All language subtitles for Locked.Up.720p.S02E13.WEB-DL.x264.DUAL-WWW.BLUDV.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:02:40,500 --> 00:02:42,700 O testamento do pai foi lido ontem. 3 00:02:44,340 --> 00:02:45,780 Ele deixou-nos algo? 4 00:02:45,860 --> 00:02:47,060 N�o muito, na verdade. 5 00:02:47,700 --> 00:02:51,220 N�o tinha propriedades em Monte Carlo nem contas na Su��a. 6 00:02:52,780 --> 00:02:55,180 E suponho que n�o apareceu nenhum filho bastardo. 7 00:02:55,740 --> 00:02:56,620 Que eu saiba, n�o. 8 00:02:57,500 --> 00:02:59,940 Estamos sozinhos neste mundo, mana. 9 00:03:01,260 --> 00:03:02,980 A �nica coisa estranha �... 10 00:03:05,540 --> 00:03:07,180 Sabes o que ele deixou ao Castillo? 11 00:03:08,340 --> 00:03:10,660 Lembras-te do livro de Sherlock Holmes, 12 00:03:10,740 --> 00:03:12,700 da primeira edi��o que o pai tinha? 13 00:03:13,500 --> 00:03:14,580 Deixou-lhe isso. 14 00:03:15,180 --> 00:03:16,180 N�o sei. 15 00:03:20,900 --> 00:03:23,140 Como correu o interrogat�rio sobre a morte do Karim? 16 00:03:26,820 --> 00:03:28,340 Como achas? 17 00:03:31,140 --> 00:03:33,460 Esvaziei um cartucho na cabe�a de um homem 18 00:03:34,820 --> 00:03:37,380 e continuei a disparar at� ficar sem balas. 19 00:03:38,300 --> 00:03:40,900 Continuei a puxar o gatilho. 20 00:03:44,220 --> 00:03:47,340 O promotor de justi�a n�o se comoveu muito com a minha dor. 21 00:03:49,220 --> 00:03:50,340 Certo. 22 00:03:59,260 --> 00:04:00,700 Eles que se lixem. 23 00:04:01,860 --> 00:04:03,940 O Fabio j� te disse o plano de fuga? 24 00:04:05,180 --> 00:04:06,580 Quando come�amos? 25 00:04:09,780 --> 00:04:10,700 O que �? 26 00:04:12,020 --> 00:04:13,100 O qu�? 27 00:04:15,820 --> 00:04:17,540 N�o h� nenhum plano, Rom�n. 28 00:04:19,020 --> 00:04:21,500 N�o, n�o h� nada. 29 00:04:23,940 --> 00:04:25,380 O Fabio mentiu-nos. 30 00:04:26,740 --> 00:04:29,660 O dinheiro pelo qual deste a tua m�o, 31 00:04:29,740 --> 00:04:31,660 ele diz que est� com a Pol�cia. 32 00:04:35,020 --> 00:04:38,140 Parece que n�o h� um �nico homem neste mundo 33 00:04:38,220 --> 00:04:41,620 que n�o me procure enganar e mentir. 34 00:04:42,260 --> 00:04:44,860 A diferen�a � que vou matar este. 35 00:04:49,980 --> 00:04:51,020 Rom�n. 36 00:04:59,540 --> 00:05:01,260 Terminou o teu tempo. 37 00:05:01,940 --> 00:05:03,940 Quatro, tr�s. Vamos. 38 00:05:54,740 --> 00:05:55,820 C�us. 39 00:05:57,980 --> 00:05:59,380 O que � isto? 40 00:06:05,460 --> 00:06:09,020 N�o, meninas! N�o! V�o ao extremo pela minha despedida de solteira. 41 00:06:09,100 --> 00:06:10,300 N�o! 42 00:06:10,380 --> 00:06:13,420 Lembrem-se de que sou transplantada, estou na menopausa e sou crist�! 43 00:06:16,380 --> 00:06:18,820 Onde arranjaste esse uniforme? 44 00:06:22,980 --> 00:06:25,380 Como assim, o meu uniforme n�o est� aqui, drogada de merda? 45 00:06:25,900 --> 00:06:29,020 Deixei-o c� na sexta-feira. Portanto, mexe-te e procura-o. 46 00:06:29,100 --> 00:06:31,100 N�o est� na lista, Valbuena. 47 00:06:31,180 --> 00:06:34,860 Veja, M�ndez, Mart�nez, Palacios... N�o est� aqui. 48 00:06:44,580 --> 00:06:46,100 For�a, rapariga! 49 00:06:56,060 --> 00:06:57,580 Achas que sou idiota? 50 00:06:57,660 --> 00:07:01,220 Amanh�, quero o uniforme impec�vel e as cal�as engomadas. 51 00:07:01,300 --> 00:07:04,060 Ou passar�s uma semana no isolamento, percebes? 52 00:07:04,140 --> 00:07:05,580 Percebo, Valbuena. 53 00:07:05,660 --> 00:07:07,900 Vou procurar. Talvez precisasse de costura. 54 00:07:08,860 --> 00:07:12,940 N�o teria rasgado um punho ou perdido um bot�o, pois n�o? 55 00:07:19,540 --> 00:07:21,660 Vai perguntar � tua m�e se perdi um bot�o, cabra. 56 00:07:48,620 --> 00:07:51,620 Meninas. 57 00:07:52,460 --> 00:07:53,580 O que se passa? 58 00:07:56,540 --> 00:07:57,980 Meu Deus. 59 00:07:58,820 --> 00:08:00,620 O meu cora��o bate muito r�pido. 60 00:08:10,180 --> 00:08:12,260 Sofreste uma arritmia, Sole. 61 00:08:12,340 --> 00:08:15,900 Para uma transplantada, isto � muito grave. 62 00:08:16,940 --> 00:08:20,620 Meninas, a minha despedida de solteira chegou ao fim. 63 00:08:22,580 --> 00:08:27,140 As hip�teses de desenvolveres uma cardiomiopatia dilatada s�o altas. 64 00:08:27,700 --> 00:08:30,740 Doravante, tens de evitar qualquer situa��o stressante. 65 00:08:33,220 --> 00:08:36,580 A minha recomenda��o � que adies o casamento. 66 00:08:38,380 --> 00:08:39,620 Doutor. 67 00:08:42,420 --> 00:08:46,540 Mande-me cortar o sal, as carnes frias, a gordura saturada, 68 00:08:47,340 --> 00:08:51,020 mas n�o me diga que n�o posso casar, porque isso me vai matar. 69 00:08:54,500 --> 00:08:58,260 Vou dar-te um monitor, para te poder controlar. 70 00:08:58,340 --> 00:09:03,340 � um dispositivo que mede continuamente a tua frequ�ncia card�aca. 71 00:09:03,420 --> 00:09:06,900 Ir� alertar-nos para quaisquer anomalias e, se o fizer, 72 00:09:06,980 --> 00:09:08,580 acabou-se tudo. 73 00:09:09,500 --> 00:09:11,620 - Entendido? - Perfeitamente, Doutor. 74 00:09:11,700 --> 00:09:13,980 Relaxar e ter calma. 75 00:09:14,060 --> 00:09:16,340 Sole, certifica-te de que... 76 00:09:17,380 --> 00:09:21,780 ... amanh� seja o dia mais feliz da tua vida, mas n�o o �ltimo. 77 00:09:22,780 --> 00:09:23,820 Sim. 78 00:09:49,340 --> 00:09:50,780 Porque demoram tanto? 79 00:09:54,620 --> 00:09:57,780 Porque violar a lei, como se esperaria, 80 00:09:58,340 --> 00:09:59,540 leva tempo. 81 00:10:00,260 --> 00:10:03,700 O tempo � um luxo a que uma moribunda n�o se pode dar. 82 00:10:54,620 --> 00:10:55,700 Posso fazer uma chamada? 83 00:10:58,180 --> 00:10:59,460 � pessoal. 84 00:11:03,860 --> 00:11:05,460 Castillo, n�o. 85 00:11:29,540 --> 00:11:33,460 Eu gostaria de fazer uma reserva. Sim, para esta noite. 86 00:11:33,540 --> 00:11:35,620 �s 21h30. 87 00:11:36,220 --> 00:11:38,380 Em nome de Zulema Zahir. 88 00:11:39,180 --> 00:11:41,540 Zahir, com "H". 89 00:11:43,620 --> 00:11:46,940 Sim, s� uma pessoa. Obrigada. 90 00:11:49,820 --> 00:11:53,980 Passei anos a sonhar com rodovalho selvagem. 91 00:12:21,260 --> 00:12:22,500 Kabila. 92 00:12:22,580 --> 00:12:26,420 As semifinais do torneio de boxe interpris�es come�am... 93 00:12:26,500 --> 00:12:28,540 Concederam-te a sa�da prec�ria. 94 00:12:29,460 --> 00:12:33,180 Repito, come�am �s 11 horas, no gin�sio. 95 00:12:36,860 --> 00:12:40,700 E quando posso sair? 96 00:12:40,780 --> 00:12:44,300 J�. � sexta-feira, o teu fim de semana. 97 00:12:44,380 --> 00:12:46,900 J�? � o casamento da Sole. 98 00:12:49,540 --> 00:12:51,140 Quero apanhar o ramo. 99 00:12:51,220 --> 00:12:53,220 Se queres ficar, posso levar-te mais tarde. 100 00:12:54,500 --> 00:12:57,020 N�o, obrigada. Ligarei � minha irm�. 101 00:12:57,100 --> 00:12:58,340 Como queiras. 102 00:12:58,940 --> 00:13:01,580 N�o costumo dar boleia a prisioneiras, 103 00:13:03,220 --> 00:13:06,180 mas dado o teu estado, com os tornozelos partidos... 104 00:13:09,500 --> 00:13:11,980 Lembra-se da p�lula abortiva que a minha irm� lhe deu? 105 00:13:14,740 --> 00:13:16,300 Era estricnina. 106 00:13:18,100 --> 00:13:20,860 Pu-la no seu caf� para o matar. 107 00:13:23,180 --> 00:13:25,180 S� est� vivo porque a Sole me travou, 108 00:13:25,260 --> 00:13:29,900 mas, pessoalmente, quero l� saber se vive ou morre. 109 00:13:33,380 --> 00:13:37,860 Fazer de taxista ou dar-me chocolates... 110 00:13:40,140 --> 00:13:41,660 ... n�o me far� esquecer. 111 00:13:43,500 --> 00:13:44,500 N�o. 112 00:13:47,100 --> 00:13:48,380 Filho da puta. 113 00:13:49,140 --> 00:13:51,540 E ent�o, Romay? Estou a derrapar. 114 00:13:51,620 --> 00:13:53,820 Estou a derrapar. Podes levantar-me? 115 00:13:55,220 --> 00:13:58,460 Mas vamos dan�ar no casamento da Sole. 116 00:13:58,540 --> 00:14:00,460 ... �s 11 horas, no gin�sio. 117 00:14:01,260 --> 00:14:04,900 Repito, come�am �s 11 horas no gin�sio. 118 00:14:24,540 --> 00:14:26,380 Eles v�o libertar a Zulema. 119 00:14:30,540 --> 00:14:31,740 Bravo. 120 00:14:34,100 --> 00:14:36,740 Ainda n�o aconteceu, mas n�o ir� demorar. 121 00:14:37,540 --> 00:14:39,500 A press�o p�blica � insuport�vel. 122 00:14:43,900 --> 00:14:48,340 O seu pai deixou-me uma primeira edi��o de Sherlock Holmes. 123 00:14:49,900 --> 00:14:50,980 Porqu�? 124 00:14:52,860 --> 00:14:56,060 Para n�o se torturar por ter matado a minha m�e. 125 00:15:03,740 --> 00:15:06,740 N�o h� como pedir desculpa por matar a m�e de algu�m. 126 00:15:09,660 --> 00:15:11,380 N�o h� palavras. 127 00:15:14,100 --> 00:15:16,220 N�o nos ensinam isso na academia. 128 00:15:20,620 --> 00:15:23,340 Penso constantemente em si. 129 00:15:26,540 --> 00:15:29,660 E sei que � a mais inocente em tudo isto. 130 00:15:34,900 --> 00:15:35,940 Sim, 131 00:15:37,140 --> 00:15:39,100 mas a Zulema � que ser� libertada. 132 00:15:41,140 --> 00:15:42,220 Bem... 133 00:15:44,420 --> 00:15:45,980 ... ela ainda n�o saiu. 134 00:15:57,740 --> 00:15:59,780 Esgot�mos as op��es. 135 00:16:01,100 --> 00:16:02,820 Eu n�o as esgotei. 136 00:16:07,100 --> 00:16:09,020 Tenho muitas op��es. 137 00:16:09,900 --> 00:16:11,900 Posso fazer o trabalho sujo. 138 00:16:15,340 --> 00:16:19,580 Se eu der uma sova � Zulema, preciso de algo de si. 139 00:16:21,660 --> 00:16:23,060 O que quiser. 140 00:16:25,180 --> 00:16:26,380 A minha liberdade. 141 00:16:29,100 --> 00:16:31,300 Saio mal a rapariga esteja a salvo 142 00:16:32,980 --> 00:16:34,900 e nunca volto para Cruz del Sur. 143 00:16:39,660 --> 00:16:40,980 Dou-lhe a minha palavra. 144 00:16:49,140 --> 00:16:52,660 Ent�o, queria ver-me? 145 00:16:52,740 --> 00:16:54,860 Deixei as joelheiras na minha cela. 146 00:16:57,580 --> 00:17:00,220 Tenho alguns resultados de an�lises. 147 00:17:00,300 --> 00:17:01,620 Adivinha. 148 00:17:02,180 --> 00:17:03,020 O qu�? 149 00:17:04,100 --> 00:17:07,180 Est�s gr�vida. De 20 dias. 150 00:17:26,780 --> 00:17:27,980 N�o pode ser, 151 00:17:28,700 --> 00:17:30,020 n�o de 20 dias, 152 00:17:30,100 --> 00:17:33,060 porque o meu marido s� me visitou h� 15 dias. 153 00:17:36,260 --> 00:17:37,420 N�o me injete! 154 00:17:51,020 --> 00:17:53,620 Bem, 20, 15... 155 00:17:53,700 --> 00:17:56,020 H� sempre uma margem de erro, Saray. 156 00:17:56,620 --> 00:17:59,260 O importante � que vais ter um beb�. 157 00:18:00,660 --> 00:18:04,940 Temos de fazer uma ecografia, assim, poderemos ver o feto. 158 00:18:10,020 --> 00:18:14,380 Sole, aqui est� o vestido que autorizaram para a cerim�nia. 159 00:18:14,460 --> 00:18:15,580 Obrigada. 160 00:18:15,660 --> 00:18:17,620 Olha para aquilo! 161 00:18:18,300 --> 00:18:19,660 Que vestido! 162 00:18:20,380 --> 00:18:24,180 Podem ter autorizado aquilo, mas o tarot e o Sandoval dizem o oposto. 163 00:18:26,180 --> 00:18:27,780 Olha, Sole. 164 00:18:27,860 --> 00:18:31,300 Vais casar com o marido da mulher cujo cora��o agora tens. 165 00:18:31,380 --> 00:18:33,420 O tarot n�o vai entender isso. 166 00:18:33,500 --> 00:18:36,100 Parece que as filhas do noivo tamb�m n�o. 167 00:18:40,660 --> 00:18:41,780 O que se passa? 168 00:18:42,500 --> 00:18:46,260 O embri�o ainda n�o est� vis�vel, mas o saco gestacional est�. 169 00:18:46,340 --> 00:18:47,940 Vamos ver onde est�. 170 00:18:48,020 --> 00:18:49,860 Ei-lo! V�. 171 00:18:51,580 --> 00:18:52,900 Aqui est�. 172 00:18:53,820 --> 00:18:54,820 Quero abortar. 173 00:18:57,220 --> 00:18:58,740 Pensei que era planeado. 174 00:18:58,820 --> 00:19:01,420 Nem pensar. O meu marido n�o faz ideia. 175 00:19:01,500 --> 00:19:04,620 Eu e o senhor sabemos que isto n�o � s�tio para criar um filho. 176 00:19:04,700 --> 00:19:06,780 N�o tens de decidir agora. 177 00:19:06,860 --> 00:19:08,340 J� decidi. 178 00:19:08,420 --> 00:19:11,140 N�o quero trazer uma crian�a para este mundo, ponto final. 179 00:19:12,500 --> 00:19:13,700 Olha, Saray, 180 00:19:14,580 --> 00:19:17,740 trazer uma crian�a para este mundo ir� torn�-lo um lugar melhor. 181 00:19:18,620 --> 00:19:23,180 Al�m disso, ainda n�o o sabes, mas vais querer muito isto. 182 00:19:23,260 --> 00:19:24,660 Terceiro e por �ltimo, 183 00:19:25,660 --> 00:19:28,060 uma crian�a ajuda sempre a ultrapassar os maus tempos. 184 00:19:28,140 --> 00:19:31,940 Eu sei. Agora, v� para casa, engravide a sua mulher 185 00:19:32,020 --> 00:19:34,300 e v�o passear no campo. 186 00:19:34,380 --> 00:19:37,580 H� uns dias, a minha mulher perdeu o beb� que esper�vamos 187 00:19:38,900 --> 00:19:40,740 e, depois, deixou-me. 188 00:19:41,300 --> 00:19:42,980 Eu adoraria ir para casa, 189 00:19:43,060 --> 00:19:45,940 engravidar a minha mulher e ir passear no campo, 190 00:19:46,540 --> 00:19:47,540 mas n�o posso. 191 00:19:48,580 --> 00:19:49,820 Lamento, 192 00:19:49,900 --> 00:19:52,700 mas n�o terei um beb� s� porque o senhor n�o pode. 193 00:19:57,980 --> 00:20:02,580 Como teu m�dico, apoiarei a tua decis�o 194 00:20:03,180 --> 00:20:05,780 depois de teres pensado bem nisso. 195 00:20:07,620 --> 00:20:09,340 Sabes o que devemos fazer? 196 00:20:09,420 --> 00:20:12,900 Devias ir para a tua cela pensar nisso durante a noite. 197 00:20:13,460 --> 00:20:16,060 Diz-me amanh�, sim? 198 00:20:19,340 --> 00:20:22,060 Nenhum golpe baixo nem nada abaixo da cintura. 199 00:20:23,100 --> 00:20:25,100 Quero um combate limpo. 200 00:20:26,500 --> 00:20:27,500 Toquem as luvas. 201 00:20:30,780 --> 00:20:32,100 Aos vossos cantos. 202 00:20:35,700 --> 00:20:36,780 Lutem! 203 00:20:50,820 --> 00:20:52,140 Muito bem. 204 00:20:53,940 --> 00:20:55,020 Maca! 205 00:21:03,940 --> 00:21:05,180 Vamos l�, Maca! 206 00:21:11,860 --> 00:21:15,820 Vamos, consegues fazer melhor do que isso. 207 00:21:15,900 --> 00:21:17,980 Tens de te esfor�ar mais. 208 00:21:18,060 --> 00:21:19,860 Separem-se. Merda! 209 00:21:22,820 --> 00:21:24,380 Lutem! 210 00:22:11,060 --> 00:22:13,340 Ferreiro! 211 00:22:13,420 --> 00:22:14,580 N�o! 212 00:22:31,220 --> 00:22:33,740 Queres gelo para entorpecer a dor? 213 00:22:34,620 --> 00:22:36,100 N�o me importa a dor. 214 00:22:43,380 --> 00:22:44,540 Pronto. 215 00:22:48,500 --> 00:22:49,660 �timo. 216 00:22:58,220 --> 00:22:59,300 �ltimo. 217 00:23:51,780 --> 00:23:52,900 Quero um telem�vel. 218 00:23:58,060 --> 00:24:00,460 Pode pagar a sua d�vida pelo meu sil�ncio. 219 00:24:03,860 --> 00:24:05,300 E pelo meu traseiro. 220 00:25:14,780 --> 00:25:16,140 V� preparar-se. 221 00:25:17,460 --> 00:25:19,260 Ter� a sua liberdade daqui a uma hora. 222 00:25:21,260 --> 00:25:22,460 Boa. 223 00:25:24,740 --> 00:25:26,380 Fez-se justi�a. 224 00:25:37,340 --> 00:25:38,460 Miranda. 225 00:26:04,580 --> 00:26:06,340 Saia daqui e vire � esquerda. 226 00:26:14,900 --> 00:26:17,020 V�o libertar a Zulema. 227 00:26:18,700 --> 00:26:20,340 Mas sabes o que penso? 228 00:26:22,620 --> 00:26:24,340 Que ela nos faz um favor. 229 00:26:24,900 --> 00:26:29,060 E salva a vida de uma rapariga inocente, ao mesmo tempo, certo? 230 00:26:31,060 --> 00:26:32,460 Sabes o que penso? 231 00:26:34,380 --> 00:26:37,220 Na vida, temos de nos livrar do que � t�xico. 232 00:26:38,020 --> 00:26:41,900 De relacionamentos e chefes t�xicos. 233 00:26:43,540 --> 00:26:45,260 At� de reclusas t�xicas. 234 00:26:47,180 --> 00:26:48,740 Sabes o que me agrada mais em ti? 235 00:26:49,940 --> 00:26:51,140 A tua franqueza. 236 00:26:58,460 --> 00:27:00,580 � disso que preciso num homem, agora. 237 00:27:06,180 --> 00:27:08,820 J� te disse. N�o sou quem pensas. 238 00:27:11,820 --> 00:27:13,060 E o que foi que fiz? 239 00:27:14,820 --> 00:27:16,020 Assustei-me? 240 00:27:17,580 --> 00:27:19,260 Fugi e pedi ajuda? 241 00:27:22,100 --> 00:27:25,460 Talvez pensasses que isto era um jogo, mas, para mim, n�o �. 242 00:27:32,900 --> 00:27:34,300 Tens a certeza? 243 00:27:45,140 --> 00:27:49,460 N�o procuro um caso de consola��o. Sou mon�gamo. 244 00:27:54,820 --> 00:27:57,820 - E os mon�gamos n�o brincam? - N�o. 245 00:28:08,380 --> 00:28:09,660 Podemos brincar. 246 00:28:12,860 --> 00:28:15,260 Mas terei de te castigar. 247 00:28:17,740 --> 00:28:19,260 Uma rapariga m�... 248 00:28:19,940 --> 00:28:23,340 ... que veio nua para a escola. 249 00:28:25,740 --> 00:28:28,780 E sem me pedir. 250 00:28:30,140 --> 00:28:31,860 Castiga-me. 251 00:29:02,020 --> 00:29:03,780 Bambi, as minhas coisas. 252 00:29:05,740 --> 00:29:08,940 Doravante, ter�o de te chamar Chucky. Lembra-te disso. 253 00:29:14,300 --> 00:29:15,620 Est�s aqui. 254 00:29:19,900 --> 00:29:21,100 Estou a ter um d�j�-vu. 255 00:29:25,460 --> 00:29:26,540 Bem... 256 00:29:27,340 --> 00:29:30,740 - Quase parti sem me despedir. - Sim, reparei nisso. 257 00:29:32,220 --> 00:29:34,900 Tu vais-te embora, eu fico. 258 00:29:35,460 --> 00:29:38,540 Nunca imaginei que acabaria assim. 259 00:29:39,580 --> 00:29:40,700 Bem, tanto faz. 260 00:29:42,020 --> 00:29:44,460 Ambas fizemos tudo o que pod�amos para sair daqui. 261 00:29:45,700 --> 00:29:48,900 Tu apostas num guarda e eu com a rapariga raptada. 262 00:29:48,980 --> 00:29:52,060 As coisas correram-me mal, como disseste. 263 00:29:53,620 --> 00:29:55,580 Tenho de aceitar isso. 264 00:29:55,660 --> 00:29:57,100 N�o h� alternativa. 265 00:30:00,060 --> 00:30:02,500 Zulema, um abra�o? 266 00:30:03,460 --> 00:30:04,940 E um murro. 267 00:30:08,740 --> 00:30:12,140 Com o aspeto de loira tola e o velhote ao teu lado, 268 00:30:14,580 --> 00:30:16,100 quase gostei de ti. 269 00:30:39,140 --> 00:30:42,300 Parece-me injusto n�o virem ao casamento do vosso pai. 270 00:30:42,380 --> 00:30:45,180 Viemos pedir-lhe que n�o case com ele. 271 00:30:45,260 --> 00:30:49,380 �timo. Vieram dizer a dois adultos 272 00:30:49,460 --> 00:30:52,500 para n�o fazerem o que livremente escolheram fazer. 273 00:30:52,580 --> 00:30:55,700 Sim, dois adultos que se conheceram atrav�s de vidro. 274 00:30:55,780 --> 00:30:57,620 N�o s� atrav�s de vidro. 275 00:30:57,700 --> 00:30:59,660 Eu e o vosso pai experienci�mos amor. 276 00:30:59,740 --> 00:31:02,820 Conheceu-o ao roubar documentos confidenciais. 277 00:31:02,900 --> 00:31:04,540 E com uma pena de 22 anos. 278 00:31:05,460 --> 00:31:07,100 Que tipo de hist�ria de amor � essa? 279 00:31:07,180 --> 00:31:09,620 � uma hist�ria merdosa. 280 00:31:09,700 --> 00:31:11,340 O que quer do meu pai? 281 00:31:11,420 --> 00:31:14,540 S� tenho mais 11 anos. 282 00:31:14,620 --> 00:31:18,860 � uma assassina que matou o marido e ateou-lhe fogo. 283 00:31:18,940 --> 00:31:20,140 Esperava que celebr�ssemos isso? 284 00:31:20,220 --> 00:31:22,140 - Claro que n�o. - N�o. 285 00:31:22,220 --> 00:31:24,060 Mas podiam respeitar mais o vosso pai. 286 00:31:24,980 --> 00:31:28,140 Se n�o querem celebrar a felicidade dele, o problema � vosso. 287 00:31:28,780 --> 00:31:30,340 Deixem-me dizer-vos uma coisa. 288 00:31:31,100 --> 00:31:35,300 Os m�dicos tentaram impedir este casamento, o tarot tamb�m 289 00:31:35,380 --> 00:31:37,500 e, agora, voc�s as duas. 290 00:31:39,820 --> 00:31:41,940 Prestem aten��o a isto. 291 00:31:42,020 --> 00:31:44,620 O amor pode ser sentido atrav�s deste vidro. 292 00:31:45,180 --> 00:31:48,260 O amor pode ser sentido atrav�s de barras de ferro. 293 00:31:48,340 --> 00:31:51,700 E podemos sentir que, l� fora, algu�m, algures, 294 00:31:51,780 --> 00:31:53,500 est� a pensar em n�s. 295 00:31:54,940 --> 00:31:59,540 O vosso pai escolheu-me entre 100 000 outras mulheres livres. 296 00:32:00,820 --> 00:32:05,100 E isso � mesmo valente. 297 00:32:07,220 --> 00:32:12,060 Portanto, do fundo do meu cora��o, lamento muito, mas vou casar. 298 00:32:13,380 --> 00:32:14,380 Vamos. 299 00:32:49,260 --> 00:32:51,860 N�o tenho muito tempo. Vou direta ao assunto. 300 00:32:53,060 --> 00:32:54,340 Onde est� a rapariga? 301 00:33:00,820 --> 00:33:01,820 C�us. 302 00:33:02,940 --> 00:33:05,620 Queimei o meu est�mago com um ferro. 303 00:33:05,700 --> 00:33:09,020 Causei a mim mesma uma infe��o na boca com bact�rias da sanita. 304 00:33:10,020 --> 00:33:11,620 Comi o meu fato de treino. 305 00:33:14,460 --> 00:33:16,980 Achas que me consegues torturar? 306 00:33:22,500 --> 00:33:26,700 Vou ser sincera. N�o sou torturadora. 307 00:33:27,300 --> 00:33:28,380 Eu... 308 00:33:29,420 --> 00:33:31,060 ... sou... 309 00:33:31,900 --> 00:33:33,380 Sou contabilista. 310 00:33:34,460 --> 00:33:37,340 Quando n�o sei algo, procuro-o na Internet. 311 00:33:37,420 --> 00:33:40,300 Queres fazer uma bomba at�mica? Internet. 312 00:33:40,380 --> 00:33:42,940 Queres matar algu�m? Internet. 313 00:33:44,700 --> 00:33:45,860 Percebo. 314 00:33:47,420 --> 00:33:50,580 O que vais fazer? Diz-me. 315 00:33:51,740 --> 00:33:53,900 Obrigar-me a beber detergente? 316 00:33:54,740 --> 00:33:56,820 J� fiz uma lavagem ao est�mago. 317 00:33:58,380 --> 00:34:00,780 N�o, muito mais simples. 318 00:34:02,500 --> 00:34:04,380 Uma seringa... 319 00:34:05,180 --> 00:34:06,260 ... e ar. 320 00:34:10,500 --> 00:34:12,020 Isso mesmo. 321 00:34:22,380 --> 00:34:24,300 Onde est� a rapariga? 322 00:34:26,500 --> 00:34:27,900 N�o me vou demorar. 323 00:34:30,380 --> 00:34:31,620 Onde est� o dinheiro? 324 00:34:32,900 --> 00:34:34,540 Entreguei-o � Pol�cia. 325 00:34:36,340 --> 00:34:37,300 Certo. 326 00:34:38,940 --> 00:34:39,980 J� venho. 327 00:35:15,580 --> 00:35:19,180 Enganou toda a gente, Fabio. 328 00:35:20,660 --> 00:35:23,500 Primeiro, achei que estava a ajudar o meu pai. 329 00:35:23,580 --> 00:35:26,060 Depois, achei que estava a ajudar a minha irm�. 330 00:35:26,140 --> 00:35:28,780 At� havia uma bela hist�ria de amor entre voc�s. 331 00:35:30,220 --> 00:35:31,220 E agora... 332 00:35:31,780 --> 00:35:35,780 Agora, parece que foi tudo 333 00:35:35,860 --> 00:35:40,300 para apanhar o dinheiro que me custou a m�o. 334 00:35:40,380 --> 00:35:41,940 Olhe para ela. 335 00:35:47,060 --> 00:35:48,260 N�o! 336 00:35:57,100 --> 00:35:58,100 Quatro, tr�s. 337 00:36:01,620 --> 00:36:02,620 Entra. 338 00:36:19,700 --> 00:36:22,700 - M�e, o que fazes aqui? - Saray! 339 00:36:23,260 --> 00:36:27,100 Estou t�o feliz. Est�s finalmente gr�vida. 340 00:36:28,980 --> 00:36:30,260 Minha querida. 341 00:36:32,380 --> 00:36:35,420 Por favor, separem-se. 342 00:36:35,500 --> 00:36:37,740 N�o imaginas o que senti quando soube. 343 00:36:37,820 --> 00:36:40,540 Tive de me sentar na cozinha ou teria ca�do. 344 00:36:41,660 --> 00:36:45,860 O teu marido come�ou a chorar. Dizem que os homens n�o choram... 345 00:36:45,940 --> 00:36:48,540 Claro que choram, mas por coisas boas. 346 00:36:49,900 --> 00:36:51,140 Saray, 347 00:36:52,180 --> 00:36:54,900 n�o vais dizer nada? - N�o. 348 00:36:55,460 --> 00:36:56,700 N�o est�s assustada, pois n�o? 349 00:36:57,460 --> 00:36:59,700 Querida, isto � maravilhoso. 350 00:37:00,260 --> 00:37:03,380 Um beb�, Saray, s� traz coisas lindas. 351 00:37:04,340 --> 00:37:06,460 O teu pai est� t�o orgulhoso de ti. 352 00:37:08,100 --> 00:37:09,420 Minha querida. 353 00:37:10,580 --> 00:37:14,020 Est�s t�o linda, Saray. Isso significa que ser� um rapaz. 354 00:37:14,100 --> 00:37:15,580 As m�es sabem estas coisas. 355 00:37:16,420 --> 00:37:20,580 Podemos vestir-lhe a roupa do Juan. Tenho tudo guardado. 356 00:37:22,140 --> 00:37:25,740 Saray, estou t�o feliz. 357 00:37:27,100 --> 00:37:29,060 A minha filha vai ser m�e. 358 00:37:29,140 --> 00:37:31,380 Os meus sinceros parab�ns, av�. 359 00:37:31,460 --> 00:37:32,980 N�o a quero incomodar. 360 00:37:33,060 --> 00:37:35,100 Sou o Carlos Sandoval, o m�dico da Saray. 361 00:37:35,180 --> 00:37:38,060 - N�o imagina qu�o feliz estou. - Posso imaginar. 362 00:37:38,140 --> 00:37:42,340 A sa�de da Saray � a nossa prioridade. Cuidarei dela pessoalmente. 363 00:37:43,020 --> 00:37:44,540 - Obrigada. - De nada. 364 00:37:48,300 --> 00:37:50,420 Maca, faz-me um favor. 365 00:37:51,820 --> 00:37:54,060 N�o me enchas de ar. Pedi peixe para o jantar. 366 00:37:54,980 --> 00:37:57,700 N�o quero ter de cancelar por estar com gases. 367 00:38:00,260 --> 00:38:03,860 N�o te preocupes. O ar vai direto � car�tida. 368 00:38:04,980 --> 00:38:07,140 - � uma art�ria. - Deixa-te de merdas. 369 00:38:07,220 --> 00:38:09,980 - Queres saber o que acontecer�? - Elucida-me. 370 00:38:11,180 --> 00:38:13,500 Bambi, o telem�vel. 371 00:38:20,860 --> 00:38:21,860 Vamos l�. 372 00:38:24,900 --> 00:38:27,180 L� isto em voz alta. 373 00:38:28,020 --> 00:38:30,460 Para que todas possamos ouvir. Por favor. 374 00:38:30,540 --> 00:38:34,380 V� se estes 15 segundos de poder n�o te sobem � cabe�a. 375 00:38:35,380 --> 00:38:36,780 N�o quero ler. 376 00:38:39,500 --> 00:38:40,620 Bambi, l�. 377 00:38:45,980 --> 00:38:47,900 "Injetar ar numa art�ria 378 00:38:47,980 --> 00:38:50,980 cria bolhas que percorrem o aparelho circulat�rio. 379 00:38:51,060 --> 00:38:54,380 A partir de 50 cent�metros c�bicos, 380 00:38:54,460 --> 00:38:59,940 pode causar um colapso circulat�rio no sistema nervoso central, hemiplegia, 381 00:39:00,020 --> 00:39:02,620 ou no cora��o, enfarte. 382 00:39:02,700 --> 00:39:04,540 Ambos podem ser fatais 383 00:39:04,620 --> 00:39:07,820 e possuem um risco que aumenta quanto mais ar for introduzido." 384 00:39:09,740 --> 00:39:11,060 Merda, que doloroso. 385 00:39:16,460 --> 00:39:17,500 Chucky, 386 00:39:18,660 --> 00:39:20,460 �s melhor a matar beb�s. 387 00:39:21,900 --> 00:39:23,580 Vai vigiar. Corre. 388 00:39:33,540 --> 00:39:36,820 � muito feio, n�o �? 389 00:39:38,100 --> 00:39:39,020 � como a roleta russa. 390 00:39:40,140 --> 00:39:43,980 � indetet�vel numa aut�psia e muito limpo. 391 00:39:44,060 --> 00:39:45,260 Portanto... 392 00:39:45,860 --> 00:39:48,460 - O que queres? - Saber onde est� a rapariga 393 00:39:48,540 --> 00:39:50,380 e sair daqui. 394 00:39:51,780 --> 00:39:55,900 Ent�o, mata-me, para n�o perderes o teu tempo. 395 00:40:00,060 --> 00:40:01,620 �s t�o porca. 396 00:40:04,860 --> 00:40:07,620 Sabes uma coisa? Ainda podes sair disto viva. 397 00:40:09,780 --> 00:40:13,820 - Foda-se. - � ainda pior com a terceira dose. 398 00:40:14,820 --> 00:40:18,460 Quarenta cent�metros c�bicos de ar a festejarem nas tuas veias, 399 00:40:20,020 --> 00:40:21,660 a caminho do teu cora��o. 400 00:40:22,220 --> 00:40:26,180 Se sentires uma press�o no bra�o, diz-me. 401 00:40:26,260 --> 00:40:27,620 � angina. 402 00:40:29,100 --> 00:40:31,700 Zulema, perguntarei uma �ltima vez. 403 00:40:33,300 --> 00:40:35,340 Onde est� a rapariga? 404 00:40:49,660 --> 00:40:52,100 �ltima pergunta e � tudo, juro. 405 00:40:52,900 --> 00:40:54,860 Ter�s tempo para uma rapidinha a seguir? 406 00:40:55,980 --> 00:40:57,820 N�o sei, Tere. 407 00:40:57,900 --> 00:40:59,900 N�o sei se preciso de permiss�o do Sandoval, 408 00:40:59,980 --> 00:41:04,100 das filhas do Fernando, da defunta m�e delas... Quem sabe? 409 00:41:04,180 --> 00:41:07,260 Tem cuidado, caso a m�quina comece a apitar 410 00:41:07,340 --> 00:41:09,780 a um ritmo de samba, com cada estocada. 411 00:41:09,860 --> 00:41:11,300 O que fa�o se apitar? 412 00:41:11,380 --> 00:41:13,740 Terei de parar a meio do momento sensual do homem. 413 00:41:13,820 --> 00:41:16,300 - N�o. - Sim, meu amor. Tenho de respirar. 414 00:41:16,380 --> 00:41:19,460 Tens de lhe fazer um broche ou uma p�via. 415 00:41:19,540 --> 00:41:21,580 � tipo romantismo de drogada. 416 00:41:22,140 --> 00:41:23,860 - Mantenho o que disse. - N�o te mexas 417 00:41:23,940 --> 00:41:27,020 ou parecer�s um panda. - Merda. Querida, porque �... 418 00:41:27,100 --> 00:41:28,220 Parab�ns, Sole. 419 00:41:29,100 --> 00:41:31,660 - Obrigada. - Um dia de casamento � inesquec�vel. 420 00:41:32,380 --> 00:41:33,380 Assim espero. 421 00:41:33,940 --> 00:41:36,740 V� se o meu risco fica bonito. 422 00:41:53,180 --> 00:41:54,340 Alguma novidade? 423 00:41:54,900 --> 00:41:56,100 Continuamos � espera. 424 00:42:06,340 --> 00:42:07,420 Castillo? 425 00:42:10,380 --> 00:42:13,020 - Sim? - O helic�ptero est� aqui. 426 00:42:22,220 --> 00:42:23,740 Eu estava a fazer bluff. 427 00:42:23,820 --> 00:42:27,340 Eles n�o me disseram nada e est�s a estragar tudo. 428 00:42:27,860 --> 00:42:30,180 Bambi, ela diz que est� a fazer bluff. 429 00:42:30,740 --> 00:42:31,980 Acreditas nela? 430 00:42:33,540 --> 00:42:34,700 Porque eu n�o. 431 00:42:36,180 --> 00:42:38,140 Diga-me onde est� o dinheiro 432 00:42:38,220 --> 00:42:42,300 ou, doravante, poder� tirar o correio da caixa sem a abrir. 433 00:42:45,420 --> 00:42:46,420 Nada. 434 00:42:47,700 --> 00:42:48,740 Vamos descobrir. 435 00:42:49,780 --> 00:42:52,580 Vamos para 50 cent�metros c�bicos. 436 00:42:53,140 --> 00:42:54,060 Vamos l�. 437 00:42:55,100 --> 00:42:57,740 Vejo que percebe bem o conceito de justi�a. 438 00:42:59,060 --> 00:43:01,220 V�-se que vai casar com uma ju�za. 439 00:43:03,020 --> 00:43:05,660 N�o vou casar com a Lidia. Ela deixou-me. 440 00:43:05,740 --> 00:43:08,660 Ap�s cortar um corpo e o meter na arca frigor�fica dela, 441 00:43:09,220 --> 00:43:10,860 � o m�nimo que ela podia fazer. 442 00:43:10,940 --> 00:43:12,220 Filho da puta. 443 00:43:13,460 --> 00:43:16,340 A ideia foi sua. Voc� f�-lo. 444 00:43:17,500 --> 00:43:19,900 - Para nos roubar! - Espere, Rom�n. Merda! 445 00:43:29,140 --> 00:43:31,700 - Filha da puta! - Maca. 446 00:43:32,460 --> 00:43:33,500 Est�s a sangrar. 447 00:43:34,100 --> 00:43:36,460 Continua a vigiar! Corre! 448 00:43:37,820 --> 00:43:39,420 �s mesmo uma filha da puta. 449 00:43:42,940 --> 00:43:46,780 Isto � pelo meu irm�o. Ele � tudo o que me resta. 450 00:43:48,220 --> 00:43:51,060 � isso que pensa? Que o roubei? 451 00:43:52,340 --> 00:43:56,260 Achava que andar por a� com uma espingarda de canos serrados, como o Bruce Willis, 452 00:43:56,340 --> 00:43:57,940 n�o teria consequ�ncias? 453 00:43:58,020 --> 00:44:00,260 Raptar, disparar, roubar... 454 00:44:02,380 --> 00:44:04,900 Acha que sou respons�vel por tudo? 455 00:44:06,860 --> 00:44:09,060 Causas-me um ataque card�aco, sua puta. 456 00:44:09,140 --> 00:44:12,180 � o m�nimo que acontecer� porque foram 50 cent�metros c�bicos. 457 00:44:12,740 --> 00:44:14,340 Tens o tempo contado. 458 00:44:14,420 --> 00:44:15,860 Queres que te d� outra? 459 00:44:15,940 --> 00:44:18,900 Para. 460 00:44:21,740 --> 00:44:24,220 Vivo como um c�o nesta autocaravana, 461 00:44:25,020 --> 00:44:27,500 com a minha m�o gangrenada, a minha irm� na pris�o 462 00:44:27,580 --> 00:44:29,660 e os meus pais mortos. 463 00:44:29,740 --> 00:44:33,700 O Fabio roubou-me a minha �nica escapat�ria. 464 00:44:33,780 --> 00:44:38,820 A rapariga est� num est�bulo abandonado em Ca�ada de �vila. 465 00:44:39,980 --> 00:44:40,980 Continua. 466 00:44:42,300 --> 00:44:44,260 Foge e reza para eu n�o te encontrar. 467 00:44:45,260 --> 00:44:46,580 Esconde-te num buraco. 468 00:44:47,140 --> 00:44:48,220 Esconde-te. 469 00:44:54,980 --> 00:44:57,340 Se o dinheiro n�o aparecer, 470 00:44:58,340 --> 00:45:00,420 o Fabio tamb�m n�o aparecer�. 471 00:45:09,500 --> 00:45:10,780 Ela enganou-nos. 472 00:45:13,820 --> 00:45:16,020 "Foge e esconde-te num buraco." 473 00:45:21,460 --> 00:45:23,460 Isso n�o � t�pico da Zulema. 474 00:45:26,180 --> 00:45:27,300 Queres outra? 475 00:45:27,380 --> 00:45:30,180 - Demoraste o suficiente. - Sim. 476 00:45:33,100 --> 00:45:34,540 Lamento, Zulema. 477 00:45:37,100 --> 00:45:38,780 Ao menos salva a rapariga. 478 00:45:44,620 --> 00:45:46,820 Est� em Santa Mar�a de la Alameda... 479 00:45:48,700 --> 00:45:50,300 ... num est�bulo abandonado. 480 00:45:54,780 --> 00:45:55,860 � melhor rezares... 481 00:45:56,980 --> 00:45:59,020 ... para o meu cora��o explodir. 482 00:46:04,940 --> 00:46:06,580 Porque te vou matar. 483 00:46:08,460 --> 00:46:09,580 Eu vou matar-te. 484 00:46:13,580 --> 00:46:15,060 Vou matar-te. 485 00:46:17,060 --> 00:46:18,060 Corre, puta. 486 00:46:19,300 --> 00:46:20,300 Corre. 487 00:46:25,180 --> 00:46:26,220 Corre. 488 00:46:30,660 --> 00:46:31,660 Desata-a. 489 00:46:42,020 --> 00:46:42,900 Ol�, m�e. 490 00:46:44,100 --> 00:46:45,100 Como est�s? 491 00:46:46,860 --> 00:46:49,540 Tive alguns dias maus. 492 00:46:52,540 --> 00:46:54,700 Tive problemas no neg�cio 493 00:46:55,340 --> 00:46:57,500 e as raparigas viraram-se todas contra mim. 494 00:46:57,580 --> 00:46:58,900 Seja como for... 495 00:47:01,420 --> 00:47:03,140 ... preciso que me emprestes dinheiro. 496 00:47:06,300 --> 00:47:07,380 Dezoito mil euros. 497 00:47:08,540 --> 00:47:10,260 N�o o podes mover? 498 00:47:12,780 --> 00:47:14,820 M�e, ajuda-me, por favor. 499 00:47:16,300 --> 00:47:17,740 Pe�o-te, por favor. 500 00:47:21,500 --> 00:47:24,260 Sim, sou o Carlos Sandoval. Quem fala? 501 00:47:24,340 --> 00:47:25,220 Boa tarde. 502 00:47:25,300 --> 00:47:28,700 Sou o administrador de investimentos de Cruz del Sur. 503 00:47:28,780 --> 00:47:31,180 Vamos despedir a diretora atual. 504 00:47:32,420 --> 00:47:35,020 E quer�amos perguntar-lhe confidencialmente 505 00:47:35,100 --> 00:47:38,780 se aceitaria tornar-se o novo diretor. 506 00:47:41,620 --> 00:47:43,260 De que est� a falar? 507 00:47:44,620 --> 00:47:45,620 Olhe... 508 00:47:47,660 --> 00:47:50,860 Logicamente, n�o posso recusar. 509 00:47:50,940 --> 00:47:53,140 Claro que podem contar comigo. 510 00:47:53,220 --> 00:47:54,540 Considerem-no feito. 511 00:47:56,660 --> 00:48:01,100 Tenho uma m�o muito firme. Sempre. 512 00:48:01,740 --> 00:48:02,740 Est� bem? 513 00:48:06,140 --> 00:48:07,140 Obrigado. 514 00:48:07,740 --> 00:48:08,740 Adeus. 515 00:48:25,660 --> 00:48:28,140 Eu mando e tu obedeces. 516 00:48:35,140 --> 00:48:36,620 N�o te mexas. 517 00:48:43,180 --> 00:48:46,260 - "Castiga-me." Di-lo. - Castiga-me. 518 00:48:55,940 --> 00:48:58,740 Fica a�! Exato. 519 00:49:07,740 --> 00:49:09,820 Castiga-me. 520 00:49:33,580 --> 00:49:36,940 Ferreiro! Desculpe. Ela insistiu em falar consigo. 521 00:49:37,020 --> 00:49:39,140 - Sei onde est� a rapariga. - Macarena, o que aconteceu? 522 00:49:39,220 --> 00:49:41,420 - Saquei a informa��o � Zulema. - Onde est� ela? 523 00:49:41,500 --> 00:49:43,860 Num est�bulo em Santa Mar�a de la Alameda. Sei onde fica. 524 00:49:43,940 --> 00:49:45,500 Para o helic�ptero. Vem comigo. 525 00:49:45,580 --> 00:49:48,300 N�o! Ela n�o pode ir sem a ordem de um juiz. 526 00:49:48,380 --> 00:49:50,660 - De que est� a falar? - N�o o permitirei. 527 00:49:50,740 --> 00:49:54,300 Ela tem informa��es que nenhum juiz nem nenhum pol�cia conseguiu obter. 528 00:49:54,380 --> 00:49:55,900 Ela vem comigo. 529 00:49:55,980 --> 00:49:56,900 Castillo. 530 00:49:59,180 --> 00:50:00,700 Assumo a responsabilidade. 531 00:50:04,340 --> 00:50:05,340 Vamos. 532 00:50:07,180 --> 00:50:09,540 Carlota, v� buscar a Zulema. 533 00:50:26,660 --> 00:50:29,060 Zahir, vem comigo. 534 00:50:33,620 --> 00:50:34,620 Zulema. 535 00:50:35,500 --> 00:50:36,500 Est�s bem? 536 00:50:38,980 --> 00:50:41,580 Zulema, est�s a sangrar. O que aconteceu? 537 00:50:43,260 --> 00:50:44,260 Zulema. 538 00:50:45,780 --> 00:50:47,620 N�o tive o meu jantar de rodovalho. 539 00:50:49,140 --> 00:50:51,100 Vem c�. Senta-te. 540 00:50:51,180 --> 00:50:53,220 Tenho medo de envelhecer. 541 00:50:54,340 --> 00:50:55,660 De envelhecer aqui. 542 00:50:57,580 --> 00:50:59,740 � demasiado h�mido para uma velhota. 543 00:51:00,980 --> 00:51:01,940 Mas n�o da morte. 544 00:51:02,500 --> 00:51:03,380 Zulema. 545 00:51:04,140 --> 00:51:05,420 Zulema, consegues ouvir-me? 546 00:51:06,180 --> 00:51:07,820 A morte n�o me assusta. 547 00:51:12,100 --> 00:51:16,460 S� odeio n�o viver como sei que podia viver. 548 00:51:20,380 --> 00:51:21,380 Zulema! 549 00:51:22,180 --> 00:51:24,100 Zulema, consegues ouvir-me? 550 00:51:25,500 --> 00:51:28,300 Claro, h� algo ap�s a morte. 551 00:51:28,380 --> 00:51:33,060 Ainda haver� Natais e ver�es. 552 00:51:35,860 --> 00:51:37,820 Ainda haver� anivers�rios. 553 00:51:43,100 --> 00:51:44,380 E elei��es. 554 00:51:46,380 --> 00:51:47,740 S� que j� c� n�o est�s. 555 00:51:48,580 --> 00:51:49,580 Acho... 556 00:51:50,740 --> 00:51:52,620 ... que estou a morrer. 557 00:51:54,460 --> 00:51:57,900 Valbuena, ajuda-me! A Zulema est� mal! 558 00:51:59,060 --> 00:52:01,460 Diz ao Sandoval que uma reclusa precisa de ajuda. 559 00:52:02,100 --> 00:52:05,180 S� morre quem � esquecido. 560 00:52:06,180 --> 00:52:08,020 Acho que serei lembrada. 561 00:52:13,460 --> 00:52:14,980 Como o Billy the Kid. 562 00:52:31,100 --> 00:52:34,260 Procuramos uma reserva de ca�a com um est�bulo, gado, uma quinta... 563 00:52:34,340 --> 00:52:36,660 � tudo o que sabemos. Talvez abandonada. 564 00:52:36,740 --> 00:52:37,580 Inspetor. 565 00:52:37,660 --> 00:52:41,540 - Onde fica Santa Mar�a de la Alameda? - A cerca de 14 minutos. 566 00:53:07,940 --> 00:53:09,100 A iniciar a descolagem. 567 00:53:23,740 --> 00:53:26,500 Sandoval! A Zulema n�o tem pulsa��o. 568 00:53:27,460 --> 00:53:30,380 - Sandoval! - Ela est� numa maca. 569 00:53:30,460 --> 00:53:33,940 Merda! Sandoval! 570 00:53:34,620 --> 00:53:36,380 V�, levante-se! 571 00:53:37,260 --> 00:53:40,460 A Zulema est� inconsciente. Est� a ouvir? 572 00:53:40,540 --> 00:53:42,980 - Sandoval. - O desfibrilador. 573 00:53:43,540 --> 00:53:45,580 Zulema! 574 00:53:46,260 --> 00:53:48,500 - O que aconteceu? - Um ataque card�aco. Tesoura. 575 00:53:55,380 --> 00:53:57,980 - Corta-a. - Temos de a reanimar. Vamos! 576 00:53:59,140 --> 00:54:01,060 Um, dois, tr�s, quatro... 577 00:54:10,100 --> 00:54:12,540 - Sete, oito, nove... - Com mais for�a, estamos a perd�-la! 578 00:54:16,100 --> 00:54:19,660 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19... 579 00:54:58,060 --> 00:54:58,980 Carga. 580 00:55:02,340 --> 00:55:03,300 Afastem-se. 581 00:55:08,780 --> 00:55:10,140 - Carga! - N�o h� pulsa��o. 582 00:55:10,220 --> 00:55:11,340 Carga! 583 00:55:15,260 --> 00:55:17,060 Mais pot�ncia. 584 00:55:22,540 --> 00:55:23,660 Afastem-se. 585 00:55:29,980 --> 00:55:32,500 O que est� a fazer, seu animal? Vai mat�-la! 586 00:55:32,580 --> 00:55:34,420 - Afasta-te! - N�o lhe deem mais pot�ncia! 587 00:55:34,500 --> 00:55:36,980 - N�o, vai mat�-la! - Afasta-te. 588 00:55:37,060 --> 00:55:39,780 Ela est� morta, idiota! Matou-a! 589 00:55:39,860 --> 00:55:41,900 - Carga! - Ele quer mat�-la! 590 00:55:41,980 --> 00:55:44,100 Ele quer mat�-la! 591 00:56:00,380 --> 00:56:01,540 Ela voltou. 592 00:56:02,700 --> 00:56:05,700 Mas est� em coma. 593 00:56:08,660 --> 00:56:11,420 Antes de decidir matar o tipo que o tem ajudado, 594 00:56:11,500 --> 00:56:13,700 devia certificar-se, n�o acha? 595 00:56:17,020 --> 00:56:19,140 Responda-me, cabr�o. 596 00:56:21,500 --> 00:56:22,540 Sim, 597 00:56:23,460 --> 00:56:24,700 devo certificar-me. 598 00:56:24,780 --> 00:56:27,140 Sim, deve certificar-se. 599 00:56:27,620 --> 00:56:28,980 Vamos chamar a Pol�cia. 600 00:56:43,420 --> 00:56:45,460 Ol�, procuro o colombiano. 601 00:56:47,020 --> 00:56:48,700 N�o, sou a Anabel. N�o me conhece. 602 00:56:48,780 --> 00:56:50,900 Estou a ligar em nome do Papi S�nchez. 603 00:56:51,580 --> 00:56:52,580 Perfeito. 604 00:56:57,260 --> 00:57:01,340 Olhe, somos for�adas a confiar em algu�m na pris�o. 605 00:57:02,460 --> 00:57:04,180 Numa, talvez em duas pessoas. 606 00:57:07,660 --> 00:57:08,500 Mas... 607 00:57:09,740 --> 00:57:12,340 ... como se escolhe em quem confiar... 608 00:57:14,300 --> 00:57:17,620 ... nesta espelunca humana? 609 00:57:18,540 --> 00:57:23,460 Se nos tra�rem, temos de ripostar com muita for�a. 610 00:57:26,940 --> 00:57:28,300 Com toda a for�a poss�vel. 611 00:57:28,860 --> 00:57:33,580 E ningu�m se esquecer� que n�o se podem meter com elas. 612 00:57:33,660 --> 00:57:37,860 � melhor viver dez anos como uma rainha do que um como escumalha, certo? 613 00:57:42,820 --> 00:57:43,940 � isso mesmo. 614 00:57:46,420 --> 00:57:47,780 Como uma maldita rainha. 615 00:57:54,180 --> 00:57:57,700 Temos uma dist�ncia de cerca de 15 a 20 km. 616 00:57:57,780 --> 00:58:01,020 Estamos � procura de um est�bulo abandonado e isolado. 617 00:58:01,100 --> 00:58:02,500 C�mbio. 618 00:58:11,540 --> 00:58:13,940 - Fabio, onde est�s? - Fui para casa. 619 00:58:14,700 --> 00:58:19,180 Castillo, uma pergunta. Onde est�o os tr�s milh�es de Marrocos? 620 00:58:19,260 --> 00:58:22,460 Como saberei? Talvez com a autoridade judici�ria. 621 00:58:22,540 --> 00:58:25,860 - Sim, mas o que fizeste, concretamente? - Merda, o que me disseste. 622 00:58:25,940 --> 00:58:27,340 Sim, mas o que te disse? 623 00:58:27,420 --> 00:58:32,380 Para dizer que a Macarena Ferreiro tinha ajudado a recuperar o dinheiro, 624 00:58:32,460 --> 00:58:34,500 para ter atenuantes. 625 00:58:34,580 --> 00:58:36,420 De que se trata isto? 626 00:58:36,500 --> 00:58:38,580 Obrigado, Castillo. Ligo-te logo. 627 00:59:03,340 --> 00:59:06,820 Lembra-te de, a seguir, atirar o ramo, sim? 628 00:59:06,900 --> 00:59:09,660 Quero casar, mas de branco. 629 00:59:09,740 --> 00:59:12,220 - Ainda que eu seja uma puta. - Claro, amor. 630 00:59:12,300 --> 00:59:15,500 At� as putas drogadas deviam casar uma vez na vida. 631 00:59:15,580 --> 00:59:18,060 Deve ser bom flutuar o dia todo 632 00:59:18,140 --> 00:59:19,820 sem se ter tomado nada. Certo, Tere? 633 00:59:19,900 --> 00:59:20,940 - Para. - Estou certa? 634 00:59:24,020 --> 00:59:25,140 O que se passa? 635 00:59:29,020 --> 00:59:30,340 Est�s bem? 636 00:59:30,420 --> 00:59:33,740 - Estou mesmo muito feliz. - Est�s? 637 00:59:33,820 --> 00:59:36,580 Mais do que pensei que estaria. Estou muito feliz. 638 00:59:36,660 --> 00:59:39,700 Meu Deus! Estou a ficar emocionada. 639 00:59:40,780 --> 00:59:44,180 Vou parecer um panda. 640 00:59:59,580 --> 01:00:02,740 N�o vemos nada que corresponda � descri��o. 641 01:00:03,940 --> 01:00:05,380 N�o vemos nenhum est�bulo. 642 01:00:13,020 --> 01:00:14,660 CRIA��O DE CAVALOS 643 01:00:25,500 --> 01:00:27,380 - Helena. - Sim, Castillo. 644 01:00:27,460 --> 01:00:30,700 Descobre se o Ces�reo tinha clientes em Santa Mar�a de la Alameda. 645 01:00:30,780 --> 01:00:32,740 - R�pido! - Estou a tratar disso. 646 01:00:37,140 --> 01:00:38,060 Encontrei. 647 01:00:39,740 --> 01:00:41,140 Estou a procurar a ficha. 648 01:00:42,060 --> 01:00:45,260 Aqui est�. Havia um cliente nessa �rea. 649 01:00:45,340 --> 01:00:47,300 Morreu h� alguns meses. 650 01:00:47,980 --> 01:00:50,500 O endere�o fica em dire��o ao norte... 651 01:00:51,100 --> 01:00:53,180 Perto de Las Herreras. Vou enviar-te as coordenadas. 652 01:00:53,260 --> 01:00:54,380 � isto! 653 01:00:55,180 --> 01:00:57,740 Siga para Las Herreras! 654 01:01:11,700 --> 01:01:13,220 Pode beijar a noiva. 655 01:01:33,020 --> 01:01:35,020 Guarda a alian�a em seguran�a. N�o o posso ter aqui. 656 01:01:35,100 --> 01:01:36,860 Cortavam-me o dedo. 657 01:01:39,260 --> 01:01:42,700 - Temos de pedir uma visita conjugal. - J� pedi. 658 01:01:42,780 --> 01:01:45,380 N�o te preocupes. N�o tens de me carregar. 659 01:01:47,700 --> 01:01:51,180 Meninas, preparem-se. Vou atirar o ramo. 660 01:01:52,460 --> 01:01:55,660 - Diretora, venha. - N�o, Sole. Obrigada. 661 01:01:55,740 --> 01:01:59,340 Um, dois... 662 01:02:02,100 --> 01:02:04,940 ... e tr�s! 663 01:02:09,420 --> 01:02:10,580 N�o... 664 01:02:21,260 --> 01:02:24,500 V� aquela quinta com um est�bulo no meio? 665 01:02:24,580 --> 01:02:26,460 Vamos at� l�. Des�a. 666 01:02:30,140 --> 01:02:31,340 Des�a! 667 01:02:54,660 --> 01:02:56,300 Vamos! Tenho de o abrir eu mesmo? 668 01:03:16,420 --> 01:03:18,180 Preparem os primeiros socorros. 669 01:03:23,100 --> 01:03:24,140 Amaia, 670 01:03:24,980 --> 01:03:26,220 consegue ouvir-me? 671 01:03:27,580 --> 01:03:28,900 Amaia! 672 01:03:31,180 --> 01:03:32,980 Tirem-na daqui, imediatamente. 673 01:03:36,020 --> 01:03:38,460 Tirem-na agora. Vamos. 674 01:03:38,540 --> 01:03:41,900 Servi�o local de emerg�ncia e salvamento. Encontr�mos a Amaia. 675 01:03:41,980 --> 01:03:44,100 Quanto tempo at� chegarem? Escuto. 676 01:03:44,180 --> 01:03:46,300 - Dez minutos. Ela est� est�vel? - Mal. 677 01:03:46,380 --> 01:03:49,940 A pulsa��o est� fraca. Prestamos-lhe os primeiros socorros. 678 01:03:58,860 --> 01:03:59,980 Temo-la! 679 01:04:01,580 --> 01:04:02,580 Ela est� viva! 680 01:04:02,660 --> 01:04:03,980 Boa! 681 01:04:16,660 --> 01:04:19,140 Estamos a chegar ao local. 682 01:04:19,220 --> 01:04:20,420 Preparem-na. 683 01:04:25,540 --> 01:04:27,540 Devagar. Isso mesmo. 684 01:04:29,940 --> 01:04:31,100 Devagar. 685 01:04:32,300 --> 01:04:33,300 Devagar. 686 01:04:41,660 --> 01:04:43,500 Gra�as a ela, encontr�mo-la. 687 01:04:47,140 --> 01:04:49,980 Salve o cavalo. 688 01:04:53,260 --> 01:04:54,260 Como? 689 01:04:56,700 --> 01:04:59,940 Salve o cavalo. 690 01:05:00,940 --> 01:05:03,740 V�. Vamo-nos embora. 691 01:05:04,780 --> 01:05:06,180 Temos de ir andando. 692 01:05:29,980 --> 01:05:30,980 Amaia! 693 01:05:55,500 --> 01:05:57,540 - Viva a noiva. - Bonita. 694 01:05:57,620 --> 01:05:58,940 Linda. 695 01:06:30,980 --> 01:06:32,300 � o Fernando? 696 01:07:10,260 --> 01:07:12,740 Evite as esta��es de comboio e os aeroportos. 697 01:07:14,780 --> 01:07:17,780 N�o entre em contacto com amigos nem familiares. 698 01:07:19,220 --> 01:07:23,180 Saia do pa�s atrav�s de um porto pequeno, de prefer�ncia num barco de recreio. 699 01:07:24,540 --> 01:07:26,780 Depois, procure um homem... 700 01:07:27,660 --> 01:07:28,860 ... ou uma mulher. 701 01:07:29,740 --> 01:07:32,220 Apaixone-se, compre um c�o 702 01:07:33,460 --> 01:07:35,460 e nunca mais volte. 703 01:07:39,940 --> 01:07:43,660 Leve o telem�vel. Ligue ao seu irm�o. Pe�a-lhe para a vir buscar. 704 01:07:43,740 --> 01:07:47,900 Estarei inconsciente durante 45 minutos. Tem tempo. 705 01:07:49,260 --> 01:07:50,580 Tem de me magoar. 706 01:07:58,220 --> 01:07:59,660 Espere! 707 01:08:00,220 --> 01:08:01,900 Num s�tio onde eu n�o tenha cabelo. 708 01:08:02,780 --> 01:08:05,900 Se precisar de pontos, n�o quero que me rapem primeiro. 709 01:09:25,580 --> 01:09:26,860 Fugir? 710 01:09:27,980 --> 01:09:29,220 Para onde? 711 01:09:32,500 --> 01:09:34,380 E para qu�? 712 01:09:42,740 --> 01:09:44,980 Para continuar a fugir sem destino, 713 01:09:46,660 --> 01:09:48,620 sem ningu�m para abra�ar? 714 01:09:56,580 --> 01:09:59,140 Somando anos � minha pena. 715 01:10:02,060 --> 01:10:03,820 Falamos de rancor, 716 01:10:07,780 --> 01:10:10,780 quando, na verdade, s� h� uma coisa a aprender. 717 01:10:16,300 --> 01:10:20,180 O pr�ximo nome numa l�pide pode ser o nosso. 718 01:10:55,820 --> 01:10:56,820 Castillo. 719 01:10:57,660 --> 01:10:58,620 Ol�. 720 01:11:02,900 --> 01:11:04,500 Macarena, onde est�s? 721 01:11:05,340 --> 01:11:06,500 A fugir. 722 01:11:10,340 --> 01:11:12,660 - Mas como... - Mas sabes uma coisa? 723 01:11:15,020 --> 01:11:18,740 Talvez o teu plano n�o fosse assim t�o mau 724 01:11:18,820 --> 01:11:20,740 e o meu fosse um pouco louco. 725 01:11:22,060 --> 01:11:25,020 Eu n�o ia para s�tio nenhum. 726 01:11:27,780 --> 01:11:28,860 Por isso... 727 01:11:32,380 --> 01:11:33,940 ... acho que vou voltar. 728 01:11:39,460 --> 01:11:41,020 Vou voltar, Fabio. 729 01:12:17,180 --> 01:12:18,180 Castillo. 730 01:12:20,340 --> 01:12:21,500 Est� bem? 731 01:12:55,100 --> 01:12:59,100 Um l�quido � um estado da mat�ria sem uma forma espec�fica. 732 01:12:59,180 --> 01:13:03,980 Muda facilmente e molda-se ao recipiente que o cont�m. 733 01:13:04,980 --> 01:13:10,260 O corpo humano � 70 % �gua. 734 01:13:37,620 --> 01:13:39,620 Legendas: Ana Paula Moreira 735 01:13:40,305 --> 01:13:46,411 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 53028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.