Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,499 --> 00:00:34,366
"Una manta de siestas engendra
un pu�ado de mosquitos".
2
00:00:34,368 --> 00:00:36,368
Es lo que mi abuelo me dir�a
3
00:00:36,370 --> 00:00:39,638
en las ma�anas de
huevos y salchichas.
4
00:00:39,640 --> 00:00:42,924
Bebe tu agua en una
ba�era llena de bourbon.
5
00:00:48,282 --> 00:00:51,583
�Y por qu�, en el caso de la
y la entrepierna de mi se�ora,
6
00:00:51,585 --> 00:00:54,720
�las pel�culas siempre act�an
como las sirenas respiran agua?
7
00:00:54,722 --> 00:00:58,257
Obviamente las sirenas son mam�feros
porque parecen en parte humanos,
8
00:00:58,259 --> 00:00:59,658
por la bondad de la
gracia, libros
9
00:00:59,660 --> 00:01:01,727
y botas de mis antepasados.
10
00:01:01,729 --> 00:01:03,779
�No es as�?
11
00:01:05,266 --> 00:01:08,267
- �Por qu� tienen pelo entonces?
- �Qu�?
12
00:01:08,269 --> 00:01:12,404
�Por qu� las sirenas tienen pelo?
Si viven en el agua?
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,140
Por qu� la sirena tiene
pelo podr�a ser quiz�s
14
00:01:15,142 --> 00:01:18,727
de hecho, por la misma raz�n
por qu� la morsa tiene bigote.
15
00:01:19,680 --> 00:01:22,181
�Por qu� una morsa un bigote?
16
00:01:22,183 --> 00:01:26,351
No s� la respuesta a esto,
pero en efecto lo hace.
17
00:01:26,353 --> 00:01:28,353
Como un jurado en un
juicio de brujas, lo hacen.
18
00:01:28,355 --> 00:01:31,457
�Crees que las sirenas tienen...
19
00:01:31,459 --> 00:01:33,625
tienen bigotes?
20
00:01:33,627 --> 00:01:37,296
�Saltaste por la borda
mientras yo hablaba?
21
00:01:37,298 --> 00:01:39,565
�Crees que realmente tienen
los sujetadores de coco
22
00:01:39,567 --> 00:01:41,667
o, ya sabes, esos...
23
00:01:41,669 --> 00:01:44,269
esos sostenes de concha marina?
24
00:01:44,271 --> 00:01:45,671
Creo que sus tetas est�n fuera.
25
00:01:45,673 --> 00:01:48,674
- Esperas que se les salgan las tetas.
- Si.
26
00:01:48,676 --> 00:01:51,677
Tripas de pescado en tu vaso.
27
00:01:51,679 --> 00:01:53,595
Espera un momento.
28
00:02:06,260 --> 00:02:10,545
Mi sobrina est� entrando
al jard�n de infantes.
29
00:02:12,666 --> 00:02:14,600
�As� que no crees que
las sirenas existan
30
00:02:14,602 --> 00:02:16,201
porque nadie en su sano juicio
31
00:02:16,203 --> 00:02:18,303
llamar�a la atenci�n a
su sentencia de muerte.
32
00:02:18,305 --> 00:02:21,740
Exactamente. Las sirenas son
definitivamente no sirenas.
33
00:02:21,742 --> 00:02:25,244
�Seducir�as un asesino
en serie si supieras
34
00:02:25,246 --> 00:02:28,647
era un asesino en serie
que tambi�n quer�a comerte?
35
00:02:28,649 --> 00:02:30,449
No creo que la gente
quieren comer sirenas.
36
00:02:30,451 --> 00:02:32,284
Creo que quieren
para follar sirenas.
37
00:02:32,286 --> 00:02:34,419
Todav�a en el caso en
cuesti�n para ser lo mismo.
38
00:02:34,421 --> 00:02:35,821
No hay manera de
que existan sirenas.
39
00:02:35,823 --> 00:02:37,523
Pero las sirenas...
40
00:02:37,525 --> 00:02:41,627
Las sirenas han sido
descubiertas durante cien a�os
41
00:02:41,629 --> 00:02:43,529
alrededor de estas aguas,
42
00:02:43,531 --> 00:02:45,397
saliendo a la superficie
para echar un vistazo,
43
00:02:45,399 --> 00:02:47,633
la curiosidad de conseguir
el mejor de ellos.
44
00:02:47,635 --> 00:02:49,368
Tal vez realmente existan.
45
00:02:49,370 --> 00:02:51,737
Tal vez lo hagan.
46
00:02:51,739 --> 00:02:55,841
Tal vez si esperamos lo suficiente,
digamos, durante una semana o semanas,
47
00:02:55,843 --> 00:02:57,576
podr�amos atrapar a uno
saliendo a la superficie,
48
00:02:57,578 --> 00:02:59,778
arrastr�ndose fuera del
agua para echar un vistazo
49
00:02:59,780 --> 00:03:03,782
en las luces parpadeantes
del mundo moderno.
50
00:03:03,784 --> 00:03:05,651
Tal vez valen una fortuna.
51
00:03:05,653 --> 00:03:09,571
Si de verdad cogieras
uno y le cort� la cola.
52
00:03:10,624 --> 00:03:13,492
�Por qu� querr�as cortarle
el cuello a una sirena....
53
00:03:13,494 --> 00:03:15,661
No sabes lo fuerte que es
o ingeniosa es una sirena.
54
00:03:15,663 --> 00:03:17,362
Si ha sobrevivido tanto tiempo,
55
00:03:17,364 --> 00:03:18,664
tal vez ella sabr�a c�mo
roer a trav�s de la cuerda
56
00:03:18,666 --> 00:03:20,365
y se libere desde el barco.
57
00:03:20,367 --> 00:03:22,401
L�gica y practicidad dictar�a
58
00:03:22,403 --> 00:03:26,672
que hay que mutilar
una criatura m�tica
59
00:03:26,674 --> 00:03:30,676
si se quiere transportar
una criatura m�tica.
60
00:03:30,678 --> 00:03:32,377
Entonces, �c�mo?
61
00:03:32,379 --> 00:03:34,746
Tomamos nuestro hacha de
fuego y cortarle la cola,
62
00:03:34,748 --> 00:03:36,715
lo cortaron,
63
00:03:36,717 --> 00:03:39,284
atar la cola hasta
el final del barco
64
00:03:39,286 --> 00:03:42,721
y arrastrarlo con nosotros, bajo el agua,
todo el camino de vuelta a la orilla,
65
00:03:42,723 --> 00:03:45,424
tirar su mitad humana en el
maldito agujero de carnada,
66
00:03:45,426 --> 00:03:47,426
y luego la vendemos
en dos partes,
67
00:03:47,428 --> 00:03:50,779
y hacer un puto
mill�n de d�lares.
68
00:03:51,765 --> 00:03:53,298
�Est� el hacha en el barco?
69
00:03:53,300 --> 00:03:54,600
En la pared,
debajo de la escopeta.
70
00:03:54,602 --> 00:03:56,435
�Hay gasolina en el motor?
71
00:03:56,437 --> 00:03:58,437
Lo llen� esta ma�ana
cuando me llen� de caf�.
72
00:03:58,439 --> 00:04:00,872
�Tenemos comida para
que dure una semana de vigilancia?
73
00:04:00,874 --> 00:04:02,574
Cangrejos podridos
que te har� vomitar
74
00:04:02,576 --> 00:04:05,344
sobre el costado del barco
despu�s de cada comida.
75
00:04:05,346 --> 00:04:08,480
Y montones de cigarrillos para
conseguir el sabor del cangrejo apestoso
76
00:04:08,482 --> 00:04:10,782
y v�mito fresco de tu boca.
77
00:04:10,784 --> 00:04:14,002
Bueno, entonces vamos a cortar
una cola de sirena entonces.
78
00:04:50,424 --> 00:04:51,790
Hola, �Susan?
79
00:04:51,792 --> 00:04:54,893
Susan, soy el Dr. Beyer.
Con�ctame con Markham.
80
00:04:54,895 --> 00:04:56,244
Espera un segundo.
81
00:05:01,835 --> 00:05:03,669
S�, dos.
82
00:05:03,671 --> 00:05:05,620
Gracias.
83
00:05:27,761 --> 00:05:30,312
Los p�jaros est�n
tirando en la red.
84
00:05:42,609 --> 00:05:46,294
Apaga el motor,
para que puedas no asustes a las sirenas.
85
00:05:47,781 --> 00:05:50,265
Enci�ndala, revisa el motor.
86
00:05:51,852 --> 00:05:55,236
Deja de hacer eso.
Puede que le est� empezando a gustar.
87
00:06:01,462 --> 00:06:04,279
Este barco ha estado tranquilo.
Para sentarse m�s tiempo.
88
00:06:05,766 --> 00:06:08,767
Pon un Alvey ah� fuera.
89
00:06:08,769 --> 00:06:12,704
Baitcaster, Barrel, Berley,
90
00:06:12,706 --> 00:06:16,475
Bobby Cork,
91
00:06:16,477 --> 00:06:18,043
droppers, pollards.
92
00:06:18,045 --> 00:06:20,228
El motor no funciona
asustar a los p�jaros.
93
00:06:26,487 --> 00:06:28,937
El motor no funciona
asustar a los p�jaros.
94
00:06:37,731 --> 00:06:39,831
Cortadoras de cromo,
95
00:06:39,833 --> 00:06:42,917
moscas, ganchos de pandilla.
96
00:06:59,620 --> 00:07:01,403
Vale, bueno...
97
00:07:02,623 --> 00:07:03,755
�A estribor!
98
00:07:03,757 --> 00:07:05,907
�La tengo! �Trae la red!
99
00:07:14,067 --> 00:07:15,817
�Por aqu�!
100
00:07:29,817 --> 00:07:32,867
�S�bela! �S�bela!
101
00:07:43,797 --> 00:07:46,247
�Mierda, s�bela!
102
00:07:52,072 --> 00:07:54,155
�Trae la manivela!
103
00:09:15,689 --> 00:09:17,338
�Oye, ay�dame, hombre!
104
00:09:49,823 --> 00:09:52,073
Ven aqu�, perra.
105
00:10:08,909 --> 00:10:11,159
�Mierda!
106
00:10:18,218 --> 00:10:19,601
�Mierda!
107
00:10:22,956 --> 00:10:25,806
�Det�nganla para que no se eche
por la borda! �A�n no la he atado!
108
00:11:22,315 --> 00:11:23,915
�Deja de disparar!
109
00:11:23,917 --> 00:11:25,400
�Deja de disparar!
110
00:11:59,986 --> 00:12:01,302
Est� atrapada en la red.
111
00:16:37,330 --> 00:16:39,880
Soy el Dr. Beyer.
Soy psiquiatra.
112
00:16:44,104 --> 00:16:46,654
�Por qu� est�s en mi barco?
113
00:16:47,507 --> 00:16:49,073
Soy un comprador interesado.
114
00:16:49,075 --> 00:16:50,608
Soy muy, muy rico.
115
00:16:50,610 --> 00:16:53,478
- Cinco millones.
- No tan rico.
116
00:16:53,480 --> 00:16:56,764
$500,000. medio mill�n.
117
00:16:57,684 --> 00:17:00,501
- Dos millones.
- Uno.
118
00:17:06,092 --> 00:17:07,842
�Por qu� le cortaste la cola?
119
00:19:45,652 --> 00:19:50,704
La lengua de una ballena azul puede
ser tan grande como un Volkswagen.
120
00:19:52,325 --> 00:19:53,724
Sabes lo que eso significa.
121
00:19:53,726 --> 00:19:55,726
Oigan, chicas,
d�jenme a participar en esto.
122
00:19:55,728 --> 00:19:57,662
Buena forma hoy, Martha-Rose.
123
00:19:57,664 --> 00:19:59,647
Gracias, Reyna.
124
00:20:00,400 --> 00:20:02,466
�Puedo jugar?
125
00:20:02,468 --> 00:20:04,118
�Puedo jugar esta vez?
126
00:20:04,537 --> 00:20:07,338
Chicas, oigan, vamos,
d�jame entrar en esto.
127
00:20:07,340 --> 00:20:10,841
Ve a revisar los puntuajes en el
Olimpiadas y luego puedes jugar.
128
00:20:10,843 --> 00:20:13,453
Y ver si est�n diciendo cuando
los hombres empiezan a nadar!
129
00:20:13,813 --> 00:20:16,314
Sabes, June, podr�as preg�ntale
a tu amigo imaginario
130
00:20:16,316 --> 00:20:18,527
para robarnos unas copas.
131
00:20:18,551 --> 00:20:21,836
Ya sabes, ya que nadie
la ve a ella sino a ti.
132
00:20:24,290 --> 00:20:26,457
Me gusta mucho el caf� de aqu�.
Reci�n molido.
133
00:20:26,459 --> 00:20:28,926
�Hab�a un viejo manicomio
aqu� o algo as�?
134
00:20:28,928 --> 00:20:30,428
�Qu� son esas fotos?
135
00:20:30,430 --> 00:20:32,463
Mucho antes de todo esto
desarrollo suburbano.
136
00:20:32,465 --> 00:20:35,866
El doctor probablemente pens� que
ser�a para tener su casa aqu�.
137
00:20:35,868 --> 00:20:37,551
Para los perturbados.
138
00:20:40,807 --> 00:20:43,624
Terreno santificado a un
aficionado a la historia.
139
00:20:44,744 --> 00:20:48,028
Sabes,
en realidad todav�a existe.
140
00:20:49,782 --> 00:20:51,765
Justo debajo de nosotros.
141
00:20:54,454 --> 00:20:55,769
Justo debajo de nosotros.
142
00:20:57,523 --> 00:20:59,690
No lo sellaron.
143
00:20:59,691 --> 00:21:01,858
Porque a�ade valor a la
casa si tiene s�tano.
144
00:21:01,861 --> 00:21:03,544
�Qu� mierda fue eso?
145
00:21:10,970 --> 00:21:13,340
S�, se supone que debes para
ir a cambiar la bombilla.
146
00:21:28,888 --> 00:21:34,659
Oye, as� que detr�s de uno de
los estas puertas en esta casa
147
00:21:34,661 --> 00:21:39,630
son escaleras que bajan
al s�tano m�s raro
148
00:21:39,632 --> 00:21:41,649
en el Nuevo Mundo.
149
00:21:43,970 --> 00:21:46,153
Eso no es un verdadero
estad�stica, sin embargo.
150
00:21:47,874 --> 00:21:49,189
�Qu� puerta es?
151
00:22:00,486 --> 00:22:02,303
Oye, bombilla.
152
00:22:11,931 --> 00:22:12,997
Eso es de Coffee.
153
00:22:12,999 --> 00:22:14,665
Su novia odia las armas,
154
00:22:14,667 --> 00:22:16,984
as� que lo guarda aqu�.
155
00:22:19,772 --> 00:22:22,089
Doc hace lo mismo con su arma.
156
00:22:23,543 --> 00:22:24,793
Raro.
157
00:23:06,085 --> 00:23:09,637
June, June,
creo que hay un fantasma en el ba�o!
158
00:23:10,089 --> 00:23:11,689
�Chicas, c�llense!
159
00:23:11,691 --> 00:23:13,901
Creo que hay algo en el ba�o.
160
00:23:20,900 --> 00:23:22,867
Chicas.
161
00:23:22,869 --> 00:23:24,668
�Chicas!
162
00:23:24,670 --> 00:23:29,089
Chicas, no se involucren
�La fantas�a de June!
163
00:23:43,956 --> 00:23:46,490
Es la chica nueva.
164
00:23:46,492 --> 00:23:47,958
Y todos ustedes actuando as�
165
00:23:47,960 --> 00:23:51,495
no va a hacerla sentir muy en
casa, �verdad?
166
00:23:51,497 --> 00:23:53,731
Ahora, vamos,
de vuelta a la habitaci�n, vamos.
167
00:23:53,733 --> 00:23:56,417
S�lo quer�amos...
S�lo est�bamos saludando.
168
00:23:57,770 --> 00:23:59,036
Buenas chicas, vamos.
169
00:23:59,038 --> 00:24:01,422
No iba a hacerle da�o.
170
00:26:18,244 --> 00:26:19,843
Sus piernas no funcionan.
171
00:26:19,845 --> 00:26:21,161
�Est� paralizada?
172
00:26:21,847 --> 00:26:23,213
No hay silla de ruedas.
173
00:26:23,215 --> 00:26:25,149
Piensa que son
anim�ndola a caminar?
174
00:26:25,151 --> 00:26:27,318
Lo tengo.
Est� en negaci�n, como t�.
175
00:26:27,320 --> 00:26:29,853
Voy a robar una silla de ruedas.
176
00:26:29,855 --> 00:26:31,855
No cierran con llave el
armario de almacenamiento.
177
00:26:31,857 --> 00:26:33,223
Aunque estuviera
cerrada con llave,
178
00:26:33,225 --> 00:26:35,859
�por qu� no caminar a
trav�s de la puerta?
179
00:26:35,861 --> 00:26:37,761
�Alguna vez te has preguntado
por qu� no puede tocar a nadie,
180
00:26:37,763 --> 00:26:40,064
- �pero puedes abrir armarios?
- �De qu� est�s hablando?
181
00:26:40,066 --> 00:26:41,932
Mira,
t� estabas aqu� hace diez a�os,
182
00:26:41,934 --> 00:26:44,068
pero sin duda eres
no aqu� ahora.
183
00:26:44,070 --> 00:26:46,937
No puedes atravesar paredes,
a trav�s de las puertas.
184
00:26:46,939 --> 00:26:49,239
T� no eres uno de nosotras.
185
00:26:49,241 --> 00:26:51,458
�Quieres callarte la boca?
186
00:29:06,846 --> 00:29:11,198
�Conejo? �Veo los conejitos?
�D�nde est�n ellos?
187
00:29:12,952 --> 00:29:16,503
Hay caf� fresco en la cocina.
�Reyna?
188
00:29:18,190 --> 00:29:19,473
Medicamentos.
189
00:29:19,474 --> 00:29:21,524
Chicas, �hab�is o�do al
perro otra vez anoche?
190
00:29:21,827 --> 00:29:23,637
�Podemos no hablar sobre
eso, Alex?
191
00:29:25,364 --> 00:29:28,298
Chicas, �qu� es la silla de
ruedas en esta habitaci�n?
192
00:29:28,300 --> 00:29:32,753
Chicas, �d�nde est�n los peces?
�No tenemos m�s pescado?
193
00:29:34,840 --> 00:29:36,240
Y la admisi�n placa
de procesamiento
194
00:29:36,242 --> 00:29:37,441
han preguntado sobre
el nuevo paciente.
195
00:29:37,443 --> 00:29:39,343
A�n no has presentado nada.
196
00:29:39,345 --> 00:29:42,112
S�lo diles que estamos trabajando en el
papeleo, se quedaron sin formularios.
197
00:29:42,114 --> 00:29:44,114
Tienes un mont�n de mensajes
del inspector de seguridad
198
00:29:44,116 --> 00:29:45,849
queriendo sellar esa
entrada de abajo.
199
00:29:45,851 --> 00:29:47,050
Estoy trabajando ah� abajo.
200
00:29:47,052 --> 00:29:49,102
Convirtiendo el viejo
manicomio en un museo.
201
00:29:49,989 --> 00:29:51,922
Hay una perfecta buena
cerradura en la puerta.
202
00:29:51,924 --> 00:29:53,290
Dice que una puerta cerrada
con llave no es suficiente.
203
00:29:53,292 --> 00:29:56,376
Los imb�ciles s�lo necesitan
algo de qu� quejarse.
204
00:30:00,266 --> 00:30:01,465
Salud Mental Beyer.
Esta es Susan.
205
00:30:01,467 --> 00:30:02,766
Hola, tengo una pregunta.
206
00:30:02,767 --> 00:30:04,066
Mi hija acaba de salir
de rehabilitaci�n,
207
00:30:04,069 --> 00:30:07,220
y me preguntaba...
- S�, nosotras....
208
00:30:07,406 --> 00:30:09,189
�Vas a unirte a nosotras hoy?
209
00:30:10,009 --> 00:30:12,276
De acuerdo, como quieras.
210
00:30:12,278 --> 00:30:14,011
Los partidos de nataci�n
de hombres est�n en marcha.
211
00:30:14,013 --> 00:30:16,914
Sandra, tal vez deber�a
traerle el desayuno aqu�?
212
00:30:16,916 --> 00:30:19,149
- �Hombres en Speedos!
- De acuerdo.
213
00:30:19,151 --> 00:30:21,351
�Hombres con m�sculos grandes!
214
00:30:21,353 --> 00:30:24,354
No te molestes en responder.
Es s�lo un psiqui�trico.
215
00:30:24,356 --> 00:30:26,686
Todas estamos seguras
con nosotras mismas.
216
00:30:29,161 --> 00:30:30,477
�Eras t�?
217
00:30:34,133 --> 00:30:35,449
�Te encuentras bien?
218
00:30:51,116 --> 00:30:52,766
�Qu� est�s mirando?
219
00:31:02,094 --> 00:31:05,162
Hey, hey.
220
00:31:05,164 --> 00:31:07,965
Mira lo que tengo.
Mira lo que tengo aqu�.
221
00:31:07,967 --> 00:31:10,167
Vamos, vamos.
222
00:31:10,169 --> 00:31:13,070
Shhh.
223
00:31:13,072 --> 00:31:14,387
Calma.
224
00:31:15,074 --> 00:31:18,391
Mira lo que tengo para ti.
225
00:31:20,079 --> 00:31:24,331
Oye, �no parecen juguetes?
226
00:31:25,184 --> 00:31:26,800
�Bonito?
227
00:31:27,553 --> 00:31:29,736
Muy bonito.
228
00:31:30,956 --> 00:31:32,456
�Te gustan esos?
229
00:31:32,458 --> 00:31:34,808
Mira esto. �Le gustar�a....
230
00:31:35,494 --> 00:31:37,644
�Qu� piensas de �l?
231
00:31:40,032 --> 00:31:42,816
No tienes que tener miedo.
232
00:31:45,170 --> 00:31:48,171
Ooh, ese huele mal.
Como una pecera.
233
00:31:48,173 --> 00:31:50,540
�Qu� opinas t�? Puedes tocarlo.
234
00:31:50,542 --> 00:31:54,294
Puedes jugar con
esto si quisieras.
235
00:32:22,441 --> 00:32:25,042
Dios m�o.
236
00:32:25,044 --> 00:32:27,694
Conoces el lenguaje de signos.
237
00:32:45,564 --> 00:32:48,332
Creo que nuestro nuevo paciente
conoce el lenguaje de signos.
238
00:32:48,334 --> 00:32:50,750
Ella trat� de
comunicarse conmigo.
239
00:33:39,318 --> 00:33:40,634
�Atr�s!
240
00:33:41,186 --> 00:33:43,653
Hey, �detente!
241
00:33:43,655 --> 00:33:45,322
No!
242
00:33:45,324 --> 00:33:47,407
�C�llate!
243
00:34:05,511 --> 00:34:07,377
Voy a ir a buscar a
algunas mantas m�s
244
00:34:07,379 --> 00:34:10,930
para que podamos hacer un fuerte
y mantente a salvo, �vale?
245
00:34:14,620 --> 00:34:16,950
- Dr. Miller.
- Hola. Encantado de conocerte por fin.
246
00:34:29,601 --> 00:34:32,302
Le gusta sentarse aqu�,
y le gusta la oscuridad.
247
00:34:32,304 --> 00:34:35,488
�Por qu� le gustar�a estar aqu�?
Huele a v�mito.
248
00:34:44,616 --> 00:34:47,350
Tiene algo as� como algas marinas.
Saliendo de su cuero cabelludo.
249
00:34:47,352 --> 00:34:49,553
�En serio? �Qu� quieres decir?
250
00:34:49,555 --> 00:34:52,489
No s� lo que es.
251
00:34:52,491 --> 00:34:54,624
No voy a cortarlo.
Hasta que lo hagamos.
252
00:34:54,626 --> 00:34:58,161
Est� claro que tiene
ha sido traumatizada.
253
00:34:58,163 --> 00:35:00,647
Al menos d�mosle...
254
00:35:17,649 --> 00:35:19,349
Muy bien, Linda,
255
00:35:19,351 --> 00:35:21,801
�te gustar�a terminar
lo que estabas diciendo?
256
00:35:27,459 --> 00:35:30,227
Deber�amos ver la tele por cable de verdad.
Ese idiota de guardia...
257
00:35:30,229 --> 00:35:32,762
- Todos somos adultos aqu�.
- Es una psic�tica certificable.
258
00:35:32,764 --> 00:35:35,298
No necesitamos dibujos animados
de los a�os 40 para calmarnos.
259
00:35:35,300 --> 00:35:37,767
- Lo vi arrastrando a Natasha...
- �D�nde ha estado Natasha?
260
00:35:37,769 --> 00:35:40,203
Vale, no puedo o�r
261
00:35:40,205 --> 00:35:42,672
cuando est�n hablando
al mismo tiempo.
262
00:35:42,674 --> 00:35:44,741
Ahora, vamos. En primer lugar,
263
00:35:44,743 --> 00:35:49,412
estamos aqu� para mejorar,
no ver HBO, �vale?
264
00:35:49,414 --> 00:35:52,549
Ahora, Linda...
Charlotte, deja el libro.
265
00:35:52,551 --> 00:35:54,818
Gracias.
266
00:35:54,820 --> 00:35:57,487
Linda, �te gustar�a terminar
lo que estabas diciendo?
267
00:35:57,489 --> 00:35:59,322
- �Linda?
268
00:35:59,324 --> 00:36:01,875
�Te gustar�a terminar
lo que estabas diciendo?
269
00:36:04,296 --> 00:36:05,762
Est� bien, est� bien.
270
00:36:05,764 --> 00:36:09,015
S� que parpadean,
pero nunca explotan.
271
00:36:14,840 --> 00:36:17,674
Vale, las luces parpadean,
pero nunca se funden.
272
00:36:17,676 --> 00:36:19,776
Me estoy volviendo loca.
273
00:36:19,778 --> 00:36:21,094
�Qui�n tiene hambre?
274
00:36:33,725 --> 00:36:35,725
Oye, �podemos callarnos todas?
275
00:36:35,727 --> 00:36:38,495
Est� tratando de decir algo.
276
00:36:38,497 --> 00:36:41,114
- Hey, hey, hey, hey, chicas....
277
00:36:44,836 --> 00:36:47,470
Lo siento mucho.
Su firma es realmente cr�ptica.
278
00:36:47,472 --> 00:36:49,706
No puedo entenderlo.
La articulaci�n de su mano.
279
00:36:49,708 --> 00:36:52,025
�Puedes ir m�s
despacio, por favor?
280
00:36:54,546 --> 00:36:55,879
Dice que hay una
chica en esta habitaci�n
281
00:36:55,881 --> 00:36:58,598
que ninguna de
nosotras puede ver.
282
00:37:02,421 --> 00:37:05,288
La veo.
Dile que yo tambi�n puedo verla.
283
00:37:05,290 --> 00:37:07,490
Preg�ntale si puede ver el
gemelo de ocho a�os de Becky
284
00:37:07,492 --> 00:37:09,292
siempre a su lado,
pidi�ndole su manta.
285
00:37:09,294 --> 00:37:11,861
�Qu� mierda...?
�Qu� mierda...? C�mo....
286
00:37:11,863 --> 00:37:14,431
�C�mo co�o sab�as que
que esta era su manta?
287
00:37:14,433 --> 00:37:16,766
Ella dice que no lo hace.
Pertenecer a este lugar.
288
00:37:16,768 --> 00:37:19,819
�nete a la hermandad, hermana.
Ninguno de nosotras pertenece aqu�.
289
00:37:20,572 --> 00:37:22,706
Sal de ah�.
290
00:37:22,708 --> 00:37:24,908
�Pertenece al agua?
291
00:37:24,910 --> 00:37:27,794
Preg�ntale por qu�
aprendi� a firmar.
292
00:37:32,417 --> 00:37:36,319
�Piratas? �Piratas?
293
00:37:36,321 --> 00:37:38,388
- Piratas de lenguaje de se�as.
294
00:37:38,390 --> 00:37:39,856
No interrumpa el
proceso, London.
295
00:37:39,858 --> 00:37:41,658
�Qu� te importa, Sandra?
296
00:37:41,660 --> 00:37:43,660
Simplemente vas a d�janos
pronto de todos modos.
297
00:37:43,662 --> 00:37:44,861
�Qui�n te ha dicho eso?
298
00:37:44,863 --> 00:37:47,731
Los estudiantes de
doctorado siempre nos dejan.
299
00:37:47,733 --> 00:37:49,799
Y tu pase perforada por
suficientes agujeros
300
00:37:49,801 --> 00:37:52,335
para casi conseguirte
un s�ndwich gratis.
301
00:37:52,337 --> 00:37:54,537
Aprendi� a firmar de....
302
00:37:54,539 --> 00:37:55,839
- Piratas.
- Piratas.
303
00:37:55,841 --> 00:37:57,474
Ella y su especie.
304
00:37:57,476 --> 00:37:58,742
Pero los hombres se convirtieron
305
00:37:58,744 --> 00:38:01,811
�Qu� est�s diciendo?
�Qu� es esta palabra?
306
00:38:01,813 --> 00:38:03,380
�Agresivo?
307
00:38:03,382 --> 00:38:05,482
- Agresivo.
- Malditos piratas.
308
00:38:05,484 --> 00:38:10,754
Y los hombres robaron su especie
del mar hace generaciones.
309
00:38:10,756 --> 00:38:15,358
Miles de ni�as que
nacieron en tierra
310
00:38:15,360 --> 00:38:17,727
est�n caminando por ah�....
311
00:38:17,729 --> 00:38:20,363
sin saber que...
312
00:38:20,365 --> 00:38:22,932
sus genes se remontan a esto....
313
00:38:22,934 --> 00:38:25,735
residente en el oc�ano?
314
00:38:25,737 --> 00:38:27,404
�Como un pez?
315
00:38:27,406 --> 00:38:28,938
No lo entiendo.
316
00:38:28,940 --> 00:38:31,374
No lo s�.
Lo que est� tratando de decir.
317
00:38:31,376 --> 00:38:34,794
Dr. Miller,
creo que se cree que es una sirena.
318
00:38:35,514 --> 00:38:38,415
�Por qu� est� ella....?
319
00:38:38,417 --> 00:38:41,801
B�pedo por all�...
320
00:38:42,954 --> 00:38:46,423
Ella dice que eso pasa....
321
00:38:46,425 --> 00:38:48,458
cuando se ve forzada
a tierra firme,
322
00:38:48,460 --> 00:38:53,212
o cuando su cola es
sacado de su cuerpo.
323
00:38:53,965 --> 00:38:55,999
Se mezclan completamente....
324
00:38:56,001 --> 00:38:59,252
en humanos completos.
325
00:39:02,841 --> 00:39:04,874
�Qu� es esto?
�Qu� est�s diciendo?
326
00:39:04,876 --> 00:39:07,193
�Qu� significa esto?
327
00:39:10,882 --> 00:39:12,865
Te est�s muriendo.
328
00:39:15,687 --> 00:39:17,587
�Te est�s muriendo?
329
00:39:17,589 --> 00:39:20,557
Algunos que son como ella
puede sobrevivir en tierra,
330
00:39:20,559 --> 00:39:22,842
pero muchos no lo hacen.
331
00:39:25,030 --> 00:39:26,730
Dice que va a morir
332
00:39:26,732 --> 00:39:30,433
si ella no regresa
al oc�ano pronto.
333
00:39:30,435 --> 00:39:32,669
Vale, es suficiente
por esta noche, se�oritas.
334
00:39:32,671 --> 00:39:34,704
Todo el mundo a sus
cuartos para dormir.
335
00:39:34,706 --> 00:39:36,005
Les dar� sus medicamentos.
336
00:39:36,007 --> 00:39:38,842
Vamos, todos arriba.
Hemos terminado.
337
00:39:38,844 --> 00:39:41,644
Vamos.
Es suficiente por esta noche.
338
00:39:41,646 --> 00:39:43,363
Hora de irse.
339
00:39:44,750 --> 00:39:47,584
No quiero que nadie se
meta en l�os esta noche.
340
00:39:47,586 --> 00:39:50,036
Reyna,
eso significa que t� tambi�n.
341
00:39:57,763 --> 00:39:58,928
�Reyna!
342
00:39:58,930 --> 00:40:00,964
Vete a la mierda, sirena.
343
00:40:00,966 --> 00:40:02,732
�Reyna!
344
00:40:02,734 --> 00:40:05,568
�Lo siento, Sandra!
345
00:40:05,570 --> 00:40:08,605
Estoy lista para mi
anti-psic�tico ahora!
346
00:40:08,607 --> 00:40:10,974
�Puedo solicitar
que el Dr. Miller...
347
00:40:10,976 --> 00:40:14,511
me ponga la p�ldora por
v�a rectal en m� esta noche?
348
00:40:14,513 --> 00:40:15,745
�Reyna!
349
00:40:15,747 --> 00:40:18,931
Por favor, enfermera.
350
00:40:32,063 --> 00:40:34,764
Creo que yo me
gustar�an las sirenas.
351
00:40:34,766 --> 00:40:37,767
No lo s�.
S�lo creo que ser�a una sirena.
352
00:40:37,769 --> 00:40:39,636
Cuando era una ni�a,
mi madre sol�a arrastrarme
353
00:40:39,638 --> 00:40:41,538
gritando desde la piscina
en el patio trasero.
354
00:40:41,540 --> 00:40:42,939
Por lo tanto,
debes ser una sirena.
355
00:40:42,941 --> 00:40:46,009
- C�llate, Edith Post.
- Emily Post.
356
00:40:46,011 --> 00:40:48,044
Y si uno de nosotras
era una sirena
357
00:40:48,046 --> 00:40:49,112
y no lo sab�a,
358
00:40:49,114 --> 00:40:50,513
Yo ser�a la maldita sirena.
359
00:40:50,515 --> 00:40:51,815
Definitivamente hueles como uno.
360
00:40:51,817 --> 00:40:53,817
�Qu� opinas, June?
361
00:40:53,819 --> 00:40:56,886
Mejor a�n, pregunt�monos
a la amiga imaginaria de June
362
00:40:56,888 --> 00:40:59,689
lo que ella piensa de todo esto.
363
00:40:59,691 --> 00:41:01,374
�June?
364
00:41:09,568 --> 00:41:11,217
Eso es lo que yo pensaba.
365
00:41:12,704 --> 00:41:14,804
�Qu� tal si pones
esto sobre tu cara
366
00:41:14,806 --> 00:41:16,355
para que pueda dejar de mirarlo?
367
00:41:17,542 --> 00:41:19,542
�Ponlo sobre tu cabeza!
368
00:41:19,544 --> 00:41:22,328
�Ponlo sobre tu maldita cabeza!
369
00:41:24,549 --> 00:41:26,916
Eres una in�til.
�Est�s contenta, novata?
370
00:41:26,918 --> 00:41:28,852
Esto es lo que pasa cuando
conviertas este lugar
371
00:41:28,854 --> 00:41:31,621
en una casa de mentiras.
372
00:41:31,623 --> 00:41:33,056
Sirena, mi culo.
373
00:41:33,058 --> 00:41:35,725
�Por qu� no te vas al
infierno, farsante?
374
00:41:35,727 --> 00:41:37,060
Yo te creo.
375
00:41:37,062 --> 00:41:38,561
Me voy a ir a decirle a la gente
376
00:41:38,563 --> 00:41:40,063
que soy una princesa sirena,
377
00:41:40,065 --> 00:41:43,416
as� que no tengo que
lidiar con la realidad.
378
00:41:58,717 --> 00:42:00,207
No lo entiendo.
379
00:42:08,793 --> 00:42:10,276
�Joder!
380
00:42:27,112 --> 00:42:29,295
Me rompi� el diente.
381
00:42:30,849 --> 00:42:35,334
Doc, �esto no lleva a
la al asilo inferior?
382
00:42:37,222 --> 00:42:40,006
- Pens� que estaba cerrada.
- Lo es.
383
00:42:40,725 --> 00:42:41,758
Ahora ya no lo es.
384
00:42:41,760 --> 00:42:44,627
Este paciente
requiere aislamiento.
385
00:42:44,629 --> 00:42:47,130
Eres m�s que bienvenido
para que me ayude
386
00:42:47,132 --> 00:42:49,699
o qu�date aqu� arriba
si tienes miedo.
387
00:42:49,701 --> 00:42:51,634
Si.
388
00:42:51,636 --> 00:42:54,137
No puedo bajar ah�.
389
00:42:54,139 --> 00:42:58,741
�Necesitas que te ayude,
o puedes hacer esto t� solo?
390
00:42:58,743 --> 00:43:01,460
Porque yo...
391
00:43:19,064 --> 00:43:21,798
�Crees que es correcto poner a una
chica ah� abajo en la oscuridad?
392
00:43:21,800 --> 00:43:25,802
Quiero decir,
�no es eso va a ser traum�tico?
393
00:43:25,804 --> 00:43:29,121
�Te parece que
tengo un doctorado?
394
00:43:31,810 --> 00:43:33,810
Habr�a ido hasta all�
si tomara un trago.
395
00:43:33,812 --> 00:43:35,979
Quiero decir,
todo lo que necesito es un trago.
396
00:43:35,981 --> 00:43:38,114
Definitivamente. Yo tambi�n.
397
00:43:38,116 --> 00:43:42,001
Si tomara un margarita primero,
entonces no hay problema.
398
00:43:53,064 --> 00:43:55,047
�Maldita sea!
399
00:44:18,323 --> 00:44:20,256
�D�nde crees que se la llevaron?
400
00:44:20,258 --> 00:44:23,126
No lo s�, tengo que ir a
ver, traer informaci�n.
401
00:44:23,128 --> 00:44:25,128
Becky, no digas "inteligencia".
Es irritante.
402
00:44:25,130 --> 00:44:26,796
Vas a ayudarla, �no es as�?
403
00:44:26,798 --> 00:44:29,348
No, pero puedes, si quieres.
404
00:44:33,104 --> 00:44:35,171
Ir� a buscarla.
405
00:44:35,173 --> 00:44:39,275
Si alguien te ve fuera de horario,
estar�s en cuarentena, Linda.
406
00:44:39,277 --> 00:44:42,261
No hace falta
decirlo, Charlotte.
407
00:44:56,261 --> 00:44:59,312
Te dije que no regalaras nuestro
secreto, renacuajo.
408
00:45:37,168 --> 00:45:39,402
Yo... Las chicas,
ellas quer�an que yo...
409
00:45:39,404 --> 00:45:44,290
Adelante. Est� justo ah� abajo.
410
00:45:48,880 --> 00:45:51,197
�Tienes un cable de extensi�n?
411
00:46:24,883 --> 00:46:27,283
�Linda! �Linda!
412
00:46:27,285 --> 00:46:29,051
�Estamos aqu� dentro!
413
00:46:29,053 --> 00:46:30,953
�Linda!
414
00:46:30,955 --> 00:46:32,455
�Linda, estamos aqu�!
415
00:46:32,457 --> 00:46:35,124
M�rame! �M�rame, Linda!
416
00:46:35,126 --> 00:46:36,993
�Estamos aqu� dentro!
417
00:46:36,995 --> 00:46:38,677
Me miraste directamente a m�.
418
00:46:55,213 --> 00:46:57,263
�Por favor, det�ngase!
419
00:47:27,011 --> 00:47:28,360
No puedo...
420
00:47:37,322 --> 00:47:39,322
No puedo ver.
421
00:47:39,324 --> 00:47:41,640
�Sobre qu� estoy sentada?
Qu�....
422
00:47:54,072 --> 00:47:56,555
Bien, dame una pared.
423
00:47:57,475 --> 00:47:59,291
�D�nde est� la pared?
424
00:48:03,548 --> 00:48:05,631
Vamos,
�d�nde est� el maldito...?
425
00:48:26,070 --> 00:48:28,560
�Qui�n va a conseguir un nuevo
juguete chirriante ma�ana?
426
00:48:31,576 --> 00:48:33,442
Demasiado aterrador.
427
00:48:33,444 --> 00:48:36,212
Demasiado aterrador.
No puedo respirar.
428
00:48:36,214 --> 00:48:39,015
Apaguen...
�Apaguen las luces, por favor!
429
00:48:39,017 --> 00:48:40,733
No me gusta la oscuridad.
430
00:49:05,043 --> 00:49:07,276
June ten�a la habitaci�n
con luz para que no me asustara.
431
00:49:07,278 --> 00:49:09,145
Lo que dices no tiene sentido.
432
00:49:09,147 --> 00:49:12,181
Creo que es bioluminiscencia.
Como los peces de aguas profundas
433
00:49:12,183 --> 00:49:14,083
con la lucecita delante
de sus afilados dientes
434
00:49:14,085 --> 00:49:16,519
que atrae pececitos para ellos,
435
00:49:16,521 --> 00:49:19,388
le atrae peces m�s peque�os,
para que se los pueda comer.
436
00:49:19,390 --> 00:49:21,023
June, en la sala de estar.
437
00:49:21,025 --> 00:49:23,609
- �Has visto a Linda y la chica nueva?
- No, preg�ntale a ella.
438
00:49:38,309 --> 00:49:40,459
Eres un maldito sobreviviente.
439
00:50:02,100 --> 00:50:03,716
Eso es genial.
440
00:50:09,474 --> 00:50:12,925
�Est�s entendiendo esto?
441
00:50:27,225 --> 00:50:31,360
No le digas a nadie
que hago esto.
442
00:50:31,362 --> 00:50:33,479
No tiene buena pinta.
443
00:50:37,235 --> 00:50:39,618
Fumadora secreta.
444
00:50:43,341 --> 00:50:45,141
- Te lo dije.
- �Qu�?
445
00:50:45,143 --> 00:50:48,110
- No estamos hablando contigo.
- �Qu�?
446
00:50:48,112 --> 00:50:51,630
No estoy hablando contigo.
447
00:50:57,422 --> 00:51:01,123
Te lo digo, algo anda mal.
448
00:51:01,125 --> 00:51:02,391
Prueba de agudeza.
449
00:51:02,393 --> 00:51:04,483
- �Prueba ocular? Vamos.
- Por favor, Margaret.
450
00:51:12,236 --> 00:51:14,753
Atr�s, Miller. No la ayudes.
451
00:52:24,342 --> 00:52:27,059
Orden� esto para Linda.
452
00:52:28,312 --> 00:52:29,378
Jes�s.
453
00:52:29,380 --> 00:52:32,631
Esto es muy inapropiado.
454
00:52:35,820 --> 00:52:39,221
No me di cuenta de que lo
pervertido que fue esto.
455
00:52:39,223 --> 00:52:41,907
No pongas esto delante
de la seguridad.
456
00:52:51,802 --> 00:52:55,604
Oye,
�has visto a la chica nueva?
457
00:52:55,606 --> 00:52:58,524
�La perdiste?
458
00:52:59,644 --> 00:53:01,710
S�, m�s o menos. Un poquito.
459
00:53:01,712 --> 00:53:03,345
S�lo se alej� un poco.
460
00:53:03,347 --> 00:53:04,747
�Est�s fumando aqu�?
461
00:53:04,749 --> 00:53:07,349
- He estado fumando como un pez.
- Como una chimenea.
462
00:53:07,351 --> 00:53:09,552
�Qu� es lo que he dicho?
463
00:53:09,554 --> 00:53:12,254
De todos modos, si la ves en el
monitor, h�zmelo saber.
464
00:53:12,256 --> 00:53:14,390
Dej� de mirarlo
cuando lo cubriste
465
00:53:14,392 --> 00:53:17,259
con tu su�ter de abuela.
466
00:53:17,261 --> 00:53:20,696
Vale, si pudieras echar un
vistazo y ver si la ves.
467
00:53:20,698 --> 00:53:23,599
Hay un mont�n de puntos
ciegos en estos monitores.
468
00:53:23,601 --> 00:53:25,851
Eso ya lo s�.
469
00:53:44,689 --> 00:53:47,039
Ah� est�s, un poco resbaladizo.
470
00:53:47,858 --> 00:53:49,525
Vamos.
471
00:53:49,527 --> 00:53:51,694
Hey, chicas,
est� apuntando a algo.
472
00:53:51,696 --> 00:53:53,429
Creo que es el
libro de Charlotte.
473
00:53:53,431 --> 00:53:55,564
No.
474
00:53:55,566 --> 00:53:57,700
Charlotte ha estado
leyendo la misma novela
475
00:53:57,702 --> 00:53:59,435
desde hace unos dos a�os.
476
00:53:59,437 --> 00:54:01,687
No esperar�a que
me lo prestaras.
477
00:54:12,883 --> 00:54:14,973
�La chica nueva?
Que lleva puesto?
478
00:54:42,480 --> 00:54:43,712
En el lugar de enfermeras.
479
00:54:43,714 --> 00:54:45,797
S�lo estaba usando el orinal.
480
00:54:54,625 --> 00:54:55,758
�Escucho agua!
481
00:54:55,760 --> 00:54:58,360
- �Oigo agua!
- �Yo tambi�n lo oigo!
482
00:54:58,362 --> 00:55:00,045
�Es el r�o!
483
00:55:03,668 --> 00:55:05,768
Mierda. Es hermoso!
484
00:55:05,770 --> 00:55:08,700
�Cuanto de esto crees que es la
escorrent�a de las aguas residuales?
485
00:55:19,383 --> 00:55:20,916
�Mira a Becky!
486
00:55:20,918 --> 00:55:23,519
Tienes que ir en ropa interior
como si fuera un traje de ba�o.
487
00:55:23,521 --> 00:55:25,721
No. Voy a ir desnuda
y el culo apretado.
488
00:55:25,723 --> 00:55:26,955
No estaba hablando contigo.
489
00:55:26,957 --> 00:55:29,975
Les gustar�a nadar a la
luz de la luna, chicas?
490
00:55:34,932 --> 00:55:36,465
�Fr�o!
491
00:55:36,467 --> 00:55:39,568
�C�mo es que no tienes fr�o?
492
00:55:39,570 --> 00:55:42,154
�Porque soy una sirena, perra!
493
00:55:43,007 --> 00:55:46,224
�Que me jodan!
Esto huele a aguas residuales.
494
00:55:52,683 --> 00:55:54,550
�C�mo est�n las chicas?
495
00:55:54,552 --> 00:55:58,620
Bien, s�, excepto por Linda.
No tiene una despedida adecuada.
496
00:55:58,622 --> 00:56:00,856
Linda est� en un perfecto
lindo lugar ahora.
497
00:56:00,858 --> 00:56:03,425
No s� por qu� no lo har�s.
Hazme saber d�nde est�,
498
00:56:03,427 --> 00:56:04,660
para ponerme al d�a....
499
00:56:04,662 --> 00:56:05,961
No es profesional
estar en contacto
500
00:56:05,963 --> 00:56:08,747
con tus ex-pacientes, Sandra.
501
00:56:14,004 --> 00:56:16,038
Excelente trabajo hoy
con la chica nueva.
502
00:56:16,040 --> 00:56:17,039
�De pie y caminando?
503
00:56:17,041 --> 00:56:18,974
Un progreso asombroso.
504
00:56:18,976 --> 00:56:21,543
�Jinx!
505
00:56:21,545 --> 00:56:23,846
Olvid� lo el agua te
hace estar hambrienta.
506
00:56:23,848 --> 00:56:25,781
Yo tambi�n tengo hambre.
507
00:56:25,783 --> 00:56:27,716
Y tengo mucho fr�o.
508
00:56:27,718 --> 00:56:29,901
Yo tambi�n tengo fr�o.
509
00:57:12,096 --> 00:57:13,629
�D�nde est� Coffee?
510
00:57:13,631 --> 00:57:15,030
Probablemente s�lo...
511
00:57:15,032 --> 00:57:16,965
No, es probable que
est� tomando una gran
512
00:57:16,967 --> 00:57:19,601
basura del tama�o
de Jack Palance.
513
00:57:19,603 --> 00:57:22,037
�Has notado que cada vez
que ese hombre est� aqu�,
514
00:57:22,039 --> 00:57:24,106
nuestras tuber�as est�n atascadas?
515
00:57:24,108 --> 00:57:26,508
Quiero decir, cada vez.
516
00:57:26,510 --> 00:57:29,327
�Qu� haces con una
pistola paralizante?
517
00:57:30,981 --> 00:57:32,614
A la mierda, voy a volver.
518
00:57:32,616 --> 00:57:36,518
Becky, hemos llegado hasta aqu�.
519
00:57:36,520 --> 00:57:38,887
�Y cu�nto tiempo antes de que
que sabemos qu� hacer, Reyna?
520
00:57:38,889 --> 00:57:40,689
Chicas,
el hecho de que hayamos escapado
521
00:57:40,691 --> 00:57:43,125
sin los guardias vernos
en c�mara es un regalo.
522
00:57:43,127 --> 00:57:44,793
�Esto es un milagro!
523
00:57:44,795 --> 00:57:47,663
Y si no volvemos, �entonces qu�?
524
00:57:47,665 --> 00:57:50,449
Aqu� hay ara�as y
mierda, voy a regresar.
525
00:58:00,811 --> 00:58:03,545
Reyna, tus medicinas.
�C�mo puedes irte....
526
00:58:03,547 --> 00:58:06,164
Vete a la mierda, Charlotte.
527
00:58:14,124 --> 00:58:17,209
�Que te jodan a ti
tambi�n, bicho raro!
528
00:58:40,918 --> 00:58:44,903
Vas a coger una
pulmon�a, retardada.
529
00:59:41,879 --> 00:59:43,078
Hola?
530
00:59:43,080 --> 00:59:44,963
�Chica nueva!
531
00:59:49,853 --> 00:59:51,203
�Hey!
532
00:59:52,856 --> 00:59:54,506
�Chica nueva!
533
00:59:55,793 --> 00:59:58,760
O como sea tu nombre, diablos.
534
00:59:58,762 --> 01:00:00,378
�Hey!
535
01:00:02,099 --> 01:00:04,249
�Regres� a la casa?
536
01:00:08,138 --> 01:00:10,322
�Siento llovizna!
537
01:00:16,880 --> 01:00:19,530
Me acaba de dejar aqu� para
defenderme por m� mismo contra...
538
01:00:20,084 --> 01:00:23,401
lagartijas y bichos
y los osos pardos.
539
01:00:29,693 --> 01:00:32,010
Bien. Ahora tengo que volver.
540
01:01:03,260 --> 01:01:05,160
�Y t�, Reyna?
541
01:01:05,162 --> 01:01:06,828
Se fue sin decir adi�s.
542
01:01:06,830 --> 01:01:09,331
Quejarse de los
errores en el desierto.
543
01:01:09,333 --> 01:01:12,134
Tengo un micr�fono para ti.
544
01:01:12,136 --> 01:01:15,153
Ag�chate. Lo sacar� de tu...
545
01:01:59,450 --> 01:02:01,183
No creo que vayas a encajar
546
01:02:01,185 --> 01:02:03,251
en la silla de ruedas.
547
01:02:03,253 --> 01:02:06,304
Lo siento.
No me di cuenta de que el r�o se sec�.
548
01:02:07,224 --> 01:02:10,058
Vamos a tener que conseguir m�s sillas
de ruedas y usar las carreteras.
549
01:02:10,060 --> 01:02:12,544
Te empujar� hasta el final
del oc�ano si es necesario.
550
01:02:18,068 --> 01:02:19,134
Cloro!
551
01:02:19,136 --> 01:02:22,654
Es por eso que tu cola no
volvi� a crecer en la piscina.
552
01:02:26,076 --> 01:02:28,126
Cloro.
553
01:02:37,921 --> 01:02:41,256
Reyna dijo que el los estudiantes
de doctorado siempre se van.
554
01:02:41,258 --> 01:02:44,960
Nunca ser�n capaces de formar
lazos duraderos como este.
555
01:02:44,962 --> 01:02:47,445
Dios, �alguna vez
limpian �ste parabrisas?
556
01:02:48,365 --> 01:02:51,216
No quiero hacerles da�o.
557
01:02:52,202 --> 01:02:54,185
No fumes en mi coche.
558
01:04:31,535 --> 01:04:33,852
No pienses. �S�lo ayuda!
559
01:04:57,995 --> 01:04:59,561
Yo no har�a eso. Si yo fuera t�.
560
01:04:59,563 --> 01:05:02,447
S�lo te voy a
administrar un sedante.
561
01:05:08,105 --> 01:05:11,339
�Hey! No somos el
maldito perro de la familia
562
01:05:11,341 --> 01:05:14,109
que puedes encerrar en una habitaci�n
cuando los invitados terminen!
563
01:05:14,111 --> 01:05:15,343
�Podr�as dejar de taladrar?
564
01:05:15,345 --> 01:05:17,112
Oye, es tu culpa.
565
01:05:17,114 --> 01:05:19,281
Rompiste la ventana,
se pierden los privilegios.
566
01:05:19,283 --> 01:05:22,017
�Qu� co�o est� pasando, JM?
567
01:05:22,019 --> 01:05:23,451
No lo s�.
Mi turno acaba de empezar.
568
01:05:23,453 --> 01:05:25,120
Yo... no lo s�.
569
01:05:25,122 --> 01:05:28,473
Todo lo que s� es que, hay
algo sobre la chica nueva.
570
01:05:43,173 --> 01:05:44,572
�La est�n lastimando!
571
01:05:44,574 --> 01:05:47,542
Sandra, diles que se vayan.
�Deja de hacerle da�o!
572
01:05:47,544 --> 01:05:50,278
Mi cuello. No puedo sentir mi cuello.
Creo que est� roto.
573
01:05:50,280 --> 01:05:52,314
Margaret,
estoy levantando mi mano,
574
01:05:52,316 --> 01:05:53,665
Mira mi mano.
575
01:05:54,484 --> 01:05:56,284
Mira mi mano.
576
01:05:56,286 --> 01:05:58,053
Por favor, busca mis gafas,
577
01:05:58,055 --> 01:06:00,065
para que siga
buscando a la sirena.
578
01:06:07,497 --> 01:06:09,164
Charlotte, �puedes moverte?
579
01:06:09,166 --> 01:06:10,598
Una tabla m�s y he terminado.
580
01:06:10,600 --> 01:06:13,685
Oye, Doc se va. Hey, chicas.
581
01:06:50,474 --> 01:06:53,491
- �Dios m�o!
582
01:07:04,221 --> 01:07:05,553
Seguid tapiando esa ventana.
583
01:07:05,555 --> 01:07:07,639
Sube la otra tabla ahora mismo.
584
01:07:11,628 --> 01:07:13,194
Shhh.
585
01:07:13,196 --> 01:07:14,662
Shhh.
586
01:07:14,664 --> 01:07:16,664
Ni un sonido.
587
01:07:16,666 --> 01:07:19,550
Ni un sonido.
588
01:07:37,554 --> 01:07:40,388
No va a dejar que nadie
salga de aqu� con vida.
589
01:07:40,390 --> 01:07:42,774
Es la �nica manera que
puede quedarse con ella.
590
01:07:57,240 --> 01:07:59,274
Esa es una puerta
forrada de acero.
591
01:07:59,276 --> 01:08:01,693
No lo est� logrando.
592
01:08:02,512 --> 01:08:04,595
Todo el mundo callado.
593
01:08:27,471 --> 01:08:29,337
Shhh.
594
01:08:29,339 --> 01:08:31,956
London, shh.
595
01:08:36,713 --> 01:08:38,096
Silencio.
596
01:09:03,573 --> 01:09:05,923
Est� cogiendo las llaves
de los dormitorios.
597
01:09:11,748 --> 01:09:14,215
Todos juntas. Eso es correcto.
598
01:09:14,217 --> 01:09:16,667
Ac�rquense. Esconderse y buscar.
599
01:09:17,387 --> 01:09:18,620
Esconderse y buscar.
600
01:09:18,622 --> 01:09:20,671
Esconderse y buscar.
601
01:09:23,360 --> 01:09:25,360
Todo lo que hago es
moverlas a otra habitaci�n.
602
01:09:25,362 --> 01:09:27,545
�C�mo los protejo?
603
01:09:28,365 --> 01:09:29,981
Querido.
604
01:10:16,279 --> 01:10:19,697
S�lo un disparo antes de que
te atasques. �Maldita sea!
605
01:10:26,523 --> 01:10:28,389
Tengo que hacer pis.
No puedo m�s.
606
01:10:28,391 --> 01:10:30,291
Entrar� corriendo y lo
usar� muy r�pido?
607
01:10:30,293 --> 01:10:32,643
S�lo me voy a ir, tengo que orinar.
608
01:11:00,357 --> 01:11:02,807
Tengo que orinar.
Mu�vete, mu�vete.
609
01:11:36,760 --> 01:11:39,460
�ngel de la guarda....
610
01:11:39,462 --> 01:11:41,012
cuidando de m�.
611
01:11:44,801 --> 01:11:45,867
Mi....
612
01:11:45,869 --> 01:11:48,953
Mi mam�... cuidando de m�.
613
01:11:56,780 --> 01:11:58,780
Buen tiro, Tex.
614
01:11:58,782 --> 01:12:02,950
Fallaste tu objetivo por un
cent�metro, imb�cil.
615
01:12:02,952 --> 01:12:04,886
Gracias, mam�.
616
01:12:04,888 --> 01:12:06,888
Me est�s protegiendo.
617
01:12:06,890 --> 01:12:08,923
Realmente me est�s observando.
618
01:12:08,925 --> 01:12:11,526
Realmente me est�s cuidando.
619
01:12:11,528 --> 01:12:13,177
Protegiendo....
620
01:12:30,747 --> 01:12:31,913
�Alex!
621
01:12:31,915 --> 01:12:34,999
�Su�ltame, maldita sea!
�Su�ltame!
622
01:13:12,789 --> 01:13:14,905
No voy a dejarte.
623
01:13:44,988 --> 01:13:47,071
Tinta.
624
01:15:13,576 --> 01:15:15,960
�No puedo pasar!
625
01:15:17,981 --> 01:15:20,848
Siento que te sientas tan mal.
626
01:15:20,850 --> 01:15:23,117
Te ves como el demonio.
627
01:15:23,119 --> 01:15:25,436
�Quieres jarabe para la tos?
628
01:15:26,623 --> 01:15:28,305
Maldita June.
629
01:15:30,126 --> 01:15:32,109
No puedo.
630
01:16:06,162 --> 01:16:08,479
Vendr�n por m�.
631
01:16:10,199 --> 01:16:12,216
Mi vida est� acabada
por tu culpa,
632
01:16:14,103 --> 01:16:17,204
y har� lo que me muero por hacer
633
01:16:17,206 --> 01:16:21,091
desde la primera vez que puse
mis ojos en tu belleza.
634
01:16:21,911 --> 01:16:25,012
Mi querida y dulce
caso de estudio.
635
01:16:25,014 --> 01:16:27,181
Seras la persona con m�s
pacientes para mirar
636
01:16:27,183 --> 01:16:30,184
debajo de esa camisa de fuerza,
637
01:16:30,186 --> 01:16:32,570
debajo de esas escamas.
638
01:16:52,141 --> 01:16:55,810
Vamos a abrirte en canal
y ver tus partes internas.
639
01:16:55,812 --> 01:16:57,428
Tus partes de pescado.
640
01:16:58,214 --> 01:17:00,130
�Vale?
641
01:17:02,218 --> 01:17:04,235
Chicas, qu�dense en este auto.
642
01:17:22,205 --> 01:17:25,239
S� que voy a encontrar mi
pez dorado en tu est�mago.
643
01:17:25,241 --> 01:17:27,308
Pero no te preocupes.
644
01:17:27,310 --> 01:17:32,563
Voy a coserte de nuevo como una
v�a de tren llena de puntos.
645
01:17:46,262 --> 01:17:49,730
�Sabes lo que lo llaman
aqu� en tierra firme?
646
01:17:49,732 --> 01:17:51,081
Un buen partido.
647
01:17:55,838 --> 01:17:57,071
�l no est� aqu�.
648
01:17:57,073 --> 01:17:59,123
�l no est� aqu�.
649
01:18:03,012 --> 01:18:05,095
La perd�.
650
01:18:38,915 --> 01:18:40,431
Dios.
651
01:20:18,114 --> 01:20:20,397
�Cu�l es tu diagn�stico?
652
01:20:24,887 --> 01:20:26,887
�Abre la puerta!
�Abran la puerta, chicas!
653
01:20:26,889 --> 01:20:28,422
�Sandra est� fuera!
�Hay que ayudarla!
654
01:20:28,424 --> 01:20:30,207
�Vamos, vamos.
655
01:20:32,028 --> 01:20:34,378
Me disparaste en la mano, �Puta!
656
01:21:49,505 --> 01:21:51,438
�Dios m�o!
657
01:21:51,440 --> 01:21:54,458
�Te dije que te
quedaras en el auto!
658
01:21:58,447 --> 01:22:00,497
�Ay�denme!
659
01:22:33,215 --> 01:22:36,417
No puedo abrirlo.
�La puerta est� atascada!
660
01:22:36,419 --> 01:22:40,187
No puedo abrirlo.
Porque la puerta est� atascada.
661
01:22:40,189 --> 01:22:41,605
No puedo!
662
01:22:45,528 --> 01:22:49,096
Chicas, ahora tengo que
decirles algo muy importante.
663
01:22:49,098 --> 01:22:52,388
Ahora no es el momento para
decirnos tus sentimientos.
664
01:22:53,436 --> 01:22:55,202
Nos estamos hundiendo.
665
01:22:55,204 --> 01:22:57,538
Mi amigo dice que hay
cad�veres en las paredes.
666
01:22:57,540 --> 01:23:01,375
Ahora no es el momento de tener
el amigo imaginario, June.
667
01:23:01,377 --> 01:23:04,761
Abre esa pared antes de
que el barco se hunda.
668
01:23:28,137 --> 01:23:30,137
Tal vez podamos nadar
a trav�s de el agujero?
669
01:23:30,139 --> 01:23:31,405
�Nadar fuera?
670
01:23:31,407 --> 01:23:33,407
- No s� nadar.
- Yo tampoco puedo.
671
01:23:33,409 --> 01:23:35,609
Becks, saca tu encendedor
de antes de que se moje.
672
01:23:35,611 --> 01:23:37,411
Estoy un poco nerviosa.
673
01:23:37,413 --> 01:23:41,398
S�lo un poco nerviosa
sobre el ahogamiento.
674
01:23:42,618 --> 01:23:44,651
Vi un kit de emergencia
atado al techo.
675
01:23:44,653 --> 01:23:46,620
Deber�a haber algunas
bengalas ah� dentro,
676
01:23:46,622 --> 01:23:48,355
si puedo encontrarlo.
677
01:23:48,357 --> 01:23:50,257
Dame tu encendedor,
para encontrarlo.
678
01:23:50,259 --> 01:23:52,609
- No!
- Dios.
679
01:24:06,208 --> 01:24:09,526
�El doctor la tiene! No!
680
01:24:24,193 --> 01:24:25,575
Que me jodan.
681
01:24:56,425 --> 01:24:58,742
�Dios, aqu� vamos!
682
01:25:07,670 --> 01:25:09,619
Dios m�o.
683
01:25:27,323 --> 01:25:28,905
�Dios m�o!
684
01:25:35,364 --> 01:25:37,631
�Entra aqu�!
685
01:25:37,633 --> 01:25:40,203
�Mantengan la cabeza en alto!
686
01:25:55,217 --> 01:25:57,968
�Mantengan la cabeza en alto!
687
01:25:58,787 --> 01:26:01,455
�Cuidado con su cola!
688
01:26:01,457 --> 01:26:02,806
�Se est� volviendo loca!
689
01:26:16,639 --> 01:26:18,705
Dios.
690
01:26:18,707 --> 01:26:20,707
�Becky!
691
01:26:20,709 --> 01:26:21,842
Becky, no.
692
01:26:21,844 --> 01:26:24,761
Reyna, est� con su hermano.
693
01:26:25,481 --> 01:26:28,865
�Puedo verla!
�Est� de pie con su gemelo!
694
01:26:35,524 --> 01:26:37,107
�Becky!
695
01:26:38,661 --> 01:26:41,044
Yo te quiero. Despierta.
696
01:28:24,900 --> 01:28:27,284
No lo entiendo.
697
01:28:28,771 --> 01:28:32,088
Est� diciendo gracias.
698
01:28:32,808 --> 01:28:34,190
�C�mo lo sabes?
699
01:28:41,784 --> 01:28:42,849
�Espera!
700
01:28:42,851 --> 01:28:45,852
Dijiste antes de eso
que hay chicas caminando
701
01:28:45,854 --> 01:28:49,839
que no saben que son como t�.
702
01:28:50,893 --> 01:28:53,009
�Alguna de nosotras lo es?
703
01:28:54,763 --> 01:28:56,813
�Alguna de nosotras lo es?
704
01:30:21,884 --> 01:30:23,049
Lo siento mucho.
705
01:30:23,051 --> 01:30:25,935
Todav�a no s� lo
que eso significa.
706
01:30:26,722 --> 01:30:28,972
Ella dice: "Te entiendo".
707
01:30:32,961 --> 01:30:37,147
Ella est� diciendo,
"Siempre te sentir�."
708
01:31:48,136 --> 01:31:50,453
No voy a ir a ninguna parte.
709
01:32:48,077 --> 01:32:55,877
Subt�tulos por HispaSub
www.OpenSubtitles.org
49432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.