Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,412 --> 00:02:02,384
Изчакайте ...
2
00:02:04,803 --> 00:02:06,903
Тези сънародници твои са много лоши хора, гринго.
3
00:02:07,270 --> 00:02:08,675
Те искаха да ни виси!
4
00:04:10,291 --> 00:04:11,594
Да тръгваме.
5
00:04:14,237 --> 00:04:15,894
Ей, не дърпайте толкова трудно!
6
00:04:16,148 --> 00:04:17,986
Къде отиваш, човече?
7
00:04:18,188 --> 00:04:20,470
Това е на юг, и на моята страна е там.
8
00:04:20,891 --> 00:04:24,033
Благодаря за информацията, приятелю. Но те са ме чака в Колорадо.
9
00:04:24,613 --> 00:04:28,750
Не толкова бързо, компадре. Липсва ми моята Мексико, и това е, когато аз отивам.
10
00:04:30,671 --> 00:04:33,671
Какво си намислил, компадре? Мислите ли ме убива?
11
00:04:34,074 --> 00:04:35,993
Може би ви се miscalculating.
12
00:04:36,292 --> 00:04:39,844
Погледнете тази верига. Ако ви е трудно да ме дръпне, докато аз съм жив
13
00:04:40,088 --> 00:04:42,741
Представете си, ако съм мъртъв.
14
00:04:44,255 --> 00:04:47,413
Нека да вярваме Lady Luck. Виж това песо ...
15
00:04:47,448 --> 00:04:50,793
Heads, отиваме да ми Мексико.
16
00:04:51,352 --> 00:04:54,688
Опашки .... търпение и ние ще се отправят към Колорадо.
17
00:04:56,944 --> 00:04:59,267
Heads ... страхотно!
18
00:04:59,521 --> 00:05:01,359
Не се мръщи, компадре!
19
00:05:01,582 --> 00:05:04,868
Няма друга страна като моята красива Мексико. Да тръгваме!
20
00:06:00,126 --> 00:06:01,358
¿Как си, Сам?
21
00:06:01,399 --> 00:06:03,241
Не е зле. Какво за вас, г-н Харгитей?
22
00:06:03,428 --> 00:06:05,040
Мисля, че все още има всичките ми кости
23
00:06:05,382 --> 00:06:07,229
но ние трябва да се бърза, за да пристигнат скоро да Canyon City.
24
00:06:07,485 --> 00:06:10,070
Твърде много са изкушени от тези $ 70,000.
25
00:06:10,421 --> 00:06:12,747
Ти знаеш? Би било по-безопасно за превоз на товари на динамит.
26
00:06:12,984 --> 00:06:14,386
Съгласен съм, Сам. Да тръгваме.
27
00:06:23,337 --> 00:06:24,785
Чухте ли, че компадре?
28
00:06:25,045 --> 00:06:29,138
Имате думата ми приятел, че Carrancho никога не е бил толкова близо до $ 70.000.
29
00:06:30,068 --> 00:06:31,590
Аз се срамувам от дори да мисля за това!
30
00:06:43,211 --> 00:06:45,587
Защо твърдят, Hombre? Нека Lady Luck реши.
31
00:06:45,848 --> 00:06:47,594
Heads, аз съм навън.
32
00:06:47,884 --> 00:06:50,187
Опашки, ще бъдат между коловозите.
33
00:06:52,473 --> 00:06:55,218
Heads отново! Аз съм дълбоко съжалявам, гринго.
34
00:06:55,512 --> 00:06:58,181
Duck между релсите, не е пиле!
35
00:07:28,910 --> 00:07:30,897
Това беше страхотно, компадре!
36
00:07:33,142 --> 00:07:35,977
Carrancho би било много тъжно, ако нещо лошо се е случило с вас, Hombre!
37
00:07:37,368 --> 00:07:39,494
ОК, сега са свободни.
38
00:07:40,528 --> 00:07:44,631
Ей, ти ми каза, че преди това сте били позиция към Колорадо.
39
00:07:44,945 --> 00:07:45,612
Аха.
40
00:07:45,800 --> 00:07:47,631
Е, че Колорадо, където се намира голям каньон?
41
00:07:47,943 --> 00:07:48,452
Hum.
42
00:07:48,792 --> 00:07:53,839
Тогава простя този беден невежа, но Колорадо споменахте е там
43
00:07:54,371 --> 00:07:57,047
и ако ще по този начин, нито аз отивам назад
44
00:07:57,400 --> 00:07:59,270
или аз подозирам, че ще по грешен начин.
45
00:07:59,904 --> 00:08:02,652
Аз също не харесвам да видите $ 70,000 изчезващ.
46
00:08:03,403 --> 00:08:06,944
Те са ме чака там, където тези пари е, амиго.
47
00:08:08,353 --> 00:08:09,589
Очаква?
48
00:08:09,771 --> 00:08:10,791
Изчакайте?
49
00:08:10,943 --> 00:08:12,875
Чакай, човече! Идвам с теб!
50
00:08:19,098 --> 00:08:22,839
Аз не обичам мулета, но муле бие става с крак.
51
00:08:24,968 --> 00:08:27,667
Heads, аз се вози мулето.
52
00:08:28,407 --> 00:08:32,326
Опашки, ви вози и Carrancho разходки. ДОБРЕ?
53
00:08:37,451 --> 00:08:39,303
Можете гнило лъжец! Има две глави на тази монета.
54
00:08:39,967 --> 00:08:42,761
Какво казваш? Това не би било честно, компадре.
55
00:08:42,948 --> 00:08:45,021
Можете изневери, мексикански, и ще плати за това!
56
00:08:53,179 --> 00:08:54,841
Защо ние се борим, приятел?
57
00:09:08,969 --> 00:09:11,728
Вие ще умре, брато. Съжалявам. Наистина съжалявам.
58
00:09:12,846 --> 00:09:16,480
Тук! Правейки това за мен, до лошо Carrancho който избягал с вас
59
00:09:16,858 --> 00:09:18,098
- ... Който винаги се грижи за вас! - Шшт! Някой идва.
60
00:09:26,311 --> 00:09:31,184
Ние се борим за отвратителен муле, и там имаме коне и оръжия.
61
00:09:31,587 --> 00:09:33,233
Трябва ли да се примири, гринго?
62
00:09:48,840 --> 00:09:50,256
Кой е собственик на тази земя?
63
00:09:51,838 --> 00:09:52,805
Това е мое, сър.
64
00:09:53,017 --> 00:09:53,969
А ти кой си?
65
00:09:54,171 --> 00:09:56,181
Мануел Pereda, син на Мануел Pereda.
66
00:09:56,471 --> 00:09:58,417
И аз съм сигурен, че от една кучка, както добре.
67
00:09:59,268 --> 00:10:01,572
Ти подписа договор и сте били платени.
68
00:10:01,806 --> 00:10:02,831
10 песос, сър.
69
00:10:03,350 --> 00:10:06,831
Което означава, че ще трябва да работи в мината на Мортън, като договорните държави.
70
00:10:07,070 --> 00:10:08,706
Земята не може да чака, сеньор.
71
00:10:09,008 --> 00:10:11,920
Има време да се сеят и време за прибиране на реколтата.
72
00:10:12,105 --> 00:10:14,854
Ще жънете 50 удара с камшик за бяга.
73
00:10:18,447 --> 00:10:19,823
Кое е това момиче?
74
00:10:20,138 --> 00:10:21,326
Тя ми е сестра.
75
00:10:22,228 --> 00:10:24,130
Тези, които са от вида на реколти ми харесва.
76
00:10:49,580 --> 00:10:54,941
Махай се от там, Ramon! В противен случай, ние ще трябва да покани сестра си на партито!
77
00:10:56,789 --> 00:10:58,247
- Да тръгваме. - Да.
78
00:10:58,833 --> 00:11:00,464
Нека не губим повече време.
79
00:11:00,993 --> 00:11:04,047
Аз ще взема тези дечица към мината. Можете и Фред остана тук.
80
00:11:04,082 --> 00:11:05,477
Горя всичко.
81
00:11:07,827 --> 00:11:10,341
И когато Ramon излиза, ще му даде добра смърт! Да тръгваме!
82
00:11:21,077 --> 00:11:23,570
Да започнем с тези бали сено?
83
00:11:23,828 --> 00:11:26,312
Да, след това веселбата ще продължи по-дълго.
84
00:11:27,619 --> 00:11:29,536
Фред, тук е консерва масло.
85
00:11:31,341 --> 00:11:32,307
- Където? - Тук!
86
00:12:06,368 --> 00:12:08,000
Нека да спрем тук, приятели.
87
00:12:09,130 --> 00:12:10,390
Уау, кон!
88
00:12:10,604 --> 00:12:13,359
Нещата трябва да са се променили тук много през последните 3 години.
89
00:12:15,271 --> 00:12:19,679
Има няколко души, останали в селото. Мортън се нуждае от много ръце в неговата мина.
90
00:12:20,051 --> 00:12:21,791
Те са просто роби на службата му.
91
00:12:22,102 --> 00:12:24,648
Това е нещо, гринговците винаги го правят.
92
00:12:25,408 --> 00:12:27,149
Споменахте ли мина?
93
00:12:28,675 --> 00:12:29,894
Да, сър.
94
00:12:30,088 --> 00:12:31,041
Какъв вид на моята?
95
00:12:31,193 --> 00:12:32,097
А сребърна мина, сър.
96
00:12:32,453 --> 00:12:35,364
Според повечето хора, това е един от най-богатите мини в тази област.
97
00:12:36,338 --> 00:12:37,522
Мортън го притежава.
98
00:12:37,946 --> 00:12:41,394
Къде мога да намеря, че Мортън колега?
99
00:12:41,895 --> 00:12:43,972
Съветвам ви да не се опитват, сеньор.
100
00:12:44,708 --> 00:12:47,245
И ви благодаря за всичко, което сте направили за нас.
101
00:12:48,543 --> 00:12:49,823
Довиждане.
102
00:12:56,097 --> 00:12:58,177
Ей, тези двама мъже ходене са мъже Мортън.
103
00:12:58,498 --> 00:13:00,283
Тези, на конете няма да имат добро време.
104
00:13:17,876 --> 00:13:21,124
Е, ние сме тук. Какво ще правите, амиго?
105
00:13:22,057 --> 00:13:24,958
Аз винаги съм бил любопитен за сребърните мини.
106
00:13:25,184 --> 00:13:27,465
И аз бих искал да знам как, че Мортън прилича.
107
00:13:28,393 --> 00:13:31,198
Може да има нещо в ума си и не искате да го споделите с мен.
108
00:13:33,039 --> 00:13:34,589
Чао, мексикански. Giddyup!
109
00:13:37,250 --> 00:13:39,631
Довиждане!
110
00:13:59,066 --> 00:14:02,538
Това ще бъде един урок за всички, които могат да се мисли в бягство от мината.
111
00:14:25,694 --> 00:14:29,808
Разберете, ако някой не харесва тези методи, а след това да ми каже кои са те.
112
00:14:30,328 --> 00:14:31,626
Да, г-н скърби.
113
00:14:36,977 --> 00:14:37,975
Видя ли, че Eulogio?
114
00:14:38,226 --> 00:14:39,226
Те са един куп копелета.
115
00:14:43,578 --> 00:14:45,085
Какво сте направили с Рамон?
116
00:14:45,535 --> 00:14:48,186
Оставих Мат и Фред да се грижи за него.
117
00:14:49,391 --> 00:14:51,426
Очаквате ли някакви проблеми?
118
00:14:52,349 --> 00:14:56,339
Ако те не искат да умрат от глад, те ще трябва да работят за нас.
119
00:14:56,533 --> 00:14:59,211
Ние ще имаме повече мексиканци, отколкото те се вписват в мините.
120
00:15:00,548 --> 00:15:05,112
Докато ние да ги затвори им устите всичко ще запазят спокойствие.
121
00:15:05,545 --> 00:15:07,187
Спокойно, нали?
122
00:15:19,015 --> 00:15:23,695
Когато поръчвате си ме да направя нещо, трябва да им кажа да се направи така, както казвате.
123
00:15:24,130 --> 00:15:28,325
Stranger, ако това е нова игра, бих искал да знам за него.
124
00:15:28,971 --> 00:15:30,595
Моето име е Мортън, Джим Мортън.
125
00:15:31,527 --> 00:15:34,098
Тези хора работят за мен
126
00:15:35,789 --> 00:15:38,101
и аз не обичам да ги видите в тази форма.
127
00:15:38,908 --> 00:15:42,067
Прости им, не мисля, че те искат да се говори много.
128
00:15:42,495 --> 00:15:43,607
Аз ще обясня.
129
00:15:44,356 --> 00:15:47,594
Тези двамата щяха да подпалят мексиканска хасиенда.
130
00:15:48,275 --> 00:15:50,109
Това не е моя работа.
131
00:15:50,759 --> 00:15:52,767
Но те щяха да ме изгори, както и
132
00:15:53,196 --> 00:15:55,304
и аз не намирам, че забавен.
133
00:15:56,153 --> 00:16:00,575
Затова аз си позволих да взема кон и пистолет за неудобствата.
134
00:16:09,747 --> 00:16:12,160
Аз също взе пистолет. Този.
135
00:16:14,833 --> 00:16:16,374
Мислех, че вече каза, че.
136
00:16:17,183 --> 00:16:19,713
Чух те. Дръжте пистолета и коня.
137
00:16:20,134 --> 00:16:26,523
Можете да стреля добре. Ако искате да работят и да печелят пари, просто дойде и да ме види.
138
00:16:28,933 --> 00:16:30,605
Аз може да направи това.
139
00:16:46,542 --> 00:16:48,984
- Хей, Lupita! - Аз съм на път, сър!
140
00:16:50,428 --> 00:16:53,941
Донесете ни още няколко бутилки. Бързо!
141
00:16:53,959 --> 00:16:55,067
Да, сеньор! В един миг!
142
00:17:43,761 --> 00:17:46,094
Ти или сбъркали стаята или грешен човек, приятел.
143
00:17:47,587 --> 00:17:49,572
Вие ще плати за грешката си.
144
00:17:49,884 --> 00:17:52,130
Поставете ръцете си, и нека видя лицето ти.
145
00:17:53,094 --> 00:17:55,230
Мисля, че няма да му хареса.
146
00:17:56,030 --> 00:17:57,248
Това е единствената, която има!
147
00:17:57,640 --> 00:17:59,546
Спите ли с едно око отворено, амиго?
148
00:18:00,216 --> 00:18:05,192
Това е по-добре да го направят тук. Освен това, аз очаквах посещение ...
149
00:18:06,699 --> 00:18:12,554
Ти беше права. Чували сте го. Вие не можете да обикалят с лице като твоя.
150
00:18:12,793 --> 00:18:15,806
Не ви харесва лицето ми? Сте пристигнали първи, кажи ми къде са парите е скрита!
151
00:18:16,631 --> 00:18:19,466
Млъкни и да ми помогне да го намерите! Можем да говорим по-късно.
152
00:18:19,727 --> 00:18:22,612
Слушам! Човекът, който изневерява Carrancho не се е родил още!
153
00:18:32,468 --> 00:18:34,507
Тук е! Мое е! Дай ми го, това е мое!
154
00:18:34,542 --> 00:18:37,317
Казвам ти, дай ми го! Казах ти, че това е мое!
155
00:18:46,328 --> 00:18:48,236
Empty?
156
00:19:07,276 --> 00:19:08,717
Какво става с теб, красива?
157
00:19:08,911 --> 00:19:09,881
Кой си ти? Какво искаш?
158
00:19:10,125 --> 00:19:11,501
Аз просто искам да говорите малко с вас. Е, че ОК?
159
00:19:11,733 --> 00:19:12,555
Махай се!
160
00:19:12,737 --> 00:19:15,267
Е, аз тръгвам ... но ми харесва да отиде по този начин!
161
00:19:15,515 --> 00:19:16,547
Пусни ме!
162
00:19:16,768 --> 00:19:18,185
Нека младата жена се, идиот такъв!
163
00:19:21,158 --> 00:19:23,187
Това ще ви научи как да се отнасяме дами!
164
00:19:23,742 --> 00:19:25,867
Какъв късмет, че сте пристигнали, когато сте го направили. Благодаря.
165
00:19:26,089 --> 00:19:30,689
Това е нищо. Аз дойдох, за да видите роднина, който трябва да е пристигнала в дилижанса
166
00:19:30,716 --> 00:19:34,522
но той може да е имал злополука и аз съм притеснен. Видя ли го?
167
00:19:34,743 --> 00:19:37,410
Не, освен ако той е чужденеца, който пристигна днес следобед. Отивам да питам.
168
00:19:37,672 --> 00:19:39,511
Не се притеснявайте, аз ще разбера.
169
00:19:39,705 --> 00:19:42,395
Смятате ли, идват от далече? Изглеждаш уморен. Ела в кухнята, аз ще ви дам нещо.
170
00:19:42,626 --> 00:19:46,036
Само едно питие и някаква работа, това е, което се нуждае от стари Carrancho!
171
00:19:46,037 --> 00:19:49,446
Слушай, момиче, може да ви убеди, господин Мортън да ми даде работа?
172
00:19:49,745 --> 00:19:51,115
Мисля, че мога.
173
00:19:51,282 --> 00:19:54,955
Наистина ли? После ми даде напитка и по-късно ще говорим за работата.
174
00:19:55,327 --> 00:19:56,245
Да тръгваме!
175
00:20:00,862 --> 00:20:05,422
$ 60,000 .... $ 65,000 ... и $ 5000 повече прави $ 70,000.
176
00:20:06,328 --> 00:20:07,916
Поздравления, господин Мортън.
177
00:20:08,016 --> 00:20:12,198
Вие сами се добив повече сребро, отколкото всички други Сонора мините заедно.
178
00:20:12,583 --> 00:20:14,454
За мен е удоволствие да се работи за правителството.
179
00:20:14,714 --> 00:20:19,207
Говорейки за правителството, господин Мортън ... В последната пратка е перфектен, но
180
00:20:19,597 --> 00:20:22,213
Имате ли някакви възражения, може би?
181
00:20:23,227 --> 00:20:27,024
Ние плати $ 6 за паунд, тъй като властите в Тексас
182
00:20:27,025 --> 00:20:31,035
се интересуват от подпомагане на мексиканските жителите граници.
183
00:20:32,548 --> 00:20:34,798
Да, знам това.
184
00:20:35,395 --> 00:20:40,994
Войната приключи преди много години, и не ни харесва робство.
185
00:20:41,927 --> 00:20:43,922
Ти ме разбра, нали?
186
00:20:47,418 --> 00:20:50,098
Кой говори за робство, г-н Харгитей?
187
00:20:51,803 --> 00:20:55,818
При нас работят мексикански труда, тъй като е много по-евтино.
188
00:20:56,476 --> 00:21:00,305
12 песос на ден плюс безплатна квартира и храна е добра сделка.
189
00:21:00,696 --> 00:21:02,067
Да не мислят така в Остин?
190
00:21:02,334 --> 00:21:08,240
Да, но ние сме получили оплаквания. Бих искал да посети мината, преди да замина Canyon City.
191
00:21:08,769 --> 00:21:13,974
Вие сте свободни да вземе обиколка и дори да говоря с мексиканските работници.
192
00:21:14,308 --> 00:21:16,677
Ние нямаме какво да крием в Лос Cerros.
193
00:21:17,901 --> 00:21:20,012
Ще се видим скоро, Харгитей.
194
00:21:20,523 --> 00:21:22,099
Доскоро.
195
00:21:29,422 --> 00:21:31,067
Можете да излязат.
196
00:21:34,703 --> 00:21:38,365
Ето един аванс от $ 1000. Това е човекът.
197
00:21:38,888 --> 00:21:41,948
Той не трябва да се върне жив до Остин. Ти ще
198
00:21:41,949 --> 00:21:45,212
получава $ 2000 повече, когато вече не дъх.
199
00:21:52,768 --> 00:21:56,010
Вивиан, скъпа ... не трябва да са напуснали легло.
200
00:21:56,299 --> 00:21:58,343
Вие знаете, че все още не са добре.
201
00:21:59,169 --> 00:22:01,456
Просто се върна в стаята си отново, Вивиан!
202
00:22:06,474 --> 00:22:07,987
Точно сега!
203
00:22:11,455 --> 00:22:14,857
Тя е Вивиан .... жена ми, дъщеря на Барет.
204
00:22:16,436 --> 00:22:20,449
Барет имаше голямо сърце. Той е починал при инцидент и тя не се е възстановил Харгитей.
205
00:22:21,445 --> 00:22:24,238
Така че това е, Рей. Забравете за всичко останало.
206
00:22:25,035 --> 00:22:28,335
Ако мога да забравя всичко, което мога да си помисля ако мога да попитам?
207
00:22:28,789 --> 00:22:31,818
Просто мисля, че в този любопитен човек от Остин. Разбрах?
208
00:22:40,680 --> 00:22:44,506
Виж кой е тук, момчета. Не го помня?
209
00:22:44,938 --> 00:22:48,729
Аз не виждам нищо специално за него ... друг, отколкото той смърди!
210
00:22:50,310 --> 00:22:51,949
Той смърди като прасе!
211
00:22:54,097 --> 00:22:56,391
Очевидно е, че Мортън се нуждае от някои прасета.
212
00:22:57,326 --> 00:22:59,786
Хей, ти!
213
00:23:00,213 --> 00:23:02,888
Слушай, не се прави на глух!
214
00:23:03,982 --> 00:23:06,795
Възможно ли е да се изправи срещу нас или бихте предпочели, че ние ви стреля в гърба?
215
00:23:09,524 --> 00:23:12,826
Не сме забравили това, което направи за нас на другия ден.
216
00:23:14,349 --> 00:23:16,731
Защо не ни покаже сега колко бързо сте?
217
00:23:18,622 --> 00:23:25,532
О, съжалявам, господа. Как тромава бях! И ти се облича така спретнато ...!
218
00:23:26,673 --> 00:23:29,054
Проклет мексикански. Не виждате ли, копеле?
219
00:23:29,790 --> 00:23:32,844
Прости му, момчета. Той е новият готвача.
220
00:23:33,126 --> 00:23:36,837
Мортън не ми плащат, за да убие хората му. Уверете се, че той не се забравя, че.
221
00:23:37,292 --> 00:23:38,753
А сега ... да си отиде!
222
00:23:42,049 --> 00:23:46,081
И сега, ти красота, се върна в саксии. Аз ще остана тук с моя приятел.
223
00:23:46,241 --> 00:23:47,490
Хайде скоро, Carranchito.
224
00:23:48,092 --> 00:23:49,777
Отиди, ти красива!
225
00:23:50,274 --> 00:23:52,153
Не чух да ми благодари, компадре.
226
00:23:52,474 --> 00:23:54,925
Ти знаеш? Тези, 3 искаше да направи дупки в кожата си.
227
00:23:56,033 --> 00:23:57,170
Какво правиш тук?
228
00:23:57,492 --> 00:24:00,384
Аз съм един готвач. Някои обичат да влизат през предната врата, но не ми
229
00:24:00,655 --> 00:24:04,150
Доволен съм от просто е в кухнята ... с нея, разбира се.
230
00:24:04,914 --> 00:24:07,562
Е, ако искате нещо от кухнята просто ми кажи.
231
00:24:08,475 --> 00:24:12,278
Може би сте прав. Кухнята е в близост до сейфа.
232
00:24:13,160 --> 00:24:15,838
Възможно ли е да говорим за сейфа господин Мортън има в библиотеката си?
233
00:24:18,439 --> 00:24:20,619
Ами няма нищо, което може да бъде направено. Може да те ме обесят, ако аз лъжа!
234
00:24:20,837 --> 00:24:21,582
Carrancho!
235
00:24:21,783 --> 00:24:25,920
Ти чуваш? Казах ти, компадре. Аз не съм изкушен от алчност или пари.
236
00:24:26,093 --> 00:24:27,460
Аз ще ви кажа какво Търся.
237
00:24:27,694 --> 00:24:31,534
Някои храни в чинията, добра съпруга у дома, и приятно песен в устните ми.
238
00:24:31,807 --> 00:24:34,275
Това кара сърцето Carrancho е щастлив!
239
00:24:33,861 --> 00:24:35,251
Ще се видим!
240
00:24:54,629 --> 00:24:56,579
Замразете! Ако кажеш нещо, ще те убия.
241
00:24:56,801 --> 00:24:59,736
Внимавай, Carrancho. Това е моя пистолет и тя отива лесно на разстояние от само себе си. Всеки ще се събуди.
242
00:25:00,611 --> 00:25:02,222
И ти ще спиш завинаги, компадре!
243
00:25:02,959 --> 00:25:04,263
Какво ще правим?
244
00:25:04,769 --> 00:25:06,439
Вие искате да го пробвам?
245
00:25:07,095 --> 00:25:08,906
Разбира се, приятелю.
246
00:25:10,735 --> 00:25:13,471
Не би било първата ми да се забавляват с.
247
00:25:13,684 --> 00:25:16,030
И изглежда толкова сладък, толкова гладка ..
248
00:25:16,824 --> 00:25:18,514
- Така нежна ... - Хайде, побързайте!
249
00:25:20,471 --> 00:25:21,955
Какъв е проблема?
250
00:25:22,967 --> 00:25:25,770
Сега, аз мисля за него, това е бизнес. Това не е ли така, компадре?
251
00:25:26,099 --> 00:25:28,608
И ти и аз, са подредени на партньори, не са ни?
252
00:25:29,402 --> 00:25:32,248
Така че тук е вашето доста безопасно с $ 70,000.
253
00:25:33,989 --> 00:25:35,222
Какво искаш?
254
00:25:36,052 --> 00:25:37,760
Е, изглежда ....
255
00:25:37,991 --> 00:25:40,276
Ако аз отвори сейфа, ще получите $ 20 000
256
00:25:40,584 --> 00:25:43,027
И по-късно ... аз не съм добър по математика, но
257
00:25:43,348 --> 00:25:45,100
Мисля, че няма да има $ 50,000 ляво.
258
00:25:45,461 --> 00:25:49,558
Е, аз не съм алчен. Половината от тези пари за всеки ще решат въпроса.
259
00:25:50,074 --> 00:25:56,305
В противен случай можем да позволи Lady Luck реши. Тук е песото. Heads, ние ще го направя както казах ...
260
00:25:57,544 --> 00:26:02,070
Успокой се, човече. Не забравяйте, че нещо отива лесно на разстояние от само себе си.
261
00:26:02,708 --> 00:26:04,608
ОК, но да се бърза!
262
00:26:13,598 --> 00:26:15,586
Bastards. Те са напуснали я празна!
263
00:26:45,826 --> 00:26:48,105
Това е безполезно, Вивиан.
264
00:26:54,806 --> 00:26:58,897
Вие никога няма да намерите това, което търсите.
265
00:27:04,032 --> 00:27:07,446
И вие няма да върне към живот мъртъв човек, един от двамата.
266
00:27:08,699 --> 00:27:11,731
Как се отгатне комбинация на сейфа?
267
00:27:11,984 --> 00:27:15,579
Вие се превръща в много умен, а също така ...
268
00:27:16,471 --> 00:27:19,069
много, много опасно.
269
00:27:19,684 --> 00:27:20,943
Можете убиец!
270
00:27:31,817 --> 00:27:35,123
Не бих казал, че думата, ако бях на твое място! Върни се в стаята си!
271
00:27:35,749 --> 00:27:38,695
И ние ще обсъдим как успяхте да отвори сейфа
272
00:27:53,072 --> 00:27:55,034
Каква интересна вечер, моя приятел.
273
00:27:55,523 --> 00:27:57,378
Един научава много неща, просто от слушане.
274
00:27:57,617 --> 00:27:59,102
Какво мислите за това Мортън?
275
00:27:59,252 --> 00:28:00,767
Струва ми се, той не е нищо, но син на курва.
276
00:28:01,020 --> 00:28:01,478
Само това?
277
00:28:01,578 --> 00:28:04,140
И също като брат на овдовял кучка, от страна на майка си.
278
00:28:05,669 --> 00:28:07,280
Но той има $ 70,000.
279
00:28:14,530 --> 00:28:15,996
Райо ...
280
00:28:21,300 --> 00:28:23,313
Вие сте решили да останат ...
281
00:28:24,713 --> 00:28:25,902
Тук съм.
282
00:28:26,243 --> 00:28:28,568
Вие сте в услуга на мъжа ми за ...
283
00:28:28,824 --> 00:28:29,467
за пари!
284
00:28:30,724 --> 00:28:33,336
Може ли да ми предложи ... нещо по-добро от това?
285
00:28:33,629 --> 00:28:35,855
Ти беше тук снощи.
286
00:28:37,587 --> 00:28:39,985
Знаех това, но аз не казвам нищо.
287
00:28:40,307 --> 00:28:43,016
Той мисли, че съм аз този, който отвори сейфа.
288
00:28:43,513 --> 00:28:45,833
Вие ще го убие, нали? Трябва да го убие!
289
00:28:46,146 --> 00:28:47,668
Моля, аз го мразя!
290
00:29:08,586 --> 00:29:10,967
Те не са лоши. И те са добре пържени.
291
00:29:11,552 --> 00:29:14,292
Аз не съм ял тях толкова добре за дълго време. Аз ги харесвам.
292
00:29:14,327 --> 00:29:17,541
Вие сте ОК готвач. Вашите сънародници не получават лоша сделка.
293
00:29:17,998 --> 00:29:19,965
Моите сънародници заслужават това, и много повече!
294
00:29:20,523 --> 00:29:22,339
Не играйте като емоционална, това не е вашият стил.
295
00:29:22,515 --> 00:29:26,079
Ти просто направете нещо, стрелец, и аз ще бъда само готвача! Ще видим кой ще спечели!
296
00:29:26,517 --> 00:29:27,842
Първият пристигането.
297
00:29:28,133 --> 00:29:30,634
Ще бъде направите залог? ..... Не, не залог.
298
00:29:30,985 --> 00:29:33,329
Вие, се върна в кухнята!
299
00:29:33,819 --> 00:29:38,311
Хей, компадре, бъдете откровени. Ако знаете нещо, просто ми кажи. Не сме партньори?
300
00:29:39,461 --> 00:29:43,167
Това беше снощи, от сейфа. Но сега, партньорството е разтворен.
301
00:29:44,847 --> 00:29:46,675
Само минутка!
302
00:29:46,880 --> 00:29:49,589
- Вземи си лапи от мен, или ...! - Не се ядосвай, брат.
303
00:29:49,624 --> 00:29:53,194
Ще ви предложение направи. Който намери парите, ще го споделя с другия.
304
00:29:53,504 --> 00:29:56,181
Имате думата Carrancho е! Аз съм като сериозно!
305
00:29:58,455 --> 00:30:01,419
Вечеряйте готова до 8 ... готвя!
306
00:30:02,854 --> 00:30:06,104
Me, готвач ... и се налага да се хранят един стрелец?
307
00:30:31,607 --> 00:30:33,573
Old Eulogio е готов да говори.
308
00:30:33,788 --> 00:30:36,357
Той казва, че ще кажа всичко на държавен инспектор.
309
00:30:38,838 --> 00:30:41,778
Райо ... Той се превърна в един от мъжете Мортън.
310
00:30:42,408 --> 00:30:43,600
Кой би могъл да се досети?
311
00:30:53,190 --> 00:30:57,058
Внимание! ... Всеки слуша господин скърби!
312
00:30:58,895 --> 00:31:02,126
Не е лесно да тече мина с мързеливи негодници като теб!
313
00:31:03,070 --> 00:31:05,714
Понякога, трябва да бъдат убедени с камшик.
314
00:31:06,639 --> 00:31:09,138
Но днес съм в добро настроение и ще забрави за това.
315
00:31:09,369 --> 00:31:12,650
Възможно е някой от север ще дойде днес, за да ви задам няколко въпроса.
316
00:31:12,941 --> 00:31:15,595
Колко ще направи, как да се лекувате, и подобно.
317
00:31:16,016 --> 00:31:18,000
Този човек може или не може да дойде,
318
00:31:18,728 --> 00:31:22,290
Какво е сигурно е, че той ще напусне рано или късно, но аз ще остана.
319
00:31:23,312 --> 00:31:28,249
Ако някой от вас се говори твърде много, или се опитва да бъде умен
320
00:31:29,050 --> 00:31:32,123
вие всички ще плащат за това. Може да бъде погребан жив
321
00:31:32,124 --> 00:31:34,894
в мината и ние може дори подпален всяка къща в Aparajito.
322
00:31:35,895 --> 00:31:37,989
Надявам се, че съм направил себе си ясно.
323
00:31:38,763 --> 00:31:39,825
Разбра ли?
324
00:31:40,254 --> 00:31:42,478
Днес ще ядем различна храна.
325
00:31:43,018 --> 00:31:46,552
Но преди да отвори устата си, по-добре да открие първия си очите.
326
00:31:47,822 --> 00:31:51,670
Eulogio, отидете и взривяват пръчката в шахта номер 4!
327
00:31:53,039 --> 00:31:54,443
Продължавай!
328
00:32:19,775 --> 00:32:22,811
Видя ли това? Предпазителят е твърде кратък!
329
00:32:24,741 --> 00:32:28,639
Това е жалко, злополука, която може да се случи отново на всеки мой.
330
00:32:28,923 --> 00:32:32,616
Тя може да се повтори толкова пъти, колкото е необходимо, ако нещата се объркат.
331
00:32:35,465 --> 00:32:37,462
Вие, хранят ги!
332
00:32:44,410 --> 00:32:46,256
Не чуваш ли ме?
333
00:32:47,189 --> 00:32:51,213
Мексиканците могат да носят само една мотика или лопата тук. Капка, че мачете!
334
00:32:52,395 --> 00:32:55,378
Слушайте, господин скърби. Смятате ли, че това, което майка ми казваше?
335
00:32:56,025 --> 00:33:00,734
За да бъде права в живота, най-добре е да се ходи с кръст в лявата си ръка
336
00:33:01,075 --> 00:33:02,420
и мачете в най-подходящия!
337
00:33:02,904 --> 00:33:05,450
Капка, че мачете. Зарежи!
338
00:33:08,082 --> 00:33:10,958
И сега, хранят ги. Побързай!
339
00:33:35,072 --> 00:33:38,388
Тук, момче. Яжте това, което трябва да го!
340
00:33:38,681 --> 00:33:39,958
Харесва ли ти?
341
00:33:40,190 --> 00:33:43,657
И да вземе това на сестра си Росарио, че красота!
342
00:33:43,930 --> 00:33:45,837
Carrancho, вие никога няма да се промени.
343
00:33:46,083 --> 00:33:47,939
Ако един от мъжете Мортън те вижда, ние ще бъдем в беда.
344
00:33:48,351 --> 00:33:50,426
Вие знаете, че Мортън не иска мексиканци в ранчото.
345
00:33:50,729 --> 00:33:53,113
Е, това, което аз съм тогава? Той го знае, и аз съм тук!
346
00:33:53,114 --> 00:33:55,869
Няма нищо по-американец в мен с изключение на уискито имам в стомаха ми!
347
00:33:55,995 --> 00:33:58,837
Вие сте различен, Carrancho. Ти си отличен готвач!
348
00:33:59,147 --> 00:34:02,558
Познаваш ме добре, нали? И наистина харесва ми готвене, също!
349
00:34:02,989 --> 00:34:04,323
Сега, нека да се върна на работа!
350
00:34:04,675 --> 00:34:06,622
И защо да не се яде, момче? Продължи!
351
00:34:10,249 --> 00:34:11,496
Кой го пусна в?
352
00:34:11,912 --> 00:34:14,127
Той донесе в пералнята. Хлапето е гладен.
353
00:34:17,014 --> 00:34:19,189
Хайде, да се махаме оттук!
354
00:34:21,643 --> 00:34:23,727
Не! Истинските мъже не се удари дете!
355
00:34:24,069 --> 00:34:25,175
Чакай малко!
356
00:34:25,516 --> 00:34:27,748
Кой си ти, за да ми каже какво да правя, ти мексикански прасе?
357
00:34:31,888 --> 00:34:33,636
Ето, яжте храни бедни хора! Насам!
358
00:34:40,094 --> 00:34:42,975
Вие сте много смел удря лошо момче!
359
00:34:43,921 --> 00:34:45,524
Тук е подарък ... и ето още един!
360
00:34:47,265 --> 00:34:50,073
И сега, повече лук, така че можете да плаче ... по този начин!
361
00:34:50,108 --> 00:34:51,946
Стойте далеч от това дете!
362
00:34:59,013 --> 00:34:59,906
Какво става, Carrancho?
363
00:35:00,006 --> 00:35:02,415
Стойте далеч, Marquina! Това е бизнес за мъже!
364
00:35:02,896 --> 00:35:07,799
И сега, питие, вие прасе! Пийте! Съжаляваме, че виното ще се развали! Пийте!
365
00:35:07,834 --> 00:35:09,417
И нека вашите мръсни приятели знаят ...!
366
00:35:09,772 --> 00:35:10,614
Какво става тук?
367
00:35:20,112 --> 00:35:22,600
Извинете ме ... Лека нощ, господа.
368
00:35:22,931 --> 00:35:24,956
Извинявам се за не превръзка за случая.
369
00:35:27,682 --> 00:35:30,162
Но не е толкова напрегнат, той просто ще отнеме малко време.
370
00:35:30,483 --> 00:35:33,751
Насилването на peons да работят 15 часа на ден,
371
00:35:33,995 --> 00:35:35,667
След това те се плащат с побои,
372
00:35:35,871 --> 00:35:36,970
това е нормално.
373
00:35:37,258 --> 00:35:40,135
Стрелба моите сънародници, когато те искат да напуснат мината ....
374
00:35:40,595 --> 00:35:42,099
Е, това е също нормално.
375
00:35:43,172 --> 00:35:46,599
Но идва в кухнята и започва да говори с мен, за да Carrancho,
376
00:35:47,036 --> 00:35:50,226
без използването на подходящи начини ... Аз няма да позволя дори президента на САЩ, за да направите това!
377
00:35:50,685 --> 00:35:53,708
Така че вие ще ме извините, господин Мортън ...
378
00:35:54,057 --> 00:35:56,320
но се страхувам, току-що сте си загубили готвач!
379
00:35:59,158 --> 00:36:02,429
Замразете! Този пистолет е доста чувствителен и тя отива лесно на разстояние от себе си!
380
00:36:05,242 --> 00:36:09,239
Какво мислиш? Вижте какви са тези мексиканци могат да бъдат до?
381
00:36:10,484 --> 00:36:11,476
Аз не ги разбирам.
382
00:36:11,532 --> 00:36:12,679
Видях го ...
383
00:36:13,017 --> 00:36:17,578
Това, което все още се нуждаят, за да разберете защо те правят това.
384
00:36:17,988 --> 00:36:20,061
Може би аз ще знам утре.
385
00:36:36,276 --> 00:36:37,458
Моля, задръжте коня ми.
386
00:36:47,588 --> 00:36:50,273
ОК, шериф. Надявам се, че можете да го научи един добър урок.
387
00:36:50,807 --> 00:36:52,941
Не се притеснявайте, г-н Харгитей.
388
00:36:58,159 --> 00:37:00,255
Добро утро. Бих искал да изпрати телеграма.
389
00:37:01,876 --> 00:37:03,627
Да видим ...
390
00:37:06,385 --> 00:37:08,569
А? Хей, приятел ...
391
00:37:09,375 --> 00:37:10,647
Това е бомба!
392
00:37:11,435 --> 00:37:14,731
Бих искал да видя лицето на Мортън, когато пристигнат на Рейнджърс!
393
00:37:16,092 --> 00:37:18,561
Да се надяваме те да се отървем от тази сума веднъж и завинаги.
394
00:37:18,816 --> 00:37:20,427
Аз очаквам, че никой няма да разбере.
395
00:37:20,859 --> 00:37:23,396
Аз съм професионалист, сър.
396
00:38:29,437 --> 00:38:33,130
Кажи ми как ти харесва. Не проклетото нещо изглежда бойно?
397
00:38:34,117 --> 00:38:36,181
Виждал съм плашила, които са били по-страшен, отколкото сте.
398
00:38:36,727 --> 00:38:39,462
Възможно ли е да ми се обажда, General Carrancho, плашило?
399
00:38:40,082 --> 00:38:42,807
Поръчах мнозина да бъде изпълнена за далеч по-малко от това, амиго!
400
00:38:43,108 --> 00:38:44,802
Знаех, че си един дезертьор от армията
401
00:38:44,803 --> 00:38:47,697
и че се иска в Veracruz за кражба на полк сейфа.
402
00:38:47,971 --> 00:38:49,434
Но аз не знаех, че сте един генерал.
403
00:38:49,697 --> 00:38:52,797
делата ми са големи, но ми скромност е още по-голям.
404
00:38:53,625 --> 00:38:55,852
Ето защо много малко хора знаят за живота ми, Americano.
405
00:38:56,132 --> 00:38:58,304
Дръжте играе войник, ако ви харесва.
406
00:38:58,635 --> 00:39:02,732
Но ако мъжете Мортън ви намерят, наистина ще трябва да тичам, мексикански
407
00:39:03,051 --> 00:39:07,190
Хей, амиго, ти би бил добър войник. И тъй като ние знаем помежду си
408
00:39:07,225 --> 00:39:09,151
защо не дойдеш с мен, компадре?
409
00:39:09,640 --> 00:39:11,723
Благодаря. Аз имам по-важни неща за вършене.
410
00:39:11,953 --> 00:39:15,117
Разбира се, аз помислих, че един от. Вие се интересувате само в намирането на тези пари.
411
00:39:15,514 --> 00:39:17,127
Не ме, можете да бъдете сигурни в това!
412
00:39:17,568 --> 00:39:21,241
Обща Carrancho се грижи само за хуманно отношение към сънародниците си'S
413
00:39:21,819 --> 00:39:23,808
които са потискани от тези гринго кучета.
414
00:39:24,654 --> 00:39:28,890
Това е хубаво да се знае, че е необходим един. Това достига едно сърце.
415
00:39:29,742 --> 00:39:31,415
Това е пробуждането на съвестта
416
00:39:32,090 --> 00:39:35,960
Но това, което мога да ви кажа, Hombre? Вие не сте мексикански и няма да разбереш.
417
00:39:36,398 --> 00:39:38,787
Разбирам, че искате да прекратите се обеси. Късмет.
418
00:39:39,069 --> 00:39:40,581
Чакай малко, компадре!
419
00:39:40,903 --> 00:39:42,429
За кого работите за?
420
00:39:43,185 --> 00:39:44,233
За мен.
421
00:39:44,494 --> 00:39:46,823
Това е хубаво, омбре. Но кажи ми ...
422
00:39:47,225 --> 00:39:50,921
Ако се срещнем отново, и вие сте от другата страна, какво ще се случи?
423
00:39:53,219 --> 00:39:55,552
Вие сте твърде голям нос, моят приятел.
424
00:39:56,533 --> 00:39:59,508
Nosy? Вие сте този, който е мозъчно-голям нос!
425
00:39:59,948 --> 00:40:00,800
Вие!
426
00:40:03,635 --> 00:40:04,880
Carrancho е с нас.
427
00:40:05,220 --> 00:40:06,265
Те ще се срещнат в място Evaristo му.
428
00:40:07,526 --> 00:40:09,601
За какво говориш? Върни се работи!
429
00:40:12,844 --> 00:40:14,059
На място Evaristo му.
430
00:40:17,364 --> 00:40:18,561
На място Evaristo му.
431
00:40:20,228 --> 00:40:23,201
Андрес, Lupe, Росарио! Дали те идват или не?
432
00:40:23,978 --> 00:40:26,968
Аз съм предупредил всички други. Те също искат да дойдат.
433
00:40:27,493 --> 00:40:28,894
Благодаря ви, Росарио!
434
00:40:29,545 --> 00:40:32,973
Както вече ти казах, че са повече от 3000 войници, Compadres.
435
00:40:33,632 --> 00:40:35,704
И те извършват ... El Chamaquito.
436
00:40:35,938 --> 00:40:38,576
Най-големият оръдието, правени някога в САЩ.
437
00:40:39,301 --> 00:40:41,541
Нито един гринго куче беше оставен жив, за да говорим за това!
438
00:40:42,269 --> 00:40:43,624
Синове на курва!
439
00:40:44,411 --> 00:40:45,648
Какво ще кажете за оръдието, като цяло?
440
00:40:45,942 --> 00:40:47,897
Какво? Оръдието?
441
00:40:48,252 --> 00:40:51,186
Да, Evaristo. Оръдието. Аз го взривиха с тези съгрешават ръце!
442
00:40:51,221 --> 00:40:52,852
И изглежда!
443
00:40:52,887 --> 00:40:55,732
Аз съм спечелил всички тези медали от себе си!
444
00:40:56,045 --> 00:40:59,369
Да, самият генерален Сантана (може душата му почива в мир) ми ги даде!
445
00:40:59,633 --> 00:41:01,351
Но ... ли сте някога да говориш с него?
446
00:41:01,831 --> 00:41:03,681
Ти ме попита дали някога съм говорил с него, момче?
447
00:41:04,032 --> 00:41:05,736
Искаш ли да ти кажа повече, Compadres?
448
00:41:06,127 --> 00:41:07,608
Той умря в ръцете ми!
449
00:41:07,853 --> 00:41:09,297
А той просто каза тези думи:
450
00:41:09,629 --> 00:41:12,048
Carrancho, мисля, че само в Мексико
451
00:41:13,015 --> 00:41:14,536
Махни си шапките!
452
00:41:14,759 --> 00:41:16,672
Нека да почитаме нашите национални герои!
453
00:41:17,140 --> 00:41:20,695
Това е, което аз, General Carrancho, кълна се направи завинаги!
454
00:41:21,480 --> 00:41:22,737
Чу ли ме?
455
00:41:22,601 --> 00:41:23,786
Какво ви е необходимо, генерале?
456
00:41:23,853 --> 00:41:28,670
Вече ти казах, омбре! Коне, оръжия и пари ... много пари!
457
00:41:28,705 --> 00:41:31,568
Парите са това, което се движи на революция!
458
00:41:32,223 --> 00:41:34,424
Това е всичко, което имам, General. Можете да го има.
459
00:41:35,636 --> 00:41:38,622
Ще вземете долара, компадре, защото ние се борим тези гринго кучета ...
460
00:41:38,958 --> 00:41:41,923
Можете да продължите да песос, докато след Революцията се печели!
461
00:41:42,834 --> 00:41:44,357
Аз също имам нещо, General.
462
00:41:44,538 --> 00:41:45,921
Вие поддържате тези, момче,
463
00:41:46,166 --> 00:41:49,386
и купуват много хляб, защото сте утрешния войник!
464
00:41:49,905 --> 00:41:52,318
Общи, можете да получите този златен часовник.
465
00:41:52,577 --> 00:41:54,193
Откраднах от един от пазачите в мината.
466
00:41:54,475 --> 00:41:55,812
Ти ли направи това?
467
00:41:56,037 --> 00:41:58,035
Не знаеш ли, че един истински мексикански не крадат?
468
00:41:58,571 --> 00:41:59,933
Дай, че ме, човече!
469
00:42:00,119 --> 00:42:02,709
Причината за революция ще го очисти!
470
00:42:07,331 --> 00:42:09,998
Те са след мен, Compadres, но те никога не ме хвана!
471
00:42:10,194 --> 00:42:10,826
Никога!
472
00:42:11,265 --> 00:42:13,608
И сега, потули! Бъди тих!
473
00:42:13,898 --> 00:42:15,457
Ще се върна!
474
00:42:17,528 --> 00:42:19,197
Всички вън на улицата!
475
00:42:21,837 --> 00:42:24,361
Не чуваш ли ме? Всички вън!
476
00:42:28,416 --> 00:42:30,650
Хайде, побързайте!
477
00:42:36,871 --> 00:42:39,082
всичко, което Слушай. Къде е Carrancho?
478
00:42:39,670 --> 00:42:41,825
Ние знаем, че Carrancho се крие в това село.
479
00:42:44,337 --> 00:42:48,309
Говори, или няма да се хареса това, което ще се случи с вас.
480
00:42:49,636 --> 00:42:54,517
Нека да започнем с вас. Ще ни кажеш къде е той? Да или не?
481
00:42:54,954 --> 00:42:56,508
Аз не знам, сър.
482
00:42:58,246 --> 00:42:59,565
И вие не знаете, или?
483
00:42:59,766 --> 00:43:02,431
Знам само едно нещо, сеньор. Всичко това ще свърши скоро.
484
00:43:02,432 --> 00:43:05,464
И когато ние се възстанови земята ни снегорините ще
485
00:43:05,465 --> 00:43:08,497
да се извади от измет като теб, вместо от волове.
486
00:43:14,118 --> 00:43:15,985
Тук!
487
00:43:17,313 --> 00:43:18,913
Поставете оръжията си далеч.
488
00:43:19,124 --> 00:43:21,402
И вие, опитайте да се отпуснете.
489
00:43:23,359 --> 00:43:24,676
Какво става?
490
00:43:24,928 --> 00:43:28,411
Нищо. Както обикновено, хората ви са прекалено нервни.
491
00:43:28,586 --> 00:43:31,806
Ти мислиш така? Това любопитен инспектор ще напусне Canyon City днес.
492
00:43:32,081 --> 00:43:35,033
Този проклет Carrancho направи го нервна и той започва да подозира.
493
00:43:35,492 --> 00:43:37,914
Мортън искате да направите вашата задача скоро.
494
00:43:41,591 --> 00:43:43,496
Не губете време.
495
00:43:50,055 --> 00:43:52,061
И сега, приятели мои, нека като има чат.
496
00:43:53,144 --> 00:43:55,556
Ясно е, че това е бунт.
497
00:43:56,667 --> 00:43:59,849
Хайде, момчета. Започнат да се движат!
498
00:44:46,478 --> 00:44:48,889
На колене, копелета! На колене
499
00:44:52,932 --> 00:44:57,186
Ако не ми кажеш веднага, когато е Carrancho, вие всички ще виси!
500
00:45:00,694 --> 00:45:03,955
Така че това е, когато сте били. Това е приятна изненада.
501
00:45:04,967 --> 00:45:07,121
Ела тук, да момичето!
502
00:45:08,708 --> 00:45:10,705
Имам чувството, че докато се забавлявате.
503
00:45:11,074 --> 00:45:12,659
Хайде, не се противопоставят!
504
00:45:16,280 --> 00:45:17,396
Оставете сестра ми на мира!
505
00:45:19,061 --> 00:45:21,078
Ела с нас, момиче!
506
00:45:44,681 --> 00:45:46,700
Спрете дилижанса! Спри или ще стрелям!
507
00:45:51,454 --> 00:45:54,159
Не мърдайте. Долу ръцете си оръжие!
508
00:46:04,634 --> 00:46:06,460
Дай ми портфейла си, бързо.
509
00:46:14,232 --> 00:46:15,751
Нещо друго, което би могло ID вас?
510
00:46:16,056 --> 00:46:16,876
Не, но ...
511
00:46:17,039 --> 00:46:19,429
Вие нищо! Продължавай към Сонора и в няколко
512
00:46:19,430 --> 00:46:22,003
дни можете да кажете всичко на управителя в Остин.
513
00:46:22,877 --> 00:46:24,647
В същото време, ще бъде мъртъв.
514
00:46:24,843 --> 00:46:25,891
Кой правиш това?
515
00:46:26,385 --> 00:46:27,809
Аз нямам господар.
516
00:46:28,424 --> 00:46:29,866
Аз не разбирам какво искате.
517
00:46:30,073 --> 00:46:34,566
Това е по-добре да не знаят нищо и да останат живи, отколкото да знае прекалено много и като си тайна в гроба.
518
00:46:35,095 --> 00:46:36,311
И сега си отиде!
519
00:46:36,988 --> 00:46:38,293
Продължавай!
520
00:46:54,335 --> 00:46:58,150
Това не е твърде лошо, омбре. Това е отличен ден.
521
00:46:58,797 --> 00:47:01,729
Carrancho не е алчен.
522
00:47:15,559 --> 00:47:17,633
И сега, кажи ми какво се е случило!
523
00:47:18,969 --> 00:47:21,399
мъже Мортън пристигнали в селото, след като сте напуснали, General
524
00:47:21,819 --> 00:47:23,646
Rodrigo Переа и Ramón направил бунтовник, General.
525
00:47:23,949 --> 00:47:26,349
Идиоти! Казах им, че да не се прави нищо.
526
00:47:26,553 --> 00:47:29,115
Нещата вървяха добре, General. Но след това, скърби пристигнал.
527
00:47:29,410 --> 00:47:30,720
Хайде! Кажи ми какво стана!
528
00:47:31,053 --> 00:47:33,411
Той изглеждаше спокоен. Той говори бавно.
529
00:47:34,019 --> 00:47:37,169
Той ни накара да коленичи пред него. Той ни заплаши с пистолет.
530
00:47:39,761 --> 00:47:41,926
И те започнаха с Росарио.
531
00:47:43,178 --> 00:47:44,328
- Какво ще правим, генерале? - Какво искаш от Carrancho?
532
00:47:45,240 --> 00:47:49,703
Искаш ли да атакуват мъжете Мортън? За да се обяви война в Тексас и всички нейни Gringos?
533
00:47:50,105 --> 00:47:51,853
Ние сме с вас! Пътеводител нас, Carrancho!
534
00:47:52,393 --> 00:47:55,212
Обърнете внимание на момичето. Ще чуете от Carrancho много скоро.
535
00:47:55,519 --> 00:47:59,189
Защото Carrancho е много добра, Caramba .... Но той също е много лошо!
536
00:48:01,045 --> 00:48:02,711
Извинете ме.
537
00:48:37,315 --> 00:48:40,581
Намерила смърт за използване дрънкат шпори!
538
00:49:16,637 --> 00:49:18,385
Вие сте по-бързо, като вашето име, Райо!
539
00:49:20,366 --> 00:49:22,283
Това е. Те всички са мъртви.
540
00:49:23,324 --> 00:49:26,811
Е, мексикански. Можете да продължите да се преструва на генерал.
541
00:49:27,167 --> 00:49:29,777
Благодаря ви, амиго. Carrancho не забравя тези, които му помагат.
542
00:49:30,220 --> 00:49:32,588
Аз вече не се доверявайте на никого. А това включва ли.
543
00:49:32,972 --> 00:49:38,000
Защо, сеньор? А мексикански има думата си, също. Бог знае, че.
544
00:49:38,751 --> 00:49:39,810
Тъй като, когато знаеш, че Бог?
545
00:49:39,996 --> 00:49:42,563
Тъй като съм се родил, Hombre! Кой мислиш, че се прощава греховете ми?
546
00:49:42,757 --> 00:49:45,560
Кой ме спаси, когато бях виси от това въже в El Paso?
547
00:49:46,037 --> 00:49:48,939
Кой ни помогна да побере до банкова Сан Хуан? Не си ли спомняш? Той е Бог!
548
00:49:49,221 --> 00:49:51,585
Но той е и приятел на лошите!
549
00:49:52,263 --> 00:49:54,679
Да аз помня. Три години принудителен труд.
550
00:49:55,255 --> 00:49:57,001
Ей, гринго. католик ли си?
551
00:49:57,856 --> 00:50:01,548
О, не отговорите, ако не искате да. Какво правиш тук, така или иначе?
552
00:50:02,243 --> 00:50:04,985
Тя изглежда като мъжете Мортън не ви харесват твърде много.
553
00:50:05,398 --> 00:50:08,323
Те не харесват това, което ви казах Ревизор около мината.
554
00:50:09,026 --> 00:50:14,121
Carrancho, аз не знам защо се прави това, но имайте едно око на един от вашите хора.
555
00:50:14,855 --> 00:50:16,161
Един мъж на име Естебан.
556
00:50:16,397 --> 00:50:17,768
Естебан?
557
00:50:42,765 --> 00:50:44,638
Ето как се започна.
558
00:50:46,236 --> 00:50:48,349
Но това ще бъде по-трудно срещу Мортън.
559
00:50:49,641 --> 00:50:53,785
Аз трябва да го направя. Аз никой не ми помага, ще се опитам сам.
560
00:50:57,096 --> 00:50:58,806
Смятате ли го мразиш толкова много?
561
00:51:01,000 --> 00:51:04,439
Hate и любовта са само емоции.
562
00:51:04,889 --> 00:51:09,081
Емоциите правят нечии ръце по-тежък и не помагат да се постигне по-бързо реми.
563
00:51:12,383 --> 00:51:14,457
така се интересуват от като го уби ли сте?
564
00:51:17,041 --> 00:51:19,795
В действителност, Мортън не заслужава да живее
565
00:51:20,797 --> 00:51:25,003
но $ 70 000 са нещо струва да мисля за.
566
00:51:27,235 --> 00:51:31,678
Кажи ми, където той държи тези пари, и може би можем да постигнем споразумение.
567
00:51:32,384 --> 00:51:34,921
Кой си ти, Райо?
568
00:51:36,139 --> 00:51:40,352
Един човек, който е малко вероятно да бъде убит от куршум.
569
00:51:55,425 --> 00:51:56,724
Емилиано ...
570
00:51:58,012 --> 00:51:59,604
Рамон ...
571
00:52:00,340 --> 00:52:01,757
Андрес ...
572
00:52:03,578 --> 00:52:04,880
Приложение тях.
573
00:52:07,603 --> 00:52:09,379
Харесва ли ти партито?
574
00:52:09,380 --> 00:52:12,755
Старецът е окачена в продължение на 2 часа и той все още се съпротивлява.
575
00:52:14,450 --> 00:52:17,696
Аз никога не очаква тези индианци да бъдат толкова упорити.
576
00:52:18,062 --> 00:52:21,253
Той е в по-добра форма, отколкото на три отвън.
577
00:52:23,617 --> 00:52:27,076
Как се хареса това, старче? Искаш ли питие?
578
00:52:28,844 --> 00:52:31,086
Вие сте страхотен човек
579
00:52:31,470 --> 00:52:35,021
най-малко, че не са ни притеснява с писъци.
580
00:52:36,893 --> 00:52:39,242
Вие заслужавате това!
581
00:52:41,537 --> 00:52:43,473
Тук!
582
00:52:45,658 --> 00:52:49,056
Всички знаете какво ви очаква.
583
00:52:49,356 --> 00:52:54,447
Ако не сте подаде Carrancho да ни преди утре ....
584
00:52:55,052 --> 00:52:56,910
Кой ме вика?
585
00:52:57,010 --> 00:52:58,552
Е, аз съм тук!
586
00:52:58,652 --> 00:53:00,655
Вдигнете ръцете си, вие животно!
587
00:53:05,240 --> 00:53:07,529
Не играя си с Carrancho, гринго!
588
00:53:07,757 --> 00:53:10,845
Освен това, Carrancho не искал да видя старци малтретиране
589
00:53:11,110 --> 00:53:12,109
Вземете пушките!
590
00:53:18,783 --> 00:53:20,510
Какво направиха с теб, старче? Вземи го!
591
00:53:27,347 --> 00:53:28,948
Помогни му!
592
00:53:30,157 --> 00:53:33,809
Сега ние ще има дело, един от тези, които те наричат "международно".
593
00:53:34,142 --> 00:53:35,525
Седни!
594
00:53:36,821 --> 00:53:39,513
- Ти никога не си имал преди едно от тези проучвания тук, компадре? - Никога, генерал!
595
00:53:39,560 --> 00:53:42,101
Няма значение! Това ще бъде първият, Hombre!
596
00:53:42,366 --> 00:53:43,385
Както желаете, General.
597
00:53:43,786 --> 00:53:46,715
Не са ме плаши с вашите bravados.
598
00:53:46,999 --> 00:53:50,758
Ти млъкни! Ответниците говорят само, когато от тях се иска.
599
00:53:50,329 --> 00:53:55,996
И не забравяйте .... когато говориш с мен сте се сблъсквали с мен като "сеньор General"!
600
00:53:57,000 --> 00:53:58,098
- Кой си ти?! - Баро, но ...
601
00:53:58,311 --> 00:53:59,773
Достатъчно! И ти?
602
00:54:00,402 --> 00:54:01,924
Фред, Fred Богарт.
603
00:54:02,209 --> 00:54:04,196
Ще си спомните името ми върху своевременно.
604
00:54:04,409 --> 00:54:08,961
Няма значение! Имам достатъчно информация, за да започнете процеса и да направи блясък правосъдието!
605
00:54:09,390 --> 00:54:11,326
Баро! Fred Богарт!
606
00:54:11,833 --> 00:54:18,947
Вие се обвинени в убийство, изнасилване, както и много други ужасяващи престъпления
607
00:54:19,160 --> 00:54:20,359
които обиждат Бог ...
608
00:54:20,674 --> 00:54:23,497
при условие, че Бог се грижи за измет като теб!
609
00:54:24,775 --> 00:54:27,266
А сега, нека да чуят свидетелите.
610
00:54:27,646 --> 00:54:30,287
Съгласни ли сте, братя?
611
00:54:33,011 --> 00:54:38,815
Нека чуем от журито. Тези престъпления се наказват само със смърт.
612
00:54:39,553 --> 00:54:41,951
Съгласни ли сте, Compadres?
613
00:54:43,834 --> 00:54:48,115
Ако някой не е съгласен, той може да говори свободно.
614
00:54:49,998 --> 00:54:50,679
Те са съгласни!
615
00:54:50,680 --> 00:54:52,161
Не! Аз не искам да!
616
00:54:52,719 --> 00:54:55,396
Не се тревожете, човече!
617
00:54:55,639 --> 00:54:58,471
Вие се опитах с "юридическо" съд.
618
00:54:58,472 --> 00:55:01,304
Има много свидетели, и всички от тях са съгласни!
619
00:55:01,587 --> 00:55:03,940
Никой не се оплаква! И така, какво още искате ?!
620
00:55:04,834 --> 00:55:05,999
Но те са мъртви ...
621
00:55:06,217 --> 00:55:09,690
Точно! Ако те са мъртви е защото някой ги е убил!
622
00:55:09,973 --> 00:55:12,899
Вие! Можете проклет син на овдовялата кучка!
623
00:55:13,269 --> 00:55:15,580
Ето защо вие ще умре точно сега!
624
00:55:17,598 --> 00:55:20,809
- А сега е ваш ред, Баро. - Не, не ме!
625
00:55:20,844 --> 00:55:23,091
Не се притеснявайте, омбре! Аз съм съхраняващи живота си.
626
00:55:23,856 --> 00:55:28,110
Отиваш и каже господин Мортън за справедливост General Carrancho е! Отивам!
627
00:55:28,639 --> 00:55:29,806
Пусни го!
628
00:55:34,981 --> 00:55:37,012
И сега, революцията е в движение!
629
00:55:37,212 --> 00:55:43,277
Вече ти казах, Compadres. Имаме нужда от коне и боеприпаси, за да приключат с мъжете Мортън!
630
00:55:44,610 --> 00:55:45,932
Следвай ме!
631
00:55:50,681 --> 00:55:53,320
Хей, момчета! Е, че за реално или сънувам?
632
00:55:54,089 --> 00:55:56,649
Вярвам, че има два за всеки от нас.
633
00:56:01,423 --> 00:56:03,883
Къде отиваш толкова бързо? Вие сте ням или какво?
634
00:56:04,540 --> 00:56:06,158
Може би предпочитате, че никой не може да ни чуе?
635
00:56:12,360 --> 00:56:14,195
Обичам бели дрехи.
636
00:56:14,667 --> 00:56:16,343
Но аз ви харесва дори повече.
637
00:56:18,281 --> 00:56:20,355
Много те харесвам.
638
00:56:21,113 --> 00:56:22,584
Много ...
639
00:56:22,895 --> 00:56:25,542
Да ... по този начин ...
640
00:56:30,839 --> 00:56:31,844
Пусни ме ...!
641
00:56:37,149 --> 00:56:40,549
Ела тук, малко гълъб. Аз не искам да тече по-дълго!
642
00:56:40,584 --> 00:56:42,166
Не се притеснявайте, вие сте пристигнали!
643
00:56:44,382 --> 00:56:46,963
Нека се върнем към конете!
644
00:57:31,858 --> 00:57:33,518
Да вървим, момчета!
645
00:57:44,573 --> 00:57:47,943
Шапки ... шапки ... Кой купува шапки от мен?
646
00:57:48,369 --> 00:57:54,163
Помощ за този беден човек, който става сляп по време на революция император Максимилиан му.
647
00:57:54,753 --> 00:57:56,778
Тези шапки са добра защита от слънцето!
648
00:57:57,458 --> 00:58:00,200
$ 18 за пистолет е скандално цена.
649
00:58:00,397 --> 00:58:03,163
- А благотворителност за този беден слепец! - Това е 0.45 Colt, други модели са по-евтини.
650
00:58:04,837 --> 00:58:07,056
- Ей, ти, мексикански! - Възможно ли е да ми говори, сеньор?
651
00:58:07,309 --> 00:58:10,223
Да, ти, махай се! Аз не искам мексиканци в къщата ми!
652
00:58:10,786 --> 00:58:12,271
Аз съм беден сляп човек, който не може да види.
653
00:58:13,551 --> 00:58:15,141
Усещаш ли това?
654
00:58:15,789 --> 00:58:17,983
Отиди и се придържаме носа си другаде!
655
00:58:20,029 --> 00:58:23,335
Благодаря ви, сеньор! Това е чудо, нали знаете?
656
00:58:23,586 --> 00:58:26,201
Аз просто се нуждае от малко бум да се възстанови зрението ми.
657
00:58:26,840 --> 00:58:30,651
Виждам, сеньор. Разбира се, че можете!
658
00:58:30,912 --> 00:58:33,598
Аз виждам син на лицето на кучка!
659
00:58:42,581 --> 00:58:43,848
Чакай, аз ще ти помогна!
660
00:58:45,740 --> 00:58:47,426
Съжалявам, сър!
661
00:58:48,566 --> 00:58:51,141
Можете просто да се преструва, компадре!
662
00:58:51,142 --> 00:58:52,461
Ти знаеш? Това ще ви излекува!
663
00:58:57,343 --> 00:58:59,190
Тук!
664
00:59:31,510 --> 00:59:33,181
Аз ви очаквах, Райо.
665
00:59:41,890 --> 00:59:44,533
Вие имате много да обяснява.
666
00:59:44,913 --> 00:59:46,465
Умирам да чуят това, което имам да кажа.
667
00:59:59,028 --> 01:00:00,916
Никой няма да ни притеснява тук.
668
01:00:17,741 --> 01:00:20,170
Вземете или шапка, когато пред господин Мортън!
669
01:00:21,854 --> 01:00:22,924
Не чуваш ли ме?
670
01:00:39,416 --> 01:00:41,251
Сега той ще ни каже къде е Carrancho.
671
01:00:43,656 --> 01:00:44,382
Дай ми това.
672
01:00:44,879 --> 01:00:46,123
Само гледай.
673
01:00:59,534 --> 01:01:01,297
Вие сте много упорит, Райо.
674
01:01:05,032 --> 01:01:08,190
- Бързо, сложи го на крака. - Доведете го тук.
675
01:01:21,404 --> 01:01:23,999
Аз ви хареса от самото начало, Райо.
676
01:01:24,533 --> 01:01:27,021
Мислех, че си човек, който знае какво иска.
677
01:01:29,829 --> 01:01:31,942
Ти ме разочарова.
678
01:01:36,115 --> 01:01:38,405
Това е истински срам.
679
01:01:38,679 --> 01:01:41,531
Сгреших. Не бях прав с вас.
680
01:01:43,356 --> 01:01:46,253
Но не правят грешки, а?
681
01:01:47,346 --> 01:01:50,438
Ти направи грешка с напускането Харгитей жив, след като е платена предварително.
682
01:01:51,797 --> 01:01:56,366
Не мисля, че това е правилно. Bur има дори повече, Райо.
683
01:01:57,880 --> 01:02:00,696
Можете да помогна Carrancho.
684
01:02:01,166 --> 01:02:04,235
Е, това е вода под моста.
685
01:02:04,943 --> 01:02:09,788
Кажете ни, където той се крие и ние ще забравим за останалата част от него.
686
01:02:10,488 --> 01:02:17,364
Ще кажа, че мексикански бандити убити инспекторът правителство, когато той щеше да посети мината.
687
01:02:17,787 --> 01:02:21,469
Но първо трябва да убие Carrancho.
688
01:02:21,830 --> 01:02:26,112
И само вие можете да ми кажете къде се крие.
689
01:02:26,522 --> 01:02:28,430
Вие сте най-добрият му приятел, нали?
690
01:02:33,797 --> 01:02:35,378
- Аз ще! - Чакай!
691
01:02:49,788 --> 01:02:52,859
Той припадна.
692
01:02:55,215 --> 01:02:58,257
Ние ще се погрижим за него по-късно. Един човек остава тук, в този вал.
693
01:02:59,848 --> 01:03:02,507
И тази вечер, удвои охраната в мината.
694
01:03:03,639 --> 01:03:06,010
Аз не искам повече изненади.
695
01:03:06,666 --> 01:03:10,221
Ти ме чу. И аз няма да го кажа отново.
696
01:03:11,960 --> 01:03:14,890
Всеки ще бъде отговорен за собствените си действия.
697
01:03:27,563 --> 01:03:29,571
И сега ще видите какво прави Обща Carrancho
698
01:03:29,851 --> 01:03:31,749
с тези тирант кучета, които продават своите братя.
699
01:03:32,516 --> 01:03:34,176
Не по този начин, Carrancho
700
01:03:34,460 --> 01:03:36,536
жестокост не донесе нищо добро.
701
01:03:36,835 --> 01:03:40,365
Не е правилно да се убие човек, особено ако той не може да се защити.
702
01:03:40,639 --> 01:03:42,938
Бих ви послуша, стар човек, ако той е бил човек.
703
01:03:43,485 --> 01:03:45,025
Но шпионин не е човек!
704
01:03:45,240 --> 01:03:47,591
Не! Моля, чуй ме!
705
01:03:47,882 --> 01:03:49,356
Аз ще обясня всичко!
706
01:03:49,541 --> 01:03:53,025
Не се страхувайте, човече! Можете само да умре веднъж.
707
01:03:53,139 --> 01:03:56,257
И сега е твой ред, омбре.
708
01:03:56,562 --> 01:03:58,781
Вие не заслужават да живеят толкова дълго.
709
01:03:59,024 --> 01:04:01,455
Те ме принуди! Имай милост, генерал!
710
01:04:02,027 --> 01:04:04,664
Можете избит гринговците да ме убие.
711
01:04:04,997 --> 01:04:07,526
Можете предал моя приятел Райо.
712
01:04:07,907 --> 01:04:11,412
И преди всичко, вие продадохте хора от собствената си кръв!
713
01:04:12,712 --> 01:04:14,992
Не мога да ви убие три пъти, Естебан.
714
01:04:15,229 --> 01:04:18,246
И аз съжалявам. Наистина съжалявам, омбре.
715
01:04:18,655 --> 01:04:19,821
Мануел! готов ли е всичко?
716
01:04:20,155 --> 01:04:20,908
Всичко е готово, генерал!
717
01:04:21,202 --> 01:04:25,880
Не, Carrancho, изчакайте моля! Мога да ви кажа нещо!
718
01:04:26,106 --> 01:04:32,738
След това говори, Hombre! Ако ми кажете нещо забавно, ще умре с един куршум в челото си, вместо да бъдат измъчвани.
719
01:04:32,964 --> 01:04:36,548
Но вие трябва да умре. Разбирате ли, брат?
720
01:04:36,775 --> 01:04:40,250
Да, генерале. Но бързо, само с един изстрел.
721
01:04:40,719 --> 01:04:46,174
Бързо, компадре. Аз не съм свещеник, за да чуе самопризнания. Пей, или конете ще ви Dismember!
722
01:04:46,592 --> 01:04:51,299
Г-н Мортън се плаща по $ 70.000 за превоза на сребро.
723
01:04:51,762 --> 01:04:53,510
Това ли е всичко, което ще кажа?
724
01:04:53,799 --> 01:04:55,523
Има нещо по-
725
01:04:55,887 --> 01:04:58,841
Мортън се държи парите в библиотеката, в между книгите.
726
01:04:59,115 --> 01:05:00,735
Между книгите?
727
01:05:01,065 --> 01:05:02,486
А къде е моят приятел Райо?
728
01:05:02,718 --> 01:05:04,894
Те го взеха в мината. Той се държи в плен.
729
01:05:05,248 --> 01:05:06,898
Това е по твоя вина!
730
01:05:07,890 --> 01:05:12,094
Благодаря ви много, компадре. Carrancho винаги държи обещанията си.
731
01:05:12,318 --> 01:05:13,820
Освободете го!
732
01:05:16,234 --> 01:05:17,688
Вие ще умре бързо!
733
01:05:27,643 --> 01:05:29,405
- Къде е Райо. - Там долу. Той все още е в безсъзнание.
734
01:05:30,075 --> 01:05:31,576
Мортън ни е наредил да го убият.
735
01:05:33,120 --> 01:05:34,385
Да тръгваме.
736
01:06:44,455 --> 01:06:46,117
Отивам да видя какво става.
737
01:07:35,576 --> 01:07:36,969
Продължавай, вие страхливци!
738
01:07:37,291 --> 01:07:39,408
- Аз не съм направил нищо. - Продължавай!
739
01:07:40,197 --> 01:07:41,765
Продължа напред! Хайде!
740
01:07:44,482 --> 01:07:48,396
Вижте, момчета. Те са били така любезен да приемете поканата ни.
741
01:07:51,837 --> 01:07:54,597
Хайде, старче! Покажи ни какво можете да направите!
742
01:07:55,093 --> 01:07:56,832
А ти, да вземе на китара!
743
01:07:57,118 --> 01:07:58,699
Започнете да играете, старче!
744
01:07:59,258 --> 01:08:01,826
Отворете си ушите, вие кучета. Освен ако не е мръсотия не прави глухи!
745
01:08:02,081 --> 01:08:05,142
Ако не играе, ще чуете друга песен!
746
01:08:07,941 --> 01:08:10,558
Той каза, че "музиката". Започнете, можете негодници!
747
01:08:11,585 --> 01:08:13,549
Чу ме ...
748
01:08:20,184 --> 01:08:21,826
Хайде, по-бързо!
749
01:08:28,189 --> 01:08:30,349
Хей, красива, разклаща краката си или ще се направи отвор за тях!
750
01:08:47,154 --> 01:08:48,545
Ела тук, ти красота!
751
01:08:49,720 --> 01:08:50,718
Да вървим, General.
752
01:08:50,865 --> 01:08:52,279
Не бъдете нетърпеливи, амиго.
753
01:08:52,497 --> 01:08:54,371
Колкото по-скоро кожата възгордява, колкото по-скоро го взривява.
754
01:09:05,654 --> 01:09:08,907
Ела тук! Ела тук!
755
01:09:28,669 --> 01:09:30,786
Кой ти каза да спре?
756
01:09:31,731 --> 01:09:35,283
Amour отвратен, защото Bud Патерсън е да отиде да спи с един от вашите жени?
757
01:09:35,832 --> 01:09:37,147
Какво искаш?
758
01:09:37,332 --> 01:09:39,226
Пари? Ето го!
759
01:09:42,221 --> 01:09:45,186
Отиди и да играе, ако не искаш да правят дупки в кожата си!
760
01:09:54,536 --> 01:09:55,623
Отиди, танц!
761
01:10:05,585 --> 01:10:07,485
Да вървим, амигос!
762
01:10:12,827 --> 01:10:14,447
Те не зачитат нашите жени!
763
01:10:15,943 --> 01:10:17,751
Те ще плащат за това!
764
01:10:18,358 --> 01:10:19,641
Вземете тези проклети гринго кучета!
765
01:10:26,415 --> 01:10:28,388
Хей, приятелю!
766
01:10:28,900 --> 01:10:30,874
Страната все още не е приключила!
767
01:10:41,916 --> 01:10:43,269
Да вървим, приятели!
768
01:10:47,486 --> 01:10:48,880
Побързай!
769
01:10:54,813 --> 01:10:56,185
Позволява "давай напред!
770
01:11:04,480 --> 01:11:05,686
Хей момчета! Мексиканците!
771
01:12:13,333 --> 01:12:14,777
Нека да отидем в!
772
01:12:28,399 --> 01:12:29,430
Всеки патица!
773
01:12:36,262 --> 01:12:37,581
Фулхенсио, ела тук!
774
01:12:38,093 --> 01:12:39,923
Фулхенсио, чуй ме!
775
01:13:14,242 --> 01:13:14,927
Обградете ги!
776
01:13:15,616 --> 01:13:17,645
Внимателен! Продължавай!
777
01:13:17,978 --> 01:13:18,624
Продължавай!
778
01:13:24,451 --> 01:13:25,548
Бързо!
779
01:13:41,568 --> 01:13:43,005
Нека се върнем към експлозивите бараката!
780
01:14:13,070 --> 01:14:16,624
Райо. Какво направиха с лицето си, брат?
781
01:14:16,996 --> 01:14:18,883
Ще видите как съм го оправя с това.
782
01:14:28,209 --> 01:14:30,087
Вижте как брадатия човек взриви, компадре?
783
01:14:43,118 --> 01:14:44,569
И сега, книгите.
784
01:14:44,838 --> 01:14:47,781
Трябва да побързаме. Когато те знаят, че Харгитей е мъртъв
785
01:14:48,102 --> 01:14:49,891
ние ще бъдем в рамките на няколко часа напред от тях.
786
01:14:50,133 --> 01:14:52,907
Скърби разпореди Райо да бъде убит. Той ще ни чака по пътя си към Canyon City.
787
01:14:53,750 --> 01:14:54,927
Да ..
788
01:15:01,603 --> 01:15:05,530
Вие се живее без да се сбогува? Без да ми даде целувка за сбогом?
789
01:15:07,718 --> 01:15:12,036
Да не се прави нищо глупаво, Вивиан. Никой не е ли изоставяне.
790
01:15:12,258 --> 01:15:14,165
Ние просто се движи към брега.
791
01:15:14,666 --> 01:15:18,040
Вие няма да отидат до брега, Мортън. Вие няма да ходи никъде!
792
01:15:20,761 --> 01:15:25,520
Ти беше много любители на баща ми, не бяха вас? Като че ли са собствения си син
793
01:15:25,803 --> 01:15:28,410
и ти беше от негова страна, когато той почина
794
01:15:29,554 --> 01:15:31,784
Това е, което ти ми каза, когато този инцидент се състоя.
795
01:15:32,148 --> 01:15:34,556
Е, ще имате по-тежко от негова страна в Canyon City.
796
01:15:34,557 --> 01:15:39,965
Вашият надгробен камък ще се чете "Убит от Вивиан Барет, вярната му съпруга".
797
01:15:42,332 --> 01:15:45,878
Вивиан, не! Да не се прави нищо глупаво.
798
01:15:47,835 --> 01:15:53,524
Имам повече пари, отколкото можете да похарчите. Просто трябва да се регистрирате в Laredo и ще възстанови на мината.
799
01:15:54,388 --> 01:16:00,226
Искам живота си, Мортън. Ти ме накара да споделя леглото си с убиеца на баща ми!
800
01:16:03,774 --> 01:16:05,738
Вашите дела са вече свърши!
801
01:16:15,124 --> 01:16:22,407
Вивиан, верни ми съпруга. Направихте живота ми нещастен за последните две години.
802
01:16:22,748 --> 01:16:26,764
Имам мината, благодарение на пистолета си и за моите хора.
803
01:16:28,773 --> 01:16:33,621
Трябва да осъзнаем, скъпа моя верен на жена, че сте ми причиняват много неприятности.
804
01:16:40,906 --> 01:16:43,502
И аз нямам друг избор, освен вас убива.
805
01:16:43,775 --> 01:16:45,820
Убийте я бързо, Мортън, и да вървим!
806
01:16:46,856 --> 01:16:49,217
Не толкова бързо!
807
01:16:50,593 --> 01:16:52,813
изненадан от мен видя, Мортън ли сте?
808
01:16:55,219 --> 01:16:57,825
Какъв е проблема?
809
01:16:59,400 --> 01:17:00,931
Едно семейство спор?
810
01:17:24,307 --> 01:17:26,315
Вие сте от куршуми, Morton!
811
01:18:00,674 --> 01:18:03,303
Съжаляваме, приятели. Аз не звъни на звънеца, защото не исках да ви притеснява!
812
01:18:03,543 --> 01:18:06,142
Но тук е Carrancho, винаги готов да ви помогне!
813
01:18:07,073 --> 01:18:09,036
Ще започна, като направите едно почистване!
814
01:18:14,518 --> 01:18:18,606
Виждали ли сте, баща? Вашият Вивиан го е направил!
815
01:18:18,869 --> 01:18:22,580
Не се страхувайте, че човекът е мъртъв
816
01:18:22,999 --> 01:18:25,295
и той никога няма да те нарани отново.
817
01:18:25,608 --> 01:18:27,967
Всички болката е приключила.
818
01:18:49,835 --> 01:18:51,785
Кой може да разбере жените, компадре?
819
01:18:52,090 --> 01:18:54,398
Можете да се отървете от неприятен си съпруг, и вместо това да ви покани на едно питие
820
01:18:54,399 --> 01:18:56,706
те отиват и да говоря с една картина!
821
01:18:59,644 --> 01:19:02,704
Вижте как тези неграмотни американци лекуват книги!
822
01:19:03,023 --> 01:19:06,083
Damn неграмотни хора! Такива добре изглеждащи книги!
823
01:19:07,471 --> 01:19:09,318
Не искате книги, компадре?
824
01:19:09,570 --> 01:19:13,540
Аз ги харесвам! Не знам как да го кажа, но не виждам нещо мистериозно върху тях.
825
01:19:13,922 --> 01:19:16,708
Нещо като заключена в културата.
826
01:19:17,948 --> 01:19:20,485
Нека, човече! Вече има твърде много култура!
827
01:19:30,704 --> 01:19:35,400
Damn мулета. Аз не обичам мулета, компадре. Но понякога те са полезни.
828
01:19:36,275 --> 01:19:38,181
Мисля, че би било по-добре да ги оставим тук.
829
01:19:38,437 --> 01:19:44,226
Книгите? Не! Те са богатството на света, мъдростта ...!
830
01:19:45,192 --> 01:19:46,574
Но знаете ли как да се чете?
831
01:19:46,945 --> 01:19:49,610
Мога да подпише с X. Ето защо аз искам нов живот.
832
01:19:49,611 --> 01:19:53,875
Аз съм стар, и приключения кара сърцето ми слаб.
833
01:19:55,242 --> 01:19:58,118
Аз само да види смърт през нощта.
834
01:20:04,200 --> 01:20:08,665
Carrancho, ние ще трябва да се каже сбогом на селяните Aparajito.
835
01:20:29,578 --> 01:20:31,587
- Общ. - Какво? Me?
836
01:20:32,503 --> 01:20:34,609
Вижте как селяните са ви получаващи.
837
01:20:35,778 --> 01:20:37,881
Поздрави ги.
838
01:20:40,098 --> 01:20:43,484
Райо, да вървим. Това село ме прави тъжен.
839
01:20:43,855 --> 01:20:45,248
Вие искате да напуснете?
840
01:20:45,608 --> 01:20:48,345
След това, което хората от собствената си кръв са подготвили за вас?
841
01:20:48,707 --> 01:20:52,516
Казах, че си тръгвам! Аз не искам да се нарече General, и аз не искам повече медали.
842
01:20:52,855 --> 01:20:54,560
Искам да се науча да чета.
843
01:20:54,837 --> 01:20:56,408
Искам да бъда един образован човек.
844
01:21:06,693 --> 01:21:11,184
Тези книги са за вашите хора, Carrancho.
845
01:21:11,481 --> 01:21:15,317
Не бъдете егоист. Вашите хора се нуждаят от култура.
846
01:21:15,680 --> 01:21:16,974
- Не мислите ли така? - Спри това!
847
01:21:20,157 --> 01:21:22,057
Вашето внимание!
848
01:21:22,968 --> 01:21:26,839
Carrancho, приятелят на вашия Liberator General Santana,
849
01:21:28,319 --> 01:21:32,809
иска да дари всички тези книги за село Aparajito.
850
01:21:33,208 --> 01:21:36,840
Те може да не са много, но те също така могат да бъдат много.
851
01:21:37,536 --> 01:21:41,740
Защото във всяка книга има съкровище.
852
01:21:55,718 --> 01:22:00,406
Има пари ... Благодаря ви, Carrancho. Бог да те благослови!
853
01:22:00,899 --> 01:22:02,864
Carrancho жив!
854
01:22:03,204 --> 01:22:04,421
Carrancho жив!
855
01:22:25,793 --> 01:22:36,370
Субтитри от Cangaceiro
95273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.