All language subtitles for Midsomer Murders S08E01 - Things That Go Bump in the Night 2004.NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:05,464 --> 00:00:07,819 Laat ons beginnen met een gebed. 2 00:00:09,544 --> 00:00:12,616 Grote Geest, wij verwelkomen u. 3 00:00:14,144 --> 00:00:19,024 Plaats een beschermende piramide over dit huis... 4 00:00:19,024 --> 00:00:23,222 ...en ieder huis dat hier vertegenwoordigd is. 5 00:00:25,264 --> 00:00:28,984 Wij vragen onze gidsen en wachters en helpers... 6 00:00:28,984 --> 00:00:32,420 ...om hier vanavond met ons te zijn. 7 00:00:34,184 --> 00:00:39,864 Wij spreken tot u in liefde, licht en waarheid... 8 00:00:39,864 --> 00:00:44,221 ...en leggen ons lot in uw liefhebbende handen. 9 00:00:45,544 --> 00:00:48,944 De eeuwigheid was gisteren... 10 00:00:48,944 --> 00:00:51,864 ...en is vandaag... 11 00:00:51,864 --> 00:00:56,335 ...en gaat door tot in de eeuwigheid. 12 00:01:09,224 --> 00:01:10,657 Charlotte? 13 00:01:11,584 --> 00:01:13,893 Ben je daar, Charlotte? 14 00:01:15,624 --> 00:01:18,013 Wil je tot ons spreken? 15 00:01:59,744 --> 00:02:03,498 Daar ben je. 16 00:02:23,424 --> 00:02:26,184 Ik zie een kind. 17 00:02:26,184 --> 00:02:29,699 Nee, nee, een meisje. 18 00:02:31,304 --> 00:02:33,295 Jonger dan ik. 19 00:02:34,464 --> 00:02:36,424 Ja, jonger. 20 00:02:36,424 --> 00:02:41,664 En...en een hek. Een houten hek. 21 00:02:41,664 --> 00:02:44,383 Een hek met vijf palen. 22 00:02:48,024 --> 00:02:49,582 Patrick? 23 00:03:01,064 --> 00:03:03,100 Smart. 24 00:03:04,224 --> 00:03:05,657 Smart. 25 00:03:19,024 --> 00:03:22,824 Er zal smart zijn... 26 00:03:22,824 --> 00:03:25,344 ...voor iemand vanavond. 27 00:03:25,344 --> 00:03:28,624 Grote, grote smart. 28 00:03:28,624 --> 00:03:30,501 Waarzit je? 29 00:05:23,904 --> 00:05:27,544 Grote opkomst vanavond. - Best wel. 30 00:05:27,544 --> 00:05:30,581 De energie was bijna tastbaar. 31 00:06:22,024 --> 00:06:25,024 Hallo, pap. - Hallo, Cully. 32 00:06:25,024 --> 00:06:28,464 Moet ik even helpen? - Nee, hoeft niet. 33 00:06:28,464 --> 00:06:33,504 Waar is mam? - Die is uit eten in 'n restaurant... 34 00:06:33,504 --> 00:06:36,304 ...met 'n vriendin. -Wat voorvriendin? 35 00:06:36,304 --> 00:06:41,014 Ene Elizabeth. Ze was haar in de bibliotheek tegengekomen. 36 00:06:42,344 --> 00:06:47,664 Dat medium heet Rosetta. Ze raakt in trance, je weet wel. 37 00:06:47,664 --> 00:06:51,384 Rosetta? -Vast niet haar echte naam. 38 00:06:51,384 --> 00:06:53,579 Waar blijft m'n salade? 39 00:06:58,824 --> 00:07:04,424 Als ze in trance is, maakt ze contact met overleden dierbaren. 40 00:07:04,424 --> 00:07:10,984 De mensen vinden 't prachtig. Ook wel eng, maar over 't algemeen prachtig. 41 00:07:10,984 --> 00:07:14,533 Maar waarom doe jij daar aan mee? 42 00:07:15,944 --> 00:07:17,624 Om 't mee te maken. 43 00:07:17,624 --> 00:07:22,224 Eenzame mensen die in contact proberen te komen met de doden? 44 00:07:22,224 --> 00:07:27,503 Een stuk makkelijker dan in contact komen met de levenden. 45 00:07:31,624 --> 00:07:35,424 We heeft 'm gevonden? -Zijn vrouw. Ze is boven. 46 00:07:35,424 --> 00:07:38,621 Een van de buren is bij haar. Miss Anne Marr. 47 00:07:55,384 --> 00:07:59,297 Ik heb thee voorhaar gezet. Ze zit daar. 48 00:08:07,944 --> 00:08:09,935 Mrs Janet Pennyman? 49 00:08:11,744 --> 00:08:16,464 Ik ben inspecteur Barnaby van de recherche in Causton. 50 00:08:16,464 --> 00:08:20,784 Ik vind het heel vervelend om u vragen te moeten stellen... 51 00:08:20,784 --> 00:08:23,662 ...maar het kan helaas niet anders. 52 00:08:24,784 --> 00:08:29,062 Ik heb begrepen dat u uw man hebt gevonden? 53 00:08:36,544 --> 00:08:40,253 Wilt u ook 'n kopje? - Nee, dank u. 54 00:08:46,904 --> 00:08:50,984 Hoe heeft hij dat in hemelsnaam kunnen doen? 55 00:08:50,984 --> 00:08:54,818 Wanneer hebt u uw man voor het laatst in leven gezien? 56 00:09:00,504 --> 00:09:02,904 Vanmiddag. 57 00:09:02,904 --> 00:09:06,104 Hij kwam naar boven om thee te drinken. 58 00:09:06,104 --> 00:09:09,104 Dat was rond... 59 00:09:09,104 --> 00:09:11,344 ...twee uur. 60 00:09:11,344 --> 00:09:14,973 Was hij in zijn eentje aan 't werk? - Ja. 61 00:09:17,224 --> 00:09:20,744 We hebben op 't moment niet zo veel uitvaarten. 62 00:09:20,744 --> 00:09:24,532 En nadat hij thee had gedronken? 63 00:09:31,384 --> 00:09:34,904 Toen ging hij naar de kerk hierin 't dorp. 64 00:09:34,904 --> 00:09:37,896 Hij moest daar iets bekijken, zei hij. 65 00:09:39,304 --> 00:09:43,138 Weet u of hij zorgen had of zo? 66 00:09:46,424 --> 00:09:50,656 Hij liep niet te koop met z'n gevoelens. 67 00:10:04,264 --> 00:10:08,584 Ik heb heuglijk nieuws voor je. - Op 'n toepasselijke plek. 68 00:10:08,584 --> 00:10:12,224 Hij heeft geen zelfmoord gepleegd. - Niet? 69 00:10:12,224 --> 00:10:16,944 Tenzij hij na z'n dood het mes heeft weten te verstoppen. 70 00:10:16,944 --> 00:10:22,541 Bovendien is hij van achteren neergeslagen met iets zwaars. 71 00:10:31,424 --> 00:10:34,744 Ik begrijp dat u op straat was op 't moment... 72 00:10:34,744 --> 00:10:38,944 ...dat Mr Pennyman werd gevonden. Klopt dat? 73 00:10:38,944 --> 00:10:42,624 Heeft u iemand naar buiten zien komen? 74 00:10:42,624 --> 00:10:44,944 Daar heb ik niet op gelet. 75 00:10:44,944 --> 00:10:46,775 Wat is er? 76 00:10:48,344 --> 00:10:49,823 Ik wil 't weten. 77 00:10:56,184 --> 00:11:00,063 We denken niet dat u man de hand aan zichzelf heeft geslagen. 78 00:11:02,904 --> 00:11:04,462 Het spijt me. 79 00:11:25,264 --> 00:11:28,017 Had uw man vijanden? 80 00:11:31,664 --> 00:11:34,497 Hij was zeer gerespecteerd. 81 00:11:41,024 --> 00:11:44,984 Sommige mensen vonden hem misschien moeilijk in de omgang. 82 00:11:44,984 --> 00:11:46,815 Waarom, hoezo? 83 00:11:49,744 --> 00:11:53,339 Hij was een no-nonsense type. 84 00:11:54,544 --> 00:11:56,899 Domme mensen verdroeg hij niet. 85 00:12:05,784 --> 00:12:08,173 Arme Patrick. 86 00:12:17,024 --> 00:12:18,616 Thomas? 87 00:12:23,904 --> 00:12:26,024 Ik moet je wat vertellen. 88 00:12:26,024 --> 00:12:28,743 Je bent je bijbaantje kwijt. 89 00:12:31,224 --> 00:12:35,664 Patrick Pennyman is dood. 90 00:12:35,664 --> 00:12:39,024 Hoezo, dood? - Hij is vermoord. 91 00:12:39,024 --> 00:12:42,653 Doodgebloed in zijn eigen rouwkapel. 92 00:13:00,744 --> 00:13:03,744 Ik heb Elizabeth nog binnen gevraagd. 93 00:13:03,744 --> 00:13:06,184 Ik wou 'r aan je voorstellen. - Sorry. 94 00:13:06,184 --> 00:13:09,704 Het was zo gezellig. Een hele geestige vrouw. 95 00:13:09,704 --> 00:13:14,144 Ze vertelde over 'n seance waar ze voor de grap naartoe ging. 96 00:13:14,144 --> 00:13:17,420 Voor de grap? -Zo is ze. 97 00:13:18,824 --> 00:13:21,064 Komt ze hieruit de buurt? 98 00:13:21,064 --> 00:13:25,384 Ze is hier opgegroeid, verhuisd en nu is ze weer terug. 99 00:13:25,384 --> 00:13:27,424 Eet je je toast niet op? 100 00:13:27,424 --> 00:13:30,496 Hoe heet ze van achteren? - Key. 101 00:13:33,504 --> 00:13:35,859 Ik moet ervandoor. 102 00:13:45,024 --> 00:13:47,584 Daar niet op. 103 00:13:57,424 --> 00:14:01,624 Ik hoefje baas niet te helpen. Ik doe 't voorjou. 104 00:14:01,624 --> 00:14:06,704 Anders laat ze 't jou opknappen. Je doet al genoeg voorhaar. 105 00:14:06,704 --> 00:14:10,104 O ja, ik ben pas laat thuis. 106 00:14:10,104 --> 00:14:12,944 Veel klussen. 107 00:14:12,944 --> 00:14:15,184 Wel erg van Pennyman. 108 00:14:15,184 --> 00:14:18,904 Die geesten van haar lachen zich vast slap. 109 00:14:18,904 --> 00:14:22,692 Nou moeten de dooien ergens anders doodgaan, h�? 110 00:14:25,904 --> 00:14:31,544 Je moet Rosetta niet uitlachen. Of wat ze doet. 111 00:14:31,544 --> 00:14:33,421 Ik geloof erin. 112 00:14:35,104 --> 00:14:37,095 Dat weet ik. 113 00:14:50,104 --> 00:14:54,944 Hij heette Patrick Pennyman. Hij was de begrafenisondernemer. 114 00:14:54,944 --> 00:14:57,583 Gisteren vroeg in de avond vermoord. 115 00:14:58,784 --> 00:15:02,663 Voor 'n begrafenisondernemer reist ie niet echt in stijl. 116 00:15:06,784 --> 00:15:09,944 Z'n vrouw was boven. Ze heeft niks gehoord. 117 00:15:09,944 --> 00:15:12,544 Buren op straat, niks gemerkt. 118 00:15:12,544 --> 00:15:16,664 maar is 'n drukke dorpsstraat, met veel verkeer. 119 00:15:16,664 --> 00:15:19,303 Hier lag hij. 120 00:15:20,744 --> 00:15:23,904 De deurwas niet dicht. - Roofoverval? 121 00:15:23,904 --> 00:15:25,784 Blijkbaar niet. 122 00:15:25,784 --> 00:15:29,902 Dus we moeten meer over hem te weten zien te komen. 123 00:15:33,064 --> 00:15:38,344 Scott, ga maar praten met de weduwe, Mrs Pennyman. 124 00:15:38,344 --> 00:15:40,544 Ze is nogal aangeslagen... 125 00:15:40,544 --> 00:15:45,413 ...maar we moeten 'n lijst hebben van de meest recente begrafenissen. 126 00:16:14,504 --> 00:16:17,464 Zoekt u 'n bepaald graf? 127 00:16:17,464 --> 00:16:19,056 Nee, hoor. 128 00:16:20,464 --> 00:16:22,978 U kijkt alleen rond. 129 00:16:24,384 --> 00:16:29,139 Recherche Causton, ik ben inspecteur Barnaby. 130 00:16:31,944 --> 00:16:34,024 En u bent? 131 00:16:34,024 --> 00:16:37,544 Sylvia Burgess. Ik werk hier als vrijwilliger. 132 00:16:37,544 --> 00:16:39,384 Iemand moet 't doen. 133 00:16:39,384 --> 00:16:45,144 De dominee heeft drie gemeenten en hij kwakkelt met z'n gezondheid. 134 00:16:45,144 --> 00:16:50,344 Fletcher's Cross had vroeger nota bene een kerk en twee kapellen. 135 00:16:50,344 --> 00:16:52,141 Dat wist ik niet. 136 00:16:55,544 --> 00:17:00,777 Mijn man is trouwens de koordirigent. Al zou je dat aan de herrie niet zeggen. 137 00:17:13,024 --> 00:17:16,064 Het spijt me dat ik u zo weinig kan helpen. 138 00:17:16,064 --> 00:17:19,659 Patrick betrok me niet echt bij de zaak. 139 00:17:21,064 --> 00:17:24,704 Nu weet ik niet waar ik moet beginnen. 140 00:17:24,704 --> 00:17:28,104 Heeft u iemand die u kan helpen? 141 00:17:28,104 --> 00:17:31,944 M'n zus en haar man komen volgende week over uit Yorkshire. 142 00:17:31,944 --> 00:17:35,424 Die zijn heel handig. Die regelen alles wel. 143 00:17:35,424 --> 00:17:39,584 Uw man had geen fulltime personeel? 144 00:17:39,584 --> 00:17:43,104 Thomas werkte parttime voorhem. 145 00:17:43,104 --> 00:17:46,304 We zegt u? - Thomas Marr. 146 00:17:46,304 --> 00:17:50,104 Die heeft 'n kristallenwinkeltje in Market Street. 147 00:17:50,104 --> 00:17:55,064 Kristallenwinkeltje. Maar verder niemand? 148 00:17:55,064 --> 00:17:59,784 Een paarjongens uit 't dorp hielpen wel 's mee als slippendrager. 149 00:17:59,784 --> 00:18:03,144 Dan moesten ze wel voor hun eigen pak zorgen. 150 00:18:03,144 --> 00:18:05,817 Patrick was nogal zuinig met geld. 151 00:18:08,024 --> 00:18:12,384 Hij heeft wel ooit 'n compagnon gehad. - O ja? We? 152 00:18:12,384 --> 00:18:15,344 Jimmy. James Griss. 153 00:18:15,344 --> 00:18:19,984 Ze konden niet met elkaar overweg. Ze hadden altijd gedoe. 154 00:18:19,984 --> 00:18:24,344 Ze kregen zelfs 's slaande ruzie tijdens 'n uitvaart. 155 00:18:24,344 --> 00:18:28,144 Heel g�nant voor de familie. -Zeg dat wel. 156 00:18:28,144 --> 00:18:31,544 Weet u ook waar die James Griss nu woont? 157 00:18:31,544 --> 00:18:34,024 Nee. Hij zal nog wel in de buurt wonen. 158 00:18:34,024 --> 00:18:38,700 Ik heb hem sinds die ruzie niet meer gezien, en dat was 'n paarjaar geleden. 159 00:18:40,664 --> 00:18:45,144 Verzorgde Patrick Pennyman meestal de uitvaarten hier? 160 00:18:45,144 --> 00:18:48,464 Sinds ik hiermee help, allemaal. 161 00:18:48,464 --> 00:18:51,584 Weet u wie 't gedaan zou kunnen hebben? 162 00:18:51,584 --> 00:18:53,624 Om wat voorreden? 163 00:18:53,624 --> 00:18:57,384 Ik weet 't niet, slechte service. 164 00:18:57,384 --> 00:19:00,262 Iemand in 't verkeerde graflaten zakken. 165 00:19:02,704 --> 00:19:05,423 Ronald, zo kan 't wel weer. 166 00:19:09,104 --> 00:19:11,784 Nee, ik zou niemand weten. 167 00:19:11,784 --> 00:19:17,024 Patrick Pennyman was natuurlijk wel 'n vrek. Zou dat reden genoeg zijn? 168 00:19:17,024 --> 00:19:19,015 Dat hangt ervan af. 169 00:19:19,904 --> 00:19:22,941 Dit is Mr Barnaby van de recherche in Causton. 170 00:19:24,904 --> 00:19:30,984 Ik wilde net vertellen waarom 't bergafwaarts gaat met het dorp. 171 00:19:30,984 --> 00:19:33,744 Er gebeuren hier kwade dingen. 172 00:19:33,744 --> 00:19:37,293 Sylvia, alsjeblieft. - Het is wel zo. 173 00:19:38,384 --> 00:19:41,944 Ze doen hier ook aan 'n ander soort verering... 174 00:19:41,944 --> 00:19:45,824 ...waardoor overleden zielen niet in vrede kunnen rusten. 175 00:19:45,824 --> 00:19:48,184 Bedoelt u die spiritisten? 176 00:19:48,184 --> 00:19:51,224 Ja, de Geest der Vriendschapgroep. 177 00:19:51,224 --> 00:19:54,624 De dominee ziet 't niet. Die is te ziek of te druk. 178 00:19:54,624 --> 00:19:58,424 Maar een aantal bewoners zijn er niet blij mee. 179 00:19:58,424 --> 00:20:03,054 Wij zijn van mening dat de doden dood moeten blijven. 180 00:20:12,224 --> 00:20:15,744 M'n excuses voormijn vrouw, Mr Barnaby. 181 00:20:15,744 --> 00:20:19,224 Sylvia laat zich soms 'n beetje gaan. 182 00:20:19,224 --> 00:20:22,580 Zelfheb ik geen last van die spiritisten. 183 00:20:23,584 --> 00:20:28,704 maar zijn hier 'n hechte gemeenschap. Iets te hecht soms. 184 00:20:28,704 --> 00:20:33,224 En over algemeen heeft men 't niet op contact met dode familieleden. 185 00:20:33,224 --> 00:20:35,101 Te veel geheimen. 186 00:21:14,024 --> 00:21:17,824 Ik kom je even condoleren. 187 00:21:17,824 --> 00:21:19,382 Dank je, Thomas. 188 00:21:22,184 --> 00:21:24,300 Je bent zekertotaal van de kaart. 189 00:21:25,384 --> 00:21:27,056 Inderdaad. 190 00:21:29,904 --> 00:21:31,704 Ik zit met 'n probleempje. 191 00:21:31,704 --> 00:21:37,654 Ik heb al 'n tijdje geen loon gehad. Sinds de begrafenis van Mrs Caldecot. 192 00:21:41,304 --> 00:21:44,304 Zit er maar niet over in. 193 00:21:44,304 --> 00:21:47,979 Ik zal 't regelen zodra ik de administratie op orde heb. 194 00:21:56,744 --> 00:22:00,623 We verzorgt eigenlijk Patrick�s begrafenis? 195 00:22:03,064 --> 00:22:05,944 Daar ik nog geen tijd voor gehad. 196 00:22:05,944 --> 00:22:08,504 Als je iemand nodig hebt... 197 00:22:08,504 --> 00:22:10,142 Dag, Thomas. 198 00:22:21,264 --> 00:22:23,504 Hij is dicht. 199 00:22:23,504 --> 00:22:26,744 Ik heb Patrick Pennyman z'n administratie doorgenomen. 200 00:22:26,744 --> 00:22:28,984 Het klopt als 'n bus. 201 00:22:28,984 --> 00:22:33,182 Een paaruitstaande rekeningen van plaatselijke leveranciers. 202 00:22:34,664 --> 00:22:38,304 En twee uitvaarten in de afgelopen zes weken. 203 00:22:38,304 --> 00:22:40,704 Daar staat alles. 204 00:22:40,704 --> 00:22:45,224 En Patrick Pennyman had 'n compagnon. 205 00:22:45,224 --> 00:22:48,534 Niet bepaald vrienden. - Mooi. 206 00:22:53,064 --> 00:22:56,261 Pardon, we zijn op zoek naar Thomas Marr. 207 00:22:57,544 --> 00:22:59,104 Dat ben ik. 208 00:22:59,104 --> 00:23:02,983 Rechercheur Scott en inspecteur Barnaby. 209 00:23:14,544 --> 00:23:17,616 Ik hoorde dat u voor Patrick Pennyman werkte. 210 00:23:19,144 --> 00:23:21,944 Dat klopt. Af en toe. 211 00:23:21,944 --> 00:23:24,584 Was het 'n goede werkgever? 212 00:23:24,584 --> 00:23:27,664 Niet echt. Hij was nogal op de centen. 213 00:23:27,664 --> 00:23:31,704 Zeg 's, Mr Marr. Had u daarom iets tegen hem? 214 00:23:31,704 --> 00:23:33,184 Nee. 215 00:23:33,184 --> 00:23:35,904 Om 'n andere reden dan? 216 00:23:35,904 --> 00:23:37,984 Laat ik 't zo zeggen: 217 00:23:37,984 --> 00:23:41,224 Ik verdroeg hem als baas, maar m'n vriend was 't niet. 218 00:23:41,224 --> 00:23:43,818 Waarwas u gisteravond? 219 00:23:45,344 --> 00:23:48,824 In de spiritistenkerk. 220 00:23:48,824 --> 00:23:51,543 Klopt dat, Mr Marr? 221 00:23:52,344 --> 00:23:54,704 Was u daar de hele avond? 222 00:23:54,704 --> 00:23:57,264 Nee, ik ben wat eerder weggegaan. 223 00:23:57,264 --> 00:24:01,104 Waarom? - Gewoon, ik wou naar huis. 224 00:24:01,104 --> 00:24:04,504 Mijn broer doet niemand kwaad. 225 00:24:04,504 --> 00:24:08,424 Patrick Pennyman zette zijn medewerkers geld af. 226 00:24:08,424 --> 00:24:11,700 Hij moet 'n hoop vijanden hebben gemaakt. 227 00:24:12,664 --> 00:24:16,816 Bent u lid van die spiritistenkerk? - Ik? Nee. 228 00:24:17,904 --> 00:24:20,064 Anne is genezeres. 229 00:24:20,064 --> 00:24:25,104 Dat mens denkt dat ze ook mensen kan genezen, maar dat is niet zo. 230 00:24:25,104 --> 00:24:29,384 Kaarsen branden, in 't donker zitten. Dat doet niemand nog. 231 00:24:29,384 --> 00:24:34,144 Over wie gaat 't? - Rosetta Price, het medium. 232 00:24:34,144 --> 00:24:38,704 Die Geest der Vriendschapgroep kan ��n ding goed: 233 00:24:38,704 --> 00:24:40,615 Mensen bang maken. 234 00:25:04,744 --> 00:25:06,864 Letsel aan het achterhoofd... 235 00:25:06,864 --> 00:25:10,864 ...met een diepe snee tot op het schedelbot. 236 00:25:10,864 --> 00:25:14,424 Geen afweerwonden? - Nee, hij zag 't niet aankomen. 237 00:25:14,424 --> 00:25:19,864 De vorm van de snee stemt hiermee overeen. Dit was het wapen. 238 00:25:19,864 --> 00:25:21,424 En zijn polsen? 239 00:25:21,424 --> 00:25:25,497 Met 'n scherp mes doorgesneden. Keukenmesje, zoiets. 240 00:25:26,304 --> 00:25:32,220 En dat is op klinische wijze en weloverwogen gedaan. 241 00:25:33,624 --> 00:25:38,024 Wat voor dader zoeken we? - Dat weet ik nog niet. 242 00:25:38,024 --> 00:25:40,224 maar is 'n vreemd geval. 243 00:25:40,224 --> 00:25:43,784 In ons werk kijken we nergens meer van op, h� Tom? 244 00:25:43,784 --> 00:25:47,224 Je zou denken dat dat voor doodgravers ook gold. 245 00:25:47,224 --> 00:25:51,103 Maar hij is zich vlak voor hij stierf wezenloos geschrokken. 246 00:25:52,864 --> 00:25:55,662 Een spook gezien misschien? 247 00:26:07,344 --> 00:26:11,064 Het huisje was in de 19de eeuw van de Spoorwegen. 248 00:26:11,064 --> 00:26:13,464 De spoorlijn loopt achter die bomen. 249 00:26:13,464 --> 00:26:18,544 Denderen er dan treinen voorbij? - Nee, al lang niet meer. 250 00:26:18,544 --> 00:26:22,344 Af en toe nog 'n stoomtreintje, maar dat vind ik wel leuk. 251 00:26:22,344 --> 00:26:25,064 De lijn is doorgetrokken naar Midsomer Mallow. 252 00:26:25,064 --> 00:26:27,984 Ja, dat wordt groots gevierd. 253 00:26:27,984 --> 00:26:30,984 Ze hopen dat ie op 't grote net wordt aangesloten. 254 00:26:30,984 --> 00:26:33,144 Staat Fletcher's Cross weer op de kaart. 255 00:26:33,144 --> 00:26:36,064 Is 't huis altijd familiebezit geweest? 256 00:26:36,064 --> 00:26:38,817 Ja, van de Spoorwegen overgenomen. 257 00:26:41,984 --> 00:26:45,533 Zullen we Tom vanavond meevragen? 258 00:26:46,744 --> 00:26:50,104 Er is 'n dienst van de Geest der Vriendschapgroep. 259 00:26:50,104 --> 00:26:52,824 Elizabeth heeft me meegevraagd. 260 00:26:52,824 --> 00:26:56,184 Ik hoor de laatste tijd nogal vaak over die club. 261 00:26:56,184 --> 00:26:59,176 Ik pas, maar ga jij gerust, Joyce. 262 00:27:12,704 --> 00:27:15,504 Mr John Whittle? 263 00:27:15,504 --> 00:27:21,852 Goedemiddag. Inspecteur Barnaby en rechercheur Scott. 264 00:27:23,064 --> 00:27:26,544 U deed regelmatig klussen voor Patrick Pennyman. 265 00:27:26,544 --> 00:27:28,184 Klopt. 266 00:27:28,184 --> 00:27:30,784 Hebt u klachten? 267 00:27:30,784 --> 00:27:34,144 Al had ik die, wat kan ik er dan nog mee? 268 00:27:34,144 --> 00:27:36,264 Wat voorklussen deed u voorhem? 269 00:27:36,264 --> 00:27:40,624 Alles wat met 'n lapje stof en 'n bosje bloemen te bedekken was. 270 00:27:40,624 --> 00:27:43,664 Onderstellen voorkisten vooral. 271 00:27:43,664 --> 00:27:47,424 En 'n paar doodkisten van hardboard. 272 00:27:47,424 --> 00:27:51,704 Hardboard? - Ja, het waren tijdelijke kisten. 273 00:27:51,704 --> 00:27:55,184 Maar ze zijn wel 's bij crematies gebruikt. 274 00:27:55,184 --> 00:27:56,784 Hoe bedoelt u? 275 00:27:56,784 --> 00:28:03,224 U weet wel, 't orgel speelt, de familie treurt, de kist wordt omgewisseld. 276 00:28:03,224 --> 00:28:08,064 Zodra de dure mahonie kist achter 't gordijn verdwenen is. 277 00:28:08,064 --> 00:28:12,784 Je geeft 't personeel 'n paartientjes en niemand komt 't te weten. 278 00:28:12,784 --> 00:28:16,224 Er ontgaat me niet veel van wat er hier gebeurt. 279 00:28:16,224 --> 00:28:19,584 Wat weet u bijvoorbeeld van James Griss? 280 00:28:19,584 --> 00:28:23,224 Niet veel. Ik zie 'm tegenwoordig weinig meer. 281 00:28:23,224 --> 00:28:28,423 Pennyman en Griss. Die twee waren als kat en hond. 282 00:28:29,464 --> 00:28:33,064 Zit James in de problemen? - Hoezo? 283 00:28:33,064 --> 00:28:36,101 Hij had nogal 'n kort lontje. 284 00:28:37,184 --> 00:28:39,379 Weet u waar we hem kunnen vinden? 285 00:28:55,144 --> 00:29:00,624 Onze Mr Pennyman had 't met ��n persoon bijzonder aan de stok. 286 00:29:00,624 --> 00:29:02,384 Dat lijkt mij ook. 287 00:29:02,384 --> 00:29:06,864 Een ontevreden klant? - Dat zijn er dan meerdere geweest. 288 00:29:06,864 --> 00:29:12,143 Hoe wisten ze dat ze bedot werden? Hij was doodgraver, geen kruidenier. 289 00:29:26,624 --> 00:29:32,424 Tot waar loopt de spoorlijn nu? - Niet ver. Een paar dorpen maar. 290 00:29:32,424 --> 00:29:36,704 V��r de spoorweghervorming sloot ie aan op de hoofdlijn. 291 00:29:36,704 --> 00:29:42,256 Maar nu is 't net als de rest van het Engeland van weleer... 292 00:29:45,784 --> 00:29:48,457 ...een stukje historie. 293 00:29:50,664 --> 00:29:52,382 Kan ik u helpen? 294 00:30:10,504 --> 00:30:14,424 Is de politie al bij je langs geweest? - Ja, hoezo? 295 00:30:14,424 --> 00:30:19,664 Dat vroeg ik me af. Ik heb ze verteld wat ik weet. Niet veel, dus. 296 00:30:19,664 --> 00:30:24,424 Ik vroeg me ook af waarom je gisteren eerder wegging. 297 00:30:24,424 --> 00:30:26,584 Ik moest wat doen. 298 00:30:26,584 --> 00:30:28,704 Trouwens, dat gaat je niks aan. 299 00:30:28,704 --> 00:30:33,344 Heb je de politie verteld waarom je eerder? 300 00:30:33,344 --> 00:30:35,778 Daar vroegen ze niet naar. 301 00:30:40,624 --> 00:30:45,459 Patrick Pennyman haalde je het bloed onder de nagels vandaan. 302 00:30:46,744 --> 00:30:50,064 Als ik was gebleven, had ik 'm wat gedaan. 303 00:30:50,064 --> 00:30:54,664 Ik wou de zaak uitbreiden, maar daar wou hij niks van weten. 304 00:30:54,664 --> 00:30:57,424 Hij zat op z'n centen. 305 00:30:57,424 --> 00:31:01,133 We doet de uitvaart trouwens? - Geen idee. 306 00:31:04,304 --> 00:31:07,664 We hoorden dat u 's bijna slaags bent geraakt. 307 00:31:07,664 --> 00:31:09,655 Wel meer dan eens. 308 00:31:14,024 --> 00:31:16,379 Heeft u hem gedood, Mr Griss? 309 00:31:19,424 --> 00:31:21,142 Nee. 310 00:31:22,864 --> 00:31:25,304 Waarwas u gisteravond? 311 00:31:25,304 --> 00:31:28,784 Hoe laat? - Tussen half zeven en half negen. 312 00:31:28,784 --> 00:31:33,184 Ik heb in bad gezeten. En gegeten. 313 00:31:33,184 --> 00:31:36,264 Kan iemand dat bevestigen? - Nee. 314 00:31:36,264 --> 00:31:38,983 Gaat u me nou aanhouden? 315 00:31:42,664 --> 00:31:44,575 Even achteruit. 316 00:32:02,984 --> 00:32:07,424 We had er, afgezien van uzelf, iets tegen Pennyman? 317 00:32:07,424 --> 00:32:11,184 Heel wat mensen, maar ��n naam springt er uit. 318 00:32:11,184 --> 00:32:15,424 Het was eigenlijk gewoon 'n boef. - Hoe bedoelt u? 319 00:32:15,424 --> 00:32:20,944 Hij vond 't onzin om mensen met hun waardevolle spullen te begraven. 320 00:32:20,944 --> 00:32:23,144 Alles wat 'n cent opleverde. 321 00:32:23,144 --> 00:32:28,504 Ik heb 'm wel 's een goed pak en schoenen achteroverzien drukken. 322 00:32:28,504 --> 00:32:32,224 Wat deed hij ermee? -Verkopen natuurlijk. 323 00:32:32,224 --> 00:32:35,773 Wisten nog meermensen daarvan? -Zou kunnen. 324 00:32:37,144 --> 00:32:39,704 Even 'n vraag. 325 00:32:39,704 --> 00:32:45,584 Als ex-begrafenisondernemer: Wat vindt u van die spiritistenkerk? 326 00:32:45,584 --> 00:32:47,544 Maf, maar ik heb er geen last van. 327 00:32:47,544 --> 00:32:49,944 Had Patrick Pennyman er last van? 328 00:32:49,944 --> 00:32:52,464 Ik hoorde hem wel 's op ze mopperen. 329 00:32:52,464 --> 00:32:57,024 Maar volgens mij had hij meer met re�ncarnatie. 330 00:32:57,024 --> 00:32:59,413 Kon ie ze twee keer begraven. 331 00:33:55,864 --> 00:33:59,140 Je trappelt zeker van nieuwsgierigheid. 332 00:34:18,064 --> 00:34:20,464 Dat is Rosetta. 333 00:34:20,464 --> 00:34:26,864 Haar gidsgeest is een Victoriaans dienstmeisje, Charlotte. 334 00:34:26,864 --> 00:34:32,780 Bij 't aansteken van de haard vloog haar jurk in brand. Niemand kon haar redden. 335 00:34:36,704 --> 00:34:40,253 Zoals altijd beginnen we met een gebed. 336 00:34:41,824 --> 00:34:44,384 Grote Geest, wij verwelkomen u. 337 00:34:44,384 --> 00:34:48,264 Plaats een beschermende piramide over dit huis... 338 00:34:48,264 --> 00:34:53,019 ...en over ieder huis dat hier vertegenwoordigd is. 339 00:34:59,264 --> 00:35:02,859 Dit is borniet, ook wel pauwenerts genoemd. 340 00:35:04,104 --> 00:35:06,184 Kijk die kleuren eens. 341 00:35:06,184 --> 00:35:08,424 Prachtig. 342 00:35:08,424 --> 00:35:14,340 Probeer er een vriend in te vinden. Pauwenerts heeft 'n troostende werking. 343 00:35:16,064 --> 00:35:18,294 Diep ademhalen. 344 00:35:21,624 --> 00:35:26,464 Er een bron van energie die door de kosmos zweeft. 345 00:35:26,464 --> 00:35:29,376 Laat die energie stromen. 346 00:35:36,304 --> 00:35:39,819 Weet je wat 't probleem was met Patrick en mij? 347 00:35:41,864 --> 00:35:43,502 Ons seksleven. 348 00:35:45,864 --> 00:35:48,064 We vree�n al jaren niet meer. 349 00:35:48,064 --> 00:35:53,616 Ik gruwde van zijn handen, waarmee hij eerder lijken had aangeraakt. 350 00:35:59,664 --> 00:36:02,542 Probeer je te ontspannen. 351 00:36:03,664 --> 00:36:07,064 Laat de energie stromen. 352 00:36:07,064 --> 00:36:10,340 Laat de energie helen. 353 00:36:14,824 --> 00:36:19,454 Ik heb een boodschap van iemand uit het geestenrijk. 354 00:36:21,344 --> 00:36:24,224 Is het Michael? 355 00:36:24,224 --> 00:36:27,296 Of Mar... Martin? 356 00:36:33,504 --> 00:36:38,384 Een hartkwaal heeft hem pas geleden naar gene zijde doen overgaan. 357 00:36:38,384 --> 00:36:42,104 Martin. Mijn man, Martin. 358 00:36:42,104 --> 00:36:44,982 Hij is drie weken geleden overleden. 359 00:36:47,064 --> 00:36:51,224 Martin heeft zijn stoffelijke gedaante afgelegd... 360 00:36:51,224 --> 00:36:54,664 ...maar nu komt hij tot je in geestelijke vorm... 361 00:36:54,664 --> 00:36:57,053 ...vol van liefde. 362 00:37:14,264 --> 00:37:19,622 Er hier vanavond iemand wiens dierbare een engel der wrake is. 363 00:37:20,664 --> 00:37:24,144 En die engel der... 364 00:37:24,144 --> 00:37:27,102 ...is hierin het dorp. 365 00:37:28,104 --> 00:37:32,184 Hij onderzoekt dood en verderf. 366 00:37:32,184 --> 00:37:36,336 Hij zoekt hen die gezondigd hebben. 367 00:38:06,864 --> 00:38:09,464 Het gebeurde vanavond weer. 368 00:38:09,464 --> 00:38:12,704 Weer 'n waarschuwing. - Ik wil er niets overhoren. 369 00:38:12,704 --> 00:38:16,464 Waarom blijf je daar toch steeds heen gaan? 370 00:38:16,464 --> 00:38:19,820 Je weet toch dat 't geen enkele zin heeft? 371 00:38:20,864 --> 00:38:24,504 Mama komt niet meer terug. 372 00:38:24,504 --> 00:38:26,784 Misschien is ze dood. 373 00:38:26,784 --> 00:38:30,697 Misschien probeert ze ons iets duidelijk te maken. 374 00:38:32,424 --> 00:38:35,984 Joyce, het is bedrog. Dat moet wel. 375 00:38:35,984 --> 00:38:40,984 Hoe komt ze dan aan die informatie? -Weet ik veel. 376 00:38:40,984 --> 00:38:46,384 Maar krijgt in elk geval informatie. En niet van gene zijde, wil ik wedden. 377 00:38:46,384 --> 00:38:50,544 Of misschien gokte ze gewoon. - Dan wel verdraaid goed. 378 00:38:50,544 --> 00:38:54,344 Je moet bedenken dat 't een klein dorp is. 379 00:38:54,344 --> 00:38:56,544 Dan hoor je gauw iets. 380 00:38:56,544 --> 00:38:59,984 En ze weten dat ik die zaak onderzoek. 381 00:38:59,984 --> 00:39:03,344 Al ben ik voor 'n hoop dingen uitgemaakt... 382 00:39:03,344 --> 00:39:07,304 ...maar nog nooit voor engel der. 383 00:39:07,304 --> 00:39:11,695 Het is niet om te lachen, Tom. Ik was echt bang. 384 00:39:14,024 --> 00:39:16,902 Ik ga er nooit meer heen. 385 00:39:23,264 --> 00:39:27,544 Kunnen we 'n paranormale demonstratie doen in Midsomer Worthy? 386 00:39:27,544 --> 00:39:30,624 Wanneer? - Donderdag de achttiende. 387 00:39:30,624 --> 00:39:33,980 Drie pond per persoon, inclusief thee en koekjes. 388 00:39:35,264 --> 00:39:37,300 Ik denk 't wel. 389 00:39:43,264 --> 00:39:47,984 Gisteravond waarschuwde je voor smart. 390 00:39:47,984 --> 00:39:50,862 En vanavond weer 'n waarschuwing. 391 00:39:52,224 --> 00:39:57,264 We willen de mensen die naar ons toe komen toch niet bang maken? 392 00:39:57,264 --> 00:39:59,858 Daar zijn we niet voor. 393 00:40:01,544 --> 00:40:05,696 Eve, ik ben geen bedrieger. - Natuurlijk niet. 394 00:40:07,424 --> 00:40:10,704 Soms kan ik ze gelukkig maken. 395 00:40:10,704 --> 00:40:17,304 Dan zeg ik dat ik bloemen en vogels zie en dierbaren in bloeiende weiden. 396 00:40:17,304 --> 00:40:20,064 Maar als ik in trance ben... 397 00:40:20,064 --> 00:40:23,024 ...heb ik geen controle over wat er gebeurt. 398 00:40:23,024 --> 00:40:26,904 Dat weet je. - Natuurlijk weet ik dat. 399 00:40:26,904 --> 00:40:28,496 Fijn. 400 00:40:30,544 --> 00:40:33,342 En, wat hebben we verdiend? 401 00:40:35,024 --> 00:40:37,344 Recente begrafenissen. 402 00:40:37,344 --> 00:40:41,984 Het echtpaar Ferguson. Pennyman deed de uitvaart van haarzus. 403 00:40:41,984 --> 00:40:45,104 Wanneer? -Vorige maand. Ze waren heel tevreden. 404 00:40:45,104 --> 00:40:48,301 De familie Coterell idem dito, en... 405 00:41:44,544 --> 00:41:49,379 Jenny, dat was 'n heel klein tikje schel. 406 00:41:55,064 --> 00:41:58,944 En allemaal aan onze articulatie werken. 407 00:41:58,944 --> 00:42:01,458 Dat stukje nog eens. 408 00:42:11,024 --> 00:42:15,904 David en Rosemary Key ken ik nog wel, al kende ik ze niet heel goed. 409 00:42:15,904 --> 00:42:18,584 Ze waren heel dol op elkaar. 410 00:42:18,584 --> 00:42:20,904 Kent u hun dochter ook? - Nee. 411 00:42:20,904 --> 00:42:24,692 Ik wist dat ze 'n kind hadden, maar ze is verhuisd. 412 00:42:27,104 --> 00:42:29,304 Ze liggen in ��n graf. 413 00:42:29,304 --> 00:42:33,944 David Key overleed 't eerst, zijn vrouw enige tijd later. 414 00:42:33,944 --> 00:42:37,573 Patrick Pennyman heeft beide uitvaarten verzorgd. 415 00:43:33,264 --> 00:43:36,142 Dit is m'n vriendin Elizabeth. 416 00:43:43,424 --> 00:43:45,864 Zal ik u lezen, Mr Barnaby? 417 00:43:45,864 --> 00:43:48,664 Zal ik u wat? -Via de stenen. 418 00:43:48,664 --> 00:43:53,264 Ik kan u alles over uzelf vertellen. - Moet ik wel alles weten? 419 00:43:53,264 --> 00:43:55,344 Daar gaat 't juist om. 420 00:43:55,344 --> 00:43:57,653 Dank u, maar bedankt. 421 00:43:59,424 --> 00:44:01,984 Hoe is 't met Mrs Pennyman? 422 00:44:01,984 --> 00:44:04,384 Nog steeds erg aangedaan. 423 00:44:04,384 --> 00:44:09,538 Ik heb 'r gevraagd om te komen. Om haar op te vrolijken. 424 00:44:23,024 --> 00:44:25,304 Lekt 't kerkdak weer? 425 00:44:25,304 --> 00:44:29,784 Nee, dit keerniet. Dit is voor de spoorweg. Veel belangrijker. 426 00:44:29,784 --> 00:44:32,662 Alstublieft. - Hartelijk dank. 427 00:44:34,624 --> 00:44:38,144 Ik wist niet dat Fletcher's Cross 'n station had. 428 00:44:38,144 --> 00:44:42,144 Het is de trots van Mr Griss. -We? 429 00:44:42,144 --> 00:44:44,260 Die man in dat uniform. 430 00:44:45,584 --> 00:44:49,544 Is Elizabeth er ook? - Ja, bij de boekenkraam. 431 00:44:49,544 --> 00:44:52,624 Heeft ze 't wel 's over haar familie? 432 00:44:52,624 --> 00:44:56,664 Nee, volgens mij niet. Moet dat? 433 00:44:56,664 --> 00:44:58,824 Nee, hoor. 434 00:44:58,824 --> 00:45:01,463 Ik moet circuleren. 435 00:45:19,784 --> 00:45:22,584 Mijn rug is hopeloos, Anne. 436 00:45:22,584 --> 00:45:24,464 O ja? 437 00:45:24,464 --> 00:45:28,544 Misschien moet ik me 's aan jou onderwerpen. 438 00:45:28,544 --> 00:45:30,384 Ik heb er veel over gehoord. 439 00:45:30,384 --> 00:45:33,184 Is 't een soort massage? - Nee. 440 00:45:33,184 --> 00:45:34,904 O, jammer. 441 00:45:34,904 --> 00:45:37,504 Ronald, hou je handen thuis. 442 00:45:37,504 --> 00:45:41,622 Moet ik 't tegen Sylvia zeggen? - Die gelooft je toch niet. 443 00:45:56,504 --> 00:46:00,904 Nog 'n paarkilometer spoor en we zitten in Causton. 444 00:46:00,904 --> 00:46:04,144 Dan hebben we weer aansluiting op de hoofdlijn. 445 00:46:04,144 --> 00:46:08,342 Hij kletst maar wat. Dat gebeurt toch nooit. 446 00:46:11,304 --> 00:46:14,819 Als u meeloopt, laat ik u de loodsen zien. 447 00:46:42,624 --> 00:46:46,144 Wat heb je gekocht? - Historische romans. 448 00:46:46,144 --> 00:46:49,739 Ontspanningslectuur? - Ik hou van vroeger. 449 00:47:01,864 --> 00:47:06,335 Dames, heeft u 'n kleine bijdrage? 450 00:47:09,384 --> 00:47:15,141 Nooit die mensen je bus voorhouden. Hun geld hoeven we niet. 451 00:47:24,264 --> 00:47:26,824 Vier? -Vier. 452 00:47:30,304 --> 00:47:32,304 Ik heb Tom net gesproken. 453 00:47:32,304 --> 00:47:37,704 Ik ga ervandoor. Kom je vanavond langs? Ik wil iets met je bespreken. 454 00:47:37,704 --> 00:47:40,741 Is er iets? - Nee hoor, niets. 455 00:47:46,104 --> 00:47:48,544 U heeft 'n goede keus gemaakt. 456 00:47:48,544 --> 00:47:54,184 Dit is herkimer. Het is de ultieme energie-zuiveraar. 457 00:47:54,184 --> 00:47:59,622 Het wordt vaak aan mensen gegeven die op reis gaan of gaan verhuizen. 458 00:48:15,344 --> 00:48:20,424 Attentie, dames en heren. Wilt u 'n beetje achteruit gaan? 459 00:48:20,424 --> 00:48:25,623 Voor uw eigen veiligheid. Iets achteruit, dan kan iedereen 't zien. 460 00:48:31,464 --> 00:48:33,504 We is die vrouw? 461 00:48:33,504 --> 00:48:39,773 Dat is Rosetta, van de spiritistenkerk. Zij is dat medium. 462 00:49:10,864 --> 00:49:14,344 Ook na m'n verhuizing bleven we heel close. 463 00:49:14,344 --> 00:49:18,824 Dit was hun huis. Ik hield zielsveel van ze. 464 00:49:18,824 --> 00:49:25,544 M'n vader is 'n jaar geleden overleden en m'n moeder 'n paarmaanden later. 465 00:49:25,544 --> 00:49:27,421 Ga zitten. 466 00:49:29,584 --> 00:49:35,464 Ze belde me heel vaak. Na papa's dood bijna elke dag. 467 00:49:35,464 --> 00:49:38,304 Ze popelde om me alles te vertellen. 468 00:49:38,304 --> 00:49:42,661 Ze was lid geworden van die spiritistengroep. 469 00:49:44,784 --> 00:49:47,624 Zij hebben haar vermoord. 470 00:49:47,624 --> 00:49:52,544 Ze ging naar ze toe voortroost, maar ze hebben haar doodsbang gemaakt. 471 00:49:52,544 --> 00:49:56,264 Ze zeiden dingen over m'n vader die ik niet eens wist. 472 00:49:56,264 --> 00:50:01,824 Ze was zo bang dat ze er ziek van werd. Dat vertelde ze me vlak voorhaar dood. 473 00:50:01,824 --> 00:50:06,624 Tom zegt: Wat Rosetta Price ook doet, het is bedrog. 474 00:50:06,624 --> 00:50:08,584 Ja, dat geloof ik ook. 475 00:50:08,584 --> 00:50:12,784 Dus daarom ga je naar die bijeenkomsten? 476 00:50:12,784 --> 00:50:15,704 Ik ga ze ontmaskeren. 477 00:50:15,704 --> 00:50:20,255 Dat is niet het enige wat er mis is in dit ellendige dorp. 478 00:50:22,744 --> 00:50:28,304 Deze droeg m'n moeder altijd. Ik heb haar nooit zonder gezien. 479 00:50:28,304 --> 00:50:30,784 Hij is nog van haarmoeder geweest. 480 00:50:30,784 --> 00:50:37,184 Hij hoorde bij haar. Ik wilde dat ze niet zonder die broche werd begraven. 481 00:50:37,184 --> 00:50:39,824 Maar dat is toch gebeurd? - Ja. 482 00:50:39,824 --> 00:50:43,384 Een paarweken later zag ik 'm liggen. 483 00:50:43,384 --> 00:50:47,297 Te koop, in 'n antiekwinkel. 484 00:50:50,984 --> 00:50:55,899 Zullen we morgen in Causton afspreken? Kunnen we lunchen. 485 00:51:00,824 --> 00:51:03,463 Dag. - Rij voorzichtig. 486 00:51:42,864 --> 00:51:44,984 De postbode heeft haar gevonden. 487 00:51:44,984 --> 00:51:47,424 Voordeur open, het licht was nog aan. 488 00:51:47,424 --> 00:51:50,024 Is er nog iemand binnen? - Nee. 489 00:51:50,024 --> 00:51:55,504 Volgens de postbode is 't Elizabeth Key, maar heeft geen legitimatie bij zich. 490 00:51:55,504 --> 00:51:57,744 Dat is niet nodig. 491 00:51:57,744 --> 00:52:01,259 Het is Elizabeth Key. Ik ken haar. 492 00:52:05,304 --> 00:52:07,613 Als u zegt dat u haar kent... 493 00:52:10,904 --> 00:52:13,504 Het was 'n vriendin van Joyce. 494 00:52:13,504 --> 00:52:17,816 En volgens mij was ze zelf ook bezig met 'n onderzoek. 495 00:52:49,184 --> 00:52:52,540 Zo te zien is er ontvreemd, maar... 496 00:52:54,184 --> 00:52:56,544 ...ze heeft wel bezoek gehad. 497 00:52:56,544 --> 00:53:00,981 Minstens ��n persoon. En ik weet wie dat was. 498 00:53:13,544 --> 00:53:17,064 Heb je iemand gezien toen je daar wegging? 499 00:53:17,064 --> 00:53:20,984 Verwachtte Elizabeth nog iemand? 500 00:53:20,984 --> 00:53:23,504 Daar heeft ze niets over gezegd. 501 00:53:23,504 --> 00:53:28,214 Joyce, we moeten degene vinden die dit op z'n geweten heeft. 502 00:53:30,544 --> 00:53:32,500 Voordat 't nog 's gebeurt. 503 00:53:34,504 --> 00:53:39,419 Dus Elizabeth zei dat ze wraak wou nemen? 504 00:53:41,824 --> 00:53:46,024 Geen wraak. Ze wilde antwoorden. 505 00:53:46,024 --> 00:53:49,984 Gerechtigheid, maar van wie? 506 00:53:49,984 --> 00:53:53,744 Ze zei dat ze vragen had gesteld. 507 00:53:53,744 --> 00:53:55,860 In het dorp? 508 00:53:57,624 --> 00:54:03,540 Noemde ze ook namen? -Ze noemde de spiritistenkerk. 509 00:54:07,104 --> 00:54:11,624 Dezelfde methode als vorige keer: neergeslagen, polsen doorgesneden. 510 00:54:11,624 --> 00:54:15,904 Misschien vinden we 't slagwapen, ergens weggegooid. 511 00:54:15,904 --> 00:54:18,144 Een baksteen, een loden pijp. 512 00:54:18,144 --> 00:54:21,978 En het mes? - Dat vonden we de vorige keer ook niet. 513 00:54:23,544 --> 00:54:25,904 Toch vind ik 't vreemd. 514 00:54:25,904 --> 00:54:29,384 Het lijkt in de verste verte niet op zelfmoord. 515 00:54:29,384 --> 00:54:32,544 Geen mes, van achteren neergeslagen. 516 00:54:32,544 --> 00:54:36,344 Je bedoelt dat hij er 'n spelletje van maakt? 517 00:54:36,344 --> 00:54:39,700 Ja, en hij heeft er de grootste lol in. 518 00:55:05,304 --> 00:55:08,744 Ik ben Rosetta's assistente en secretaresse. 519 00:55:08,744 --> 00:55:12,817 Is ze er? -Ze is bijna klaar met mediteren. 520 00:55:23,584 --> 00:55:25,893 Ik zal haarhalen. 521 00:55:32,864 --> 00:55:36,061 Waar zitten geesten overdag? 522 00:55:40,024 --> 00:55:45,944 Deze kerk en die rouwkapel, daar moet verband tussen zijn, toch? 523 00:55:45,944 --> 00:55:48,538 Elizabeth Key dacht van wel. 524 00:55:54,464 --> 00:56:00,061 Rosetta, dit zijn inspecteur Barnaby en... rechercheur Scott, niet? 525 00:56:02,864 --> 00:56:04,422 Goedemorgen. 526 00:56:05,624 --> 00:56:10,704 We onderzoeken de dood van Elizabeth Key. 527 00:56:10,704 --> 00:56:13,824 Kent u haar? - Bij mijn weten niet. 528 00:56:13,824 --> 00:56:15,864 Ze volgde uw bijeenkomsten. 529 00:56:15,864 --> 00:56:20,024 Ik kan onmogelijk alle namen van alle aanwezigen weten. 530 00:56:20,024 --> 00:56:22,504 Waar ze aan gestorven? 531 00:56:22,504 --> 00:56:24,813 Ze is vermoord. 532 00:56:27,584 --> 00:56:31,904 Dat vind ik heel erg om te horen, maar wilt u van mij? 533 00:56:31,904 --> 00:56:38,024 Haar moeder volgde uw bijeenkomsten, na de dood van haar David. 534 00:56:38,024 --> 00:56:41,304 Mag dat niet? Ik krijg vaak nabestaanden. 535 00:56:41,304 --> 00:56:43,304 Dat geloof direct. 536 00:56:43,304 --> 00:56:46,584 Maar Mrs Key stierf aan 'n hartstilstand... 537 00:56:46,584 --> 00:56:50,104 ...vlak nadat ze een van uw sessies had bezocht. 538 00:56:50,104 --> 00:56:54,302 Moet ik iedereen die hier komt medisch laten keuren? 539 00:56:55,304 --> 00:57:00,144 Rosetta wil de mensen die hier komen zich beterlaten voelen. 540 00:57:00,144 --> 00:57:03,216 Geldt dat ook voor kwetsbare mensen? 541 00:57:04,664 --> 00:57:07,622 Of voor be�nvloedbare mensen? 542 00:57:09,104 --> 00:57:12,384 Elizabeth Key wilde u ter verantwoording roepen... 543 00:57:12,384 --> 00:57:14,344 U vergist zich. 544 00:57:14,344 --> 00:57:20,224 Ze was ervan overtuigd dat iets dat zich hier heeft afgespeeld... 545 00:57:20,224 --> 00:57:22,863 ...tot de dood van haarmoeder heeft geleid. 546 00:57:26,224 --> 00:57:30,824 Ja, nu weet ik 't weer. Een vrouw schold me na 'n sessie de huid vol. 547 00:57:30,824 --> 00:57:34,384 Was dat Elizabeth Key? - Ik zou 't niet weten. 548 00:57:34,384 --> 00:57:36,659 Ik kwam net uit trance. 549 00:57:39,264 --> 00:57:42,984 Ons onderzoek neemt nog wel 'n paar dagen in beslag. 550 00:57:42,984 --> 00:57:46,294 Ik heb liever dat u het dorp niet verlaat. 551 00:57:57,744 --> 00:58:02,624 Het spijt me. Ze is de laatste tijd nogal uit haar doen. 552 00:58:02,624 --> 00:58:05,024 Er gebeuren zulke rare dingen. 553 00:58:05,024 --> 00:58:08,184 Wat voor dingen dan? 554 00:58:08,184 --> 00:58:14,744 Haar gidsgeest is ineens heel boos. Die gaat vreselijk tekeer. 555 00:58:14,744 --> 00:58:19,022 Maar of die geest kwaad doet, dat weet ik niet. 556 00:58:20,264 --> 00:58:24,655 Wanneer is de volgende bijeenkomst? -Vanavond. 557 00:58:26,504 --> 00:58:30,975 Helaas kunnen we 'n geest niet oppakken voor 't bang maken van oude dames. 558 00:58:33,024 --> 00:58:37,824 Ga jij naar 't bureau, kijken of je wat over Rosetta Price vindt. 559 00:58:37,824 --> 00:58:41,424 Ik ga 'n ommetje door 't dorp maken. 560 00:58:41,424 --> 00:58:45,064 Hoe kan ik in zulke omstandigheden mijn werk doen? 561 00:58:45,064 --> 00:58:47,498 Al die vragen de hele tijd. 562 00:58:48,824 --> 00:58:52,704 Ik word in 'n hoek gedrukt. 563 00:58:52,704 --> 00:58:56,014 Zo kan ik niet werken. - Natuurlijk niet. 564 00:58:58,144 --> 00:59:01,984 Hoe moet dat met Midsomer Worthy? Als je niet weg mag... 565 00:59:01,984 --> 00:59:04,544 Midsomer Worthy kan de pot op. 566 00:59:13,304 --> 00:59:15,984 Ik heb 't net gehoord. -Wat dan? 567 00:59:15,984 --> 00:59:19,504 Er weer iemand vermoord. Hierin 't dorp. 568 00:59:19,504 --> 00:59:21,584 We? - Iemand in Shilling Lane. 569 00:59:21,584 --> 00:59:24,735 Badend in het bloed, in haar eigen tuin. 570 00:59:39,144 --> 00:59:42,984 Ik heb 'n klus voor, als je 'n offerte maakt. 571 00:59:42,984 --> 00:59:46,264 De trap van 't seinhuisje moet vernieuwd worden. 572 00:59:46,264 --> 00:59:49,624 Ik kom wel kijken. - Ik ben er bijna altijd. 573 00:59:49,624 --> 00:59:53,583 Druk met je spoorbaantje? 574 00:59:55,784 --> 00:59:57,744 Dan mis je 'n hoop. 575 00:59:57,744 --> 01:00:02,224 Raar dat je niet de hele tijd bij je oude werk rondhangt. 576 01:00:02,224 --> 01:00:06,664 Janet Pennyman. Die is nou weervrij, toch? 577 01:00:06,664 --> 01:00:09,744 Dat arme mens is in de rouw. 578 01:00:09,744 --> 01:00:12,944 Wat maakt dat uit? - Hou je mond. 579 01:00:12,944 --> 01:00:15,784 of krijgt die klus niet. -Wat zeg ik dan? 580 01:00:15,784 --> 01:00:20,344 Hou je maarniet van de domme. Je bent 'n onruststoker. 581 01:00:20,344 --> 01:00:23,904 Ik speel tenminste niet met treintjes. 582 01:00:23,904 --> 01:00:26,816 Er hier al genoeg geweld in 't dorp. 583 01:00:35,704 --> 01:00:38,064 Nogmaals goeiedag, Mr Whittle. 584 01:00:38,064 --> 01:00:43,144 Eve Whittle is uw vrouw, neem ik aan? - Ja, hoezo? 585 01:00:43,144 --> 01:00:47,264 Ik kom net van de spiritistenkerk. 586 01:00:47,264 --> 01:00:52,784 U doet daar niet aan mee, h�? U lijkt me daar te nuchter voor. 587 01:00:52,784 --> 01:00:55,144 Ik doe alleen klussen voor ze. 588 01:00:55,144 --> 01:01:00,741 Geen verdwijnkasten en valluiken? - Nee, zulke dingen niet. 589 01:01:04,664 --> 01:01:07,424 Hoe doen ze dat eigenlijk? 590 01:01:07,424 --> 01:01:09,944 U hebt vast wel 'n paar sessies meegemaakt. 591 01:01:09,944 --> 01:01:14,424 Hoe slagen ze erin om mensen zulke persoonlijke dingen te vertellen... 592 01:01:14,424 --> 01:01:17,304 ...over hun dierbaren? 593 01:01:17,304 --> 01:01:19,898 Geen idee. Moet u hen vragen. 594 01:01:32,144 --> 01:01:35,614 De dader stond dus hier op de loer? 595 01:01:36,984 --> 01:01:39,054 Naar ons te kijken. 596 01:01:40,264 --> 01:01:45,258 Je hebt niemand gezien, maarheb je dan wel iets gehoord? 597 01:01:46,184 --> 01:01:50,575 Zoals? -Voetstappen, een auto? 598 01:01:56,464 --> 01:01:58,056 We gaan achterom. 599 01:01:59,064 --> 01:02:05,104 De assistente van Rosetta Price beweert dat een of andere gidsgeest 't doet. 600 01:02:05,104 --> 01:02:06,704 Dat is onzin. - Natuurlijk. 601 01:02:06,704 --> 01:02:09,744 Was die gidsgeest er ook toen jij er was? 602 01:02:09,744 --> 01:02:12,984 Ja, de geest van een jong meisje. 603 01:02:12,984 --> 01:02:15,976 Wat was 't, een verkleed iemand? 604 01:02:19,264 --> 01:02:24,657 Het is een stem, een andere stem die uit Rosetta komt. 605 01:02:26,064 --> 01:02:29,944 Zie je iets dat anders is dan toen je hier gisteren was? 606 01:02:29,944 --> 01:02:33,624 Is er verplaatst, of veranderd? 607 01:02:33,624 --> 01:02:36,536 Ik geloof 't niet. 608 01:02:38,424 --> 01:02:41,063 We zaten hier. 609 01:02:42,224 --> 01:02:45,104 Ze vertelde over haar ouders. 610 01:02:45,104 --> 01:02:48,983 We zouden vandaag gaan lunchen. Onvoorstelbaar. 611 01:02:49,864 --> 01:02:52,583 Daar ligt die broche. 612 01:02:53,904 --> 01:02:57,744 Die moest haarmoeder mee in 't graf krijgen. 613 01:02:57,744 --> 01:03:02,135 Maar later zag ze hem te koop liggen in 'n winkel. 614 01:03:10,944 --> 01:03:14,732 Je hebt zekerwel even genoeg van seances, h�? 615 01:03:16,464 --> 01:03:18,224 Als ik nou meega? 616 01:03:18,224 --> 01:03:22,137 Nee, Tom. -Voor Elizabeth? 617 01:03:35,584 --> 01:03:40,783 Ik vroeg me af of dit u bekend voorkomt. 618 01:03:44,464 --> 01:03:46,500 Nee, hoezo? 619 01:03:48,464 --> 01:03:51,784 Waar had ik 'm moeten zien? - Ik weet niet. Misschien... 620 01:03:51,784 --> 01:03:54,423 ...hier, in 't kantoor van uw man? 621 01:03:56,144 --> 01:03:58,544 Dat begrijp ik niet. 622 01:03:58,544 --> 01:04:04,504 Hij was eigendom van iemand die door uw man ter aarde besteld is. 623 01:04:04,504 --> 01:04:07,264 Dan had ik 'm nooit mogen zien. 624 01:04:07,264 --> 01:04:10,574 Patrick hield dat soort dingen altijd voor zich. 625 01:04:17,744 --> 01:04:22,135 Leuk dat u bij de open dag van de spoorweg was. 626 01:04:23,264 --> 01:04:26,384 M'n vrienden vonden dat ik er 's uit moest. 627 01:04:26,384 --> 01:04:28,340 Goed idee van ze. 628 01:04:29,824 --> 01:04:32,179 Een beetje afleiding. 629 01:04:50,304 --> 01:04:52,977 Die politieman is langs geweest. 630 01:04:56,184 --> 01:04:57,864 Wat wilde hij? 631 01:04:57,864 --> 01:05:00,936 Hij had 't over een of andere broche. 632 01:05:03,584 --> 01:05:08,104 Er gaat op 't ogenblik zoveel mis. 633 01:05:08,104 --> 01:05:14,054 Rosetta mag 't dorp niet uit. - Dat komt 'r prima uit, lijkt me. 634 01:05:15,384 --> 01:05:18,103 Weet jij iets dat ik niet weet? 635 01:05:19,624 --> 01:05:23,824 Jij weet alles wat erin Fletcher's Cross gebeurt. 636 01:05:23,824 --> 01:05:25,621 Dit keerniet. 637 01:05:32,144 --> 01:05:35,344 Ben je wel helemaal eerlijk? - Natuurlijk. 638 01:05:35,344 --> 01:05:39,664 Je moeten vanavond zonder mij beginnen. Ik moet wat doen. 639 01:05:39,664 --> 01:05:41,461 Ik kom wat later. 640 01:05:51,984 --> 01:05:53,861 Ik weet niet of ik kan. 641 01:05:55,584 --> 01:05:57,734 Ja, ik zal er zijn. 642 01:06:10,504 --> 01:06:12,893 Ga je naar de bijeenkomst? - Nee. 643 01:06:13,944 --> 01:06:15,664 Je gaat altijd. 644 01:06:15,664 --> 01:06:19,623 Vanavond niet. Ik moet iemand spreken. 645 01:07:27,744 --> 01:07:31,578 John komt wat later. Hij moest nog iets doen. 646 01:07:33,104 --> 01:07:35,299 Die politieman is er weer. 647 01:07:36,784 --> 01:07:39,664 Inspecteur Barnaby. 648 01:07:39,664 --> 01:07:42,019 Hij zit in de zaal. 649 01:08:02,584 --> 01:08:04,495 Een woord met een L? 650 01:08:08,904 --> 01:08:11,904 Is het 'n naam die met 'n L begint? 651 01:08:11,904 --> 01:08:15,374 Charlotte, help me dan. Waar blijf je? 652 01:08:18,944 --> 01:08:24,701 Is het de naam Laura? Is er een Laura aan deze zijde? 653 01:08:29,664 --> 01:08:34,064 Een dierbare vertelt mij iets. 654 01:08:34,064 --> 01:08:38,376 Een dierbare laat me iets zien. 655 01:08:39,984 --> 01:08:42,862 Iemand die overgegaan is. 656 01:08:47,504 --> 01:08:49,460 Een tatoeage? 657 01:08:50,704 --> 01:08:55,175 Ja, een tatoeage op zijn onderarm. 658 01:08:56,624 --> 01:08:58,933 Help me, Charlotte. 659 01:08:59,544 --> 01:09:01,216 Help me. 660 01:09:20,104 --> 01:09:22,015 Licht aan, graag. 661 01:09:34,784 --> 01:09:39,664 Het spijt me zeer, maar Rosetta moet nu rusten. 662 01:09:39,664 --> 01:09:43,504 We moeten de bijeenkomst be�indigen. 663 01:09:43,504 --> 01:09:46,464 We besluiten met een gebed. 664 01:09:46,464 --> 01:09:50,544 Ze moeten hun geld terugkrijgen. -Waarom stopten ze? 665 01:09:50,544 --> 01:09:54,464 Rosetta voerde 'n toneelstukje op. Omdat wij in de zaal zaten. 666 01:09:54,464 --> 01:09:57,464 Ze wilde zich niet in de kaart laten kijken. 667 01:09:57,464 --> 01:10:01,384 Maar dat geluid. Ik vond 't doodeng. 668 01:10:01,384 --> 01:10:03,375 Verborgen luidsprekers? 669 01:10:13,064 --> 01:10:15,064 Een tatoeage. 670 01:10:15,064 --> 01:10:18,144 Of 'n moedervlek, dat kan ook. 671 01:10:18,144 --> 01:10:21,464 En af en toe 'n naam laten vallen. 672 01:10:21,464 --> 01:10:23,744 Waarheb je 't over? 673 01:10:23,744 --> 01:10:27,339 Ik heb 't over vergaarde kennis... 674 01:10:27,624 --> 01:10:30,138 ...en waar die vandaan komt. 675 01:11:09,344 --> 01:11:14,224 Ik heb Rosetta Price gecheckt. Ze heeft geen strafblad. 676 01:11:14,224 --> 01:11:18,624 maar heb haarwel op internet gevonden. 677 01:11:18,624 --> 01:11:22,219 Ze is zeer gerespecteerd onder spiritisten. 678 01:11:23,384 --> 01:11:28,384 Ze wordt regelmatig positief besproken in Psychic News. 679 01:11:28,384 --> 01:11:33,538 En dit is wat 't kantoor Pennyman heeft opgeleverd. 680 01:11:35,624 --> 01:11:37,740 Interessant. 681 01:11:48,384 --> 01:11:53,412 Zelfde methode, maar kan de klap hem al gedood hebben. 682 01:11:54,944 --> 01:11:56,664 Flinke wond. 683 01:11:56,664 --> 01:12:02,904 Enig idee hoe lang hij hier al ligt? - Nog niet. De hele nacht, denk ik. 684 01:12:02,904 --> 01:12:07,500 Scott, zoek uit waar James Griss werkt. 685 01:12:19,864 --> 01:12:23,379 Domme, domme man. 686 01:12:26,584 --> 01:12:30,584 Hij was altijd zo lief voor mij. 687 01:12:30,584 --> 01:12:34,144 Maar streek 'n hoop mensen tegen de haren in. 688 01:12:34,144 --> 01:12:38,535 Genoeg om hem zoiets aan te doen? 689 01:12:40,104 --> 01:12:42,060 Blijkbaar. 690 01:12:43,064 --> 01:12:47,464 Zo gaat dat toch tegenwoordig? 691 01:12:47,464 --> 01:12:52,663 Iedereen wordt zo snel boos over kleine dingen. 692 01:12:53,784 --> 01:12:58,983 Kent u iemand, wie dan ook, die hem kwaad wilde doen? 693 01:13:03,304 --> 01:13:08,697 Emily kan bij u blijven, maarheeft u ook familie die kan komen? 694 01:13:09,864 --> 01:13:13,015 Rosetta komt straks. 695 01:13:14,344 --> 01:13:17,104 Ik geloof in haar. 696 01:13:17,104 --> 01:13:20,624 John niet, maar wel. 697 01:13:20,624 --> 01:13:23,264 Ik heb altijd in haar geloofd. 698 01:13:23,264 --> 01:13:27,544 maar is toch gewoon 'n truc? 699 01:13:27,544 --> 01:13:30,297 Een truc? Nee. 700 01:13:31,984 --> 01:13:37,024 Natuurlijk krijgt ze wel hulp, om 't wat te verlevendigen. 701 01:13:37,024 --> 01:13:38,901 Wat voorhulp? 702 01:13:40,304 --> 01:13:41,976 Gewoon, hulp. 703 01:13:43,704 --> 01:13:49,344 Maar verder is 't helemaal echt. Er gebeuren echt vreemde dingen. 704 01:13:49,344 --> 01:13:54,498 Ik heb 't gevoeld. Ik heb de energie gevoeld. 705 01:13:55,544 --> 01:13:57,819 En ik heb het aura gezien. 706 01:13:59,784 --> 01:14:03,538 Een warm, stralend licht. 707 01:14:39,464 --> 01:14:41,304 Kunnen we u even spreken? -Waarover? 708 01:14:41,304 --> 01:14:44,264 Een sterfgeval. Op de spoorlijn. 709 01:14:44,264 --> 01:14:46,944 Het gaat om John Whittle. 710 01:14:46,944 --> 01:14:49,936 John Whittle? - Ik ben bang van wel. 711 01:14:52,744 --> 01:14:56,944 Ik mocht 'm niet, maar dat wens je 'm toch niet toe. 712 01:14:56,944 --> 01:15:00,224 Waarom mocht u hem niet? - Het was 'n onruststoker. 713 01:15:00,224 --> 01:15:03,344 Wat deed ie bij de spoorbaan? - Dat willen wij ook weten. 714 01:15:03,344 --> 01:15:08,424 Is ie onder de trein gekomen? - Nee, hij is vermoord. 715 01:15:08,424 --> 01:15:09,982 Vermoord? 716 01:15:12,184 --> 01:15:15,384 Waarwas u vannacht? - Thuis, natuurlijk. 717 01:15:15,384 --> 01:15:19,944 En eerder op de avond? - Ik heb tot laat aan 't spoor gewerkt. 718 01:15:19,944 --> 01:15:22,224 Tot 't te donker werd. 719 01:15:22,224 --> 01:15:25,216 Was er iemand bij u? - Nee. 720 01:15:30,464 --> 01:15:32,384 Ik heb 'm niet vermoord. 721 01:15:32,384 --> 01:15:37,704 U zei net dat u 'm niet mocht. Gisteren had u op straat ruzie. 722 01:15:37,704 --> 01:15:39,424 En nu is hij dood. 723 01:15:39,424 --> 01:15:43,344 maar heb 'm niet vermoord. Dat zou ik nooit kunnen. 724 01:15:43,344 --> 01:15:45,504 Hebt u gisteravond iemand gezien? 725 01:15:45,504 --> 01:15:49,577 Ik werkte alleen, zei ik toch. - Maar hebt u iemand gezien? 726 01:15:52,024 --> 01:15:57,144 Ja, ik zag Thomas Marr. Die liep langs 't spoor. 727 01:15:57,144 --> 01:16:01,103 Alsof hij iemand zocht. En toen liep hij weg. 728 01:16:03,064 --> 01:16:04,543 Hoe laat was dat? 729 01:16:05,584 --> 01:16:08,542 Een uur of half acht, daaromtrent. 730 01:16:15,984 --> 01:16:19,464 Miss Marr, goedemiddag. 731 01:16:19,464 --> 01:16:22,784 Is uw broerthuis? - Ja. 732 01:16:22,784 --> 01:16:24,661 Kunt u hem even roepen? 733 01:16:34,824 --> 01:16:37,584 Kunnen we u even spreken? 734 01:16:37,584 --> 01:16:40,144 Mag de winkel even dicht? 735 01:16:53,184 --> 01:16:56,813 Het is mijn broer. Ik wil er graag bij blijven. 736 01:17:04,944 --> 01:17:09,944 Ik wil 't met je hebben over de avond van de moord op Patrick Pennyman. 737 01:17:09,944 --> 01:17:13,224 Je was eerder van de seance, zei je. 738 01:17:13,224 --> 01:17:16,864 Ja, inderdaad. Ik wou naar. 739 01:17:16,864 --> 01:17:20,493 Ging je niet naar uitvaartcentrum? - Natuurlijk niet. 740 01:17:22,504 --> 01:17:25,780 Thomas, je bent erg gesteld op je zus. 741 01:17:27,864 --> 01:17:29,624 Ja, inderdaad. 742 01:17:29,624 --> 01:17:35,620 Als ze zo tegen die spiritistenkerk is, waarom ga je er dan toch heen? 743 01:17:43,944 --> 01:17:46,424 We hebben onze vader nooit gekend. 744 01:17:46,424 --> 01:17:50,144 En onze moeder liet ons in de steek toen we klein waren. 745 01:17:50,144 --> 01:17:53,264 We weten niet of ze nog leeft. 746 01:17:53,264 --> 01:17:59,180 Daarom gaat Thomas naar die avonden. Hij hoopt op een boodschap. 747 01:18:00,784 --> 01:18:04,784 Maar gisteren ben je niet gegaan, h�? 748 01:18:04,784 --> 01:18:10,461 We weten waar je wel bent geweest. Bij de oude spoorlijn. Ja toch? 749 01:18:12,904 --> 01:18:14,701 Ja toch? 750 01:18:15,824 --> 01:18:17,735 Zeg 't dan. 751 01:18:23,584 --> 01:18:27,504 Ik kreeg... Ik kreeg 'n telefoontje. 752 01:18:27,504 --> 01:18:31,504 of naar de overgang bij Rams Lane kon komen. 753 01:18:31,504 --> 01:18:35,941 Als ik kwam, zou ik iets horen waar blij mee zou zijn. 754 01:18:37,304 --> 01:18:39,584 Maar er daar niemand. 755 01:18:39,584 --> 01:18:41,859 We had er gebeld? 756 01:18:43,104 --> 01:18:45,254 We, Mr Marr? 757 01:18:47,824 --> 01:18:52,944 Dat is idioot. Waarom zou ik daar met Thomas Marr afspreken? 758 01:18:52,944 --> 01:18:57,024 Omdat u goed nieuws voorhem had. 759 01:18:57,024 --> 01:18:58,821 Wat voornieuws? 760 01:19:01,224 --> 01:19:03,944 Ik heb hem niet gebeld. 761 01:19:03,944 --> 01:19:08,264 Zoek uit vanwaar er gebeld is. - De cel op 't plein. 762 01:19:08,264 --> 01:19:11,104 Hier vlakbij. 763 01:19:11,104 --> 01:19:14,184 Ik was 't niet, dat verzeker ik u. 764 01:19:14,184 --> 01:19:20,024 Thomas moet zich vergist hebben. Zo is hij. Vroeger bij m'n man ook. 765 01:19:20,024 --> 01:19:26,944 Ik begreep dat uw man niet wilde dat u zich met de zaak bemoeide. 766 01:19:26,944 --> 01:19:28,264 Dat klopt. 767 01:19:28,264 --> 01:19:31,464 Toch kon u bij zijn administratie. 768 01:19:31,464 --> 01:19:35,024 Als ik had gewild, maar 't interesseerde me niet. 769 01:19:35,024 --> 01:19:36,457 Uiteraard. 770 01:19:39,784 --> 01:19:46,664 Ik vind al dat gevraag niet erg fair. Ik de dood van mijn man nog verwerken. 771 01:19:46,664 --> 01:19:48,541 Ja, het spijt me. 772 01:20:13,464 --> 01:20:17,980 Een kleinigheidje voor, Janet. In deze moeilijke tijden. 773 01:20:28,504 --> 01:20:32,941 Het is zo roerend. De buren zijn zo aardig voor me. 774 01:20:34,664 --> 01:20:36,416 Zorgzaam. 775 01:20:46,224 --> 01:20:48,944 Is uw man thuis? - Nee. 776 01:20:48,944 --> 01:20:52,619 Waar hij? - In de kerk. 777 01:20:56,464 --> 01:20:58,420 Hoezo? 778 01:21:16,464 --> 01:21:20,624 We vroegen ons af of u ons iets te vertellen hebt. 779 01:21:20,624 --> 01:21:24,537 Waarover? - Patrick Pennyman? 780 01:21:25,784 --> 01:21:31,734 Of die attentie voor Janet Pennyman, 'in deze moeilijke tijden'. 781 01:21:33,344 --> 01:21:35,344 Mag dat niet? 782 01:21:35,344 --> 01:21:39,104 Wat voor attenties heeft u haar nog meer gegeven? 783 01:21:39,104 --> 01:21:41,064 U bent impertinent. 784 01:21:41,064 --> 01:21:44,144 Of was het al 'n tijd aan de gang? 785 01:21:44,144 --> 01:21:47,304 Ik ben getrouwd. - Inderdaad, Mr Burgess. 786 01:21:47,304 --> 01:21:50,614 Maarniet erg gelukkig, zou ik zeggen. 787 01:21:54,464 --> 01:21:59,904 En Janet Pennyman had 't ook niet erg gezellig met die man van haar. 788 01:21:59,904 --> 01:22:03,340 U trof het dus met elkaar. 789 01:22:05,824 --> 01:22:09,373 Uw vrouw is er, maar kunnen haarhalen. 790 01:22:11,584 --> 01:22:15,704 Ging 't initiatief uit van Janet Pennyman? 791 01:22:15,704 --> 01:22:17,774 Nee, natuurlijk niet. 792 01:22:19,424 --> 01:22:22,257 Waarom is John Whittle vermoord? 793 01:22:23,544 --> 01:22:25,904 Hoe moet ik dat weten? 794 01:22:25,904 --> 01:22:29,024 John Whittle deed klussen voor Pennyman... 795 01:22:29,024 --> 01:22:32,864 ...dus moet hij regelmatig in 't rouwcentrum zijn geweest. 796 01:22:32,864 --> 01:22:37,224 Heeft hij misschien iets gezien dat hij niet mocht zien? 797 01:22:37,224 --> 01:22:39,784 Betrapte hij u op heterdaad? 798 01:23:04,264 --> 01:23:09,744 John Whittle zag 'n buitenkans. Wat wilde hij in ruil voorzijn zwijgen? 799 01:23:09,744 --> 01:23:14,504 Dat Janet Pennyman af en toe ook 'lief' voorhem zou zijn? 800 01:23:14,504 --> 01:23:17,177 Dat kon u natuurlijk niet laten gebeuren. 801 01:23:20,544 --> 01:23:23,424 Heeft Janet u dat verteld? 802 01:23:23,424 --> 01:23:25,415 In grote lijnen. 803 01:23:28,424 --> 01:23:34,104 Hebt u hem naar de spoorlijn gelokt, net als Thomas Marr? 804 01:23:34,104 --> 01:23:39,462 Thomas Marr, James Griss, alle twee ideale verdachten, niet? 805 01:23:40,704 --> 01:23:43,384 Waarheeft u hem mee geslagen? 806 01:23:43,384 --> 01:23:47,093 Vond u iets geschikts langs 't spoor? 807 01:24:58,344 --> 01:25:03,144 Voordat ik iets zeg: Hoeveel heeft Janet u verteld? 808 01:25:03,144 --> 01:25:05,214 Zo'n beetje alles. 809 01:25:16,264 --> 01:25:18,983 Het was zo'n heerlijke vrouw. 810 01:25:24,064 --> 01:25:29,944 Je weet nog niet dat hij dood is, dus je doet gewoon je werk. 811 01:25:29,944 --> 01:25:31,264 Waarom? 812 01:25:31,264 --> 01:25:38,304 Als de politie je vragen gaat stellen, kun je de juiste antwoorden geven. 813 01:25:38,304 --> 01:25:40,304 Je maakt z'n eten klaar. 814 01:25:40,304 --> 01:25:44,855 Dan ga je naar beneden. Je roept hem. 815 01:25:57,704 --> 01:26:02,584 Je wacht 'n moment af dat er genoeg mensen op straat zijn. 816 01:26:02,584 --> 01:26:05,024 Mensen die je te hulp schieten. 817 01:26:05,024 --> 01:26:10,098 En dan huil ik op hun schouder uit? - Je stort je hele hartje uit. 818 01:26:18,704 --> 01:26:22,492 We hadden zo'n plezier samen. 819 01:26:37,384 --> 01:26:42,944 Uw man was zeernauwgezet, Mrs Pennyman. 820 01:26:42,944 --> 01:26:47,824 Hij hield alle details bij van al zijn cli�nten... 821 01:26:47,824 --> 01:26:49,860 ...en hun nabestaanden. 822 01:26:53,864 --> 01:26:56,139 Herkent u dit? 823 01:26:58,984 --> 01:27:02,181 Is dat uw handschrift? - Ja. 824 01:27:03,584 --> 01:27:07,504 Dit hebben we in uw bureau gevonden. 825 01:27:07,504 --> 01:27:12,344 Een lijst met bijzondere kenmerken van cli�nten van uw man. 826 01:27:12,344 --> 01:27:15,222 Zal ik 't voorlezen? 827 01:27:16,904 --> 01:27:21,144 De lijst vermeldt dingen als tatoeages... 828 01:27:21,144 --> 01:27:23,864 ...littekens, moedervlekken. Overlijdensdatum. 829 01:27:23,864 --> 01:27:28,654 Met daarnaast naam, leeftijd en geslacht van de overledene. 830 01:27:31,144 --> 01:27:33,783 Kent u Rosetta Price? 831 01:27:35,024 --> 01:27:37,824 Ik heb van haar gehoord. 832 01:27:37,824 --> 01:27:39,940 Hebt u haarwel 's geholpen? 833 01:27:40,904 --> 01:27:43,144 Hoe zou ik haar geholpen hebben? 834 01:27:43,144 --> 01:27:47,023 Doorhaar deze informatie te verkopen. 835 01:27:48,464 --> 01:27:52,024 Die zal haar goed van pas zijn gekomen. 836 01:27:52,024 --> 01:27:55,864 Zo had ze volmaakt nauwkeurige beschrijvingen... 837 01:27:55,864 --> 01:27:59,698 ...van mensen die waren 'overgegaan.' 838 01:28:02,744 --> 01:28:05,816 E�n naam in 't bijzonder. 839 01:28:07,584 --> 01:28:10,584 David Key. 840 01:28:10,584 --> 01:28:15,584 De lijst vermeldt een kleine witte moedervlek. 841 01:28:15,584 --> 01:28:19,304 Ongeveer in de vorm van een duif. 842 01:28:19,304 --> 01:28:24,503 Behalve zijn huisarts kan alleen zijn familie dat hebben geweten. 843 01:28:25,744 --> 01:28:28,904 Zijn vrouw was Rosemary Key. 844 01:28:28,904 --> 01:28:34,544 Deze informatie, vermeld tijdens 'n spiritistische bijeenkomst... 845 01:28:34,544 --> 01:28:39,304 ...maakte haarziek, doodziek. Sterker nog, het werd haar dood. 846 01:28:39,304 --> 01:28:43,464 Daar ik niets mee te maken. - Toch wel. 847 01:28:43,464 --> 01:28:49,864 Iemand ging namelijk op onderzoek uit. De dochter van Mr en Mrs Key. 848 01:28:49,864 --> 01:28:53,937 En Rosetta Price was niet de enige bij wie ze langs ging. 849 01:29:00,424 --> 01:29:04,053 Ik heb 'n paarvragen aan u. 850 01:29:14,464 --> 01:29:19,624 Dat kon u natuurlijk niet gebruiken, dat gezeur over verdwenen broche. 851 01:29:19,624 --> 01:29:23,064 Zelfs nog nadat uw man was overleden. 852 01:29:23,064 --> 01:29:28,821 U wilde haarniet steeds aan de deur, dus besloot u haar uit de weg te ruimen. 853 01:29:52,224 --> 01:29:55,744 Hoeveel heeft Ronald u verteld? 854 01:29:55,744 --> 01:29:57,944 Heel wat. 855 01:29:57,944 --> 01:30:00,664 Wat betekent dat? 856 01:30:00,664 --> 01:30:05,454 Nou, hij is bereid de schuld op zich te nemen. 857 01:30:08,424 --> 01:30:10,380 Die lieve Ronald. 858 01:30:11,344 --> 01:30:15,257 Die man heeft zoveel geluk gebracht in mijn leven. 859 01:30:20,904 --> 01:30:22,815 Waarom lacht u? 860 01:30:24,344 --> 01:30:28,178 Die blik van Patrick toen hij ons betrapte. 861 01:30:30,944 --> 01:30:33,856 Die zal ik nooit vergeten. 862 01:31:15,784 --> 01:31:19,744 Ik kan niet helemaal meegaan in je verhoortechniek... 863 01:31:19,744 --> 01:31:21,984 ...maar heeft wel wat opgeleverd. 864 01:31:21,984 --> 01:31:25,384 Heb je dat in Londen geleerd? - Best mogelijk. 865 01:31:25,384 --> 01:31:30,264 Ga je liever terug? - Nee, het bevalt me hier wel. 866 01:31:30,264 --> 01:31:32,184 Maar misschien verander ik van baan. 867 01:31:32,184 --> 01:31:35,904 Er 'n schreeuwend tekort aan begrafenisondernemers. 868 01:31:35,904 --> 01:31:37,974 Het is 'n goudmijntje. 869 01:32:02,544 --> 01:32:06,378 We moeten 'n punt zetten achter de Vriendschapsgroep. 870 01:32:09,624 --> 01:32:12,377 Dat zal Charlotte niet leuk vinden. 871 01:32:15,377 --> 01:32:20,377 Gedownload van www.nlondertitels.com 872 01:32:21,377 --> 01:32:31,377 Downloaded From www.AllSubs.org 68194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.