All language subtitles for Mermaid.Down.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,499 --> 00:00:34,366 "Una manta de siestas engendra un pu�ado de mosquitos". 2 00:00:34,368 --> 00:00:36,368 Es lo que mi abuelo me dir�a 3 00:00:36,370 --> 00:00:39,638 en las ma�anas de huevos y salchichas. 4 00:00:39,640 --> 00:00:42,924 Bebe tu agua en una ba�era llena de bourbon. 5 00:00:48,282 --> 00:00:51,583 �Y por qu�, en el caso de la y la entrepierna de mi se�ora, 6 00:00:51,585 --> 00:00:54,720 �las pel�culas siempre act�an como las sirenas respiran agua? 7 00:00:54,722 --> 00:00:58,257 Obviamente las sirenas son mam�feros porque parecen en parte humanos, 8 00:00:58,259 --> 00:00:59,658 por la bondad de la gracia, libros 9 00:00:59,660 --> 00:01:01,727 y botas de mis antepasados. 10 00:01:01,729 --> 00:01:03,779 �No es as�? 11 00:01:05,266 --> 00:01:08,267 - �Por qu� tienen pelo entonces? - �Qu�? 12 00:01:08,269 --> 00:01:12,404 �Por qu� las sirenas tienen pelo? Si viven en el agua? 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,140 Por qu� la sirena tiene pelo podr�a ser quiz�s 14 00:01:15,142 --> 00:01:18,727 de hecho, por la misma raz�n por qu� la morsa tiene bigote. 15 00:01:19,680 --> 00:01:22,181 �Por qu� una morsa un bigote? 16 00:01:22,183 --> 00:01:26,351 No s� la respuesta a esto, pero en efecto lo hace. 17 00:01:26,353 --> 00:01:28,353 Como un jurado en un juicio de brujas, lo hacen. 18 00:01:28,355 --> 00:01:31,457 �Crees que las sirenas tienen... 19 00:01:31,459 --> 00:01:33,625 tienen bigotes? 20 00:01:33,627 --> 00:01:37,296 �Saltaste por la borda mientras yo hablaba? 21 00:01:37,298 --> 00:01:39,565 �Crees que realmente tienen los sujetadores de coco 22 00:01:39,567 --> 00:01:41,667 o, ya sabes, esos... 23 00:01:41,669 --> 00:01:44,269 esos sostenes de concha marina? 24 00:01:44,271 --> 00:01:45,671 Creo que sus tetas est�n fuera. 25 00:01:45,673 --> 00:01:48,674 - Esperas que se les salgan las tetas. - Si. 26 00:01:48,676 --> 00:01:51,677 Tripas de pescado en tu vaso. 27 00:01:51,679 --> 00:01:53,595 Espera un momento. 28 00:02:06,260 --> 00:02:10,545 Mi sobrina est� entrando al jard�n de infantes. 29 00:02:12,666 --> 00:02:14,600 �As� que no crees que las sirenas existan 30 00:02:14,602 --> 00:02:16,201 porque nadie en su sano juicio 31 00:02:16,203 --> 00:02:18,303 llamar�a la atenci�n a su sentencia de muerte. 32 00:02:18,305 --> 00:02:21,740 Exactamente. Las sirenas son definitivamente no sirenas. 33 00:02:21,742 --> 00:02:25,244 �Seducir�as un asesino en serie si supieras 34 00:02:25,246 --> 00:02:28,647 era un asesino en serie que tambi�n quer�a comerte? 35 00:02:28,649 --> 00:02:30,449 No creo que la gente quieren comer sirenas. 36 00:02:30,451 --> 00:02:32,284 Creo que quieren para follar sirenas. 37 00:02:32,286 --> 00:02:34,419 Todav�a en el caso en cuesti�n para ser lo mismo. 38 00:02:34,421 --> 00:02:35,821 No hay manera de que existan sirenas. 39 00:02:35,823 --> 00:02:37,523 Pero las sirenas... 40 00:02:37,525 --> 00:02:41,627 Las sirenas han sido descubiertas durante cien a�os 41 00:02:41,629 --> 00:02:43,529 alrededor de estas aguas, 42 00:02:43,531 --> 00:02:45,397 saliendo a la superficie para echar un vistazo, 43 00:02:45,399 --> 00:02:47,633 la curiosidad de conseguir el mejor de ellos. 44 00:02:47,635 --> 00:02:49,368 Tal vez realmente existan. 45 00:02:49,370 --> 00:02:51,737 Tal vez lo hagan. 46 00:02:51,739 --> 00:02:55,841 Tal vez si esperamos lo suficiente, digamos, durante una semana o semanas, 47 00:02:55,843 --> 00:02:57,576 podr�amos atrapar a uno saliendo a la superficie, 48 00:02:57,578 --> 00:02:59,778 arrastr�ndose fuera del agua para echar un vistazo 49 00:02:59,780 --> 00:03:03,782 en las luces parpadeantes del mundo moderno. 50 00:03:03,784 --> 00:03:05,651 Tal vez valen una fortuna. 51 00:03:05,653 --> 00:03:09,571 Si de verdad cogieras uno y le cort� la cola. 52 00:03:10,624 --> 00:03:13,492 �Por qu� querr�as cortarle el cuello a una sirena.... 53 00:03:13,494 --> 00:03:15,661 No sabes lo fuerte que es o ingeniosa es una sirena. 54 00:03:15,663 --> 00:03:17,362 Si ha sobrevivido tanto tiempo, 55 00:03:17,364 --> 00:03:18,664 tal vez ella sabr�a c�mo roer a trav�s de la cuerda 56 00:03:18,666 --> 00:03:20,365 y se libere desde el barco. 57 00:03:20,367 --> 00:03:22,401 L�gica y practicidad dictar�a 58 00:03:22,403 --> 00:03:26,672 que hay que mutilar una criatura m�tica 59 00:03:26,674 --> 00:03:30,676 si se quiere transportar una criatura m�tica. 60 00:03:30,678 --> 00:03:32,377 Entonces, �c�mo? 61 00:03:32,379 --> 00:03:34,746 Tomamos nuestro hacha de fuego y cortarle la cola, 62 00:03:34,748 --> 00:03:36,715 lo cortaron, 63 00:03:36,717 --> 00:03:39,284 atar la cola hasta el final del barco 64 00:03:39,286 --> 00:03:42,721 y arrastrarlo con nosotros, bajo el agua, todo el camino de vuelta a la orilla, 65 00:03:42,723 --> 00:03:45,424 tirar su mitad humana en el maldito agujero de carnada, 66 00:03:45,426 --> 00:03:47,426 y luego la vendemos en dos partes, 67 00:03:47,428 --> 00:03:50,779 y hacer un puto mill�n de d�lares. 68 00:03:51,765 --> 00:03:53,298 �Est� el hacha en el barco? 69 00:03:53,300 --> 00:03:54,600 En la pared, debajo de la escopeta. 70 00:03:54,602 --> 00:03:56,435 �Hay gasolina en el motor? 71 00:03:56,437 --> 00:03:58,437 Lo llen� esta ma�ana cuando me llen� de caf�. 72 00:03:58,439 --> 00:04:00,872 �Tenemos comida para que dure una semana de vigilancia? 73 00:04:00,874 --> 00:04:02,574 Cangrejos podridos que te har� vomitar 74 00:04:02,576 --> 00:04:05,344 sobre el costado del barco despu�s de cada comida. 75 00:04:05,346 --> 00:04:08,480 Y montones de cigarrillos para conseguir el sabor del cangrejo apestoso 76 00:04:08,482 --> 00:04:10,782 y v�mito fresco de tu boca. 77 00:04:10,784 --> 00:04:14,002 Bueno, entonces vamos a cortar una cola de sirena entonces. 78 00:04:50,424 --> 00:04:51,790 Hola, �Susan? 79 00:04:51,792 --> 00:04:54,893 Susan, soy el Dr. Beyer. Con�ctame con Markham. 80 00:04:54,895 --> 00:04:56,244 Espera un segundo. 81 00:05:01,835 --> 00:05:03,669 S�, dos. 82 00:05:03,671 --> 00:05:05,620 Gracias. 83 00:05:27,761 --> 00:05:30,312 Los p�jaros est�n tirando en la red. 84 00:05:42,609 --> 00:05:46,294 Apaga el motor, para que puedas no asustes a las sirenas. 85 00:05:47,781 --> 00:05:50,265 Enci�ndala, revisa el motor. 86 00:05:51,852 --> 00:05:55,236 Deja de hacer eso. Puede que le est� empezando a gustar. 87 00:06:01,462 --> 00:06:04,279 Este barco ha estado tranquilo. Para sentarse m�s tiempo. 88 00:06:05,766 --> 00:06:08,767 Pon un Alvey ah� fuera. 89 00:06:08,769 --> 00:06:12,704 Baitcaster, Barrel, Berley, 90 00:06:12,706 --> 00:06:16,475 Bobby Cork, 91 00:06:16,477 --> 00:06:18,043 droppers, pollards. 92 00:06:18,045 --> 00:06:20,228 El motor no funciona asustar a los p�jaros. 93 00:06:26,487 --> 00:06:28,937 El motor no funciona asustar a los p�jaros. 94 00:06:37,731 --> 00:06:39,831 Cortadoras de cromo, 95 00:06:39,833 --> 00:06:42,917 moscas, ganchos de pandilla. 96 00:06:59,620 --> 00:07:01,403 Vale, bueno... 97 00:07:02,623 --> 00:07:03,755 �A estribor! 98 00:07:03,757 --> 00:07:05,907 �La tengo! �Trae la red! 99 00:07:14,067 --> 00:07:15,817 �Por aqu�! 100 00:07:29,817 --> 00:07:32,867 �S�bela! �S�bela! 101 00:07:43,797 --> 00:07:46,247 �Mierda, s�bela! 102 00:07:52,072 --> 00:07:54,155 �Trae la manivela! 103 00:09:15,689 --> 00:09:17,338 �Oye, ay�dame, hombre! 104 00:09:49,823 --> 00:09:52,073 Ven aqu�, perra. 105 00:10:08,909 --> 00:10:11,159 �Mierda! 106 00:10:18,218 --> 00:10:19,601 �Mierda! 107 00:10:22,956 --> 00:10:25,806 �Det�nganla para que no se eche por la borda! �A�n no la he atado! 108 00:11:22,315 --> 00:11:23,915 �Deja de disparar! 109 00:11:23,917 --> 00:11:25,400 �Deja de disparar! 110 00:11:59,986 --> 00:12:01,302 Est� atrapada en la red. 111 00:16:37,330 --> 00:16:39,880 Soy el Dr. Beyer. Soy psiquiatra. 112 00:16:44,104 --> 00:16:46,654 �Por qu� est�s en mi barco? 113 00:16:47,507 --> 00:16:49,073 Soy un comprador interesado. 114 00:16:49,075 --> 00:16:50,608 Soy muy, muy rico. 115 00:16:50,610 --> 00:16:53,478 - Cinco millones. - No tan rico. 116 00:16:53,480 --> 00:16:56,764 $500,000. medio mill�n. 117 00:16:57,684 --> 00:17:00,501 - Dos millones. - Uno. 118 00:17:06,092 --> 00:17:07,842 �Por qu� le cortaste la cola? 119 00:19:45,652 --> 00:19:50,704 La lengua de una ballena azul puede ser tan grande como un Volkswagen. 120 00:19:52,325 --> 00:19:53,724 Sabes lo que eso significa. 121 00:19:53,726 --> 00:19:55,726 Oigan, chicas, d�jenme a participar en esto. 122 00:19:55,728 --> 00:19:57,662 Buena forma hoy, Martha-Rose. 123 00:19:57,664 --> 00:19:59,647 Gracias, Reyna. 124 00:20:00,400 --> 00:20:02,466 �Puedo jugar? 125 00:20:02,468 --> 00:20:04,118 �Puedo jugar esta vez? 126 00:20:04,537 --> 00:20:07,338 Chicas, oigan, vamos, d�jame entrar en esto. 127 00:20:07,340 --> 00:20:10,841 Ve a revisar los puntuajes en el Olimpiadas y luego puedes jugar. 128 00:20:10,843 --> 00:20:13,453 Y ver si est�n diciendo cuando los hombres empiezan a nadar! 129 00:20:13,813 --> 00:20:16,314 Sabes, June, podr�as preg�ntale a tu amigo imaginario 130 00:20:16,316 --> 00:20:18,527 para robarnos unas copas. 131 00:20:18,551 --> 00:20:21,836 Ya sabes, ya que nadie la ve a ella sino a ti. 132 00:20:24,290 --> 00:20:26,457 Me gusta mucho el caf� de aqu�. Reci�n molido. 133 00:20:26,459 --> 00:20:28,926 �Hab�a un viejo manicomio aqu� o algo as�? 134 00:20:28,928 --> 00:20:30,428 �Qu� son esas fotos? 135 00:20:30,430 --> 00:20:32,463 Mucho antes de todo esto desarrollo suburbano. 136 00:20:32,465 --> 00:20:35,866 El doctor probablemente pens� que ser�a para tener su casa aqu�. 137 00:20:35,868 --> 00:20:37,551 Para los perturbados. 138 00:20:40,807 --> 00:20:43,624 Terreno santificado a un aficionado a la historia. 139 00:20:44,744 --> 00:20:48,028 Sabes, en realidad todav�a existe. 140 00:20:49,782 --> 00:20:51,765 Justo debajo de nosotros. 141 00:20:54,454 --> 00:20:55,769 Justo debajo de nosotros. 142 00:20:57,523 --> 00:20:59,690 No lo sellaron. 143 00:20:59,691 --> 00:21:01,858 Porque a�ade valor a la casa si tiene s�tano. 144 00:21:01,861 --> 00:21:03,544 �Qu� mierda fue eso? 145 00:21:10,970 --> 00:21:13,340 S�, se supone que debes para ir a cambiar la bombilla. 146 00:21:28,888 --> 00:21:34,659 Oye, as� que detr�s de uno de los estas puertas en esta casa 147 00:21:34,661 --> 00:21:39,630 son escaleras que bajan al s�tano m�s raro 148 00:21:39,632 --> 00:21:41,649 en el Nuevo Mundo. 149 00:21:43,970 --> 00:21:46,153 Eso no es un verdadero estad�stica, sin embargo. 150 00:21:47,874 --> 00:21:49,189 �Qu� puerta es? 151 00:22:00,486 --> 00:22:02,303 Oye, bombilla. 152 00:22:11,931 --> 00:22:12,997 Eso es de Coffee. 153 00:22:12,999 --> 00:22:14,665 Su novia odia las armas, 154 00:22:14,667 --> 00:22:16,984 as� que lo guarda aqu�. 155 00:22:19,772 --> 00:22:22,089 Doc hace lo mismo con su arma. 156 00:22:23,543 --> 00:22:24,793 Raro. 157 00:23:06,085 --> 00:23:09,637 June, June, creo que hay un fantasma en el ba�o! 158 00:23:10,089 --> 00:23:11,689 �Chicas, c�llense! 159 00:23:11,691 --> 00:23:13,901 Creo que hay algo en el ba�o. 160 00:23:20,900 --> 00:23:22,867 Chicas. 161 00:23:22,869 --> 00:23:24,668 �Chicas! 162 00:23:24,670 --> 00:23:29,089 Chicas, no se involucren �La fantas�a de June! 163 00:23:43,956 --> 00:23:46,490 Es la chica nueva. 164 00:23:46,492 --> 00:23:47,958 Y todos ustedes actuando as� 165 00:23:47,960 --> 00:23:51,495 no va a hacerla sentir muy en casa, �verdad? 166 00:23:51,497 --> 00:23:53,731 Ahora, vamos, de vuelta a la habitaci�n, vamos. 167 00:23:53,733 --> 00:23:56,417 S�lo quer�amos... S�lo est�bamos saludando. 168 00:23:57,770 --> 00:23:59,036 Buenas chicas, vamos. 169 00:23:59,038 --> 00:24:01,422 No iba a hacerle da�o. 170 00:26:18,244 --> 00:26:19,843 Sus piernas no funcionan. 171 00:26:19,845 --> 00:26:21,161 �Est� paralizada? 172 00:26:21,847 --> 00:26:23,213 No hay silla de ruedas. 173 00:26:23,215 --> 00:26:25,149 Piensa que son anim�ndola a caminar? 174 00:26:25,151 --> 00:26:27,318 Lo tengo. Est� en negaci�n, como t�. 175 00:26:27,320 --> 00:26:29,853 Voy a robar una silla de ruedas. 176 00:26:29,855 --> 00:26:31,855 No cierran con llave el armario de almacenamiento. 177 00:26:31,857 --> 00:26:33,223 Aunque estuviera cerrada con llave, 178 00:26:33,225 --> 00:26:35,859 �por qu� no caminar a trav�s de la puerta? 179 00:26:35,861 --> 00:26:37,761 �Alguna vez te has preguntado por qu� no puede tocar a nadie, 180 00:26:37,763 --> 00:26:40,064 - �pero puedes abrir armarios? - �De qu� est�s hablando? 181 00:26:40,066 --> 00:26:41,932 Mira, t� estabas aqu� hace diez a�os, 182 00:26:41,934 --> 00:26:44,068 pero sin duda eres no aqu� ahora. 183 00:26:44,070 --> 00:26:46,937 No puedes atravesar paredes, a trav�s de las puertas. 184 00:26:46,939 --> 00:26:49,239 T� no eres uno de nosotras. 185 00:26:49,241 --> 00:26:51,458 �Quieres callarte la boca? 186 00:29:06,846 --> 00:29:11,198 �Conejo? �Veo los conejitos? �D�nde est�n ellos? 187 00:29:12,952 --> 00:29:16,503 Hay caf� fresco en la cocina. �Reyna? 188 00:29:18,190 --> 00:29:19,473 Medicamentos. 189 00:29:19,474 --> 00:29:21,524 Chicas, �hab�is o�do al perro otra vez anoche? 190 00:29:21,827 --> 00:29:23,637 �Podemos no hablar sobre eso, Alex? 191 00:29:25,364 --> 00:29:28,298 Chicas, �qu� es la silla de ruedas en esta habitaci�n? 192 00:29:28,300 --> 00:29:32,753 Chicas, �d�nde est�n los peces? �No tenemos m�s pescado? 193 00:29:34,840 --> 00:29:36,240 Y la admisi�n placa de procesamiento 194 00:29:36,242 --> 00:29:37,441 han preguntado sobre el nuevo paciente. 195 00:29:37,443 --> 00:29:39,343 A�n no has presentado nada. 196 00:29:39,345 --> 00:29:42,112 S�lo diles que estamos trabajando en el papeleo, se quedaron sin formularios. 197 00:29:42,114 --> 00:29:44,114 Tienes un mont�n de mensajes del inspector de seguridad 198 00:29:44,116 --> 00:29:45,849 queriendo sellar esa entrada de abajo. 199 00:29:45,851 --> 00:29:47,050 Estoy trabajando ah� abajo. 200 00:29:47,052 --> 00:29:49,102 Convirtiendo el viejo manicomio en un museo. 201 00:29:49,989 --> 00:29:51,922 Hay una perfecta buena cerradura en la puerta. 202 00:29:51,924 --> 00:29:53,290 Dice que una puerta cerrada con llave no es suficiente. 203 00:29:53,292 --> 00:29:56,376 Los imb�ciles s�lo necesitan algo de qu� quejarse. 204 00:30:00,266 --> 00:30:01,465 Salud Mental Beyer. Esta es Susan. 205 00:30:01,467 --> 00:30:02,766 Hola, tengo una pregunta. 206 00:30:02,767 --> 00:30:04,066 Mi hija acaba de salir de rehabilitaci�n, 207 00:30:04,069 --> 00:30:07,220 y me preguntaba... - S�, nosotras.... 208 00:30:07,406 --> 00:30:09,189 �Vas a unirte a nosotras hoy? 209 00:30:10,009 --> 00:30:12,276 De acuerdo, como quieras. 210 00:30:12,278 --> 00:30:14,011 Los partidos de nataci�n de hombres est�n en marcha. 211 00:30:14,013 --> 00:30:16,914 Sandra, tal vez deber�a traerle el desayuno aqu�? 212 00:30:16,916 --> 00:30:19,149 - �Hombres en Speedos! - De acuerdo. 213 00:30:19,151 --> 00:30:21,351 �Hombres con m�sculos grandes! 214 00:30:21,353 --> 00:30:24,354 No te molestes en responder. Es s�lo un psiqui�trico. 215 00:30:24,356 --> 00:30:26,686 Todas estamos seguras con nosotras mismas. 216 00:30:29,161 --> 00:30:30,477 �Eras t�? 217 00:30:34,133 --> 00:30:35,449 �Te encuentras bien? 218 00:30:51,116 --> 00:30:52,766 �Qu� est�s mirando? 219 00:31:02,094 --> 00:31:05,162 Hey, hey. 220 00:31:05,164 --> 00:31:07,965 Mira lo que tengo. Mira lo que tengo aqu�. 221 00:31:07,967 --> 00:31:10,167 Vamos, vamos. 222 00:31:10,169 --> 00:31:13,070 Shhh. 223 00:31:13,072 --> 00:31:14,387 Calma. 224 00:31:15,074 --> 00:31:18,391 Mira lo que tengo para ti. 225 00:31:20,079 --> 00:31:24,331 Oye, �no parecen juguetes? 226 00:31:25,184 --> 00:31:26,800 �Bonito? 227 00:31:27,553 --> 00:31:29,736 Muy bonito. 228 00:31:30,956 --> 00:31:32,456 �Te gustan esos? 229 00:31:32,458 --> 00:31:34,808 Mira esto. �Le gustar�a.... 230 00:31:35,494 --> 00:31:37,644 �Qu� piensas de �l? 231 00:31:40,032 --> 00:31:42,816 No tienes que tener miedo. 232 00:31:45,170 --> 00:31:48,171 Ooh, ese huele mal. Como una pecera. 233 00:31:48,173 --> 00:31:50,540 �Qu� opinas t�? Puedes tocarlo. 234 00:31:50,542 --> 00:31:54,294 Puedes jugar con esto si quisieras. 235 00:32:22,441 --> 00:32:25,042 Dios m�o. 236 00:32:25,044 --> 00:32:27,694 Conoces el lenguaje de signos. 237 00:32:45,564 --> 00:32:48,332 Creo que nuestro nuevo paciente conoce el lenguaje de signos. 238 00:32:48,334 --> 00:32:50,750 Ella trat� de comunicarse conmigo. 239 00:33:39,318 --> 00:33:40,634 �Atr�s! 240 00:33:41,186 --> 00:33:43,653 Hey, �detente! 241 00:33:43,655 --> 00:33:45,322 No! 242 00:33:45,324 --> 00:33:47,407 �C�llate! 243 00:34:05,511 --> 00:34:07,377 Voy a ir a buscar a algunas mantas m�s 244 00:34:07,379 --> 00:34:10,930 para que podamos hacer un fuerte y mantente a salvo, �vale? 245 00:34:14,620 --> 00:34:16,950 - Dr. Miller. - Hola. Encantado de conocerte por fin. 246 00:34:29,601 --> 00:34:32,302 Le gusta sentarse aqu�, y le gusta la oscuridad. 247 00:34:32,304 --> 00:34:35,488 �Por qu� le gustar�a estar aqu�? Huele a v�mito. 248 00:34:44,616 --> 00:34:47,350 Tiene algo as� como algas marinas. Saliendo de su cuero cabelludo. 249 00:34:47,352 --> 00:34:49,553 �En serio? �Qu� quieres decir? 250 00:34:49,555 --> 00:34:52,489 No s� lo que es. 251 00:34:52,491 --> 00:34:54,624 No voy a cortarlo. Hasta que lo hagamos. 252 00:34:54,626 --> 00:34:58,161 Est� claro que tiene ha sido traumatizada. 253 00:34:58,163 --> 00:35:00,647 Al menos d�mosle... 254 00:35:17,649 --> 00:35:19,349 Muy bien, Linda, 255 00:35:19,351 --> 00:35:21,801 �te gustar�a terminar lo que estabas diciendo? 256 00:35:27,459 --> 00:35:30,227 Deber�amos ver la tele por cable de verdad. Ese idiota de guardia... 257 00:35:30,229 --> 00:35:32,762 - Todos somos adultos aqu�. - Es una psic�tica certificable. 258 00:35:32,764 --> 00:35:35,298 No necesitamos dibujos animados de los a�os 40 para calmarnos. 259 00:35:35,300 --> 00:35:37,767 - Lo vi arrastrando a Natasha... - �D�nde ha estado Natasha? 260 00:35:37,769 --> 00:35:40,203 Vale, no puedo o�r 261 00:35:40,205 --> 00:35:42,672 cuando est�n hablando al mismo tiempo. 262 00:35:42,674 --> 00:35:44,741 Ahora, vamos. En primer lugar, 263 00:35:44,743 --> 00:35:49,412 estamos aqu� para mejorar, no ver HBO, �vale? 264 00:35:49,414 --> 00:35:52,549 Ahora, Linda... Charlotte, deja el libro. 265 00:35:52,551 --> 00:35:54,818 Gracias. 266 00:35:54,820 --> 00:35:57,487 Linda, �te gustar�a terminar lo que estabas diciendo? 267 00:35:57,489 --> 00:35:59,322 - �Linda? 268 00:35:59,324 --> 00:36:01,875 �Te gustar�a terminar lo que estabas diciendo? 269 00:36:04,296 --> 00:36:05,762 Est� bien, est� bien. 270 00:36:05,764 --> 00:36:09,015 S� que parpadean, pero nunca explotan. 271 00:36:14,840 --> 00:36:17,674 Vale, las luces parpadean, pero nunca se funden. 272 00:36:17,676 --> 00:36:19,776 Me estoy volviendo loca. 273 00:36:19,778 --> 00:36:21,094 �Qui�n tiene hambre? 274 00:36:33,725 --> 00:36:35,725 Oye, �podemos callarnos todas? 275 00:36:35,727 --> 00:36:38,495 Est� tratando de decir algo. 276 00:36:38,497 --> 00:36:41,114 - Hey, hey, hey, hey, chicas.... 277 00:36:44,836 --> 00:36:47,470 Lo siento mucho. Su firma es realmente cr�ptica. 278 00:36:47,472 --> 00:36:49,706 No puedo entenderlo. La articulaci�n de su mano. 279 00:36:49,708 --> 00:36:52,025 �Puedes ir m�s despacio, por favor? 280 00:36:54,546 --> 00:36:55,879 Dice que hay una chica en esta habitaci�n 281 00:36:55,881 --> 00:36:58,598 que ninguna de nosotras puede ver. 282 00:37:02,421 --> 00:37:05,288 La veo. Dile que yo tambi�n puedo verla. 283 00:37:05,290 --> 00:37:07,490 Preg�ntale si puede ver el gemelo de ocho a�os de Becky 284 00:37:07,492 --> 00:37:09,292 siempre a su lado, pidi�ndole su manta. 285 00:37:09,294 --> 00:37:11,861 �Qu� mierda...? �Qu� mierda...? C�mo.... 286 00:37:11,863 --> 00:37:14,431 �C�mo co�o sab�as que que esta era su manta? 287 00:37:14,433 --> 00:37:16,766 Ella dice que no lo hace. Pertenecer a este lugar. 288 00:37:16,768 --> 00:37:19,819 �nete a la hermandad, hermana. Ninguno de nosotras pertenece aqu�. 289 00:37:20,572 --> 00:37:22,706 Sal de ah�. 290 00:37:22,708 --> 00:37:24,908 �Pertenece al agua? 291 00:37:24,910 --> 00:37:27,794 Preg�ntale por qu� aprendi� a firmar. 292 00:37:32,417 --> 00:37:36,319 �Piratas? �Piratas? 293 00:37:36,321 --> 00:37:38,388 - Piratas de lenguaje de se�as. 294 00:37:38,390 --> 00:37:39,856 No interrumpa el proceso, London. 295 00:37:39,858 --> 00:37:41,658 �Qu� te importa, Sandra? 296 00:37:41,660 --> 00:37:43,660 Simplemente vas a d�janos pronto de todos modos. 297 00:37:43,662 --> 00:37:44,861 �Qui�n te ha dicho eso? 298 00:37:44,863 --> 00:37:47,731 Los estudiantes de doctorado siempre nos dejan. 299 00:37:47,733 --> 00:37:49,799 Y tu pase perforada por suficientes agujeros 300 00:37:49,801 --> 00:37:52,335 para casi conseguirte un s�ndwich gratis. 301 00:37:52,337 --> 00:37:54,537 Aprendi� a firmar de.... 302 00:37:54,539 --> 00:37:55,839 - Piratas. - Piratas. 303 00:37:55,841 --> 00:37:57,474 Ella y su especie. 304 00:37:57,476 --> 00:37:58,742 Pero los hombres se convirtieron 305 00:37:58,744 --> 00:38:01,811 �Qu� est�s diciendo? �Qu� es esta palabra? 306 00:38:01,813 --> 00:38:03,380 �Agresivo? 307 00:38:03,382 --> 00:38:05,482 - Agresivo. - Malditos piratas. 308 00:38:05,484 --> 00:38:10,754 Y los hombres robaron su especie del mar hace generaciones. 309 00:38:10,756 --> 00:38:15,358 Miles de ni�as que nacieron en tierra 310 00:38:15,360 --> 00:38:17,727 est�n caminando por ah�.... 311 00:38:17,729 --> 00:38:20,363 sin saber que... 312 00:38:20,365 --> 00:38:22,932 sus genes se remontan a esto.... 313 00:38:22,934 --> 00:38:25,735 residente en el oc�ano? 314 00:38:25,737 --> 00:38:27,404 �Como un pez? 315 00:38:27,406 --> 00:38:28,938 No lo entiendo. 316 00:38:28,940 --> 00:38:31,374 No lo s�. Lo que est� tratando de decir. 317 00:38:31,376 --> 00:38:34,794 Dr. Miller, creo que se cree que es una sirena. 318 00:38:35,514 --> 00:38:38,415 �Por qu� est� ella....? 319 00:38:38,417 --> 00:38:41,801 B�pedo por all�... 320 00:38:42,954 --> 00:38:46,423 Ella dice que eso pasa.... 321 00:38:46,425 --> 00:38:48,458 cuando se ve forzada a tierra firme, 322 00:38:48,460 --> 00:38:53,212 o cuando su cola es sacado de su cuerpo. 323 00:38:53,965 --> 00:38:55,999 Se mezclan completamente.... 324 00:38:56,001 --> 00:38:59,252 en humanos completos. 325 00:39:02,841 --> 00:39:04,874 �Qu� es esto? �Qu� est�s diciendo? 326 00:39:04,876 --> 00:39:07,193 �Qu� significa esto? 327 00:39:10,882 --> 00:39:12,865 Te est�s muriendo. 328 00:39:15,687 --> 00:39:17,587 �Te est�s muriendo? 329 00:39:17,589 --> 00:39:20,557 Algunos que son como ella puede sobrevivir en tierra, 330 00:39:20,559 --> 00:39:22,842 pero muchos no lo hacen. 331 00:39:25,030 --> 00:39:26,730 Dice que va a morir 332 00:39:26,732 --> 00:39:30,433 si ella no regresa al oc�ano pronto. 333 00:39:30,435 --> 00:39:32,669 Vale, es suficiente por esta noche, se�oritas. 334 00:39:32,671 --> 00:39:34,704 Todo el mundo a sus cuartos para dormir. 335 00:39:34,706 --> 00:39:36,005 Les dar� sus medicamentos. 336 00:39:36,007 --> 00:39:38,842 Vamos, todos arriba. Hemos terminado. 337 00:39:38,844 --> 00:39:41,644 Vamos. Es suficiente por esta noche. 338 00:39:41,646 --> 00:39:43,363 Hora de irse. 339 00:39:44,750 --> 00:39:47,584 No quiero que nadie se meta en l�os esta noche. 340 00:39:47,586 --> 00:39:50,036 Reyna, eso significa que t� tambi�n. 341 00:39:57,763 --> 00:39:58,928 �Reyna! 342 00:39:58,930 --> 00:40:00,964 Vete a la mierda, sirena. 343 00:40:00,966 --> 00:40:02,732 �Reyna! 344 00:40:02,734 --> 00:40:05,568 �Lo siento, Sandra! 345 00:40:05,570 --> 00:40:08,605 Estoy lista para mi anti-psic�tico ahora! 346 00:40:08,607 --> 00:40:10,974 �Puedo solicitar que el Dr. Miller... 347 00:40:10,976 --> 00:40:14,511 me ponga la p�ldora por v�a rectal en m� esta noche? 348 00:40:14,513 --> 00:40:15,745 �Reyna! 349 00:40:15,747 --> 00:40:18,931 Por favor, enfermera. 350 00:40:32,063 --> 00:40:34,764 Creo que yo me gustar�an las sirenas. 351 00:40:34,766 --> 00:40:37,767 No lo s�. S�lo creo que ser�a una sirena. 352 00:40:37,769 --> 00:40:39,636 Cuando era una ni�a, mi madre sol�a arrastrarme 353 00:40:39,638 --> 00:40:41,538 gritando desde la piscina en el patio trasero. 354 00:40:41,540 --> 00:40:42,939 Por lo tanto, debes ser una sirena. 355 00:40:42,941 --> 00:40:46,009 - C�llate, Edith Post. - Emily Post. 356 00:40:46,011 --> 00:40:48,044 Y si uno de nosotras era una sirena 357 00:40:48,046 --> 00:40:49,112 y no lo sab�a, 358 00:40:49,114 --> 00:40:50,513 Yo ser�a la maldita sirena. 359 00:40:50,515 --> 00:40:51,815 Definitivamente hueles como uno. 360 00:40:51,817 --> 00:40:53,817 �Qu� opinas, June? 361 00:40:53,819 --> 00:40:56,886 Mejor a�n, pregunt�monos a la amiga imaginaria de June 362 00:40:56,888 --> 00:40:59,689 lo que ella piensa de todo esto. 363 00:40:59,691 --> 00:41:01,374 �June? 364 00:41:09,568 --> 00:41:11,217 Eso es lo que yo pensaba. 365 00:41:12,704 --> 00:41:14,804 �Qu� tal si pones esto sobre tu cara 366 00:41:14,806 --> 00:41:16,355 para que pueda dejar de mirarlo? 367 00:41:17,542 --> 00:41:19,542 �Ponlo sobre tu cabeza! 368 00:41:19,544 --> 00:41:22,328 �Ponlo sobre tu maldita cabeza! 369 00:41:24,549 --> 00:41:26,916 Eres una in�til. �Est�s contenta, novata? 370 00:41:26,918 --> 00:41:28,852 Esto es lo que pasa cuando conviertas este lugar 371 00:41:28,854 --> 00:41:31,621 en una casa de mentiras. 372 00:41:31,623 --> 00:41:33,056 Sirena, mi culo. 373 00:41:33,058 --> 00:41:35,725 �Por qu� no te vas al infierno, farsante? 374 00:41:35,727 --> 00:41:37,060 Yo te creo. 375 00:41:37,062 --> 00:41:38,561 Me voy a ir a decirle a la gente 376 00:41:38,563 --> 00:41:40,063 que soy una princesa sirena, 377 00:41:40,065 --> 00:41:43,416 as� que no tengo que lidiar con la realidad. 378 00:41:58,717 --> 00:42:00,207 No lo entiendo. 379 00:42:08,793 --> 00:42:10,276 �Joder! 380 00:42:27,112 --> 00:42:29,295 Me rompi� el diente. 381 00:42:30,849 --> 00:42:35,334 Doc, �esto no lleva a la al asilo inferior? 382 00:42:37,222 --> 00:42:40,006 - Pens� que estaba cerrada. - Lo es. 383 00:42:40,725 --> 00:42:41,758 Ahora ya no lo es. 384 00:42:41,760 --> 00:42:44,627 Este paciente requiere aislamiento. 385 00:42:44,629 --> 00:42:47,130 Eres m�s que bienvenido para que me ayude 386 00:42:47,132 --> 00:42:49,699 o qu�date aqu� arriba si tienes miedo. 387 00:42:49,701 --> 00:42:51,634 Si. 388 00:42:51,636 --> 00:42:54,137 No puedo bajar ah�. 389 00:42:54,139 --> 00:42:58,741 �Necesitas que te ayude, o puedes hacer esto t� solo? 390 00:42:58,743 --> 00:43:01,460 Porque yo... 391 00:43:19,064 --> 00:43:21,798 �Crees que es correcto poner a una chica ah� abajo en la oscuridad? 392 00:43:21,800 --> 00:43:25,802 Quiero decir, �no es eso va a ser traum�tico? 393 00:43:25,804 --> 00:43:29,121 �Te parece que tengo un doctorado? 394 00:43:31,810 --> 00:43:33,810 Habr�a ido hasta all� si tomara un trago. 395 00:43:33,812 --> 00:43:35,979 Quiero decir, todo lo que necesito es un trago. 396 00:43:35,981 --> 00:43:38,114 Definitivamente. Yo tambi�n. 397 00:43:38,116 --> 00:43:42,001 Si tomara un margarita primero, entonces no hay problema. 398 00:43:53,064 --> 00:43:55,047 �Maldita sea! 399 00:44:18,323 --> 00:44:20,256 �D�nde crees que se la llevaron? 400 00:44:20,258 --> 00:44:23,126 No lo s�, tengo que ir a ver, traer informaci�n. 401 00:44:23,128 --> 00:44:25,128 Becky, no digas "inteligencia". Es irritante. 402 00:44:25,130 --> 00:44:26,796 Vas a ayudarla, �no es as�? 403 00:44:26,798 --> 00:44:29,348 No, pero puedes, si quieres. 404 00:44:33,104 --> 00:44:35,171 Ir� a buscarla. 405 00:44:35,173 --> 00:44:39,275 Si alguien te ve fuera de horario, estar�s en cuarentena, Linda. 406 00:44:39,277 --> 00:44:42,261 No hace falta decirlo, Charlotte. 407 00:44:56,261 --> 00:44:59,312 Te dije que no regalaras nuestro secreto, renacuajo. 408 00:45:37,168 --> 00:45:39,402 Yo... Las chicas, ellas quer�an que yo... 409 00:45:39,404 --> 00:45:44,290 Adelante. Est� justo ah� abajo. 410 00:45:48,880 --> 00:45:51,197 �Tienes un cable de extensi�n? 411 00:46:24,883 --> 00:46:27,283 �Linda! �Linda! 412 00:46:27,285 --> 00:46:29,051 �Estamos aqu� dentro! 413 00:46:29,053 --> 00:46:30,953 �Linda! 414 00:46:30,955 --> 00:46:32,455 �Linda, estamos aqu�! 415 00:46:32,457 --> 00:46:35,124 M�rame! �M�rame, Linda! 416 00:46:35,126 --> 00:46:36,993 �Estamos aqu� dentro! 417 00:46:36,995 --> 00:46:38,677 Me miraste directamente a m�. 418 00:46:55,213 --> 00:46:57,263 �Por favor, det�ngase! 419 00:47:27,011 --> 00:47:28,360 No puedo... 420 00:47:37,322 --> 00:47:39,322 No puedo ver. 421 00:47:39,324 --> 00:47:41,640 �Sobre qu� estoy sentada? Qu�.... 422 00:47:54,072 --> 00:47:56,555 Bien, dame una pared. 423 00:47:57,475 --> 00:47:59,291 �D�nde est� la pared? 424 00:48:03,548 --> 00:48:05,631 Vamos, �d�nde est� el maldito...? 425 00:48:26,070 --> 00:48:28,560 �Qui�n va a conseguir un nuevo juguete chirriante ma�ana? 426 00:48:31,576 --> 00:48:33,442 Demasiado aterrador. 427 00:48:33,444 --> 00:48:36,212 Demasiado aterrador. No puedo respirar. 428 00:48:36,214 --> 00:48:39,015 Apaguen... �Apaguen las luces, por favor! 429 00:48:39,017 --> 00:48:40,733 No me gusta la oscuridad. 430 00:49:05,043 --> 00:49:07,276 June ten�a la habitaci�n con luz para que no me asustara. 431 00:49:07,278 --> 00:49:09,145 Lo que dices no tiene sentido. 432 00:49:09,147 --> 00:49:12,181 Creo que es bioluminiscencia. Como los peces de aguas profundas 433 00:49:12,183 --> 00:49:14,083 con la lucecita delante de sus afilados dientes 434 00:49:14,085 --> 00:49:16,519 que atrae pececitos para ellos, 435 00:49:16,521 --> 00:49:19,388 le atrae peces m�s peque�os, para que se los pueda comer. 436 00:49:19,390 --> 00:49:21,023 June, en la sala de estar. 437 00:49:21,025 --> 00:49:23,609 - �Has visto a Linda y la chica nueva? - No, preg�ntale a ella. 438 00:49:38,309 --> 00:49:40,459 Eres un maldito sobreviviente. 439 00:50:02,100 --> 00:50:03,716 Eso es genial. 440 00:50:09,474 --> 00:50:12,925 �Est�s entendiendo esto? 441 00:50:27,225 --> 00:50:31,360 No le digas a nadie que hago esto. 442 00:50:31,362 --> 00:50:33,479 No tiene buena pinta. 443 00:50:37,235 --> 00:50:39,618 Fumadora secreta. 444 00:50:43,341 --> 00:50:45,141 - Te lo dije. - �Qu�? 445 00:50:45,143 --> 00:50:48,110 - No estamos hablando contigo. - �Qu�? 446 00:50:48,112 --> 00:50:51,630 No estoy hablando contigo. 447 00:50:57,422 --> 00:51:01,123 Te lo digo, algo anda mal. 448 00:51:01,125 --> 00:51:02,391 Prueba de agudeza. 449 00:51:02,393 --> 00:51:04,483 - �Prueba ocular? Vamos. - Por favor, Margaret. 450 00:51:12,236 --> 00:51:14,753 Atr�s, Miller. No la ayudes. 451 00:52:24,342 --> 00:52:27,059 Orden� esto para Linda. 452 00:52:28,312 --> 00:52:29,378 Jes�s. 453 00:52:29,380 --> 00:52:32,631 Esto es muy inapropiado. 454 00:52:35,820 --> 00:52:39,221 No me di cuenta de que lo pervertido que fue esto. 455 00:52:39,223 --> 00:52:41,907 No pongas esto delante de la seguridad. 456 00:52:51,802 --> 00:52:55,604 Oye, �has visto a la chica nueva? 457 00:52:55,606 --> 00:52:58,524 �La perdiste? 458 00:52:59,644 --> 00:53:01,710 S�, m�s o menos. Un poquito. 459 00:53:01,712 --> 00:53:03,345 S�lo se alej� un poco. 460 00:53:03,347 --> 00:53:04,747 �Est�s fumando aqu�? 461 00:53:04,749 --> 00:53:07,349 - He estado fumando como un pez. - Como una chimenea. 462 00:53:07,351 --> 00:53:09,552 �Qu� es lo que he dicho? 463 00:53:09,554 --> 00:53:12,254 De todos modos, si la ves en el monitor, h�zmelo saber. 464 00:53:12,256 --> 00:53:14,390 Dej� de mirarlo cuando lo cubriste 465 00:53:14,392 --> 00:53:17,259 con tu su�ter de abuela. 466 00:53:17,261 --> 00:53:20,696 Vale, si pudieras echar un vistazo y ver si la ves. 467 00:53:20,698 --> 00:53:23,599 Hay un mont�n de puntos ciegos en estos monitores. 468 00:53:23,601 --> 00:53:25,851 Eso ya lo s�. 469 00:53:44,689 --> 00:53:47,039 Ah� est�s, un poco resbaladizo. 470 00:53:47,858 --> 00:53:49,525 Vamos. 471 00:53:49,527 --> 00:53:51,694 Hey, chicas, est� apuntando a algo. 472 00:53:51,696 --> 00:53:53,429 Creo que es el libro de Charlotte. 473 00:53:53,431 --> 00:53:55,564 No. 474 00:53:55,566 --> 00:53:57,700 Charlotte ha estado leyendo la misma novela 475 00:53:57,702 --> 00:53:59,435 desde hace unos dos a�os. 476 00:53:59,437 --> 00:54:01,687 No esperar�a que me lo prestaras. 477 00:54:12,883 --> 00:54:14,973 �La chica nueva? Que lleva puesto? 478 00:54:42,480 --> 00:54:43,712 En el lugar de enfermeras. 479 00:54:43,714 --> 00:54:45,797 S�lo estaba usando el orinal. 480 00:54:54,625 --> 00:54:55,758 �Escucho agua! 481 00:54:55,760 --> 00:54:58,360 - �Oigo agua! - �Yo tambi�n lo oigo! 482 00:54:58,362 --> 00:55:00,045 �Es el r�o! 483 00:55:03,668 --> 00:55:05,768 Mierda. Es hermoso! 484 00:55:05,770 --> 00:55:08,700 �Cuanto de esto crees que es la escorrent�a de las aguas residuales? 485 00:55:19,383 --> 00:55:20,916 �Mira a Becky! 486 00:55:20,918 --> 00:55:23,519 Tienes que ir en ropa interior como si fuera un traje de ba�o. 487 00:55:23,521 --> 00:55:25,721 No. Voy a ir desnuda y el culo apretado. 488 00:55:25,723 --> 00:55:26,955 No estaba hablando contigo. 489 00:55:26,957 --> 00:55:29,975 Les gustar�a nadar a la luz de la luna, chicas? 490 00:55:34,932 --> 00:55:36,465 �Fr�o! 491 00:55:36,467 --> 00:55:39,568 �C�mo es que no tienes fr�o? 492 00:55:39,570 --> 00:55:42,154 �Porque soy una sirena, perra! 493 00:55:43,007 --> 00:55:46,224 �Que me jodan! Esto huele a aguas residuales. 494 00:55:52,683 --> 00:55:54,550 �C�mo est�n las chicas? 495 00:55:54,552 --> 00:55:58,620 Bien, s�, excepto por Linda. No tiene una despedida adecuada. 496 00:55:58,622 --> 00:56:00,856 Linda est� en un perfecto lindo lugar ahora. 497 00:56:00,858 --> 00:56:03,425 No s� por qu� no lo har�s. Hazme saber d�nde est�, 498 00:56:03,427 --> 00:56:04,660 para ponerme al d�a.... 499 00:56:04,662 --> 00:56:05,961 No es profesional estar en contacto 500 00:56:05,963 --> 00:56:08,747 con tus ex-pacientes, Sandra. 501 00:56:14,004 --> 00:56:16,038 Excelente trabajo hoy con la chica nueva. 502 00:56:16,040 --> 00:56:17,039 �De pie y caminando? 503 00:56:17,041 --> 00:56:18,974 Un progreso asombroso. 504 00:56:18,976 --> 00:56:21,543 �Jinx! 505 00:56:21,545 --> 00:56:23,846 Olvid� lo el agua te hace estar hambrienta. 506 00:56:23,848 --> 00:56:25,781 Yo tambi�n tengo hambre. 507 00:56:25,783 --> 00:56:27,716 Y tengo mucho fr�o. 508 00:56:27,718 --> 00:56:29,901 Yo tambi�n tengo fr�o. 509 00:57:12,096 --> 00:57:13,629 �D�nde est� Coffee? 510 00:57:13,631 --> 00:57:15,030 Probablemente s�lo... 511 00:57:15,032 --> 00:57:16,965 No, es probable que est� tomando una gran 512 00:57:16,967 --> 00:57:19,601 basura del tama�o de Jack Palance. 513 00:57:19,603 --> 00:57:22,037 �Has notado que cada vez que ese hombre est� aqu�, 514 00:57:22,039 --> 00:57:24,106 nuestras tuber�as est�n atascadas? 515 00:57:24,108 --> 00:57:26,508 Quiero decir, cada vez. 516 00:57:26,510 --> 00:57:29,327 �Qu� haces con una pistola paralizante? 517 00:57:30,981 --> 00:57:32,614 A la mierda, voy a volver. 518 00:57:32,616 --> 00:57:36,518 Becky, hemos llegado hasta aqu�. 519 00:57:36,520 --> 00:57:38,887 �Y cu�nto tiempo antes de que que sabemos qu� hacer, Reyna? 520 00:57:38,889 --> 00:57:40,689 Chicas, el hecho de que hayamos escapado 521 00:57:40,691 --> 00:57:43,125 sin los guardias vernos en c�mara es un regalo. 522 00:57:43,127 --> 00:57:44,793 �Esto es un milagro! 523 00:57:44,795 --> 00:57:47,663 Y si no volvemos, �entonces qu�? 524 00:57:47,665 --> 00:57:50,449 Aqu� hay ara�as y mierda, voy a regresar. 525 00:58:00,811 --> 00:58:03,545 Reyna, tus medicinas. �C�mo puedes irte.... 526 00:58:03,547 --> 00:58:06,164 Vete a la mierda, Charlotte. 527 00:58:14,124 --> 00:58:17,209 �Que te jodan a ti tambi�n, bicho raro! 528 00:58:40,918 --> 00:58:44,903 Vas a coger una pulmon�a, retardada. 529 00:59:41,879 --> 00:59:43,078 Hola? 530 00:59:43,080 --> 00:59:44,963 �Chica nueva! 531 00:59:49,853 --> 00:59:51,203 �Hey! 532 00:59:52,856 --> 00:59:54,506 �Chica nueva! 533 00:59:55,793 --> 00:59:58,760 O como sea tu nombre, diablos. 534 00:59:58,762 --> 01:00:00,378 �Hey! 535 01:00:02,099 --> 01:00:04,249 �Regres� a la casa? 536 01:00:08,138 --> 01:00:10,322 �Siento llovizna! 537 01:00:16,880 --> 01:00:19,530 Me acaba de dejar aqu� para defenderme por m� mismo contra... 538 01:00:20,084 --> 01:00:23,401 lagartijas y bichos y los osos pardos. 539 01:00:29,693 --> 01:00:32,010 Bien. Ahora tengo que volver. 540 01:01:03,260 --> 01:01:05,160 �Y t�, Reyna? 541 01:01:05,162 --> 01:01:06,828 Se fue sin decir adi�s. 542 01:01:06,830 --> 01:01:09,331 Quejarse de los errores en el desierto. 543 01:01:09,333 --> 01:01:12,134 Tengo un micr�fono para ti. 544 01:01:12,136 --> 01:01:15,153 Ag�chate. Lo sacar� de tu... 545 01:01:59,450 --> 01:02:01,183 No creo que vayas a encajar 546 01:02:01,185 --> 01:02:03,251 en la silla de ruedas. 547 01:02:03,253 --> 01:02:06,304 Lo siento. No me di cuenta de que el r�o se sec�. 548 01:02:07,224 --> 01:02:10,058 Vamos a tener que conseguir m�s sillas de ruedas y usar las carreteras. 549 01:02:10,060 --> 01:02:12,544 Te empujar� hasta el final del oc�ano si es necesario. 550 01:02:18,068 --> 01:02:19,134 Cloro! 551 01:02:19,136 --> 01:02:22,654 Es por eso que tu cola no volvi� a crecer en la piscina. 552 01:02:26,076 --> 01:02:28,126 Cloro. 553 01:02:37,921 --> 01:02:41,256 Reyna dijo que el los estudiantes de doctorado siempre se van. 554 01:02:41,258 --> 01:02:44,960 Nunca ser�n capaces de formar lazos duraderos como este. 555 01:02:44,962 --> 01:02:47,445 Dios, �alguna vez limpian �ste parabrisas? 556 01:02:48,365 --> 01:02:51,216 No quiero hacerles da�o. 557 01:02:52,202 --> 01:02:54,185 No fumes en mi coche. 558 01:04:31,535 --> 01:04:33,852 No pienses. �S�lo ayuda! 559 01:04:57,995 --> 01:04:59,561 Yo no har�a eso. Si yo fuera t�. 560 01:04:59,563 --> 01:05:02,447 S�lo te voy a administrar un sedante. 561 01:05:08,105 --> 01:05:11,339 �Hey! No somos el maldito perro de la familia 562 01:05:11,341 --> 01:05:14,109 que puedes encerrar en una habitaci�n cuando los invitados terminen! 563 01:05:14,111 --> 01:05:15,343 �Podr�as dejar de taladrar? 564 01:05:15,345 --> 01:05:17,112 Oye, es tu culpa. 565 01:05:17,114 --> 01:05:19,281 Rompiste la ventana, se pierden los privilegios. 566 01:05:19,283 --> 01:05:22,017 �Qu� co�o est� pasando, JM? 567 01:05:22,019 --> 01:05:23,451 No lo s�. Mi turno acaba de empezar. 568 01:05:23,453 --> 01:05:25,120 Yo... no lo s�. 569 01:05:25,122 --> 01:05:28,473 Todo lo que s� es que, hay algo sobre la chica nueva. 570 01:05:43,173 --> 01:05:44,572 �La est�n lastimando! 571 01:05:44,574 --> 01:05:47,542 Sandra, diles que se vayan. �Deja de hacerle da�o! 572 01:05:47,544 --> 01:05:50,278 Mi cuello. No puedo sentir mi cuello. Creo que est� roto. 573 01:05:50,280 --> 01:05:52,314 Margaret, estoy levantando mi mano, 574 01:05:52,316 --> 01:05:53,665 Mira mi mano. 575 01:05:54,484 --> 01:05:56,284 Mira mi mano. 576 01:05:56,286 --> 01:05:58,053 Por favor, busca mis gafas, 577 01:05:58,055 --> 01:06:00,065 para que siga buscando a la sirena. 578 01:06:07,497 --> 01:06:09,164 Charlotte, �puedes moverte? 579 01:06:09,166 --> 01:06:10,598 Una tabla m�s y he terminado. 580 01:06:10,600 --> 01:06:13,685 Oye, Doc se va. Hey, chicas. 581 01:06:50,474 --> 01:06:53,491 - �Dios m�o! 582 01:07:04,221 --> 01:07:05,553 Seguid tapiando esa ventana. 583 01:07:05,555 --> 01:07:07,639 Sube la otra tabla ahora mismo. 584 01:07:11,628 --> 01:07:13,194 Shhh. 585 01:07:13,196 --> 01:07:14,662 Shhh. 586 01:07:14,664 --> 01:07:16,664 Ni un sonido. 587 01:07:16,666 --> 01:07:19,550 Ni un sonido. 588 01:07:37,554 --> 01:07:40,388 No va a dejar que nadie salga de aqu� con vida. 589 01:07:40,390 --> 01:07:42,774 Es la �nica manera que puede quedarse con ella. 590 01:07:57,240 --> 01:07:59,274 Esa es una puerta forrada de acero. 591 01:07:59,276 --> 01:08:01,693 No lo est� logrando. 592 01:08:02,512 --> 01:08:04,595 Todo el mundo callado. 593 01:08:27,471 --> 01:08:29,337 Shhh. 594 01:08:29,339 --> 01:08:31,956 London, shh. 595 01:08:36,713 --> 01:08:38,096 Silencio. 596 01:09:03,573 --> 01:09:05,923 Est� cogiendo las llaves de los dormitorios. 597 01:09:11,748 --> 01:09:14,215 Todos juntas. Eso es correcto. 598 01:09:14,217 --> 01:09:16,667 Ac�rquense. Esconderse y buscar. 599 01:09:17,387 --> 01:09:18,620 Esconderse y buscar. 600 01:09:18,622 --> 01:09:20,671 Esconderse y buscar. 601 01:09:23,360 --> 01:09:25,360 Todo lo que hago es moverlas a otra habitaci�n. 602 01:09:25,362 --> 01:09:27,545 �C�mo los protejo? 603 01:09:28,365 --> 01:09:29,981 Querido. 604 01:10:16,279 --> 01:10:19,697 S�lo un disparo antes de que te atasques. �Maldita sea! 605 01:10:26,523 --> 01:10:28,389 Tengo que hacer pis. No puedo m�s. 606 01:10:28,391 --> 01:10:30,291 Entrar� corriendo y lo usar� muy r�pido? 607 01:10:30,293 --> 01:10:32,643 S�lo me voy a ir, tengo que orinar. 608 01:11:00,357 --> 01:11:02,807 Tengo que orinar. Mu�vete, mu�vete. 609 01:11:36,760 --> 01:11:39,460 �ngel de la guarda.... 610 01:11:39,462 --> 01:11:41,012 cuidando de m�. 611 01:11:44,801 --> 01:11:45,867 Mi.... 612 01:11:45,869 --> 01:11:48,953 Mi mam�... cuidando de m�. 613 01:11:56,780 --> 01:11:58,780 Buen tiro, Tex. 614 01:11:58,782 --> 01:12:02,950 Fallaste tu objetivo por un cent�metro, imb�cil. 615 01:12:02,952 --> 01:12:04,886 Gracias, mam�. 616 01:12:04,888 --> 01:12:06,888 Me est�s protegiendo. 617 01:12:06,890 --> 01:12:08,923 Realmente me est�s observando. 618 01:12:08,925 --> 01:12:11,526 Realmente me est�s cuidando. 619 01:12:11,528 --> 01:12:13,177 Protegiendo.... 620 01:12:30,747 --> 01:12:31,913 �Alex! 621 01:12:31,915 --> 01:12:34,999 �Su�ltame, maldita sea! �Su�ltame! 622 01:13:12,789 --> 01:13:14,905 No voy a dejarte. 623 01:13:44,988 --> 01:13:47,071 Tinta. 624 01:15:13,576 --> 01:15:15,960 �No puedo pasar! 625 01:15:17,981 --> 01:15:20,848 Siento que te sientas tan mal. 626 01:15:20,850 --> 01:15:23,117 Te ves como el demonio. 627 01:15:23,119 --> 01:15:25,436 �Quieres jarabe para la tos? 628 01:15:26,623 --> 01:15:28,305 Maldita June. 629 01:15:30,126 --> 01:15:32,109 No puedo. 630 01:16:06,162 --> 01:16:08,479 Vendr�n por m�. 631 01:16:10,199 --> 01:16:12,216 Mi vida est� acabada por tu culpa, 632 01:16:14,103 --> 01:16:17,204 y har� lo que me muero por hacer 633 01:16:17,206 --> 01:16:21,091 desde la primera vez que puse mis ojos en tu belleza. 634 01:16:21,911 --> 01:16:25,012 Mi querida y dulce caso de estudio. 635 01:16:25,014 --> 01:16:27,181 Seras la persona con m�s pacientes para mirar 636 01:16:27,183 --> 01:16:30,184 debajo de esa camisa de fuerza, 637 01:16:30,186 --> 01:16:32,570 debajo de esas escamas. 638 01:16:52,141 --> 01:16:55,810 Vamos a abrirte en canal y ver tus partes internas. 639 01:16:55,812 --> 01:16:57,428 Tus partes de pescado. 640 01:16:58,214 --> 01:17:00,130 �Vale? 641 01:17:02,218 --> 01:17:04,235 Chicas, qu�dense en este auto. 642 01:17:22,205 --> 01:17:25,239 S� que voy a encontrar mi pez dorado en tu est�mago. 643 01:17:25,241 --> 01:17:27,308 Pero no te preocupes. 644 01:17:27,310 --> 01:17:32,563 Voy a coserte de nuevo como una v�a de tren llena de puntos. 645 01:17:46,262 --> 01:17:49,730 �Sabes lo que lo llaman aqu� en tierra firme? 646 01:17:49,732 --> 01:17:51,081 Un buen partido. 647 01:17:55,838 --> 01:17:57,071 �l no est� aqu�. 648 01:17:57,073 --> 01:17:59,123 �l no est� aqu�. 649 01:18:03,012 --> 01:18:05,095 La perd�. 650 01:18:38,915 --> 01:18:40,431 Dios. 651 01:20:18,114 --> 01:20:20,397 �Cu�l es tu diagn�stico? 652 01:20:24,887 --> 01:20:26,887 �Abre la puerta! �Abran la puerta, chicas! 653 01:20:26,889 --> 01:20:28,422 �Sandra est� fuera! �Hay que ayudarla! 654 01:20:28,424 --> 01:20:30,207 �Vamos, vamos. 655 01:20:32,028 --> 01:20:34,378 Me disparaste en la mano, �Puta! 656 01:21:49,505 --> 01:21:51,438 �Dios m�o! 657 01:21:51,440 --> 01:21:54,458 �Te dije que te quedaras en el auto! 658 01:21:58,447 --> 01:22:00,497 �Ay�denme! 659 01:22:33,215 --> 01:22:36,417 No puedo abrirlo. �La puerta est� atascada! 660 01:22:36,419 --> 01:22:40,187 No puedo abrirlo. Porque la puerta est� atascada. 661 01:22:40,189 --> 01:22:41,605 No puedo! 662 01:22:45,528 --> 01:22:49,096 Chicas, ahora tengo que decirles algo muy importante. 663 01:22:49,098 --> 01:22:52,388 Ahora no es el momento para decirnos tus sentimientos. 664 01:22:53,436 --> 01:22:55,202 Nos estamos hundiendo. 665 01:22:55,204 --> 01:22:57,538 Mi amigo dice que hay cad�veres en las paredes. 666 01:22:57,540 --> 01:23:01,375 Ahora no es el momento de tener el amigo imaginario, June. 667 01:23:01,377 --> 01:23:04,761 Abre esa pared antes de que el barco se hunda. 668 01:23:28,137 --> 01:23:30,137 Tal vez podamos nadar a trav�s de el agujero? 669 01:23:30,139 --> 01:23:31,405 �Nadar fuera? 670 01:23:31,407 --> 01:23:33,407 - No s� nadar. - Yo tampoco puedo. 671 01:23:33,409 --> 01:23:35,609 Becks, saca tu encendedor de antes de que se moje. 672 01:23:35,611 --> 01:23:37,411 Estoy un poco nerviosa. 673 01:23:37,413 --> 01:23:41,398 S�lo un poco nerviosa sobre el ahogamiento. 674 01:23:42,618 --> 01:23:44,651 Vi un kit de emergencia atado al techo. 675 01:23:44,653 --> 01:23:46,620 Deber�a haber algunas bengalas ah� dentro, 676 01:23:46,622 --> 01:23:48,355 si puedo encontrarlo. 677 01:23:48,357 --> 01:23:50,257 Dame tu encendedor, para encontrarlo. 678 01:23:50,259 --> 01:23:52,609 - No! - Dios. 679 01:24:06,208 --> 01:24:09,526 �El doctor la tiene! No! 680 01:24:24,193 --> 01:24:25,575 Que me jodan. 681 01:24:56,425 --> 01:24:58,742 �Dios, aqu� vamos! 682 01:25:07,670 --> 01:25:09,619 Dios m�o. 683 01:25:27,323 --> 01:25:28,905 �Dios m�o! 684 01:25:35,364 --> 01:25:37,631 �Entra aqu�! 685 01:25:37,633 --> 01:25:40,203 �Mantengan la cabeza en alto! 686 01:25:55,217 --> 01:25:57,968 �Mantengan la cabeza en alto! 687 01:25:58,787 --> 01:26:01,455 �Cuidado con su cola! 688 01:26:01,457 --> 01:26:02,806 �Se est� volviendo loca! 689 01:26:16,639 --> 01:26:18,705 Dios. 690 01:26:18,707 --> 01:26:20,707 �Becky! 691 01:26:20,709 --> 01:26:21,842 Becky, no. 692 01:26:21,844 --> 01:26:24,761 Reyna, est� con su hermano. 693 01:26:25,481 --> 01:26:28,865 �Puedo verla! �Est� de pie con su gemelo! 694 01:26:35,524 --> 01:26:37,107 �Becky! 695 01:26:38,661 --> 01:26:41,044 Yo te quiero. Despierta. 696 01:28:24,900 --> 01:28:27,284 No lo entiendo. 697 01:28:28,771 --> 01:28:32,088 Est� diciendo gracias. 698 01:28:32,808 --> 01:28:34,190 �C�mo lo sabes? 699 01:28:41,784 --> 01:28:42,849 �Espera! 700 01:28:42,851 --> 01:28:45,852 Dijiste antes de eso que hay chicas caminando 701 01:28:45,854 --> 01:28:49,839 que no saben que son como t�. 702 01:28:50,893 --> 01:28:53,009 �Alguna de nosotras lo es? 703 01:28:54,763 --> 01:28:56,813 �Alguna de nosotras lo es? 704 01:30:21,884 --> 01:30:23,049 Lo siento mucho. 705 01:30:23,051 --> 01:30:25,935 Todav�a no s� lo que eso significa. 706 01:30:26,722 --> 01:30:28,972 Ella dice: "Te entiendo". 707 01:30:32,961 --> 01:30:37,147 Ella est� diciendo, "Siempre te sentir�." 708 01:31:48,136 --> 01:31:50,453 No voy a ir a ninguna parte. 709 01:32:48,077 --> 01:32:55,877 Subt�tulos por HispaSub www.OpenSubtitles.org 49432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.