, m-am g�ndit c� o s� simt mai mult. 1013 01:24:50,840 --> 01:24:52,260 �tiu cine sunt, 1014 01:24:53,400 --> 01:24:54,800 �i ce am fost, �i la fel �i fiul vostru. 1015 01:24:57,100 --> 01:25:00,800 M-am g�ndit, c� poate ar fi vreo �ans� s� m� potrivesc �n familia voastr�. 1016 01:25:02,800 --> 01:25:04,340 Asta m-ar fi f�cut cea mai m�ndr� persoan� de pe p�m�nt. 1017 01:25:07,900 --> 01:25:09,750 Dar nimeni nu m� poate separa de acest b�rbat, 1018 01:25:11,100 --> 01:25:12,900 dec�t dac� el �mi spune c� vrea s�-l p�r�sesc. 1019 01:25:15,200 --> 01:25:16,600 �l iubesc de ajuns �nc�t s� fac asta. 1020 01:25:17,600 --> 01:25:18,820 Dar nu m� pute�i cump�ra. 1021 01:25:22,600 --> 01:25:24,020 Este doar vina mea, 1022 01:25:24,800 --> 01:25:26,280 jur, este gre�eala mea, 1023 01:25:27,800 --> 01:25:29,920 nu ar fi trebuit niciodat� s�-l trimit pe b�iat la �coal�, �n Londra. 1024 01:25:31,200 --> 01:25:32,420 Observ� Moll, 1025 01:25:33,300 --> 01:25:34,980 banii mul�i, nu �nseamn� un caracter mare. 1026 01:25:36,100 --> 01:25:38,900 Fiul meu �mi spune c� nu mi-am ar�tat niciodat� dragostea fa�� de el. 1027 01:25:40,000 --> 01:25:42,100 P�i, ia s� vedem cum pot face asta. 1028 01:25:43,600 --> 01:25:44,700 P�i, m�car pot... 1029 01:25:44,900 --> 01:25:45,980 s�-l protejez. 1030 01:25:47,100 --> 01:25:48,240 Dac� te �nsori cu ea, 1031 01:25:49,700 --> 01:25:54,300 nu numai c� o s� te dezmo�tenesc, o s� te excomunic, Dumnezeu mi-e martor! 1032 01:25:55,200 --> 01:25:56,120 Ajunge! 1033 01:25:58,700 --> 01:26:01,034 Tu o tot trimi�i pe sora mea la Londra cu bani 1034 01:26:01,035 --> 01:26:02,920 ca s� m� seduci acas� s� m� �ii dependent 1035 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 dar niciodat� nu ai venit tu, nici m�car o dat�! 1036 01:26:07,500 --> 01:26:08,860 O, nu �ntotdeauna i-am luat, 1037 01:26:11,100 --> 01:26:15,300 �i c�teodat� am crezut c� o s� cedez �i o s� fug �napoi ca un iepure fricos. 1038 01:26:18,000 --> 01:26:19,140 Dar nu am f�cut-o. 1039 01:26:20,600 --> 01:26:22,300 �i nu o voi face niciodat�. 1040 01:26:23,100 --> 01:26:25,500 At�ta timp c�t Moll este l�ng� mine. 1041 01:26:36,300 --> 01:26:37,180 Dac� durerea... 1042 01:26:39,600 --> 01:26:41,100 este dovada dragostei voastre, 1043 01:26:43,300 --> 01:26:44,980 atunci nimic nu m� r�ne�te mai mult azi, 1044 01:26:44,981 --> 01:26:48,200 dec�t sup�rarea care a�i provocat-o viitoarei mele so�ii. 1045 01:26:55,100 --> 01:26:56,340 Cu acest inel, 1046 01:26:59,100 --> 01:27:00,380 te iau de so�ie. 1047 01:27:09,400 --> 01:27:10,200 Unde-i sticla de vin? 1048 01:27:11,500 --> 01:27:12,760 Unde-i sticla de vin? 1049 01:27:21,200 --> 01:27:22,200 M-a g�sit �n oglind�. 1050 01:27:24,700 --> 01:27:29,200 A devenit la fel de fertil �n imagina�ia sa, cum sunt eu �n p�ntec. 1051 01:27:31,000 --> 01:27:33,500 Experimentam o perioad� de delir �i pace f�r� limite. 1052 01:27:36,400 --> 01:27:37,420 Se mi�c�. 1053 01:27:38,600 --> 01:27:40,500 Stai nemi�cat�, am�ndoi. 1054 01:27:49,500 --> 01:27:51,460 Este fat�, Moll. 1055 01:27:52,400 --> 01:27:53,740 �tiu c� este o fat�. 1056 01:27:56,100 --> 01:27:58,500 O s� fiu geloas� dac� o s-o iube�ti prea mult. 1057 01:27:59,600 --> 01:28:01,180 Dac�-mi �nchid ochii, 1058 01:28:01,800 --> 01:28:06,520 am destul� dragoste pentru toat� lumea �i cu tine �n centrul ei. 1059 01:28:08,500 --> 01:28:10,900 Tu nu ai nici un g�nd practic �n capul t�u, nu-i a�a? 1060 01:28:15,000 --> 01:28:16,660 Flora. 1061 01:28:19,320 --> 01:28:20,460 Am avut o doic� cu numele �sta. 1062 01:28:22,600 --> 01:28:24,180 Deseori intervenea �ntre mine �i mama. 1063 01:28:28,500 --> 01:28:29,660 Flora. 1064 01:28:32,500 --> 01:28:33,600 Eu cred c�-i un nume frumos. 1065 01:28:46,300 --> 01:28:48,900 Dac� �n actul cre�rii rasei umane, 1066 01:28:49,800 --> 01:28:51,765 Dumnezeu, ne-a f�cut dup� imaginea sa, 1067 01:28:51,800 --> 01:28:55,900 noi �i el suntem egali �n lupta pentru cuno�tin�e ra�ionale. 1068 01:28:55,935 --> 01:28:56,840 Vrei s� stai nemi�cat? 1069 01:28:57,600 --> 01:28:58,520 Dar stau nemi�cat. 1070 01:28:58,720 --> 01:29:00,180 Nu stai nemi�cat. 1071 01:29:02,500 --> 01:29:05,200 Noi �i el nu ar trebui s� fim condamna�i pentru e�ecurile noastre, 1072 01:29:06,000 --> 01:29:07,900 nici s� ne pierdem mirarea la succesele noastre. 1073 01:29:09,600 --> 01:29:11,100 Deci? Studente. 1074 01:29:12,400 --> 01:29:13,420 Ce p�rere ai? 1075 01:29:16,200 --> 01:29:17,800 Chiar ai un ou �n loc de cap, asta cred. 1076 01:29:19,400 --> 01:29:21,500 Las�-m� s� v�d aceast� insult�. 1077 01:29:25,800 --> 01:29:26,600 Te rog. Nu. 1078 01:29:28,800 --> 01:29:29,820 Te rog. 1079 01:29:44,000 --> 01:29:45,180 �i eu v� iubesc. 1080 01:29:55,300 --> 01:29:56,400 Eu nu mai urc sc�rile alea �nc� o dat�. 1081 01:29:57,800 --> 01:29:59,700 E r�ndul t�u data viitoare. Cum merge? Bine. 1082 01:30:03,300 --> 01:30:04,300 Asta e frumos. 1083 01:30:11,000 --> 01:30:11,780 Ce e asta? 1084 01:30:13,100 --> 01:30:14,200 Nu e nimic. 1085 01:30:15,500 --> 01:30:16,340 Nu e nimic. 1086 01:30:24,500 --> 01:30:26,180 O s� trimit unul din oamenii mei pe aici. 1087 01:30:26,900 --> 01:30:27,700 Acum c� e�ti cu copil, ar trebui s� pleci. 1088 01:30:28,800 --> 01:30:30,020 Nimic nu m� va face s� plec. 1089 01:30:30,800 --> 01:30:32,140 Deja am aruncat-o afar� de dou� ori. 1090 01:30:34,700 --> 01:30:36,860 Voi g�si o cale, nu are importan�� care va fi costul. 1091 01:30:38,600 --> 01:30:39,820 �l servesc ca �i cum ar fi fratele meu, 1092 01:30:41,200 --> 01:30:43,800 nu-i o chestiune de cost, e varicel�. 1093 01:30:44,200 --> 01:30:45,800 Cum �ndr�zne�ti, dac� e�ti doctor, atunci vindec�-l. 1094 01:30:46,300 --> 01:30:48,200 Face tot ce poate, Moll. 1095 01:30:50,100 --> 01:30:51,120 Face tot ce poate. 1096 01:30:56,700 --> 01:30:58,460 "�i dac� are vreo �ans�... 1097 01:31:01,800 --> 01:31:03,400 ... a�a ��i sufoci o so�ie cu bun�tate." 1098 01:31:05,100 --> 01:31:06,800 Vezi, te mai pot �nv��a una, alta. 1099 01:31:07,400 --> 01:31:08,300 Tu �ntotdeauna ai putut. 1100 01:31:10,500 --> 01:31:11,800 Continu� s�-mi cite�ti, Moll. 1101 01:31:13,100 --> 01:31:14,380 Te iubesc. 1102 01:31:15,100 --> 01:31:16,220 �i eu te iubesc. 1103 01:31:24,200 --> 01:31:25,400 ... este �n s�nge... 1104 01:31:28,000 --> 01:31:29,460 Ajunge. 1105 01:31:30,500 --> 01:31:31,680 Trebuie s� te odihne�ti. 1106 01:31:39,600 --> 01:31:40,800 Nu-�i voi permite s� te omori. 1107 01:31:41,100 --> 01:31:42,220 O s� te faci bine. 1108 01:31:43,800 --> 01:31:47,300 O s� m� fac, numai ca s� nu mai fii sup�rat� pe mine. 1109 01:31:52,800 --> 01:31:54,600 Dac� mi-a� putea pune s�ngele meu �n corpul t�u, a� face-o. 1110 01:31:57,900 --> 01:31:58,880 �tiu. 1111 01:32:01,700 --> 01:32:02,680 �tiu. 1112 01:32:08,500 --> 01:32:09,620 �nchide ochii. 1113 01:32:11,300 --> 01:32:12,140 �nchide ochii. 1114 01:32:16,100 --> 01:32:17,000 Moll. 1115 01:32:19,400 --> 01:32:20,100 Ce? 1116 01:32:22,400 --> 01:32:23,400 Adu-mi cizmele. 1117 01:32:24,000 --> 01:32:25,140 Cizmele? 1118 01:32:25,500 --> 01:32:27,150 Vreaa s� �i le pui �n picioare. 1119 01:32:29,200 --> 01:32:31,100 S� mi le pun �n picioare? 1120 01:32:31,900 --> 01:32:33,060 Despre ce vorbe�ti? 1121 01:32:34,100 --> 01:32:35,120 Vreau s�-mi por�i cizmele. 1122 01:32:41,600 --> 01:32:42,860 Sunt cizme de dansat? 1123 01:32:44,540 --> 01:32:45,420 Poate ar trebui s� dansez �n ele. 1124 01:32:51,600 --> 01:32:52,620 E�ti a�a de prostu�. 1125 01:33:01,200 --> 01:33:02,340 Gata, e�ti mul�umit? 1126 01:33:05,500 --> 01:33:06,840 De-acum �ncolo va trebui s� le por�i pentru am�ndoi. 1127 01:33:06,940 --> 01:33:07,840 O, nu. 1128 01:33:10,000 --> 01:33:11,040 Pentru Flora. 1129 01:33:11,300 --> 01:33:12,340 Opre�te-te. 1130 01:33:15,900 --> 01:33:17,980 Sunt sigur c� po�i s� o faci. 1131 01:33:26,800 --> 01:33:27,880 Mi-am g�sit, crea�ia mea �n tine. 1132 01:33:30,400 --> 01:33:31,380 Este via�a. 1133 01:33:34,700 --> 01:33:36,700 Dumnezeu este via�a, Moll. 1134 01:33:42,900 --> 01:33:44,220 Dragostea e Dumnezeu. 1135 01:33:54,600 --> 01:33:55,500 Te iubesc a�a de mult. 1136 01:34:00,600 --> 01:34:01,800 D�-mi m�na ta. 1137 01:34:44,500 --> 01:34:47,800 De ce nu pe mine, de ce nu m-ai luat pe mine? 1138 01:34:50,900 --> 01:34:52,340 De ce nu pe mine? 1139 01:34:53,700 --> 01:34:55,260 De ce nu m-ai luat pe mine? 1140 01:34:59,200 --> 01:35:01,300 Pun pariu c� nu i-ar fi dat voie s� m� abandoneze. 1141 01:35:02,000 --> 01:35:03,060 Dac� ar fi tr�it. 1142 01:35:06,910 --> 01:35:07,820 E timpul s� te culci. 1143 01:35:07,900 --> 01:35:08,420 Nu, nu te opri. 1144 01:35:09,700 --> 01:35:10,820 Nu, este timpul. 1145 01:35:30,800 --> 01:35:32,260 5 lire. 1146 01:35:34,100 --> 01:35:35,200 Asta e profanare. 1147 01:35:35,700 --> 01:35:36,900 �i-ar prinde bine banii. 1148 01:35:37,500 --> 01:35:38,960 Iar el i-ar putea ajuta pe al�ii. 1149 01:35:39,800 --> 01:35:40,620 A f�cut-o deja. 1150 01:35:41,500 --> 01:35:42,880 Am scrisoarea lui de consim��m�nt. 1151 01:35:48,500 --> 01:35:52,980 Nici un om care-l atinge, nu va tr�i s� ias� pe u�a aia. 1152 01:35:57,200 --> 01:35:58,300 O s�-�i dau timp s� te mai g�nde�ti. 1153 01:36:24,200 --> 01:36:25,500 Am stat l�ng� el, dou� zile. 1154 01:36:27,300 --> 01:36:29,800 M-am temut c� dac� a� fi plecat pentru un singur moment �l vor lua. 1155 01:36:32,300 --> 01:36:34,600 Ne-am folosit economiile s�-i asigur siguran�a. 1156 01:36:41,700 --> 01:36:43,200 L-am �ngropat l�ng� b�tr�nul doctor. 1157 01:36:44,400 --> 01:36:47,500 voiam ca el s� aib� un tovar� �n ultima mare aventur�. 1158 01:37:10,500 --> 01:37:12,806 Am auzit c� dac�-�i la�i s�ngele s� curg�, 1159 01:37:12,807 --> 01:37:16,100 ar fi cea mai nedureroas� moarte pe care o po�i avea. 1160 01:37:21,000 --> 01:37:22,540 Dar via�a �nc� nu a terminat cu mine. 1161 01:37:26,300 --> 01:37:28,180 Nu �tiu ce mi-a venit... 1162 01:37:29,900 --> 01:37:33,500 Dar dac� era nebunie, era �i o ciudat� luciditate. 1163 01:37:34,700 --> 01:37:36,874 Nu ne-am unit sufletele �n p�ntecul meu, 1164 01:37:36,875 --> 01:37:39,040 ca s�-mi bat joc de toate eforturile noastre. 1165 01:37:42,200 --> 01:37:44,400 Am sim�it c� nu era nimeni �n care s� am �ncredere. 1166 01:37:46,800 --> 01:37:49,200 M-am temut c� familia lui ar lua copilul imediat. 1167 01:37:54,100 --> 01:37:57,000 A�a c� am decis s� aduc copilul nostru, singur�, �n lume, 1168 01:37:58,000 --> 01:37:59,840 �nconjurat� de spiritul tat�lui ei. 1169 01:38:08,300 --> 01:38:11,000 Eram determinat� ca primul lucru care s�-i ating� ochii copilului, 1170 01:38:12,000 --> 01:38:14,380 ar fi frumuse�ea pe care tat�l ei a creat-o. 1171 01:39:28,000 --> 01:39:29,520 E crucea ta. 1172 01:39:33,700 --> 01:39:37,400 Ca s� pot face rost de m�ncare, �mi vindeam amintirile, 1173 01:39:38,000 --> 01:39:39,480 chiar �i pe cele mai bune. 1174 01:39:40,440 --> 01:39:41,580 ��i dau un �iling. 1175 01:39:43,400 --> 01:39:44,440 Acela este ceva special pentru mine. 1176 01:39:47,000 --> 01:39:48,240 5 �ilingi. 1177 01:39:49,400 --> 01:39:50,600 ��i dau 2 �ilingi, �i asta-i tot. 1178 01:39:54,500 --> 01:39:55,540 Bine. 1179 01:40:04,800 --> 01:40:09,100 Dar �n �ntunericul meu, am g�sit o mare bucurie �n noile mele amintiri. 1180 01:40:24,700 --> 01:40:26,260 Mi-am l�sat copilul cu o vecin�, o v�duv�, 1181 01:40:27,600 --> 01:40:31,080 Aveam �ncredere �n ea. O s� fie bine cu mine. 1182 01:40:32,300 --> 01:40:34,800 Eram unite �n �n�elegerea noastr� a durerii. 1183 01:40:39,500 --> 01:40:43,700 Mi-am folosit zona local�, �i a trebuit s� merg mai departe. 1184 01:40:49,100 --> 01:40:52,700 M� confruntam cu e�ecul, �i asta �nsemna c� nu puteam s�-mi hr�nesc copilul. 1185 01:40:53,420 --> 01:40:54,200 Fere�te-te! 1186 01:41:09,600 --> 01:41:10,900 Mintea �mi gonea, 1187 01:41:11,700 --> 01:41:13,140 o parte din mine nu �tia ce se �nt�mpl�. 1188 01:41:14,000 --> 01:41:17,300 O alt� parte �l auzea pe diavolul din mine, zbier�nd. 1189 01:41:18,300 --> 01:41:20,600 Tot ce puteam s� v�d era copilul meu. 1190 01:41:21,600 --> 01:41:24,900 Oroarea, �i riscul aproape m-au cople�it. 1191 01:41:26,000 --> 01:41:27,060 Ea este! 1192 01:41:53,500 --> 01:41:54,580 Nu am f�cut nimic! 1193 01:41:54,900 --> 01:41:55,820 Nu am f�cut nimic! 1194 01:42:03,900 --> 01:42:05,020 Aceea este servitoarea mea. 1195 01:42:08,800 --> 01:42:10,180 Da�i-v� din calea mea. 1196 01:42:10,800 --> 01:42:13,220 Am pl�tit pentru hainele alea, cum �ndr�zne�ti s� le murd�re�ti? 1197 01:42:15,400 --> 01:42:17,620 Doar treceam pe aici, nici nu m� g�ndeam la tine. 1198 01:42:18,300 --> 01:42:19,240 Nu am f�cut nimic. 1199 01:42:19,600 --> 01:42:21,200 Uit�-te la ea cum tremur�. 1200 01:42:22,500 --> 01:42:23,860 Ochii, ca un coco� care vede securea. 1201 01:42:25,900 --> 01:42:27,040 Unde-i iubi�elul t�u acum? 1202 01:42:28,800 --> 01:42:30,380 Mort. 1203 01:42:32,000 --> 01:42:33,620 Te l�sat pe m�na sp�nzur�torii, fato. 1204 01:42:34,600 --> 01:42:35,700 Acum vrei ajutorul meu? 1205 01:42:37,700 --> 01:42:38,860 E�ti sigur�? 1206 01:42:50,300 --> 01:42:51,480 �i-am spus c� o s� pl�te�ti. 1207 01:42:53,000 --> 01:42:54,220 Via�a ta e a mea! 1208 01:42:55,400 --> 01:42:56,980 Ar�ta�i-mi o persoan�, 1209 01:42:58,100 --> 01:43:01,300 care mi-a v�zut fata, �n magazinul t�u. 1210 01:43:02,500 --> 01:43:05,067 Fata mea poate c� e proast� dar e nevinovat�, 1211 01:43:05,068 --> 01:43:07,500 �i c�nd o acuzi pe ea m� acuzi pe mine. 1212 01:43:07,700 --> 01:43:11,340 Am un avocat, care te va da �n judecat� pentru cas� �i bani. 1213 01:43:12,600 --> 01:43:14,480 Dar sunt de o natur� generoas�, 1214 01:43:15,000 --> 01:43:16,700 50 de lire vor acoperi aceste calomnii. 1215 01:43:18,100 --> 01:43:19,800 Sau putem merge la magistrat, chiar acum. 1216 01:43:22,900 --> 01:43:24,600 Via�a mea s-a �nchis din nou. 1217 01:43:25,300 --> 01:43:29,460 Dar m�car puteam schimba umilin�a mea �n schimbul m�nc�rii, pentru copilul meu. 1218 01:43:35,500 --> 01:43:38,700 �i-a g�sit un prieten �n via��, doamna noastr� Allworthy. 1219 01:43:39,700 --> 01:43:42,300 Pipa aceea a f�cut minuni pentru indispozi�ia ei. 1220 01:43:43,700 --> 01:43:44,800 Obi�nuia s� se simt� mizerabil, 1221 01:43:45,500 --> 01:43:47,600 acum este doar intolerabil�. 1222 01:43:51,700 --> 01:43:55,700 Am f�cut un micu� contract, nu-i a�a Moll? 1223 01:43:57,000 --> 01:43:59,300 De data asta ar fi bine s�-l respec�i. 1224 01:44:01,600 --> 01:44:02,680 Maseaz�-mi picioarele. 1225 01:44:08,700 --> 01:44:09,600 Acum, curv�! 1226 01:44:11,100 --> 01:44:13,100 Sau o s� ajungi exact ca maic�-ta. 1227 01:44:14,200 --> 01:44:17,600 Atunci am crezut �ntr-o specie crud�, deasupra oamenilor obi�nui�i, 1228 01:44:18,600 --> 01:44:21,555 puterea lor vine din at�ta t�rie de sine, 1229 01:44:21,556 --> 01:44:25,200 c� ne �nghea�� pe noi ca pe ni�te iepuri, gata s� fie sf�ia�i. 1230 01:44:27,700 --> 01:44:30,700 C�l�toria, ne-a dus printr-o parte a ora�ului pe care nu o mai v�zusem. 1231 01:44:32,000 --> 01:44:33,100 Unde mergem? 1232 01:44:34,400 --> 01:44:36,200 Norocul meu s-a schimbat, Moll. 1233 01:44:37,500 --> 01:44:40,600 Tu e�ti o dovad� vie, se pare c� nu pot s� fac o mi�care gre�it�. 1234 01:44:42,500 --> 01:44:44,640 Am primit unul din p�m�nturile Majest��ii sale, 1235 01:44:45,200 --> 01:44:48,300 semnat chiar de Prim Ministrul Angliei. 1236 01:44:49,700 --> 01:44:50,700 Un vechi client de-al meu. 1237 01:44:53,700 --> 01:44:58,300 Am conceput cel mai simplu plan, mi-am �ngr�at "c�inele meu credincios". 1238 01:45:00,000 --> 01:45:03,600 Mi-am cump�rat o cas� �n "Lumea Nou�", demn� de un prin� negustor. 1239 01:45:05,600 --> 01:45:08,300 M� voia c�t mai departe de Londra, posibil. 1240 01:45:11,700 --> 01:45:14,600 Deci, plec�m cu to�ii, 1241 01:45:15,100 --> 01:45:16,740 ca o familie. 1242 01:45:17,800 --> 01:45:19,560 Plec�m? 1243 01:45:21,400 --> 01:45:22,240 Doamna Allworthy? 1244 01:45:24,200 --> 01:45:25,500 Cu urm�torul flux. 1245 01:45:28,800 --> 01:45:29,940 Doamna Allworthy. 1246 01:45:31,100 --> 01:45:32,000 Doamna Allworthy. 1247 01:45:33,200 --> 01:45:35,100 Trebuie s�-mi iau fata, trebuie s�-mi iau copilul. 1248 01:45:35,300 --> 01:45:36,460 Nu pleci nic�ieri! 1249 01:45:36,800 --> 01:45:38,340 Nu pot pleca f�r� copilul meu. 1250 01:45:39,000 --> 01:45:40,000 O s-o aduc eu, doamn�. 1251 01:45:40,800 --> 01:45:42,800 Mai este timp �nc�. O s-o aduc. �n regul�? 1252 01:45:45,200 --> 01:45:46,020 F� ce vrei. 1253 01:45:48,500 --> 01:45:52,020 Pe aceea�i alee unde m-ai g�sit pe mine, la etajul doi, doamna O'Malee. 1254 01:45:52,040 --> 01:45:53,100 Doamna O'Malee. 1255 01:45:57,600 --> 01:45:58,600 O voi g�si. 1256 01:46:06,600 --> 01:46:08,160 Hei, negrule. 1257 01:46:08,800 --> 01:46:10,300 Ai ceva �tiri de la Diavol? 1258 01:46:13,330 --> 01:46:15,301 �i-a trimis asta. Cum �i-a pl�cut? 1259 01:46:48,700 --> 01:46:50,302 A fost un incendiu pe aleea aceea. 1260 01:46:51,000 --> 01:46:52,103 Trebuie s� plec. 1261 01:46:53,800 --> 01:46:55,628 Au spus c� au scos c��i au putut, Moll, 1262 01:46:55,629 --> 01:46:58,200 dar Dumnezeu s� m� ajute, am c�utat, nu i-am putut g�si. 1263 01:46:59,201 --> 01:47:00,301 Te-am dezam�git, Moll. 1264 01:47:00,800 --> 01:47:02,302 �ine-o. 1265 01:47:03,203 --> 01:47:04,219 �ine-o! Hibble. 1266 01:47:04,254 --> 01:47:05,304 Este vorba de copilul ei, doamn�. 1267 01:47:06,005 --> 01:47:07,305 O gur� mai pu�in de hr�nit. 1268 01:47:07,400 --> 01:47:08,306 Pentru numele lui Dumnezeu, doamn�. 1269 01:47:09,007 --> 01:47:11,007 Am spus... �ine-o Hibble. 1270 01:47:15,008 --> 01:47:16,008 D�-mi drumul! 1271 01:47:17,100 --> 01:47:18,209 Acum, 1272 01:47:19,700 --> 01:47:21,210 adu-o pe vas, 1273 01:47:22,700 --> 01:47:25,200 sau o s� am grij� s� fii sp�nzurat l�ng� ea. 1274 01:47:44,701 --> 01:47:48,501 Un chin, o durere at�t de ad�nc� �nc�t a t�iat prin sufletul meu. 1275 01:47:49,700 --> 01:47:51,857 Am jurat c� dac� a� avea vreodat� un copil, 1276 01:47:51,858 --> 01:47:55,202 nici chiar Diavolul nu mi l-ar putea smulge de la s�n. 1277 01:48:05,803 --> 01:48:09,203 Atunci, am �tiut ad�nc �n mine c� fata mea a supravie�uit. 1278 01:48:17,400 --> 01:48:18,204 Dracu' s-o ia pe femeia asta. 1279 01:48:22,900 --> 01:48:24,105 Nu exist� echilibru �n via��. 1280 01:48:26,500 --> 01:48:28,506 Noi suntem cei slabi, noi ar trebui s� mo�tenim p�m�ntul. 1281 01:48:33,807 --> 01:48:34,807 Este un lucru teribil Moll, 1282 01:48:36,600 --> 01:48:38,908 �nc� �in la blestemata de femeie. 1283 01:48:44,400 --> 01:48:45,409 Doamna Allworthy! 1284 01:48:46,200 --> 01:48:46,810 Doamna Allworthy! 1285 01:48:51,900 --> 01:48:53,011 E un vas, e un vas. 1286 01:49:16,000 --> 01:49:17,112 Bine a�i venit acas�, domnule Hibble. Mul�umesc. 1287 01:49:18,700 --> 01:49:20,113 St�p�na mea ��i ureaz� bun venit. 1288 01:49:21,600 --> 01:49:23,114 Dore�te s� v� vad� singur, domnule Hibble. 1289 01:49:27,015 --> 01:49:28,115 Nu o s� dureze mult. 1290 01:49:30,600 --> 01:49:31,916 Pe aici. 1291 01:49:46,300 --> 01:49:48,717 Ai f�cut o impresie bun� asupra doamnei, Flora. 1292 01:49:48,800 --> 01:49:50,500 Nu prea puteai spune. 1293 01:49:51,301 --> 01:49:52,401 Eu am vorbit de bine despre tine. 1294 01:49:55,200 --> 01:49:56,502 Ea a vrut s�-�i termini sarcina. 1295 01:49:59,403 --> 01:50:00,303 Mai sunt doar c�teva pagini. 1296 01:50:00,604 --> 01:50:02,304 Ce vrea femeia asta de la mine? 1297 01:50:03,105 --> 01:50:04,305 Nimic. 1298 01:50:05,306 --> 01:50:06,306 Totul. 1299 01:50:07,800 --> 01:50:10,607 �n fiecare noapte c�t am trecut Atlanticul, am visat la copilul meu. 1300 01:50:12,408 --> 01:50:15,008 Trebuia s� cred c� mai am ceva pentru care s� tr�iesc. 1301 01:50:15,309 --> 01:50:16,509 Scuza�i-m�, doamn�. 1302 01:50:18,010 --> 01:50:21,210 Cu ajutorul lui Hibble, am ob�inut un jurnal, 1303 01:50:21,211 --> 01:50:23,610 �i am lucrat la aceste memorii, s� �in leg�tura cu copilul meu. 1304 01:50:49,511 --> 01:50:50,511 D�-mi o m�n� aici... 1305 01:50:53,412 --> 01:50:55,412 A�i cu vale�i... 1306 01:50:59,413 --> 01:51:00,413 Dumnezeule... 1307 01:51:09,114 --> 01:51:10,414 Acolo! 1308 01:51:11,115 --> 01:51:12,415 St�nci! 1309 01:51:15,500 --> 01:51:17,416 Ordinele c�pitanului, to�i oamenii pe punte. 1310 01:51:17,617 --> 01:51:19,117 Ce se �nt�mpl�? 1311 01:51:29,018 --> 01:51:30,618 Ne scufund�m. Ne scufund�m! 1312 01:51:31,919 --> 01:51:33,419 Lu�m ap�! 1313 01:51:35,820 --> 01:51:36,920 Nu �tiu s� �not. 1314 01:51:37,021 --> 01:51:37,821 Pune asta pe tine. 1315 01:51:37,900 --> 01:51:38,822 Prea grea, o s� m� �nec. 1316 01:51:43,100 --> 01:51:44,123 Pune-o! E�ti t�n�r�, puternic�. 1317 01:51:44,624 --> 01:51:45,200 Haide�i! 1318 01:51:45,251 --> 01:51:46,201 Pune-o odat�! 1319 01:51:46,300 --> 01:51:47,202 Haide�i! 1320 01:51:49,100 --> 01:51:50,203 Hibble, cartea mea. 1321 01:51:50,304 --> 01:51:51,204 O iau eu, Moll. Unde e? 1322 01:51:51,275 --> 01:51:52,005 L�ng� cuf�r. 1323 01:51:52,106 --> 01:51:53,206 Du-te! Gr�be�te-te! 1324 01:52:07,807 --> 01:52:09,207 Doamne! Nu �tiu s� �not. 1325 01:52:32,900 --> 01:52:33,808 Moll. 1326 01:52:34,609 --> 01:52:35,809 Vino �ncoace, fato. 1327 01:52:36,210 --> 01:52:36,810 Prea grea... 1328 01:52:38,111 --> 01:52:40,211 Ajut�-m� Moll... Ajut�-m� Moll! 1329 01:52:41,612 --> 01:52:42,712 Nu pot... 1330 01:52:43,400 --> 01:52:44,413 Nu! 1331 01:52:45,014 --> 01:52:46,314 Ajut�-m�... ajut�-m� t�rf� proast�! 1332 01:52:48,915 --> 01:52:52,415 Nici m�na asta, nici corpul �sta, po�i s-o nume�ti crim�... Niciodat�! 1333 01:52:54,700 --> 01:52:55,816 Dumnezeu s� te blesteme! 1334 01:52:56,017 --> 01:52:56,817 Niciodat�... 1335 01:52:58,818 --> 01:52:59,418 Moll... 1336 01:53:00,700 --> 01:53:01,419 Hibble... 1337 01:53:18,820 --> 01:53:19,720 Moll... unde e�ti? 1338 01:53:26,600 --> 01:53:31,921 Numele de Moll Flanders a fost pierdut pentru totdeauna sub apele acelei furtuni. 1339 01:53:38,300 --> 01:53:40,800 Am �nv��at despre curajul de a tr�i de la mama ta. 1340 01:53:42,801 --> 01:53:44,500 Dar nu a stat niciodat� bine �n mine. 1341 01:53:46,701 --> 01:53:51,501 Era pe o plaj�... foarte mult ca aceea, unde am �nv��at adev�rul despre mine. 1342 01:53:53,002 --> 01:53:55,502 Pentru c� Dumnezeu a mai salvat doar �nc� unul, de pe acea corabie. 1343 01:53:56,103 --> 01:53:57,103 Cred c� vrut s� m� testeze. 1344 01:53:58,104 --> 01:54:01,104 Nu mai vreau pove�ti, nu mai vreau nenorocite de lec�ii... 1345 01:54:02,805 --> 01:54:04,805 Flora! Nu �n�elegi... Flora! 1346 01:54:14,800 --> 01:54:15,806 Flora... te rog... 1347 01:54:21,000 --> 01:54:21,807 Flora... a�teapt�! 1348 01:54:38,400 --> 01:54:40,608 Te ur�sc, v� ur�sc pe to�i! 1349 01:54:42,900 --> 01:54:46,209 Ea e �nc� aici, a mea p�n� voi muri. 1350 01:54:53,000 --> 01:54:54,210 Flora! 1351 01:55:06,100 --> 01:55:07,211 Timp de 9 ani Flora, 1352 01:55:08,900 --> 01:55:10,212 am �ntre�inut o sc�nteie de speran��. 1353 01:55:11,300 --> 01:55:15,813 Cea mai mic� lumin� de lum�nare, a �inut-o pe mama ta de �ntuneric. 1354 01:55:17,000 --> 01:55:19,714 C� doamna Allworthy are tot ce-i trebuie corpului fizic. 1355 01:55:22,015 --> 01:55:22,915 Cu excep�ia sufletului. 1356 01:55:25,116 --> 01:55:26,316 Acum e o chestiune de �ncredere. 1357 01:55:28,600 --> 01:55:32,217 Acum �tii destul despre �n�el�ciunea noastr�, �nc�t s� ne sp�nzuri pe am�ndoi. 1358 01:55:43,500 --> 01:55:45,218 Am vrut s�-mi auzi povestea. 1359 01:55:47,300 --> 01:55:48,919 Am vrut doar adev�rul s� fie �ntre noi doi. 1360 01:55:51,800 --> 01:55:53,920 Eu nu mi-am cunoscut niciodat� mama. 1361 01:55:54,401 --> 01:55:55,921 Nu am sim�it-o, 1362 01:55:56,422 --> 01:55:57,322 nu i-am mirosit p�rul. 1363 01:56:01,400 --> 01:56:05,800 Am jurat c� aceast� soart� teribil� nu o s-o aib� copilul meu. 1364 01:56:09,700 --> 01:56:10,801 Dar te-am dezam�git. 1365 01:56:14,500 --> 01:56:15,802 �i �n ciuda... 1366 01:56:19,300 --> 01:56:22,903 ... celei mai mari temeri, c� propria mea carne, m� va respinge. 1367 01:56:25,400 --> 01:56:27,600 Avem destul s� te trimitem oriunde �n lume. 1368 01:56:31,901 --> 01:56:33,301 Alegerea e a ta, Flora. 1369 01:56:34,802 --> 01:56:37,302 F� cum vrei, cu adev�rul. 1370 01:56:52,100 --> 01:56:53,303 O, mam�... 1371 01:57:15,504 --> 01:57:17,679 S� g�sesc asta, a fost mai u�or dec�t s� te g�sesc pe tine, 1372 01:57:17,680 --> 01:57:19,404 asta a durat parc� o ve�nicie. 1373 01:57:21,400 --> 01:57:24,005 Este tat�l t�u, Flora. 1374 01:57:29,906 --> 01:57:32,800 Iubesc spiritul lui pe care-l por�i �n tine. 1375 01:57:44,000 --> 01:57:47,150 Am dansat ca vr�biile �n jurul focului dintre noi. 1376 01:57:47,202 --> 01:57:50,202 Alunec�nd pe curen�ii sentimentelor noastre. 1377 01:57:50,803 --> 01:57:54,403 S�rb�torind marele adev�r pe care l-am �nv��at de la tat�l ei. 1378 01:57:55,100 --> 01:57:57,404 To�i b�rba�ii �i femeile sunt crea�i egali, 1379 01:57:58,705 --> 01:57:59,990 suntem o fiin��, 1380 01:58:01,500 --> 01:58:02,990 rasa uman�. 1381 01:58:14,000 --> 01:58:18,000 Subtitrarea: Doru Moga 1382 01:58:20,000 --> 01:58:24,000 Sincronizarea: DISTEL 1383 01:58:44,183 --> 01:58:48,954 � The winter was cold and bitter � 1384 01:58:48,988 --> 01:58:54,559 � It chilled me to the bone � 1385 01:58:54,594 --> 01:59:00,332 � I hadn't seen the sun for weeks � 1386 01:59:00,366 --> 01:59:05,604 � Too long, too far from home � 1387 01:59:05,638 --> 01:59:10,442 � I felt like I was sinking � 1388 01:59:10,476 --> 01:59:16,581 � And I clawed for solid ground � 1389 01:59:16,616 --> 01:59:22,754 � I was pulled down by the undertow � 1390 01:59:22,788 --> 01:59:28,026 � I never thought I could feel so alone � 1391 01:59:28,060 --> 01:59:36,935 � Oh, darkness, I felt like letting go � 1392 01:59:36,969 --> 01:59:43,775 � All out of strength, all out of courage � 1393 01:59:43,809 --> 01:59:48,947 � Come and lift me from this place � 1394 01:59:48,981 --> 01:59:55,554 � I know I can love you much better than this � 1395 01:59:55,588 --> 02:00:00,358 � Full of Grace, full of Grace � 1396 02:00:00,393 --> 02:00:02,894 � My love � 1397 02:00:10,636 --> 02:00:13,305 � It's better this way � 1398 02:00:13,339 --> 02:00:16,441 � I said � 1399 02:00:16,475 --> 02:00:22,247 � Haven't seen this place before � 1400 02:00:22,281 --> 02:00:27,552 � Where everything we said and did � 1401 02:00:27,587 --> 02:00:31,723 � Hurt us all the more � 1402 02:00:31,757 --> 02:00:38,196 � It's just that we stayed too long � 1403 02:00:38,231 --> 02:00:43,368 � In the same old sickly skin � 1404 02:00:43,402 --> 02:00:49,841 � I was pulled down by the undertow � 1405 02:00:49,875 --> 02:00:55,046 � I never thought I could feel so alone � 1406 02:00:55,081 --> 02:01:03,221 � Oh, darkness, I felt like letting go � 1407 02:01:03,256 --> 02:01:10,962 � All out of strength, all out of courage � 1408 02:01:10,997 --> 02:01:16,434 � Come and lift me from this place � 1409 02:01:16,469 --> 02:01:22,607 � I know I can love you much better than this � 1410 02:01:22,642 --> 02:01:26,311 � Full of Grace � 1411 02:01:38,357 --> 02:01:44,996 � I know I can love you much better than this � 1412 02:01:48,668 --> 02:01:51,836 � It's better this way � 111956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.