All language subtitles for Madam.Secretary.S05E20.HDTV.x264-LucidTV-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:10,853 Grand jour aujourd'hui, Pete. 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,246 Essayez de ne pas être un imbécile. 3 00:00:20,987 --> 00:00:22,598 Monsieur, pouvez-vous bouger? 4 00:00:22,622 --> 00:00:23,733 Oh! 5 00:00:23,757 --> 00:00:25,558 Non non Non Non Non! Non! 6 00:00:27,294 --> 00:00:29,228 Ah, bon sang. 7 00:00:30,389 --> 00:00:32,067 Il a répondu à votre texte pour le moment? 8 00:00:32,091 --> 00:00:33,835 Toujours MIA, madame. 9 00:00:33,859 --> 00:00:35,404 Oh génial. C'est seulement le vote le plus historique 10 00:00:35,428 --> 00:00:36,905 les États-Unis ont été pris au cours des 30 dernières années, 11 00:00:36,929 --> 00:00:40,142 mais bien sûr, prenez votre temps, Monsieur l'Ambassadeur. 12 00:00:40,166 --> 00:00:41,510 Où en sommes-nous avec la Russie et la Chine? 13 00:00:41,534 --> 00:00:42,911 Toujours les plus gros soutiens. 14 00:00:42,935 --> 00:00:44,546 Combien engager dans le fonds, 15 00:00:44,570 --> 00:00:46,923 combien de changement climatique réfugiés à prendre en ... 16 00:00:46,947 --> 00:00:48,049 Le voilà. 17 00:00:48,050 --> 00:00:50,319 Bonjour, ambassadeur Harriman. 18 00:00:50,343 --> 00:00:52,321 New York était le seul endroit en Amérique 19 00:00:52,345 --> 00:00:54,523 où les gens savaient comment marcher en foule. 20 00:00:54,547 --> 00:00:57,726 Pas plus. Merci, téléphones portables. 21 00:00:57,750 --> 00:00:59,194 Tout va bien là-bas, Peter? 22 00:00:59,218 --> 00:01:00,262 Désolé, madame. 23 00:01:00,286 --> 00:01:03,765 J'ai perdu quelque chose en arrivant. 24 00:01:03,789 --> 00:01:06,034 Un porte-bonheur, en quelque sorte. 25 00:01:06,058 --> 00:01:08,303 Pensez que vous pouvez obtenir votre visage de jeu dans les prochaines minutes? 26 00:01:08,327 --> 00:01:09,971 Nous avons une grosse journée devant nous. 27 00:01:09,995 --> 00:01:13,075 Donc, l’état de la situation est que la Chine et la Russie 28 00:01:13,099 --> 00:01:14,543 pourrait nous faire attendre jusqu'à ce que la chambre 29 00:01:14,567 --> 00:01:17,145 pour la grande révélation, mais si nous travaillons assez dur 30 00:01:17,169 --> 00:01:20,248 dans les salles de consultation, Je pense que nous allons les amener à oui. 31 00:01:20,272 --> 00:01:21,783 Et depuis rien moins que la survie 32 00:01:21,807 --> 00:01:23,919 d'une société humaine soudée 33 00:01:23,943 --> 00:01:26,188 en face de changement climatique catastrophique 34 00:01:26,212 --> 00:01:28,223 est en jeu, nous sommes bien mieux. 35 00:01:28,247 --> 00:01:30,559 Il y a mon gars. On y va? 36 00:01:30,583 --> 00:01:33,295 - Faisons. - Quel était ce porte-bonheur? 37 00:01:33,319 --> 00:01:35,897 C'était une épingle de campagne de Bobby Kennedy. 38 00:01:35,921 --> 00:01:37,399 Je l'ai eu quand j'étais enfant. 39 00:01:37,423 --> 00:01:39,801 Oh, wow, c'est certainement bat le pied d'un lapin. 40 00:01:39,825 --> 00:01:41,970 Les gens ont toujours ceux-là? 41 00:01:41,994 --> 00:01:45,129 Semble une chose super grossière à transporter dans votre poche. 42 00:01:47,666 --> 00:01:49,411 Alors qu'est-ce que tu en penses? 43 00:01:49,435 --> 00:01:52,848 Agréable. Très "McCord pour le président." 44 00:01:52,872 --> 00:01:54,416 - Oui, c'est bon. - Faux. 45 00:01:54,440 --> 00:01:55,951 C'est terrible. 46 00:01:55,975 --> 00:01:58,954 Les QG des campagnes gagnantes ne sont pas "gentils" et "bien". 47 00:01:58,978 --> 00:02:01,523 Ils ont une ambiance ... décousue, 48 00:02:01,547 --> 00:02:02,991 indomptable, comme un prix 49 00:02:03,015 --> 00:02:04,126 camp d'entraînement en montagne. 50 00:02:04,150 --> 00:02:06,995 Cet endroit ... se sent comme les anciens bureaux 51 00:02:07,019 --> 00:02:08,497 d'un groupe de lobbying qui est allé sous 52 00:02:08,521 --> 00:02:10,499 après avoir joué au footsie avec trop de dictateurs. 53 00:02:10,523 --> 00:02:12,033 Ce qui est d'ailleurs. 54 00:02:12,057 --> 00:02:13,668 J'ai autre chose dont j'ai besoin pour discuter avec vous deux. 55 00:02:13,692 --> 00:02:16,671 Allez, entrez dans ce qui ne sera jamais mon bureau. 56 00:02:16,695 --> 00:02:18,940 Nous avons besoin de vous pour examiner les enfants. 57 00:02:18,964 --> 00:02:20,675 Est-ce que M-Sec est au courant? 58 00:02:20,699 --> 00:02:22,210 Serions-nous ici si elle ne le faisait pas? 59 00:02:22,234 --> 00:02:24,146 Regardez, découvrant que Le fils de Carlos Morejon 60 00:02:24,170 --> 00:02:25,747 sortait ensemble, euh ... 61 00:02:25,771 --> 00:02:27,215 Aidez-moi avec le milieu. 62 00:02:27,239 --> 00:02:29,718 - Alison. - Je savais ca. 63 00:02:29,742 --> 00:02:30,719 ... était un appel de réveil. 64 00:02:30,743 --> 00:02:32,187 En fait, cela a bien fonctionné pour nous. 65 00:02:32,211 --> 00:02:33,722 Mais nous devons nous assurer que les enfants n'ont pas 66 00:02:33,746 --> 00:02:37,459 toute autre grande surprise se cache leurs belles manches jeunes. 67 00:02:37,483 --> 00:02:38,794 Les campagnes se nourrissent de frénésie. 68 00:02:38,818 --> 00:02:40,028 Asseyez-vous avec chacun des enfants, 69 00:02:40,052 --> 00:02:41,830 débusquer toute autre opposition potentielle. 70 00:02:41,854 --> 00:02:44,599 Mais aussi, donnez-leur un sens de ce que ça va être 71 00:02:44,623 --> 00:02:46,501 être sur la sellette. Être difficile. 72 00:02:46,525 --> 00:02:48,203 Absolument. Nous pouvons faire ça. 73 00:02:48,227 --> 00:02:49,504 Pouvons-nous, cependant? 74 00:02:49,528 --> 00:02:50,505 Qu'est ce que c'est censé vouloir dire? 75 00:02:50,529 --> 00:02:52,407 Je peux être dur. Peut tu? 76 00:02:52,431 --> 00:02:54,142 Oui, bien sûr, je peux être dur. 77 00:02:54,166 --> 00:02:55,811 Je dis juste, tu aimes être aimé, 78 00:02:55,835 --> 00:02:57,145 surtout par les McCords. 79 00:02:57,169 --> 00:02:59,548 Je ne veux vraiment pas être le seul mauvais flic à ce sujet. 80 00:02:59,572 --> 00:03:02,184 Les gars, la chose importante est que je m'ennuie maintenant, 81 00:03:02,208 --> 00:03:03,919 alors travaillez cela ailleurs. 82 00:03:03,943 --> 00:03:05,510 Me recontacter dès que possible. 83 00:03:07,513 --> 00:03:09,691 La femme de l'heure 84 00:03:09,715 --> 00:03:12,661 Merci merci. 85 00:03:12,685 --> 00:03:13,829 Bien fait, Bess. 86 00:03:13,853 --> 00:03:15,130 Merci Monsieur. 87 00:03:15,154 --> 00:03:17,899 Je ne sais toujours pas comment tu as La Russie et la Chine à bord. 88 00:03:17,923 --> 00:03:20,502 Honnêtement, moi non plus 89 00:03:20,526 --> 00:03:23,839 La journée est fondamentalement floue. 90 00:03:23,863 --> 00:03:25,106 Eh bien, prenez une respiration. 91 00:03:25,130 --> 00:03:27,375 Savoure ton exploit. 92 00:03:27,399 --> 00:03:30,612 La mise en garde tacite étant, avant que le vrai travail ne commence, 93 00:03:30,636 --> 00:03:32,614 nous devons essayer d'obtenir cette chose à travers le Sénat. 94 00:03:32,638 --> 00:03:33,915 Vous nous avez emmenés si loin. 95 00:03:33,939 --> 00:03:35,350 Laissez-nous nous inquiéter pour le Sénat. 96 00:03:35,374 --> 00:03:36,852 Fin de votre mandat à l'état sur une note élevée 97 00:03:36,876 --> 00:03:40,388 que vous pouvez en profiter votre annonce présidentielle. 98 00:03:40,412 --> 00:03:43,091 Je suis heureux de témoigner à la Comité des relations étrangères. 99 00:03:43,115 --> 00:03:45,627 Et laissez Owen Callister utiliser sa position de chaise 100 00:03:45,651 --> 00:03:48,129 pour te frapper avant d'annoncer? 101 00:03:48,153 --> 00:03:50,799 En aucune façon. Ne donne pas sa campagne que des munitions. 102 00:03:50,823 --> 00:03:53,001 Bess, je n'ai pas à vous dire ce que c'est un coup dur 103 00:03:53,025 --> 00:03:55,237 obtenir un traité à travers le Sénat ces jours-ci. 104 00:03:55,261 --> 00:03:56,538 Celui-ci en particulier. 105 00:03:56,562 --> 00:03:58,206 Le compte de fouet est extrêmement serré. 106 00:03:58,230 --> 00:04:01,209 Nous ne perdons qu'un ou deux sénateurs, 107 00:04:01,233 --> 00:04:02,967 et nous pourrions ne pas avoir les votes. 108 00:04:03,030 --> 00:04:05,264 Alors laissez-moi vous aider à les obtenir. 109 00:04:08,769 --> 00:04:10,136 D'accord. 110 00:04:12,106 --> 00:04:14,851 Jamais rencontré un politicien si désireux de le rendre plus facile 111 00:04:14,875 --> 00:04:16,586 pour rendre la course à la présidence plus difficile. 112 00:04:16,610 --> 00:04:18,321 Eh bien, je vais prendre ça comme un compliment. 113 00:04:18,345 --> 00:04:19,990 Je pense. Bonne nuit Monsieur. 114 00:04:20,014 --> 00:04:22,125 En parlant de ça, tu as décidé quand vous allez 115 00:04:22,149 --> 00:04:24,094 annoncer officiellement votre démission? 116 00:04:24,118 --> 00:04:27,731 Je, euh ... je ne sais pas combien plus je peux le garder tranquille. 117 00:04:27,755 --> 00:04:29,956 En fait, je pensais première chose demain matin. 118 00:04:31,458 --> 00:04:32,502 C'est suffisant. 119 00:04:32,526 --> 00:04:34,537 Si vous changez d'avis 120 00:04:34,561 --> 00:04:36,239 d'ici là, 121 00:04:36,263 --> 00:04:38,875 Je suis content de le déchirer. 122 00:04:38,899 --> 00:04:40,600 Peut toujours vous utiliser dans la lutte. 123 00:04:42,102 --> 00:04:45,115 Je vais garder cela à l'esprit, monsieur. 124 00:04:52,346 --> 00:04:55,392 Alors? Avez-vous dit POTUS tes projets pour demain? 125 00:04:55,416 --> 00:04:57,694 J'ai fait. 126 00:04:57,718 --> 00:05:00,130 Je viens juste de ... 127 00:05:00,154 --> 00:05:01,831 Je ne peux pas croire que ça se passe. 128 00:05:01,855 --> 00:05:03,099 - D'accord... - Pas vraiment. 129 00:05:03,123 --> 00:05:05,135 Peut-être que ça le fera un peu plus réel. 130 00:05:05,159 --> 00:05:07,671 La post-démission, annonce pré-présidentielle 131 00:05:07,695 --> 00:05:09,472 - les vacances sont officiellement allumées. - Vous l'avez réservé! 132 00:05:09,496 --> 00:05:11,141 - Anguilla, bébé, dix jours. - Oh ... 133 00:05:11,165 --> 00:05:13,076 - Juste toi et moi en train de dormir ... - Oh ... 134 00:05:13,100 --> 00:05:14,377 ...lire des livres, boire des noix de coco. 135 00:05:14,401 --> 00:05:15,879 Silencieux. Plongée sous-marine. 136 00:05:15,903 --> 00:05:18,048 Sûr. Ça aussi. 137 00:05:18,072 --> 00:05:19,449 Tu ne vas pas être certifié, êtes-vous? 138 00:05:19,473 --> 00:05:21,351 Peut-être quand nous sommes là-bas. 139 00:05:21,375 --> 00:05:24,287 Après toutes ces années, 140 00:05:24,311 --> 00:05:26,389 Je ne peux pas croire que tu le feras ne fais pas ça avec moi. 141 00:05:26,413 --> 00:05:27,624 Je ne pense pas que les gens 142 00:05:27,648 --> 00:05:29,459 étaient destinés à respirer sous l'eau. 143 00:05:29,483 --> 00:05:31,861 Eh bien, ils n'étaient pas censés sauter hors des avions, soit, 144 00:05:31,885 --> 00:05:33,663 et vous avez fait cela beaucoup de fois. 145 00:05:33,687 --> 00:05:37,924 Contrepoint: l'océan est juste une grande toilette à poisson. 146 00:05:39,660 --> 00:05:41,260 Henri... 147 00:05:43,731 --> 00:05:47,811 Nous allons à fond pour les quatre dernières années consécutives. 148 00:05:47,835 --> 00:05:49,412 L'année prochaine, nous ferons campagne. 149 00:05:49,436 --> 00:05:51,781 Et puis, si on a de la chance, 150 00:05:51,805 --> 00:05:53,550 nous serons de retour dans ce bâtiment 151 00:05:53,574 --> 00:05:55,418 pour les quatre à huit prochaines années. 152 00:05:55,442 --> 00:05:58,588 Il se peut que nous ne sachions plus jamais le silence jusqu'à ce que nous sommes dans la tombe. 153 00:05:58,612 --> 00:06:02,425 Rejoignez moi, s'il vous plait 154 00:06:02,449 --> 00:06:07,797 dans la beauté profonde et sereine des toilettes à poisson. 155 00:06:07,821 --> 00:06:09,989 Eh bien, quand vous le dites de cette façon ... 156 00:06:13,527 --> 00:06:17,140 Alors, Jason, certains de vos messages politiques en ligne 157 00:06:17,164 --> 00:06:18,675 sont un peu énervés. 158 00:06:18,699 --> 00:06:20,009 Vous pensez peut-être que vous pourrait les atténuer, 159 00:06:20,033 --> 00:06:22,245 ou peut-être supprimer quelques-uns? 160 00:06:22,269 --> 00:06:23,680 Pour ta maman 161 00:06:23,704 --> 00:06:25,705 Nan. En aucune façon. 162 00:06:27,541 --> 00:06:29,285 Bonjour. Premier amendement. 163 00:06:29,309 --> 00:06:32,322 Il fait un bon point. 164 00:06:32,346 --> 00:06:33,857 Oh. 165 00:06:33,881 --> 00:06:36,693 Combien de marijuana voudriez-vous dis-tu, euh, fumé, Alison? 166 00:06:36,717 --> 00:06:38,361 Ew. Aucun. 167 00:06:38,385 --> 00:06:42,365 Je le mange Duh. 168 00:06:42,389 --> 00:06:44,300 C'est tout à fait légal ici maintenant. 169 00:06:44,324 --> 00:06:46,870 Eh bien, elle a raison. C'est surtout légal. 170 00:06:46,894 --> 00:06:48,594 C'est légal ici. Oh. 171 00:06:50,731 --> 00:06:52,575 Oh. 172 00:06:52,599 --> 00:06:54,978 Stevie, une préoccupation potentielle pour la campagne 173 00:06:55,002 --> 00:06:56,846 est votre histoire de rencontres. 174 00:06:58,472 --> 00:06:59,616 Qu'en est-il? 175 00:06:59,640 --> 00:07:01,684 Arthur Gilroy, c'était ton ancien patron. 176 00:07:01,708 --> 00:07:03,686 C'était celui qui travaillé pour votre mère. 177 00:07:03,710 --> 00:07:05,088 Oh, c'est celui qui était deux fois-deux fois votre âge. 178 00:07:05,112 --> 00:07:06,456 - Mm-hmm. - Et bien sûr, 179 00:07:06,480 --> 00:07:08,725 nous savons tous à propos de votre petit moment avec le fils du président, 180 00:07:08,749 --> 00:07:11,127 et bien sûr son petit moment avec l'héroïne. 181 00:07:11,151 --> 00:07:14,898 Oh, je ne peux pas oublier votre fiancé, le gars anglais 182 00:07:14,922 --> 00:07:17,300 tu es parti sur le chemin de l'autel ... brutal. 183 00:07:17,324 --> 00:07:19,502 De toute façon, vous comprenez comment ces choses 184 00:07:19,526 --> 00:07:21,404 pourrait probablement être 185 00:07:21,428 --> 00:07:24,073 problématique pour votre-votre la campagne de la mère? 186 00:07:24,097 --> 00:07:26,576 Droite. 187 00:07:26,600 --> 00:07:28,945 C'est vraiment drôle, Parce que vous les gars ne même pas ... 188 00:07:28,969 --> 00:07:30,580 Eh bien, vous n'avez même pas l'habilitation de sécurité 189 00:07:30,604 --> 00:07:34,551 savoir à propos de, euh, "La plus grande erreur de Stevie." 190 00:07:34,575 --> 00:07:36,452 - Je suis désolé et qui ... - Oh, pourrait vous nous en parlez un peu? 191 00:07:36,476 --> 00:07:38,454 Oh, pardon, toi-tu devrait demander au FBI. 192 00:07:38,478 --> 00:07:42,058 Au fait, ils connaissent toutes les personnes que vous venez de mentionner. 193 00:07:42,082 --> 00:07:44,527 Et, euh, ils m'ont encore dégagé travailler à la Maison Blanche, 194 00:07:44,551 --> 00:07:48,565 où je gère avec une grande matériaux de professionnalisme 195 00:07:48,589 --> 00:07:51,868 liés à toutes sortes des questions importantes. 196 00:07:51,892 --> 00:07:54,704 Par exemple, ce soir Je compile un cahier d'information 197 00:07:54,728 --> 00:07:58,808 sur le traité sur les migrations climatiques, qui peint un portrait 198 00:07:58,832 --> 00:08:00,877 de notre avenir sur cette planète 199 00:08:00,901 --> 00:08:03,213 c'est terrifiant existentiellement. 200 00:08:03,237 --> 00:08:05,982 Et alors, je me demande ce que nous faisons ici 201 00:08:06,006 --> 00:08:10,854 se soucier de la façon dont certains, quoi, électeur de vote hypothétique 202 00:08:10,878 --> 00:08:13,446 est peut-être va honte salope un millénaire? 203 00:08:16,783 --> 00:08:17,760 Y a-t-il autre chose? 204 00:08:17,784 --> 00:08:19,529 - Non c'est ça. - Non, c'est bon. 205 00:08:19,553 --> 00:08:20,753 - Impressionnant. - Je vous remercie. 206 00:08:25,559 --> 00:08:27,637 Qu'est-ce que tu as fait? 207 00:08:27,661 --> 00:08:29,962 Mauvais policier? 208 00:08:32,499 --> 00:08:36,079 - Êtes-vous prêt, madame? - Ouais. 209 00:08:36,103 --> 00:08:38,248 Meilleur travail que j'ai jamais eu. 210 00:08:38,272 --> 00:08:40,239 Jusque là. 211 00:08:44,478 --> 00:08:46,812 Excusez-moi. 212 00:08:49,082 --> 00:08:52,128 - Bonjour. - Bonjour. 213 00:08:52,152 --> 00:08:55,598 Il y a quelques jours, j'ai offert, et le président Dalton a accepté 214 00:08:55,622 --> 00:08:57,200 ma démission en tant que secrétaire d'État. 215 00:09:00,027 --> 00:09:03,206 En vigueur deux semaines à compter d'aujourd'hui. 216 00:09:03,230 --> 00:09:10,145 Synchronisation des sous-titres et corrections par 00:11:44,014 Techniquement, vous ne l'avez pas fait. 269 00:11:44,038 --> 00:11:46,884 Alors pensons-nous que, euh, Eckstad est pour de vrai, 270 00:11:46,908 --> 00:11:48,485 - ou est-il juste grand-père? - Je ne sais pas. 271 00:11:48,509 --> 00:11:50,387 Mais s'il prend le reste de ses amis groovy 272 00:11:50,411 --> 00:11:53,123 dans les arc-en-ciel et les rayons de lune Caucus avec lui, 273 00:11:53,147 --> 00:11:54,925 on ne va pas arriver aux deux tiers. 274 00:11:54,949 --> 00:11:56,660 Je pense qu'il est une vedette, mais il veut traiter. 275 00:11:56,684 --> 00:11:57,995 Je vais aller voir ce qu'il cherche 276 00:11:58,019 --> 00:11:59,196 et je vais revenir en arrière. 277 00:11:59,220 --> 00:12:01,932 C'est notre seule chance. Sois gentil. 278 00:12:01,956 --> 00:12:04,182 Stevie, je voulais juste dire Je-je suis désolé pour la nuit dernière. 279 00:12:04,183 --> 00:12:04,913 C'est bien. 280 00:12:04,914 --> 00:12:06,153 C'est juste, Daisy toujours m'appelle Mr. Nice Guy. 281 00:12:06,154 --> 00:12:07,337 J'essayais de ne pas ... 282 00:12:07,361 --> 00:12:08,839 Tu sais quoi, viens m'acheter un verre et nous sommes cool. 283 00:12:08,863 --> 00:12:10,073 - D'accord? Je dois y aller. - D'accord. 284 00:12:10,097 --> 00:12:11,608 Eh bien, j'admire vos principes. 285 00:12:11,632 --> 00:12:14,814 Mon problème est ce traité juste ne traite pas des causes profondes. 286 00:12:14,815 --> 00:12:18,195 Ouais. Vous avez mentionné cela plus tôt. 287 00:12:18,219 --> 00:12:20,797 J'ai un, euh, projet de loi sur la taxe carbone des entreprises 288 00:12:20,821 --> 00:12:22,799 cela fera exactement cela. 289 00:12:22,823 --> 00:12:25,836 Mais il est bloqué en comité plus de chez Energy and Natural Resources. 290 00:12:25,860 --> 00:12:28,171 Mais POTUS est amis 291 00:12:28,195 --> 00:12:29,806 avec le président. 292 00:12:29,830 --> 00:12:32,476 Alors la Maison Blanche obtient votre projet de loi en comité, 293 00:12:32,500 --> 00:12:34,144 vous sortez les nôtres. 294 00:12:34,168 --> 00:12:35,979 Qu'en est-il de la taille? 295 00:12:36,003 --> 00:12:41,285 Je dis toujours, mon plus important constituant est la Terre Mère. 296 00:12:41,309 --> 00:12:43,287 Et c'est vraiment chouette. 297 00:12:43,311 --> 00:12:45,355 Sénateur, votre facture est coincé en comité 298 00:12:45,379 --> 00:12:46,890 parce que c'est à moitié cuit. 299 00:12:46,914 --> 00:12:48,892 Vous voulez faire un vrai changement? 300 00:12:48,916 --> 00:12:52,396 Fais tes devoirs, obtenir les bons détails. 301 00:12:52,420 --> 00:12:54,698 J'espérais plus discussion productive. 302 00:12:54,722 --> 00:12:58,101 Non, vous espériez un sale petite contrepartie. 303 00:12:58,125 --> 00:13:01,004 Ce traité appartient à l'humanité dernier, meilleur coup 304 00:13:01,028 --> 00:13:02,506 se sauver des perturbations 305 00:13:02,530 --> 00:13:04,675 que les migrations de masse vont causer. 306 00:13:04,699 --> 00:13:08,011 Et s'il meurt au Sénat à cause de toi, 307 00:13:08,035 --> 00:13:11,515 bien, je vais dépenser bientôt 308 00:13:11,539 --> 00:13:13,183 dans votre pays d'origine, 309 00:13:13,207 --> 00:13:15,852 et je vais faire un point rappeler votre base progressive 310 00:13:15,876 --> 00:13:18,445 juste à qui blâmer. 311 00:13:19,947 --> 00:13:22,492 Merci pour votre temps, sénateur. 312 00:13:22,516 --> 00:13:24,361 Pourquoi dois-je être si en colère? 313 00:13:24,385 --> 00:13:27,164 Russell dit: "Sois gentil, nous avons besoin de ce type. " 314 00:13:27,188 --> 00:13:29,066 "Médecin, guéris-toi toi-même", Russell. 315 00:13:29,090 --> 00:13:30,400 Whoa, je pense que j'ai vraiment bluffé ça. 316 00:13:30,424 --> 00:13:31,868 Ne te bat pas, bébé. 317 00:13:31,892 --> 00:13:33,904 Si votre intestin vous disait ne pas céder, 318 00:13:33,928 --> 00:13:35,572 alors vous avez probablement raison. 319 00:13:35,596 --> 00:13:37,274 Intéressant, 320 00:13:37,298 --> 00:13:42,546 Parce que mon intestin me dit aussi que vous n'avez fait aucun plan 321 00:13:42,570 --> 00:13:45,048 - obtenir une certification de plongée. - Pas vrai. 322 00:13:45,072 --> 00:13:47,384 J'ai passé en revue matériaux pertinents. 323 00:13:47,408 --> 00:13:49,786 - Revoir le matériel pertinent? - Oui, j'ai vu une vidéo 324 00:13:49,810 --> 00:13:51,955 de ce mec plongeant sur un récif de corail 325 00:13:51,979 --> 00:13:54,691 et une anguille est sorti et mordu, juste sur son ... 326 00:13:54,715 --> 00:13:56,516 Hey, Russell. 327 00:13:58,486 --> 00:14:00,697 Eh bien, c'est une bonne nouvelle. Eh bien ... je-je ... 328 00:14:00,721 --> 00:14:02,866 Merci pour l'appel. 329 00:14:04,158 --> 00:14:06,569 Eckstad cligna des yeux. Nous avons eu les votes. 330 00:14:06,570 --> 00:14:08,572 - Le traité va passer. - Je t'ai dit. 331 00:14:08,596 --> 00:14:10,073 - Félicitations, chérie. - Oh. 332 00:14:10,097 --> 00:14:12,075 Tu as vraiment fait quelque chose d'incroyable. 333 00:14:12,099 --> 00:14:13,744 Eh bien, le temps nous le dira. 334 00:14:13,768 --> 00:14:16,813 Mais on se sent vraiment comme Je mérite quelque chose en retour, 335 00:14:16,837 --> 00:14:18,715 - n'est-ce pas? - Comme ça? 336 00:14:18,739 --> 00:14:22,819 Quel est votre problème avec la plongée? 337 00:14:22,843 --> 00:14:25,589 J'ai peur. 338 00:14:25,613 --> 00:14:29,493 Chérie. 339 00:14:29,517 --> 00:14:31,795 - Passer à autre chose. - Je vais avoir ... je vais. 340 00:14:31,819 --> 00:14:34,197 - D'accord. Bien. - Je vais avoir certifié avant de partir en voyage. 341 00:14:34,221 --> 00:14:35,532 Parce que tu vas l'aimer. 342 00:14:35,556 --> 00:14:38,668 Ouais. C'est ce que Eel Guy a pensé aussi. 343 00:14:38,692 --> 00:14:40,837 Au fait, je suis totalement avec toi 344 00:14:40,861 --> 00:14:43,273 avec toute la crainte du changement climatique. 345 00:14:43,297 --> 00:14:44,674 Je vous remercie. Je suis comme, 346 00:14:44,698 --> 00:14:47,744 en lisant ces rapports, comme, je ... Je veux dire, je ne peux pas être le seul 347 00:14:47,768 --> 00:14:48,749 Mm-mm. 348 00:14:48,750 --> 00:14:49,913 qui a légitimement cauchemars à propos de ce genre de choses. 349 00:14:49,937 --> 00:14:51,681 Oh non, non, non. Non, vous avez aucune idée. Il y avait... 350 00:14:51,705 --> 00:14:53,350 Je-je lis ce rapport il y a quelques années, 351 00:14:53,374 --> 00:14:55,452 c’était comme là où le monde sera en 2030, 352 00:14:55,476 --> 00:14:57,454 et j'ai eu un freak-out total. 353 00:14:57,478 --> 00:15:00,090 - Mm-hmm. - Je veux dire, effondrement complet, complètement. 354 00:15:00,114 --> 00:15:02,426 Il y avait ça, il y avait cette statistique sur ... 355 00:15:02,450 --> 00:15:04,327 Flamants roses. 356 00:15:04,351 --> 00:15:05,495 - Tu es au courant? - D'accord… Oui, oui. 357 00:15:05,519 --> 00:15:07,322 - Il y a plus de plastiques que de vrais ... - Oui. 358 00:15:07,346 --> 00:15:08,665 Que les vrais, oui, Je sais parce que ma mère 359 00:15:08,689 --> 00:15:10,667 m'a dit combien vous avez paniqué à ce sujet. 360 00:15:10,691 --> 00:15:13,270 Non! Oh, allez. 361 00:15:13,294 --> 00:15:14,604 Je suis désolé je suis désolé. 362 00:15:14,628 --> 00:15:16,840 - Je suis désolé. - C'est très, très mortifiant. 363 00:15:18,199 --> 00:15:19,643 - Voici. - Oh merci. 364 00:15:19,667 --> 00:15:21,311 Quoi ... non, non, non, non. 365 00:15:21,335 --> 00:15:23,246 - S'il te plait ... Blake. - Non non. S'il vous plaît. 366 00:15:23,270 --> 00:15:26,172 J'étais un âne total, je je te dois des boissons pour toujours. 367 00:15:27,641 --> 00:15:29,119 Copains? 368 00:15:29,143 --> 00:15:31,121 Copains. 369 00:15:31,145 --> 00:15:32,956 Alors, euh, le monde se termine, 370 00:15:32,980 --> 00:15:34,958 et nous sommes tous foutus. 371 00:15:34,982 --> 00:15:36,760 Que nous avons établi. 372 00:15:36,784 --> 00:15:38,762 Ouais. Donc que fais-tu? 373 00:15:38,786 --> 00:15:42,933 Comme, quelle est la seule chose que vous voudriez faire 374 00:15:42,957 --> 00:15:46,069 avant, vous savez, tout s'effondre? 375 00:15:46,093 --> 00:15:48,271 Oh. Combien de temps me reste-t-il? 376 00:15:48,295 --> 00:15:50,607 Cependant, tu veux beaucoup. Ne pas se raccrocher aux détails. 377 00:15:50,631 --> 00:15:52,642 D'accord. Je ne sais pas, chanter plus? 378 00:15:52,666 --> 00:15:56,079 Oh, peut-être que je ferai un de ceux Concours de chant télévisé. 379 00:15:56,103 --> 00:15:57,914 - Vraiment? - Je ne sais pas. 380 00:15:57,938 --> 00:15:59,583 Peut être. C'est super. 381 00:15:59,607 --> 00:16:02,652 Eh bien, je ne sais pas. Et vous? 382 00:16:02,676 --> 00:16:05,655 Je passerais chaque réveil moment avec mes proches, 383 00:16:05,679 --> 00:16:07,190 - Tu es un monstre. - Boo. 384 00:16:07,214 --> 00:16:08,602 Non, allez, sérieusement. Qu'est-ce que tu ferais? 385 00:16:08,626 --> 00:16:13,563 Je ne sais pas. C'est ca le truc, c'est comme, la vie est tellement ... 386 00:16:13,587 --> 00:16:15,232 euh, c'est beau et c'est court. 387 00:16:15,256 --> 00:16:18,101 La moitié du temps, je veux juste tout laisser tomber et, comme, 388 00:16:18,125 --> 00:16:20,937 sortir et expérimenter autant que je peux 389 00:16:20,961 --> 00:16:24,040 avant que tout soit parti, ou je suis. 390 00:16:24,064 --> 00:16:26,016 C'est une bonne chose la le monde ne se termine pas. 391 00:16:26,040 --> 00:16:27,190 Mm. 392 00:16:44,285 --> 00:16:45,929 - D'accord. - Mm-hmm. 393 00:16:45,953 --> 00:16:48,064 S ... On ne peut pas faire ça. 394 00:16:48,088 --> 00:16:50,867 - Non non. Euh ... - Non c'est... 395 00:16:50,891 --> 00:16:52,536 Ce n'est pas ... je ... désolé. 396 00:16:52,560 --> 00:16:54,371 - Non, non, c'est bon. Ses... - Ce n'est pas ce que ... 397 00:16:54,395 --> 00:16:55,539 Je n'aurais pas dû faire ça. 398 00:16:55,563 --> 00:16:57,774 Je pensais que tu étais ... 399 00:16:57,798 --> 00:16:59,706 - Es-tu...? Tu n'es pas ...? - Je suis bi. 400 00:16:59,707 --> 00:17:00,533 Pas que ce ne soit pas ... 401 00:17:00,557 --> 00:17:01,995 Non, non, non, je n'ai pas ... c'est pas ce que je disais. 402 00:17:02,002 --> 00:17:03,146 Je ... ce n'était pas ... Ouais. 403 00:17:03,170 --> 00:17:05,015 Euh, c'était bien. Oui Super. 404 00:17:05,039 --> 00:17:07,751 Mais on ne peut pas faire ça. 405 00:17:07,775 --> 00:17:09,886 - Non Non Non Non. - Non, d'accord. 406 00:17:09,910 --> 00:17:11,321 Devrions-nous être en train de paniquer en ce moment? 407 00:17:11,345 --> 00:17:13,223 - Non Non Non Non. C'est juste une chose. - D'accord. 408 00:17:13,247 --> 00:17:14,658 - Ça vient d'arriver. - Génial. Arrive juste. 409 00:17:14,682 --> 00:17:16,159 - Juste arrivé. - Terminé. Terminé. 410 00:17:16,183 --> 00:17:17,327 - Génial. - Bonne nuit. 411 00:17:17,351 --> 00:17:18,985 Bonne nuit. 412 00:17:19,987 --> 00:17:21,665 Euh ... 413 00:17:21,689 --> 00:17:23,333 Promets-toi de ne pas paniquer. 414 00:17:23,357 --> 00:17:24,467 - Je promets. - D'accord. 415 00:17:24,491 --> 00:17:26,136 D'accord. 416 00:17:26,160 --> 00:17:28,410 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 417 00:17:29,101 --> 00:17:30,744 - C'est tout. - D'accord. Oh. 418 00:17:30,768 --> 00:17:34,538 Avant de partir à Genève ... J'ai presque oublié... 419 00:17:34,539 --> 00:17:36,717 vous avez un petit quelque chose. 420 00:17:37,909 --> 00:17:41,561 Oh. Voulez-vous regarder ça? 421 00:17:41,562 --> 00:17:43,707 Tu sais, j'ai appelé la ville, J'ai eu toute une équipe de personnes 422 00:17:43,731 --> 00:17:48,404 là-bas à la recherche de mon épingle, mais pas de chance. 423 00:17:48,405 --> 00:17:50,383 Tiens-toi bien à celui-là. 424 00:17:50,407 --> 00:17:51,884 Je vais. 425 00:17:51,908 --> 00:17:54,821 Vous savez, j'ai eu le dernier en 1968. 426 00:17:54,845 --> 00:17:56,689 - Sans blague. - Ouais. 427 00:17:56,713 --> 00:17:59,258 Homme, en 68, mon père et moi ne voyaient pas les yeux dans les yeux 428 00:17:59,282 --> 00:18:01,594 sur n'importe quoi, moins le Vietnam. 429 00:18:01,618 --> 00:18:04,731 Mais quand Bobby Kennedy est venu en ville faire campagne, 430 00:18:04,755 --> 00:18:07,233 mon père a pris un quart de travail, m'a fait sortir de l'école 431 00:18:07,257 --> 00:18:10,536 aller le voir. Je suis dans la voiture et il m'en a donné un. 432 00:18:10,560 --> 00:18:12,638 J'ai vu qu'il en portait un, alors je le mets. 433 00:18:12,662 --> 00:18:14,407 Nous y arrivons enfin, et, euh, 434 00:18:14,431 --> 00:18:16,709 il y a cette foule immense de personnes. Noir, 435 00:18:16,733 --> 00:18:18,978 blanc, hommes, femmes, jeunes, vieux. 436 00:18:19,002 --> 00:18:23,282 Quoi qu'il en soit, la chose étonnante était, 437 00:18:23,306 --> 00:18:26,986 il semblait que Bobby était parler à chacun de nous. 438 00:18:27,010 --> 00:18:31,357 Vous pouviez voir qu'il était juste le mettre là-bas, 439 00:18:31,381 --> 00:18:32,892 y mettre toute son âme. 440 00:18:32,916 --> 00:18:37,263 Je veux dire, gagner, bien sûr, mais plus important, 441 00:18:37,287 --> 00:18:40,600 il disait l'Amérique la vérité telle qu'il l'a vue. 442 00:18:40,624 --> 00:18:43,035 "Nous devrions obtenir hors du Vietnam. "J'ai applaudi. 443 00:18:43,059 --> 00:18:45,304 "Nous devons finir report d'étudiants 444 00:18:45,328 --> 00:18:47,440 afin que tout le monde puisse sacrifier également. " 445 00:18:47,464 --> 00:18:48,941 Mon père a applaudi. 446 00:18:48,965 --> 00:18:50,910 Et je pensais: "Si ce gars peut apporter 447 00:18:50,934 --> 00:18:53,079 "moi et mon vieil homme ensemble, alors ... 448 00:18:53,103 --> 00:18:56,115 Le pays devrait être un jeu d'enfant. " 449 00:18:56,139 --> 00:18:58,718 C'était Bobby. 450 00:19:00,076 --> 00:19:02,455 Alors quand le non-sens commence à me peser, 451 00:19:02,479 --> 00:19:04,791 ça me rappelle pourquoi Je suis devenu fou 452 00:19:04,815 --> 00:19:06,959 ligne de travail pour commencer. 453 00:19:06,983 --> 00:19:09,162 Merci beaucoup. Je le chérirai. 454 00:19:09,186 --> 00:19:11,664 Bonne chance à Genève, Peter. 455 00:19:11,688 --> 00:19:13,866 Et vous restez au top de la Chine et de la Russie, 456 00:19:13,890 --> 00:19:15,701 tenez-les à leur engagement, d'accord? 457 00:19:15,725 --> 00:19:17,370 Ça ira. 458 00:19:17,394 --> 00:19:19,697 Je comprends que, euh, vous pouvez faire une annonce bientôt. 459 00:19:19,721 --> 00:19:20,797 Ah ... 460 00:19:20,798 --> 00:19:23,443 Pourriez-vous simplement vous permettre moi, juste pour un moment? 461 00:19:23,467 --> 00:19:26,078 Oubliez la politique de parti ... 462 00:19:26,102 --> 00:19:28,881 libéraux, conservateurs, tout ça. 463 00:19:28,905 --> 00:19:31,184 Ce que l'Amérique aspire à 464 00:19:31,208 --> 00:19:34,220 est un leader intègre dire la vérité 465 00:19:34,244 --> 00:19:37,723 et le charisme pour amener les gens à écouter 466 00:19:37,747 --> 00:19:40,182 et le courage d'agir sur elle. 467 00:19:41,184 --> 00:19:43,563 C'est un défi de taille. 468 00:19:43,587 --> 00:19:45,287 Pas pour vous, madame. 469 00:19:46,289 --> 00:19:48,267 Merci Peter. 470 00:19:48,291 --> 00:19:50,326 Et maintenant, au revoir. 471 00:19:52,529 --> 00:19:54,507 Cela ressemble donc à il n'y a pas de grands drapeaux rouges 472 00:19:54,531 --> 00:19:56,175 avec les enfants McCord, avec l'exception possible 473 00:19:56,199 --> 00:19:58,836 de la datation à damier de Stevie l'histoire, que nous pouvons gérer. 474 00:19:58,837 --> 00:19:59,801 Génial. 475 00:19:59,802 --> 00:20:01,697 - Je veux dire, "damier" est une jolie mot fort, vous ne pensez pas? 476 00:20:01,698 --> 00:20:04,317 Que préféreriez-vous? Erratique? Irrégulier? 477 00:20:04,341 --> 00:20:05,651 Vicissitudinous? 478 00:20:05,675 --> 00:20:07,926 Pourquoi nous inquiétons-nous tellement quand Stevie est 479 00:20:07,927 --> 00:20:09,237 un atout pour la campagne? 480 00:20:09,261 --> 00:20:11,039 Elle est dynamique, intelligente 481 00:20:11,063 --> 00:20:13,341 accessible aux jeunes électeurs, et ... oh, oui ... un survivant 482 00:20:13,365 --> 00:20:15,677 de l'attaque de la Maison Blanche, ce qui fait d'elle un héros. 483 00:20:15,701 --> 00:20:17,679 Je veux dire, w-qu'est-ce qu'on parle à propos d'ici, les gens? 484 00:20:17,703 --> 00:20:19,848 - Tu me le dis, mec. - Je… facile, tigre. 485 00:20:19,872 --> 00:20:21,349 Je-je suis avec toi. 486 00:20:21,373 --> 00:20:23,118 Ne pas mourir à la maison blanche lui achète au moins 487 00:20:23,142 --> 00:20:25,022 un couple de copains perdants. La séance est levée. 488 00:20:25,978 --> 00:20:27,722 Euh ... 489 00:20:27,746 --> 00:20:29,891 - Je te retrouve au bureau, d'accord? - Sûr. 490 00:20:29,915 --> 00:20:32,761 Oh, et au fait, Je sais que vous allez pour la bagarre, 491 00:20:32,785 --> 00:20:35,263 mais c'est un peu trop décousu. 492 00:20:35,287 --> 00:20:36,398 Droite? Je pense que quelqu'un vivant réellement 493 00:20:36,422 --> 00:20:37,732 dans le placard à provisions. 494 00:20:37,756 --> 00:20:41,536 Mike, dans l'intérêt de divulgation complète ... 495 00:20:41,560 --> 00:20:43,705 Oh, mon garçon, théâtre de confessions maladroit. 496 00:20:43,729 --> 00:20:46,908 Stéphanie et moi ... Qui est Stéphanie? 497 00:20:46,932 --> 00:20:49,311 Stevie. McCord. 498 00:20:49,335 --> 00:20:51,313 Oh wow. Vraiment? 499 00:20:51,337 --> 00:20:53,982 Je sens que je dois un devoir de la campagne à signaler 500 00:20:54,006 --> 00:20:56,841 que nous ... avons eu un contact. 501 00:21:00,980 --> 00:21:02,324 Contact? 502 00:21:02,348 --> 00:21:05,093 Nous nous sommes embrassés ... une fois. 503 00:21:05,117 --> 00:21:06,828 Et nous sommes tous les deux d'accord ça n'arrivera plus jamais. 504 00:21:06,852 --> 00:21:08,997 C'est génial, tu viens de nous perdre en Floride. 505 00:21:09,021 --> 00:21:11,266 Oh non... 506 00:21:11,290 --> 00:21:13,368 Mec, je rigole. Qu'est-ce que c'est, 507 00:21:13,392 --> 00:21:14,903 école intermédiaire? C'est bien. 508 00:21:14,927 --> 00:21:16,638 Surprenant, je l'avoue. 509 00:21:16,662 --> 00:21:18,406 Mais ... c'est bon. 510 00:21:18,430 --> 00:21:20,041 - Ce n'est pas un problème pour la campagne? - Non. 511 00:21:20,065 --> 00:21:21,943 Avance et ne pèche plus. Ou pécher. 512 00:21:21,967 --> 00:21:24,546 Honnêtement, personne ne s'en soucie. Je dois prendre ça. 513 00:21:24,570 --> 00:21:27,205 Hey. Comment vous sentez-vous sur les tacos pour le dîner? 514 00:21:29,908 --> 00:21:32,120 Eh bien, au moins nous aurons un repas 515 00:21:32,144 --> 00:21:33,488 nous apprécions réellement cette semaine. 516 00:21:33,512 --> 00:21:35,090 - Hmm. - Eh, Yeric? 517 00:21:35,114 --> 00:21:37,058 C'est la nourriture de la cafétéria banquets de poulet en caoutchouc 518 00:21:37,082 --> 00:21:38,960 - à partir de maintenant. - Oh. 519 00:21:38,984 --> 00:21:40,895 Ouais. 520 00:21:40,919 --> 00:21:44,199 Eh bien, je suppose que nous mieux commencer le pain grillé 521 00:21:44,223 --> 00:21:46,357 ou nous ne rentrerons jamais à la maison. 522 00:21:54,299 --> 00:21:55,910 ESt ce que ça va? 523 00:21:55,934 --> 00:21:58,713 Peter, tu vas bien? 524 00:21:58,737 --> 00:22:02,250 Vous saignez. 525 00:22:14,820 --> 00:22:17,932 Nous... 526 00:22:17,956 --> 00:22:20,925 doivent sortir d'ici. 527 00:22:59,774 --> 00:23:01,403 La police suisse a un haut degré 528 00:23:01,404 --> 00:23:03,256 de confiance le produit chimique l'agent était sarin. 529 00:23:03,257 --> 00:23:06,069 Incolore, inodore, hautement soluble. 530 00:23:06,093 --> 00:23:09,243 La sécurité entière des États-Unis Conseil juste ... parti? 531 00:23:09,244 --> 00:23:11,322 Qu'est-ce que ... je veux dire, qu'est-ce que diable faisons-nous maintenant, madame? 532 00:23:11,346 --> 00:23:13,691 Ça a été rapporté cet ambassadeur Harriman ... 533 00:23:13,715 --> 00:23:16,361 Nous arrivons à la Maison Blanche et se battre. 534 00:23:16,385 --> 00:23:17,795 ... par une arme chimique ... 535 00:23:17,819 --> 00:23:19,864 Nous recevons des rapports qu'un groupe nationaliste blanc 536 00:23:19,888 --> 00:23:21,099 a revendiqué la responsabilité. 537 00:23:21,123 --> 00:23:22,834 Ils menacent attaques sur n'importe quel pays 538 00:23:22,858 --> 00:23:25,036 qui honore ses engagements accepter des réfugiés. 539 00:23:25,060 --> 00:23:27,272 D'accord. Nous devons tendre la main à notre partenaires et alliés dès que possible. 540 00:23:27,273 --> 00:23:28,549 Nous aurons du pain sur la planche. 541 00:23:28,573 --> 00:23:29,593 La France est déjà en train de vaciller. 542 00:23:29,594 --> 00:23:30,904 Appelez le ministre des Affaires étrangères bureau pendant que je suis en 543 00:23:30,928 --> 00:23:33,440 avec POTUS, essayez de leur parler du rebord. 544 00:23:33,464 --> 00:23:36,144 Que savons-nous de ce groupe, 545 00:23:36,145 --> 00:23:38,657 "Les chevaliers de la liberté occidentale" 546 00:23:38,681 --> 00:23:41,026 ou peu importe ces monstres se font appeler? 547 00:23:41,050 --> 00:23:43,194 Agent Maloof de notre division de lutte contre le terrorisme 548 00:23:43,218 --> 00:23:44,996 vous mènera à travers ce que nous savons jusqu'à présent. 549 00:23:45,020 --> 00:23:47,165 Monsieur le président, basé sur un communiqué 550 00:23:47,189 --> 00:23:48,933 le groupe a posté aujourd'hui, 551 00:23:48,957 --> 00:23:50,869 Les chevaliers de la liberté occidentale 552 00:23:50,893 --> 00:23:53,038 prétend être un réseau informel de cellules 553 00:23:53,062 --> 00:23:56,775 paradoxalement unis par une résistance à ce qu'ils appellent 554 00:23:56,799 --> 00:23:58,877 "le complot mondialiste." 555 00:23:58,901 --> 00:24:02,180 Ils voient le traité de migration comme une tentative de saper 556 00:24:02,204 --> 00:24:03,748 la souveraineté nationale et soi-disant 557 00:24:03,772 --> 00:24:05,450 - "pureté ethnique". - Alors nous regardons 558 00:24:05,474 --> 00:24:08,153 cellules actives dans plusieurs pays? 559 00:24:08,177 --> 00:24:09,721 Ils ont réussi à accéder 560 00:24:09,745 --> 00:24:12,290 sarin et place deux hommes à l'intérieur 561 00:24:12,314 --> 00:24:14,759 lors d’une réunion du Conseil de sécurité des États-Unis. 562 00:24:14,783 --> 00:24:16,628 Nous devons donc assumer ils sont formidables. 563 00:24:16,652 --> 00:24:18,930 Elizabeth, est-il prudent de dire que notre 564 00:24:18,954 --> 00:24:21,466 alliés et amis s'unifiera contre cette attaque? 565 00:24:21,490 --> 00:24:24,102 Les premières indications sont que c'est avoir l'effet inverse. 566 00:24:24,126 --> 00:24:25,370 De nombreux gouvernements européens ont été 567 00:24:25,394 --> 00:24:26,738 déjà peur de leur flanc droit. 568 00:24:26,762 --> 00:24:28,940 Cette attaque force un choix sur eux. 569 00:24:28,964 --> 00:24:30,809 Abandonner leur internationale engagements, 570 00:24:30,833 --> 00:24:33,111 ou risquer plus d'attaques et se faire élire. 571 00:24:33,135 --> 00:24:34,446 Russell, dis aux Comms 572 00:24:34,470 --> 00:24:35,947 Je vais aborder la nation ce soir. 573 00:24:35,971 --> 00:24:37,582 Le peuple américain besoin de savoir que nous sommes 574 00:24:37,606 --> 00:24:39,150 diriger toutes les ressources 575 00:24:39,174 --> 00:24:40,785 renforcer la sécurité et ... 576 00:24:40,809 --> 00:24:43,131 chasser ces fils de putes. 577 00:24:43,132 --> 00:24:45,778 Frank, Ephraim, je veux Intel briefings toutes les deux heures. 578 00:24:45,802 --> 00:24:47,780 Bess, va avec nos alliés. 579 00:24:47,804 --> 00:24:50,382 Dites-leur que nous pouvons offrir toutes les ressources dont ils ont besoin 580 00:24:50,406 --> 00:24:52,384 pour perturber ce réseau et repousser 581 00:24:52,408 --> 00:24:54,920 sur cette idéologie haineuse. Compris? 582 00:24:54,944 --> 00:24:56,922 - Oui, monsieur le président. - Je vous remercie. 583 00:24:56,946 --> 00:24:58,057 Comment l'appel 584 00:24:58,081 --> 00:24:59,725 - avec la France aller? - Pas génial. 585 00:24:59,749 --> 00:25:02,161 Beauvais parle de suspendre la France 586 00:25:02,185 --> 00:25:04,096 - participation au traité. - Elle sait que ce n'est pas 587 00:25:04,120 --> 00:25:06,832 comment fonctionnent les traités, non? Et tu l'as fait… clair 588 00:25:06,856 --> 00:25:09,168 - Que nous sommes avec eux tout le chemin? - Oui, le truc c'est, 589 00:25:09,192 --> 00:25:10,569 ils ne sont pas sûrs que nous le sommes. 590 00:25:10,593 --> 00:25:12,871 - Qu'est-ce que ...? - Ca-Callister a publié une déclaration. 591 00:25:12,895 --> 00:25:15,741 Euh, il blâme l'attaque sur "fantasmes mondialistes 592 00:25:15,765 --> 00:25:17,509 "que les citoyens moyens dans le monde entier ne veulent pas 593 00:25:17,533 --> 00:25:19,245 et n'a pas voté pour. " Dit sa première priorité 594 00:25:19,269 --> 00:25:21,513 en tant que président sera de sortir de tous ces accords. 595 00:25:21,537 --> 00:25:22,748 Beauvais dit qu'elle comprend que 596 00:25:22,772 --> 00:25:24,617 bien sûr un Dalton ou administration McCord 597 00:25:24,641 --> 00:25:26,552 la France serait de retour, mais ... 598 00:25:26,576 --> 00:25:29,644 elle doute fort qu'un Administration Callister serait. 599 00:25:31,914 --> 00:25:33,826 La France est donc moins inquiète 600 00:25:33,850 --> 00:25:35,961 terreur nationaliste blanche dans leur propre cour 601 00:25:35,985 --> 00:25:38,797 que la possibilité d'un nationaliste blanc 602 00:25:38,821 --> 00:25:41,166 - dans le bureau ovale? - Je ne peux pas dire que je les en blâme entièrement. 603 00:25:41,190 --> 00:25:43,736 Comment sommes-nous supposés garder d'autres nations 604 00:25:43,760 --> 00:25:47,295 à bord quand ils ne sont pas sûrs ils peuvent faire confiance à notre parole? 605 00:26:05,982 --> 00:26:08,227 Nina. Ecoute ... 606 00:26:08,251 --> 00:26:11,230 - As-tu contacté les enfants de Peter? - Oui, madame, euh, 607 00:26:11,254 --> 00:26:14,166 son fils Kevin et sa fille Brooke sont là. 608 00:26:14,190 --> 00:26:16,335 Génial, je veux leur donner une mise à jour 609 00:26:16,359 --> 00:26:17,870 sur les restes de leur père. 610 00:26:17,894 --> 00:26:19,905 - Où en sommes-nous? - Notre ambassade à Genève 611 00:26:19,929 --> 00:26:21,807 a été en contact avec la morgue. 612 00:26:21,831 --> 00:26:24,376 Et ils croient que Les restes de l'ambassadeur Harriman 613 00:26:24,400 --> 00:26:28,147 et les effets peuvent être décontaminés ... 614 00:26:28,171 --> 00:26:31,450 et sûr pour le transport ... 615 00:26:31,474 --> 00:26:33,585 Très bientôt. 616 00:26:33,609 --> 00:26:35,454 Je suis tellement désolé, madame. 617 00:26:35,478 --> 00:26:37,156 C'est juste ironique. 618 00:26:37,180 --> 00:26:39,347 Je pleure sur un homme qui m'a fait pleurer. 619 00:26:42,418 --> 00:26:45,331 Mais l'ambassadeur Harriman était en fait ... 620 00:26:45,355 --> 00:26:48,167 très gentil avec moi. 621 00:26:48,191 --> 00:26:49,668 Il m'a appris que nous enfants de la classe ouvrière 622 00:26:49,692 --> 00:26:52,037 besoin de rester ensemble. 623 00:26:52,061 --> 00:26:53,672 Bien... 624 00:26:53,696 --> 00:26:55,664 il a apprécié le grain. 625 00:26:57,500 --> 00:26:59,478 C'est pour ça qu'il t'aimait bien. 626 00:27:01,204 --> 00:27:03,505 Euh, je vais appeler ses enfants dès que vous êtes prêt ... 627 00:27:09,679 --> 00:27:11,713 Je vous remercie. 628 00:27:28,297 --> 00:27:31,110 Konstantin, laissez-moi d'abord dire 629 00:27:31,134 --> 00:27:34,413 Je suis vraiment désolé pour la perte de l'ambassadeur Kolkin. 630 00:27:34,437 --> 00:27:36,037 Je vous remercie. 631 00:27:38,007 --> 00:27:40,486 Yeric et moi sommes allés à l'école ensemble. 632 00:27:40,510 --> 00:27:42,755 Il aurait probablement 633 00:27:42,779 --> 00:27:45,146 tenu ce travail après moi. 634 00:27:47,150 --> 00:27:50,629 Les condoléances aussi pour la perte de Peter Harriman. 635 00:27:50,653 --> 00:27:52,564 Yeric et Peter. 636 00:27:52,588 --> 00:27:56,335 Grands diplomates et patriotes. 637 00:27:56,359 --> 00:27:58,960 Ont donné leur vie pour ce traité. 638 00:28:01,497 --> 00:28:04,343 J'espère que la Russie honorera leur mémoire 639 00:28:04,367 --> 00:28:05,844 en honorant son engagement. 640 00:28:05,868 --> 00:28:08,814 Tu as vu les manifestations à Moscou. 641 00:28:08,838 --> 00:28:11,216 Les gens ont peur 642 00:28:11,240 --> 00:28:13,352 et, euh, à juste titre. 643 00:28:13,376 --> 00:28:16,121 Est-ce le peuple russe qui a peur? 644 00:28:16,145 --> 00:28:18,323 Ou les politiciens? 645 00:28:18,347 --> 00:28:19,792 Que veux-tu dire par là? 646 00:28:19,816 --> 00:28:21,627 Après l'attaque de la Maison Blanche, 647 00:28:21,651 --> 00:28:24,263 je t'avais prévenu que le signal de la Russie 648 00:28:24,287 --> 00:28:26,999 de ce genre d'idéologie serait venez à la maison pour se percher un jour. 649 00:28:27,023 --> 00:28:29,101 Qu'est-ce que tu dis? 650 00:28:29,125 --> 00:28:32,104 Vous avez nourri un monstre et maintenant vous en avez perdu le contrôle. 651 00:28:32,128 --> 00:28:34,506 Que vous puissiez dire une chose pareille ... 652 00:28:34,530 --> 00:28:37,376 après avoir dû consulter sa veuve? 653 00:28:37,400 --> 00:28:39,011 Konstantin. 654 00:28:39,035 --> 00:28:41,480 Nous savions tous qu'il y avait des risques 655 00:28:41,504 --> 00:28:43,315 quand nous nous sommes engagés dans ce traité. 656 00:28:43,339 --> 00:28:47,052 Mais nous ne pouvons pas laisser ces les meurtriers utilisent le chaos 657 00:28:47,076 --> 00:28:49,354 et peur de saper stabilité globale. 658 00:28:49,378 --> 00:28:51,490 La Russie doit se lever. 659 00:28:51,514 --> 00:28:53,459 Ironique que vous décriiez 660 00:28:53,483 --> 00:28:56,295 les maux du nationalisme à l'étranger tout en ... 661 00:28:56,319 --> 00:28:57,996 Owen Callister en cours d'exécution pour président? 662 00:28:58,020 --> 00:28:59,498 - Oui, j'ai entendu celui-ci. - Mais, 663 00:28:59,522 --> 00:29:02,534 c'est le problème avec votre soi-disant ... 664 00:29:02,558 --> 00:29:04,336 "la liberté d'expression." 665 00:29:04,360 --> 00:29:07,172 C'est juste une autre arme ... 666 00:29:07,196 --> 00:29:09,541 qui peut être acheté et vendu 667 00:29:09,565 --> 00:29:11,666 aussi facilement qu'un Kalachnikov. 668 00:29:14,770 --> 00:29:16,415 Excusez-moi... 669 00:29:16,439 --> 00:29:19,251 mais j'ai un enterrement pour assister. 670 00:29:19,275 --> 00:29:21,676 Au revoir, madame la secrétaire. 671 00:29:23,246 --> 00:29:25,257 Je ne sais pas. 672 00:29:25,281 --> 00:29:27,759 J'ai peut-être eu tort à propos de cette chose. 673 00:29:27,783 --> 00:29:29,862 Quoi qu'il en soit, j'en doute. 674 00:29:29,886 --> 00:29:31,864 Le traité. 675 00:29:31,888 --> 00:29:35,067 J'essaye de créer ça ... 676 00:29:35,091 --> 00:29:36,902 action collective face 677 00:29:36,926 --> 00:29:39,204 des menaces mondiales. 678 00:29:39,228 --> 00:29:41,907 Comme, tout l'ordre mondial libéral? 679 00:29:41,931 --> 00:29:43,542 Mec, tu as eu une journée difficile. 680 00:29:43,566 --> 00:29:45,110 Je pense que je comprends. 681 00:29:45,134 --> 00:29:48,614 La vie des gens en train de prendre forme par ces énormes, 682 00:29:48,638 --> 00:29:50,616 forces à distance qui ils ne comprennent pas. 683 00:29:50,640 --> 00:29:53,385 Peut-être que Callister puiser dans quelque chose 684 00:29:53,409 --> 00:29:55,320 que nous ignorons à nos risques et périls. 685 00:29:55,344 --> 00:29:58,557 Pour presque toute notre histoire en tant qu'espèce, 686 00:29:58,581 --> 00:30:00,626 les humains ont erré autour en petites bandes. 687 00:30:00,650 --> 00:30:03,929 Peut-être que nous ne sommes pas ... câblés comprendre 688 00:30:03,953 --> 00:30:06,665 un si vaste ... 689 00:30:06,689 --> 00:30:08,467 système social abstrait. 690 00:30:08,491 --> 00:30:11,637 Quand nos problèmes deviennent de plus en plus vastes 691 00:30:11,661 --> 00:30:13,972 et plus abstrait ... Comme le changement climatique. 692 00:30:13,996 --> 00:30:15,240 ... les gens se déchaînent. 693 00:30:15,264 --> 00:30:17,142 Vous savez quoi d'autre m'ennuie? 694 00:30:17,166 --> 00:30:20,445 Je comprends pourquoi Avdonin apporté Callister ... 695 00:30:20,469 --> 00:30:23,815 mais il a dit cette chose à propos de ... 696 00:30:23,839 --> 00:30:26,552 comment ... la liberté d'expression était comme 697 00:30:26,576 --> 00:30:28,253 une arme qui pourrait être acheté et vendu. 698 00:30:28,277 --> 00:30:30,756 Je veux dire, il semblait presque comme il disait 699 00:30:30,780 --> 00:30:32,925 Callister ... 700 00:30:32,949 --> 00:30:35,183 avait été acheté et vendu. 701 00:30:36,185 --> 00:30:38,063 Pensez-vous que cela pourrait être vrai? 702 00:30:38,087 --> 00:30:39,498 Pourquoi Avdonin me le dirait-il? 703 00:30:39,522 --> 00:30:42,401 La Russie ne voudrait-elle pas effet de levier sur Callister? 704 00:30:42,425 --> 00:30:45,571 Peut-être qu'ils jouent à un jeu. Lancer une opération sur toi. 705 00:30:45,595 --> 00:30:48,373 Saper la foi des Américains dans le système 706 00:30:48,397 --> 00:30:51,276 en me faisant accuser Callister d'être 707 00:30:51,300 --> 00:30:52,744 dans la poche de la Russie. 708 00:30:52,768 --> 00:30:54,813 Mais s'il est? 709 00:30:54,837 --> 00:30:57,382 Eh bien, alors ce n'est pas grave 710 00:30:57,406 --> 00:30:59,117 pourquoi Avdonin m'a dit. 711 00:30:59,141 --> 00:31:01,186 Notre démocratie est en danger. 712 00:31:01,210 --> 00:31:03,188 Bébé, je pense vous devez boucler dans l'IC. 713 00:31:03,212 --> 00:31:04,512 Lire Ephraïm dans. 714 00:31:06,382 --> 00:31:08,938 Je n'ai jamais voulu me tromper de quelque chose d'aussi mal. 715 00:31:33,152 --> 00:31:35,427 - Monsieur le Président. - Elizabeth. 716 00:31:35,428 --> 00:31:38,040 Que se passe-t-il? Les avons-nous attrapés? 717 00:31:38,064 --> 00:31:40,876 - On court les pistes. - C'est un briefing différent. 718 00:31:40,900 --> 00:31:43,902 Vous êtes prêt à lire sur quelque chose de difficile? 719 00:31:46,072 --> 00:31:49,318 J'ai passé votre conversation avec le ministre des Affaires étrangères Avdonin 720 00:31:49,342 --> 00:31:50,452 au FBI hier soir. 721 00:31:50,476 --> 00:31:52,588 Il a fourni une pièce à un cas 722 00:31:52,612 --> 00:31:54,456 nous construisons depuis un certain temps. 723 00:31:54,480 --> 00:31:57,025 Nous avons des preuves solides celle d'Owen Callister 724 00:31:57,049 --> 00:31:59,895 directeur de campagne, Dan Finnerty, a canalisé de l'argent 725 00:31:59,919 --> 00:32:02,664 des oligarques russes dans le super PAC de Callister. 726 00:32:02,688 --> 00:32:04,700 Nous l'arrêterons plus tard aujourd'hui. 727 00:32:04,724 --> 00:32:06,935 Callister était-il dans la boucle? 728 00:32:06,959 --> 00:32:09,338 Sur la base des preuves, le MJ annonceront qu'ils ouvrent 729 00:32:09,362 --> 00:32:11,039 une enquête dans le sénateur, aussi. 730 00:32:11,063 --> 00:32:12,341 En raison de la politique intrinsèquement 731 00:32:12,365 --> 00:32:14,443 nature de l'affaire, nous craignons que Callister 732 00:32:14,467 --> 00:32:17,279 peut pleurer la chasse aux sorcières et venir après vous. 733 00:32:17,303 --> 00:32:18,447 Laisse le. 734 00:32:18,471 --> 00:32:19,948 C'est le traître, pas moi. 735 00:32:19,972 --> 00:32:22,284 Donc, maintenant nous savons 736 00:32:22,308 --> 00:32:24,219 pourquoi tant de positions de Callister 737 00:32:24,243 --> 00:32:27,155 alignez si facilement avec la Russie, mais ... 738 00:32:27,179 --> 00:32:29,291 Pourquoi Avdonin le vend-il? 739 00:32:29,315 --> 00:32:31,293 Une théorie est 740 00:32:31,317 --> 00:32:34,663 que les Russes en quelque sorte pris le vent que Callister 741 00:32:34,687 --> 00:32:38,223 sous le soupçon, et c'est une tentative de contrôle des dommages. 742 00:32:40,359 --> 00:32:44,564 Je pense qu'il est sur le point d'assister l'enterrement d'un cher ami, 743 00:32:44,565 --> 00:32:46,810 et peut voir la forme des choses à venir. 744 00:32:46,834 --> 00:32:48,812 Espérons que cela entraîne un enjeu 745 00:32:48,836 --> 00:32:49,846 à travers le cœur de Callister. 746 00:32:49,870 --> 00:32:51,381 je veux que tu sois 747 00:32:51,405 --> 00:32:54,351 président, aussi, mais c'est de sang-froid, même pour moi. 748 00:32:54,375 --> 00:32:56,353 Nos partenaires conventionnels utilisent 749 00:32:56,377 --> 00:32:59,689 Le potentiel de Callister la présidence à reculer. 750 00:32:59,713 --> 00:33:01,891 S'il est parti, nous récupérons nos partenaires 751 00:33:01,915 --> 00:33:03,927 et les États-Unis peuvent à nouveau mener. 752 00:33:03,951 --> 00:33:07,697 Je veux dire, je vais attendre jusqu'à la nouvelle de 753 00:33:07,721 --> 00:33:08,732 le responsable de campagne fait une pause, 754 00:33:08,756 --> 00:33:10,333 et puis je veux faire des appels téléphoniques. 755 00:33:10,357 --> 00:33:13,203 Merci Bess. 756 00:33:13,227 --> 00:33:16,206 Après l'arrestation de son directeur de campagne soupçonné 757 00:33:16,230 --> 00:33:19,909 de solliciter illégale fonds de campagne de la Russie, 758 00:33:19,933 --> 00:33:21,945 et l'ouverture d'un juge Enquête du département 759 00:33:21,969 --> 00:33:24,014 dans le candidat lui-même, 760 00:33:24,038 --> 00:33:27,017 Kentucky Sénateur Owen Callister fait une annonce surprenante. 761 00:33:27,041 --> 00:33:29,252 Ceci est un politiquement chasse aux sorcières motivée 762 00:33:29,276 --> 00:33:31,388 de l'administration Dalton en essayant de dégager le chemin 763 00:33:31,412 --> 00:33:33,589 - pour Elizabeth McCord ... - Attends, attends une seconde, Jay. 764 00:33:33,590 --> 00:33:35,091 - ... être remis à la présidence. - Attendez. 765 00:33:35,115 --> 00:33:37,127 Cela dit, j'annonce par la présente 766 00:33:37,151 --> 00:33:39,903 Je suspends mon la campagne présidentielle... 767 00:33:39,927 --> 00:33:40,864 Ouais. 768 00:33:40,888 --> 00:33:43,778 J'ai attendu toute la journée regarder et savourer ça. 769 00:33:45,426 --> 00:33:48,138 Ouf. L'Amérique a esquivé une balle. 770 00:33:48,162 --> 00:33:50,874 Pour l'instant. Ouais. 771 00:33:50,898 --> 00:33:53,677 Eh bien, disons ... je veux dire, oui, c'est une bonne nouvelle. 772 00:33:53,701 --> 00:33:57,147 Donc, nous ferons un suivi avec elle demain, d'accord? 773 00:33:57,171 --> 00:33:58,148 Beau travail, Jay. 774 00:33:58,172 --> 00:34:01,073 Vraiment. Je vous remercie. Nuit. 775 00:34:02,176 --> 00:34:04,587 Eh bien, je suppose que les nouvelles 776 00:34:04,611 --> 00:34:07,724 de Callister ... peu importe 777 00:34:07,748 --> 00:34:09,359 fait son retour en France. 778 00:34:09,383 --> 00:34:12,028 Beauvais a dit qu'ils étaient de retour 779 00:34:12,052 --> 00:34:14,297 sur le traité, alors ... 780 00:34:14,321 --> 00:34:16,266 Eh bien, c'est une bonne nouvelle. 781 00:34:16,290 --> 00:34:19,202 Euh, ça l'est. Il est. 782 00:34:19,226 --> 00:34:22,672 Et pourtant ... vous êtes pas souriant. Quoi...? 783 00:34:22,696 --> 00:34:26,276 Eh bien, d'autres pays sont toujours sur la clôture, 784 00:34:26,300 --> 00:34:28,445 y compris la Russie, qui, quelle que soit leur raison 785 00:34:28,469 --> 00:34:32,649 pour avoir abandonné Callister, le soutiennent encore secrètement 786 00:34:32,673 --> 00:34:35,819 d'influencer notre politique. 787 00:34:35,843 --> 00:34:38,988 J'essaie de faire adopter ce traité. 788 00:34:39,012 --> 00:34:41,524 Vous avez de bonnes personnes comme Peter Harriman tué. 789 00:34:41,548 --> 00:34:44,294 Et le groupe qui l'a fait est toujours en fuite, 790 00:34:44,318 --> 00:34:46,396 et leur idéologie est en marche. 791 00:34:46,420 --> 00:34:48,865 Quand nous devrions tous être travailler ensemble pour essayer 792 00:34:48,889 --> 00:34:52,202 et sauver notre existence sur cette planète, 793 00:34:52,226 --> 00:34:54,637 nous nous enlisons par petit tribalisme. 794 00:34:54,661 --> 00:34:58,097 La politique ressemble à une blague laide. 795 00:35:01,969 --> 00:35:04,714 Je sors. 796 00:35:04,738 --> 00:35:06,449 - Au revoir mon cœur. - Amusez-vous bien. 797 00:35:06,473 --> 00:35:08,007 - S'amuser. - Au revoir. 798 00:35:10,944 --> 00:35:14,724 Je commence à attendre à la quiétude sereine 799 00:35:14,748 --> 00:35:17,293 des toilettes à poisson. 800 00:35:17,317 --> 00:35:19,629 Ouais. 801 00:35:19,653 --> 00:35:21,954 Peut-être envie d'attendre ça. 802 00:35:23,056 --> 00:35:25,034 J'étais en train de penser... 803 00:35:25,058 --> 00:35:27,504 - Salut. - Salut. 804 00:35:27,528 --> 00:35:28,872 Désolé pour le texte aléatoire. 805 00:35:28,896 --> 00:35:31,307 "Et si le monde finissait réellement?" 806 00:35:31,331 --> 00:35:33,743 Je connais. C'est comme le appel de butin le plus sombre jamais. 807 00:35:35,836 --> 00:35:37,514 Est-ce ce que c'est? 808 00:35:37,538 --> 00:35:38,681 Non. 809 00:35:38,705 --> 00:35:40,817 C'est plus, comme un ... 810 00:35:40,841 --> 00:35:44,621 un appel émotionnel ... sans butin? 811 00:35:44,645 --> 00:35:47,213 Quel chanceux êtes-vous. 812 00:35:49,449 --> 00:35:51,795 Oh... 813 00:35:51,819 --> 00:35:53,963 Je suis tellement fatigué de me sentir ... 814 00:35:53,987 --> 00:35:55,265 Déclenché? Triste? 815 00:35:55,289 --> 00:35:58,268 Moi aussi. 816 00:35:58,292 --> 00:36:01,093 Ne te sens jamais mal d'être gentil, Blake. 817 00:36:05,098 --> 00:36:06,943 Vrais amis? 818 00:36:06,967 --> 00:36:08,611 Ouais. Vrais amis. Allons. 819 00:36:08,635 --> 00:36:10,169 Allons. 820 00:36:17,277 --> 00:36:18,721 Alors... 821 00:36:18,745 --> 00:36:21,691 c'est à propos de quoi? Cela semblait assez urgent. 822 00:36:25,385 --> 00:36:27,664 Eh bien, vous avez dit que si je changeais d'avis, 823 00:36:27,688 --> 00:36:30,567 tu déchirerais ma lettre de démission. 824 00:36:30,591 --> 00:36:33,236 Vous l'avez déjà annoncé. 825 00:36:33,260 --> 00:36:35,538 Les choses ont changé. 826 00:36:35,562 --> 00:36:38,341 Tout ce pour quoi nous nous sommes battus, 827 00:36:38,365 --> 00:36:40,510 sacrifié pour, 828 00:36:40,534 --> 00:36:42,545 est tout attaqué pour le moment. 829 00:36:42,569 --> 00:36:44,414 Je ne peux pas voir 830 00:36:44,438 --> 00:36:47,817 pourquoi moyen de serrer la main aux foires du comté en ce moment. 831 00:36:47,841 --> 00:36:49,485 S'il vous plaît permettez-moi 832 00:36:49,509 --> 00:36:51,788 annuler ma démission, 833 00:36:51,812 --> 00:36:53,045 Monsieur. 834 00:37:03,056 --> 00:37:04,523 Je ne peux pas faire ça. 835 00:37:06,193 --> 00:37:08,504 Attends, je suis désolé. Es-tu... 836 00:37:08,528 --> 00:37:09,906 Nous sommes attaqués. 837 00:37:09,930 --> 00:37:13,409 Et j'ai toujours besoin de votre aide. 838 00:37:13,433 --> 00:37:15,011 Votre pays aussi. 839 00:37:15,035 --> 00:37:18,915 Préserver et construire sur ce que nous avons fait. 840 00:37:18,939 --> 00:37:22,185 Mon combat est aujourd'hui. 841 00:37:22,209 --> 00:37:24,320 C'est à toi demain. 842 00:37:24,344 --> 00:37:25,955 Alors... 843 00:37:25,979 --> 00:37:28,981 Je vais garder ça. 844 00:37:40,794 --> 00:37:43,806 Merci pour votre service, Madame la secrétaire. 845 00:37:43,830 --> 00:37:45,798 Et bonne chance. 846 00:37:47,668 --> 00:37:49,568 Merci Monsieur le Président. 847 00:37:56,777 --> 00:37:58,377 Tu sais... 848 00:38:00,247 --> 00:38:03,126 Je donnerais mon bras droit aller à une foire de comté. 849 00:38:27,708 --> 00:38:31,688 Tu sais, ton père avait ça grande ligne sur lui-même ... 850 00:38:31,712 --> 00:38:34,023 Toutes ses meilleures lignes étaient. 851 00:38:34,047 --> 00:38:38,261 Il a dit: "J'ai tendance à inspirer de fortes réactions, 852 00:38:38,285 --> 00:38:40,897 "généralement quelque part entre respect à contrecœur 853 00:38:40,921 --> 00:38:42,532 et l'hostilité pure et simple. " 854 00:38:42,556 --> 00:38:45,034 On dirait papa. 855 00:38:45,058 --> 00:38:47,036 Et il avait raison. 856 00:38:47,060 --> 00:38:49,138 Parce que j'ai respecté l'enfer hors de lui. 857 00:38:49,162 --> 00:38:51,564 Il ressentait la même chose pour vous. 858 00:38:53,800 --> 00:38:56,168 Il aurait voulu que tu aies ça. 859 00:39:00,574 --> 00:39:04,454 Je vous remercie. Je vais le chérir. 860 00:39:04,478 --> 00:39:06,656 Memorial est prêt à commencer quand vous êtes, madame. 861 00:39:06,680 --> 00:39:09,248 On se voit là-bas. 862 00:39:24,965 --> 00:39:26,165 Allons-y. 863 00:39:28,301 --> 00:39:31,447 La nuit, le Dr Martin Luther King Jr. a été assassiné, 864 00:39:31,471 --> 00:39:34,684 Robert Kennedy consola un abasourdi, 865 00:39:34,708 --> 00:39:37,387 foule brisée à Indianapolis 866 00:39:37,411 --> 00:39:40,256 avec les mots d'un poète grec. 867 00:39:40,280 --> 00:39:44,761 "Même dans notre sommeil, douleur qui ne peut pas oublier 868 00:39:44,785 --> 00:39:49,465 "tombe goutte à goutte sur le coeur, 869 00:39:49,489 --> 00:39:52,869 "jusqu'à ce que dans notre propre désespoir, contre notre volonté, 870 00:39:52,893 --> 00:39:56,695 vient la sagesse, à travers la terrible grâce de Dieu " 871 00:39:59,399 --> 00:40:04,547 Il y a 35 ans, sur une route pas loin d'ici, 872 00:40:04,571 --> 00:40:06,783 un conducteur a perdu le contrôle de sa voiture, 873 00:40:06,807 --> 00:40:09,819 et s'est écrasé dans une autre appartenance 874 00:40:09,843 --> 00:40:12,121 à Ben et Suzanne Adams. 875 00:40:12,145 --> 00:40:16,448 Mes parents étaient mon soleil et ma lune. 876 00:40:18,051 --> 00:40:20,963 J'avais 15 ans. 877 00:40:20,987 --> 00:40:22,999 Mon frère Will avait 13 ans. 878 00:40:23,023 --> 00:40:27,470 Et nous étions soudain tout seul au monde 879 00:40:27,494 --> 00:40:29,505 sans personne pour éclairer notre chemin. 880 00:40:29,529 --> 00:40:31,407 Mais voici la sagesse 881 00:40:31,431 --> 00:40:35,044 cela m'est venu à partir de ce jour. 882 00:40:35,068 --> 00:40:36,879 Nous n'étions pas seuls. 883 00:40:36,903 --> 00:40:40,249 Nous avions des tantes et des oncles, 884 00:40:40,273 --> 00:40:43,653 cousins, amis, les enseignants et les entraîneurs, 885 00:40:43,677 --> 00:40:46,889 membres de notre église. 886 00:40:46,913 --> 00:40:48,825 Cette sagesse durement gagnée 887 00:40:48,849 --> 00:40:51,694 est ce que Abraham Lincoln a appelé 888 00:40:51,718 --> 00:40:54,564 "Les meilleurs anges de notre nature." 889 00:40:54,588 --> 00:40:58,534 Empathie, compassion, famille, 890 00:40:58,558 --> 00:41:00,336 amis, communauté. 891 00:41:00,360 --> 00:41:02,805 Ce n'est pas à propos de moi, c'est à propos de nous. 892 00:41:02,829 --> 00:41:06,909 Et c'est cette idée qui apporte moi devant vous aujourd'hui. 893 00:41:06,933 --> 00:41:09,645 En toute première ligne 894 00:41:09,669 --> 00:41:13,449 de la Constitution, "Nous le peuple..." 895 00:41:13,473 --> 00:41:14,717 Quand ces mots ont été écrits, 896 00:41:14,741 --> 00:41:17,386 l'idée qu'un pays pourrait être 897 00:41:17,410 --> 00:41:19,889 gouverné par ses citoyens semblait 898 00:41:19,913 --> 00:41:23,559 révolutionnaire. Impossible. 899 00:41:23,583 --> 00:41:27,230 Mais depuis près de 250 ans, les États Unis 900 00:41:27,254 --> 00:41:30,266 a fait juste cela, l'impossible. 901 00:41:31,791 --> 00:41:34,437 Je sais que nous sommes confrontés à des problèmes si gros que les résoudre 902 00:41:34,461 --> 00:41:36,772 semble être un coup de lune. 903 00:41:36,796 --> 00:41:39,775 Mais nous sommes le pays qui a envoyé des hommes sur la lune. 904 00:41:39,799 --> 00:41:40,943 Nous sommes l'envie 905 00:41:40,967 --> 00:41:43,346 de nos rivaux, 906 00:41:43,370 --> 00:41:45,248 l'espoir des opprimés, 907 00:41:45,272 --> 00:41:47,717 l'épée et le bouclier 908 00:41:47,741 --> 00:41:50,286 des gens libres partout. 909 00:41:50,310 --> 00:41:52,421 Nous le peuple. 910 00:41:52,445 --> 00:41:53,589 Ça dépend de nous, 911 00:41:53,613 --> 00:41:57,126 nous tous. 912 00:41:57,150 --> 00:41:58,794 Alors rejoins-moi, Amérique, 913 00:41:58,818 --> 00:42:00,796 dans la réalisation de l'impossible ensemble. 914 00:42:00,820 --> 00:42:03,599 C'est au coeur même 915 00:42:03,623 --> 00:42:06,302 de cette grande expérience américaine. 916 00:42:06,326 --> 00:42:09,272 Et c'est pourquoi, aujourd'hui 917 00:42:09,296 --> 00:42:10,806 J'annonce officiellement 918 00:42:10,830 --> 00:42:14,143 ma candidature pour être président des États-Unis. 919 00:42:28,844 --> 00:42:33,944 Synchronisation des sous-titres et corrections par awaqeded pour www.addic7ed.com. 73498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.