Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,464 --> 00:00:07,819
Laat ons beginnen met een gebed.
2
00:00:09,544 --> 00:00:12,616
Grote Geest, wij verwelkomen u.
3
00:00:14,144 --> 00:00:19,024
Plaats een beschermende piramide
over dit huis...
4
00:00:19,024 --> 00:00:23,222
...en ieder huis
dat hier vertegenwoordigd is.
5
00:00:25,264 --> 00:00:28,984
Wij vragen onze gidsen
en wachters en helpers...
6
00:00:28,984 --> 00:00:32,420
...om hier vanavond met ons te zijn.
7
00:00:34,184 --> 00:00:39,864
Wij spreken tot u
in liefde, licht en waarheid...
8
00:00:39,864 --> 00:00:44,221
...en leggen ons lot
in uw liefhebbende handen.
9
00:00:45,544 --> 00:00:48,944
De eeuwigheid was gisteren...
10
00:00:48,944 --> 00:00:51,864
...en is vandaag...
11
00:00:51,864 --> 00:00:56,335
...en gaat door tot in de eeuwigheid.
12
00:01:09,224 --> 00:01:10,657
Charlotte?
13
00:01:11,584 --> 00:01:13,893
Ben je daar, Charlotte?
14
00:01:15,624 --> 00:01:18,013
Wil je tot ons spreken?
15
00:01:59,744 --> 00:02:03,498
Daar ben je.
16
00:02:23,424 --> 00:02:26,184
Ik zie een kind.
17
00:02:26,184 --> 00:02:29,699
Nee, nee, een meisje.
18
00:02:31,304 --> 00:02:33,295
Jonger dan ik.
19
00:02:34,464 --> 00:02:36,424
Ja, jonger.
20
00:02:36,424 --> 00:02:41,664
En...en een hek. Een houten hek.
21
00:02:41,664 --> 00:02:44,383
Een hek met vijf palen.
22
00:02:48,024 --> 00:02:49,582
Patrick?
23
00:03:01,064 --> 00:03:03,100
Smart.
24
00:03:04,224 --> 00:03:05,657
Smart.
25
00:03:19,024 --> 00:03:22,824
Er zal smart zijn...
26
00:03:22,824 --> 00:03:25,344
...voor iemand vanavond.
27
00:03:25,344 --> 00:03:28,624
Grote, grote smart.
28
00:03:28,624 --> 00:03:30,501
Waarzit je?
29
00:05:23,904 --> 00:05:27,544
Grote opkomst vanavond.
- Best wel.
30
00:05:27,544 --> 00:05:30,581
De energie was bijna tastbaar.
31
00:06:22,024 --> 00:06:25,024
Hallo, pap.
- Hallo, Cully.
32
00:06:25,024 --> 00:06:28,464
Moet ik even helpen?
- Nee, hoeft niet.
33
00:06:28,464 --> 00:06:33,504
Waar is mam?
- Die is uit eten in 'n restaurant...
34
00:06:33,504 --> 00:06:36,304
...met 'n vriendin.
-Wat voorvriendin?
35
00:06:36,304 --> 00:06:41,014
Ene Elizabeth. Ze was haar
in de bibliotheek tegengekomen.
36
00:06:42,344 --> 00:06:47,664
Dat medium heet Rosetta.
Ze raakt in trance, je weet wel.
37
00:06:47,664 --> 00:06:51,384
Rosetta?
-Vast niet haar echte naam.
38
00:06:51,384 --> 00:06:53,579
Waar blijft m'n salade?
39
00:06:58,824 --> 00:07:04,424
Als ze in trance is, maakt ze contact
met overleden dierbaren.
40
00:07:04,424 --> 00:07:10,984
De mensen vinden 't prachtig. Ook
wel eng, maar over 't algemeen prachtig.
41
00:07:10,984 --> 00:07:14,533
Maar waarom doe jij daar aan mee?
42
00:07:15,944 --> 00:07:17,624
Om 't mee te maken.
43
00:07:17,624 --> 00:07:22,224
Eenzame mensen die in contact
proberen te komen met de doden?
44
00:07:22,224 --> 00:07:27,503
Een stuk makkelijker
dan in contact komen met de levenden.
45
00:07:31,624 --> 00:07:35,424
We heeft 'm gevonden?
-Zijn vrouw. Ze is boven.
46
00:07:35,424 --> 00:07:38,621
Een van de buren is bij haar.
Miss Anne Marr.
47
00:07:55,384 --> 00:07:59,297
Ik heb thee voorhaar gezet.
Ze zit daar.
48
00:08:07,944 --> 00:08:09,935
Mrs Janet Pennyman?
49
00:08:11,744 --> 00:08:16,464
Ik ben inspecteur Barnaby
van de recherche in Causton.
50
00:08:16,464 --> 00:08:20,784
Ik vind het heel vervelend
om u vragen te moeten stellen...
51
00:08:20,784 --> 00:08:23,662
...maar het kan helaas niet anders.
52
00:08:24,784 --> 00:08:29,062
Ik heb begrepen
dat u uw man hebt gevonden?
53
00:08:36,544 --> 00:08:40,253
Wilt u ook 'n kopje?
- Nee, dank u.
54
00:08:46,904 --> 00:08:50,984
Hoe heeft hij dat in hemelsnaam
kunnen doen?
55
00:08:50,984 --> 00:08:54,818
Wanneer hebt u uw man
voor het laatst in leven gezien?
56
00:09:00,504 --> 00:09:02,904
Vanmiddag.
57
00:09:02,904 --> 00:09:06,104
Hij kwam naar boven om thee te drinken.
58
00:09:06,104 --> 00:09:09,104
Dat was rond...
59
00:09:09,104 --> 00:09:11,344
...twee uur.
60
00:09:11,344 --> 00:09:14,973
Was hij in zijn eentje aan 't werk?
- Ja.
61
00:09:17,224 --> 00:09:20,744
We hebben op 't moment
niet zo veel uitvaarten.
62
00:09:20,744 --> 00:09:24,532
En nadat hij thee had gedronken?
63
00:09:31,384 --> 00:09:34,904
Toen ging hij naar de kerk hierin 't dorp.
64
00:09:34,904 --> 00:09:37,896
Hij moest daar iets bekijken, zei hij.
65
00:09:39,304 --> 00:09:43,138
Weet u of hij zorgen had of zo?
66
00:09:46,424 --> 00:09:50,656
Hij liep niet te koop met z'n gevoelens.
67
00:10:04,264 --> 00:10:08,584
Ik heb heuglijk nieuws voor je.
- Op 'n toepasselijke plek.
68
00:10:08,584 --> 00:10:12,224
Hij heeft geen zelfmoord gepleegd.
- Niet?
69
00:10:12,224 --> 00:10:16,944
Tenzij hij na z'n dood
het mes heeft weten te verstoppen.
70
00:10:16,944 --> 00:10:22,541
Bovendien is hij van achteren
neergeslagen met iets zwaars.
71
00:10:31,424 --> 00:10:34,744
Ik begrijp dat u op straat was
op 't moment...
72
00:10:34,744 --> 00:10:38,944
...dat Mr Pennyman werd gevonden.
Klopt dat?
73
00:10:38,944 --> 00:10:42,624
Heeft u iemand naar buiten zien komen?
74
00:10:42,624 --> 00:10:44,944
Daar heb ik niet op gelet.
75
00:10:44,944 --> 00:10:46,775
Wat is er?
76
00:10:48,344 --> 00:10:49,823
Ik wil 't weten.
77
00:10:56,184 --> 00:11:00,063
We denken niet dat u man
de hand aan zichzelf heeft geslagen.
78
00:11:02,904 --> 00:11:04,462
Het spijt me.
79
00:11:25,264 --> 00:11:28,017
Had uw man vijanden?
80
00:11:31,664 --> 00:11:34,497
Hij was zeer gerespecteerd.
81
00:11:41,024 --> 00:11:44,984
Sommige mensen vonden hem misschien
moeilijk in de omgang.
82
00:11:44,984 --> 00:11:46,815
Waarom, hoezo?
83
00:11:49,744 --> 00:11:53,339
Hij was een no-nonsense type.
84
00:11:54,544 --> 00:11:56,899
Domme mensen verdroeg hij niet.
85
00:12:05,784 --> 00:12:08,173
Arme Patrick.
86
00:12:17,024 --> 00:12:18,616
Thomas?
87
00:12:23,904 --> 00:12:26,024
Ik moet je wat vertellen.
88
00:12:26,024 --> 00:12:28,743
Je bent je bijbaantje kwijt.
89
00:12:31,224 --> 00:12:35,664
Patrick Pennyman is dood.
90
00:12:35,664 --> 00:12:39,024
Hoezo, dood?
- Hij is vermoord.
91
00:12:39,024 --> 00:12:42,653
Doodgebloed in zijn eigen rouwkapel.
92
00:13:00,744 --> 00:13:03,744
Ik heb Elizabeth nog binnen gevraagd.
93
00:13:03,744 --> 00:13:06,184
Ik wou 'r aan je voorstellen.
- Sorry.
94
00:13:06,184 --> 00:13:09,704
Het was zo gezellig.
Een hele geestige vrouw.
95
00:13:09,704 --> 00:13:14,144
Ze vertelde over 'n seance
waar ze voor de grap naartoe ging.
96
00:13:14,144 --> 00:13:17,420
Voor de grap?
-Zo is ze.
97
00:13:18,824 --> 00:13:21,064
Komt ze hieruit de buurt?
98
00:13:21,064 --> 00:13:25,384
Ze is hier opgegroeid, verhuisd
en nu is ze weer terug.
99
00:13:25,384 --> 00:13:27,424
Eet je je toast niet op?
100
00:13:27,424 --> 00:13:30,496
Hoe heet ze van achteren?
- Key.
101
00:13:33,504 --> 00:13:35,859
Ik moet ervandoor.
102
00:13:45,024 --> 00:13:47,584
Daar niet op.
103
00:13:57,424 --> 00:14:01,624
Ik hoefje baas niet te helpen.
Ik doe 't voorjou.
104
00:14:01,624 --> 00:14:06,704
Anders laat ze 't jou opknappen.
Je doet al genoeg voorhaar.
105
00:14:06,704 --> 00:14:10,104
O ja, ik ben pas laat thuis.
106
00:14:10,104 --> 00:14:12,944
Veel klussen.
107
00:14:12,944 --> 00:14:15,184
Wel erg van Pennyman.
108
00:14:15,184 --> 00:14:18,904
Die geesten van haar
lachen zich vast slap.
109
00:14:18,904 --> 00:14:22,692
Nou moeten de dooien
ergens anders doodgaan, h�?
110
00:14:25,904 --> 00:14:31,544
Je moet Rosetta niet uitlachen.
Of wat ze doet.
111
00:14:31,544 --> 00:14:33,421
Ik geloof erin.
112
00:14:35,104 --> 00:14:37,095
Dat weet ik.
113
00:14:50,104 --> 00:14:54,944
Hij heette Patrick Pennyman.
Hij was de begrafenisondernemer.
114
00:14:54,944 --> 00:14:57,583
Gisteren vroeg in de avond vermoord.
115
00:14:58,784 --> 00:15:02,663
Voor 'n begrafenisondernemer
reist ie niet echt in stijl.
116
00:15:06,784 --> 00:15:09,944
Z'n vrouw was boven.
Ze heeft niks gehoord.
117
00:15:09,944 --> 00:15:12,544
Buren op straat, niks gemerkt.
118
00:15:12,544 --> 00:15:16,664
maar is 'n drukke dorpsstraat,
met veel verkeer.
119
00:15:16,664 --> 00:15:19,303
Hier lag hij.
120
00:15:20,744 --> 00:15:23,904
De deurwas niet dicht.
- Roofoverval?
121
00:15:23,904 --> 00:15:25,784
Blijkbaar niet.
122
00:15:25,784 --> 00:15:29,902
Dus we moeten meer over hem
te weten zien te komen.
123
00:15:33,064 --> 00:15:38,344
Scott, ga maar praten met de weduwe,
Mrs Pennyman.
124
00:15:38,344 --> 00:15:40,544
Ze is nogal aangeslagen...
125
00:15:40,544 --> 00:15:45,413
...maar we moeten 'n lijst hebben
van de meest recente begrafenissen.
126
00:16:14,504 --> 00:16:17,464
Zoekt u 'n bepaald graf?
127
00:16:17,464 --> 00:16:19,056
Nee, hoor.
128
00:16:20,464 --> 00:16:22,978
U kijkt alleen rond.
129
00:16:24,384 --> 00:16:29,139
Recherche Causton,
ik ben inspecteur Barnaby.
130
00:16:31,944 --> 00:16:34,024
En u bent?
131
00:16:34,024 --> 00:16:37,544
Sylvia Burgess.
Ik werk hier als vrijwilliger.
132
00:16:37,544 --> 00:16:39,384
Iemand moet 't doen.
133
00:16:39,384 --> 00:16:45,144
De dominee heeft drie gemeenten
en hij kwakkelt met z'n gezondheid.
134
00:16:45,144 --> 00:16:50,344
Fletcher's Cross had vroeger nota bene
een kerk en twee kapellen.
135
00:16:50,344 --> 00:16:52,141
Dat wist ik niet.
136
00:16:55,544 --> 00:17:00,777
Mijn man is trouwens de koordirigent.
Al zou je dat aan de herrie niet zeggen.
137
00:17:13,024 --> 00:17:16,064
Het spijt me
dat ik u zo weinig kan helpen.
138
00:17:16,064 --> 00:17:19,659
Patrick betrok me niet echt bij de zaak.
139
00:17:21,064 --> 00:17:24,704
Nu weet ik niet waar ik moet beginnen.
140
00:17:24,704 --> 00:17:28,104
Heeft u iemand die u kan helpen?
141
00:17:28,104 --> 00:17:31,944
M'n zus en haar man
komen volgende week over uit Yorkshire.
142
00:17:31,944 --> 00:17:35,424
Die zijn heel handig.
Die regelen alles wel.
143
00:17:35,424 --> 00:17:39,584
Uw man had geen fulltime personeel?
144
00:17:39,584 --> 00:17:43,104
Thomas werkte parttime voorhem.
145
00:17:43,104 --> 00:17:46,304
We zegt u?
- Thomas Marr.
146
00:17:46,304 --> 00:17:50,104
Die heeft 'n kristallenwinkeltje
in Market Street.
147
00:17:50,104 --> 00:17:55,064
Kristallenwinkeltje. Maar verder niemand?
148
00:17:55,064 --> 00:17:59,784
Een paarjongens uit 't dorp
hielpen wel 's mee als slippendrager.
149
00:17:59,784 --> 00:18:03,144
Dan moesten ze wel
voor hun eigen pak zorgen.
150
00:18:03,144 --> 00:18:05,817
Patrick was nogal zuinig met geld.
151
00:18:08,024 --> 00:18:12,384
Hij heeft wel ooit 'n compagnon gehad.
- O ja? We?
152
00:18:12,384 --> 00:18:15,344
Jimmy. James Griss.
153
00:18:15,344 --> 00:18:19,984
Ze konden niet met elkaar overweg.
Ze hadden altijd gedoe.
154
00:18:19,984 --> 00:18:24,344
Ze kregen zelfs 's slaande ruzie
tijdens 'n uitvaart.
155
00:18:24,344 --> 00:18:28,144
Heel g�nant voor de familie.
-Zeg dat wel.
156
00:18:28,144 --> 00:18:31,544
Weet u ook
waar die James Griss nu woont?
157
00:18:31,544 --> 00:18:34,024
Nee. Hij zal nog wel in de buurt wonen.
158
00:18:34,024 --> 00:18:38,700
Ik heb hem sinds die ruzie niet meer
gezien, en dat was 'n paarjaar geleden.
159
00:18:40,664 --> 00:18:45,144
Verzorgde Patrick Pennyman
meestal de uitvaarten hier?
160
00:18:45,144 --> 00:18:48,464
Sinds ik hiermee help, allemaal.
161
00:18:48,464 --> 00:18:51,584
Weet u wie 't gedaan
zou kunnen hebben?
162
00:18:51,584 --> 00:18:53,624
Om wat voorreden?
163
00:18:53,624 --> 00:18:57,384
Ik weet 't niet, slechte service.
164
00:18:57,384 --> 00:19:00,262
Iemand in 't verkeerde graflaten zakken.
165
00:19:02,704 --> 00:19:05,423
Ronald, zo kan 't wel weer.
166
00:19:09,104 --> 00:19:11,784
Nee, ik zou niemand weten.
167
00:19:11,784 --> 00:19:17,024
Patrick Pennyman was natuurlijk
wel 'n vrek. Zou dat reden genoeg zijn?
168
00:19:17,024 --> 00:19:19,015
Dat hangt ervan af.
169
00:19:19,904 --> 00:19:22,941
Dit is Mr Barnaby
van de recherche in Causton.
170
00:19:24,904 --> 00:19:30,984
Ik wilde net vertellen
waarom 't bergafwaarts gaat met het dorp.
171
00:19:30,984 --> 00:19:33,744
Er gebeuren hier kwade dingen.
172
00:19:33,744 --> 00:19:37,293
Sylvia, alsjeblieft.
- Het is wel zo.
173
00:19:38,384 --> 00:19:41,944
Ze doen hier ook
aan 'n ander soort verering...
174
00:19:41,944 --> 00:19:45,824
...waardoor overleden zielen
niet in vrede kunnen rusten.
175
00:19:45,824 --> 00:19:48,184
Bedoelt u die spiritisten?
176
00:19:48,184 --> 00:19:51,224
Ja, de Geest der Vriendschapgroep.
177
00:19:51,224 --> 00:19:54,624
De dominee ziet 't niet.
Die is te ziek of te druk.
178
00:19:54,624 --> 00:19:58,424
Maar een aantal bewoners
zijn er niet blij mee.
179
00:19:58,424 --> 00:20:03,054
Wij zijn van mening
dat de doden dood moeten blijven.
180
00:20:12,224 --> 00:20:15,744
M'n excuses voormijn vrouw, Mr Barnaby.
181
00:20:15,744 --> 00:20:19,224
Sylvia laat zich soms 'n beetje gaan.
182
00:20:19,224 --> 00:20:22,580
Zelfheb ik geen last van die spiritisten.
183
00:20:23,584 --> 00:20:28,704
maar zijn hier 'n hechte gemeenschap.
Iets te hecht soms.
184
00:20:28,704 --> 00:20:33,224
En over algemeen heeft men 't niet
op contact met dode familieleden.
185
00:20:33,224 --> 00:20:35,101
Te veel geheimen.
186
00:21:14,024 --> 00:21:17,824
Ik kom je even condoleren.
187
00:21:17,824 --> 00:21:19,382
Dank je, Thomas.
188
00:21:22,184 --> 00:21:24,300
Je bent zekertotaal van de kaart.
189
00:21:25,384 --> 00:21:27,056
Inderdaad.
190
00:21:29,904 --> 00:21:31,704
Ik zit met 'n probleempje.
191
00:21:31,704 --> 00:21:37,654
Ik heb al 'n tijdje geen loon gehad.
Sinds de begrafenis van Mrs Caldecot.
192
00:21:41,304 --> 00:21:44,304
Zit er maar niet over in.
193
00:21:44,304 --> 00:21:47,979
Ik zal 't regelen
zodra ik de administratie op orde heb.
194
00:21:56,744 --> 00:22:00,623
We verzorgt eigenlijk
Patrick�s begrafenis?
195
00:22:03,064 --> 00:22:05,944
Daar ik nog geen tijd voor gehad.
196
00:22:05,944 --> 00:22:08,504
Als je iemand nodig hebt...
197
00:22:08,504 --> 00:22:10,142
Dag, Thomas.
198
00:22:21,264 --> 00:22:23,504
Hij is dicht.
199
00:22:23,504 --> 00:22:26,744
Ik heb Patrick Pennyman
z'n administratie doorgenomen.
200
00:22:26,744 --> 00:22:28,984
Het klopt als 'n bus.
201
00:22:28,984 --> 00:22:33,182
Een paaruitstaande rekeningen
van plaatselijke leveranciers.
202
00:22:34,664 --> 00:22:38,304
En twee uitvaarten
in de afgelopen zes weken.
203
00:22:38,304 --> 00:22:40,704
Daar staat alles.
204
00:22:40,704 --> 00:22:45,224
En Patrick Pennyman had 'n compagnon.
205
00:22:45,224 --> 00:22:48,534
Niet bepaald vrienden.
- Mooi.
206
00:22:53,064 --> 00:22:56,261
Pardon, we zijn op zoek
naar Thomas Marr.
207
00:22:57,544 --> 00:22:59,104
Dat ben ik.
208
00:22:59,104 --> 00:23:02,983
Rechercheur Scott
en inspecteur Barnaby.
209
00:23:14,544 --> 00:23:17,616
Ik hoorde dat u
voor Patrick Pennyman werkte.
210
00:23:19,144 --> 00:23:21,944
Dat klopt. Af en toe.
211
00:23:21,944 --> 00:23:24,584
Was het 'n goede werkgever?
212
00:23:24,584 --> 00:23:27,664
Niet echt. Hij was nogal op de centen.
213
00:23:27,664 --> 00:23:31,704
Zeg 's, Mr Marr.
Had u daarom iets tegen hem?
214
00:23:31,704 --> 00:23:33,184
Nee.
215
00:23:33,184 --> 00:23:35,904
Om 'n andere reden dan?
216
00:23:35,904 --> 00:23:37,984
Laat ik 't zo zeggen:
217
00:23:37,984 --> 00:23:41,224
Ik verdroeg hem als baas,
maar m'n vriend was 't niet.
218
00:23:41,224 --> 00:23:43,818
Waarwas u gisteravond?
219
00:23:45,344 --> 00:23:48,824
In de spiritistenkerk.
220
00:23:48,824 --> 00:23:51,543
Klopt dat, Mr Marr?
221
00:23:52,344 --> 00:23:54,704
Was u daar de hele avond?
222
00:23:54,704 --> 00:23:57,264
Nee, ik ben wat eerder weggegaan.
223
00:23:57,264 --> 00:24:01,104
Waarom?
- Gewoon, ik wou naar huis.
224
00:24:01,104 --> 00:24:04,504
Mijn broer doet niemand kwaad.
225
00:24:04,504 --> 00:24:08,424
Patrick Pennyman
zette zijn medewerkers geld af.
226
00:24:08,424 --> 00:24:11,700
Hij moet 'n hoop vijanden
hebben gemaakt.
227
00:24:12,664 --> 00:24:16,816
Bent u lid van die spiritistenkerk?
- Ik? Nee.
228
00:24:17,904 --> 00:24:20,064
Anne is genezeres.
229
00:24:20,064 --> 00:24:25,104
Dat mens denkt dat ze ook mensen
kan genezen, maar dat is niet zo.
230
00:24:25,104 --> 00:24:29,384
Kaarsen branden, in 't donker zitten.
Dat doet niemand nog.
231
00:24:29,384 --> 00:24:34,144
Over wie gaat 't?
- Rosetta Price, het medium.
232
00:24:34,144 --> 00:24:38,704
Die Geest der Vriendschapgroep
kan ��n ding goed:
233
00:24:38,704 --> 00:24:40,615
Mensen bang maken.
234
00:25:04,744 --> 00:25:06,864
Letsel aan het achterhoofd...
235
00:25:06,864 --> 00:25:10,864
...met een diepe snee
tot op het schedelbot.
236
00:25:10,864 --> 00:25:14,424
Geen afweerwonden?
- Nee, hij zag 't niet aankomen.
237
00:25:14,424 --> 00:25:19,864
De vorm van de snee stemt hiermee
overeen. Dit was het wapen.
238
00:25:19,864 --> 00:25:21,424
En zijn polsen?
239
00:25:21,424 --> 00:25:25,497
Met 'n scherp mes doorgesneden.
Keukenmesje, zoiets.
240
00:25:26,304 --> 00:25:32,220
En dat is op klinische wijze
en weloverwogen gedaan.
241
00:25:33,624 --> 00:25:38,024
Wat voor dader zoeken we?
- Dat weet ik nog niet.
242
00:25:38,024 --> 00:25:40,224
maar is 'n vreemd geval.
243
00:25:40,224 --> 00:25:43,784
In ons werk kijken we nergens meer
van op, h� Tom?
244
00:25:43,784 --> 00:25:47,224
Je zou denken dat dat
voor doodgravers ook gold.
245
00:25:47,224 --> 00:25:51,103
Maar hij is zich vlak voor hij stierf
wezenloos geschrokken.
246
00:25:52,864 --> 00:25:55,662
Een spook gezien misschien?
247
00:26:07,344 --> 00:26:11,064
Het huisje was in de 19de eeuw
van de Spoorwegen.
248
00:26:11,064 --> 00:26:13,464
De spoorlijn loopt achter die bomen.
249
00:26:13,464 --> 00:26:18,544
Denderen er dan treinen voorbij?
- Nee, al lang niet meer.
250
00:26:18,544 --> 00:26:22,344
Af en toe nog 'n stoomtreintje,
maar dat vind ik wel leuk.
251
00:26:22,344 --> 00:26:25,064
De lijn is doorgetrokken
naar Midsomer Mallow.
252
00:26:25,064 --> 00:26:27,984
Ja, dat wordt groots gevierd.
253
00:26:27,984 --> 00:26:30,984
Ze hopen dat ie op 't grote net
wordt aangesloten.
254
00:26:30,984 --> 00:26:33,144
Staat Fletcher's Cross weer op de kaart.
255
00:26:33,144 --> 00:26:36,064
Is 't huis altijd familiebezit geweest?
256
00:26:36,064 --> 00:26:38,817
Ja, van de Spoorwegen overgenomen.
257
00:26:41,984 --> 00:26:45,533
Zullen we Tom vanavond meevragen?
258
00:26:46,744 --> 00:26:50,104
Er is 'n dienst
van de Geest der Vriendschapgroep.
259
00:26:50,104 --> 00:26:52,824
Elizabeth heeft me meegevraagd.
260
00:26:52,824 --> 00:26:56,184
Ik hoor de laatste tijd nogal vaak
over die club.
261
00:26:56,184 --> 00:26:59,176
Ik pas, maar ga jij gerust, Joyce.
262
00:27:12,704 --> 00:27:15,504
Mr John Whittle?
263
00:27:15,504 --> 00:27:21,852
Goedemiddag. Inspecteur Barnaby
en rechercheur Scott.
264
00:27:23,064 --> 00:27:26,544
U deed regelmatig klussen
voor Patrick Pennyman.
265
00:27:26,544 --> 00:27:28,184
Klopt.
266
00:27:28,184 --> 00:27:30,784
Hebt u klachten?
267
00:27:30,784 --> 00:27:34,144
Al had ik die, wat kan ik er dan nog mee?
268
00:27:34,144 --> 00:27:36,264
Wat voorklussen deed u voorhem?
269
00:27:36,264 --> 00:27:40,624
Alles wat met 'n lapje stof
en 'n bosje bloemen te bedekken was.
270
00:27:40,624 --> 00:27:43,664
Onderstellen voorkisten vooral.
271
00:27:43,664 --> 00:27:47,424
En 'n paar doodkisten van hardboard.
272
00:27:47,424 --> 00:27:51,704
Hardboard?
- Ja, het waren tijdelijke kisten.
273
00:27:51,704 --> 00:27:55,184
Maar ze zijn wel 's
bij crematies gebruikt.
274
00:27:55,184 --> 00:27:56,784
Hoe bedoelt u?
275
00:27:56,784 --> 00:28:03,224
U weet wel, 't orgel speelt, de familie
treurt, de kist wordt omgewisseld.
276
00:28:03,224 --> 00:28:08,064
Zodra de dure mahonie kist
achter 't gordijn verdwenen is.
277
00:28:08,064 --> 00:28:12,784
Je geeft 't personeel 'n paartientjes
en niemand komt 't te weten.
278
00:28:12,784 --> 00:28:16,224
Er ontgaat me niet veel
van wat er hier gebeurt.
279
00:28:16,224 --> 00:28:19,584
Wat weet u bijvoorbeeld
van James Griss?
280
00:28:19,584 --> 00:28:23,224
Niet veel.
Ik zie 'm tegenwoordig weinig meer.
281
00:28:23,224 --> 00:28:28,423
Pennyman en Griss.
Die twee waren als kat en hond.
282
00:28:29,464 --> 00:28:33,064
Zit James in de problemen?
- Hoezo?
283
00:28:33,064 --> 00:28:36,101
Hij had nogal 'n kort lontje.
284
00:28:37,184 --> 00:28:39,379
Weet u waar we hem kunnen vinden?
285
00:28:55,144 --> 00:29:00,624
Onze Mr Pennyman had 't
met ��n persoon bijzonder aan de stok.
286
00:29:00,624 --> 00:29:02,384
Dat lijkt mij ook.
287
00:29:02,384 --> 00:29:06,864
Een ontevreden klant?
- Dat zijn er dan meerdere geweest.
288
00:29:06,864 --> 00:29:12,143
Hoe wisten ze dat ze bedot werden?
Hij was doodgraver, geen kruidenier.
289
00:29:26,624 --> 00:29:32,424
Tot waar loopt de spoorlijn nu?
- Niet ver. Een paar dorpen maar.
290
00:29:32,424 --> 00:29:36,704
V��r de spoorweghervorming
sloot ie aan op de hoofdlijn.
291
00:29:36,704 --> 00:29:42,256
Maar nu is 't net als de rest
van het Engeland van weleer...
292
00:29:45,784 --> 00:29:48,457
...een stukje historie.
293
00:29:50,664 --> 00:29:52,382
Kan ik u helpen?
294
00:30:10,504 --> 00:30:14,424
Is de politie al bij je langs geweest?
- Ja, hoezo?
295
00:30:14,424 --> 00:30:19,664
Dat vroeg ik me af. Ik heb ze verteld
wat ik weet. Niet veel, dus.
296
00:30:19,664 --> 00:30:24,424
Ik vroeg me ook af
waarom je gisteren eerder wegging.
297
00:30:24,424 --> 00:30:26,584
Ik moest wat doen.
298
00:30:26,584 --> 00:30:28,704
Trouwens, dat gaat je niks aan.
299
00:30:28,704 --> 00:30:33,344
Heb je de politie verteld
waarom je eerder?
300
00:30:33,344 --> 00:30:35,778
Daar vroegen ze niet naar.
301
00:30:40,624 --> 00:30:45,459
Patrick Pennyman haalde je
het bloed onder de nagels vandaan.
302
00:30:46,744 --> 00:30:50,064
Als ik was gebleven,
had ik 'm wat gedaan.
303
00:30:50,064 --> 00:30:54,664
Ik wou de zaak uitbreiden,
maar daar wou hij niks van weten.
304
00:30:54,664 --> 00:30:57,424
Hij zat op z'n centen.
305
00:30:57,424 --> 00:31:01,133
We doet de uitvaart trouwens?
- Geen idee.
306
00:31:04,304 --> 00:31:07,664
We hoorden dat u 's
bijna slaags bent geraakt.
307
00:31:07,664 --> 00:31:09,655
Wel meer dan eens.
308
00:31:14,024 --> 00:31:16,379
Heeft u hem gedood, Mr Griss?
309
00:31:19,424 --> 00:31:21,142
Nee.
310
00:31:22,864 --> 00:31:25,304
Waarwas u gisteravond?
311
00:31:25,304 --> 00:31:28,784
Hoe laat?
- Tussen half zeven en half negen.
312
00:31:28,784 --> 00:31:33,184
Ik heb in bad gezeten. En gegeten.
313
00:31:33,184 --> 00:31:36,264
Kan iemand dat bevestigen?
- Nee.
314
00:31:36,264 --> 00:31:38,983
Gaat u me nou aanhouden?
315
00:31:42,664 --> 00:31:44,575
Even achteruit.
316
00:32:02,984 --> 00:32:07,424
We had er, afgezien van uzelf,
iets tegen Pennyman?
317
00:32:07,424 --> 00:32:11,184
Heel wat mensen,
maar ��n naam springt er uit.
318
00:32:11,184 --> 00:32:15,424
Het was eigenlijk gewoon 'n boef.
- Hoe bedoelt u?
319
00:32:15,424 --> 00:32:20,944
Hij vond 't onzin om mensen
met hun waardevolle spullen te begraven.
320
00:32:20,944 --> 00:32:23,144
Alles wat 'n cent opleverde.
321
00:32:23,144 --> 00:32:28,504
Ik heb 'm wel 's een goed pak
en schoenen achteroverzien drukken.
322
00:32:28,504 --> 00:32:32,224
Wat deed hij ermee?
-Verkopen natuurlijk.
323
00:32:32,224 --> 00:32:35,773
Wisten nog meermensen daarvan?
-Zou kunnen.
324
00:32:37,144 --> 00:32:39,704
Even 'n vraag.
325
00:32:39,704 --> 00:32:45,584
Als ex-begrafenisondernemer:
Wat vindt u van die spiritistenkerk?
326
00:32:45,584 --> 00:32:47,544
Maf, maar ik heb er geen last van.
327
00:32:47,544 --> 00:32:49,944
Had Patrick Pennyman er last van?
328
00:32:49,944 --> 00:32:52,464
Ik hoorde hem wel 's op ze mopperen.
329
00:32:52,464 --> 00:32:57,024
Maar volgens mij
had hij meer met re�ncarnatie.
330
00:32:57,024 --> 00:32:59,413
Kon ie ze twee keer begraven.
331
00:33:55,864 --> 00:33:59,140
Je trappelt zeker van nieuwsgierigheid.
332
00:34:18,064 --> 00:34:20,464
Dat is Rosetta.
333
00:34:20,464 --> 00:34:26,864
Haar gidsgeest
is een Victoriaans dienstmeisje, Charlotte.
334
00:34:26,864 --> 00:34:32,780
Bij 't aansteken van de haard vloog haar
jurk in brand. Niemand kon haar redden.
335
00:34:36,704 --> 00:34:40,253
Zoals altijd beginnen we met een gebed.
336
00:34:41,824 --> 00:34:44,384
Grote Geest, wij verwelkomen u.
337
00:34:44,384 --> 00:34:48,264
Plaats een beschermende piramide
over dit huis...
338
00:34:48,264 --> 00:34:53,019
...en over ieder huis
dat hier vertegenwoordigd is.
339
00:34:59,264 --> 00:35:02,859
Dit is borniet,
ook wel pauwenerts genoemd.
340
00:35:04,104 --> 00:35:06,184
Kijk die kleuren eens.
341
00:35:06,184 --> 00:35:08,424
Prachtig.
342
00:35:08,424 --> 00:35:14,340
Probeer er een vriend in te vinden.
Pauwenerts heeft 'n troostende werking.
343
00:35:16,064 --> 00:35:18,294
Diep ademhalen.
344
00:35:21,624 --> 00:35:26,464
Er een bron van energie
die door de kosmos zweeft.
345
00:35:26,464 --> 00:35:29,376
Laat die energie stromen.
346
00:35:36,304 --> 00:35:39,819
Weet je wat 't probleem was
met Patrick en mij?
347
00:35:41,864 --> 00:35:43,502
Ons seksleven.
348
00:35:45,864 --> 00:35:48,064
We vree�n al jaren niet meer.
349
00:35:48,064 --> 00:35:53,616
Ik gruwde van zijn handen,
waarmee hij eerder lijken had aangeraakt.
350
00:35:59,664 --> 00:36:02,542
Probeer je te ontspannen.
351
00:36:03,664 --> 00:36:07,064
Laat de energie stromen.
352
00:36:07,064 --> 00:36:10,340
Laat de energie helen.
353
00:36:14,824 --> 00:36:19,454
Ik heb een boodschap
van iemand uit het geestenrijk.
354
00:36:21,344 --> 00:36:24,224
Is het Michael?
355
00:36:24,224 --> 00:36:27,296
Of Mar... Martin?
356
00:36:33,504 --> 00:36:38,384
Een hartkwaal heeft hem pas geleden
naar gene zijde doen overgaan.
357
00:36:38,384 --> 00:36:42,104
Martin. Mijn man, Martin.
358
00:36:42,104 --> 00:36:44,982
Hij is drie weken geleden overleden.
359
00:36:47,064 --> 00:36:51,224
Martin heeft zijn stoffelijke gedaante
afgelegd...
360
00:36:51,224 --> 00:36:54,664
...maar nu komt hij tot je
in geestelijke vorm...
361
00:36:54,664 --> 00:36:57,053
...vol van liefde.
362
00:37:14,264 --> 00:37:19,622
Er hier vanavond iemand
wiens dierbare een engel der wrake is.
363
00:37:20,664 --> 00:37:24,144
En die engel der...
364
00:37:24,144 --> 00:37:27,102
...is hierin het dorp.
365
00:37:28,104 --> 00:37:32,184
Hij onderzoekt dood en verderf.
366
00:37:32,184 --> 00:37:36,336
Hij zoekt hen die gezondigd hebben.
367
00:38:06,864 --> 00:38:09,464
Het gebeurde vanavond weer.
368
00:38:09,464 --> 00:38:12,704
Weer 'n waarschuwing.
- Ik wil er niets overhoren.
369
00:38:12,704 --> 00:38:16,464
Waarom blijf je daar toch steeds
heen gaan?
370
00:38:16,464 --> 00:38:19,820
Je weet toch dat 't geen enkele zin heeft?
371
00:38:20,864 --> 00:38:24,504
Mama komt niet meer terug.
372
00:38:24,504 --> 00:38:26,784
Misschien is ze dood.
373
00:38:26,784 --> 00:38:30,697
Misschien probeert ze ons
iets duidelijk te maken.
374
00:38:32,424 --> 00:38:35,984
Joyce, het is bedrog. Dat moet wel.
375
00:38:35,984 --> 00:38:40,984
Hoe komt ze dan aan die informatie?
-Weet ik veel.
376
00:38:40,984 --> 00:38:46,384
Maar krijgt in elk geval informatie.
En niet van gene zijde, wil ik wedden.
377
00:38:46,384 --> 00:38:50,544
Of misschien gokte ze gewoon.
- Dan wel verdraaid goed.
378
00:38:50,544 --> 00:38:54,344
Je moet bedenken
dat 't een klein dorp is.
379
00:38:54,344 --> 00:38:56,544
Dan hoor je gauw iets.
380
00:38:56,544 --> 00:38:59,984
En ze weten dat ik die zaak onderzoek.
381
00:38:59,984 --> 00:39:03,344
Al ben ik
voor 'n hoop dingen uitgemaakt...
382
00:39:03,344 --> 00:39:07,304
...maar nog nooit voor engel der.
383
00:39:07,304 --> 00:39:11,695
Het is niet om te lachen, Tom.
Ik was echt bang.
384
00:39:14,024 --> 00:39:16,902
Ik ga er nooit meer heen.
385
00:39:23,264 --> 00:39:27,544
Kunnen we 'n paranormale demonstratie
doen in Midsomer Worthy?
386
00:39:27,544 --> 00:39:30,624
Wanneer?
- Donderdag de achttiende.
387
00:39:30,624 --> 00:39:33,980
Drie pond per persoon,
inclusief thee en koekjes.
388
00:39:35,264 --> 00:39:37,300
Ik denk 't wel.
389
00:39:43,264 --> 00:39:47,984
Gisteravond waarschuwde je voor smart.
390
00:39:47,984 --> 00:39:50,862
En vanavond weer 'n waarschuwing.
391
00:39:52,224 --> 00:39:57,264
We willen de mensen die naar ons toe
komen toch niet bang maken?
392
00:39:57,264 --> 00:39:59,858
Daar zijn we niet voor.
393
00:40:01,544 --> 00:40:05,696
Eve, ik ben geen bedrieger.
- Natuurlijk niet.
394
00:40:07,424 --> 00:40:10,704
Soms kan ik ze gelukkig maken.
395
00:40:10,704 --> 00:40:17,304
Dan zeg ik dat ik bloemen en vogels zie
en dierbaren in bloeiende weiden.
396
00:40:17,304 --> 00:40:20,064
Maar als ik in trance ben...
397
00:40:20,064 --> 00:40:23,024
...heb ik geen controle
over wat er gebeurt.
398
00:40:23,024 --> 00:40:26,904
Dat weet je.
- Natuurlijk weet ik dat.
399
00:40:26,904 --> 00:40:28,496
Fijn.
400
00:40:30,544 --> 00:40:33,342
En, wat hebben we verdiend?
401
00:40:35,024 --> 00:40:37,344
Recente begrafenissen.
402
00:40:37,344 --> 00:40:41,984
Het echtpaar Ferguson. Pennyman
deed de uitvaart van haarzus.
403
00:40:41,984 --> 00:40:45,104
Wanneer?
-Vorige maand. Ze waren heel tevreden.
404
00:40:45,104 --> 00:40:48,301
De familie Coterell idem dito, en...
405
00:41:44,544 --> 00:41:49,379
Jenny, dat was 'n heel klein tikje schel.
406
00:41:55,064 --> 00:41:58,944
En allemaal aan onze articulatie werken.
407
00:41:58,944 --> 00:42:01,458
Dat stukje nog eens.
408
00:42:11,024 --> 00:42:15,904
David en Rosemary Key ken ik nog wel,
al kende ik ze niet heel goed.
409
00:42:15,904 --> 00:42:18,584
Ze waren heel dol op elkaar.
410
00:42:18,584 --> 00:42:20,904
Kent u hun dochter ook?
- Nee.
411
00:42:20,904 --> 00:42:24,692
Ik wist dat ze 'n kind hadden,
maar ze is verhuisd.
412
00:42:27,104 --> 00:42:29,304
Ze liggen in ��n graf.
413
00:42:29,304 --> 00:42:33,944
David Key overleed 't eerst,
zijn vrouw enige tijd later.
414
00:42:33,944 --> 00:42:37,573
Patrick Pennyman
heeft beide uitvaarten verzorgd.
415
00:43:33,264 --> 00:43:36,142
Dit is m'n vriendin Elizabeth.
416
00:43:43,424 --> 00:43:45,864
Zal ik u lezen, Mr Barnaby?
417
00:43:45,864 --> 00:43:48,664
Zal ik u wat?
-Via de stenen.
418
00:43:48,664 --> 00:43:53,264
Ik kan u alles over uzelf vertellen.
- Moet ik wel alles weten?
419
00:43:53,264 --> 00:43:55,344
Daar gaat 't juist om.
420
00:43:55,344 --> 00:43:57,653
Dank u, maar bedankt.
421
00:43:59,424 --> 00:44:01,984
Hoe is 't met Mrs Pennyman?
422
00:44:01,984 --> 00:44:04,384
Nog steeds erg aangedaan.
423
00:44:04,384 --> 00:44:09,538
Ik heb 'r gevraagd om te komen.
Om haar op te vrolijken.
424
00:44:23,024 --> 00:44:25,304
Lekt 't kerkdak weer?
425
00:44:25,304 --> 00:44:29,784
Nee, dit keerniet.
Dit is voor de spoorweg. Veel belangrijker.
426
00:44:29,784 --> 00:44:32,662
Alstublieft.
- Hartelijk dank.
427
00:44:34,624 --> 00:44:38,144
Ik wist niet dat Fletcher's Cross
'n station had.
428
00:44:38,144 --> 00:44:42,144
Het is de trots van Mr Griss.
-We?
429
00:44:42,144 --> 00:44:44,260
Die man in dat uniform.
430
00:44:45,584 --> 00:44:49,544
Is Elizabeth er ook?
- Ja, bij de boekenkraam.
431
00:44:49,544 --> 00:44:52,624
Heeft ze 't wel 's over haar familie?
432
00:44:52,624 --> 00:44:56,664
Nee, volgens mij niet. Moet dat?
433
00:44:56,664 --> 00:44:58,824
Nee, hoor.
434
00:44:58,824 --> 00:45:01,463
Ik moet circuleren.
435
00:45:19,784 --> 00:45:22,584
Mijn rug is hopeloos, Anne.
436
00:45:22,584 --> 00:45:24,464
O ja?
437
00:45:24,464 --> 00:45:28,544
Misschien moet ik me 's
aan jou onderwerpen.
438
00:45:28,544 --> 00:45:30,384
Ik heb er veel over gehoord.
439
00:45:30,384 --> 00:45:33,184
Is 't een soort massage?
- Nee.
440
00:45:33,184 --> 00:45:34,904
O, jammer.
441
00:45:34,904 --> 00:45:37,504
Ronald, hou je handen thuis.
442
00:45:37,504 --> 00:45:41,622
Moet ik 't tegen Sylvia zeggen?
- Die gelooft je toch niet.
443
00:45:56,504 --> 00:46:00,904
Nog 'n paarkilometer spoor
en we zitten in Causton.
444
00:46:00,904 --> 00:46:04,144
Dan hebben we weer aansluiting
op de hoofdlijn.
445
00:46:04,144 --> 00:46:08,342
Hij kletst maar wat.
Dat gebeurt toch nooit.
446
00:46:11,304 --> 00:46:14,819
Als u meeloopt, laat ik u de loodsen zien.
447
00:46:42,624 --> 00:46:46,144
Wat heb je gekocht?
- Historische romans.
448
00:46:46,144 --> 00:46:49,739
Ontspanningslectuur?
- Ik hou van vroeger.
449
00:47:01,864 --> 00:47:06,335
Dames, heeft u 'n kleine bijdrage?
450
00:47:09,384 --> 00:47:15,141
Nooit die mensen je bus voorhouden.
Hun geld hoeven we niet.
451
00:47:24,264 --> 00:47:26,824
Vier?
-Vier.
452
00:47:30,304 --> 00:47:32,304
Ik heb Tom net gesproken.
453
00:47:32,304 --> 00:47:37,704
Ik ga ervandoor. Kom je vanavond langs?
Ik wil iets met je bespreken.
454
00:47:37,704 --> 00:47:40,741
Is er iets?
- Nee hoor, niets.
455
00:47:46,104 --> 00:47:48,544
U heeft 'n goede keus gemaakt.
456
00:47:48,544 --> 00:47:54,184
Dit is herkimer.
Het is de ultieme energie-zuiveraar.
457
00:47:54,184 --> 00:47:59,622
Het wordt vaak aan mensen gegeven
die op reis gaan of gaan verhuizen.
458
00:48:15,344 --> 00:48:20,424
Attentie, dames en heren.
Wilt u 'n beetje achteruit gaan?
459
00:48:20,424 --> 00:48:25,623
Voor uw eigen veiligheid.
Iets achteruit, dan kan iedereen 't zien.
460
00:48:31,464 --> 00:48:33,504
We is die vrouw?
461
00:48:33,504 --> 00:48:39,773
Dat is Rosetta, van de spiritistenkerk.
Zij is dat medium.
462
00:49:10,864 --> 00:49:14,344
Ook na m'n verhuizing
bleven we heel close.
463
00:49:14,344 --> 00:49:18,824
Dit was hun huis.
Ik hield zielsveel van ze.
464
00:49:18,824 --> 00:49:25,544
M'n vader is 'n jaar geleden overleden
en m'n moeder 'n paarmaanden later.
465
00:49:25,544 --> 00:49:27,421
Ga zitten.
466
00:49:29,584 --> 00:49:35,464
Ze belde me heel vaak.
Na papa's dood bijna elke dag.
467
00:49:35,464 --> 00:49:38,304
Ze popelde om me alles te vertellen.
468
00:49:38,304 --> 00:49:42,661
Ze was lid geworden
van die spiritistengroep.
469
00:49:44,784 --> 00:49:47,624
Zij hebben haar vermoord.
470
00:49:47,624 --> 00:49:52,544
Ze ging naar ze toe voortroost, maar
ze hebben haar doodsbang gemaakt.
471
00:49:52,544 --> 00:49:56,264
Ze zeiden dingen over m'n vader
die ik niet eens wist.
472
00:49:56,264 --> 00:50:01,824
Ze was zo bang dat ze er ziek van werd.
Dat vertelde ze me vlak voorhaar dood.
473
00:50:01,824 --> 00:50:06,624
Tom zegt: Wat Rosetta Price ook doet,
het is bedrog.
474
00:50:06,624 --> 00:50:08,584
Ja, dat geloof ik ook.
475
00:50:08,584 --> 00:50:12,784
Dus daarom ga je
naar die bijeenkomsten?
476
00:50:12,784 --> 00:50:15,704
Ik ga ze ontmaskeren.
477
00:50:15,704 --> 00:50:20,255
Dat is niet het enige
wat er mis is in dit ellendige dorp.
478
00:50:22,744 --> 00:50:28,304
Deze droeg m'n moeder altijd.
Ik heb haar nooit zonder gezien.
479
00:50:28,304 --> 00:50:30,784
Hij is nog van haarmoeder geweest.
480
00:50:30,784 --> 00:50:37,184
Hij hoorde bij haar. Ik wilde dat ze
niet zonder die broche werd begraven.
481
00:50:37,184 --> 00:50:39,824
Maar dat is toch gebeurd?
- Ja.
482
00:50:39,824 --> 00:50:43,384
Een paarweken later zag ik 'm liggen.
483
00:50:43,384 --> 00:50:47,297
Te koop, in 'n antiekwinkel.
484
00:50:50,984 --> 00:50:55,899
Zullen we morgen in Causton afspreken?
Kunnen we lunchen.
485
00:51:00,824 --> 00:51:03,463
Dag.
- Rij voorzichtig.
486
00:51:42,864 --> 00:51:44,984
De postbode heeft haar gevonden.
487
00:51:44,984 --> 00:51:47,424
Voordeur open,
het licht was nog aan.
488
00:51:47,424 --> 00:51:50,024
Is er nog iemand binnen?
- Nee.
489
00:51:50,024 --> 00:51:55,504
Volgens de postbode is 't Elizabeth Key,
maar heeft geen legitimatie bij zich.
490
00:51:55,504 --> 00:51:57,744
Dat is niet nodig.
491
00:51:57,744 --> 00:52:01,259
Het is Elizabeth Key. Ik ken haar.
492
00:52:05,304 --> 00:52:07,613
Als u zegt dat u haar kent...
493
00:52:10,904 --> 00:52:13,504
Het was 'n vriendin van Joyce.
494
00:52:13,504 --> 00:52:17,816
En volgens mij was ze zelf ook bezig
met 'n onderzoek.
495
00:52:49,184 --> 00:52:52,540
Zo te zien is er ontvreemd, maar...
496
00:52:54,184 --> 00:52:56,544
...ze heeft wel bezoek gehad.
497
00:52:56,544 --> 00:53:00,981
Minstens ��n persoon.
En ik weet wie dat was.
498
00:53:13,544 --> 00:53:17,064
Heb je iemand gezien
toen je daar wegging?
499
00:53:17,064 --> 00:53:20,984
Verwachtte Elizabeth nog iemand?
500
00:53:20,984 --> 00:53:23,504
Daar heeft ze niets over gezegd.
501
00:53:23,504 --> 00:53:28,214
Joyce, we moeten degene vinden
die dit op z'n geweten heeft.
502
00:53:30,544 --> 00:53:32,500
Voordat 't nog 's gebeurt.
503
00:53:34,504 --> 00:53:39,419
Dus Elizabeth zei
dat ze wraak wou nemen?
504
00:53:41,824 --> 00:53:46,024
Geen wraak. Ze wilde antwoorden.
505
00:53:46,024 --> 00:53:49,984
Gerechtigheid, maar van wie?
506
00:53:49,984 --> 00:53:53,744
Ze zei dat ze vragen had gesteld.
507
00:53:53,744 --> 00:53:55,860
In het dorp?
508
00:53:57,624 --> 00:54:03,540
Noemde ze ook namen?
-Ze noemde de spiritistenkerk.
509
00:54:07,104 --> 00:54:11,624
Dezelfde methode als vorige keer:
neergeslagen, polsen doorgesneden.
510
00:54:11,624 --> 00:54:15,904
Misschien vinden we 't slagwapen,
ergens weggegooid.
511
00:54:15,904 --> 00:54:18,144
Een baksteen, een loden pijp.
512
00:54:18,144 --> 00:54:21,978
En het mes?
- Dat vonden we de vorige keer ook niet.
513
00:54:23,544 --> 00:54:25,904
Toch vind ik 't vreemd.
514
00:54:25,904 --> 00:54:29,384
Het lijkt in de verste verte
niet op zelfmoord.
515
00:54:29,384 --> 00:54:32,544
Geen mes, van achteren neergeslagen.
516
00:54:32,544 --> 00:54:36,344
Je bedoelt dat hij er
'n spelletje van maakt?
517
00:54:36,344 --> 00:54:39,700
Ja, en hij heeft er de grootste lol in.
518
00:55:05,304 --> 00:55:08,744
Ik ben Rosetta's assistente
en secretaresse.
519
00:55:08,744 --> 00:55:12,817
Is ze er?
-Ze is bijna klaar met mediteren.
520
00:55:23,584 --> 00:55:25,893
Ik zal haarhalen.
521
00:55:32,864 --> 00:55:36,061
Waar zitten geesten overdag?
522
00:55:40,024 --> 00:55:45,944
Deze kerk en die rouwkapel,
daar moet verband tussen zijn, toch?
523
00:55:45,944 --> 00:55:48,538
Elizabeth Key dacht van wel.
524
00:55:54,464 --> 00:56:00,061
Rosetta, dit zijn inspecteur Barnaby en...
rechercheur Scott, niet?
525
00:56:02,864 --> 00:56:04,422
Goedemorgen.
526
00:56:05,624 --> 00:56:10,704
We onderzoeken
de dood van Elizabeth Key.
527
00:56:10,704 --> 00:56:13,824
Kent u haar?
- Bij mijn weten niet.
528
00:56:13,824 --> 00:56:15,864
Ze volgde uw bijeenkomsten.
529
00:56:15,864 --> 00:56:20,024
Ik kan onmogelijk alle namen
van alle aanwezigen weten.
530
00:56:20,024 --> 00:56:22,504
Waar ze aan gestorven?
531
00:56:22,504 --> 00:56:24,813
Ze is vermoord.
532
00:56:27,584 --> 00:56:31,904
Dat vind ik heel erg om te horen,
maar wilt u van mij?
533
00:56:31,904 --> 00:56:38,024
Haar moeder volgde uw bijeenkomsten,
na de dood van haar David.
534
00:56:38,024 --> 00:56:41,304
Mag dat niet?
Ik krijg vaak nabestaanden.
535
00:56:41,304 --> 00:56:43,304
Dat geloof direct.
536
00:56:43,304 --> 00:56:46,584
Maar Mrs Key stierf aan 'n hartstilstand...
537
00:56:46,584 --> 00:56:50,104
...vlak nadat ze
een van uw sessies had bezocht.
538
00:56:50,104 --> 00:56:54,302
Moet ik iedereen die hier komt
medisch laten keuren?
539
00:56:55,304 --> 00:57:00,144
Rosetta wil de mensen die hier komen
zich beterlaten voelen.
540
00:57:00,144 --> 00:57:03,216
Geldt dat ook voor kwetsbare mensen?
541
00:57:04,664 --> 00:57:07,622
Of voor be�nvloedbare mensen?
542
00:57:09,104 --> 00:57:12,384
Elizabeth Key wilde u
ter verantwoording roepen...
543
00:57:12,384 --> 00:57:14,344
U vergist zich.
544
00:57:14,344 --> 00:57:20,224
Ze was ervan overtuigd dat iets
dat zich hier heeft afgespeeld...
545
00:57:20,224 --> 00:57:22,863
...tot de dood van haarmoeder
heeft geleid.
546
00:57:26,224 --> 00:57:30,824
Ja, nu weet ik 't weer. Een vrouw
schold me na 'n sessie de huid vol.
547
00:57:30,824 --> 00:57:34,384
Was dat Elizabeth Key?
- Ik zou 't niet weten.
548
00:57:34,384 --> 00:57:36,659
Ik kwam net uit trance.
549
00:57:39,264 --> 00:57:42,984
Ons onderzoek
neemt nog wel 'n paar dagen in beslag.
550
00:57:42,984 --> 00:57:46,294
Ik heb liever dat u het dorp niet verlaat.
551
00:57:57,744 --> 00:58:02,624
Het spijt me. Ze is de laatste tijd
nogal uit haar doen.
552
00:58:02,624 --> 00:58:05,024
Er gebeuren zulke rare dingen.
553
00:58:05,024 --> 00:58:08,184
Wat voor dingen dan?
554
00:58:08,184 --> 00:58:14,744
Haar gidsgeest is ineens heel boos.
Die gaat vreselijk tekeer.
555
00:58:14,744 --> 00:58:19,022
Maar of die geest kwaad doet,
dat weet ik niet.
556
00:58:20,264 --> 00:58:24,655
Wanneer is de volgende bijeenkomst?
-Vanavond.
557
00:58:26,504 --> 00:58:30,975
Helaas kunnen we 'n geest niet oppakken
voor 't bang maken van oude dames.
558
00:58:33,024 --> 00:58:37,824
Ga jij naar 't bureau,
kijken of je wat over Rosetta Price vindt.
559
00:58:37,824 --> 00:58:41,424
Ik ga 'n ommetje door 't dorp maken.
560
00:58:41,424 --> 00:58:45,064
Hoe kan ik in zulke omstandigheden
mijn werk doen?
561
00:58:45,064 --> 00:58:47,498
Al die vragen de hele tijd.
562
00:58:48,824 --> 00:58:52,704
Ik word in 'n hoek gedrukt.
563
00:58:52,704 --> 00:58:56,014
Zo kan ik niet werken.
- Natuurlijk niet.
564
00:58:58,144 --> 00:59:01,984
Hoe moet dat met Midsomer Worthy?
Als je niet weg mag...
565
00:59:01,984 --> 00:59:04,544
Midsomer Worthy kan de pot op.
566
00:59:13,304 --> 00:59:15,984
Ik heb 't net gehoord.
-Wat dan?
567
00:59:15,984 --> 00:59:19,504
Er weer iemand vermoord.
Hierin 't dorp.
568
00:59:19,504 --> 00:59:21,584
We?
- Iemand in Shilling Lane.
569
00:59:21,584 --> 00:59:24,735
Badend in het bloed, in haar eigen tuin.
570
00:59:39,144 --> 00:59:42,984
Ik heb 'n klus voor,
als je 'n offerte maakt.
571
00:59:42,984 --> 00:59:46,264
De trap van 't seinhuisje
moet vernieuwd worden.
572
00:59:46,264 --> 00:59:49,624
Ik kom wel kijken.
- Ik ben er bijna altijd.
573
00:59:49,624 --> 00:59:53,583
Druk met je spoorbaantje?
574
00:59:55,784 --> 00:59:57,744
Dan mis je 'n hoop.
575
00:59:57,744 --> 01:00:02,224
Raar dat je niet de hele tijd
bij je oude werk rondhangt.
576
01:00:02,224 --> 01:00:06,664
Janet Pennyman.
Die is nou weervrij, toch?
577
01:00:06,664 --> 01:00:09,744
Dat arme mens is in de rouw.
578
01:00:09,744 --> 01:00:12,944
Wat maakt dat uit?
- Hou je mond.
579
01:00:12,944 --> 01:00:15,784
of krijgt die klus niet.
-Wat zeg ik dan?
580
01:00:15,784 --> 01:00:20,344
Hou je maarniet van de domme.
Je bent 'n onruststoker.
581
01:00:20,344 --> 01:00:23,904
Ik speel tenminste niet met treintjes.
582
01:00:23,904 --> 01:00:26,816
Er hier al genoeg geweld in 't dorp.
583
01:00:35,704 --> 01:00:38,064
Nogmaals goeiedag, Mr Whittle.
584
01:00:38,064 --> 01:00:43,144
Eve Whittle is uw vrouw, neem ik aan?
- Ja, hoezo?
585
01:00:43,144 --> 01:00:47,264
Ik kom net van de spiritistenkerk.
586
01:00:47,264 --> 01:00:52,784
U doet daar niet aan mee, h�?
U lijkt me daar te nuchter voor.
587
01:00:52,784 --> 01:00:55,144
Ik doe alleen klussen voor ze.
588
01:00:55,144 --> 01:01:00,741
Geen verdwijnkasten en valluiken?
- Nee, zulke dingen niet.
589
01:01:04,664 --> 01:01:07,424
Hoe doen ze dat eigenlijk?
590
01:01:07,424 --> 01:01:09,944
U hebt vast wel
'n paar sessies meegemaakt.
591
01:01:09,944 --> 01:01:14,424
Hoe slagen ze erin om mensen
zulke persoonlijke dingen te vertellen...
592
01:01:14,424 --> 01:01:17,304
...over hun dierbaren?
593
01:01:17,304 --> 01:01:19,898
Geen idee. Moet u hen vragen.
594
01:01:32,144 --> 01:01:35,614
De dader stond dus hier op de loer?
595
01:01:36,984 --> 01:01:39,054
Naar ons te kijken.
596
01:01:40,264 --> 01:01:45,258
Je hebt niemand gezien,
maarheb je dan wel iets gehoord?
597
01:01:46,184 --> 01:01:50,575
Zoals?
-Voetstappen, een auto?
598
01:01:56,464 --> 01:01:58,056
We gaan achterom.
599
01:01:59,064 --> 01:02:05,104
De assistente van Rosetta Price beweert
dat een of andere gidsgeest 't doet.
600
01:02:05,104 --> 01:02:06,704
Dat is onzin.
- Natuurlijk.
601
01:02:06,704 --> 01:02:09,744
Was die gidsgeest er ook
toen jij er was?
602
01:02:09,744 --> 01:02:12,984
Ja, de geest van een jong meisje.
603
01:02:12,984 --> 01:02:15,976
Wat was 't, een verkleed iemand?
604
01:02:19,264 --> 01:02:24,657
Het is een stem, een andere stem
die uit Rosetta komt.
605
01:02:26,064 --> 01:02:29,944
Zie je iets dat anders is
dan toen je hier gisteren was?
606
01:02:29,944 --> 01:02:33,624
Is er verplaatst, of veranderd?
607
01:02:33,624 --> 01:02:36,536
Ik geloof 't niet.
608
01:02:38,424 --> 01:02:41,063
We zaten hier.
609
01:02:42,224 --> 01:02:45,104
Ze vertelde over haar ouders.
610
01:02:45,104 --> 01:02:48,983
We zouden vandaag gaan lunchen.
Onvoorstelbaar.
611
01:02:49,864 --> 01:02:52,583
Daar ligt die broche.
612
01:02:53,904 --> 01:02:57,744
Die moest haarmoeder
mee in 't graf krijgen.
613
01:02:57,744 --> 01:03:02,135
Maar later zag ze hem te koop liggen
in 'n winkel.
614
01:03:10,944 --> 01:03:14,732
Je hebt zekerwel even genoeg
van seances, h�?
615
01:03:16,464 --> 01:03:18,224
Als ik nou meega?
616
01:03:18,224 --> 01:03:22,137
Nee, Tom.
-Voor Elizabeth?
617
01:03:35,584 --> 01:03:40,783
Ik vroeg me af of dit u bekend voorkomt.
618
01:03:44,464 --> 01:03:46,500
Nee, hoezo?
619
01:03:48,464 --> 01:03:51,784
Waar had ik 'm moeten zien?
- Ik weet niet. Misschien...
620
01:03:51,784 --> 01:03:54,423
...hier, in 't kantoor van uw man?
621
01:03:56,144 --> 01:03:58,544
Dat begrijp ik niet.
622
01:03:58,544 --> 01:04:04,504
Hij was eigendom van iemand
die door uw man ter aarde besteld is.
623
01:04:04,504 --> 01:04:07,264
Dan had ik 'm nooit mogen zien.
624
01:04:07,264 --> 01:04:10,574
Patrick hield dat soort dingen
altijd voor zich.
625
01:04:17,744 --> 01:04:22,135
Leuk dat u bij de open dag
van de spoorweg was.
626
01:04:23,264 --> 01:04:26,384
M'n vrienden vonden dat ik er 's uit moest.
627
01:04:26,384 --> 01:04:28,340
Goed idee van ze.
628
01:04:29,824 --> 01:04:32,179
Een beetje afleiding.
629
01:04:50,304 --> 01:04:52,977
Die politieman is langs geweest.
630
01:04:56,184 --> 01:04:57,864
Wat wilde hij?
631
01:04:57,864 --> 01:05:00,936
Hij had 't over een of andere broche.
632
01:05:03,584 --> 01:05:08,104
Er gaat op 't ogenblik zoveel mis.
633
01:05:08,104 --> 01:05:14,054
Rosetta mag 't dorp niet uit.
- Dat komt 'r prima uit, lijkt me.
634
01:05:15,384 --> 01:05:18,103
Weet jij iets dat ik niet weet?
635
01:05:19,624 --> 01:05:23,824
Jij weet alles
wat erin Fletcher's Cross gebeurt.
636
01:05:23,824 --> 01:05:25,621
Dit keerniet.
637
01:05:32,144 --> 01:05:35,344
Ben je wel helemaal eerlijk?
- Natuurlijk.
638
01:05:35,344 --> 01:05:39,664
Je moeten vanavond zonder mij
beginnen. Ik moet wat doen.
639
01:05:39,664 --> 01:05:41,461
Ik kom wat later.
640
01:05:51,984 --> 01:05:53,861
Ik weet niet of ik kan.
641
01:05:55,584 --> 01:05:57,734
Ja, ik zal er zijn.
642
01:06:10,504 --> 01:06:12,893
Ga je naar de bijeenkomst?
- Nee.
643
01:06:13,944 --> 01:06:15,664
Je gaat altijd.
644
01:06:15,664 --> 01:06:19,623
Vanavond niet. Ik moet iemand spreken.
645
01:07:27,744 --> 01:07:31,578
John komt wat later.
Hij moest nog iets doen.
646
01:07:33,104 --> 01:07:35,299
Die politieman is er weer.
647
01:07:36,784 --> 01:07:39,664
Inspecteur Barnaby.
648
01:07:39,664 --> 01:07:42,019
Hij zit in de zaal.
649
01:08:02,584 --> 01:08:04,495
Een woord met een L?
650
01:08:08,904 --> 01:08:11,904
Is het 'n naam die met 'n L begint?
651
01:08:11,904 --> 01:08:15,374
Charlotte, help me dan. Waar blijf je?
652
01:08:18,944 --> 01:08:24,701
Is het de naam Laura?
Is er een Laura aan deze zijde?
653
01:08:29,664 --> 01:08:34,064
Een dierbare vertelt mij iets.
654
01:08:34,064 --> 01:08:38,376
Een dierbare laat me iets zien.
655
01:08:39,984 --> 01:08:42,862
Iemand die overgegaan is.
656
01:08:47,504 --> 01:08:49,460
Een tatoeage?
657
01:08:50,704 --> 01:08:55,175
Ja, een tatoeage op zijn onderarm.
658
01:08:56,624 --> 01:08:58,933
Help me, Charlotte.
659
01:08:59,544 --> 01:09:01,216
Help me.
660
01:09:20,104 --> 01:09:22,015
Licht aan, graag.
661
01:09:34,784 --> 01:09:39,664
Het spijt me zeer,
maar Rosetta moet nu rusten.
662
01:09:39,664 --> 01:09:43,504
We moeten de bijeenkomst be�indigen.
663
01:09:43,504 --> 01:09:46,464
We besluiten met een gebed.
664
01:09:46,464 --> 01:09:50,544
Ze moeten hun geld terugkrijgen.
-Waarom stopten ze?
665
01:09:50,544 --> 01:09:54,464
Rosetta voerde 'n toneelstukje op.
Omdat wij in de zaal zaten.
666
01:09:54,464 --> 01:09:57,464
Ze wilde zich niet in de kaart laten kijken.
667
01:09:57,464 --> 01:10:01,384
Maar dat geluid. Ik vond 't doodeng.
668
01:10:01,384 --> 01:10:03,375
Verborgen luidsprekers?
669
01:10:13,064 --> 01:10:15,064
Een tatoeage.
670
01:10:15,064 --> 01:10:18,144
Of 'n moedervlek, dat kan ook.
671
01:10:18,144 --> 01:10:21,464
En af en toe 'n naam laten vallen.
672
01:10:21,464 --> 01:10:23,744
Waarheb je 't over?
673
01:10:23,744 --> 01:10:27,339
Ik heb 't over vergaarde kennis...
674
01:10:27,624 --> 01:10:30,138
...en waar die vandaan komt.
675
01:11:09,344 --> 01:11:14,224
Ik heb Rosetta Price gecheckt.
Ze heeft geen strafblad.
676
01:11:14,224 --> 01:11:18,624
maar heb haarwel
op internet gevonden.
677
01:11:18,624 --> 01:11:22,219
Ze is zeer gerespecteerd onder spiritisten.
678
01:11:23,384 --> 01:11:28,384
Ze wordt regelmatig positief besproken
in Psychic News.
679
01:11:28,384 --> 01:11:33,538
En dit is wat 't kantoor Pennyman
heeft opgeleverd.
680
01:11:35,624 --> 01:11:37,740
Interessant.
681
01:11:48,384 --> 01:11:53,412
Zelfde methode, maar kan de klap
hem al gedood hebben.
682
01:11:54,944 --> 01:11:56,664
Flinke wond.
683
01:11:56,664 --> 01:12:02,904
Enig idee hoe lang hij hier al ligt?
- Nog niet. De hele nacht, denk ik.
684
01:12:02,904 --> 01:12:07,500
Scott, zoek uit waar James Griss werkt.
685
01:12:19,864 --> 01:12:23,379
Domme, domme man.
686
01:12:26,584 --> 01:12:30,584
Hij was altijd zo lief voor mij.
687
01:12:30,584 --> 01:12:34,144
Maar streek 'n hoop mensen
tegen de haren in.
688
01:12:34,144 --> 01:12:38,535
Genoeg om hem zoiets aan te doen?
689
01:12:40,104 --> 01:12:42,060
Blijkbaar.
690
01:12:43,064 --> 01:12:47,464
Zo gaat dat toch tegenwoordig?
691
01:12:47,464 --> 01:12:52,663
Iedereen wordt zo snel boos
over kleine dingen.
692
01:12:53,784 --> 01:12:58,983
Kent u iemand, wie dan ook,
die hem kwaad wilde doen?
693
01:13:03,304 --> 01:13:08,697
Emily kan bij u blijven,
maarheeft u ook familie die kan komen?
694
01:13:09,864 --> 01:13:13,015
Rosetta komt straks.
695
01:13:14,344 --> 01:13:17,104
Ik geloof in haar.
696
01:13:17,104 --> 01:13:20,624
John niet, maar wel.
697
01:13:20,624 --> 01:13:23,264
Ik heb altijd in haar geloofd.
698
01:13:23,264 --> 01:13:27,544
maar is toch gewoon 'n truc?
699
01:13:27,544 --> 01:13:30,297
Een truc? Nee.
700
01:13:31,984 --> 01:13:37,024
Natuurlijk krijgt ze wel hulp,
om 't wat te verlevendigen.
701
01:13:37,024 --> 01:13:38,901
Wat voorhulp?
702
01:13:40,304 --> 01:13:41,976
Gewoon, hulp.
703
01:13:43,704 --> 01:13:49,344
Maar verder is 't helemaal echt.
Er gebeuren echt vreemde dingen.
704
01:13:49,344 --> 01:13:54,498
Ik heb 't gevoeld.
Ik heb de energie gevoeld.
705
01:13:55,544 --> 01:13:57,819
En ik heb het aura gezien.
706
01:13:59,784 --> 01:14:03,538
Een warm, stralend licht.
707
01:14:39,464 --> 01:14:41,304
Kunnen we u even spreken?
-Waarover?
708
01:14:41,304 --> 01:14:44,264
Een sterfgeval. Op de spoorlijn.
709
01:14:44,264 --> 01:14:46,944
Het gaat om John Whittle.
710
01:14:46,944 --> 01:14:49,936
John Whittle?
- Ik ben bang van wel.
711
01:14:52,744 --> 01:14:56,944
Ik mocht 'm niet,
maar dat wens je 'm toch niet toe.
712
01:14:56,944 --> 01:15:00,224
Waarom mocht u hem niet?
- Het was 'n onruststoker.
713
01:15:00,224 --> 01:15:03,344
Wat deed ie bij de spoorbaan?
- Dat willen wij ook weten.
714
01:15:03,344 --> 01:15:08,424
Is ie onder de trein gekomen?
- Nee, hij is vermoord.
715
01:15:08,424 --> 01:15:09,982
Vermoord?
716
01:15:12,184 --> 01:15:15,384
Waarwas u vannacht?
- Thuis, natuurlijk.
717
01:15:15,384 --> 01:15:19,944
En eerder op de avond?
- Ik heb tot laat aan 't spoor gewerkt.
718
01:15:19,944 --> 01:15:22,224
Tot 't te donker werd.
719
01:15:22,224 --> 01:15:25,216
Was er iemand bij u?
- Nee.
720
01:15:30,464 --> 01:15:32,384
Ik heb 'm niet vermoord.
721
01:15:32,384 --> 01:15:37,704
U zei net dat u 'm niet mocht.
Gisteren had u op straat ruzie.
722
01:15:37,704 --> 01:15:39,424
En nu is hij dood.
723
01:15:39,424 --> 01:15:43,344
maar heb 'm niet vermoord.
Dat zou ik nooit kunnen.
724
01:15:43,344 --> 01:15:45,504
Hebt u gisteravond iemand gezien?
725
01:15:45,504 --> 01:15:49,577
Ik werkte alleen, zei ik toch.
- Maar hebt u iemand gezien?
726
01:15:52,024 --> 01:15:57,144
Ja, ik zag Thomas Marr.
Die liep langs 't spoor.
727
01:15:57,144 --> 01:16:01,103
Alsof hij iemand zocht.
En toen liep hij weg.
728
01:16:03,064 --> 01:16:04,543
Hoe laat was dat?
729
01:16:05,584 --> 01:16:08,542
Een uur of half acht, daaromtrent.
730
01:16:15,984 --> 01:16:19,464
Miss Marr, goedemiddag.
731
01:16:19,464 --> 01:16:22,784
Is uw broerthuis?
- Ja.
732
01:16:22,784 --> 01:16:24,661
Kunt u hem even roepen?
733
01:16:34,824 --> 01:16:37,584
Kunnen we u even spreken?
734
01:16:37,584 --> 01:16:40,144
Mag de winkel even dicht?
735
01:16:53,184 --> 01:16:56,813
Het is mijn broer. Ik wil er graag bij
blijven.
736
01:17:04,944 --> 01:17:09,944
Ik wil 't met je hebben over de avond
van de moord op Patrick Pennyman.
737
01:17:09,944 --> 01:17:13,224
Je was eerder
van de seance, zei je.
738
01:17:13,224 --> 01:17:16,864
Ja, inderdaad. Ik wou naar.
739
01:17:16,864 --> 01:17:20,493
Ging je niet naar uitvaartcentrum?
- Natuurlijk niet.
740
01:17:22,504 --> 01:17:25,780
Thomas, je bent erg gesteld op je zus.
741
01:17:27,864 --> 01:17:29,624
Ja, inderdaad.
742
01:17:29,624 --> 01:17:35,620
Als ze zo tegen die spiritistenkerk is,
waarom ga je er dan toch heen?
743
01:17:43,944 --> 01:17:46,424
We hebben onze vader nooit gekend.
744
01:17:46,424 --> 01:17:50,144
En onze moeder
liet ons in de steek toen we klein waren.
745
01:17:50,144 --> 01:17:53,264
We weten niet of ze nog leeft.
746
01:17:53,264 --> 01:17:59,180
Daarom gaat Thomas naar die avonden.
Hij hoopt op een boodschap.
747
01:18:00,784 --> 01:18:04,784
Maar gisteren ben je niet gegaan, h�?
748
01:18:04,784 --> 01:18:10,461
We weten waar je wel bent geweest.
Bij de oude spoorlijn. Ja toch?
749
01:18:12,904 --> 01:18:14,701
Ja toch?
750
01:18:15,824 --> 01:18:17,735
Zeg 't dan.
751
01:18:23,584 --> 01:18:27,504
Ik kreeg... Ik kreeg 'n telefoontje.
752
01:18:27,504 --> 01:18:31,504
of naar de overgang
bij Rams Lane kon komen.
753
01:18:31,504 --> 01:18:35,941
Als ik kwam, zou ik iets horen
waar blij mee zou zijn.
754
01:18:37,304 --> 01:18:39,584
Maar er daar niemand.
755
01:18:39,584 --> 01:18:41,859
We had er gebeld?
756
01:18:43,104 --> 01:18:45,254
We, Mr Marr?
757
01:18:47,824 --> 01:18:52,944
Dat is idioot. Waarom zou ik daar
met Thomas Marr afspreken?
758
01:18:52,944 --> 01:18:57,024
Omdat u goed nieuws voorhem had.
759
01:18:57,024 --> 01:18:58,821
Wat voornieuws?
760
01:19:01,224 --> 01:19:03,944
Ik heb hem niet gebeld.
761
01:19:03,944 --> 01:19:08,264
Zoek uit vanwaar er gebeld is.
- De cel op 't plein.
762
01:19:08,264 --> 01:19:11,104
Hier vlakbij.
763
01:19:11,104 --> 01:19:14,184
Ik was 't niet, dat verzeker ik u.
764
01:19:14,184 --> 01:19:20,024
Thomas moet zich vergist hebben.
Zo is hij. Vroeger bij m'n man ook.
765
01:19:20,024 --> 01:19:26,944
Ik begreep dat uw man niet wilde
dat u zich met de zaak bemoeide.
766
01:19:26,944 --> 01:19:28,264
Dat klopt.
767
01:19:28,264 --> 01:19:31,464
Toch kon u bij zijn administratie.
768
01:19:31,464 --> 01:19:35,024
Als ik had gewild,
maar 't interesseerde me niet.
769
01:19:35,024 --> 01:19:36,457
Uiteraard.
770
01:19:39,784 --> 01:19:46,664
Ik vind al dat gevraag niet erg fair. Ik
de dood van mijn man nog verwerken.
771
01:19:46,664 --> 01:19:48,541
Ja, het spijt me.
772
01:20:13,464 --> 01:20:17,980
Een kleinigheidje voor, Janet.
In deze moeilijke tijden.
773
01:20:28,504 --> 01:20:32,941
Het is zo roerend.
De buren zijn zo aardig voor me.
774
01:20:34,664 --> 01:20:36,416
Zorgzaam.
775
01:20:46,224 --> 01:20:48,944
Is uw man thuis?
- Nee.
776
01:20:48,944 --> 01:20:52,619
Waar hij?
- In de kerk.
777
01:20:56,464 --> 01:20:58,420
Hoezo?
778
01:21:16,464 --> 01:21:20,624
We vroegen ons af
of u ons iets te vertellen hebt.
779
01:21:20,624 --> 01:21:24,537
Waarover?
- Patrick Pennyman?
780
01:21:25,784 --> 01:21:31,734
Of die attentie voor Janet Pennyman,
'in deze moeilijke tijden'.
781
01:21:33,344 --> 01:21:35,344
Mag dat niet?
782
01:21:35,344 --> 01:21:39,104
Wat voor attenties
heeft u haar nog meer gegeven?
783
01:21:39,104 --> 01:21:41,064
U bent impertinent.
784
01:21:41,064 --> 01:21:44,144
Of was het al 'n tijd aan de gang?
785
01:21:44,144 --> 01:21:47,304
Ik ben getrouwd.
- Inderdaad, Mr Burgess.
786
01:21:47,304 --> 01:21:50,614
Maarniet erg gelukkig, zou ik zeggen.
787
01:21:54,464 --> 01:21:59,904
En Janet Pennyman had 't ook
niet erg gezellig met die man van haar.
788
01:21:59,904 --> 01:22:03,340
U trof het dus met elkaar.
789
01:22:05,824 --> 01:22:09,373
Uw vrouw is er,
maar kunnen haarhalen.
790
01:22:11,584 --> 01:22:15,704
Ging 't initiatief uit van Janet Pennyman?
791
01:22:15,704 --> 01:22:17,774
Nee, natuurlijk niet.
792
01:22:19,424 --> 01:22:22,257
Waarom is John Whittle vermoord?
793
01:22:23,544 --> 01:22:25,904
Hoe moet ik dat weten?
794
01:22:25,904 --> 01:22:29,024
John Whittle deed klussen
voor Pennyman...
795
01:22:29,024 --> 01:22:32,864
...dus moet hij regelmatig
in 't rouwcentrum zijn geweest.
796
01:22:32,864 --> 01:22:37,224
Heeft hij misschien iets gezien
dat hij niet mocht zien?
797
01:22:37,224 --> 01:22:39,784
Betrapte hij u op heterdaad?
798
01:23:04,264 --> 01:23:09,744
John Whittle zag 'n buitenkans.
Wat wilde hij in ruil voorzijn zwijgen?
799
01:23:09,744 --> 01:23:14,504
Dat Janet Pennyman af en toe
ook 'lief' voorhem zou zijn?
800
01:23:14,504 --> 01:23:17,177
Dat kon u natuurlijk niet laten gebeuren.
801
01:23:20,544 --> 01:23:23,424
Heeft Janet u dat verteld?
802
01:23:23,424 --> 01:23:25,415
In grote lijnen.
803
01:23:28,424 --> 01:23:34,104
Hebt u hem naar de spoorlijn gelokt,
net als Thomas Marr?
804
01:23:34,104 --> 01:23:39,462
Thomas Marr, James Griss,
alle twee ideale verdachten, niet?
805
01:23:40,704 --> 01:23:43,384
Waarheeft u hem mee geslagen?
806
01:23:43,384 --> 01:23:47,093
Vond u iets geschikts langs 't spoor?
807
01:24:58,344 --> 01:25:03,144
Voordat ik iets zeg:
Hoeveel heeft Janet u verteld?
808
01:25:03,144 --> 01:25:05,214
Zo'n beetje alles.
809
01:25:16,264 --> 01:25:18,983
Het was zo'n heerlijke vrouw.
810
01:25:24,064 --> 01:25:29,944
Je weet nog niet dat hij dood is,
dus je doet gewoon je werk.
811
01:25:29,944 --> 01:25:31,264
Waarom?
812
01:25:31,264 --> 01:25:38,304
Als de politie je vragen gaat stellen,
kun je de juiste antwoorden geven.
813
01:25:38,304 --> 01:25:40,304
Je maakt z'n eten klaar.
814
01:25:40,304 --> 01:25:44,855
Dan ga je naar beneden.
Je roept hem.
815
01:25:57,704 --> 01:26:02,584
Je wacht 'n moment af
dat er genoeg mensen op straat zijn.
816
01:26:02,584 --> 01:26:05,024
Mensen die je te hulp schieten.
817
01:26:05,024 --> 01:26:10,098
En dan huil ik op hun schouder uit?
- Je stort je hele hartje uit.
818
01:26:18,704 --> 01:26:22,492
We hadden zo'n plezier samen.
819
01:26:37,384 --> 01:26:42,944
Uw man was zeernauwgezet,
Mrs Pennyman.
820
01:26:42,944 --> 01:26:47,824
Hij hield alle details bij
van al zijn cli�nten...
821
01:26:47,824 --> 01:26:49,860
...en hun nabestaanden.
822
01:26:53,864 --> 01:26:56,139
Herkent u dit?
823
01:26:58,984 --> 01:27:02,181
Is dat uw handschrift?
- Ja.
824
01:27:03,584 --> 01:27:07,504
Dit hebben we in uw bureau gevonden.
825
01:27:07,504 --> 01:27:12,344
Een lijst met bijzondere kenmerken
van cli�nten van uw man.
826
01:27:12,344 --> 01:27:15,222
Zal ik 't voorlezen?
827
01:27:16,904 --> 01:27:21,144
De lijst vermeldt dingen als tatoeages...
828
01:27:21,144 --> 01:27:23,864
...littekens, moedervlekken.
Overlijdensdatum.
829
01:27:23,864 --> 01:27:28,654
Met daarnaast naam, leeftijd
en geslacht van de overledene.
830
01:27:31,144 --> 01:27:33,783
Kent u Rosetta Price?
831
01:27:35,024 --> 01:27:37,824
Ik heb van haar gehoord.
832
01:27:37,824 --> 01:27:39,940
Hebt u haarwel 's geholpen?
833
01:27:40,904 --> 01:27:43,144
Hoe zou ik haar geholpen hebben?
834
01:27:43,144 --> 01:27:47,023
Doorhaar deze informatie te verkopen.
835
01:27:48,464 --> 01:27:52,024
Die zal haar goed van pas zijn gekomen.
836
01:27:52,024 --> 01:27:55,864
Zo had ze
volmaakt nauwkeurige beschrijvingen...
837
01:27:55,864 --> 01:27:59,698
...van mensen die waren 'overgegaan.'
838
01:28:02,744 --> 01:28:05,816
E�n naam in 't bijzonder.
839
01:28:07,584 --> 01:28:10,584
David Key.
840
01:28:10,584 --> 01:28:15,584
De lijst vermeldt
een kleine witte moedervlek.
841
01:28:15,584 --> 01:28:19,304
Ongeveer in de vorm van een duif.
842
01:28:19,304 --> 01:28:24,503
Behalve zijn huisarts kan alleen
zijn familie dat hebben geweten.
843
01:28:25,744 --> 01:28:28,904
Zijn vrouw was Rosemary Key.
844
01:28:28,904 --> 01:28:34,544
Deze informatie, vermeld
tijdens 'n spiritistische bijeenkomst...
845
01:28:34,544 --> 01:28:39,304
...maakte haarziek, doodziek.
Sterker nog, het werd haar dood.
846
01:28:39,304 --> 01:28:43,464
Daar ik niets mee te maken.
- Toch wel.
847
01:28:43,464 --> 01:28:49,864
Iemand ging namelijk op onderzoek uit.
De dochter van Mr en Mrs Key.
848
01:28:49,864 --> 01:28:53,937
En Rosetta Price was niet de enige
bij wie ze langs ging.
849
01:29:00,424 --> 01:29:04,053
Ik heb 'n paarvragen aan u.
850
01:29:14,464 --> 01:29:19,624
Dat kon u natuurlijk niet gebruiken,
dat gezeur over verdwenen broche.
851
01:29:19,624 --> 01:29:23,064
Zelfs nog nadat uw man was overleden.
852
01:29:23,064 --> 01:29:28,821
U wilde haarniet steeds aan de deur,
dus besloot u haar uit de weg te ruimen.
853
01:29:52,224 --> 01:29:55,744
Hoeveel heeft Ronald u verteld?
854
01:29:55,744 --> 01:29:57,944
Heel wat.
855
01:29:57,944 --> 01:30:00,664
Wat betekent dat?
856
01:30:00,664 --> 01:30:05,454
Nou, hij is bereid
de schuld op zich te nemen.
857
01:30:08,424 --> 01:30:10,380
Die lieve Ronald.
858
01:30:11,344 --> 01:30:15,257
Die man heeft zoveel geluk gebracht
in mijn leven.
859
01:30:20,904 --> 01:30:22,815
Waarom lacht u?
860
01:30:24,344 --> 01:30:28,178
Die blik van Patrick toen hij ons betrapte.
861
01:30:30,944 --> 01:30:33,856
Die zal ik nooit vergeten.
862
01:31:15,784 --> 01:31:19,744
Ik kan niet helemaal meegaan
in je verhoortechniek...
863
01:31:19,744 --> 01:31:21,984
...maar heeft wel wat opgeleverd.
864
01:31:21,984 --> 01:31:25,384
Heb je dat in Londen geleerd?
- Best mogelijk.
865
01:31:25,384 --> 01:31:30,264
Ga je liever terug?
- Nee, het bevalt me hier wel.
866
01:31:30,264 --> 01:31:32,184
Maar misschien verander ik van baan.
867
01:31:32,184 --> 01:31:35,904
Er 'n schreeuwend tekort
aan begrafenisondernemers.
868
01:31:35,904 --> 01:31:37,974
Het is 'n goudmijntje.
869
01:32:02,544 --> 01:32:06,378
We moeten 'n punt zetten
achter de Vriendschapsgroep.
870
01:32:09,624 --> 01:32:12,377
Dat zal Charlotte niet leuk vinden.
871
01:32:15,377 --> 01:32:20,377
Gedownload van www.nlondertitels.com
872
01:32:21,377 --> 01:32:31,377
Downloaded From www.AllSubs.org
68194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.