Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,763 --> 00:00:03,380
ΚΕΙΠ ΤΑΟΥΝ 1891
2
00:00:03,243 --> 00:00:08,795
Μην δεχτείτε τις προτάσεις
του Τάρνελ πριν μάθω απ' το Παρίσι.
3
00:00:35,405 --> 00:00:40,797
- Τι νομίζεις ότι κάνεις;
- Συνεχίστε, κ. ΜακΓκρέγκορ.
4
00:00:52,726 --> 00:00:55,810
Εντάξει, κατεβείτε.
5
00:01:55,608 --> 00:01:58,442
Τι στον κόσμο!
6
00:02:04,890 --> 00:02:07,479
Έπρεπε να το είχα μαντέψει.
7
00:02:15,249 --> 00:02:18,322
Για κοίτα.
Κοστούμι, γραβάτα.
8
00:02:20,375 --> 00:02:22,689
Δεν δουλεύω πια
για τους λευκούς.
9
00:02:22,708 --> 00:02:27,404
- Πήρες το κτήμα σου;
- Κτήμα, γυναίκα και δυο παιδιά.
10
00:02:27,422 --> 00:02:30,312
Μεγαλώνω σιτάρι
και στρουθοκάμηλους.
11
00:02:30,312 --> 00:02:32,793
Τα φτερά φέρνουν
πολλά λεφτά.
12
00:02:32,971 --> 00:02:38,169
- Ενδιαφέρον.
- Έμαθα ότι ο Ολλανδός αυτοκτόνησε.
13
00:02:38,512 --> 00:02:44,940
Ναι, τρομερό πράγμα,
τραγικό.
14
00:02:45,211 --> 00:02:50,738
- Κράτησες την υπόσχεσή σου.
- Κι εσύ; Είσαι κτηματίας τώρα.
15
00:02:50,891 --> 00:02:55,880
Όχι, ακριβώς. Πες μου...
16
00:02:56,980 --> 00:02:58,631
...έχεις ακουστά
για τον Τένγκο Ζαμπάμπου;
17
00:02:58,631 --> 00:03:01,575
Είναι αρχηγός των Μπαντου.
Δημιουργεί φασαρίες.
18
00:03:01,575 --> 00:03:06,490
Δεν πιστεύει ότι η Αφρική είναι
για λευκούς.
19
00:03:06,128 --> 00:03:08,672
Είμαι οπαδός του.
20
00:03:09,800 --> 00:03:16,880
Δηλαδή δουλεύεις πιο πολύ κατά
της κυβέρνησης, παρά για το κτήμα.
21
00:03:16,367 --> 00:03:21,296
Ότι έχω, το δίνω στον Ζαμπάμπου.
22
00:03:21,333 --> 00:03:24,924
Ελπίζω να μην καταλήξεις
στην φυλακή.
23
00:03:24,973 --> 00:03:31,318
Τζέημυ, ήρθα να σε προειδοποιήσω.
Θα έχεις πρόβλημα.
24
00:03:31,332 --> 00:03:35,369
Κάποιος, Ζίμερμαν
έιναι υπεύθυνος στο ορυχείο Ναμίμπ.
25
00:03:35,416 --> 00:03:38,385
Τον ξέρω.
Κάνει καλή δουλειά.
26
00:03:38,385 --> 00:03:44,151
Οι εργάτες τον φοβούνται, τον μισούν.
Η κατάσταση θα χειροτερέψει.
27
00:03:44,263 --> 00:03:48,319
Μπορεί να γίνει τρομερή
εξέγερση. Δεν ξέρω πότε.
28
00:03:48,336 --> 00:03:53,967
Ούτε πόσο χρόνο θα πάρει.
Αλλά θα χυθεί πολύ αίμα.
29
00:03:54,410 --> 00:03:58,721
Μαύρων και λευκών.
Με καταλαβαίνεις;
30
00:03:59,374 --> 00:04:02,445
- Θα κάνω ότι πρέπει.
- Εντάξει.
31
00:04:02,694 --> 00:04:04,525
Θα τους πω στην επόμενη
συγκέντρωση...
32
00:04:04,525 --> 00:04:08,329
...ότι δεν θα γίνουν φασαρίες
στο ορυχείο Ναμίμπ.
33
00:04:08,814 --> 00:04:12,963
Λοιπόν! Πότε θα σε ξαναδώ;
34
00:04:13,310 --> 00:04:16,629
Δεν πρέπει
να σε δουν με μένα.
35
00:04:16,856 --> 00:04:21,485
Αλλά μια μέρα θα έρθεις στο κτήμα
και θα γνωρίσεις την οικογένειά μου.
36
00:04:22,557 --> 00:04:27,955
Πες μου...
και θα είμαι εκεί.
37
00:04:27,955 --> 00:04:31,310
Αν είμαι ακόμα ζωντανός.
38
00:04:40,383 --> 00:04:42,271
Τζέημυ;
39
00:04:44,231 --> 00:04:47,135
Ακόμη έχω το διαμάντι σου.
40
00:04:56,803 --> 00:04:59,697
Κουνηθείτε! Πιο γρήγορα!
41
00:05:10,130 --> 00:05:14,781
Κύριε Ζίμερμαν.
Έρχεται από τα χαμηλά επίπεδα.
42
00:05:14,839 --> 00:05:17,481
Μιλούσε στους ντόπιους.
43
00:05:17,838 --> 00:05:23,295
- Ο Ηλίθιος!
- Τι θα κάνουμε μ' αυτόν. Αν τον δει;
44
00:05:32,405 --> 00:05:35,512
Κατέβασέ τον.
Πάρ' τον από πίσω.
45
00:05:42,499 --> 00:05:48,654
Κύριε Μπλάκγουελ!
Τα βρήκατε όλα ικανοποιητικά;
46
00:05:48,860 --> 00:05:54,332
Όχι, κ. Ζίμερμαν. Πολύ λίγα
βρήκα να είναι ικανοποιητικά.
47
00:05:54,540 --> 00:05:59,772
Πιστεύετε αυτούς τους πρωτόγονους
που θάλεγαν ψέμματα στη μάνα τους;
48
00:05:59,979 --> 00:06:05,134
Το χοιροστάσιο που ζουν, μιλάει
από μόνο του. Να καθαριστούν αμέσως.
49
00:06:05,340 --> 00:06:10,414
Και δεν θα υπάρξουν άλλες
σωματικές τιμωρίες. Το καταλάβατε;
50
00:06:10,620 --> 00:06:14,978
Πως μπορεί να κάνει κανείς
κακό σε έναν βρωμο ιθαγενή;
51
00:06:18,180 --> 00:06:21,968
Αυτοί οι εργάτες θα πληρώνονται
όσο και όλοι οι άλλοι.
52
00:06:22,181 --> 00:06:24,531
Δηλαδή δεν θέλετε
να σας γλιτώνω λεφτά;
53
00:06:24,531 --> 00:06:28,135
Θέλω να γίνουν αυτές οι αλλαγές.
54
00:06:33,934 --> 00:06:38,542
Διαφορετικά ψάξτε
για άλλη δουλειά, κ. Ζίμερμαν.
55
00:06:39,981 --> 00:06:42,416
Καλή σου μέρα.
56
00:06:49,742 --> 00:06:55,420
Ο παλιό εγγλέζος!
Αγάπη με τους μαύρους!
57
00:06:57,103 --> 00:07:03,292
Οι μαύροι γεννήθηκαν
για να μας υπηρετούν.
58
00:07:03,503 --> 00:07:06,257
- Τι θα κάνεις;
- Κέρδος.
59
00:07:06,464 --> 00:07:10,251
Αυτό θέλουν και τίποτα άλλο
δεν έχει σημασία.
60
00:07:10,463 --> 00:07:17,620
Ποιος τους το δίνει; Εγώ!
Γιατί; Επειδή πιέζω τους μαύρους.
61
00:07:17,263 --> 00:07:23,550
Πρέπει, επομένως, να είμαστε
λίγο... πιο προσεκτικοί στο μέλλον.
62
00:07:23,623 --> 00:07:26,820
Όποιος μιλάει δεν θα ξαναμιλήσει.
63
00:07:27,583 --> 00:07:32,453
Θα τους δείξω ποιος είναι
ο αρχηγός του ορυχείου.
64
00:07:34,650 --> 00:07:37,694
Κυρία Τάλλεϋ! Κυρία Τάλλεϋ!
65
00:07:39,825 --> 00:07:43,134
- Κυρία Τάλλεϋ, γιατί αργείτε;
- Ερχόμαστε σ' ένα λεπτό!
66
00:07:43,344 --> 00:07:46,223
Ελάτε κάτω.
Θα περιμένω στο αμάξι.
67
00:07:52,305 --> 00:07:56,218
Να υπακούς τον πατέρα σου,
σ' ότι σου λέει.
68
00:07:56,425 --> 00:08:01,550
Δεν θα έρθεις μαζί μας
στο Λονδίνο;
69
00:08:03,306 --> 00:08:06,821
Δυστυχώς, όχι.
70
00:08:06,962 --> 00:08:10,489
Σκέψου όλα αυτά τα ωραία
πράγματα που θα δεις εκεί.
71
00:08:10,489 --> 00:08:12,795
Δεν θάχεις χρόνο
να με επιθυμήσεις.
72
00:08:12,795 --> 00:08:15,332
Θα μου λείψεις.
73
00:08:15,586 --> 00:08:18,817
Περιμένει τον μικρό,
δις Μάργκαρετ.
74
00:08:23,226 --> 00:08:25,787
Αντίο, γλυκέ μου.
75
00:08:28,107 --> 00:08:30,859
Σ' αγαπώ.
76
00:08:31,660 --> 00:08:33,500
Πάμε τώρα.
77
00:08:47,490 --> 00:08:49,420
ΛΟΝΔΙΝΟ
78
00:09:02,108 --> 00:09:06,465
Βλέπεις αυτό το κτίριο;
Είναι δικό μας.
79
00:09:10,502 --> 00:09:12,876
ΠΑΡΙΣΙ
80
00:09:15,829 --> 00:09:21,933
Όπως βλέπετε, έχουμε 12 εταιρείες,
μαζί τις "Εκδόσεις Αννόβερο".
81
00:09:23,829 --> 00:09:28,505
Οι τέσσερις από τις δώδεκα
θα σχηματίσουν την Κρούγκερ-Μπρεντ.
82
00:09:28,535 --> 00:09:31,964
Τα διαμάντια και οι μεταφορές
φέρνουν το μεγαλύτερο κέρδος.
83
00:09:31,985 --> 00:09:39,311
Οι τρέχουσες κτήσεις, αντιστοιχούν
στο μεγάλο χρηματικό ποσό.
84
00:09:41,248 --> 00:09:43,428
ΡΩΜΗ
85
00:09:48,391 --> 00:09:52,669
Έλα, Τζίμι.
Κάθισε στην άκρη του τραπεζιού.
86
00:09:57,191 --> 00:10:01,867
Κύριοι. Εξετάστε ένα μικρό
μέρος της νέας εταιρείας.
87
00:10:02,631 --> 00:10:07,500
Δεν είμαι ευχαριστημένος
με τις επενδύσεις.
88
00:10:07,711 --> 00:10:11,182
Νομίζω ότι είναι λίγο υψηλές.
89
00:10:12,711 --> 00:10:17,627
Είμαστε στο ίδιο δωμάτιο
με τον ιδιοκτήτη του ορυχείου Κίμπερλυ.
90
00:10:17,832 --> 00:10:21,745
Και μου λέει, πόσα θέλετε
για την επιχείρησή σας;
91
00:10:21,952 --> 00:10:27,967
Πριν προλάβω να μιλήσω, ο Τζίμι σηκώνεται
και λέει, "Πόσα θέλετε για την δική σας;"
92
00:10:28,832 --> 00:10:34,509
Τα ξέρει όλα για την Κρούγκερ-Μπρεντ.
Πες τους από τι αποτελείτε, Τζίμι.
93
00:10:34,712 --> 00:10:40,802
Με την απορρόφηση των "Εκδόσεων
Αννόβερο", θα έχουμε 12 εταιρείες.
94
00:10:40,802 --> 00:10:45,414
Τέσσερις από αυτές είναι το κύριο
περιουσιακό στοιχείο της Κρούγκερ-Μπρεντ.
95
00:10:45,414 --> 00:10:50,746
Διαμάντια και μεταφορές
είναι οι πιο παραγωγικοί τομείς...
96
00:10:50,794 --> 00:10:53,752
Μια στιγμή...
Μην τα αποκαλύψεις όλα.
97
00:11:06,714 --> 00:11:10,150
Οι επισκέπτες
μάλλον θα έχουν φύγει.
98
00:11:12,954 --> 00:11:17,665
Αν δεν χρειάζεσαι άλλο
τις υπηρεσίες μου θα αποσυρθώ.
99
00:11:18,235 --> 00:11:21,784
Δεν χρειάζεται να μου το ζητήσεις.
100
00:11:21,995 --> 00:11:27,865
Ευχαριστώ. Νομίζω ότι έπαιξα
πολύ καλά το ρόλο μου απόψε.
101
00:11:29,556 --> 00:11:32,163
Όπως πάντα.
102
00:11:33,990 --> 00:11:36,280
Χωρίς κανείς
να καταλάβει την αλήθεια.
103
00:11:39,545 --> 00:11:41,630
Καληνύχτα.
104
00:11:42,556 --> 00:11:45,116
Μάγκυ;
105
00:11:47,360 --> 00:11:50,745
Θα φύγω για την Αυστραλία
πρώτη του μηνός.
106
00:11:50,956 --> 00:11:54,630
Ελπίζω να έχεις ένα πολύ άνετο ταξίδι.
107
00:11:54,836 --> 00:11:57,954
Θα πάρω και το παιδί μαζί μου.
108
00:12:00,317 --> 00:12:02,547
Όχι.
109
00:12:03,397 --> 00:12:07,436
Δεν θα μας χωρίσεις πάλι,
για βδομάδες.
110
00:12:08,798 --> 00:12:13,348
Για πρόσεξε, κυρία μου.
111
00:12:13,557 --> 00:12:20,644
Θα παίρνω τον γιο μου
όπου θέλω, όποτε θέλω...
112
00:12:20,644 --> 00:12:23,649
...και για όσο χρόνο θέλω.
113
00:12:23,649 --> 00:12:26,566
Και κανείς δεν μπορεί
να με σταματήσει.
114
00:12:26,710 --> 00:12:28,559
Εγώ μπορώ!
115
00:12:30,278 --> 00:12:35,228
Αν με αναγκάσεις
θα πω στο παιδί την αλήθεια.
116
00:12:36,239 --> 00:12:40,596
- Γιατί πράγμα μιλάς;
-Αν είναι μεγάλος να ξέρει για την εταιρεία...
117
00:12:40,799 --> 00:12:45,110
...τότε είναι αρκετά μεγάλος για να
ξέρει ότι σκότωσες τον παππού του...
118
00:12:45,318 --> 00:12:49,756
...και σιγουρεύτηκες να γεννηθεί
μπάσταρδος σε ένα πορνείο.
119
00:12:51,199 --> 00:12:54,475
Πρόσεχε.
Μπορεί να χυθεί το κονιάκ.
120
00:12:56,479 --> 00:13:01,395
Νομίζεις ότι σε φοβάμαι, Τζέημυ;
Δεν αποκαλείς τον εαυτό σου άνδρα;
121
00:13:03,200 --> 00:13:06,817
Δεν θάξερες τι να κάνεις
με μια γυναίκα ακόμη και αν σε πίεζαν!
122
00:13:06,817 --> 00:13:11,469
Η αλήθεια είναι Τζέημυ ότι έχασες
τον ανδρισμό σου όταν έγινε το παιδί.
123
00:13:11,640 --> 00:13:14,758
Κανείς δεν το ξέρει
καλύτερα από μένα.
124
00:13:16,440 --> 00:13:22,515
Είναι και η εταιρεία, Τζέημυ...
Μ' αυτήν μπορείς να πας για ύπνο.
125
00:13:22,760 --> 00:13:27,881
Να το μάθεις στο γιο σου.
Μάθε τον να γίνει ένας βρωμο-ευνούχος.
126
00:13:32,921 --> 00:13:35,799
Μάγκυ...
127
00:15:26,887 --> 00:15:30,400
Αφήστε με ήσυχο! ’φησέ με!
128
00:16:27,489 --> 00:16:33,870
’σε με κάτω!
’σε με να φύγω! Όχι!
129
00:16:52,770 --> 00:16:58,400
Κύριε ΜακΓκρέγκορ,
ξέσπασε εξέγερση στο Ναμίμπ.
130
00:16:58,211 --> 00:17:01,408
Ένας εργάτης προσπάθησε
να κλέψει ένα διαμάντι.
131
00:17:01,611 --> 00:17:04,648
’νοιξε μια τρύπα στην μασχάλη του
για να το κρύψει.
132
00:17:04,851 --> 00:17:10,848
Ο Ζίμερμαν είπε να τον μαστιγώσουν.
Πέθανε. Ήταν μόλις 12 χρονών.
133
00:17:11,811 --> 00:17:14,161
Νόμιζα ότι τα σταματήσαμε αυτά.
134
00:17:14,161 --> 00:17:18,336
Ο Ζίμερμαν δεν υπάκουσε
σε καμιά διαταγή μας.
135
00:17:18,336 --> 00:17:23,282
- Να τον είχα στα χέρια μου...
-Δεν νομίζω να ζει ακόμη.
136
00:17:23,290 --> 00:17:26,409
Η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου.
137
00:17:26,612 --> 00:17:31,606
Κύριε ΜακΓκρέγκορ, ακούστε.
Δεν είναι ασφαλές να πάτε εκεί.
138
00:18:17,950 --> 00:18:20,530
Πείτε τους άνδρες σας
να σταματήσουν τώρα!
139
00:18:20,734 --> 00:18:26,843
Καταλαβαίνετε αγγλικά, αστυνόμε;
Παύσατε πυρ! Παύσατε πυρ!
140
00:18:29,295 --> 00:18:34,211
- Θέλετε τη συμβουλή μου...
- Δεν θέλω. Φέρε τον αρχηγό εδώ.
141
00:18:34,416 --> 00:18:38,374
Πού είναι;
Σε ρώτησα, πού είναι;
142
00:19:05,896 --> 00:19:09,128
Σε προειδοποίησα, Τζέημυ.
143
00:19:09,337 --> 00:19:14,286
’κουσέ με.
Ό,τι συνέβη εδώ, το μαστίγωμα...
144
00:19:14,497 --> 00:19:18,854
...δεν ήταν δικό μου φταίξιμο.
Οι εντολές μου παρακούστηκαν.
145
00:19:20,977 --> 00:19:27,416
Ο Ζίμερμαν πήρε αυτό που του άξιζε.
Υπόσχομαι ότι κανείς δεν θα τιμωρηθεί.
146
00:19:28,257 --> 00:19:32,535
- Μ' ακούς;
- Ναι, σ' ακούω.
147
00:19:33,777 --> 00:19:39,570
Εντάξει, τότε.
Θα κλείσω το ορυχείο για τρεις μέρες.
148
00:19:39,258 --> 00:19:45,490
Στο μεταξύ, θέλω οι εργάτες να κάνουν
μια λίστα των παραπόνων τους.
149
00:19:46,458 --> 00:19:52,694
Φέρτα σε μένα και ορκίζομαι,
ότι θα αλλάξω ότι δεν είναι σωστό εδώ.
150
00:19:53,379 --> 00:19:56,974
Αυτό είναι όλο;
151
00:19:57,179 --> 00:20:00,967
Θέλω να γυρίσουν στη δουλειά,
σε τρεις μέρες.
152
00:20:01,179 --> 00:20:07,129
- Κύριε ΜακΓκρέγκορ, πώς είναι...
- Κλείσαμε, αστυνόμε.
153
00:20:07,339 --> 00:20:10,354
- Δεν χρειάζομαι πια τις υπηρεσίες σας.
- Με όλο το σεβασμό...
154
00:20:10,354 --> 00:20:12,719
Τελειώσαμε!
155
00:20:14,822 --> 00:20:16,847
Πάμε, άνδρες.
156
00:20:23,740 --> 00:20:26,174
Σε τρεις μέρες.
157
00:20:50,210 --> 00:20:53,219
Κύριε ΜακΓκρέγκορ!
Εξαφανίστηκε!
158
00:20:53,422 --> 00:20:58,416
Ο Τζίμι εξαφανίστηκε!
Δεν τον βρίσκουμε πουθενά.
159
00:20:58,810 --> 00:21:02,386
- Πού έχετε ψάξει;
- Παντού. ’φησαν ένα σημείωμα...
160
00:21:02,386 --> 00:21:05,720
...στο δωμάτιό του.
Αλλά δεν το καταλαβαίνουμε.
161
00:21:43,223 --> 00:21:45,897
Όποιος...
162
00:21:46,104 --> 00:21:50,630
Όποιος βρει τον γιο μου...
163
00:21:50,264 --> 00:21:54,736
...ή έχει κάποια πληροφορία
που με οδηγήσει να τον βρω...
164
00:21:54,945 --> 00:21:58,141
...θα πάρει αμοιβή 50.000 λίρες.
165
00:22:01,345 --> 00:22:05,623
Περάστε από κάθε σπίτι,
κάθε παράγκα...
166
00:22:05,825 --> 00:22:12,379
...κάθε λειβάδι, λόφο,
δρόμο, θάμνο, ρέμα.
167
00:22:12,586 --> 00:22:16,817
Δεν πρέπει να σταματήσουμε
μέχρι να τον βρούμε.
168
00:22:18,985 --> 00:22:22,295
Τι περιμένετε;
169
00:23:20,690 --> 00:23:22,821
Τζέημυ.
170
00:23:31,389 --> 00:23:33,779
Πού είναι; Πού είναι;
171
00:23:33,990 --> 00:23:38,619
Τίποτα δεν μπορούσα να κάνω!
Δεν καταλαβαίνεις;
172
00:23:40,229 --> 00:23:43,776
Δεν καταλαβαίνεις; Την στιγμή
που ο μικρός Μπαντού, πέθανε στο παλούκι...
173
00:23:43,776 --> 00:23:46,811
...η μοίρα του γιου σου,
είχε σφραγιστεί.
174
00:23:52,510 --> 00:23:58,665
Είναι πολύ αργά! Οι Μπαντού
μου επέτρεψαν να τον φέρω εδώ.
175
00:24:00,110 --> 00:24:03,500
Έβαλα το αγόρι στο δωμάτιό του.
176
00:24:05,910 --> 00:24:11,531
Αν θέλεις εκδίκηση, πρέπει
να σκοτώσεις όλο το έθνος Μπαντού.
177
00:25:51,316 --> 00:25:54,944
Τζέημυ... Τζέημυ...
178
00:26:07,476 --> 00:26:13,824
Φοβάμαι ότι είναι μια δυνατή κρίση.
Δεν νομίζω, να επιζήσει για πολύ.
179
00:26:15,760 --> 00:26:21,186
- Για πόσο καιρό;
- Δεν μπορώ να πω. Λυπάμαι πολύ.
180
00:26:47,157 --> 00:26:51,674
Ξεκουράσου, αγάπη μου.
Ξεκουράσου.
181
00:26:56,719 --> 00:27:00,792
Σ' αγαπώ όπως πάντα σ' αγαπούσα.
182
00:27:12,279 --> 00:27:16,680
Πόσο πολύ ήθελα να ζήσουμε μαζί.
183
00:27:17,199 --> 00:27:21,351
Τίποτα δεν μπορεί
να μας χωρίσει τώρα.
184
00:27:22,919 --> 00:27:26,390
Σ' αγαπώ, αγάπη μου.
185
00:27:36,800 --> 00:27:40,320
Ξεκουράσου.
186
00:27:41,321 --> 00:27:43,357
Ξεκουράσου, αγάπη μου.
187
00:27:43,801 --> 00:27:47,358
Το σύνολο της περιουσίας, συν όλες
οι μετοχές της Κρούγκερ-Μπρεντ...
188
00:27:47,358 --> 00:27:48,766
...έμειναν στον γιο του.
189
00:27:48,766 --> 00:27:52,669
Αλλά ύστερα από τον θάνατο
του Τζίμι ΜακΓκρέγκορ...
190
00:27:52,669 --> 00:27:57,298
...όλη η ιδιοκτησία μεταβιβάζεται
στη γυναίκα του, κα Μάργκαρετ ΜακΓκρέγκορ.
191
00:27:57,401 --> 00:28:00,972
Την εταιρεία Κρούγκερ-Μπρεντ
θα την αναλάβουν...
192
00:28:00,972 --> 00:28:03,540
...ο κύριος Μπλάκγουελ
και ο κύριος ΜακΜίλαν.
193
00:28:03,642 --> 00:28:07,715
Εγώ θα ήθελα να εκφράσω
τα συλληπητήρια μου...
194
00:28:07,922 --> 00:28:11,471
...για τον ξαφνικό θάνατο,
του κ. ΜακΓκρέγκορ.
195
00:28:12,962 --> 00:28:18,844
Όχι. Ο σύζυγός μου ζει ακόμη.
Είμαι έγκυος.
196
00:28:19,104 --> 00:28:22,754
Θα κάνω το παιδί του Τζέημυ.
197
00:28:26,602 --> 00:28:29,480
- Φεύγεις;
- Ναι.
198
00:28:30,910 --> 00:28:35,943
Ήρθα να σας αποχαιρετήσω. Θα πάω
στο Παρίσι για δυο βδομάδες και μετά...
199
00:28:36,125 --> 00:28:38,740
- Πόσο θα μείνεις στη Ρώμη;
- Μια εβδομάδα
200
00:28:38,740 --> 00:28:41,424
Θα σας τηλεγραφήσω
αν μείνω πιο πολύ.
201
00:28:41,424 --> 00:28:44,210
Θα της λείψεις...
202
00:28:44,403 --> 00:28:47,521
Έχεις γίνει μέρος της ζωής μας.
203
00:28:47,724 --> 00:28:50,866
Ο Ντέηβιντ ήρθε να σ' αποχαιρετήσει.
Θα φύγει μακριά για λίγο καιρό.
204
00:28:50,866 --> 00:28:54,580
- Μα δεν μπορείς να φύγεις!
- Πρέπει, καλή μου. Έχω δουλειά.
205
00:28:54,580 --> 00:28:58,710
- Για μένα και τη μαμά, δεν νοιάζεσαι;
- Φυσικά και νοιάζομαι.
206
00:28:58,710 --> 00:29:01,435
Ελπίζω να βυθιστεί το πλοίο
και να πνιγείς.
207
00:29:01,576 --> 00:29:06,522
- Δεν το εννοούσα Ντέιβιντ.
- Το ξέρω, Κέητ. Το ξέρω.
208
00:29:08,192 --> 00:29:11,719
Θα σ' αγαπώ πάντα.
209
00:29:13,600 --> 00:29:16,600
Με λένε Μπάντα.
Ήμουν φίλος του πατέρα σου.
210
00:29:16,805 --> 00:29:19,763
- Ο πατέρας μου πέθανε πριν γεννηθώ.
- Το ξέρω.
211
00:29:19,965 --> 00:29:25,165
Μου έδωσε κάτι να του κρατήσω.
Θα ήθελε να το πάρεις εσύ τώρα.
212
00:29:25,366 --> 00:29:29,120
Ο πατέρας σου, βρήκε αυτό το διαμάντι
στο Ναμίμπ, πριν από πολλά χρόνια.
213
00:29:29,326 --> 00:29:33,113
Είναι ακατέργαστο,
όπως βλέπεις. Πάρτο.
214
00:29:33,325 --> 00:29:37,682
Να θυμάσαι τον πατέρα σου, όταν το κοιτάς.
Ήταν ένας καλός άνθρωπος.
215
00:29:38,166 --> 00:29:43,287
Όταν μιλάει κανείς για τον Τσώσερ,
αναφέρεται απλά...
216
00:29:43,487 --> 00:29:49,482
...για τον πατέρα
της Αγγλικής ποίησης.
217
00:29:49,686 --> 00:29:53,919
Αγαπητή μαμά.
Τα πράγματα είναι τα ίδια.
218
00:29:54,127 --> 00:29:57,961
Η συγκάτοικός μου έπνιξε
μια γάτα και την κάναμε σούπα.
219
00:29:58,167 --> 00:30:03,116
Η καθηγήτρια αγγλικών κα. Γκιμπς,
κόλλησε σύφιλη αλλά όχι από τους φίλους μου.
220
00:30:03,327 --> 00:30:10,244
Αν δεις τον Μπλάκγουελ,
πες του ότι τον έχω ξεχάσει ενετελώς.
221
00:30:15,368 --> 00:30:18,520
Είσαι καλά;
222
00:30:20,689 --> 00:30:23,885
Θα συνεχίσω εγώ.
223
00:30:28,111 --> 00:30:31,948
Αποχαιρετώ τον 3ο απαίσιο χρόνο
στο Μπέλιγκτον...
224
00:30:31,948 --> 00:30:35,504
...και καλωσορίζω τον 4ο,
απαίσιο χρόνο.
225
00:30:35,554 --> 00:30:39,528
Μου λείπει τρομερά το Κέιπ Τάουν
και ανυπομονώ να γυρίσω.
226
00:30:39,528 --> 00:30:42,244
Με αγάπη, Κέητ.
227
00:30:43,288 --> 00:30:46,500
Το ξέρεις Ντέηβιντ
ότι είναι ερωτευμένη μαζί σου.
228
00:30:46,500 --> 00:30:51,322
Έτσι νομίζει. Δώστης
τρία με τέσσερα χρόνια ακόμη...
229
00:31:01,170 --> 00:31:03,559
Περάστε.
230
00:31:04,650 --> 00:31:07,562
- Ναι, κυρία.
- Αγαπητή μου...
231
00:31:08,530 --> 00:31:10,886
Ντέηβιντ! Ντέηβιντ!
232
00:31:14,100 --> 00:31:17,764
- Φαίνεσαι υπέροχη.
- Ντέηβιντ, τι κάνεις εδώ;
233
00:31:17,970 --> 00:31:21,202
Κάθισε Κέητ.
234
00:31:23,252 --> 00:31:28,769
Πρόκειται για τη μητέρα σου.
Είναι πολύ άρρωστη.
235
00:31:28,971 --> 00:31:33,806
- Η μητέρα;
- Ναι. Ήρθα να σε πάρω στο σπίτι.
236
00:31:37,132 --> 00:31:39,771
Μητέρα! Είμαι στο σπίτι!
237
00:32:11,933 --> 00:32:15,448
ΚΕΙΠ ΤΑΟΥΝ
238
00:32:20,933 --> 00:32:24,846
Καλημέρα, Mακ.
Έχω μια ερώτηση.
239
00:32:25,530 --> 00:32:29,167
Γιατί έθεσες βέτο στην απόφαση
τριων περιφερειακών διευθυντών;
240
00:32:29,167 --> 00:32:30,545
Δεν τους εμπιστεύεστε;
241
00:32:30,575 --> 00:32:34,568
Τους εμπιστευόμαστε, αλλά καθένας
ασχολείται μόνο με τον δικό του τομέα.
242
00:32:34,775 --> 00:32:39,245
Είτε είναι βόδια, πλοία, η διαμάντια.
Ότι είναι πιο σημαντικό για αυτούς.
243
00:32:39,454 --> 00:32:43,334
Εμείς πρέπει να δούμε την εταιρεία
ως σύνολο και αποφασίζουμε.
244
00:32:43,535 --> 00:32:46,766
- Απαντήσαμε στην ερώτησή σου;
- Ναι. Σας ευχαριστώ.
245
00:32:46,975 --> 00:32:51,391
Κοίτα, Κέητ...
Το αποφασίσαμε το πρωί.
246
00:32:51,391 --> 00:32:54,317
Νομίζω ότι πρέπει να μάθεις
ότι θα στείλουμε τον Μπραντ...
247
00:32:54,317 --> 00:32:56,405
...στη Νέα Υόρκη για προσφορά
των ναυπηγίων Κάρτραιτ.
248
00:32:56,440 --> 00:33:00,505
- Σκοπεύεις να τους κάνεις προσφορά;
- Ναι. Είναι μια σημαντική αγορά.
249
00:33:00,536 --> 00:33:03,292
Θα μπορούσες να πας μαζί
με τον Μπραντ, ως σύμβουλος;
250
00:33:03,292 --> 00:33:08,415
Όχι. Θέλω να αναλάβω η ίδια την προσφορά.
Ο Μπραντ μπορεί να με βοηθήσει.
251
00:33:08,497 --> 00:33:12,217
- Δεν νομίζεις ότι...
- Δεν νομίζω τίποτα! ’κου Μπραντ...
252
00:33:12,217 --> 00:33:17,729
...δεν είναι προσωπικό. Αλλά
σε 4 μήνες, 3 βδομάδες και 5 μέρες...
253
00:33:17,729 --> 00:33:22,372
...θα αναλάβει την εταιρεία,
η κόρη του Τζέημυ ΜακΓκρέγκορ.
254
00:33:22,372 --> 00:33:26,950
Και θα πρέπει να έχει
κάποια πείρα γι' αυτή τη θέση!
255
00:33:26,336 --> 00:33:29,881
Να θυμάσαι ότι ο Κάρτραιτ
είναι πολύ πονηρός.
256
00:33:29,881 --> 00:33:33,265
Θα προσπαθήσει να κερδίσει
και την τελευταία δεκάρα από μας.
257
00:33:33,265 --> 00:33:35,855
Θα τον πιέσω και εγώ.
258
00:33:35,886 --> 00:33:38,934
Η αυτοπεποίθηση βοηθάει,
αλλά δεν κερδίζει πάντα το παιχνίδι.
259
00:33:38,934 --> 00:33:44,715
Η επιχείρηση είναι ένα παιχνίδι
που παίζεται με φανταστικά βραβεία.
260
00:33:44,715 --> 00:33:49,329
Θα αντιμετωπίσεις ειδικούς,
οπότε αν σκοπεύεις να κερδίσεις...
261
00:33:49,458 --> 00:33:53,531
...πρέπει να μάθεις να είσαι,
ο κυρίαρχος του παιχνιδιού.
262
00:34:00,698 --> 00:34:04,327
Νομίζω ότι έχουμε τώρα
μια γενική άποψη.
263
00:34:04,538 --> 00:34:07,849
Χαίρομαι που νιώθετε έτσι,
κ. Κάρτραιτ.
264
00:34:08,590 --> 00:34:12,177
Υπάρχει το θέμα της μετάβασης.
265
00:34:12,379 --> 00:34:18,375
Για ένα... επιτυχές αποτέλεσμα.
266
00:34:18,579 --> 00:34:22,891
- Όχι.
- Με συγχωρείτε;
267
00:34:23,990 --> 00:34:28,891
Τα στελέχη σας δημιούργησαν οικονομικά
προβλήματα, γιατί δεν δουλεύουν σωστά.
268
00:34:29,100 --> 00:34:33,251
Δεν θέλουμε κανέναν όρο.
Θέλουμε τους δικούς μας ανθρώπους.
269
00:34:33,459 --> 00:34:36,178
Και αν η τιμή είναι καλή
θα κλείσουμε την συμφωνία.
270
00:34:36,379 --> 00:34:41,614
- Ίσως βιαστήκαμε λίγο...
- Μπορείτε να το σκεφτείτε μέχρι αύριο.
271
00:34:41,821 --> 00:34:45,655
Σας διαβεβαιώνω,
δεν θα αλλάξει η θέση μας.
272
00:35:05,210 --> 00:35:10,493
Ειλικρινά είναι δύσκολο
να έρχομαι εδώ πια.
273
00:35:10,701 --> 00:35:15,378
- Έχουμε προσωπικό το καλοκαίρι...
- Σκεφτήκατε να το πουλήσετε;
274
00:35:15,582 --> 00:35:19,177
- Σας ενδιαφέρει;
- Ναι.
275
00:35:19,383 --> 00:35:24,456
- Πρέπει να πω, κα ΜακΓκρέγκορ...
- Είναι προς πώληση;
276
00:35:24,662 --> 00:35:29,190
Δεν νομίζω ότι
κατανοήσατε την θέση μου.
277
00:35:29,222 --> 00:35:35,537
Είναι σημαντικό για μένα να μείνω
πρόεδρος, για άλλα δύο χρόνια.
278
00:35:35,743 --> 00:35:40,213
Δεν θέλω να νομίζουν
ότι πουλήθηκα.
279
00:35:40,422 --> 00:35:43,334
- Καταλαβαίνετε;
- Καταλαβαίνω.
280
00:35:44,262 --> 00:35:48,576
Πρώτα δίνεις
προθεσμία 24 ώρες...
281
00:35:48,784 --> 00:35:53,653
...και μετά υποχωρείς εντελώς.
- Δεν υποχώρησα σε τίποτα.
282
00:35:53,864 --> 00:35:58,139
- Του είπες να κρατήσει τη θέση του.
- Για 100 δολάρια το χρόνο.
283
00:35:58,139 --> 00:36:03,410
Για 100 δολάρια κρατάει
την περηφάνεια του και εμείς το σπίτι.
284
00:36:03,584 --> 00:36:08,738
Δεν καταλαβαίνω.
Το έκανες αυτό για ένα σπίτι;
285
00:36:08,944 --> 00:36:15,816
Είναι πολύ περισσότερο από ένα σπίτι.
Θα γίνει το θερινό μας σπίτι.
286
00:36:16,240 --> 00:36:19,970
Εδώ θα μεγαλώσω με τον Ντέηβιντ
τα παιδιά μας.
287
00:36:20,225 --> 00:36:22,102
ΚΕΙΠ ΤΑΟΥΝ
288
00:36:22,305 --> 00:36:25,821
- Σου είπε για το σπίτι;
- Για ποιο σπίτι;
289
00:36:26,260 --> 00:36:29,735
Ντέηβιντ, θέλω να συζητήσουμε
πολύ σοβαρά.
290
00:36:29,946 --> 00:36:34,541
Συνέβη το πιο υπέροχο πράγμα.
Είδα ένα υπέροχο σπίτι.
291
00:36:34,745 --> 00:36:39,217
- Πήρες τα λόγια από το στόμα μου.
- Τι;
292
00:36:39,426 --> 00:36:43,260
Κέητ, αν κάποιος πρέπει
να καθήσει αυτός είσαι εσύ.
293
00:36:43,466 --> 00:36:46,822
’κουσέ με.
294
00:36:47,260 --> 00:36:49,391
Θα παντρευτώ.
295
00:36:50,647 --> 00:36:53,969
Το όνομά της είναι Τζόζεφιν Ο'Νηλ.
Την συνάντησα όταν έφυγες.
296
00:36:53,969 --> 00:36:56,752
Ο πατέρας της είναι
Αμερικανός έμπορος διαμαντιών.
297
00:36:57,907 --> 00:37:03,618
- Και εκείνη είναι πολύ όμορφη.
- Είμαι σίγουρη γι' αυτό.
298
00:37:04,507 --> 00:37:08,240
Αυτή είναι η αρχή
μιας φανταστικής νέας βιομηχανίας...
299
00:37:08,240 --> 00:37:11,862
...η οποία θα φέρει επανάσταση
στην παραγωγή ζωικού κεφαλαίου.
300
00:37:11,862 --> 00:37:16,735
Ντέιβιντ, μήπως αυτό σημαίνει
ότι θα φύγεις από την Κρούγκερ-Μπρεντ;
301
00:37:16,735 --> 00:37:19,350
Η Κρούγκερ-Μπρεντ
ανήκει στην Κέητ.
302
00:37:19,350 --> 00:37:22,630
Βέβαια έχει την βοήθεια
του Μπράντ, αλλά...
303
00:37:22,630 --> 00:37:25,387
...η Κέητ ΜακΓκρέγκορ
είναι η Κρούγκερ-Μπρεντ.
304
00:37:25,387 --> 00:37:30,128
Συγχωρήστε με,
είχα πονοκέφαλο όλη μέρα.
305
00:37:30,128 --> 00:37:34,728
- Πρέπει να φύγω.
- Θα σε συνοδέψω.
306
00:37:41,922 --> 00:37:44,790
- Έπρεπε να μου το πεις.
- Τι;
307
00:37:44,790 --> 00:37:47,700
Είναι ερωτευμένη μαζί σου.
308
00:37:47,700 --> 00:37:51,806
- Όχι, δεν καταλαβαίνεις...
- Είναι ερωτευμένη μαζί σου.
309
00:37:56,268 --> 00:38:01,379
Αλλάξαμε σχέδια.
Κάτι αναπάντεχο συνέβη.
310
00:38:01,379 --> 00:38:06,239
Η Τζόζεφιν κι εγώ, θα επιστρέψουμε
στο Σαν Φρανσίσκο, νωρίτερα.
311
00:38:06,327 --> 00:38:09,558
- Αλήθεια;
- Θα πουλήσω την επιχείρηση.
312
00:38:09,579 --> 00:38:12,751
Σε εταιρεία του Σικάγο. Λέγετε,
Τριών Αστέρων Κρέας Συσκευασίας.
313
00:38:12,751 --> 00:38:17,107
Μου έκανε μια απίστευτη προσφορά.
314
00:38:19,990 --> 00:38:22,937
- Και τα σχέδιά μας;
- Σχέδια;
315
00:38:22,937 --> 00:38:26,969
Ναι! Θα ανοίγαμε
με την εταιρεία σου σαν κεφάλαιο...
316
00:38:26,969 --> 00:38:34,258
Ισχύει. Η μόνη διαφορά είναι,
ότι εσύ θα προσληφθείς σαν διευθυντής.
317
00:38:34,258 --> 00:38:38,355
- Δεν είναι μεγάλη διαφορά, αγάπη μου.
- Δεν πρόκειται να ξεπουληθώ.
318
00:38:39,212 --> 00:38:43,607
- Έλα, αγάπη μου.
- Το ήξερες αυτό;
319
00:38:44,272 --> 00:38:49,366
- Φυσικά.
- Και δεν μου το είπες;
320
00:38:49,432 --> 00:38:54,510
Μα δεν ήταν δική σου
η απόφαση, έτσι;
321
00:38:54,952 --> 00:38:59,192
Δόξα τω Θεώ, που μπορώ
να αποφασίσω κάτι άλλο.
322
00:39:00,720 --> 00:39:05,625
Βλέπω ότι η γοητεία μου δεν μπορεί
να συναγωνιστεί μια εταιρεία του Σικάγου.
323
00:39:05,833 --> 00:39:09,906
Νομίζω ότι γελοιοποιήθηκα.
Συμφωνείς;
324
00:39:10,113 --> 00:39:14,948
Για μένα φερόσουν γελοία
για πολύ καιρό.
325
00:39:16,514 --> 00:39:20,188
Με έχεις δει τον τελευταίο καιρό;
Με πρόσεξες;
326
00:39:20,393 --> 00:39:24,671
Δεν είμαι πια το κοριτσάκι.
Είμαι τώρα ενήλικη γυναίκα.
327
00:39:24,873 --> 00:39:29,504
Ακόμα σ' αγαπώ.
Αυτό ποτέ δεν έχει αλλάξει.
328
00:39:29,744 --> 00:39:32,470
Ντέηβιντ...
329
00:40:01,698 --> 00:40:05,628
ΠΩΛΕΙΤΑΙ Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΤΡΙΩΝ ΑΣΤΕΡΩΝ ΚΡΕΑΣ
ΣΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΜΑΚΓΚΡΕΓΚΟΡ
330
00:40:05,671 --> 00:40:10,390
Ντέηβιντ. Μαθαίνω να είμαι
ο κυρίαρχος του παιχνιδιού.
331
00:40:18,116 --> 00:40:24,423
Αγαπητοί φίλοι. Συγκεντρωθήκαμε
σήμερα εδώ, στο σπίτι του Θεού...
332
00:40:24,423 --> 00:40:27,502
...για να ενώσουμε
με τα δεσμά του γάμου...
333
00:40:27,502 --> 00:40:31,481
...τον Ντέηβιντ Μπλάκγουελ
και την Κέητ ΜακΓκρέγκορ.
334
00:40:35,754 --> 00:40:39,493
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
1922
335
00:40:43,116 --> 00:40:46,587
’κου, θα σου τηλεφωνήσω αργότερα.
336
00:40:46,797 --> 00:40:50,154
Τώρα ας φιληθούμε αληθινά.
337
00:40:53,918 --> 00:40:57,202
- Ποιος ήταν;
- Ο Mακένζυ.
338
00:40:57,202 --> 00:40:59,550
Θέλει να με ξεναγήσει
στα ορυχεία αύριο.
339
00:40:59,550 --> 00:41:03,790
Πρέπει να πας!
Μπορεί να πουλήσει σε κάποιον άλλο.
340
00:41:03,911 --> 00:41:06,397
Αυτό το Σαββατοκύριακο
είναι για το Νταρκ Χάρμπορ.
341
00:41:06,397 --> 00:41:10,325
Μπορώ να πάω εγώ και να γυρίσεις
απ' τη Βιρτζίνια αύριο βράδυ.
342
00:41:10,325 --> 00:41:13,700
- Ίσως να γίνεται, αλλά...
- Έλα κάθισε εδώ.
343
00:41:18,701 --> 00:41:20,464
Κοίταξέ με.
344
00:41:25,390 --> 00:41:30,797
Μόλις γύρισα από τον γιατρό Μίλτον,
Ντέηβιντ. Θα έχουμε μωρό.
345
00:41:31,000 --> 00:41:36,730
Μόλις γεννηθεί ο μικρός...
346
00:41:36,279 --> 00:41:40,114
...να ξεκινήσουμε για ένα άλλο;
- Έγινε αγόρι κιόλας;
347
00:41:40,320 --> 00:41:43,995
Μόλις γεννηθεί, μπορούμε
σύντομα να έχουμε κι άλλο;
348
00:41:49,759 --> 00:41:53,879
Ντέηβιντ, σε αγαπώ τόσο πολύ.
349
00:41:57,241 --> 00:42:00,313
Θα πάρεις τον Μακένζυ
να του πεις ότι θα πας;
350
00:42:00,521 --> 00:42:03,248
Μάλιστα, κυρία μου.
Δεν έχει σημασία ποια.
351
00:42:03,248 --> 00:42:07,275
Ίσως μπορεί να περιμένει
για λίγο αργότερα.
352
00:42:08,201 --> 00:42:11,955
Και όταν τελειώσει θέλω να φαίνεται
σαν να ήταν παλιό μέρος σπιτιού.
353
00:42:12,161 --> 00:42:14,231
Καταλαβαίνω.
Δεν θα υπάρξει κανένα πρόβλημα.
354
00:42:14,376 --> 00:42:16,121
Πότε μπορούμε
να περιμένουμε τα σχέδια;
355
00:42:16,121 --> 00:42:18,952
Θα σας έχω προκαταρκτικά σχέδια
στο τέλος της εβδομάδας.
356
00:42:18,952 --> 00:42:23,669
- Κυρία Κέητ, ο κ. Ρότζερς είναι εδώ.
- Γεια σου, Μπραντ, έρχομαι σ' ένα λεπτό.
357
00:42:23,801 --> 00:42:28,193
Αν η ανακαίνιση αρχίσει τον Οκτώβριο,
θα είναι έτοιμο μέχρι να γεννηθεί το μωρό;
358
00:42:28,402 --> 00:42:32,874
Περιμένετε ένα λεπτό, Μπραντ.
Θέλω να υπάρχουν πολλά παράθυρα.
359
00:42:33,830 --> 00:42:35,836
Θέλω τα πολύ βαθιά παράθυρα.
360
00:42:36,100 --> 00:42:40,310
Kέητ!
- Μπραντ, το σπίτι θα γίνει πανέμορφο.
361
00:42:40,310 --> 00:42:43,226
- Έχει κάνει όμορφα πράγματα...
- Ο Ντέηβιντ.
362
00:42:45,883 --> 00:42:50,486
Έγινε ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα.
363
00:42:52,643 --> 00:42:54,776
Ο Ντέηβιντ...
364
00:42:55,980 --> 00:42:58,655
Ο Ντέηβιντ, σκοτώθηκε.
365
00:43:14,559 --> 00:43:18,383
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
1928
366
00:43:20,804 --> 00:43:25,242
- Προσέξτε! Τα πατώματα γλυστράνε.
- Μην ανησυχείτε, κ. Mαρσάκ.
367
00:43:25,445 --> 00:43:30,472
- Δεν μας έπεσε ακόμη, ο Ρέμπραντ.
- Πάντα υπάρχει η πρώτη φορά.
368
00:43:30,685 --> 00:43:34,963
Παρακαλώ, προσέξτε!
369
00:43:35,165 --> 00:43:38,841
- Καλημέρα, κ. Ρότζερς.
- Καλημέρα.
370
00:43:39,460 --> 00:43:43,881
- Καλημέρα, ’ντον.
- Λοιπόν, τι γνώμη έχεις;
371
00:43:44,860 --> 00:43:47,780
- Εκπληκτικός πίνακας.
- Σας παρακαλώ, κ. Ρότζερς...
372
00:43:47,285 --> 00:43:50,755
Ξέρω ότι είναι αριστούργημα.
Είδα τον λογαριασμό.
373
00:43:50,965 --> 00:43:55,390
Η κα Μπλάκγουελ είπε ότι ήθελε
αληθινό παλάτι, για ένα βασιλιά.
374
00:43:55,246 --> 00:43:59,364
Δεν χρειάζεται να βιάζεστε.
Ο βασιλιάς είναι ακόμη στη κούνια του.
375
00:43:59,588 --> 00:44:02,462
Μην βιαστείτε πολύ να φέρετε
τον επόμενο Μποτιτσέλι.
376
00:44:02,462 --> 00:44:10,353
Αγόρασε ένα παλάτι στη Φλωρεντία
και θα το μεταφέρει εδώ κομμάτι, κομμάτι.
377
00:44:10,353 --> 00:44:14,316
Ροζ μαρμάρινα δάπεδα,
με μπορντούρα κόκκινη Σιένα.
378
00:44:14,447 --> 00:44:18,999
Έπιπλα του 16ου αιώνα,
από ξύλο καρυδιάς. Πολύ ωραία.
379
00:44:19,208 --> 00:44:24,361
- Πού το θέλεις αυτό;
- Ελ Γκρέκο, προσεκτικά. Βάλτε το εκεί πέρα!
380
00:44:26,210 --> 00:44:29,387
...Μεγάλα οφέλη.
Αν το συμβούλιο συμφωνεί με την άποψη...
381
00:44:29,387 --> 00:44:31,989
...ότι μια επιτόπια επιθεώρηση
θα βοηθήσει.
382
00:44:31,989 --> 00:44:34,549
Μπορείτε να στείλετε
περισσότερους μηχανικούς;
383
00:44:34,549 --> 00:44:37,451
Αυτοί μπορούν να κάνουν προτάσεις.
384
00:44:37,451 --> 00:44:42,583
Ενημερώστε μας, όταν βολεύει
και θα το τακτοποιήσουμε εμείς.
385
00:44:42,583 --> 00:44:45,385
Ο Ρέμπραντ, είναι στον τοίχο.
386
00:44:45,489 --> 00:44:48,640
Θα είμαι στο Λονδίνο
την πρώτη του μήνα...
387
00:44:48,849 --> 00:44:53,470
...και θα μπορούσα με χαρά
να συναντήσω το συμβούλιό σας.
388
00:44:53,208 --> 00:44:55,842
Πήγαινε τώρα
θα το τελειώσουμε μετά.
389
00:44:55,842 --> 00:44:58,530
Ξέχασα να ρωτήσω,
είναι καλύτερα η μητέρα σου;
390
00:44:58,565 --> 00:45:02,801
Πολύ καλύτερα. Ο γιατρός
που της στείλατε βοήθησε πολύ.
391
00:45:03,900 --> 00:45:06,968
Ξέρεις, αγαπώ κι εγώ την τέχνη.
Αλλά είναι αλήθεια ότι θα αγοράσεις...
392
00:45:07,169 --> 00:45:12,722
...το μουσείο του Μετροπόλιταν;
- Γιατί να είμαι άπληστη;
393
00:45:14,848 --> 00:45:18,140
Συγνώμη που το λέω,
αλλά φαίνεσαι λίγο χλωμή.
394
00:45:18,140 --> 00:45:20,989
Δεν είμαι χλωμή,
είναι από τον ήλιο.
395
00:45:21,240 --> 00:45:23,653
Λυπάμαι Σάρον.
Νομίζω ότι φτάνει για σήμερα.
396
00:45:23,653 --> 00:45:26,769
Συνέχισε να δουλεύεις με τα μαλλιά.
397
00:45:26,911 --> 00:45:29,652
Νομίζω ότι σου χρειάζεται
διασκέδαση στην πόλη.
398
00:45:29,652 --> 00:45:34,814
Λίγη αλλαγή ένα ωραίο γεύμα,
ένα σώου.
399
00:45:34,957 --> 00:45:37,487
Μπραντ, δεν χρειάζομαι χόμπι.
400
00:45:37,523 --> 00:45:40,917
Τέταρτη σειρά κέντρο,
το σώου του Γκέρσουιν.
401
00:45:40,917 --> 00:45:44,522
Είναι υπέροχο αλλά δε μπορώ.
Σ' ευχαριστώ πάντως.
402
00:45:44,545 --> 00:45:49,693
Έλα, Κέητ. Ας πάμε μια βόλτα να δούμε
τον κόσμο να παρασύρεται στο παρελθόν.
403
00:45:49,728 --> 00:45:55,500
Θα ήθελα, αλλά δες και μόνος σου.
Δεν έχω χρόνο.
404
00:45:55,252 --> 00:45:59,880
Τι άλλο πρέπει να κάνεις; Κοίτα.
Έχεις ήδη χτίσει μια αυτοκρατορία.
405
00:45:59,880 --> 00:46:04,328
Περίμενε ένα λεπτό.
Είχες κάποτε άλλες ανάγκες.
406
00:46:04,328 --> 00:46:08,623
Θυμάμαι πως κοιτούσες τον Ντέηβιντ.
Με τρέλλαινε.
407
00:46:08,652 --> 00:46:15,205
Αυτό δεν χάνεται έτσι απλά.
Δεν μπορεί. Όχι από σένα.
408
00:46:15,412 --> 00:46:18,450
Δεν καταλαβαίνεις, Μπραντ;
409
00:46:18,653 --> 00:46:24,285
Είμαι ευτυχισμένη.
Ξέρεις τι με κάνει ευτυχισμένη;
410
00:46:24,493 --> 00:46:28,806
Η εταιρεία. Για πρώτη φορά
στη ζωή μου νιώθω σίγουρη.
411
00:46:29,140 --> 00:46:32,643
Γιατί είναι δική μου.
412
00:46:34,294 --> 00:46:37,206
Η εταιρεία δεν θα πεθάνει
και δεν θα μ' αφήσει μόνη.
413
00:46:37,206 --> 00:46:41,806
Δεν θα την αφήσω, Μπραντ.
Θα την διασφαλίσω.
414
00:46:41,806 --> 00:46:44,800
Και κάποτε το ίδιο
θα κάνει ο γιος μου.
415
00:46:44,940 --> 00:46:49,758
Έλα αγάπη μου! Πήδα, Τόνυ!
Δεν θα πάθεις τίποτα. Μην φοβάσαι!
416
00:46:51,935 --> 00:46:56,247
Τόνι, η μαμά είναι εδώ.
Δεν θα σου συμβεί τίποτα. Πήδα!
417
00:46:57,855 --> 00:47:00,608
Υπέροχο! Τέλειο!
418
00:47:00,815 --> 00:47:05,445
Ήρεμα, ήρεμα το τιμόνι, Τόνυ!
Ωραία!
419
00:47:05,655 --> 00:47:10,365
Είχαμε εξετάσεις.
Πήρα παντού άριστα.
420
00:47:10,575 --> 00:47:14,534
- Τι είπες;
- Πήρα παντού άριστα.
421
00:47:14,735 --> 00:47:18,110
Αλήθεια; Μπράβο.
422
00:47:18,215 --> 00:47:21,811
Μ' αρέσει πολύ αυτός ο πίνακας.
423
00:47:22,160 --> 00:47:26,612
- Είσαι καλά, γιε μου;
- Ναι, μητέρα.
424
00:47:26,816 --> 00:47:30,365
Προσπάθησε να μη ψευδίζεις.
Θα σε βοηθήσει αν μίλας πιο αργά.
425
00:47:30,576 --> 00:47:37,423
- Τι κάνετε όταν ψευδίζει;
- Ότι θα έκανε κάθε μητέρα. Τον διορθώνω.
426
00:47:37,616 --> 00:47:42,271
Σας συμβουλεύω να μη του δίνετε
σημασία. Τον κάνετε νευρικό.
427
00:47:42,319 --> 00:47:47,490
Τζον, αν νομίζεις ότι ο Τόνυ έχει
ψυχολογικό πρόβλημα σε διαβεβαιώ...
428
00:47:47,490 --> 00:47:52,295
...ότι δεν φταίω εγώ.
Το λατρεύω το παιδί μου.
429
00:47:52,384 --> 00:47:53,740
Είμαι σίγουρος.
430
00:47:53,910 --> 00:48:00,282
Ο Ρουτέν είπε, ότι γλυπτική είναι
να μεταφέρεις ιδέες πάνω σε χαλκό...
431
00:48:00,282 --> 00:48:14,266
...και μάρμαρο. Πήρε αισθήματα,
αγάπη, φόβο, χαρά και τα έκανε αιώνια.
432
00:48:14,466 --> 00:48:18,880
Έχεις ταλέντο!
Πραγματικό ταλεντο!
433
00:48:18,117 --> 00:48:23,924
Για να το δω; Και για κάποιον
στην ηλικία σου αυτό είναι πολύ καλό.
434
00:48:24,180 --> 00:48:27,250
Έχω μερικές νερομπογιές
στο δωμάτιό μου. Θέλετε να τις δείτε;
435
00:48:27,459 --> 00:48:32,409
Φυσικά! Ίσως μια μέρα
κρεμάσουμε ένα πίνακά σου εδώ.
436
00:48:32,620 --> 00:48:36,498
Αν είμαι ακόμα διευθυντής,
θα σε βοηθήσω.
437
00:48:36,699 --> 00:48:39,193
Να θυμάσαι πάντα
ότι το διάβασμα είναι το παν.
438
00:48:39,193 --> 00:48:42,498
Ο ’ντον νομίζει ότι είμαι...
ταλαντούχος.
439
00:48:42,498 --> 00:48:45,676
- Συμφωνώ κι εγώ.
- Αλήθεια;
440
00:48:47,460 --> 00:48:54,616
Πρέπει να είναι το πιο όμορφο
πράγμα στο κόσμο, να είσαι ζωγράφος.
441
00:48:54,820 --> 00:48:58,733
Μπορεί να δώσει αιώνια
ζωή σε ό, τι βλέπει.
442
00:48:58,940 --> 00:49:02,376
Τουλάχιστον θα κρεμάς
τους πίνακές σου στο σπίτι μας.
443
00:49:02,580 --> 00:49:05,490
- Έτσι λέει ο ’ντον.
- Αλήθεια;
444
00:49:05,261 --> 00:49:09,698
Λυπάμαι πολύ, αλλά
δεν χρειάζομαι πια τις υπηρεσίες σας.
445
00:49:09,901 --> 00:49:12,734
Είμαι ευγνώμων για ότι κάνατε.
446
00:49:12,941 --> 00:49:17,731
Χωρίς εσάς η συλλογή Μπλάκγουελ,
δεν θα ήταν τόσο σημαντική και μεγάλη.
447
00:49:17,941 --> 00:49:22,254
Αλλά οι προτεραιότητές μου άλλαξαν.
448
00:49:22,462 --> 00:49:29,333
Και δεν θα ήταν σωστό
να σε κρατήσω για κάτι που δεν χρειάζομαι.
449
00:49:29,541 --> 00:49:34,457
- Έκανα κάτι λάθος;
- Όχι, Απολύτως όχι.
450
00:49:34,662 --> 00:49:38,702
Αντίθετα δεν θα μπορούσα
να βρω καλύτερο άνθρωπο.
451
00:49:40,142 --> 00:49:46,742
Ελπίζω ότι αυτό δείχνει
πόσο πολύ σε εκτιμώ.
452
00:49:46,943 --> 00:49:52,779
’ντον, συγνώμη και σου εύχομαι
την καλύτερη τύχη.
453
00:49:52,983 --> 00:49:55,213
Σ' ευχαριστώ.
454
00:49:59,183 --> 00:50:01,902
Θα μου λείψει το παιδί.
455
00:50:02,103 --> 00:50:09,600
"Εδώ στις Βερμούδες όλοι μιλάνε
για το γάμο, της Αλίσια Πέντεργκραστ."
456
00:50:09,600 --> 00:50:12,414
"Ο μέλλον γαμπρός,
Μπράντφορντ Ρότζερς..."
457
00:50:12,414 --> 00:50:16,280
"...φιλοξενείται στους Πέντεργκραστ,
σε ένα αγρόκτημα στο Σόμερσετ."
458
00:50:16,280 --> 00:50:20,447
"Ο κ. Ρότζερς είναι αντιπρόεδρος
της διάσημης Κέητ Μπλάκγουελ..."
459
00:50:20,447 --> 00:50:23,301
"...προέδρου μιας από τις μεγαλύτερες
βιομηχανικές αυτοκρατορίες."
460
00:50:23,301 --> 00:50:28,972
"Λένε ότι εκτός από την όμορφη Αλίσια,
ο Πέντεργκραστ σκοπεύει να προσφέρει..."
461
00:50:28,972 --> 00:50:32,421
"...στο γαμπρό, σημαντικό ρόλο
στη διεθνή εταιρεία "Χημικών Προϊόντων".
462
00:50:32,431 --> 00:50:34,734
Αυτή είναι η φωτογραφία της;
463
00:50:34,886 --> 00:50:39,240
- Ο Μπράντ, είναι πολύ τυχερός.
- Η κυρία Μ. Θα πάθει συγκοπή.
464
00:50:39,240 --> 00:50:42,254
Καλημέρα, κύριοι.
Ελπίζω να μην άργησα.
465
00:50:42,254 --> 00:50:44,892
Που είναι ο Μπράντ;
’ννυ φώναξε τον κ. Ρότζερ.
466
00:50:44,892 --> 00:50:46,966
Λείπει εκτός πόλεως.
467
00:50:46,986 --> 00:50:50,570
- Τομ, δεν μου είπες ότι η δουλειά τελείωσε;
- Την περασμένη βδομάδα.
468
00:50:50,265 --> 00:50:55,260
Ο Μπραντ είναι στις Βερμούδες.
Θα παντρευτεί.
469
00:50:55,466 --> 00:51:01,541
Ωραία! ’ννυ, πες του ότι θα πάμε
στο Γιοχάνεσμπουργκ, το πρωί της Πέμπτη.
470
00:51:01,746 --> 00:51:05,705
Ο νέος νόμος της γης έχει κάνει
αφόρητη τη ζωή στους εργάτες.
471
00:51:05,906 --> 00:51:11,185
Πες μου για τις διαπραγματεύσεις
με τους Ολλανδούς.
472
00:51:11,832 --> 00:51:14,133
ΓΙΟΧΑΝΕΣΜΠΟΥΡΓΚ
473
00:51:14,335 --> 00:51:17,800
Εμείς προσπαθούμε να έχουμε
τις καλύτερες συνθήκες εργασίας...
474
00:51:17,800 --> 00:51:20,773
...αλλά τι ωφελεί αν η κυβέρνηση
συνεχίζει να τους καταπιέζει.
475
00:51:20,773 --> 00:51:26,926
Κα Μπλάκγουελ, οι περιορισμοί στους μαύρους
βοηθούν στη διατήρηση της τάξης.
476
00:51:26,926 --> 00:51:30,926
Είναι για το συμφέρον
όλων των γαιοκτημόνων, σαν εσάς.
477
00:51:30,926 --> 00:51:37,132
Μα αν δεν μπορούμε να βρίσκουμε
εργάτες για το ορυχείο μας;
478
00:51:37,132 --> 00:51:40,572
Αν δεχτούμε όσους μαύρους θέλουν
να γυρίσουν στη Ν.Αφρική...
479
00:51:40,680 --> 00:51:42,878
...τότε θα αδειάσει η υπόλοιπη ήπειρος.
480
00:51:42,907 --> 00:51:48,973
Δεν πρέπει να δίνετε σημασία
στο χρώμα του δέρματος. Πρωθυπουργέ.
481
00:51:48,973 --> 00:51:51,280
Ντρέπομαι για τη χώρα μου.
482
00:51:51,290 --> 00:51:54,737
Κα Μπλάκγουελ.
Έχετε λάθος πληροφορίες.
483
00:51:54,948 --> 00:51:59,147
Έχουμε πρωτόγονους ανθρώπους εδώ.
Πρέπει να προστατεύονται όσο και οι λευκοί.
484
00:51:59,349 --> 00:52:05,584
Πήρατε μια χώρα που θα μπορούσε
να ήταν από τις μεγαλύτερες.
485
00:52:05,789 --> 00:52:08,587
Και την μετατρέψατε σε κόλαση.
486
00:52:08,789 --> 00:52:14,680
Λυπάμαι για όλους μας.
Καλή σας μέρα.
487
00:52:14,269 --> 00:52:19,297
Νομίζω ότι το γραφείο σας
καίγεται.
488
00:52:22,549 --> 00:52:25,782
Ο άνθρωπος είναι ηλίθιος!
489
00:52:25,936 --> 00:52:27,975
Ο αδελφός μου θα ήταν ζωντανός...
490
00:52:27,975 --> 00:52:32,423
...ίσως και ο πατέρας μου,
αν δεν υπήρχαν τέτοιοι ηλίθιοι.
491
00:52:32,470 --> 00:52:37,465
Θεέ μου!
- Τι να κάνω στο Γιοχάνεσμπουργκ;
492
00:52:37,671 --> 00:52:41,266
Εννοώ δεν χρειάζεσαι
την υποστήριξή μου.
493
00:52:41,471 --> 00:52:46,225
Δεν θέλω να το συζητήσω τώρα.
Έχω κάτι πολύ σημαντικό να κάνω.
494
00:52:46,430 --> 00:52:50,106
Να πας στο γραφείο μου και να δεις
αν υπάρχουν τηλεγραφήματα από Ν.Υ.
495
00:52:50,311 --> 00:52:54,650
Πότε θα φύγουμε;
Θέλω να τηλεγραφήσω στην Αλίσια.
496
00:52:55,751 --> 00:52:59,142
Σε κάνα δυο μέρες.
Χαιρέτησέ την και από μένα.
497
00:53:22,272 --> 00:53:24,740
Μπάντα;
498
00:53:29,514 --> 00:53:31,869
Μπάντα;
499
00:53:35,473 --> 00:53:39,102
Καλέ μου, Μπάντα.
500
00:53:40,150 --> 00:53:43,599
Χαίρομαι που σε βλέπω
καλέ μου φίλε.
501
00:53:43,674 --> 00:53:48,873
- Έχεις ομορφύνει πολύ.
- Δεν μου έχεις ξαναμιλήσει έτσι.
502
00:53:49,740 --> 00:53:53,320
Είναι μια ένδειξη τιμής παιδί μου.
503
00:53:53,233 --> 00:53:56,863
Η κόρη του Τζέημυ Μακ Γκρέγκορ
έγινε αληθινή μαιτρ.
504
00:53:57,740 --> 00:54:00,908
Συγνώμη, δεν είμαι καλός οικοδεσπότης.
Θα σου φτιάξω τσάι.
505
00:54:01,114 --> 00:54:04,903
Σε έχουν επικυρήξει.
Δεν ξέρω αν με ακολούθησαν εδώ.
506
00:54:05,115 --> 00:54:08,586
Υπάρχουν άνδρες
που φυλάνε το μονοπάτι.
507
00:54:08,795 --> 00:54:13,232
Είμαι ασφαλής εδώ.
Ήταν πολύ καλό που ήρθες.
508
00:54:13,435 --> 00:54:16,507
Μπάντα, πότε θα τελειώσουν όλα αυτά;
509
00:54:16,715 --> 00:54:19,681
Οι λευκοί κατέστρεψαν
τις γέφυρες μεταξύ μας.
510
00:54:19,681 --> 00:54:22,687
Μια μέρα θα τις χρειαστούν
για να έρθουν κοντά μας.
511
00:54:22,687 --> 00:54:24,966
Δεν είναι όλοι οι λευκοί εχθροί σας.
512
00:54:24,966 --> 00:54:27,921
Αλλά η μειοψηφία κυριαρχεί.
513
00:54:27,921 --> 00:54:32,134
Θα δουλέψουμε για να το αλλάξουμε.
Μια μέρα θα έρθει αυτή η στιγμή.
514
00:54:32,169 --> 00:54:36,110
Ο χρόνος είναι σαν άμμος
στην κλεψύδρα. Κυλάει γρήγορα.
515
00:54:36,317 --> 00:54:40,310
Η Νετόμε και η Νιγκέτα;
Είναι ασφαλείς;
516
00:54:40,517 --> 00:54:45,988
Η γυναίκα και η κόρη μου είναι κρυμμένες
σ' φίλους. Σε ένα χωριό εδώ κοντά.
517
00:54:46,196 --> 00:54:48,653
Δεν μπορώ να αφήσω
κάτι τέτοιο να συμβεί.
518
00:54:50,557 --> 00:54:53,594
Πως μπορώ να σε βοηθήσω;
Χρειάζεσαι χρήματα;
519
00:54:53,797 --> 00:54:58,750
- Θα ήταν ευγενικό.
- Να μου πεις τον τρόπο.
520
00:55:00,106 --> 00:55:06,748
Ευχαριστώ. Τώρα, πιες τσάι
και πες μου όλα για το γιο σου.
521
00:55:06,748 --> 00:55:10,167
Χρειαζόμαστε
πολύ περισσότερο χρόνο.
522
00:55:20,293 --> 00:55:24,454
Ναι;
Ναι, Κέητ.
523
00:55:26,360 --> 00:55:28,665
Τόσο αργά;
524
00:55:32,102 --> 00:55:36,443
Εσύ είσαι το αφεντικό.
Βεβαίως. Έρχομαι αμέσως.
525
00:55:52,199 --> 00:55:54,327
Συγγνώμη, που σ' άφησα
να περιμένεις.
526
00:55:54,327 --> 00:55:58,581
Δεν πειράζει.
Μόλις το διάβασα αυτό.
527
00:56:04,560 --> 00:56:07,870
Μπορεί να περιμένει. Μπράντ...
528
00:56:09,800 --> 00:56:12,792
9.000 χλμ. είναι πολύ μακριά.
529
00:56:13,000 --> 00:56:15,879
Απλά ήθελα να είμαι σίγουρη
ότι θα είμαστε μόνοι.
530
00:56:17,201 --> 00:56:19,921
- Κέητ...
- Μπράντ.
531
00:56:28,881 --> 00:56:34,161
Ξέρεις πόσο καιρό σε ήθελα;
532
00:56:56,363 --> 00:57:00,356
Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα στον κόσμο.
533
00:57:02,923 --> 00:57:07,121
Δεν θέλω να τελειώσει
αυτή η νύχτα.
534
00:57:11,683 --> 00:57:15,278
Δεν ήξερα...
535
00:57:15,483 --> 00:57:19,840
Δεν ήξερα, ότι αυτή
θα ήταν η μοίρα μας.
536
00:57:29,885 --> 00:57:33,593
Σ' αγαπώ, Κέητ.
537
00:57:57,460 --> 00:58:00,755
Μπράντ...
538
00:58:02,686 --> 00:58:06,440
Σκέφτεσαι σοβαρά
για κείνη τη γυναίκα;
539
00:58:06,646 --> 00:58:11,481
Ευτυχώς, είσαι ακόμα εδώ.
Αν ήταν όνειρο, θα αυτοκτονούσα.
540
00:58:11,686 --> 00:58:15,420
Μπραντ, πες μου.
541
00:58:15,246 --> 00:58:18,683
Σκοπεύεις να την παντρευτείς;
542
00:58:18,887 --> 00:58:22,242
- Ζηλεύεις;
- Πες μου.
543
00:58:22,446 --> 00:58:26,803
- Θα το κάνεις;
- Είναι παρελθόν.
544
00:58:28,460 --> 00:58:32,700
Δεν θα την ξαναδώ.
Στο υπόσχομαι.
545
00:58:33,528 --> 00:58:37,520
Μόνο εσένα θέλω.
546
00:58:39,700 --> 00:58:43,718
Θα είμαι πάντα μαζί σου.
547
00:58:53,350 --> 00:58:56,833
ΝΤΑΡΚ ΧΑΡΜΠΟΡ
1939
548
00:59:17,889 --> 00:59:20,847
Μπράβο, αγάπη μου!
549
00:59:21,490 --> 00:59:25,430
- Κάνει τόση ψύχρα.
- Το νερό είναι υπέροχο.
550
00:59:25,250 --> 00:59:29,720
Χαίρομαι που σου άρεσε. Κρίμα
που πρέπει να επιστρέψουμε Νέα Υόρκη.
551
00:59:29,929 --> 00:59:33,205
Νόμιζα ότι...
είχαμε άλλη μια βδομάδα.
552
00:59:33,409 --> 00:59:40,890
Θα μπορούσαμε να μείνουμε, αλλά
πρέπει να καταγράψουμε την συλλογή.
553
00:59:41,826 --> 00:59:43,891
Τι έχει η συλλογή;
554
00:59:43,911 --> 00:59:49,911
Τίποτα, αλλά αφότου έφυγε ο ’ντον
δεν έχει γίνει έλεγχος.
555
00:59:49,911 --> 00:59:54,123
Και αφού κάποτε θα τ' αναλάβεις εσύ,
πρέπει να ξέρουμε ότι όλα είναι εκεί.
556
00:59:54,158 --> 00:59:58,517
- Μητέρα. Αυτό είναι το θέμα.
- Ποιο θέμα;
557
00:59:58,611 --> 01:00:04,402
Δεν νομίζω ότι θέλω
να τ' αναλάβω εγώ.
558
01:00:04,611 --> 01:00:09,288
Θέλω να προχωρήσω μόνος.
Ακριβώς όπως έκανε ο παππούς.
559
01:00:09,492 --> 01:00:12,290
Θέλω να... ζωγραφίζω.
560
01:00:12,492 --> 01:00:19,450
Ξέρεις, ότι η Κρούγκερ-Μπρεντ είναι
απ' τις μεγαλύτερες εταιρείες του κόσμου;
561
01:00:19,252 --> 01:00:22,881
Ξέρεις, ότι έχουμε εργοστάσια
σε 36 διαφορετικές χώρες;
562
01:00:23,920 --> 01:00:28,644
- Ξέρεις, τι εξουσία έχουμε;
- Δεν μ' ενδιαφέρει η εξουσία...
563
01:00:28,853 --> 01:00:31,845
...και οι επιχειρήσεις.
564
01:00:32,530 --> 01:00:39,367
Τι εννοείς δεν μ' ενδιαφέρει; Έχεις ιδέα
τι είναι εξουσία και επιχειρήσεις, Τόνυ;
565
01:00:39,572 --> 01:00:43,931
- Δεν ξέρω.
- Θα σε στείλω στη Νότια Αφρική.
566
01:00:44,134 --> 01:00:47,843
Ήρθε η ώρα να μάθεις
κάποια πράγματα.
567
01:00:48,540 --> 01:00:52,922
Θέλω να ξέρεις
ποιος είσαι και από που προέρχεσαι.
568
01:00:53,133 --> 01:00:59,846
Και ίσως τότε, αν καταλάβεις
την οικογένειά σου...
569
01:01:00,540 --> 01:01:06,368
...θα καταλάβεις γιατί εσύ πρέπει
να κρατήσεις ζωντανή την Κρούγκερ-Μπρεντ.
570
01:01:14,815 --> 01:01:17,454
Όπου πάω με προσέχουν
σωματοφύλακες.
571
01:01:17,655 --> 01:01:21,251
Τους ζήτησα να πάω στη χώρα,
αλλά εσύ τους δίνεις διαταγές.
572
01:01:21,456 --> 01:01:27,405
Χθες πήγαμε στην έρημο Ναμίμπ,
που ο παππούς έκλεψε τα διαμάντια.
573
01:01:27,615 --> 01:01:32,370
Αλλά, υποθέτω ότι δεν τα έκλεψε.
Πήρε πίσω όσα του είχαν κλέψει.
574
01:01:32,575 --> 01:01:39,448
Ήταν πολύ ζεστή νύχτα. Δεν μπορούσα
να κοιμηθώ. Έκλεισα τα μάτια μου για λίγο.
575
01:01:39,656 --> 01:01:43,284
Ξαφνικά, ένιωσα, κάποιον
μέσα στο δωμάτιο. Και τότε...
576
01:01:43,495 --> 01:01:50,255
...άκουσα το όνομά μου στο σκοτάδι
και μου είπε να μην φοβάμαι.
577
01:01:56,577 --> 01:02:02,490
Μετά τον είδα.
Στάθηκε στο φως του παραθύρου.
578
01:02:02,257 --> 01:02:06,170
Ψηλός, όμορφος άντρας,
Κάποτε θα τον ζωγραφίσω.
579
01:02:06,377 --> 01:02:11,212
Ήταν όπως φανταζόμουν,
ένα Αφρικανό βασιλιά. Και έτσι ήταν.
580
01:02:11,417 --> 01:02:14,216
Ήταν ο Μπάντα.
581
01:02:18,654 --> 01:02:20,192
Μπράντ!
582
01:02:23,650 --> 01:02:25,369
Νόμιζα ότι θα πήγαινες
στο Σικάγο.
583
01:02:25,388 --> 01:02:30,882
- Δεν έρχεσαι μαζί μου;
- Το ξέρεις ότι δεν μπορώ.
584
01:02:31,299 --> 01:02:36,372
Τα πάμε τόσο ωραία όταν
ταξιδεύουμε μαζί. Θυμάσαι;
585
01:02:36,578 --> 01:02:43,132
Είχα μια κουραστική μέρα
και θέλω να πάω για ύπνο.
586
01:02:43,339 --> 01:02:46,137
Και εγώ θέλω να έρθω μαζί σου.
587
01:02:46,339 --> 01:02:50,920
- Καληνύχτα, Μπράντ.
- Kέητ, με τρελαίνεις!
588
01:02:55,540 --> 01:02:59,533
Ω, Θεέ μου. Συγνώμη.
589
01:02:59,740 --> 01:03:05,212
Συγχώρεσέ με. Είμαι τόσο...
Παρακαλώ συγχώρεσέ με.
590
01:03:05,420 --> 01:03:08,218
Δεν είναι το στυλ μου.
591
01:03:08,420 --> 01:03:14,336
Δεν καταλαβαίνω! Περάσαμε
μια υπέροχη νύχτα μαζί. Θυμάσαι;
592
01:03:14,540 --> 01:03:17,213
Ήταν τόσο όμορφα.
593
01:03:17,420 --> 01:03:23,170
Σαν να καιγόταν όλος ο κόσμος!
594
01:03:25,998 --> 01:03:29,740
Τώρα φέρεσαι
σαν να μην συνέβη ποτέ.
595
01:03:30,141 --> 01:03:33,293
Νοιάζομαι για σένα, Μπραντ.
Είναι αλήθεια.
596
01:03:36,500 --> 01:03:42,848
Εκείνη τη νύχτα, το πίστεψα.
Ίσως γιατί ήθελα να το πιστέψω.
597
01:03:42,876 --> 01:03:46,923
Και ίσως γιατί σε ήθελα τόσο καιρό.
598
01:03:47,182 --> 01:03:50,777
Θα έπρεπε να το έχω καταλάβει.
599
01:03:50,982 --> 01:03:55,737
Μου έκανες,
ότι έκανες και στον Ντέηβιντ.
600
01:03:55,942 --> 01:04:00,457
- Καλύτερα να φύγω.
- Χάλασες το γάμο του, όπως και τον δικό μου.
601
01:04:00,492 --> 01:04:04,316
Δεν είναι αλήθεια! Παντρεύτηκα
τον Ντέηβιντ επειδή τον αγαπούσα...
602
01:04:04,316 --> 01:04:06,840
...και έμεινα μαζί σου
επειδή το ήθελα.
603
01:04:06,863 --> 01:04:09,980
Γιατί να μην είμαστε μαζί τώρα;
604
01:04:10,183 --> 01:04:14,176
Δεν μπορώ να το καταλάβω.
605
01:04:17,903 --> 01:04:23,739
Αν είμαστε εραστές,
δεν θα μπορούσες να μείνεις στην εταιρεία.
606
01:04:23,943 --> 01:04:28,620
Θα έμενες; Και οι δυο ξέρουμε
ότι δεν θα ήταν δυνατόν!
607
01:04:28,875 --> 01:04:33,210
Τι είναι πιο σημαντικό,
ο έρωτάς μας ή η εταιρεία;
608
01:04:33,210 --> 01:04:42,470
Η εταιρεία είναι πιο μεγάλη
και πρέπει να κάνουμε αυτή τη θυσία.
609
01:04:43,545 --> 01:04:45,979
Έτσι, δεν έχουμε...
610
01:04:48,504 --> 01:04:52,100
...επιλογή.
611
01:04:58,505 --> 01:05:01,990
Καληνύχτα, Kέητ.
612
01:05:02,505 --> 01:05:05,303
Καληνύχτα, Μπράντ.
613
01:05:11,706 --> 01:05:15,460
Τουλάχιστον θα μπορώ
να σε βλέπω.
614
01:05:32,753 --> 01:05:36,765
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΧΑΡΒΑΡΝΤ
615
01:05:43,578 --> 01:05:47,794
Χαίρομαι που σε βλέπω!
’κουσα για την γκαλερί σου.
616
01:05:47,794 --> 01:05:50,630
Υπάρχουν ταλαντούχοι καλλιτέχνες.
617
01:05:50,748 --> 01:05:54,786
’σε με εμένα.
Πως είναι η ζωή στο Χάρβαρντ;
618
01:05:54,987 --> 01:05:59,115
Φεύγω σύντομα. Η μητέρα
θέλει να παω στη σχολή Γουόρτον.
619
01:05:59,159 --> 01:06:02,390
Ίσως μπορέσεις να με βοηθήσεις
με τις επενδύσεις μου.
620
01:06:02,390 --> 01:06:05,134
Είναι εύκολο. Δεν είναι πολλές.
621
01:06:05,743 --> 01:06:08,610
Χαίρομαι που ήρθες, ’ντον.
622
01:06:08,610 --> 01:06:14,310
Έπρεπε νάμαι κοντά στο μουσείο.
’λλωστε είπες ότι ήταν σημαντικό.
623
01:06:15,749 --> 01:06:19,503
- Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
- Ρώτα με!
624
01:06:19,709 --> 01:06:24,147
Ξέρεις, η μητέρα θέλει
ν' αναλάβω την εταιρεία.
625
01:06:24,350 --> 01:06:29,250
- Το είχα καταλάβει.
- Ξέρεις όμως τι θέλω να σπουδάσω;
626
01:06:29,229 --> 01:06:32,938
Θέλω να πάω στο Παρίσι,
να σπουδάσω ζωγραφική.
627
01:06:34,292 --> 01:06:36,776
Θα τσακωθούμε όταν της το πω.
628
01:06:36,805 --> 01:06:40,156
Πήγα να της το πω πριν δυο χρόνια,
όταν γύρισα από την Αφρική, αλλά...
629
01:06:40,159 --> 01:06:41,961
...δεν μπόρεσα.
630
01:06:42,103 --> 01:06:44,810
Της έδειξα όμως
μερικές υδατογραφίες.
631
01:06:45,160 --> 01:06:49,348
Πρέπει να πας στην Αφρική!
Είναι το όνειρο κάθε ζωγράφου!
632
01:06:49,431 --> 01:06:52,662
Το τοπίο αλλάζει κάθε λεπτό.
633
01:06:53,991 --> 01:06:57,745
Ήθελα να σε ρωτήσω,
πριν πολύ καιρό.
634
01:06:57,951 --> 01:07:03,469
- Αλλά δεν είχα την ευκαιρία.
- Τόνυ, έπρεπε να φύγω γρήγορα.
635
01:07:03,671 --> 01:07:07,425
Συγνώμη, που δεν πρόλαβα
να σε αποχαιρετήσω.
636
01:07:07,451 --> 01:07:14,780
Όμως τώρα είμαστε εδώ και αν θέλεις
να μάθεις αν θα σ' ακούσει η μητέρα σου.
637
01:07:14,112 --> 01:07:16,800
Αυτό δεν μπορώ να σου το πω.
638
01:07:16,835 --> 01:07:22,375
Αλλά αν θέλεις να μάθεις,
αν θα γίνεις καλλιτέχνης...
639
01:07:22,411 --> 01:07:24,637
...η απάντηση είναι ναι.
640
01:07:24,637 --> 01:07:30,783
- Θα γίνεις ένας καλός καλλιτέχνης.
- Σ' ευχαριστώ, ’ντον! Σ' ευχαριστώ!
641
01:07:30,818 --> 01:07:35,834
Πάντως γεγονός είναι
ότι το Παρίσι πρέπει να περιμένει.
642
01:07:35,855 --> 01:07:38,557
Όλος ο κόσμος
σύντομα θα είναι σε πόλεμο.
643
01:07:38,557 --> 01:07:44,378
Και αν δεν νικήσουμε πρώτα τους Ναζί,
τίποτα άλλο δεν θα έχει σημασία.
644
01:07:48,288 --> 01:07:51,633
Γερμανικά στρατεύματα εισέβαλαν
στα Πολωνικά σύνορα...
645
01:07:51,824 --> 01:07:57,640
...με την υποστήριξη
μεγάλου αριθμού αλεξιπτωτιστών...
646
01:07:57,320 --> 01:08:01,406
...και ταυτόχρονου
βομβαρδισμού της Βαρσοβίας.
647
01:08:21,398 --> 01:08:25,236
ΖΥΡΙΧΗ
1941
648
01:08:39,116 --> 01:08:42,655
Συγγνώμη για την ταλαιπωρία...
649
01:08:43,750 --> 01:08:47,866
...αλλά καλύτερα
να συνεχίσουμε την συζήτησή μας εδώ.
650
01:08:48,760 --> 01:08:51,989
- Καταλαβαίνω.
- Είχατε χρόνο να πάτε στο κατάστημα;
651
01:08:52,196 --> 01:08:56,189
Είχα χρόνο. Φαίνεται να είναι
μικρότερο από εκείνο στο Μόναχο.
652
01:08:56,396 --> 01:08:59,353
- Είναι. Μόλις άνοιξε.
- Είναι όμορφο.
653
01:08:59,555 --> 01:09:03,835
Πηγαίνω τώρα στη Γερμανία,
μόνο όταν είναι απαραίτητο.
654
01:09:04,370 --> 01:09:08,235
Μου μίλησαν για τη δουλειά σας,
Χερ Μπούλερ. Είστε γενναίος άνδρας.
655
01:09:08,437 --> 01:09:13,670
- Που έχω το κατάστημα;
- Που φυγαδεύετε Εβραίους απ' τη Γερμανία.
656
01:09:13,277 --> 01:09:18,795
Η πολιτική είναι ένα λεπτό
θέμα αυτές τις μέρες.
657
01:09:18,997 --> 01:09:24,993
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτά που λέτε.
658
01:09:25,197 --> 01:09:30,477
- Τότε χάνετε τον χρόνο σας.
- Αλλά έχω ένα συγγενή...
659
01:09:30,678 --> 01:09:34,830
...που χρειάζεται τη βοήθειά σας.
Ίσως αυτό είναι που σας ενδιαφέρει.
660
01:09:35,380 --> 01:09:39,429
- Θέλω να βοηθήσω, αν μπορώ.
- Έχω ένα θείο στην Αγγλία.
661
01:09:39,638 --> 01:09:42,312
Που υποφέρει από χρόνια ασθένεια.
662
01:09:42,519 --> 01:09:47,350
- Και τα έξοδα περίθαλψης είναι υψηλά.
- Κατανοώ απολύτως.
663
01:09:47,239 --> 01:09:51,789
Χρειάζεται τουλάχιστον
50.000 δολάρια, το μήνα.
664
01:09:51,998 --> 01:09:54,718
Αυτό μπορεί να κανονιστεί.
665
01:09:54,919 --> 01:09:59,788
Τα λεφτά πρέπει να κατατεθούν στο Λονδίνο,
αλλά να μεταφερθούν σε ελβετική τράπεζα.
666
01:09:59,999 --> 01:10:04,754
Θα φροντίσει το γραφείο μου
στο Λονδίνο. Τίποτα άλλο;
667
01:10:04,959 --> 01:10:10,193
Συγνώμη για την αδιακρισία μου,
αλλά όλα αυτά με εκπλήσσουν.
668
01:10:11,000 --> 01:10:14,675
Είστε βέβαια γεναιόδωρη
σε φιλανθρωπίες...
669
01:10:14,880 --> 01:10:20,353
...αλλά η φήμη σας στον κόσμο
των επιχειρήσεων είναι διαφορετική.
670
01:10:20,561 --> 01:10:24,155
Χρειάζεστε τα χρήματα.
Αυτό μόνο πρέπει να σας ενδιαφέρει.
671
01:10:24,360 --> 01:10:28,717
Και η πηγή των χρημάτων
είναι επίσης σημαντικό για μας.
672
01:10:31,120 --> 01:10:36,559
Χερ Μπούλερ,
είστε άνθρωπος με υψηλές αρχές.
673
01:10:36,761 --> 01:10:40,515
Ελπίζω να δεχτείτε
το ίδιο και για μένα.
674
01:10:40,721 --> 01:10:46,240
- Τα λεφτά είναι δικά σας, αν τα θέλετε.
- Στην ελευθερία!
675
01:10:48,922 --> 01:10:51,277
Στην ελευθερία!
676
01:10:56,582 --> 01:11:00,382
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
1942
677
01:11:06,781 --> 01:11:08,459
Υπάρχει κάτι για μένα;
678
01:11:10,200 --> 01:11:11,481
Απ' τον θείο Σαμ.
679
01:11:12,723 --> 01:11:15,959
Τι είναι; Τι λέει;
680
01:11:15,959 --> 01:11:22,990
Θα χαρείς να μάθεις,
ότι ο γιος σου πέρασε τα τεστ...
681
01:11:22,483 --> 01:11:27,433
...και κατατάσσεται, 1Α.
682
01:11:29,510 --> 01:11:31,801
Θα καλέσω τον Στρατηγό Γκέητς
στην Ουάσιγκτον.
683
01:11:31,801 --> 01:11:35,529
Ωραία! Ίσως μπορείς
να με κάνεις και συνταγματάρχη!
684
01:11:36,323 --> 01:11:40,283
Τόνυ, δεν είναι αστείο.
Πρέπει να το σταματήσω αυτό.
685
01:11:40,484 --> 01:11:44,589
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
686
01:11:44,664 --> 01:11:48,113
Έπρεπε να στο πω πιο νωρίς.
687
01:11:49,409 --> 01:11:52,807
Δεν ξέρω, απλά δεν είχα χρόνο.
688
01:11:53,941 --> 01:11:59,202
Δεν αντέχω στην σκέψη
ότι θα είσαι στο στρατό...
689
01:11:59,410 --> 01:12:02,470
...ή θα πας στον πόλεμο.
Αν πάθεις τίποτα...
690
01:12:02,470 --> 01:12:05,102
Θα πάω, μητέρα.
691
01:12:05,205 --> 01:12:09,801
Με δέχτηκαν στην Σχολή Πιλότων
των Πεζοναυτών.
692
01:12:10,500 --> 01:12:14,521
- Και φεύγω την επόμενη βδομάδα.
- Δεν μπορώ να το επιτρέψω!
693
01:12:16,850 --> 01:12:21,797
Αν ανησυχείς κάν'το,
αλλά για πρώτη φορά στη ζωή μου...
694
01:12:22,600 --> 01:12:24,725
...κάνω κάτι μόνος μου.
695
01:13:08,800 --> 01:13:12,160
Ξέχασα να ταχυδρομήσω το γράμμα.
Θα το στείλεις για μένα;
696
01:13:12,368 --> 01:13:14,324
Φυσικά, κύριε.
697
01:13:14,528 --> 01:13:17,138
Θα μετακινηθούμε
σε άλλο νησί σύντομα.
698
01:13:17,329 --> 01:13:22,605
Υποχωρούν και μερικοί άρχισαν να μιλούν
για επιστροφή στην πατρίδα.
699
01:13:22,627 --> 01:13:24,660
Αυτός είναι ο λόγος που σου γράφω.
700
01:13:24,679 --> 01:13:27,610
Θα γυρίσω κι εγώ πίσω,
αλλά θα ξαναφύγω.
701
01:13:27,610 --> 01:13:30,109
Πρέπει να δω αν μπορώ πραγματικά
να γίνω καλλιτέχνης.
702
01:13:30,249 --> 01:13:35,840
Αν όχι, θα το σκέφτομαι για το υπόλοιπο
της ζωής μου. Έτσι, θα πάω στο Παρίσι.
703
01:13:35,309 --> 01:13:41,490
Θα μείνω 2 χρόνια και αν δεν τα καταφέρω
θα μου βρεις δουλειά στην εταιρεία.
704
01:13:41,490 --> 01:13:45,159
Συγνώμη, μητέρα,
αλλά πρέπει να δοκιμάσω.
705
01:13:45,249 --> 01:13:47,968
Πρέπει να το κάνω!
706
01:13:53,926 --> 01:13:57,820
ΠΑΡΙΣΙ
1946
707
01:14:17,440 --> 01:14:19,900
Όταν ο ’ντον έγραψε
ότι μου έστελνε έναν Αμερικανό...
708
01:14:19,900 --> 01:14:23,989
...του είπα ότι δεν χρειάζομαι
ένα βάρβαρο. Γιατί ήρθες;
709
01:14:24,166 --> 01:14:25,910
Για να μάθω.
710
01:14:26,105 --> 01:14:29,713
Οι βάρβαροι απεικονίζουν το εξωτερικό
ενός ανθρώπου, ενώ οι καλλιτέχνες...
711
01:14:29,734 --> 01:14:33,880
...το εσωτερικό, μυς, οστά, τένοντες.
712
01:14:33,112 --> 01:14:37,857
Θέλω να αισθανθώ το αίμα να ρέει κάτω
απ' το δέρμα. Μπορείς να το κάνεις αυτό;
713
01:14:37,972 --> 01:14:44,300
Ναι. Το σκέφτεσαι,
το νοιώθεις, το βλέπεις.
714
01:14:44,213 --> 01:14:48,470
Και μετά το ζωγραφίζεις.
715
01:14:49,933 --> 01:14:53,553
Ξέρεις ζω για τη μέρα
που ο κ. Κάνταλ, θα χαμογελάσει.
716
01:14:53,578 --> 01:14:57,482
Ένα μοντέλο μου είπε ότι κάποτε
χαμογέλασε, όταν έκανε έρωτα.
717
01:14:57,500 --> 01:15:00,443
Εδώ χωρίζουμε. Τα λέμε το πρωί.
718
01:15:00,484 --> 01:15:05,203
’φησε την τέχνη για μια νύχτα.
Έλα μαζί μας.
719
01:15:05,690 --> 01:15:09,407
Έχω κάτι σχέδια
και πρέπει να τα δουλέψω.
720
01:15:12,940 --> 01:15:17,238
Ο καημένος είναι μανιακός.
Πήγαινε να ανακατέψεις τις μπογές σου!
721
01:15:39,856 --> 01:15:44,770
Μητέρα; Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν.
722
01:15:46,474 --> 01:15:51,180
Συγνώμη, που δεν σε ειδοποίησα.
Όλα έγιναν τόσο...
723
01:15:53,160 --> 01:15:57,902
- Μητέρα;
- Δεν ψεύδισες.
724
01:15:58,138 --> 01:16:00,916
- Όχι.
- Είμαι πολύ χαρούμενη.
725
01:16:00,939 --> 01:16:05,420
Ήξερα ότι κάποτε θα περνούσε.
726
01:16:06,548 --> 01:16:11,230
- Είσαι ευτυχισμένος εδώ;
- Ναι.
727
01:16:11,432 --> 01:16:14,404
Αυτά είναι εξαιρετικά! Μου αρέσουν.
728
01:16:14,425 --> 01:16:17,612
- Όχι.
- Ναι, είναι ωραία.
729
01:16:17,630 --> 01:16:21,654
Αλλά θα γίνουν.
Λοιπόν...
730
01:16:23,570 --> 01:16:27,126
- Τι λες;
- Μου αρέσει! Είναι γοητευτικό.
731
01:16:27,144 --> 01:16:31,129
Μα που είναι το ψυγείο σου;
Που κρατάς το φαγητό σου;
732
01:16:36,897 --> 01:16:40,174
Πολύ χαριτωμένο. Σ' ευχαριστώ.
733
01:16:40,225 --> 01:16:43,478
- Μήπως τρώω κάποιο απ' τα θέματά σου;
- Όχι.
734
01:16:43,488 --> 01:16:47,388
Έλα κάθησε μαζί μου.
Θέλω να ακούσω όλα για τον κ. Κάνταλ.
735
01:16:47,819 --> 01:16:53,496
Τον συμπαθώ πολύ.
Αλλά δεν ξέρω αν με συμπαθεί κι αυτός.
736
01:16:53,699 --> 01:16:59,171
Μόνο το 1/3 των μαθητών θα περάσουν
στο επόμενο έτος. Για μια στιγμή...
737
01:16:59,379 --> 01:17:04,453
Η συμφωνία μας εξακολουθεί
να ισχύει, έτσι; 2 χρόνια;
738
01:17:04,659 --> 01:17:07,935
Μητέρα.
Η εταιρεία θα είναι πάντα εκεί.
739
01:17:08,139 --> 01:17:11,768
Ήταν απόφασή σου
και εξακολουθεί να είναι.
740
01:17:20,941 --> 01:17:24,933
Αν θέλετε να χειροκροτήσετε,
αγοράστε εισιτήριο στο Φολί Μπαρζέ.
741
01:17:25,140 --> 01:17:29,577
Επειδή λίγοι από σας αντέχουν οικονομικά
να νοικιάσουν το δικό τους μοντέλο...
742
01:17:29,780 --> 01:17:33,694
...σας παραχωρούμε
την δεσποινίς Ντομινίκ.
743
01:17:53,622 --> 01:17:56,420
Δεν είναι χάλια.
744
01:17:57,861 --> 01:18:03,300
Προσπαθείς να την προσβάλεις
ή ζωγράφισες τον πύργο του ’ιφελ;
745
01:18:11,422 --> 01:18:17,179
Ντομινίκ, φαίνεσαι κουρασμένη.
Τι θα έλεγες για ένα υπέροχο δείπνο;
746
01:18:17,382 --> 01:18:20,215
Μου απαγορεύεται να μπερδεύω
δουλειά με διασκέδαση. Συγνώμη.
747
01:18:20,422 --> 01:18:24,415
Τότε θα παραιτηθώ από την ακαδημία
για να σε πάω σε χορό.
748
01:18:24,574 --> 01:18:34,264
Δεν θα ήταν δίκαιο. ’λλωστε
όλοι είδαν τι προσφέρω. Εσύ τι προσφέρεις;
749
01:18:34,783 --> 01:18:39,221
Γιατί ότι είναι όμορφο,
είναι και άπιαστο;
750
01:18:44,103 --> 01:18:48,788
Οι κριτικοί όταν πρωτοξεκίνησε ο Σεζάν,
ήθελαν να κάψουν τους πίνακές του.
751
01:18:48,998 --> 01:18:50,830
Ήθελε κάπου
να κρεμάσει την δουλειά του.
752
01:18:50,830 --> 01:18:54,128
Αυτός ήταν ο μόνος λόγος
που συμπεριλήφθηκε στην έκθεση.
753
01:18:54,304 --> 01:18:59,333
’λλωστε δεν ήταν ιμπρεσιονιστής.
Ντεγκά, Μονέ, Ρενουάρ, ήταν οι νικητές.
754
01:18:59,545 --> 01:19:03,856
Παίρνουν όλη τη δόξα.
Κουβέρ και ρεαλισμός ήταν οι πρώτοι.
755
01:19:04,640 --> 01:19:07,102
Κοίτα πως κοροϊδεύει
την αστική τάξη.
756
01:19:07,305 --> 01:19:09,922
Κάθε πίνακας του Σεζάν
ήταν κάτι νέο.
757
01:19:09,922 --> 01:19:15,264
Ο Γκωγκέν είπε,
ότι ο Σεζάν ήταν ο καλύτερος.
758
01:19:17,225 --> 01:19:19,740
Η όμορφη!
759
01:19:19,946 --> 01:19:23,824
Θα βοηθούσε αν της έλεγα
ότι είμαι διάσημος;
760
01:19:24,250 --> 01:19:29,179
Καλησπέρα, δις Ντομινίκ. Θέλετε εσείς
και οι φίλοι σας να έρθετε μαζί μας;
761
01:19:29,385 --> 01:19:31,820
Ίσως αργότερα.
762
01:19:33,270 --> 01:19:37,781
Μπράβο φίλε μου. Αυτό το χαμόγελο
θα σε ζεστάνει για 30 ημέρες.
763
01:19:37,986 --> 01:19:40,420
Ήταν απλώς ευγενική.
764
01:19:40,626 --> 01:19:44,506
’σε την Ντομινίκ.
Μου εξηγούσες για τον Σεζάν.
765
01:19:51,947 --> 01:19:55,905
- Η μύτη μου είναι πολύ μεγάλη.
- Συγνώμη. Θα την αλλάξω.
766
01:19:56,106 --> 01:20:00,218
Στο κανβά είναι εντάξει.
Η δικιά μου είναι πολύ μεγάλη.
767
01:20:00,235 --> 01:20:01,902
Εμένα μου αρέσει.
768
01:20:01,987 --> 01:20:07,585
Αν μόνο αυτό σ' αρέσει, καταλαβαίνω
γιατί δεν μου ζήτησες ποτέ να βγούμε.
769
01:20:07,788 --> 01:20:12,987
Είναι επειδή όλοι στο ζητούν
και δεν δέχεσαι ποτέ.
770
01:20:13,188 --> 01:20:16,240
Θα ήθελε ένας άνδρας
που θα γίνει σπουδαίος καλλιτέχνης...
771
01:20:16,240 --> 01:20:18,876
...να με πάει σε δείπνο;
772
01:20:19,308 --> 01:20:22,664
Δεν τρώω πολύ.
Κάνω δίαιτα.
773
01:20:22,868 --> 01:20:25,827
Ευχαρίστως, δεσποινίς.
774
01:20:32,548 --> 01:20:36,224
Δεν είναι σπουδαίο,
αλλά είναι σπίτι.
775
01:20:37,869 --> 01:20:42,102
Έχεις δίκιο. Δεν είναι σπουδαίο.
776
01:20:42,310 --> 01:20:47,906
- Ποιος σε φροντίζει;
- Καθαρίστρια έρχεται μια φορά την βδομάδα.
777
01:20:48,109 --> 01:20:51,989
Απόλυσέ την.
Είναι σαν χοιροστάσιο.
778
01:20:52,190 --> 01:20:55,298
- Έχεις κορίτσι;
- Όχι.
779
01:20:55,314 --> 01:20:58,426
Μήπως σου αρέσουν οι άνδρες;
780
01:20:59,700 --> 01:21:03,222
- Μόνο σαν φίλοι.
- Ωραία. Θα ήταν κρίμα.
781
01:21:03,430 --> 01:21:07,343
Φέρε μου λίγο νερό και σαπούνι.
782
01:21:28,806 --> 01:21:32,610
Ξέχασα ότι δεν υπάρχουν
καθαρές πετσέτες.
783
01:21:34,634 --> 01:21:38,485
- Βρήκα μια εδώ.
- Τότε φέρ' την μέσα.
784
01:21:43,312 --> 01:21:46,988
Ίσως πρέπει να την ρίξω εδώ.
785
01:21:47,193 --> 01:21:51,425
Καλή ιδέα.
Γιατί δεν την πέταξες;
786
01:21:52,792 --> 01:21:56,752
Δεν ξέρω άλλο μέρος
που να έγινε σαν το Ριτζ.
787
01:21:58,993 --> 01:22:02,952
Αν η σπιτονοικοκυρά το δει,
θα αυξήσει το ενοίκιο.
788
01:22:12,513 --> 01:22:16,552
Θέλεις να μου κάνεις έρωτα;
789
01:22:16,753 --> 01:22:19,427
Πάρα πολύ.
790
01:22:21,340 --> 01:22:23,265
Απόδειξέ το.
791
01:24:03,390 --> 01:24:07,794
Το βλέπετε αυτό το σώμα;
Ακούς και την αναπνοή του.
792
01:24:31,679 --> 01:24:33,990
Τι συμβαίνει;
793
01:24:34,201 --> 01:24:40,673
Η δουλειά σου είναι εξαιρετική
και θέλω να την εκθέσεις στη γκαλερί μου.
794
01:24:40,880 --> 01:24:44,156
Τόνυ, ο φίλος μου, Φιλίπ Mορέτ.
795
01:24:44,360 --> 01:24:49,594
Χαίρω πολύ. Η γκαλλερί μου
δεν είναι η μεγαλύτερη στο Παρίσι...
796
01:24:49,801 --> 01:24:52,474
...αλλά ούτε η μικρότερη.
797
01:24:52,681 --> 01:24:57,515
Ο Φιλίπ θέλει να ξέρεις ότι οι Ράιφ
και Κάρσιερ είναι πελάτες του.
798
01:24:57,720 --> 01:25:04,559
Επιλέγω προσεκτικά τους καλλιτέχνες.
Και διάλεξα εσένα.
799
01:25:04,761 --> 01:25:10,712
- Δεν ξέρω τι να πω.
- Μα το έχεις πει ήδη με τους πίνακές σου!
800
01:25:13,562 --> 01:25:17,441
- Τι είναι αυτό;
- ’νοιξέ το.
801
01:25:17,642 --> 01:25:20,569
Θα σου στείλω ένα γράμμα
με το συμβόλαιο.
802
01:25:20,586 --> 01:25:23,467
Τόνι, είναι υπέροχο!
803
01:25:24,787 --> 01:25:27,761
Μα εσύ δεν έχεις λεφτά.
Που το βρήκες;
804
01:25:27,951 --> 01:25:31,903
- Τι έκανες;
- Πες μου μόνο αν σου αρέσει;
805
01:25:36,362 --> 01:25:41,961
Θα δεις τι θα σου αγοράσω
όταν πουλήσω τους πίνακές μου.
806
01:26:23,530 --> 01:26:25,263
Είναι αργά για να στείλω
ένα τηλεγράφημα;
807
01:26:25,263 --> 01:26:28,100
- Φυσικά όχι.
- Ωραία.
808
01:26:44,606 --> 01:26:50,000
Είναι καταπληκτικό!
Επιτέλους βρήκες μια καλή καθαρίστρια.
809
01:26:50,207 --> 01:26:53,850
Έγινε σαν καινούργιο.
810
01:26:53,287 --> 01:26:55,720
Τόνυ...
811
01:26:59,127 --> 01:27:03,200
Τόνι, είναι εξαιρετικό.
Δείξε μου κι άλλους;
812
01:27:26,729 --> 01:27:29,973
Αγάπη μου, πρέπει να κάνεις έκθεση.
Θα στο κανονίσω εγώ.
813
01:27:29,988 --> 01:27:33,359
Ευχαριστώ μητέρα,
αλλά έχει ήδη κανονιστεί.
814
01:27:34,599 --> 01:27:37,609
Είμαι περήφανη για σένα.
Ποια γκαλερί είναι;
815
01:27:37,609 --> 01:27:40,303
Η γκαλερί Μορέτ.
Είναι μια μικρή γκαλερί...
816
01:27:40,329 --> 01:27:45,830
Τόνυ γύρισα!
Δείξε μου πόσο σου έλειψα.
817
01:27:46,928 --> 01:27:50,717
Μητέρα, από δω η Ντομινίκ Mασόν.
818
01:27:51,000 --> 01:27:53,587
Συγνώμη. Αν ήξερα, ότι...
819
01:27:53,587 --> 01:27:56,829
Θαύμαζα το πορτρέτο
που σας έφτιαξε ο γιος μου.
820
01:27:56,882 --> 01:27:59,761
Είμαι επαγγελματίας μοντέλο.
Ποζάρω για πολλούς καλλιτέχνες.
821
01:27:59,761 --> 01:28:03,100
Νομίζω ότι ο Τόνυ είναι τυχερός,
που ποζάρετε γι' αυτόν.
822
01:28:03,142 --> 01:28:07,932
Αυτός ο πίνακας έχει
μια σπάνια οικειότητα.
823
01:28:07,951 --> 01:28:10,935
Έλεγα στην μητέρα
για την έκθεση.
824
01:28:11,400 --> 01:28:13,801
Τι ωραία που θα μείνετε
να την δείτε.
825
01:28:13,838 --> 01:28:15,239
Ω! Για αυτό...
826
01:28:15,273 --> 01:28:20,748
Δεν μπορώ να μείνω.
Αν το ήξερα θα το είχα κανονίσει.
827
01:28:20,770 --> 01:28:24,365
Πρέπει να είμαι
στο Γιοχάνεσμπουργκ μεθαύριο.
828
01:28:24,571 --> 01:28:27,927
- Δεν πειράζει μητέρα, καταλαβαίνω.
- Λυπάμαι.
829
01:28:27,977 --> 01:28:29,707
Ασχολείστε με επιχειρήσεις
κα Μπλάκγουελ;
830
01:28:29,727 --> 01:28:33,104
Ναι, προσπαθώ να ασχολούμαι.
831
01:28:33,139 --> 01:28:37,721
Αγάπη μου, πρέπει να έρθουν
στην έκθεση οι κατάλληλοι άνθρωποι.
832
01:28:37,732 --> 01:28:38,978
Και ποιοι είναι αυτοί, κυρία;
833
01:28:38,995 --> 01:28:43,800
Διαμορφωτές της κοινής γνώμης,
διπλωμάτες, κριτικοί.
834
01:28:43,821 --> 01:28:48,940
Όπως, πως τον λένε,
ο Αντρέ Ντισώ.
835
01:28:48,129 --> 01:28:52,376
Μπορεί να καταστρέψει μια καριέρα,
σε λίγες γραμμές στην εφημερίδα του.
836
01:28:52,376 --> 01:28:56,691
Μητέρα, αυτός δεν θάρθει
σε μια μικρή, ασήμαντη γκαλερί.
837
01:28:56,691 --> 01:28:59,148
Ίσως να κάνει μια εξαίρεση
στην περίπτωσή σου.
838
01:28:59,173 --> 01:29:02,268
Μπορείτε να το κανονίσετε;
Ξέρετε κάποιον που μπορεί να τον επηρεάσει;
839
01:29:02,268 --> 01:29:08,852
- Τόνυ, σκέψου τι θα σήμαινε!
- Καταστροφή.
840
01:29:08,852 --> 01:29:13,960
Ανοησίες. Ξέρω το γούστο του.
Θα τον εντυπωσιάσει η δουλειά σου.
841
01:29:14,758 --> 01:29:19,420
- Θα το κάνω μόνο αν εσύ το θέλεις.
- Και βέβαια το θέλει.
842
01:29:19,438 --> 01:29:24,184
Είμαι λίγο φοβισμένος...
Είμαι πολύ φοβισμένος.
843
01:29:28,232 --> 01:29:32,650
Τι στο διάολο. Ας δούμε
τι σοι ζωγράφος είμαι.
844
01:29:32,667 --> 01:29:36,499
Ωραία! Θα στο κανονίσω.
845
01:29:58,415 --> 01:30:03,409
Συγνώμη. Η δις Tίσελ
περιμένει να τον συγχαρεί.
846
01:30:03,615 --> 01:30:07,165
- Κανείς δεν αγοράζει τίποτα.
- Υπομονή.
847
01:30:07,376 --> 01:30:11,608
- Η έκθεση έχει μεγάλη επιτυχία.
- Μπράβο, αγόρι μου.
848
01:30:24,736 --> 01:30:28,173
Τόνυ, ήρθε!
849
01:30:28,377 --> 01:30:32,336
Κύριε Ντισώ,
μεγάλη μας τιμή.
850
01:30:34,376 --> 01:30:38,450
Να σας φέρω ένα ποτήρι κρασί;
Ίσως λίγο τυρί;
851
01:30:38,657 --> 01:30:43,490
Ήρθα για να απολαύσω με τα μάτια μου.
Μπορώ να γνωρίσω τον καλλιτέχνη;
852
01:30:43,258 --> 01:30:47,536
Ο κύριος Ντισώ, ο Τόνυ Μπλάκγουελ.
853
01:30:47,738 --> 01:30:51,412
Ευχαριστώ που ήρθατε.
854
01:31:30,410 --> 01:31:35,105
Χάρηκα που ήρθα εδώ,
κύριε Μπλάκγουελ.
855
01:31:45,781 --> 01:31:50,491
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
Ο Ντισώ στη γκαλερί Μορέτ.
856
01:31:50,701 --> 01:31:55,172
Στην γκαλερί μου!
Το Παρίσι θα μιλάει γι' αυτό αύριο.
857
01:31:55,381 --> 01:31:58,452
''Χαρηκα που ήρθα εδώ''.
Ακούσατε τι είπε;
858
01:31:58,661 --> 01:32:04,133
Πρέπει να γιορτάσουμε την γέννηση
ενός μεγάλου καλλιτέχνη, με σαμπάνια!
859
01:32:06,880 --> 01:32:10,640
Μπράβο, αγόρι μου! Μπράβο!
860
01:32:17,542 --> 01:32:21,784
Απόψε κοιμάμαι με έναν άνδρα,
που ανήκει μόνο σ' μένα.
861
01:32:21,812 --> 01:32:29,777
Αύριο, θα ανήκει σε όλο τον κόσμο.
Ο καθένας θα ξέρει ποιος είναι.
862
01:33:11,783 --> 01:33:16,309
Γεια σας, κύριε. Σας ευχαριστώ.
863
01:33:23,945 --> 01:33:28,778
Μια έκθεση από τον ’ντονυ Μπλάκγουελ,
έναν νεαρό αμερικανό καλλιτέχνη...
864
01:33:28,825 --> 01:33:34,525
...που άνοιξε χθες στην γκαλερί Μορέτ.
Θα μείνει σαν μεγάλη δημόσια υπηρεσία.
865
01:33:34,560 --> 01:33:39,275
Γιατί είναι ένα δυστυχές δείγμα του πως
ένας καλλιτέχνης προσβάλει το κοινό.
866
01:33:39,300 --> 01:33:42,824
Παρουσιάζοντας μια
μη επαγγελματική δουλειά.
867
01:33:42,842 --> 01:33:46,168
Τουλάχιστον ήταν μια εμπειρία
για έναν κριτικό...
868
01:33:46,199 --> 01:33:54,406
...που έχει δει τόσους πολλούς ταλαντούχους
και ξεχάσα πως είναι η κακή τέχνη.
869
01:33:54,503 --> 01:33:58,358
Ο καλλιτέχνης έχει μόνο
ένα πλεονέκτημα.
870
01:33:58,376 --> 01:34:04,750
Είναι νέος με μεγάλη γοητεία.
Χωρίς φωτεινότητα ή προοπτική.
871
01:34:05,147 --> 01:34:10,904
Έχει δημιουργηθεί από έναν άνθρωπο,
που συγχέει τα στυλ, που αντέγραψε.
872
01:34:11,107 --> 01:34:15,942
Το αποτέλεσμα είναι
τραγικά ψεύτικο.
873
01:34:18,867 --> 01:34:22,143
Ναι, σε ακούω. Συνέχισε.
874
01:34:22,347 --> 01:34:27,899
''Ο καλλιτέχνης έχει μόνο ένα πλεονέκτημα.
Είναι νέος με μεγάλη γοητεία.''
875
01:34:28,107 --> 01:34:31,942
''Έχει χρόνο για εξεύρεση
κατάλληλης καριέρας.''
876
01:34:32,148 --> 01:34:37,621
Αρκετά. Σ' ευχαριστώ.
Όχι, δεν θέλω να ακούω άλλο.
877
01:35:13,506 --> 01:35:15,427
Χαίρετε, δεσποινίς!
878
01:35:15,472 --> 01:35:22,820
Να σας συστηθώ, είμαι ο Πάμπλο Πικάσο
και γνωστός ως Ελ Γκρέκο.
879
01:35:22,110 --> 01:35:26,196
- Αλλά εσύ θα με φωνάζεις, Ελ.
- Τόνυ, σταμάτα σε παρακαλώ.
880
01:35:26,270 --> 01:35:31,108
Είναι τυφλός.
Θα του μιλήσω να μάθω τι ήταν.
881
01:35:31,168 --> 01:35:34,721
Έλα, Ντομινίκ.
Ξέρουμε τι ήταν.
882
01:35:39,201 --> 01:35:43,353
- Δεν είμαι καλός.
- Μα είσαι!
883
01:35:43,442 --> 01:35:46,873
Ντομινίκ, εμείς είμαστε τυφλοί.
884
01:35:47,760 --> 01:35:51,559
Ήταν το Παρίσι. Ήταν η άνοιξη.
Ήμασταν ερωτευμένοι.
885
01:35:51,600 --> 01:35:56,813
Περπατούσαμε δίπλα στο ποτάμι
και ονειρευόμασταν όμορφα όνειρα.
886
01:35:56,843 --> 01:36:02,401
Δεν ήμουν ποτέ
τόσο ευτυχισμένος, στη ζωή μου.
887
01:36:03,605 --> 01:36:07,289
- Δεν θέλω να μιλήσω σε κανέναν.
- Εμπρός;
888
01:36:07,337 --> 01:36:12,880
- Ναι, είναι εδώ. Η μητέρα σου.
- Δεν μπορώ!
889
01:36:12,105 --> 01:36:16,529
Ανησυχεί πολύ για σένα.
Έχει πάρει ήδη τέσσερις φορές.
890
01:36:16,550 --> 01:36:20,131
Τόνυ, σε καταλαβαίνει.
891
01:36:29,100 --> 01:36:32,517
- Γεια σου, μητέρα.
- Είσαι καλά, αγάπη μου;
892
01:36:32,551 --> 01:36:36,796
Τόνυ, άκουσέ με. Μπορώ
να τον βάλω να ανακαλέσει.
893
01:36:36,815 --> 01:36:40,317
Μητέρα, αυτό δεν είναι
επιχειρηματική συμφωνία!
894
01:36:40,337 --> 01:36:45,401
Είναι ένας κριτικός, που λέει την γνώμη του.
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα!
895
01:36:45,441 --> 01:36:51,523
Δεν αντέχω να ξέρω ότι υποφέρεις.
Δούλεψες τόσο σκληρά και δεν το αξίζεις.
896
01:36:51,542 --> 01:36:55,521
Εντάξει, μητέρα.
Το σπουδαίο είναι ότι προσπάθησα.
897
01:36:55,558 --> 01:36:59,798
Θα είχα αμφιβολίες,
σ' όλη μου τη ζωή. Τώρα ξέρω.
898
01:36:59,814 --> 01:37:04,176
- Δεν ξέρω τι να πω.
- Ο Ντισώ τα είπε όλα, μητέρα.
899
01:37:04,224 --> 01:37:08,332
Τώρα θέλω να φύγω από το Παρίσι.
900
01:37:09,298 --> 01:37:12,270
- Θέλω να γυρίσω σπίτι.
- Ναι, αγάπη μου.
901
01:37:12,640 --> 01:37:17,657
Να με περιμένεις. Θα έρθω
να γυρίσουμε μαζί στη Νέα Υόρκη.
902
01:37:17,676 --> 01:37:20,774
Ότι θέλεις. Θα σε περιμένω.
903
01:37:20,805 --> 01:37:25,704
- Γεια σου, Τόνυ.
- Καληνύχτα, μητέρα.
904
01:37:33,548 --> 01:37:36,802
Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ, Ντομινίκ.
905
01:37:39,596 --> 01:37:42,310
Ποτέ.
906
01:37:47,917 --> 01:37:51,865
Αυτό νομίζω ότι είναι
το ποσό που συμφωνήσαμε.
907
01:37:55,256 --> 01:37:58,905
Είναι κρίμα, κυρία μου.
Ο γιος σας είναι πραγματικό ταλέντο.
908
01:37:58,925 --> 01:38:01,977
Θα γινόταν πολύ σπουδαίος καλλιτέχνης.
909
01:38:02,100 --> 01:38:07,942
Υπάρχουν δεκάδες χιλιάδες
καλλιτέχνες στον κόσμο. Ευχαριστώ πολύ.
910
01:38:10,195 --> 01:38:15,464
Επεξεργασία MaLa2009
104540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.