All language subtitles for Master of the Game (1984) part-2 gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,763 --> 00:00:03,380 ΚΕΙΠ ΤΑΟΥΝ 1891 2 00:00:03,243 --> 00:00:08,795 Μην δεχτείτε τις προτάσεις του Τάρνελ πριν μάθω απ' το Παρίσι. 3 00:00:35,405 --> 00:00:40,797 - Τι νομίζεις ότι κάνεις; - Συνεχίστε, κ. ΜακΓκρέγκορ. 4 00:00:52,726 --> 00:00:55,810 Εντάξει, κατεβείτε. 5 00:01:55,608 --> 00:01:58,442 Τι στον κόσμο! 6 00:02:04,890 --> 00:02:07,479 Έπρεπε να το είχα μαντέψει. 7 00:02:15,249 --> 00:02:18,322 Για κοίτα. Κοστούμι, γραβάτα. 8 00:02:20,375 --> 00:02:22,689 Δεν δουλεύω πια για τους λευκούς. 9 00:02:22,708 --> 00:02:27,404 - Πήρες το κτήμα σου; - Κτήμα, γυναίκα και δυο παιδιά. 10 00:02:27,422 --> 00:02:30,312 Μεγαλώνω σιτάρι και στρουθοκάμηλους. 11 00:02:30,312 --> 00:02:32,793 Τα φτερά φέρνουν πολλά λεφτά. 12 00:02:32,971 --> 00:02:38,169 - Ενδιαφέρον. - Έμαθα ότι ο Ολλανδός αυτοκτόνησε. 13 00:02:38,512 --> 00:02:44,940 Ναι, τρομερό πράγμα, τραγικό. 14 00:02:45,211 --> 00:02:50,738 - Κράτησες την υπόσχεσή σου. - Κι εσύ; Είσαι κτηματίας τώρα. 15 00:02:50,891 --> 00:02:55,880 Όχι, ακριβώς. Πες μου... 16 00:02:56,980 --> 00:02:58,631 ...έχεις ακουστά για τον Τένγκο Ζαμπάμπου; 17 00:02:58,631 --> 00:03:01,575 Είναι αρχηγός των Μπαντου. Δημιουργεί φασαρίες. 18 00:03:01,575 --> 00:03:06,490 Δεν πιστεύει ότι η Αφρική είναι για λευκούς. 19 00:03:06,128 --> 00:03:08,672 Είμαι οπαδός του. 20 00:03:09,800 --> 00:03:16,880 Δηλαδή δουλεύεις πιο πολύ κατά της κυβέρνησης, παρά για το κτήμα. 21 00:03:16,367 --> 00:03:21,296 Ότι έχω, το δίνω στον Ζαμπάμπου. 22 00:03:21,333 --> 00:03:24,924 Ελπίζω να μην καταλήξεις στην φυλακή. 23 00:03:24,973 --> 00:03:31,318 Τζέημυ, ήρθα να σε προειδοποιήσω. Θα έχεις πρόβλημα. 24 00:03:31,332 --> 00:03:35,369 Κάποιος, Ζίμερμαν έιναι υπεύθυνος στο ορυχείο Ναμίμπ. 25 00:03:35,416 --> 00:03:38,385 Τον ξέρω. Κάνει καλή δουλειά. 26 00:03:38,385 --> 00:03:44,151 Οι εργάτες τον φοβούνται, τον μισούν. Η κατάσταση θα χειροτερέψει. 27 00:03:44,263 --> 00:03:48,319 Μπορεί να γίνει τρομερή εξέγερση. Δεν ξέρω πότε. 28 00:03:48,336 --> 00:03:53,967 Ούτε πόσο χρόνο θα πάρει. Αλλά θα χυθεί πολύ αίμα. 29 00:03:54,410 --> 00:03:58,721 Μαύρων και λευκών. Με καταλαβαίνεις; 30 00:03:59,374 --> 00:04:02,445 - Θα κάνω ότι πρέπει. - Εντάξει. 31 00:04:02,694 --> 00:04:04,525 Θα τους πω στην επόμενη συγκέντρωση... 32 00:04:04,525 --> 00:04:08,329 ...ότι δεν θα γίνουν φασαρίες στο ορυχείο Ναμίμπ. 33 00:04:08,814 --> 00:04:12,963 Λοιπόν! Πότε θα σε ξαναδώ; 34 00:04:13,310 --> 00:04:16,629 Δεν πρέπει να σε δουν με μένα. 35 00:04:16,856 --> 00:04:21,485 Αλλά μια μέρα θα έρθεις στο κτήμα και θα γνωρίσεις την οικογένειά μου. 36 00:04:22,557 --> 00:04:27,955 Πες μου... και θα είμαι εκεί. 37 00:04:27,955 --> 00:04:31,310 Αν είμαι ακόμα ζωντανός. 38 00:04:40,383 --> 00:04:42,271 Τζέημυ; 39 00:04:44,231 --> 00:04:47,135 Ακόμη έχω το διαμάντι σου. 40 00:04:56,803 --> 00:04:59,697 Κουνηθείτε! Πιο γρήγορα! 41 00:05:10,130 --> 00:05:14,781 Κύριε Ζίμερμαν. Έρχεται από τα χαμηλά επίπεδα. 42 00:05:14,839 --> 00:05:17,481 Μιλούσε στους ντόπιους. 43 00:05:17,838 --> 00:05:23,295 - Ο Ηλίθιος! - Τι θα κάνουμε μ' αυτόν. Αν τον δει; 44 00:05:32,405 --> 00:05:35,512 Κατέβασέ τον. Πάρ' τον από πίσω. 45 00:05:42,499 --> 00:05:48,654 Κύριε Μπλάκγουελ! Τα βρήκατε όλα ικανοποιητικά; 46 00:05:48,860 --> 00:05:54,332 Όχι, κ. Ζίμερμαν. Πολύ λίγα βρήκα να είναι ικανοποιητικά. 47 00:05:54,540 --> 00:05:59,772 Πιστεύετε αυτούς τους πρωτόγονους που θάλεγαν ψέμματα στη μάνα τους; 48 00:05:59,979 --> 00:06:05,134 Το χοιροστάσιο που ζουν, μιλάει από μόνο του. Να καθαριστούν αμέσως. 49 00:06:05,340 --> 00:06:10,414 Και δεν θα υπάρξουν άλλες σωματικές τιμωρίες. Το καταλάβατε; 50 00:06:10,620 --> 00:06:14,978 Πως μπορεί να κάνει κανείς κακό σε έναν βρωμο ιθαγενή; 51 00:06:18,180 --> 00:06:21,968 Αυτοί οι εργάτες θα πληρώνονται όσο και όλοι οι άλλοι. 52 00:06:22,181 --> 00:06:24,531 Δηλαδή δεν θέλετε να σας γλιτώνω λεφτά; 53 00:06:24,531 --> 00:06:28,135 Θέλω να γίνουν αυτές οι αλλαγές. 54 00:06:33,934 --> 00:06:38,542 Διαφορετικά ψάξτε για άλλη δουλειά, κ. Ζίμερμαν. 55 00:06:39,981 --> 00:06:42,416 Καλή σου μέρα. 56 00:06:49,742 --> 00:06:55,420 Ο παλιό εγγλέζος! Αγάπη με τους μαύρους! 57 00:06:57,103 --> 00:07:03,292 Οι μαύροι γεννήθηκαν για να μας υπηρετούν. 58 00:07:03,503 --> 00:07:06,257 - Τι θα κάνεις; - Κέρδος. 59 00:07:06,464 --> 00:07:10,251 Αυτό θέλουν και τίποτα άλλο δεν έχει σημασία. 60 00:07:10,463 --> 00:07:17,620 Ποιος τους το δίνει; Εγώ! Γιατί; Επειδή πιέζω τους μαύρους. 61 00:07:17,263 --> 00:07:23,550 Πρέπει, επομένως, να είμαστε λίγο... πιο προσεκτικοί στο μέλλον. 62 00:07:23,623 --> 00:07:26,820 Όποιος μιλάει δεν θα ξαναμιλήσει. 63 00:07:27,583 --> 00:07:32,453 Θα τους δείξω ποιος είναι ο αρχηγός του ορυχείου. 64 00:07:34,650 --> 00:07:37,694 Κυρία Τάλλεϋ! Κυρία Τάλλεϋ! 65 00:07:39,825 --> 00:07:43,134 - Κυρία Τάλλεϋ, γιατί αργείτε; - Ερχόμαστε σ' ένα λεπτό! 66 00:07:43,344 --> 00:07:46,223 Ελάτε κάτω. Θα περιμένω στο αμάξι. 67 00:07:52,305 --> 00:07:56,218 Να υπακούς τον πατέρα σου, σ' ότι σου λέει. 68 00:07:56,425 --> 00:08:01,550 Δεν θα έρθεις μαζί μας στο Λονδίνο; 69 00:08:03,306 --> 00:08:06,821 Δυστυχώς, όχι. 70 00:08:06,962 --> 00:08:10,489 Σκέψου όλα αυτά τα ωραία πράγματα που θα δεις εκεί. 71 00:08:10,489 --> 00:08:12,795 Δεν θάχεις χρόνο να με επιθυμήσεις. 72 00:08:12,795 --> 00:08:15,332 Θα μου λείψεις. 73 00:08:15,586 --> 00:08:18,817 Περιμένει τον μικρό, δις Μάργκαρετ. 74 00:08:23,226 --> 00:08:25,787 Αντίο, γλυκέ μου. 75 00:08:28,107 --> 00:08:30,859 Σ' αγαπώ. 76 00:08:31,660 --> 00:08:33,500 Πάμε τώρα. 77 00:08:47,490 --> 00:08:49,420 ΛΟΝΔΙΝΟ 78 00:09:02,108 --> 00:09:06,465 Βλέπεις αυτό το κτίριο; Είναι δικό μας. 79 00:09:10,502 --> 00:09:12,876 ΠΑΡΙΣΙ 80 00:09:15,829 --> 00:09:21,933 Όπως βλέπετε, έχουμε 12 εταιρείες, μαζί τις "Εκδόσεις Αννόβερο". 81 00:09:23,829 --> 00:09:28,505 Οι τέσσερις από τις δώδεκα θα σχηματίσουν την Κρούγκερ-Μπρεντ. 82 00:09:28,535 --> 00:09:31,964 Τα διαμάντια και οι μεταφορές φέρνουν το μεγαλύτερο κέρδος. 83 00:09:31,985 --> 00:09:39,311 Οι τρέχουσες κτήσεις, αντιστοιχούν στο μεγάλο χρηματικό ποσό. 84 00:09:41,248 --> 00:09:43,428 ΡΩΜΗ 85 00:09:48,391 --> 00:09:52,669 Έλα, Τζίμι. Κάθισε στην άκρη του τραπεζιού. 86 00:09:57,191 --> 00:10:01,867 Κύριοι. Εξετάστε ένα μικρό μέρος της νέας εταιρείας. 87 00:10:02,631 --> 00:10:07,500 Δεν είμαι ευχαριστημένος με τις επενδύσεις. 88 00:10:07,711 --> 00:10:11,182 Νομίζω ότι είναι λίγο υψηλές. 89 00:10:12,711 --> 00:10:17,627 Είμαστε στο ίδιο δωμάτιο με τον ιδιοκτήτη του ορυχείου Κίμπερλυ. 90 00:10:17,832 --> 00:10:21,745 Και μου λέει, πόσα θέλετε για την επιχείρησή σας; 91 00:10:21,952 --> 00:10:27,967 Πριν προλάβω να μιλήσω, ο Τζίμι σηκώνεται και λέει, "Πόσα θέλετε για την δική σας;" 92 00:10:28,832 --> 00:10:34,509 Τα ξέρει όλα για την Κρούγκερ-Μπρεντ. Πες τους από τι αποτελείτε, Τζίμι. 93 00:10:34,712 --> 00:10:40,802 Με την απορρόφηση των "Εκδόσεων Αννόβερο", θα έχουμε 12 εταιρείες. 94 00:10:40,802 --> 00:10:45,414 Τέσσερις από αυτές είναι το κύριο περιουσιακό στοιχείο της Κρούγκερ-Μπρεντ. 95 00:10:45,414 --> 00:10:50,746 Διαμάντια και μεταφορές είναι οι πιο παραγωγικοί τομείς... 96 00:10:50,794 --> 00:10:53,752 Μια στιγμή... Μην τα αποκαλύψεις όλα. 97 00:11:06,714 --> 00:11:10,150 Οι επισκέπτες μάλλον θα έχουν φύγει. 98 00:11:12,954 --> 00:11:17,665 Αν δεν χρειάζεσαι άλλο τις υπηρεσίες μου θα αποσυρθώ. 99 00:11:18,235 --> 00:11:21,784 Δεν χρειάζεται να μου το ζητήσεις. 100 00:11:21,995 --> 00:11:27,865 Ευχαριστώ. Νομίζω ότι έπαιξα πολύ καλά το ρόλο μου απόψε. 101 00:11:29,556 --> 00:11:32,163 Όπως πάντα. 102 00:11:33,990 --> 00:11:36,280 Χωρίς κανείς να καταλάβει την αλήθεια. 103 00:11:39,545 --> 00:11:41,630 Καληνύχτα. 104 00:11:42,556 --> 00:11:45,116 Μάγκυ; 105 00:11:47,360 --> 00:11:50,745 Θα φύγω για την Αυστραλία πρώτη του μηνός. 106 00:11:50,956 --> 00:11:54,630 Ελπίζω να έχεις ένα πολύ άνετο ταξίδι. 107 00:11:54,836 --> 00:11:57,954 Θα πάρω και το παιδί μαζί μου. 108 00:12:00,317 --> 00:12:02,547 Όχι. 109 00:12:03,397 --> 00:12:07,436 Δεν θα μας χωρίσεις πάλι, για βδομάδες. 110 00:12:08,798 --> 00:12:13,348 Για πρόσεξε, κυρία μου. 111 00:12:13,557 --> 00:12:20,644 Θα παίρνω τον γιο μου όπου θέλω, όποτε θέλω... 112 00:12:20,644 --> 00:12:23,649 ...και για όσο χρόνο θέλω. 113 00:12:23,649 --> 00:12:26,566 Και κανείς δεν μπορεί να με σταματήσει. 114 00:12:26,710 --> 00:12:28,559 Εγώ μπορώ! 115 00:12:30,278 --> 00:12:35,228 Αν με αναγκάσεις θα πω στο παιδί την αλήθεια. 116 00:12:36,239 --> 00:12:40,596 - Γιατί πράγμα μιλάς; -Αν είναι μεγάλος να ξέρει για την εταιρεία... 117 00:12:40,799 --> 00:12:45,110 ...τότε είναι αρκετά μεγάλος για να ξέρει ότι σκότωσες τον παππού του... 118 00:12:45,318 --> 00:12:49,756 ...και σιγουρεύτηκες να γεννηθεί μπάσταρδος σε ένα πορνείο. 119 00:12:51,199 --> 00:12:54,475 Πρόσεχε. Μπορεί να χυθεί το κονιάκ. 120 00:12:56,479 --> 00:13:01,395 Νομίζεις ότι σε φοβάμαι, Τζέημυ; Δεν αποκαλείς τον εαυτό σου άνδρα; 121 00:13:03,200 --> 00:13:06,817 Δεν θάξερες τι να κάνεις με μια γυναίκα ακόμη και αν σε πίεζαν! 122 00:13:06,817 --> 00:13:11,469 Η αλήθεια είναι Τζέημυ ότι έχασες τον ανδρισμό σου όταν έγινε το παιδί. 123 00:13:11,640 --> 00:13:14,758 Κανείς δεν το ξέρει καλύτερα από μένα. 124 00:13:16,440 --> 00:13:22,515 Είναι και η εταιρεία, Τζέημυ... Μ' αυτήν μπορείς να πας για ύπνο. 125 00:13:22,760 --> 00:13:27,881 Να το μάθεις στο γιο σου. Μάθε τον να γίνει ένας βρωμο-ευνούχος. 126 00:13:32,921 --> 00:13:35,799 Μάγκυ... 127 00:15:26,887 --> 00:15:30,400 Αφήστε με ήσυχο! ’φησέ με! 128 00:16:27,489 --> 00:16:33,870 ’σε με κάτω! ’σε με να φύγω! Όχι! 129 00:16:52,770 --> 00:16:58,400 Κύριε ΜακΓκρέγκορ, ξέσπασε εξέγερση στο Ναμίμπ. 130 00:16:58,211 --> 00:17:01,408 Ένας εργάτης προσπάθησε να κλέψει ένα διαμάντι. 131 00:17:01,611 --> 00:17:04,648 ’νοιξε μια τρύπα στην μασχάλη του για να το κρύψει. 132 00:17:04,851 --> 00:17:10,848 Ο Ζίμερμαν είπε να τον μαστιγώσουν. Πέθανε. Ήταν μόλις 12 χρονών. 133 00:17:11,811 --> 00:17:14,161 Νόμιζα ότι τα σταματήσαμε αυτά. 134 00:17:14,161 --> 00:17:18,336 Ο Ζίμερμαν δεν υπάκουσε σε καμιά διαταγή μας. 135 00:17:18,336 --> 00:17:23,282 - Να τον είχα στα χέρια μου... -Δεν νομίζω να ζει ακόμη. 136 00:17:23,290 --> 00:17:26,409 Η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου. 137 00:17:26,612 --> 00:17:31,606 Κύριε ΜακΓκρέγκορ, ακούστε. Δεν είναι ασφαλές να πάτε εκεί. 138 00:18:17,950 --> 00:18:20,530 Πείτε τους άνδρες σας να σταματήσουν τώρα! 139 00:18:20,734 --> 00:18:26,843 Καταλαβαίνετε αγγλικά, αστυνόμε; Παύσατε πυρ! Παύσατε πυρ! 140 00:18:29,295 --> 00:18:34,211 - Θέλετε τη συμβουλή μου... - Δεν θέλω. Φέρε τον αρχηγό εδώ. 141 00:18:34,416 --> 00:18:38,374 Πού είναι; Σε ρώτησα, πού είναι; 142 00:19:05,896 --> 00:19:09,128 Σε προειδοποίησα, Τζέημυ. 143 00:19:09,337 --> 00:19:14,286 ’κουσέ με. Ό,τι συνέβη εδώ, το μαστίγωμα... 144 00:19:14,497 --> 00:19:18,854 ...δεν ήταν δικό μου φταίξιμο. Οι εντολές μου παρακούστηκαν. 145 00:19:20,977 --> 00:19:27,416 Ο Ζίμερμαν πήρε αυτό που του άξιζε. Υπόσχομαι ότι κανείς δεν θα τιμωρηθεί. 146 00:19:28,257 --> 00:19:32,535 - Μ' ακούς; - Ναι, σ' ακούω. 147 00:19:33,777 --> 00:19:39,570 Εντάξει, τότε. Θα κλείσω το ορυχείο για τρεις μέρες. 148 00:19:39,258 --> 00:19:45,490 Στο μεταξύ, θέλω οι εργάτες να κάνουν μια λίστα των παραπόνων τους. 149 00:19:46,458 --> 00:19:52,694 Φέρτα σε μένα και ορκίζομαι, ότι θα αλλάξω ότι δεν είναι σωστό εδώ. 150 00:19:53,379 --> 00:19:56,974 Αυτό είναι όλο; 151 00:19:57,179 --> 00:20:00,967 Θέλω να γυρίσουν στη δουλειά, σε τρεις μέρες. 152 00:20:01,179 --> 00:20:07,129 - Κύριε ΜακΓκρέγκορ, πώς είναι... - Κλείσαμε, αστυνόμε. 153 00:20:07,339 --> 00:20:10,354 - Δεν χρειάζομαι πια τις υπηρεσίες σας. - Με όλο το σεβασμό... 154 00:20:10,354 --> 00:20:12,719 Τελειώσαμε! 155 00:20:14,822 --> 00:20:16,847 Πάμε, άνδρες. 156 00:20:23,740 --> 00:20:26,174 Σε τρεις μέρες. 157 00:20:50,210 --> 00:20:53,219 Κύριε ΜακΓκρέγκορ! Εξαφανίστηκε! 158 00:20:53,422 --> 00:20:58,416 Ο Τζίμι εξαφανίστηκε! Δεν τον βρίσκουμε πουθενά. 159 00:20:58,810 --> 00:21:02,386 - Πού έχετε ψάξει; - Παντού. ’φησαν ένα σημείωμα... 160 00:21:02,386 --> 00:21:05,720 ...στο δωμάτιό του. Αλλά δεν το καταλαβαίνουμε. 161 00:21:43,223 --> 00:21:45,897 Όποιος... 162 00:21:46,104 --> 00:21:50,630 Όποιος βρει τον γιο μου... 163 00:21:50,264 --> 00:21:54,736 ...ή έχει κάποια πληροφορία που με οδηγήσει να τον βρω... 164 00:21:54,945 --> 00:21:58,141 ...θα πάρει αμοιβή 50.000 λίρες. 165 00:22:01,345 --> 00:22:05,623 Περάστε από κάθε σπίτι, κάθε παράγκα... 166 00:22:05,825 --> 00:22:12,379 ...κάθε λειβάδι, λόφο, δρόμο, θάμνο, ρέμα. 167 00:22:12,586 --> 00:22:16,817 Δεν πρέπει να σταματήσουμε μέχρι να τον βρούμε. 168 00:22:18,985 --> 00:22:22,295 Τι περιμένετε; 169 00:23:20,690 --> 00:23:22,821 Τζέημυ. 170 00:23:31,389 --> 00:23:33,779 Πού είναι; Πού είναι; 171 00:23:33,990 --> 00:23:38,619 Τίποτα δεν μπορούσα να κάνω! Δεν καταλαβαίνεις; 172 00:23:40,229 --> 00:23:43,776 Δεν καταλαβαίνεις; Την στιγμή που ο μικρός Μπαντού, πέθανε στο παλούκι... 173 00:23:43,776 --> 00:23:46,811 ...η μοίρα του γιου σου, είχε σφραγιστεί. 174 00:23:52,510 --> 00:23:58,665 Είναι πολύ αργά! Οι Μπαντού μου επέτρεψαν να τον φέρω εδώ. 175 00:24:00,110 --> 00:24:03,500 Έβαλα το αγόρι στο δωμάτιό του. 176 00:24:05,910 --> 00:24:11,531 Αν θέλεις εκδίκηση, πρέπει να σκοτώσεις όλο το έθνος Μπαντού. 177 00:25:51,316 --> 00:25:54,944 Τζέημυ... Τζέημυ... 178 00:26:07,476 --> 00:26:13,824 Φοβάμαι ότι είναι μια δυνατή κρίση. Δεν νομίζω, να επιζήσει για πολύ. 179 00:26:15,760 --> 00:26:21,186 - Για πόσο καιρό; - Δεν μπορώ να πω. Λυπάμαι πολύ. 180 00:26:47,157 --> 00:26:51,674 Ξεκουράσου, αγάπη μου. Ξεκουράσου. 181 00:26:56,719 --> 00:27:00,792 Σ' αγαπώ όπως πάντα σ' αγαπούσα. 182 00:27:12,279 --> 00:27:16,680 Πόσο πολύ ήθελα να ζήσουμε μαζί. 183 00:27:17,199 --> 00:27:21,351 Τίποτα δεν μπορεί να μας χωρίσει τώρα. 184 00:27:22,919 --> 00:27:26,390 Σ' αγαπώ, αγάπη μου. 185 00:27:36,800 --> 00:27:40,320 Ξεκουράσου. 186 00:27:41,321 --> 00:27:43,357 Ξεκουράσου, αγάπη μου. 187 00:27:43,801 --> 00:27:47,358 Το σύνολο της περιουσίας, συν όλες οι μετοχές της Κρούγκερ-Μπρεντ... 188 00:27:47,358 --> 00:27:48,766 ...έμειναν στον γιο του. 189 00:27:48,766 --> 00:27:52,669 Αλλά ύστερα από τον θάνατο του Τζίμι ΜακΓκρέγκορ... 190 00:27:52,669 --> 00:27:57,298 ...όλη η ιδιοκτησία μεταβιβάζεται στη γυναίκα του, κα Μάργκαρετ ΜακΓκρέγκορ. 191 00:27:57,401 --> 00:28:00,972 Την εταιρεία Κρούγκερ-Μπρεντ θα την αναλάβουν... 192 00:28:00,972 --> 00:28:03,540 ...ο κύριος Μπλάκγουελ και ο κύριος ΜακΜίλαν. 193 00:28:03,642 --> 00:28:07,715 Εγώ θα ήθελα να εκφράσω τα συλληπητήρια μου... 194 00:28:07,922 --> 00:28:11,471 ...για τον ξαφνικό θάνατο, του κ. ΜακΓκρέγκορ. 195 00:28:12,962 --> 00:28:18,844 Όχι. Ο σύζυγός μου ζει ακόμη. Είμαι έγκυος. 196 00:28:19,104 --> 00:28:22,754 Θα κάνω το παιδί του Τζέημυ. 197 00:28:26,602 --> 00:28:29,480 - Φεύγεις; - Ναι. 198 00:28:30,910 --> 00:28:35,943 Ήρθα να σας αποχαιρετήσω. Θα πάω στο Παρίσι για δυο βδομάδες και μετά... 199 00:28:36,125 --> 00:28:38,740 - Πόσο θα μείνεις στη Ρώμη; - Μια εβδομάδα 200 00:28:38,740 --> 00:28:41,424 Θα σας τηλεγραφήσω αν μείνω πιο πολύ. 201 00:28:41,424 --> 00:28:44,210 Θα της λείψεις... 202 00:28:44,403 --> 00:28:47,521 Έχεις γίνει μέρος της ζωής μας. 203 00:28:47,724 --> 00:28:50,866 Ο Ντέηβιντ ήρθε να σ' αποχαιρετήσει. Θα φύγει μακριά για λίγο καιρό. 204 00:28:50,866 --> 00:28:54,580 - Μα δεν μπορείς να φύγεις! - Πρέπει, καλή μου. Έχω δουλειά. 205 00:28:54,580 --> 00:28:58,710 - Για μένα και τη μαμά, δεν νοιάζεσαι; - Φυσικά και νοιάζομαι. 206 00:28:58,710 --> 00:29:01,435 Ελπίζω να βυθιστεί το πλοίο και να πνιγείς. 207 00:29:01,576 --> 00:29:06,522 - Δεν το εννοούσα Ντέιβιντ. - Το ξέρω, Κέητ. Το ξέρω. 208 00:29:08,192 --> 00:29:11,719 Θα σ' αγαπώ πάντα. 209 00:29:13,600 --> 00:29:16,600 Με λένε Μπάντα. Ήμουν φίλος του πατέρα σου. 210 00:29:16,805 --> 00:29:19,763 - Ο πατέρας μου πέθανε πριν γεννηθώ. - Το ξέρω. 211 00:29:19,965 --> 00:29:25,165 Μου έδωσε κάτι να του κρατήσω. Θα ήθελε να το πάρεις εσύ τώρα. 212 00:29:25,366 --> 00:29:29,120 Ο πατέρας σου, βρήκε αυτό το διαμάντι στο Ναμίμπ, πριν από πολλά χρόνια. 213 00:29:29,326 --> 00:29:33,113 Είναι ακατέργαστο, όπως βλέπεις. Πάρτο. 214 00:29:33,325 --> 00:29:37,682 Να θυμάσαι τον πατέρα σου, όταν το κοιτάς. Ήταν ένας καλός άνθρωπος. 215 00:29:38,166 --> 00:29:43,287 Όταν μιλάει κανείς για τον Τσώσερ, αναφέρεται απλά... 216 00:29:43,487 --> 00:29:49,482 ...για τον πατέρα της Αγγλικής ποίησης. 217 00:29:49,686 --> 00:29:53,919 Αγαπητή μαμά. Τα πράγματα είναι τα ίδια. 218 00:29:54,127 --> 00:29:57,961 Η συγκάτοικός μου έπνιξε μια γάτα και την κάναμε σούπα. 219 00:29:58,167 --> 00:30:03,116 Η καθηγήτρια αγγλικών κα. Γκιμπς, κόλλησε σύφιλη αλλά όχι από τους φίλους μου. 220 00:30:03,327 --> 00:30:10,244 Αν δεις τον Μπλάκγουελ, πες του ότι τον έχω ξεχάσει ενετελώς. 221 00:30:15,368 --> 00:30:18,520 Είσαι καλά; 222 00:30:20,689 --> 00:30:23,885 Θα συνεχίσω εγώ. 223 00:30:28,111 --> 00:30:31,948 Αποχαιρετώ τον 3ο απαίσιο χρόνο στο Μπέλιγκτον... 224 00:30:31,948 --> 00:30:35,504 ...και καλωσορίζω τον 4ο, απαίσιο χρόνο. 225 00:30:35,554 --> 00:30:39,528 Μου λείπει τρομερά το Κέιπ Τάουν και ανυπομονώ να γυρίσω. 226 00:30:39,528 --> 00:30:42,244 Με αγάπη, Κέητ. 227 00:30:43,288 --> 00:30:46,500 Το ξέρεις Ντέηβιντ ότι είναι ερωτευμένη μαζί σου. 228 00:30:46,500 --> 00:30:51,322 Έτσι νομίζει. Δώστης τρία με τέσσερα χρόνια ακόμη... 229 00:31:01,170 --> 00:31:03,559 Περάστε. 230 00:31:04,650 --> 00:31:07,562 - Ναι, κυρία. - Αγαπητή μου... 231 00:31:08,530 --> 00:31:10,886 Ντέηβιντ! Ντέηβιντ! 232 00:31:14,100 --> 00:31:17,764 - Φαίνεσαι υπέροχη. - Ντέηβιντ, τι κάνεις εδώ; 233 00:31:17,970 --> 00:31:21,202 Κάθισε Κέητ. 234 00:31:23,252 --> 00:31:28,769 Πρόκειται για τη μητέρα σου. Είναι πολύ άρρωστη. 235 00:31:28,971 --> 00:31:33,806 - Η μητέρα; - Ναι. Ήρθα να σε πάρω στο σπίτι. 236 00:31:37,132 --> 00:31:39,771 Μητέρα! Είμαι στο σπίτι! 237 00:32:11,933 --> 00:32:15,448 ΚΕΙΠ ΤΑΟΥΝ 238 00:32:20,933 --> 00:32:24,846 Καλημέρα, Mακ. Έχω μια ερώτηση. 239 00:32:25,530 --> 00:32:29,167 Γιατί έθεσες βέτο στην απόφαση τριων περιφερειακών διευθυντών; 240 00:32:29,167 --> 00:32:30,545 Δεν τους εμπιστεύεστε; 241 00:32:30,575 --> 00:32:34,568 Τους εμπιστευόμαστε, αλλά καθένας ασχολείται μόνο με τον δικό του τομέα. 242 00:32:34,775 --> 00:32:39,245 Είτε είναι βόδια, πλοία, η διαμάντια. Ότι είναι πιο σημαντικό για αυτούς. 243 00:32:39,454 --> 00:32:43,334 Εμείς πρέπει να δούμε την εταιρεία ως σύνολο και αποφασίζουμε. 244 00:32:43,535 --> 00:32:46,766 - Απαντήσαμε στην ερώτησή σου; - Ναι. Σας ευχαριστώ. 245 00:32:46,975 --> 00:32:51,391 Κοίτα, Κέητ... Το αποφασίσαμε το πρωί. 246 00:32:51,391 --> 00:32:54,317 Νομίζω ότι πρέπει να μάθεις ότι θα στείλουμε τον Μπραντ... 247 00:32:54,317 --> 00:32:56,405 ...στη Νέα Υόρκη για προσφορά των ναυπηγίων Κάρτραιτ. 248 00:32:56,440 --> 00:33:00,505 - Σκοπεύεις να τους κάνεις προσφορά; - Ναι. Είναι μια σημαντική αγορά. 249 00:33:00,536 --> 00:33:03,292 Θα μπορούσες να πας μαζί με τον Μπραντ, ως σύμβουλος; 250 00:33:03,292 --> 00:33:08,415 Όχι. Θέλω να αναλάβω η ίδια την προσφορά. Ο Μπραντ μπορεί να με βοηθήσει. 251 00:33:08,497 --> 00:33:12,217 - Δεν νομίζεις ότι... - Δεν νομίζω τίποτα! ’κου Μπραντ... 252 00:33:12,217 --> 00:33:17,729 ...δεν είναι προσωπικό. Αλλά σε 4 μήνες, 3 βδομάδες και 5 μέρες... 253 00:33:17,729 --> 00:33:22,372 ...θα αναλάβει την εταιρεία, η κόρη του Τζέημυ ΜακΓκρέγκορ. 254 00:33:22,372 --> 00:33:26,950 Και θα πρέπει να έχει κάποια πείρα γι' αυτή τη θέση! 255 00:33:26,336 --> 00:33:29,881 Να θυμάσαι ότι ο Κάρτραιτ είναι πολύ πονηρός. 256 00:33:29,881 --> 00:33:33,265 Θα προσπαθήσει να κερδίσει και την τελευταία δεκάρα από μας. 257 00:33:33,265 --> 00:33:35,855 Θα τον πιέσω και εγώ. 258 00:33:35,886 --> 00:33:38,934 Η αυτοπεποίθηση βοηθάει, αλλά δεν κερδίζει πάντα το παιχνίδι. 259 00:33:38,934 --> 00:33:44,715 Η επιχείρηση είναι ένα παιχνίδι που παίζεται με φανταστικά βραβεία. 260 00:33:44,715 --> 00:33:49,329 Θα αντιμετωπίσεις ειδικούς, οπότε αν σκοπεύεις να κερδίσεις... 261 00:33:49,458 --> 00:33:53,531 ...πρέπει να μάθεις να είσαι, ο κυρίαρχος του παιχνιδιού. 262 00:34:00,698 --> 00:34:04,327 Νομίζω ότι έχουμε τώρα μια γενική άποψη. 263 00:34:04,538 --> 00:34:07,849 Χαίρομαι που νιώθετε έτσι, κ. Κάρτραιτ. 264 00:34:08,590 --> 00:34:12,177 Υπάρχει το θέμα της μετάβασης. 265 00:34:12,379 --> 00:34:18,375 Για ένα... επιτυχές αποτέλεσμα. 266 00:34:18,579 --> 00:34:22,891 - Όχι. - Με συγχωρείτε; 267 00:34:23,990 --> 00:34:28,891 Τα στελέχη σας δημιούργησαν οικονομικά προβλήματα, γιατί δεν δουλεύουν σωστά. 268 00:34:29,100 --> 00:34:33,251 Δεν θέλουμε κανέναν όρο. Θέλουμε τους δικούς μας ανθρώπους. 269 00:34:33,459 --> 00:34:36,178 Και αν η τιμή είναι καλή θα κλείσουμε την συμφωνία. 270 00:34:36,379 --> 00:34:41,614 - Ίσως βιαστήκαμε λίγο... - Μπορείτε να το σκεφτείτε μέχρι αύριο. 271 00:34:41,821 --> 00:34:45,655 Σας διαβεβαιώνω, δεν θα αλλάξει η θέση μας. 272 00:35:05,210 --> 00:35:10,493 Ειλικρινά είναι δύσκολο να έρχομαι εδώ πια. 273 00:35:10,701 --> 00:35:15,378 - Έχουμε προσωπικό το καλοκαίρι... - Σκεφτήκατε να το πουλήσετε; 274 00:35:15,582 --> 00:35:19,177 - Σας ενδιαφέρει; - Ναι. 275 00:35:19,383 --> 00:35:24,456 - Πρέπει να πω, κα ΜακΓκρέγκορ... - Είναι προς πώληση; 276 00:35:24,662 --> 00:35:29,190 Δεν νομίζω ότι κατανοήσατε την θέση μου. 277 00:35:29,222 --> 00:35:35,537 Είναι σημαντικό για μένα να μείνω πρόεδρος, για άλλα δύο χρόνια. 278 00:35:35,743 --> 00:35:40,213 Δεν θέλω να νομίζουν ότι πουλήθηκα. 279 00:35:40,422 --> 00:35:43,334 - Καταλαβαίνετε; - Καταλαβαίνω. 280 00:35:44,262 --> 00:35:48,576 Πρώτα δίνεις προθεσμία 24 ώρες... 281 00:35:48,784 --> 00:35:53,653 ...και μετά υποχωρείς εντελώς. - Δεν υποχώρησα σε τίποτα. 282 00:35:53,864 --> 00:35:58,139 - Του είπες να κρατήσει τη θέση του. - Για 100 δολάρια το χρόνο. 283 00:35:58,139 --> 00:36:03,410 Για 100 δολάρια κρατάει την περηφάνεια του και εμείς το σπίτι. 284 00:36:03,584 --> 00:36:08,738 Δεν καταλαβαίνω. Το έκανες αυτό για ένα σπίτι; 285 00:36:08,944 --> 00:36:15,816 Είναι πολύ περισσότερο από ένα σπίτι. Θα γίνει το θερινό μας σπίτι. 286 00:36:16,240 --> 00:36:19,970 Εδώ θα μεγαλώσω με τον Ντέηβιντ τα παιδιά μας. 287 00:36:20,225 --> 00:36:22,102 ΚΕΙΠ ΤΑΟΥΝ 288 00:36:22,305 --> 00:36:25,821 - Σου είπε για το σπίτι; - Για ποιο σπίτι; 289 00:36:26,260 --> 00:36:29,735 Ντέηβιντ, θέλω να συζητήσουμε πολύ σοβαρά. 290 00:36:29,946 --> 00:36:34,541 Συνέβη το πιο υπέροχο πράγμα. Είδα ένα υπέροχο σπίτι. 291 00:36:34,745 --> 00:36:39,217 - Πήρες τα λόγια από το στόμα μου. - Τι; 292 00:36:39,426 --> 00:36:43,260 Κέητ, αν κάποιος πρέπει να καθήσει αυτός είσαι εσύ. 293 00:36:43,466 --> 00:36:46,822 ’κουσέ με. 294 00:36:47,260 --> 00:36:49,391 Θα παντρευτώ. 295 00:36:50,647 --> 00:36:53,969 Το όνομά της είναι Τζόζεφιν Ο'Νηλ. Την συνάντησα όταν έφυγες. 296 00:36:53,969 --> 00:36:56,752 Ο πατέρας της είναι Αμερικανός έμπορος διαμαντιών. 297 00:36:57,907 --> 00:37:03,618 - Και εκείνη είναι πολύ όμορφη. - Είμαι σίγουρη γι' αυτό. 298 00:37:04,507 --> 00:37:08,240 Αυτή είναι η αρχή μιας φανταστικής νέας βιομηχανίας... 299 00:37:08,240 --> 00:37:11,862 ...η οποία θα φέρει επανάσταση στην παραγωγή ζωικού κεφαλαίου. 300 00:37:11,862 --> 00:37:16,735 Ντέιβιντ, μήπως αυτό σημαίνει ότι θα φύγεις από την Κρούγκερ-Μπρεντ; 301 00:37:16,735 --> 00:37:19,350 Η Κρούγκερ-Μπρεντ ανήκει στην Κέητ. 302 00:37:19,350 --> 00:37:22,630 Βέβαια έχει την βοήθεια του Μπράντ, αλλά... 303 00:37:22,630 --> 00:37:25,387 ...η Κέητ ΜακΓκρέγκορ είναι η Κρούγκερ-Μπρεντ. 304 00:37:25,387 --> 00:37:30,128 Συγχωρήστε με, είχα πονοκέφαλο όλη μέρα. 305 00:37:30,128 --> 00:37:34,728 - Πρέπει να φύγω. - Θα σε συνοδέψω. 306 00:37:41,922 --> 00:37:44,790 - Έπρεπε να μου το πεις. - Τι; 307 00:37:44,790 --> 00:37:47,700 Είναι ερωτευμένη μαζί σου. 308 00:37:47,700 --> 00:37:51,806 - Όχι, δεν καταλαβαίνεις... - Είναι ερωτευμένη μαζί σου. 309 00:37:56,268 --> 00:38:01,379 Αλλάξαμε σχέδια. Κάτι αναπάντεχο συνέβη. 310 00:38:01,379 --> 00:38:06,239 Η Τζόζεφιν κι εγώ, θα επιστρέψουμε στο Σαν Φρανσίσκο, νωρίτερα. 311 00:38:06,327 --> 00:38:09,558 - Αλήθεια; - Θα πουλήσω την επιχείρηση. 312 00:38:09,579 --> 00:38:12,751 Σε εταιρεία του Σικάγο. Λέγετε, Τριών Αστέρων Κρέας Συσκευασίας. 313 00:38:12,751 --> 00:38:17,107 Μου έκανε μια απίστευτη προσφορά. 314 00:38:19,990 --> 00:38:22,937 - Και τα σχέδιά μας; - Σχέδια; 315 00:38:22,937 --> 00:38:26,969 Ναι! Θα ανοίγαμε με την εταιρεία σου σαν κεφάλαιο... 316 00:38:26,969 --> 00:38:34,258 Ισχύει. Η μόνη διαφορά είναι, ότι εσύ θα προσληφθείς σαν διευθυντής. 317 00:38:34,258 --> 00:38:38,355 - Δεν είναι μεγάλη διαφορά, αγάπη μου. - Δεν πρόκειται να ξεπουληθώ. 318 00:38:39,212 --> 00:38:43,607 - Έλα, αγάπη μου. - Το ήξερες αυτό; 319 00:38:44,272 --> 00:38:49,366 - Φυσικά. - Και δεν μου το είπες; 320 00:38:49,432 --> 00:38:54,510 Μα δεν ήταν δική σου η απόφαση, έτσι; 321 00:38:54,952 --> 00:38:59,192 Δόξα τω Θεώ, που μπορώ να αποφασίσω κάτι άλλο. 322 00:39:00,720 --> 00:39:05,625 Βλέπω ότι η γοητεία μου δεν μπορεί να συναγωνιστεί μια εταιρεία του Σικάγου. 323 00:39:05,833 --> 00:39:09,906 Νομίζω ότι γελοιοποιήθηκα. Συμφωνείς; 324 00:39:10,113 --> 00:39:14,948 Για μένα φερόσουν γελοία για πολύ καιρό. 325 00:39:16,514 --> 00:39:20,188 Με έχεις δει τον τελευταίο καιρό; Με πρόσεξες; 326 00:39:20,393 --> 00:39:24,671 Δεν είμαι πια το κοριτσάκι. Είμαι τώρα ενήλικη γυναίκα. 327 00:39:24,873 --> 00:39:29,504 Ακόμα σ' αγαπώ. Αυτό ποτέ δεν έχει αλλάξει. 328 00:39:29,744 --> 00:39:32,470 Ντέηβιντ... 329 00:40:01,698 --> 00:40:05,628 ΠΩΛΕΙΤΑΙ Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΤΡΙΩΝ ΑΣΤΕΡΩΝ ΚΡΕΑΣ ΣΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΜΑΚΓΚΡΕΓΚΟΡ 330 00:40:05,671 --> 00:40:10,390 Ντέηβιντ. Μαθαίνω να είμαι ο κυρίαρχος του παιχνιδιού. 331 00:40:18,116 --> 00:40:24,423 Αγαπητοί φίλοι. Συγκεντρωθήκαμε σήμερα εδώ, στο σπίτι του Θεού... 332 00:40:24,423 --> 00:40:27,502 ...για να ενώσουμε με τα δεσμά του γάμου... 333 00:40:27,502 --> 00:40:31,481 ...τον Ντέηβιντ Μπλάκγουελ και την Κέητ ΜακΓκρέγκορ. 334 00:40:35,754 --> 00:40:39,493 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1922 335 00:40:43,116 --> 00:40:46,587 ’κου, θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. 336 00:40:46,797 --> 00:40:50,154 Τώρα ας φιληθούμε αληθινά. 337 00:40:53,918 --> 00:40:57,202 - Ποιος ήταν; - Ο Mακένζυ. 338 00:40:57,202 --> 00:40:59,550 Θέλει να με ξεναγήσει στα ορυχεία αύριο. 339 00:40:59,550 --> 00:41:03,790 Πρέπει να πας! Μπορεί να πουλήσει σε κάποιον άλλο. 340 00:41:03,911 --> 00:41:06,397 Αυτό το Σαββατοκύριακο είναι για το Νταρκ Χάρμπορ. 341 00:41:06,397 --> 00:41:10,325 Μπορώ να πάω εγώ και να γυρίσεις απ' τη Βιρτζίνια αύριο βράδυ. 342 00:41:10,325 --> 00:41:13,700 - Ίσως να γίνεται, αλλά... - Έλα κάθισε εδώ. 343 00:41:18,701 --> 00:41:20,464 Κοίταξέ με. 344 00:41:25,390 --> 00:41:30,797 Μόλις γύρισα από τον γιατρό Μίλτον, Ντέηβιντ. Θα έχουμε μωρό. 345 00:41:31,000 --> 00:41:36,730 Μόλις γεννηθεί ο μικρός... 346 00:41:36,279 --> 00:41:40,114 ...να ξεκινήσουμε για ένα άλλο; - Έγινε αγόρι κιόλας; 347 00:41:40,320 --> 00:41:43,995 Μόλις γεννηθεί, μπορούμε σύντομα να έχουμε κι άλλο; 348 00:41:49,759 --> 00:41:53,879 Ντέηβιντ, σε αγαπώ τόσο πολύ. 349 00:41:57,241 --> 00:42:00,313 Θα πάρεις τον Μακένζυ να του πεις ότι θα πας; 350 00:42:00,521 --> 00:42:03,248 Μάλιστα, κυρία μου. Δεν έχει σημασία ποια. 351 00:42:03,248 --> 00:42:07,275 Ίσως μπορεί να περιμένει για λίγο αργότερα. 352 00:42:08,201 --> 00:42:11,955 Και όταν τελειώσει θέλω να φαίνεται σαν να ήταν παλιό μέρος σπιτιού. 353 00:42:12,161 --> 00:42:14,231 Καταλαβαίνω. Δεν θα υπάρξει κανένα πρόβλημα. 354 00:42:14,376 --> 00:42:16,121 Πότε μπορούμε να περιμένουμε τα σχέδια; 355 00:42:16,121 --> 00:42:18,952 Θα σας έχω προκαταρκτικά σχέδια στο τέλος της εβδομάδας. 356 00:42:18,952 --> 00:42:23,669 - Κυρία Κέητ, ο κ. Ρότζερς είναι εδώ. - Γεια σου, Μπραντ, έρχομαι σ' ένα λεπτό. 357 00:42:23,801 --> 00:42:28,193 Αν η ανακαίνιση αρχίσει τον Οκτώβριο, θα είναι έτοιμο μέχρι να γεννηθεί το μωρό; 358 00:42:28,402 --> 00:42:32,874 Περιμένετε ένα λεπτό, Μπραντ. Θέλω να υπάρχουν πολλά παράθυρα. 359 00:42:33,830 --> 00:42:35,836 Θέλω τα πολύ βαθιά παράθυρα. 360 00:42:36,100 --> 00:42:40,310 Kέητ! - Μπραντ, το σπίτι θα γίνει πανέμορφο. 361 00:42:40,310 --> 00:42:43,226 - Έχει κάνει όμορφα πράγματα... - Ο Ντέηβιντ. 362 00:42:45,883 --> 00:42:50,486 Έγινε ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα. 363 00:42:52,643 --> 00:42:54,776 Ο Ντέηβιντ... 364 00:42:55,980 --> 00:42:58,655 Ο Ντέηβιντ, σκοτώθηκε. 365 00:43:14,559 --> 00:43:18,383 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1928 366 00:43:20,804 --> 00:43:25,242 - Προσέξτε! Τα πατώματα γλυστράνε. - Μην ανησυχείτε, κ. Mαρσάκ. 367 00:43:25,445 --> 00:43:30,472 - Δεν μας έπεσε ακόμη, ο Ρέμπραντ. - Πάντα υπάρχει η πρώτη φορά. 368 00:43:30,685 --> 00:43:34,963 Παρακαλώ, προσέξτε! 369 00:43:35,165 --> 00:43:38,841 - Καλημέρα, κ. Ρότζερς. - Καλημέρα. 370 00:43:39,460 --> 00:43:43,881 - Καλημέρα, ’ντον. - Λοιπόν, τι γνώμη έχεις; 371 00:43:44,860 --> 00:43:47,780 - Εκπληκτικός πίνακας. - Σας παρακαλώ, κ. Ρότζερς... 372 00:43:47,285 --> 00:43:50,755 Ξέρω ότι είναι αριστούργημα. Είδα τον λογαριασμό. 373 00:43:50,965 --> 00:43:55,390 Η κα Μπλάκγουελ είπε ότι ήθελε αληθινό παλάτι, για ένα βασιλιά. 374 00:43:55,246 --> 00:43:59,364 Δεν χρειάζεται να βιάζεστε. Ο βασιλιάς είναι ακόμη στη κούνια του. 375 00:43:59,588 --> 00:44:02,462 Μην βιαστείτε πολύ να φέρετε τον επόμενο Μποτιτσέλι. 376 00:44:02,462 --> 00:44:10,353 Αγόρασε ένα παλάτι στη Φλωρεντία και θα το μεταφέρει εδώ κομμάτι, κομμάτι. 377 00:44:10,353 --> 00:44:14,316 Ροζ μαρμάρινα δάπεδα, με μπορντούρα κόκκινη Σιένα. 378 00:44:14,447 --> 00:44:18,999 Έπιπλα του 16ου αιώνα, από ξύλο καρυδιάς. Πολύ ωραία. 379 00:44:19,208 --> 00:44:24,361 - Πού το θέλεις αυτό; - Ελ Γκρέκο, προσεκτικά. Βάλτε το εκεί πέρα! 380 00:44:26,210 --> 00:44:29,387 ...Μεγάλα οφέλη. Αν το συμβούλιο συμφωνεί με την άποψη... 381 00:44:29,387 --> 00:44:31,989 ...ότι μια επιτόπια επιθεώρηση θα βοηθήσει. 382 00:44:31,989 --> 00:44:34,549 Μπορείτε να στείλετε περισσότερους μηχανικούς; 383 00:44:34,549 --> 00:44:37,451 Αυτοί μπορούν να κάνουν προτάσεις. 384 00:44:37,451 --> 00:44:42,583 Ενημερώστε μας, όταν βολεύει και θα το τακτοποιήσουμε εμείς. 385 00:44:42,583 --> 00:44:45,385 Ο Ρέμπραντ, είναι στον τοίχο. 386 00:44:45,489 --> 00:44:48,640 Θα είμαι στο Λονδίνο την πρώτη του μήνα... 387 00:44:48,849 --> 00:44:53,470 ...και θα μπορούσα με χαρά να συναντήσω το συμβούλιό σας. 388 00:44:53,208 --> 00:44:55,842 Πήγαινε τώρα θα το τελειώσουμε μετά. 389 00:44:55,842 --> 00:44:58,530 Ξέχασα να ρωτήσω, είναι καλύτερα η μητέρα σου; 390 00:44:58,565 --> 00:45:02,801 Πολύ καλύτερα. Ο γιατρός που της στείλατε βοήθησε πολύ. 391 00:45:03,900 --> 00:45:06,968 Ξέρεις, αγαπώ κι εγώ την τέχνη. Αλλά είναι αλήθεια ότι θα αγοράσεις... 392 00:45:07,169 --> 00:45:12,722 ...το μουσείο του Μετροπόλιταν; - Γιατί να είμαι άπληστη; 393 00:45:14,848 --> 00:45:18,140 Συγνώμη που το λέω, αλλά φαίνεσαι λίγο χλωμή. 394 00:45:18,140 --> 00:45:20,989 Δεν είμαι χλωμή, είναι από τον ήλιο. 395 00:45:21,240 --> 00:45:23,653 Λυπάμαι Σάρον. Νομίζω ότι φτάνει για σήμερα. 396 00:45:23,653 --> 00:45:26,769 Συνέχισε να δουλεύεις με τα μαλλιά. 397 00:45:26,911 --> 00:45:29,652 Νομίζω ότι σου χρειάζεται διασκέδαση στην πόλη. 398 00:45:29,652 --> 00:45:34,814 Λίγη αλλαγή ένα ωραίο γεύμα, ένα σώου. 399 00:45:34,957 --> 00:45:37,487 Μπραντ, δεν χρειάζομαι χόμπι. 400 00:45:37,523 --> 00:45:40,917 Τέταρτη σειρά κέντρο, το σώου του Γκέρσουιν. 401 00:45:40,917 --> 00:45:44,522 Είναι υπέροχο αλλά δε μπορώ. Σ' ευχαριστώ πάντως. 402 00:45:44,545 --> 00:45:49,693 Έλα, Κέητ. Ας πάμε μια βόλτα να δούμε τον κόσμο να παρασύρεται στο παρελθόν. 403 00:45:49,728 --> 00:45:55,500 Θα ήθελα, αλλά δες και μόνος σου. Δεν έχω χρόνο. 404 00:45:55,252 --> 00:45:59,880 Τι άλλο πρέπει να κάνεις; Κοίτα. Έχεις ήδη χτίσει μια αυτοκρατορία. 405 00:45:59,880 --> 00:46:04,328 Περίμενε ένα λεπτό. Είχες κάποτε άλλες ανάγκες. 406 00:46:04,328 --> 00:46:08,623 Θυμάμαι πως κοιτούσες τον Ντέηβιντ. Με τρέλλαινε. 407 00:46:08,652 --> 00:46:15,205 Αυτό δεν χάνεται έτσι απλά. Δεν μπορεί. Όχι από σένα. 408 00:46:15,412 --> 00:46:18,450 Δεν καταλαβαίνεις, Μπραντ; 409 00:46:18,653 --> 00:46:24,285 Είμαι ευτυχισμένη. Ξέρεις τι με κάνει ευτυχισμένη; 410 00:46:24,493 --> 00:46:28,806 Η εταιρεία. Για πρώτη φορά στη ζωή μου νιώθω σίγουρη. 411 00:46:29,140 --> 00:46:32,643 Γιατί είναι δική μου. 412 00:46:34,294 --> 00:46:37,206 Η εταιρεία δεν θα πεθάνει και δεν θα μ' αφήσει μόνη. 413 00:46:37,206 --> 00:46:41,806 Δεν θα την αφήσω, Μπραντ. Θα την διασφαλίσω. 414 00:46:41,806 --> 00:46:44,800 Και κάποτε το ίδιο θα κάνει ο γιος μου. 415 00:46:44,940 --> 00:46:49,758 Έλα αγάπη μου! Πήδα, Τόνυ! Δεν θα πάθεις τίποτα. Μην φοβάσαι! 416 00:46:51,935 --> 00:46:56,247 Τόνι, η μαμά είναι εδώ. Δεν θα σου συμβεί τίποτα. Πήδα! 417 00:46:57,855 --> 00:47:00,608 Υπέροχο! Τέλειο! 418 00:47:00,815 --> 00:47:05,445 Ήρεμα, ήρεμα το τιμόνι, Τόνυ! Ωραία! 419 00:47:05,655 --> 00:47:10,365 Είχαμε εξετάσεις. Πήρα παντού άριστα. 420 00:47:10,575 --> 00:47:14,534 - Τι είπες; - Πήρα παντού άριστα. 421 00:47:14,735 --> 00:47:18,110 Αλήθεια; Μπράβο. 422 00:47:18,215 --> 00:47:21,811 Μ' αρέσει πολύ αυτός ο πίνακας. 423 00:47:22,160 --> 00:47:26,612 - Είσαι καλά, γιε μου; - Ναι, μητέρα. 424 00:47:26,816 --> 00:47:30,365 Προσπάθησε να μη ψευδίζεις. Θα σε βοηθήσει αν μίλας πιο αργά. 425 00:47:30,576 --> 00:47:37,423 - Τι κάνετε όταν ψευδίζει; - Ότι θα έκανε κάθε μητέρα. Τον διορθώνω. 426 00:47:37,616 --> 00:47:42,271 Σας συμβουλεύω να μη του δίνετε σημασία. Τον κάνετε νευρικό. 427 00:47:42,319 --> 00:47:47,490 Τζον, αν νομίζεις ότι ο Τόνυ έχει ψυχολογικό πρόβλημα σε διαβεβαιώ... 428 00:47:47,490 --> 00:47:52,295 ...ότι δεν φταίω εγώ. Το λατρεύω το παιδί μου. 429 00:47:52,384 --> 00:47:53,740 Είμαι σίγουρος. 430 00:47:53,910 --> 00:48:00,282 Ο Ρουτέν είπε, ότι γλυπτική είναι να μεταφέρεις ιδέες πάνω σε χαλκό... 431 00:48:00,282 --> 00:48:14,266 ...και μάρμαρο. Πήρε αισθήματα, αγάπη, φόβο, χαρά και τα έκανε αιώνια. 432 00:48:14,466 --> 00:48:18,880 Έχεις ταλέντο! Πραγματικό ταλεντο! 433 00:48:18,117 --> 00:48:23,924 Για να το δω; Και για κάποιον στην ηλικία σου αυτό είναι πολύ καλό. 434 00:48:24,180 --> 00:48:27,250 Έχω μερικές νερομπογιές στο δωμάτιό μου. Θέλετε να τις δείτε; 435 00:48:27,459 --> 00:48:32,409 Φυσικά! Ίσως μια μέρα κρεμάσουμε ένα πίνακά σου εδώ. 436 00:48:32,620 --> 00:48:36,498 Αν είμαι ακόμα διευθυντής, θα σε βοηθήσω. 437 00:48:36,699 --> 00:48:39,193 Να θυμάσαι πάντα ότι το διάβασμα είναι το παν. 438 00:48:39,193 --> 00:48:42,498 Ο ’ντον νομίζει ότι είμαι... ταλαντούχος. 439 00:48:42,498 --> 00:48:45,676 - Συμφωνώ κι εγώ. - Αλήθεια; 440 00:48:47,460 --> 00:48:54,616 Πρέπει να είναι το πιο όμορφο πράγμα στο κόσμο, να είσαι ζωγράφος. 441 00:48:54,820 --> 00:48:58,733 Μπορεί να δώσει αιώνια ζωή σε ό, τι βλέπει. 442 00:48:58,940 --> 00:49:02,376 Τουλάχιστον θα κρεμάς τους πίνακές σου στο σπίτι μας. 443 00:49:02,580 --> 00:49:05,490 - Έτσι λέει ο ’ντον. - Αλήθεια; 444 00:49:05,261 --> 00:49:09,698 Λυπάμαι πολύ, αλλά δεν χρειάζομαι πια τις υπηρεσίες σας. 445 00:49:09,901 --> 00:49:12,734 Είμαι ευγνώμων για ότι κάνατε. 446 00:49:12,941 --> 00:49:17,731 Χωρίς εσάς η συλλογή Μπλάκγουελ, δεν θα ήταν τόσο σημαντική και μεγάλη. 447 00:49:17,941 --> 00:49:22,254 Αλλά οι προτεραιότητές μου άλλαξαν. 448 00:49:22,462 --> 00:49:29,333 Και δεν θα ήταν σωστό να σε κρατήσω για κάτι που δεν χρειάζομαι. 449 00:49:29,541 --> 00:49:34,457 - Έκανα κάτι λάθος; - Όχι, Απολύτως όχι. 450 00:49:34,662 --> 00:49:38,702 Αντίθετα δεν θα μπορούσα να βρω καλύτερο άνθρωπο. 451 00:49:40,142 --> 00:49:46,742 Ελπίζω ότι αυτό δείχνει πόσο πολύ σε εκτιμώ. 452 00:49:46,943 --> 00:49:52,779 ’ντον, συγνώμη και σου εύχομαι την καλύτερη τύχη. 453 00:49:52,983 --> 00:49:55,213 Σ' ευχαριστώ. 454 00:49:59,183 --> 00:50:01,902 Θα μου λείψει το παιδί. 455 00:50:02,103 --> 00:50:09,600 "Εδώ στις Βερμούδες όλοι μιλάνε για το γάμο, της Αλίσια Πέντεργκραστ." 456 00:50:09,600 --> 00:50:12,414 "Ο μέλλον γαμπρός, Μπράντφορντ Ρότζερς..." 457 00:50:12,414 --> 00:50:16,280 "...φιλοξενείται στους Πέντεργκραστ, σε ένα αγρόκτημα στο Σόμερσετ." 458 00:50:16,280 --> 00:50:20,447 "Ο κ. Ρότζερς είναι αντιπρόεδρος της διάσημης Κέητ Μπλάκγουελ..." 459 00:50:20,447 --> 00:50:23,301 "...προέδρου μιας από τις μεγαλύτερες βιομηχανικές αυτοκρατορίες." 460 00:50:23,301 --> 00:50:28,972 "Λένε ότι εκτός από την όμορφη Αλίσια, ο Πέντεργκραστ σκοπεύει να προσφέρει..." 461 00:50:28,972 --> 00:50:32,421 "...στο γαμπρό, σημαντικό ρόλο στη διεθνή εταιρεία "Χημικών Προϊόντων". 462 00:50:32,431 --> 00:50:34,734 Αυτή είναι η φωτογραφία της; 463 00:50:34,886 --> 00:50:39,240 - Ο Μπράντ, είναι πολύ τυχερός. - Η κυρία Μ. Θα πάθει συγκοπή. 464 00:50:39,240 --> 00:50:42,254 Καλημέρα, κύριοι. Ελπίζω να μην άργησα. 465 00:50:42,254 --> 00:50:44,892 Που είναι ο Μπράντ; ’ννυ φώναξε τον κ. Ρότζερ. 466 00:50:44,892 --> 00:50:46,966 Λείπει εκτός πόλεως. 467 00:50:46,986 --> 00:50:50,570 - Τομ, δεν μου είπες ότι η δουλειά τελείωσε; - Την περασμένη βδομάδα. 468 00:50:50,265 --> 00:50:55,260 Ο Μπραντ είναι στις Βερμούδες. Θα παντρευτεί. 469 00:50:55,466 --> 00:51:01,541 Ωραία! ’ννυ, πες του ότι θα πάμε στο Γιοχάνεσμπουργκ, το πρωί της Πέμπτη. 470 00:51:01,746 --> 00:51:05,705 Ο νέος νόμος της γης έχει κάνει αφόρητη τη ζωή στους εργάτες. 471 00:51:05,906 --> 00:51:11,185 Πες μου για τις διαπραγματεύσεις με τους Ολλανδούς. 472 00:51:11,832 --> 00:51:14,133 ΓΙΟΧΑΝΕΣΜΠΟΥΡΓΚ 473 00:51:14,335 --> 00:51:17,800 Εμείς προσπαθούμε να έχουμε τις καλύτερες συνθήκες εργασίας... 474 00:51:17,800 --> 00:51:20,773 ...αλλά τι ωφελεί αν η κυβέρνηση συνεχίζει να τους καταπιέζει. 475 00:51:20,773 --> 00:51:26,926 Κα Μπλάκγουελ, οι περιορισμοί στους μαύρους βοηθούν στη διατήρηση της τάξης. 476 00:51:26,926 --> 00:51:30,926 Είναι για το συμφέρον όλων των γαιοκτημόνων, σαν εσάς. 477 00:51:30,926 --> 00:51:37,132 Μα αν δεν μπορούμε να βρίσκουμε εργάτες για το ορυχείο μας; 478 00:51:37,132 --> 00:51:40,572 Αν δεχτούμε όσους μαύρους θέλουν να γυρίσουν στη Ν.Αφρική... 479 00:51:40,680 --> 00:51:42,878 ...τότε θα αδειάσει η υπόλοιπη ήπειρος. 480 00:51:42,907 --> 00:51:48,973 Δεν πρέπει να δίνετε σημασία στο χρώμα του δέρματος. Πρωθυπουργέ. 481 00:51:48,973 --> 00:51:51,280 Ντρέπομαι για τη χώρα μου. 482 00:51:51,290 --> 00:51:54,737 Κα Μπλάκγουελ. Έχετε λάθος πληροφορίες. 483 00:51:54,948 --> 00:51:59,147 Έχουμε πρωτόγονους ανθρώπους εδώ. Πρέπει να προστατεύονται όσο και οι λευκοί. 484 00:51:59,349 --> 00:52:05,584 Πήρατε μια χώρα που θα μπορούσε να ήταν από τις μεγαλύτερες. 485 00:52:05,789 --> 00:52:08,587 Και την μετατρέψατε σε κόλαση. 486 00:52:08,789 --> 00:52:14,680 Λυπάμαι για όλους μας. Καλή σας μέρα. 487 00:52:14,269 --> 00:52:19,297 Νομίζω ότι το γραφείο σας καίγεται. 488 00:52:22,549 --> 00:52:25,782 Ο άνθρωπος είναι ηλίθιος! 489 00:52:25,936 --> 00:52:27,975 Ο αδελφός μου θα ήταν ζωντανός... 490 00:52:27,975 --> 00:52:32,423 ...ίσως και ο πατέρας μου, αν δεν υπήρχαν τέτοιοι ηλίθιοι. 491 00:52:32,470 --> 00:52:37,465 Θεέ μου! - Τι να κάνω στο Γιοχάνεσμπουργκ; 492 00:52:37,671 --> 00:52:41,266 Εννοώ δεν χρειάζεσαι την υποστήριξή μου. 493 00:52:41,471 --> 00:52:46,225 Δεν θέλω να το συζητήσω τώρα. Έχω κάτι πολύ σημαντικό να κάνω. 494 00:52:46,430 --> 00:52:50,106 Να πας στο γραφείο μου και να δεις αν υπάρχουν τηλεγραφήματα από Ν.Υ. 495 00:52:50,311 --> 00:52:54,650 Πότε θα φύγουμε; Θέλω να τηλεγραφήσω στην Αλίσια. 496 00:52:55,751 --> 00:52:59,142 Σε κάνα δυο μέρες. Χαιρέτησέ την και από μένα. 497 00:53:22,272 --> 00:53:24,740 Μπάντα; 498 00:53:29,514 --> 00:53:31,869 Μπάντα; 499 00:53:35,473 --> 00:53:39,102 Καλέ μου, Μπάντα. 500 00:53:40,150 --> 00:53:43,599 Χαίρομαι που σε βλέπω καλέ μου φίλε. 501 00:53:43,674 --> 00:53:48,873 - Έχεις ομορφύνει πολύ. - Δεν μου έχεις ξαναμιλήσει έτσι. 502 00:53:49,740 --> 00:53:53,320 Είναι μια ένδειξη τιμής παιδί μου. 503 00:53:53,233 --> 00:53:56,863 Η κόρη του Τζέημυ Μακ Γκρέγκορ έγινε αληθινή μαιτρ. 504 00:53:57,740 --> 00:54:00,908 Συγνώμη, δεν είμαι καλός οικοδεσπότης. Θα σου φτιάξω τσάι. 505 00:54:01,114 --> 00:54:04,903 Σε έχουν επικυρήξει. Δεν ξέρω αν με ακολούθησαν εδώ. 506 00:54:05,115 --> 00:54:08,586 Υπάρχουν άνδρες που φυλάνε το μονοπάτι. 507 00:54:08,795 --> 00:54:13,232 Είμαι ασφαλής εδώ. Ήταν πολύ καλό που ήρθες. 508 00:54:13,435 --> 00:54:16,507 Μπάντα, πότε θα τελειώσουν όλα αυτά; 509 00:54:16,715 --> 00:54:19,681 Οι λευκοί κατέστρεψαν τις γέφυρες μεταξύ μας. 510 00:54:19,681 --> 00:54:22,687 Μια μέρα θα τις χρειαστούν για να έρθουν κοντά μας. 511 00:54:22,687 --> 00:54:24,966 Δεν είναι όλοι οι λευκοί εχθροί σας. 512 00:54:24,966 --> 00:54:27,921 Αλλά η μειοψηφία κυριαρχεί. 513 00:54:27,921 --> 00:54:32,134 Θα δουλέψουμε για να το αλλάξουμε. Μια μέρα θα έρθει αυτή η στιγμή. 514 00:54:32,169 --> 00:54:36,110 Ο χρόνος είναι σαν άμμος στην κλεψύδρα. Κυλάει γρήγορα. 515 00:54:36,317 --> 00:54:40,310 Η Νετόμε και η Νιγκέτα; Είναι ασφαλείς; 516 00:54:40,517 --> 00:54:45,988 Η γυναίκα και η κόρη μου είναι κρυμμένες σ' φίλους. Σε ένα χωριό εδώ κοντά. 517 00:54:46,196 --> 00:54:48,653 Δεν μπορώ να αφήσω κάτι τέτοιο να συμβεί. 518 00:54:50,557 --> 00:54:53,594 Πως μπορώ να σε βοηθήσω; Χρειάζεσαι χρήματα; 519 00:54:53,797 --> 00:54:58,750 - Θα ήταν ευγενικό. - Να μου πεις τον τρόπο. 520 00:55:00,106 --> 00:55:06,748 Ευχαριστώ. Τώρα, πιες τσάι και πες μου όλα για το γιο σου. 521 00:55:06,748 --> 00:55:10,167 Χρειαζόμαστε πολύ περισσότερο χρόνο. 522 00:55:20,293 --> 00:55:24,454 Ναι; Ναι, Κέητ. 523 00:55:26,360 --> 00:55:28,665 Τόσο αργά; 524 00:55:32,102 --> 00:55:36,443 Εσύ είσαι το αφεντικό. Βεβαίως. Έρχομαι αμέσως. 525 00:55:52,199 --> 00:55:54,327 Συγγνώμη, που σ' άφησα να περιμένεις. 526 00:55:54,327 --> 00:55:58,581 Δεν πειράζει. Μόλις το διάβασα αυτό. 527 00:56:04,560 --> 00:56:07,870 Μπορεί να περιμένει. Μπράντ... 528 00:56:09,800 --> 00:56:12,792 9.000 χλμ. είναι πολύ μακριά. 529 00:56:13,000 --> 00:56:15,879 Απλά ήθελα να είμαι σίγουρη ότι θα είμαστε μόνοι. 530 00:56:17,201 --> 00:56:19,921 - Κέητ... - Μπράντ. 531 00:56:28,881 --> 00:56:34,161 Ξέρεις πόσο καιρό σε ήθελα; 532 00:56:56,363 --> 00:57:00,356 Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα στον κόσμο. 533 00:57:02,923 --> 00:57:07,121 Δεν θέλω να τελειώσει αυτή η νύχτα. 534 00:57:11,683 --> 00:57:15,278 Δεν ήξερα... 535 00:57:15,483 --> 00:57:19,840 Δεν ήξερα, ότι αυτή θα ήταν η μοίρα μας. 536 00:57:29,885 --> 00:57:33,593 Σ' αγαπώ, Κέητ. 537 00:57:57,460 --> 00:58:00,755 Μπράντ... 538 00:58:02,686 --> 00:58:06,440 Σκέφτεσαι σοβαρά για κείνη τη γυναίκα; 539 00:58:06,646 --> 00:58:11,481 Ευτυχώς, είσαι ακόμα εδώ. Αν ήταν όνειρο, θα αυτοκτονούσα. 540 00:58:11,686 --> 00:58:15,420 Μπραντ, πες μου. 541 00:58:15,246 --> 00:58:18,683 Σκοπεύεις να την παντρευτείς; 542 00:58:18,887 --> 00:58:22,242 - Ζηλεύεις; - Πες μου. 543 00:58:22,446 --> 00:58:26,803 - Θα το κάνεις; - Είναι παρελθόν. 544 00:58:28,460 --> 00:58:32,700 Δεν θα την ξαναδώ. Στο υπόσχομαι. 545 00:58:33,528 --> 00:58:37,520 Μόνο εσένα θέλω. 546 00:58:39,700 --> 00:58:43,718 Θα είμαι πάντα μαζί σου. 547 00:58:53,350 --> 00:58:56,833 ΝΤΑΡΚ ΧΑΡΜΠΟΡ 1939 548 00:59:17,889 --> 00:59:20,847 Μπράβο, αγάπη μου! 549 00:59:21,490 --> 00:59:25,430 - Κάνει τόση ψύχρα. - Το νερό είναι υπέροχο. 550 00:59:25,250 --> 00:59:29,720 Χαίρομαι που σου άρεσε. Κρίμα που πρέπει να επιστρέψουμε Νέα Υόρκη. 551 00:59:29,929 --> 00:59:33,205 Νόμιζα ότι... είχαμε άλλη μια βδομάδα. 552 00:59:33,409 --> 00:59:40,890 Θα μπορούσαμε να μείνουμε, αλλά πρέπει να καταγράψουμε την συλλογή. 553 00:59:41,826 --> 00:59:43,891 Τι έχει η συλλογή; 554 00:59:43,911 --> 00:59:49,911 Τίποτα, αλλά αφότου έφυγε ο ’ντον δεν έχει γίνει έλεγχος. 555 00:59:49,911 --> 00:59:54,123 Και αφού κάποτε θα τ' αναλάβεις εσύ, πρέπει να ξέρουμε ότι όλα είναι εκεί. 556 00:59:54,158 --> 00:59:58,517 - Μητέρα. Αυτό είναι το θέμα. - Ποιο θέμα; 557 00:59:58,611 --> 01:00:04,402 Δεν νομίζω ότι θέλω να τ' αναλάβω εγώ. 558 01:00:04,611 --> 01:00:09,288 Θέλω να προχωρήσω μόνος. Ακριβώς όπως έκανε ο παππούς. 559 01:00:09,492 --> 01:00:12,290 Θέλω να... ζωγραφίζω. 560 01:00:12,492 --> 01:00:19,450 Ξέρεις, ότι η Κρούγκερ-Μπρεντ είναι απ' τις μεγαλύτερες εταιρείες του κόσμου; 561 01:00:19,252 --> 01:00:22,881 Ξέρεις, ότι έχουμε εργοστάσια σε 36 διαφορετικές χώρες; 562 01:00:23,920 --> 01:00:28,644 - Ξέρεις, τι εξουσία έχουμε; - Δεν μ' ενδιαφέρει η εξουσία... 563 01:00:28,853 --> 01:00:31,845 ...και οι επιχειρήσεις. 564 01:00:32,530 --> 01:00:39,367 Τι εννοείς δεν μ' ενδιαφέρει; Έχεις ιδέα τι είναι εξουσία και επιχειρήσεις, Τόνυ; 565 01:00:39,572 --> 01:00:43,931 - Δεν ξέρω. - Θα σε στείλω στη Νότια Αφρική. 566 01:00:44,134 --> 01:00:47,843 Ήρθε η ώρα να μάθεις κάποια πράγματα. 567 01:00:48,540 --> 01:00:52,922 Θέλω να ξέρεις ποιος είσαι και από που προέρχεσαι. 568 01:00:53,133 --> 01:00:59,846 Και ίσως τότε, αν καταλάβεις την οικογένειά σου... 569 01:01:00,540 --> 01:01:06,368 ...θα καταλάβεις γιατί εσύ πρέπει να κρατήσεις ζωντανή την Κρούγκερ-Μπρεντ. 570 01:01:14,815 --> 01:01:17,454 Όπου πάω με προσέχουν σωματοφύλακες. 571 01:01:17,655 --> 01:01:21,251 Τους ζήτησα να πάω στη χώρα, αλλά εσύ τους δίνεις διαταγές. 572 01:01:21,456 --> 01:01:27,405 Χθες πήγαμε στην έρημο Ναμίμπ, που ο παππούς έκλεψε τα διαμάντια. 573 01:01:27,615 --> 01:01:32,370 Αλλά, υποθέτω ότι δεν τα έκλεψε. Πήρε πίσω όσα του είχαν κλέψει. 574 01:01:32,575 --> 01:01:39,448 Ήταν πολύ ζεστή νύχτα. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. Έκλεισα τα μάτια μου για λίγο. 575 01:01:39,656 --> 01:01:43,284 Ξαφνικά, ένιωσα, κάποιον μέσα στο δωμάτιο. Και τότε... 576 01:01:43,495 --> 01:01:50,255 ...άκουσα το όνομά μου στο σκοτάδι και μου είπε να μην φοβάμαι. 577 01:01:56,577 --> 01:02:02,490 Μετά τον είδα. Στάθηκε στο φως του παραθύρου. 578 01:02:02,257 --> 01:02:06,170 Ψηλός, όμορφος άντρας, Κάποτε θα τον ζωγραφίσω. 579 01:02:06,377 --> 01:02:11,212 Ήταν όπως φανταζόμουν, ένα Αφρικανό βασιλιά. Και έτσι ήταν. 580 01:02:11,417 --> 01:02:14,216 Ήταν ο Μπάντα. 581 01:02:18,654 --> 01:02:20,192 Μπράντ! 582 01:02:23,650 --> 01:02:25,369 Νόμιζα ότι θα πήγαινες στο Σικάγο. 583 01:02:25,388 --> 01:02:30,882 - Δεν έρχεσαι μαζί μου; - Το ξέρεις ότι δεν μπορώ. 584 01:02:31,299 --> 01:02:36,372 Τα πάμε τόσο ωραία όταν ταξιδεύουμε μαζί. Θυμάσαι; 585 01:02:36,578 --> 01:02:43,132 Είχα μια κουραστική μέρα και θέλω να πάω για ύπνο. 586 01:02:43,339 --> 01:02:46,137 Και εγώ θέλω να έρθω μαζί σου. 587 01:02:46,339 --> 01:02:50,920 - Καληνύχτα, Μπράντ. - Kέητ, με τρελαίνεις! 588 01:02:55,540 --> 01:02:59,533 Ω, Θεέ μου. Συγνώμη. 589 01:02:59,740 --> 01:03:05,212 Συγχώρεσέ με. Είμαι τόσο... Παρακαλώ συγχώρεσέ με. 590 01:03:05,420 --> 01:03:08,218 Δεν είναι το στυλ μου. 591 01:03:08,420 --> 01:03:14,336 Δεν καταλαβαίνω! Περάσαμε μια υπέροχη νύχτα μαζί. Θυμάσαι; 592 01:03:14,540 --> 01:03:17,213 Ήταν τόσο όμορφα. 593 01:03:17,420 --> 01:03:23,170 Σαν να καιγόταν όλος ο κόσμος! 594 01:03:25,998 --> 01:03:29,740 Τώρα φέρεσαι σαν να μην συνέβη ποτέ. 595 01:03:30,141 --> 01:03:33,293 Νοιάζομαι για σένα, Μπραντ. Είναι αλήθεια. 596 01:03:36,500 --> 01:03:42,848 Εκείνη τη νύχτα, το πίστεψα. Ίσως γιατί ήθελα να το πιστέψω. 597 01:03:42,876 --> 01:03:46,923 Και ίσως γιατί σε ήθελα τόσο καιρό. 598 01:03:47,182 --> 01:03:50,777 Θα έπρεπε να το έχω καταλάβει. 599 01:03:50,982 --> 01:03:55,737 Μου έκανες, ότι έκανες και στον Ντέηβιντ. 600 01:03:55,942 --> 01:04:00,457 - Καλύτερα να φύγω. - Χάλασες το γάμο του, όπως και τον δικό μου. 601 01:04:00,492 --> 01:04:04,316 Δεν είναι αλήθεια! Παντρεύτηκα τον Ντέηβιντ επειδή τον αγαπούσα... 602 01:04:04,316 --> 01:04:06,840 ...και έμεινα μαζί σου επειδή το ήθελα. 603 01:04:06,863 --> 01:04:09,980 Γιατί να μην είμαστε μαζί τώρα; 604 01:04:10,183 --> 01:04:14,176 Δεν μπορώ να το καταλάβω. 605 01:04:17,903 --> 01:04:23,739 Αν είμαστε εραστές, δεν θα μπορούσες να μείνεις στην εταιρεία. 606 01:04:23,943 --> 01:04:28,620 Θα έμενες; Και οι δυο ξέρουμε ότι δεν θα ήταν δυνατόν! 607 01:04:28,875 --> 01:04:33,210 Τι είναι πιο σημαντικό, ο έρωτάς μας ή η εταιρεία; 608 01:04:33,210 --> 01:04:42,470 Η εταιρεία είναι πιο μεγάλη και πρέπει να κάνουμε αυτή τη θυσία. 609 01:04:43,545 --> 01:04:45,979 Έτσι, δεν έχουμε... 610 01:04:48,504 --> 01:04:52,100 ...επιλογή. 611 01:04:58,505 --> 01:05:01,990 Καληνύχτα, Kέητ. 612 01:05:02,505 --> 01:05:05,303 Καληνύχτα, Μπράντ. 613 01:05:11,706 --> 01:05:15,460 Τουλάχιστον θα μπορώ να σε βλέπω. 614 01:05:32,753 --> 01:05:36,765 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΧΑΡΒΑΡΝΤ 615 01:05:43,578 --> 01:05:47,794 Χαίρομαι που σε βλέπω! ’κουσα για την γκαλερί σου. 616 01:05:47,794 --> 01:05:50,630 Υπάρχουν ταλαντούχοι καλλιτέχνες. 617 01:05:50,748 --> 01:05:54,786 ’σε με εμένα. Πως είναι η ζωή στο Χάρβαρντ; 618 01:05:54,987 --> 01:05:59,115 Φεύγω σύντομα. Η μητέρα θέλει να παω στη σχολή Γουόρτον. 619 01:05:59,159 --> 01:06:02,390 Ίσως μπορέσεις να με βοηθήσεις με τις επενδύσεις μου. 620 01:06:02,390 --> 01:06:05,134 Είναι εύκολο. Δεν είναι πολλές. 621 01:06:05,743 --> 01:06:08,610 Χαίρομαι που ήρθες, ’ντον. 622 01:06:08,610 --> 01:06:14,310 Έπρεπε νάμαι κοντά στο μουσείο. ’λλωστε είπες ότι ήταν σημαντικό. 623 01:06:15,749 --> 01:06:19,503 - Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. - Ρώτα με! 624 01:06:19,709 --> 01:06:24,147 Ξέρεις, η μητέρα θέλει ν' αναλάβω την εταιρεία. 625 01:06:24,350 --> 01:06:29,250 - Το είχα καταλάβει. - Ξέρεις όμως τι θέλω να σπουδάσω; 626 01:06:29,229 --> 01:06:32,938 Θέλω να πάω στο Παρίσι, να σπουδάσω ζωγραφική. 627 01:06:34,292 --> 01:06:36,776 Θα τσακωθούμε όταν της το πω. 628 01:06:36,805 --> 01:06:40,156 Πήγα να της το πω πριν δυο χρόνια, όταν γύρισα από την Αφρική, αλλά... 629 01:06:40,159 --> 01:06:41,961 ...δεν μπόρεσα. 630 01:06:42,103 --> 01:06:44,810 Της έδειξα όμως μερικές υδατογραφίες. 631 01:06:45,160 --> 01:06:49,348 Πρέπει να πας στην Αφρική! Είναι το όνειρο κάθε ζωγράφου! 632 01:06:49,431 --> 01:06:52,662 Το τοπίο αλλάζει κάθε λεπτό. 633 01:06:53,991 --> 01:06:57,745 Ήθελα να σε ρωτήσω, πριν πολύ καιρό. 634 01:06:57,951 --> 01:07:03,469 - Αλλά δεν είχα την ευκαιρία. - Τόνυ, έπρεπε να φύγω γρήγορα. 635 01:07:03,671 --> 01:07:07,425 Συγνώμη, που δεν πρόλαβα να σε αποχαιρετήσω. 636 01:07:07,451 --> 01:07:14,780 Όμως τώρα είμαστε εδώ και αν θέλεις να μάθεις αν θα σ' ακούσει η μητέρα σου. 637 01:07:14,112 --> 01:07:16,800 Αυτό δεν μπορώ να σου το πω. 638 01:07:16,835 --> 01:07:22,375 Αλλά αν θέλεις να μάθεις, αν θα γίνεις καλλιτέχνης... 639 01:07:22,411 --> 01:07:24,637 ...η απάντηση είναι ναι. 640 01:07:24,637 --> 01:07:30,783 - Θα γίνεις ένας καλός καλλιτέχνης. - Σ' ευχαριστώ, ’ντον! Σ' ευχαριστώ! 641 01:07:30,818 --> 01:07:35,834 Πάντως γεγονός είναι ότι το Παρίσι πρέπει να περιμένει. 642 01:07:35,855 --> 01:07:38,557 Όλος ο κόσμος σύντομα θα είναι σε πόλεμο. 643 01:07:38,557 --> 01:07:44,378 Και αν δεν νικήσουμε πρώτα τους Ναζί, τίποτα άλλο δεν θα έχει σημασία. 644 01:07:48,288 --> 01:07:51,633 Γερμανικά στρατεύματα εισέβαλαν στα Πολωνικά σύνορα... 645 01:07:51,824 --> 01:07:57,640 ...με την υποστήριξη μεγάλου αριθμού αλεξιπτωτιστών... 646 01:07:57,320 --> 01:08:01,406 ...και ταυτόχρονου βομβαρδισμού της Βαρσοβίας. 647 01:08:21,398 --> 01:08:25,236 ΖΥΡΙΧΗ 1941 648 01:08:39,116 --> 01:08:42,655 Συγγνώμη για την ταλαιπωρία... 649 01:08:43,750 --> 01:08:47,866 ...αλλά καλύτερα να συνεχίσουμε την συζήτησή μας εδώ. 650 01:08:48,760 --> 01:08:51,989 - Καταλαβαίνω. - Είχατε χρόνο να πάτε στο κατάστημα; 651 01:08:52,196 --> 01:08:56,189 Είχα χρόνο. Φαίνεται να είναι μικρότερο από εκείνο στο Μόναχο. 652 01:08:56,396 --> 01:08:59,353 - Είναι. Μόλις άνοιξε. - Είναι όμορφο. 653 01:08:59,555 --> 01:09:03,835 Πηγαίνω τώρα στη Γερμανία, μόνο όταν είναι απαραίτητο. 654 01:09:04,370 --> 01:09:08,235 Μου μίλησαν για τη δουλειά σας, Χερ Μπούλερ. Είστε γενναίος άνδρας. 655 01:09:08,437 --> 01:09:13,670 - Που έχω το κατάστημα; - Που φυγαδεύετε Εβραίους απ' τη Γερμανία. 656 01:09:13,277 --> 01:09:18,795 Η πολιτική είναι ένα λεπτό θέμα αυτές τις μέρες. 657 01:09:18,997 --> 01:09:24,993 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτά που λέτε. 658 01:09:25,197 --> 01:09:30,477 - Τότε χάνετε τον χρόνο σας. - Αλλά έχω ένα συγγενή... 659 01:09:30,678 --> 01:09:34,830 ...που χρειάζεται τη βοήθειά σας. Ίσως αυτό είναι που σας ενδιαφέρει. 660 01:09:35,380 --> 01:09:39,429 - Θέλω να βοηθήσω, αν μπορώ. - Έχω ένα θείο στην Αγγλία. 661 01:09:39,638 --> 01:09:42,312 Που υποφέρει από χρόνια ασθένεια. 662 01:09:42,519 --> 01:09:47,350 - Και τα έξοδα περίθαλψης είναι υψηλά. - Κατανοώ απολύτως. 663 01:09:47,239 --> 01:09:51,789 Χρειάζεται τουλάχιστον 50.000 δολάρια, το μήνα. 664 01:09:51,998 --> 01:09:54,718 Αυτό μπορεί να κανονιστεί. 665 01:09:54,919 --> 01:09:59,788 Τα λεφτά πρέπει να κατατεθούν στο Λονδίνο, αλλά να μεταφερθούν σε ελβετική τράπεζα. 666 01:09:59,999 --> 01:10:04,754 Θα φροντίσει το γραφείο μου στο Λονδίνο. Τίποτα άλλο; 667 01:10:04,959 --> 01:10:10,193 Συγνώμη για την αδιακρισία μου, αλλά όλα αυτά με εκπλήσσουν. 668 01:10:11,000 --> 01:10:14,675 Είστε βέβαια γεναιόδωρη σε φιλανθρωπίες... 669 01:10:14,880 --> 01:10:20,353 ...αλλά η φήμη σας στον κόσμο των επιχειρήσεων είναι διαφορετική. 670 01:10:20,561 --> 01:10:24,155 Χρειάζεστε τα χρήματα. Αυτό μόνο πρέπει να σας ενδιαφέρει. 671 01:10:24,360 --> 01:10:28,717 Και η πηγή των χρημάτων είναι επίσης σημαντικό για μας. 672 01:10:31,120 --> 01:10:36,559 Χερ Μπούλερ, είστε άνθρωπος με υψηλές αρχές. 673 01:10:36,761 --> 01:10:40,515 Ελπίζω να δεχτείτε το ίδιο και για μένα. 674 01:10:40,721 --> 01:10:46,240 - Τα λεφτά είναι δικά σας, αν τα θέλετε. - Στην ελευθερία! 675 01:10:48,922 --> 01:10:51,277 Στην ελευθερία! 676 01:10:56,582 --> 01:11:00,382 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1942 677 01:11:06,781 --> 01:11:08,459 Υπάρχει κάτι για μένα; 678 01:11:10,200 --> 01:11:11,481 Απ' τον θείο Σαμ. 679 01:11:12,723 --> 01:11:15,959 Τι είναι; Τι λέει; 680 01:11:15,959 --> 01:11:22,990 Θα χαρείς να μάθεις, ότι ο γιος σου πέρασε τα τεστ... 681 01:11:22,483 --> 01:11:27,433 ...και κατατάσσεται, 1Α. 682 01:11:29,510 --> 01:11:31,801 Θα καλέσω τον Στρατηγό Γκέητς στην Ουάσιγκτον. 683 01:11:31,801 --> 01:11:35,529 Ωραία! Ίσως μπορείς να με κάνεις και συνταγματάρχη! 684 01:11:36,323 --> 01:11:40,283 Τόνυ, δεν είναι αστείο. Πρέπει να το σταματήσω αυτό. 685 01:11:40,484 --> 01:11:44,589 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 686 01:11:44,664 --> 01:11:48,113 Έπρεπε να στο πω πιο νωρίς. 687 01:11:49,409 --> 01:11:52,807 Δεν ξέρω, απλά δεν είχα χρόνο. 688 01:11:53,941 --> 01:11:59,202 Δεν αντέχω στην σκέψη ότι θα είσαι στο στρατό... 689 01:11:59,410 --> 01:12:02,470 ...ή θα πας στον πόλεμο. Αν πάθεις τίποτα... 690 01:12:02,470 --> 01:12:05,102 Θα πάω, μητέρα. 691 01:12:05,205 --> 01:12:09,801 Με δέχτηκαν στην Σχολή Πιλότων των Πεζοναυτών. 692 01:12:10,500 --> 01:12:14,521 - Και φεύγω την επόμενη βδομάδα. - Δεν μπορώ να το επιτρέψω! 693 01:12:16,850 --> 01:12:21,797 Αν ανησυχείς κάν'το, αλλά για πρώτη φορά στη ζωή μου... 694 01:12:22,600 --> 01:12:24,725 ...κάνω κάτι μόνος μου. 695 01:13:08,800 --> 01:13:12,160 Ξέχασα να ταχυδρομήσω το γράμμα. Θα το στείλεις για μένα; 696 01:13:12,368 --> 01:13:14,324 Φυσικά, κύριε. 697 01:13:14,528 --> 01:13:17,138 Θα μετακινηθούμε σε άλλο νησί σύντομα. 698 01:13:17,329 --> 01:13:22,605 Υποχωρούν και μερικοί άρχισαν να μιλούν για επιστροφή στην πατρίδα. 699 01:13:22,627 --> 01:13:24,660 Αυτός είναι ο λόγος που σου γράφω. 700 01:13:24,679 --> 01:13:27,610 Θα γυρίσω κι εγώ πίσω, αλλά θα ξαναφύγω. 701 01:13:27,610 --> 01:13:30,109 Πρέπει να δω αν μπορώ πραγματικά να γίνω καλλιτέχνης. 702 01:13:30,249 --> 01:13:35,840 Αν όχι, θα το σκέφτομαι για το υπόλοιπο της ζωής μου. Έτσι, θα πάω στο Παρίσι. 703 01:13:35,309 --> 01:13:41,490 Θα μείνω 2 χρόνια και αν δεν τα καταφέρω θα μου βρεις δουλειά στην εταιρεία. 704 01:13:41,490 --> 01:13:45,159 Συγνώμη, μητέρα, αλλά πρέπει να δοκιμάσω. 705 01:13:45,249 --> 01:13:47,968 Πρέπει να το κάνω! 706 01:13:53,926 --> 01:13:57,820 ΠΑΡΙΣΙ 1946 707 01:14:17,440 --> 01:14:19,900 Όταν ο ’ντον έγραψε ότι μου έστελνε έναν Αμερικανό... 708 01:14:19,900 --> 01:14:23,989 ...του είπα ότι δεν χρειάζομαι ένα βάρβαρο. Γιατί ήρθες; 709 01:14:24,166 --> 01:14:25,910 Για να μάθω. 710 01:14:26,105 --> 01:14:29,713 Οι βάρβαροι απεικονίζουν το εξωτερικό ενός ανθρώπου, ενώ οι καλλιτέχνες... 711 01:14:29,734 --> 01:14:33,880 ...το εσωτερικό, μυς, οστά, τένοντες. 712 01:14:33,112 --> 01:14:37,857 Θέλω να αισθανθώ το αίμα να ρέει κάτω απ' το δέρμα. Μπορείς να το κάνεις αυτό; 713 01:14:37,972 --> 01:14:44,300 Ναι. Το σκέφτεσαι, το νοιώθεις, το βλέπεις. 714 01:14:44,213 --> 01:14:48,470 Και μετά το ζωγραφίζεις. 715 01:14:49,933 --> 01:14:53,553 Ξέρεις ζω για τη μέρα που ο κ. Κάνταλ, θα χαμογελάσει. 716 01:14:53,578 --> 01:14:57,482 Ένα μοντέλο μου είπε ότι κάποτε χαμογέλασε, όταν έκανε έρωτα. 717 01:14:57,500 --> 01:15:00,443 Εδώ χωρίζουμε. Τα λέμε το πρωί. 718 01:15:00,484 --> 01:15:05,203 ’φησε την τέχνη για μια νύχτα. Έλα μαζί μας. 719 01:15:05,690 --> 01:15:09,407 Έχω κάτι σχέδια και πρέπει να τα δουλέψω. 720 01:15:12,940 --> 01:15:17,238 Ο καημένος είναι μανιακός. Πήγαινε να ανακατέψεις τις μπογές σου! 721 01:15:39,856 --> 01:15:44,770 Μητέρα; Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν. 722 01:15:46,474 --> 01:15:51,180 Συγνώμη, που δεν σε ειδοποίησα. Όλα έγιναν τόσο... 723 01:15:53,160 --> 01:15:57,902 - Μητέρα; - Δεν ψεύδισες. 724 01:15:58,138 --> 01:16:00,916 - Όχι. - Είμαι πολύ χαρούμενη. 725 01:16:00,939 --> 01:16:05,420 Ήξερα ότι κάποτε θα περνούσε. 726 01:16:06,548 --> 01:16:11,230 - Είσαι ευτυχισμένος εδώ; - Ναι. 727 01:16:11,432 --> 01:16:14,404 Αυτά είναι εξαιρετικά! Μου αρέσουν. 728 01:16:14,425 --> 01:16:17,612 - Όχι. - Ναι, είναι ωραία. 729 01:16:17,630 --> 01:16:21,654 Αλλά θα γίνουν. Λοιπόν... 730 01:16:23,570 --> 01:16:27,126 - Τι λες; - Μου αρέσει! Είναι γοητευτικό. 731 01:16:27,144 --> 01:16:31,129 Μα που είναι το ψυγείο σου; Που κρατάς το φαγητό σου; 732 01:16:36,897 --> 01:16:40,174 Πολύ χαριτωμένο. Σ' ευχαριστώ. 733 01:16:40,225 --> 01:16:43,478 - Μήπως τρώω κάποιο απ' τα θέματά σου; - Όχι. 734 01:16:43,488 --> 01:16:47,388 Έλα κάθησε μαζί μου. Θέλω να ακούσω όλα για τον κ. Κάνταλ. 735 01:16:47,819 --> 01:16:53,496 Τον συμπαθώ πολύ. Αλλά δεν ξέρω αν με συμπαθεί κι αυτός. 736 01:16:53,699 --> 01:16:59,171 Μόνο το 1/3 των μαθητών θα περάσουν στο επόμενο έτος. Για μια στιγμή... 737 01:16:59,379 --> 01:17:04,453 Η συμφωνία μας εξακολουθεί να ισχύει, έτσι; 2 χρόνια; 738 01:17:04,659 --> 01:17:07,935 Μητέρα. Η εταιρεία θα είναι πάντα εκεί. 739 01:17:08,139 --> 01:17:11,768 Ήταν απόφασή σου και εξακολουθεί να είναι. 740 01:17:20,941 --> 01:17:24,933 Αν θέλετε να χειροκροτήσετε, αγοράστε εισιτήριο στο Φολί Μπαρζέ. 741 01:17:25,140 --> 01:17:29,577 Επειδή λίγοι από σας αντέχουν οικονομικά να νοικιάσουν το δικό τους μοντέλο... 742 01:17:29,780 --> 01:17:33,694 ...σας παραχωρούμε την δεσποινίς Ντομινίκ. 743 01:17:53,622 --> 01:17:56,420 Δεν είναι χάλια. 744 01:17:57,861 --> 01:18:03,300 Προσπαθείς να την προσβάλεις ή ζωγράφισες τον πύργο του ’ιφελ; 745 01:18:11,422 --> 01:18:17,179 Ντομινίκ, φαίνεσαι κουρασμένη. Τι θα έλεγες για ένα υπέροχο δείπνο; 746 01:18:17,382 --> 01:18:20,215 Μου απαγορεύεται να μπερδεύω δουλειά με διασκέδαση. Συγνώμη. 747 01:18:20,422 --> 01:18:24,415 Τότε θα παραιτηθώ από την ακαδημία για να σε πάω σε χορό. 748 01:18:24,574 --> 01:18:34,264 Δεν θα ήταν δίκαιο. ’λλωστε όλοι είδαν τι προσφέρω. Εσύ τι προσφέρεις; 749 01:18:34,783 --> 01:18:39,221 Γιατί ότι είναι όμορφο, είναι και άπιαστο; 750 01:18:44,103 --> 01:18:48,788 Οι κριτικοί όταν πρωτοξεκίνησε ο Σεζάν, ήθελαν να κάψουν τους πίνακές του. 751 01:18:48,998 --> 01:18:50,830 Ήθελε κάπου να κρεμάσει την δουλειά του. 752 01:18:50,830 --> 01:18:54,128 Αυτός ήταν ο μόνος λόγος που συμπεριλήφθηκε στην έκθεση. 753 01:18:54,304 --> 01:18:59,333 ’λλωστε δεν ήταν ιμπρεσιονιστής. Ντεγκά, Μονέ, Ρενουάρ, ήταν οι νικητές. 754 01:18:59,545 --> 01:19:03,856 Παίρνουν όλη τη δόξα. Κουβέρ και ρεαλισμός ήταν οι πρώτοι. 755 01:19:04,640 --> 01:19:07,102 Κοίτα πως κοροϊδεύει την αστική τάξη. 756 01:19:07,305 --> 01:19:09,922 Κάθε πίνακας του Σεζάν ήταν κάτι νέο. 757 01:19:09,922 --> 01:19:15,264 Ο Γκωγκέν είπε, ότι ο Σεζάν ήταν ο καλύτερος. 758 01:19:17,225 --> 01:19:19,740 Η όμορφη! 759 01:19:19,946 --> 01:19:23,824 Θα βοηθούσε αν της έλεγα ότι είμαι διάσημος; 760 01:19:24,250 --> 01:19:29,179 Καλησπέρα, δις Ντομινίκ. Θέλετε εσείς και οι φίλοι σας να έρθετε μαζί μας; 761 01:19:29,385 --> 01:19:31,820 Ίσως αργότερα. 762 01:19:33,270 --> 01:19:37,781 Μπράβο φίλε μου. Αυτό το χαμόγελο θα σε ζεστάνει για 30 ημέρες. 763 01:19:37,986 --> 01:19:40,420 Ήταν απλώς ευγενική. 764 01:19:40,626 --> 01:19:44,506 ’σε την Ντομινίκ. Μου εξηγούσες για τον Σεζάν. 765 01:19:51,947 --> 01:19:55,905 - Η μύτη μου είναι πολύ μεγάλη. - Συγνώμη. Θα την αλλάξω. 766 01:19:56,106 --> 01:20:00,218 Στο κανβά είναι εντάξει. Η δικιά μου είναι πολύ μεγάλη. 767 01:20:00,235 --> 01:20:01,902 Εμένα μου αρέσει. 768 01:20:01,987 --> 01:20:07,585 Αν μόνο αυτό σ' αρέσει, καταλαβαίνω γιατί δεν μου ζήτησες ποτέ να βγούμε. 769 01:20:07,788 --> 01:20:12,987 Είναι επειδή όλοι στο ζητούν και δεν δέχεσαι ποτέ. 770 01:20:13,188 --> 01:20:16,240 Θα ήθελε ένας άνδρας που θα γίνει σπουδαίος καλλιτέχνης... 771 01:20:16,240 --> 01:20:18,876 ...να με πάει σε δείπνο; 772 01:20:19,308 --> 01:20:22,664 Δεν τρώω πολύ. Κάνω δίαιτα. 773 01:20:22,868 --> 01:20:25,827 Ευχαρίστως, δεσποινίς. 774 01:20:32,548 --> 01:20:36,224 Δεν είναι σπουδαίο, αλλά είναι σπίτι. 775 01:20:37,869 --> 01:20:42,102 Έχεις δίκιο. Δεν είναι σπουδαίο. 776 01:20:42,310 --> 01:20:47,906 - Ποιος σε φροντίζει; - Καθαρίστρια έρχεται μια φορά την βδομάδα. 777 01:20:48,109 --> 01:20:51,989 Απόλυσέ την. Είναι σαν χοιροστάσιο. 778 01:20:52,190 --> 01:20:55,298 - Έχεις κορίτσι; - Όχι. 779 01:20:55,314 --> 01:20:58,426 Μήπως σου αρέσουν οι άνδρες; 780 01:20:59,700 --> 01:21:03,222 - Μόνο σαν φίλοι. - Ωραία. Θα ήταν κρίμα. 781 01:21:03,430 --> 01:21:07,343 Φέρε μου λίγο νερό και σαπούνι. 782 01:21:28,806 --> 01:21:32,610 Ξέχασα ότι δεν υπάρχουν καθαρές πετσέτες. 783 01:21:34,634 --> 01:21:38,485 - Βρήκα μια εδώ. - Τότε φέρ' την μέσα. 784 01:21:43,312 --> 01:21:46,988 Ίσως πρέπει να την ρίξω εδώ. 785 01:21:47,193 --> 01:21:51,425 Καλή ιδέα. Γιατί δεν την πέταξες; 786 01:21:52,792 --> 01:21:56,752 Δεν ξέρω άλλο μέρος που να έγινε σαν το Ριτζ. 787 01:21:58,993 --> 01:22:02,952 Αν η σπιτονοικοκυρά το δει, θα αυξήσει το ενοίκιο. 788 01:22:12,513 --> 01:22:16,552 Θέλεις να μου κάνεις έρωτα; 789 01:22:16,753 --> 01:22:19,427 Πάρα πολύ. 790 01:22:21,340 --> 01:22:23,265 Απόδειξέ το. 791 01:24:03,390 --> 01:24:07,794 Το βλέπετε αυτό το σώμα; Ακούς και την αναπνοή του. 792 01:24:31,679 --> 01:24:33,990 Τι συμβαίνει; 793 01:24:34,201 --> 01:24:40,673 Η δουλειά σου είναι εξαιρετική και θέλω να την εκθέσεις στη γκαλερί μου. 794 01:24:40,880 --> 01:24:44,156 Τόνυ, ο φίλος μου, Φιλίπ Mορέτ. 795 01:24:44,360 --> 01:24:49,594 Χαίρω πολύ. Η γκαλλερί μου δεν είναι η μεγαλύτερη στο Παρίσι... 796 01:24:49,801 --> 01:24:52,474 ...αλλά ούτε η μικρότερη. 797 01:24:52,681 --> 01:24:57,515 Ο Φιλίπ θέλει να ξέρεις ότι οι Ράιφ και Κάρσιερ είναι πελάτες του. 798 01:24:57,720 --> 01:25:04,559 Επιλέγω προσεκτικά τους καλλιτέχνες. Και διάλεξα εσένα. 799 01:25:04,761 --> 01:25:10,712 - Δεν ξέρω τι να πω. - Μα το έχεις πει ήδη με τους πίνακές σου! 800 01:25:13,562 --> 01:25:17,441 - Τι είναι αυτό; - ’νοιξέ το. 801 01:25:17,642 --> 01:25:20,569 Θα σου στείλω ένα γράμμα με το συμβόλαιο. 802 01:25:20,586 --> 01:25:23,467 Τόνι, είναι υπέροχο! 803 01:25:24,787 --> 01:25:27,761 Μα εσύ δεν έχεις λεφτά. Που το βρήκες; 804 01:25:27,951 --> 01:25:31,903 - Τι έκανες; - Πες μου μόνο αν σου αρέσει; 805 01:25:36,362 --> 01:25:41,961 Θα δεις τι θα σου αγοράσω όταν πουλήσω τους πίνακές μου. 806 01:26:23,530 --> 01:26:25,263 Είναι αργά για να στείλω ένα τηλεγράφημα; 807 01:26:25,263 --> 01:26:28,100 - Φυσικά όχι. - Ωραία. 808 01:26:44,606 --> 01:26:50,000 Είναι καταπληκτικό! Επιτέλους βρήκες μια καλή καθαρίστρια. 809 01:26:50,207 --> 01:26:53,850 Έγινε σαν καινούργιο. 810 01:26:53,287 --> 01:26:55,720 Τόνυ... 811 01:26:59,127 --> 01:27:03,200 Τόνι, είναι εξαιρετικό. Δείξε μου κι άλλους; 812 01:27:26,729 --> 01:27:29,973 Αγάπη μου, πρέπει να κάνεις έκθεση. Θα στο κανονίσω εγώ. 813 01:27:29,988 --> 01:27:33,359 Ευχαριστώ μητέρα, αλλά έχει ήδη κανονιστεί. 814 01:27:34,599 --> 01:27:37,609 Είμαι περήφανη για σένα. Ποια γκαλερί είναι; 815 01:27:37,609 --> 01:27:40,303 Η γκαλερί Μορέτ. Είναι μια μικρή γκαλερί... 816 01:27:40,329 --> 01:27:45,830 Τόνυ γύρισα! Δείξε μου πόσο σου έλειψα. 817 01:27:46,928 --> 01:27:50,717 Μητέρα, από δω η Ντομινίκ Mασόν. 818 01:27:51,000 --> 01:27:53,587 Συγνώμη. Αν ήξερα, ότι... 819 01:27:53,587 --> 01:27:56,829 Θαύμαζα το πορτρέτο που σας έφτιαξε ο γιος μου. 820 01:27:56,882 --> 01:27:59,761 Είμαι επαγγελματίας μοντέλο. Ποζάρω για πολλούς καλλιτέχνες. 821 01:27:59,761 --> 01:28:03,100 Νομίζω ότι ο Τόνυ είναι τυχερός, που ποζάρετε γι' αυτόν. 822 01:28:03,142 --> 01:28:07,932 Αυτός ο πίνακας έχει μια σπάνια οικειότητα. 823 01:28:07,951 --> 01:28:10,935 Έλεγα στην μητέρα για την έκθεση. 824 01:28:11,400 --> 01:28:13,801 Τι ωραία που θα μείνετε να την δείτε. 825 01:28:13,838 --> 01:28:15,239 Ω! Για αυτό... 826 01:28:15,273 --> 01:28:20,748 Δεν μπορώ να μείνω. Αν το ήξερα θα το είχα κανονίσει. 827 01:28:20,770 --> 01:28:24,365 Πρέπει να είμαι στο Γιοχάνεσμπουργκ μεθαύριο. 828 01:28:24,571 --> 01:28:27,927 - Δεν πειράζει μητέρα, καταλαβαίνω. - Λυπάμαι. 829 01:28:27,977 --> 01:28:29,707 Ασχολείστε με επιχειρήσεις κα Μπλάκγουελ; 830 01:28:29,727 --> 01:28:33,104 Ναι, προσπαθώ να ασχολούμαι. 831 01:28:33,139 --> 01:28:37,721 Αγάπη μου, πρέπει να έρθουν στην έκθεση οι κατάλληλοι άνθρωποι. 832 01:28:37,732 --> 01:28:38,978 Και ποιοι είναι αυτοί, κυρία; 833 01:28:38,995 --> 01:28:43,800 Διαμορφωτές της κοινής γνώμης, διπλωμάτες, κριτικοί. 834 01:28:43,821 --> 01:28:48,940 Όπως, πως τον λένε, ο Αντρέ Ντισώ. 835 01:28:48,129 --> 01:28:52,376 Μπορεί να καταστρέψει μια καριέρα, σε λίγες γραμμές στην εφημερίδα του. 836 01:28:52,376 --> 01:28:56,691 Μητέρα, αυτός δεν θάρθει σε μια μικρή, ασήμαντη γκαλερί. 837 01:28:56,691 --> 01:28:59,148 Ίσως να κάνει μια εξαίρεση στην περίπτωσή σου. 838 01:28:59,173 --> 01:29:02,268 Μπορείτε να το κανονίσετε; Ξέρετε κάποιον που μπορεί να τον επηρεάσει; 839 01:29:02,268 --> 01:29:08,852 - Τόνυ, σκέψου τι θα σήμαινε! - Καταστροφή. 840 01:29:08,852 --> 01:29:13,960 Ανοησίες. Ξέρω το γούστο του. Θα τον εντυπωσιάσει η δουλειά σου. 841 01:29:14,758 --> 01:29:19,420 - Θα το κάνω μόνο αν εσύ το θέλεις. - Και βέβαια το θέλει. 842 01:29:19,438 --> 01:29:24,184 Είμαι λίγο φοβισμένος... Είμαι πολύ φοβισμένος. 843 01:29:28,232 --> 01:29:32,650 Τι στο διάολο. Ας δούμε τι σοι ζωγράφος είμαι. 844 01:29:32,667 --> 01:29:36,499 Ωραία! Θα στο κανονίσω. 845 01:29:58,415 --> 01:30:03,409 Συγνώμη. Η δις Tίσελ περιμένει να τον συγχαρεί. 846 01:30:03,615 --> 01:30:07,165 - Κανείς δεν αγοράζει τίποτα. - Υπομονή. 847 01:30:07,376 --> 01:30:11,608 - Η έκθεση έχει μεγάλη επιτυχία. - Μπράβο, αγόρι μου. 848 01:30:24,736 --> 01:30:28,173 Τόνυ, ήρθε! 849 01:30:28,377 --> 01:30:32,336 Κύριε Ντισώ, μεγάλη μας τιμή. 850 01:30:34,376 --> 01:30:38,450 Να σας φέρω ένα ποτήρι κρασί; Ίσως λίγο τυρί; 851 01:30:38,657 --> 01:30:43,490 Ήρθα για να απολαύσω με τα μάτια μου. Μπορώ να γνωρίσω τον καλλιτέχνη; 852 01:30:43,258 --> 01:30:47,536 Ο κύριος Ντισώ, ο Τόνυ Μπλάκγουελ. 853 01:30:47,738 --> 01:30:51,412 Ευχαριστώ που ήρθατε. 854 01:31:30,410 --> 01:31:35,105 Χάρηκα που ήρθα εδώ, κύριε Μπλάκγουελ. 855 01:31:45,781 --> 01:31:50,491 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. Ο Ντισώ στη γκαλερί Μορέτ. 856 01:31:50,701 --> 01:31:55,172 Στην γκαλερί μου! Το Παρίσι θα μιλάει γι' αυτό αύριο. 857 01:31:55,381 --> 01:31:58,452 ''Χαρηκα που ήρθα εδώ''. Ακούσατε τι είπε; 858 01:31:58,661 --> 01:32:04,133 Πρέπει να γιορτάσουμε την γέννηση ενός μεγάλου καλλιτέχνη, με σαμπάνια! 859 01:32:06,880 --> 01:32:10,640 Μπράβο, αγόρι μου! Μπράβο! 860 01:32:17,542 --> 01:32:21,784 Απόψε κοιμάμαι με έναν άνδρα, που ανήκει μόνο σ' μένα. 861 01:32:21,812 --> 01:32:29,777 Αύριο, θα ανήκει σε όλο τον κόσμο. Ο καθένας θα ξέρει ποιος είναι. 862 01:33:11,783 --> 01:33:16,309 Γεια σας, κύριε. Σας ευχαριστώ. 863 01:33:23,945 --> 01:33:28,778 Μια έκθεση από τον ’ντονυ Μπλάκγουελ, έναν νεαρό αμερικανό καλλιτέχνη... 864 01:33:28,825 --> 01:33:34,525 ...που άνοιξε χθες στην γκαλερί Μορέτ. Θα μείνει σαν μεγάλη δημόσια υπηρεσία. 865 01:33:34,560 --> 01:33:39,275 Γιατί είναι ένα δυστυχές δείγμα του πως ένας καλλιτέχνης προσβάλει το κοινό. 866 01:33:39,300 --> 01:33:42,824 Παρουσιάζοντας μια μη επαγγελματική δουλειά. 867 01:33:42,842 --> 01:33:46,168 Τουλάχιστον ήταν μια εμπειρία για έναν κριτικό... 868 01:33:46,199 --> 01:33:54,406 ...που έχει δει τόσους πολλούς ταλαντούχους και ξεχάσα πως είναι η κακή τέχνη. 869 01:33:54,503 --> 01:33:58,358 Ο καλλιτέχνης έχει μόνο ένα πλεονέκτημα. 870 01:33:58,376 --> 01:34:04,750 Είναι νέος με μεγάλη γοητεία. Χωρίς φωτεινότητα ή προοπτική. 871 01:34:05,147 --> 01:34:10,904 Έχει δημιουργηθεί από έναν άνθρωπο, που συγχέει τα στυλ, που αντέγραψε. 872 01:34:11,107 --> 01:34:15,942 Το αποτέλεσμα είναι τραγικά ψεύτικο. 873 01:34:18,867 --> 01:34:22,143 Ναι, σε ακούω. Συνέχισε. 874 01:34:22,347 --> 01:34:27,899 ''Ο καλλιτέχνης έχει μόνο ένα πλεονέκτημα. Είναι νέος με μεγάλη γοητεία.'' 875 01:34:28,107 --> 01:34:31,942 ''Έχει χρόνο για εξεύρεση κατάλληλης καριέρας.'' 876 01:34:32,148 --> 01:34:37,621 Αρκετά. Σ' ευχαριστώ. Όχι, δεν θέλω να ακούω άλλο. 877 01:35:13,506 --> 01:35:15,427 Χαίρετε, δεσποινίς! 878 01:35:15,472 --> 01:35:22,820 Να σας συστηθώ, είμαι ο Πάμπλο Πικάσο και γνωστός ως Ελ Γκρέκο. 879 01:35:22,110 --> 01:35:26,196 - Αλλά εσύ θα με φωνάζεις, Ελ. - Τόνυ, σταμάτα σε παρακαλώ. 880 01:35:26,270 --> 01:35:31,108 Είναι τυφλός. Θα του μιλήσω να μάθω τι ήταν. 881 01:35:31,168 --> 01:35:34,721 Έλα, Ντομινίκ. Ξέρουμε τι ήταν. 882 01:35:39,201 --> 01:35:43,353 - Δεν είμαι καλός. - Μα είσαι! 883 01:35:43,442 --> 01:35:46,873 Ντομινίκ, εμείς είμαστε τυφλοί. 884 01:35:47,760 --> 01:35:51,559 Ήταν το Παρίσι. Ήταν η άνοιξη. Ήμασταν ερωτευμένοι. 885 01:35:51,600 --> 01:35:56,813 Περπατούσαμε δίπλα στο ποτάμι και ονειρευόμασταν όμορφα όνειρα. 886 01:35:56,843 --> 01:36:02,401 Δεν ήμουν ποτέ τόσο ευτυχισμένος, στη ζωή μου. 887 01:36:03,605 --> 01:36:07,289 - Δεν θέλω να μιλήσω σε κανέναν. - Εμπρός; 888 01:36:07,337 --> 01:36:12,880 - Ναι, είναι εδώ. Η μητέρα σου. - Δεν μπορώ! 889 01:36:12,105 --> 01:36:16,529 Ανησυχεί πολύ για σένα. Έχει πάρει ήδη τέσσερις φορές. 890 01:36:16,550 --> 01:36:20,131 Τόνυ, σε καταλαβαίνει. 891 01:36:29,100 --> 01:36:32,517 - Γεια σου, μητέρα. - Είσαι καλά, αγάπη μου; 892 01:36:32,551 --> 01:36:36,796 Τόνυ, άκουσέ με. Μπορώ να τον βάλω να ανακαλέσει. 893 01:36:36,815 --> 01:36:40,317 Μητέρα, αυτό δεν είναι επιχειρηματική συμφωνία! 894 01:36:40,337 --> 01:36:45,401 Είναι ένας κριτικός, που λέει την γνώμη του. Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα! 895 01:36:45,441 --> 01:36:51,523 Δεν αντέχω να ξέρω ότι υποφέρεις. Δούλεψες τόσο σκληρά και δεν το αξίζεις. 896 01:36:51,542 --> 01:36:55,521 Εντάξει, μητέρα. Το σπουδαίο είναι ότι προσπάθησα. 897 01:36:55,558 --> 01:36:59,798 Θα είχα αμφιβολίες, σ' όλη μου τη ζωή. Τώρα ξέρω. 898 01:36:59,814 --> 01:37:04,176 - Δεν ξέρω τι να πω. - Ο Ντισώ τα είπε όλα, μητέρα. 899 01:37:04,224 --> 01:37:08,332 Τώρα θέλω να φύγω από το Παρίσι. 900 01:37:09,298 --> 01:37:12,270 - Θέλω να γυρίσω σπίτι. - Ναι, αγάπη μου. 901 01:37:12,640 --> 01:37:17,657 Να με περιμένεις. Θα έρθω να γυρίσουμε μαζί στη Νέα Υόρκη. 902 01:37:17,676 --> 01:37:20,774 Ότι θέλεις. Θα σε περιμένω. 903 01:37:20,805 --> 01:37:25,704 - Γεια σου, Τόνυ. - Καληνύχτα, μητέρα. 904 01:37:33,548 --> 01:37:36,802 Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ, Ντομινίκ. 905 01:37:39,596 --> 01:37:42,310 Ποτέ. 906 01:37:47,917 --> 01:37:51,865 Αυτό νομίζω ότι είναι το ποσό που συμφωνήσαμε. 907 01:37:55,256 --> 01:37:58,905 Είναι κρίμα, κυρία μου. Ο γιος σας είναι πραγματικό ταλέντο. 908 01:37:58,925 --> 01:38:01,977 Θα γινόταν πολύ σπουδαίος καλλιτέχνης. 909 01:38:02,100 --> 01:38:07,942 Υπάρχουν δεκάδες χιλιάδες καλλιτέχνες στον κόσμο. Ευχαριστώ πολύ. 910 01:38:10,195 --> 01:38:15,464 Επεξεργασία MaLa2009 104540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.