All language subtitles for Laal-Kaptaan-2019-Hindi-TRUE-WEB-DL-1080p-AVC-UNTOUCHED-DD5.1-640Kbps-6GB-ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,930 --> 00:02:38,190 The day a man is born 2 00:02:38,340 --> 00:02:42,500 Death sets out on a buffalo to reap his soul. 3 00:02:45,350 --> 00:02:50,660 A man lives as long as it takes for the buffalo to arrive. 4 00:02:51,480 --> 00:02:54,510 [ You will hang by the neck till death.] 5 00:02:55,190 --> 00:02:58,320 The world had never seen a time such as this. 6 00:02:58,760 --> 00:03:01,850 Death and destruction all around. 7 00:03:02,550 --> 00:03:07,010 Armies upon armies. 8 00:03:07,420 --> 00:03:09,550 And buffaloes everywhere. 9 00:03:10,900 --> 00:03:16,210 [You're found guilty of conspiracy against the Company Bahadur.] 10 00:03:16,690 --> 00:03:19,020 Everything dies. 11 00:03:19,680 --> 00:03:27,310 Heaven, Hell, the Gods, the Universe itself. 12 00:03:28,870 --> 00:03:33,950 Only to be born again. Only to die again. 13 00:03:36,390 --> 00:03:39,370 An endless cycle of birth and death. 14 00:03:39,690 --> 00:03:44,140 Man endlessly crushed by the grinding wheel of time itself. 15 00:03:45,730 --> 00:03:48,140 Remember this tree, Rehmat Khan! 16 00:03:48,600 --> 00:03:50,860 One day, you too will hang from it! 17 00:04:01,300 --> 00:04:03,160 This is your story. 18 00:04:03,530 --> 00:04:06,030 Thus it was. Thus it is. 19 00:04:06,740 --> 00:04:08,140 Thus it will be. 20 00:04:20,180 --> 00:04:21,350 Halt right there! 21 00:04:21,680 --> 00:04:23,540 What do you want? 22 00:04:23,820 --> 00:04:25,640 What could an ascetic want? 23 00:04:27,770 --> 00:04:29,180 A little fire for my pipe. 24 00:04:57,340 --> 00:04:59,510 Satiate my curiosity, Guv'ner 25 00:05:01,100 --> 00:05:02,990 I have a question, if you don't mind. 26 00:05:16,500 --> 00:05:18,660 What's the bounty on Sangram Singh's head? 27 00:05:19,140 --> 00:05:21,260 Eight gold pieces. 28 00:05:23,280 --> 00:05:25,590 Pity. He's come down in station. 29 00:05:26,510 --> 00:05:34,080 The Nawab of Banda had a 100 gold pieces out for him just six years ago. 30 00:05:43,890 --> 00:05:46,130 Alakh niranjan. 31 00:06:24,640 --> 00:06:29,030 Forgive me, Gossain (Warrior-Monk). 32 00:06:29,480 --> 00:06:31,810 God decides life and death. 33 00:06:34,590 --> 00:06:37,260 And only he forgives. 34 00:06:39,930 --> 00:06:41,140 Was that a gunshot? 35 00:06:41,530 --> 00:06:43,400 An attack! Hide! 36 00:06:48,780 --> 00:06:49,810 I'll look here. 37 00:06:50,060 --> 00:06:50,930 You check the other side! 38 00:06:51,400 --> 00:06:52,850 Where are the bastards hiding? 39 00:06:52,930 --> 00:06:54,260 There's just the one, chief. 40 00:06:54,500 --> 00:06:55,640 A Naga sadhu! 41 00:06:57,390 --> 00:06:58,310 Naga sadhu? 42 00:07:03,930 --> 00:07:04,970 Chief! 43 00:07:07,460 --> 00:07:08,340 Head towards the horses! 44 00:07:08,660 --> 00:07:09,670 Hurry, let's go. 45 00:08:19,310 --> 00:08:21,100 Eight gold pieces, Sangram? 46 00:08:24,760 --> 00:08:25,760 Eight? 47 00:08:28,310 --> 00:08:35,060 You should have died of shame and not my bullet. 48 00:08:43,470 --> 00:08:45,140 Any word of Rehmat Khan? 49 00:08:48,050 --> 00:08:49,810 That Commandant of Banda. 50 00:08:50,760 --> 00:08:52,350 It's you! 51 00:08:52,720 --> 00:08:54,220 You remember me? 52 00:08:57,310 --> 00:08:59,060 Then you must remember my promise. 53 00:09:05,760 --> 00:09:07,810 I said I'd come for this. 54 00:09:11,640 --> 00:09:16,390 What are you? 55 00:09:18,650 --> 00:09:19,810 Death. 56 00:10:16,070 --> 00:10:19,080 Chief! The bandit Sangram Singh is dead. 57 00:10:32,130 --> 00:10:33,250 Idiot! 58 00:10:42,740 --> 00:10:44,390 Get off your horse! 59 00:10:46,250 --> 00:10:51,690 I have a long way to go. Pay the bounty so I can be on my way. 60 00:11:05,790 --> 00:11:08,800 Looks like you've lost your flock, Gossain. 61 00:11:10,960 --> 00:11:12,720 Where do you come from? 62 00:11:14,050 --> 00:11:17,710 I have neither flock nor master. 63 00:11:19,380 --> 00:11:22,500 I have no interest in the business of kings and princes. 64 00:11:23,540 --> 00:11:28,290 I'm only interested in the money you owe me for the man I killed. 65 00:11:28,960 --> 00:11:30,170 You? 66 00:11:31,130 --> 00:11:35,680 You say you killed the dreaded dacoit Sangram? 67 00:11:36,870 --> 00:11:39,410 And all his men, too? 68 00:11:43,710 --> 00:11:45,270 My reward, Chief. 69 00:11:48,290 --> 00:11:49,920 Eight gold pieces. 70 00:11:50,290 --> 00:11:51,290 Eight? 71 00:11:53,760 --> 00:11:56,460 The bounty was just four! 72 00:12:02,330 --> 00:12:04,010 Four, then. 73 00:12:05,740 --> 00:12:07,000 I must have heard it wrong. 74 00:12:08,200 --> 00:12:12,380 But the reward is for the man who killed him. 75 00:12:13,290 --> 00:12:17,250 I think you just found his corpse. 76 00:12:18,250 --> 00:12:23,040 and you've stolen his medallion too. 77 00:12:30,830 --> 00:12:32,250 You had better leave, Gossain. 78 00:12:33,830 --> 00:12:35,280 Get out while you can. 79 00:12:37,380 --> 00:12:39,480 The wise measure their words carefully. 80 00:12:40,080 --> 00:12:42,210 For like the rain and the sun. 81 00:12:42,880 --> 00:12:45,310 Too much or too little 82 00:12:46,560 --> 00:12:49,040 and the field is wasted. 83 00:13:03,280 --> 00:13:04,400 All right, Gossain. 84 00:13:05,150 --> 00:13:09,900 No man of god has ever left here empty handed 85 00:13:12,690 --> 00:13:14,030 Clerk! 86 00:13:22,110 --> 00:13:25,610 Here. You can have these coins as alms. 87 00:13:29,110 --> 00:13:32,070 You still don't get it, do you? 88 00:13:34,650 --> 00:13:37,010 Your son isn't the idiot. 89 00:13:38,860 --> 00:13:39,780 You are, Chief. 90 00:13:41,730 --> 00:13:43,530 Put me down! Help! 91 00:13:49,400 --> 00:13:52,320 His money! Give him his money! 92 00:14:03,280 --> 00:14:06,270 Pick him up outside the village. 93 00:15:22,480 --> 00:15:24,190 Howdodoo? 94 00:15:25,360 --> 00:15:27,340 Howdodoo? 95 00:15:38,620 --> 00:15:39,880 Howdodoo? 96 00:15:41,510 --> 00:15:42,690 What news? 97 00:15:44,480 --> 00:15:45,430 Danger. 98 00:15:46,130 --> 00:15:47,370 A lot of danger. 99 00:15:47,860 --> 00:15:49,150 Which way did he go? 100 00:15:49,400 --> 00:15:50,610 Think again. 101 00:15:50,960 --> 00:15:52,480 There were fourteen of them. 102 00:15:52,900 --> 00:15:54,070 He was alone. 103 00:15:55,070 --> 00:15:57,010 They're all dead. 104 00:15:57,980 --> 00:15:59,140 There's just six of you. 105 00:15:59,910 --> 00:16:04,070 They were bandits. We are warriors! 106 00:16:08,670 --> 00:16:09,460 Right you are! 107 00:16:10,790 --> 00:16:14,540 He went that way. Quiet as a snake. 108 00:16:14,880 --> 00:16:16,550 Come on, warriors! 109 00:17:05,650 --> 00:17:07,670 This really suits you. 110 00:17:15,590 --> 00:17:17,950 When was the last time you took a bath, Gossain? 111 00:17:20,300 --> 00:17:21,800 I'm looking for Noor Bai. 112 00:17:21,980 --> 00:17:22,920 Noor... 113 00:17:23,600 --> 00:17:27,630 This man is expected. 114 00:17:28,300 --> 00:17:29,670 Many apologies, Gossain. 115 00:17:29,840 --> 00:17:32,240 We had sent word over a year ago. 116 00:17:33,340 --> 00:17:35,460 The lady has been waiting a long time. 117 00:17:39,320 --> 00:17:41,730 I had hoped you would be here sooner. 118 00:17:46,510 --> 00:17:51,440 Shiva's soldier is not at the beck and call of any person. 119 00:17:53,070 --> 00:17:54,460 I was in the area. 120 00:17:57,380 --> 00:17:58,380 The moment was convenient today. 121 00:18:09,920 --> 00:18:13,080 Shiva has no soldiers, only ghosts. 122 00:18:15,030 --> 00:18:17,270 Some say, you are indeed a ghost. 123 00:18:17,730 --> 00:18:20,280 You carry a burden from some past life. 124 00:18:21,560 --> 00:18:26,810 Others say, no quarry ever escapes you once you set your sights on it. 125 00:18:29,590 --> 00:18:31,090 State your business, Noor Bai. 126 00:18:31,860 --> 00:18:33,050 Why did you send for me? 127 00:18:34,840 --> 00:18:36,390 I seek the head of a man. 128 00:18:37,960 --> 00:18:39,670 A Rohilla chieftan. 129 00:18:42,050 --> 00:18:43,060 For the past two years... 130 00:18:43,140 --> 00:18:46,040 He's been serving Raja Hukum Singh as the keeper of Munergarh fort. 131 00:18:46,210 --> 00:18:48,630 You can't afford my fee for a job this big. 132 00:18:56,380 --> 00:19:00,510 I don't intend to pay a penny. 133 00:19:04,760 --> 00:19:07,400 Your beauty has far repute. 134 00:19:09,630 --> 00:19:11,800 But it doesn't entice an ascetic. 135 00:19:12,530 --> 00:19:14,900 Twenty long years, you have chased one quarry... 136 00:19:15,460 --> 00:19:17,290 ...but it still evades you. 137 00:19:30,510 --> 00:19:33,010 Who will pay for this face? 138 00:19:34,580 --> 00:19:38,620 My crime was that I flinched for a moment when he came close. 139 00:19:44,590 --> 00:19:46,590 You know this fort keeper I speak of. 140 00:19:48,340 --> 00:19:49,760 Rehmat Khan. 141 00:20:14,360 --> 00:20:15,610 Who's there? 142 00:20:42,170 --> 00:20:45,260 Why do you hide, child? 143 00:20:46,010 --> 00:20:47,550 Are you afraid of the soldiers? 144 00:20:48,720 --> 00:20:53,150 I'm here. You have nothing to fear. 145 00:20:58,050 --> 00:20:59,880 Do you know what you just saw? 146 00:21:02,630 --> 00:21:04,550 You saw my shame. 147 00:21:08,510 --> 00:21:12,920 Don't come out until everyone has gone. 148 00:21:14,550 --> 00:21:15,920 Got it? 149 00:21:16,960 --> 00:21:18,340 Go! 150 00:21:28,260 --> 00:21:30,840 We must stop at the Oracle. 151 00:21:32,420 --> 00:21:36,360 I refuse to go anywhere till my child's future is read. 152 00:22:07,630 --> 00:22:08,930 The convoy is ready, Khan. 153 00:22:20,910 --> 00:22:23,470 Move quickly. Keep walking. 154 00:22:24,190 --> 00:22:25,900 What are you looking at? Lower your eyes. 155 00:22:27,130 --> 00:22:32,340 Let me go! Leave me! 156 00:22:32,550 --> 00:22:35,730 Begum saiba, I killed her as you ordered. 157 00:22:35,970 --> 00:22:38,200 Begum saiba, let me go. 158 00:22:38,460 --> 00:22:40,600 You evil, shameless woman! 159 00:22:40,800 --> 00:22:43,370 You will never be happy. 160 00:22:43,680 --> 00:22:45,430 I curse you! 161 00:22:45,510 --> 00:22:49,100 You'll never be happy. I curse you! 162 00:23:13,200 --> 00:23:15,760 Do it now! 163 00:24:51,480 --> 00:24:55,730 Is it wise to trust the British again, Khan? 164 00:24:58,020 --> 00:25:04,100 I trust only the winds, Adham Khan And the winds whisper... 165 00:25:06,600 --> 00:25:10,130 The English Company will swallow everything, like they did Bengal. 166 00:25:10,330 --> 00:25:13,150 The Mughals. Awadh. The Marathas. Everyone. 167 00:25:42,610 --> 00:25:45,000 You know the fort keeper I speak of. 168 00:25:48,150 --> 00:25:52,360 What wounds did he inflict on you that you have searched him these long years? 169 00:25:54,610 --> 00:25:59,300 The deepest scars are those that no eye can see. 170 00:26:29,440 --> 00:26:30,490 Found it! 171 00:26:33,620 --> 00:26:36,350 The sweet smell of horse dung 172 00:26:37,320 --> 00:26:39,980 So warm, so wet 173 00:26:40,980 --> 00:26:43,470 So fresh. 174 00:26:46,160 --> 00:26:47,620 He was right here. 175 00:26:59,200 --> 00:27:02,570 An hour ago... maybe two... 176 00:28:03,280 --> 00:28:05,280 Be careful. He's danger. 177 00:28:06,820 --> 00:28:08,850 I laugh in the face of danger. 178 00:28:29,550 --> 00:28:32,120 You have been following me for two days now, Afghan. 179 00:28:34,160 --> 00:28:38,810 It's been a lot longer than that, Gossain. 180 00:28:45,740 --> 00:28:49,180 Don't you want to know who I am? 181 00:28:49,950 --> 00:28:55,820 I would have loved to. But I have other distractions. 182 00:28:56,280 --> 00:28:59,120 What distractions could a dead man have? 183 00:29:00,820 --> 00:29:02,950 A wise man once told me 184 00:29:04,570 --> 00:29:07,280 Life is nothing but a preparation for death. 185 00:29:08,030 --> 00:29:09,610 Mazuk Khan. 186 00:29:10,910 --> 00:29:12,390 Do you remember the name? 187 00:29:13,200 --> 00:29:15,620 He was my master. 188 00:29:17,870 --> 00:29:19,700 He was brave, fought well. 189 00:29:21,370 --> 00:29:22,820 Died a warrior's death. 190 00:29:23,290 --> 00:29:26,900 Tell him that yourself when you meet him in hell. 191 00:29:27,910 --> 00:29:29,740 I was just the instrument. 192 00:29:30,500 --> 00:29:35,490 Your master's real killer is the man who put the bounty on his head. 193 00:29:36,870 --> 00:29:40,550 That man is long dead. 194 00:29:42,280 --> 00:29:44,910 Then, your revenge is done. You have proved your loyalty. 195 00:29:46,160 --> 00:29:48,660 Turn around now, and walk away with your head held high. 196 00:29:49,910 --> 00:29:52,370 And I, too, shall forget that we ever met. 197 00:29:53,200 --> 00:29:55,720 We're not here to forget. 198 00:29:55,800 --> 00:29:58,920 We're here to make you remember! 199 00:31:29,090 --> 00:31:31,460 As I said, I'm just the instrument. 200 00:31:36,760 --> 00:31:40,310 Your loyalty is what kills you today. 201 00:31:44,470 --> 00:31:45,630 I told them. 202 00:31:47,970 --> 00:31:49,220 You're dangerous. 203 00:31:53,960 --> 00:31:55,280 My work here is done. 204 00:31:57,390 --> 00:32:02,130 New master. New scent. New place. 205 00:35:37,100 --> 00:35:39,770 This way! Come on, hurry up! 206 00:35:52,380 --> 00:35:53,560 Keep your eyes down! 207 00:35:55,610 --> 00:35:57,480 Nobody look left or right! 208 00:35:57,560 --> 00:35:58,540 Father! 209 00:35:59,840 --> 00:36:00,900 Father! 210 00:36:02,370 --> 00:36:04,680 Unshackle them. 211 00:36:28,500 --> 00:36:29,150 My son. 212 00:36:29,230 --> 00:36:30,220 Father! 213 00:36:31,170 --> 00:36:32,600 Don't be afraid, my son. 214 00:36:33,290 --> 00:36:34,960 There is no need to fear death. 215 00:36:35,290 --> 00:36:37,810 Life is nothing but a preparation for death. 216 00:36:38,390 --> 00:36:41,790 Every breath we take brings us closer to our grave. 217 00:36:42,990 --> 00:36:44,910 Father! 218 00:36:45,090 --> 00:36:48,200 Leave my father! Let him go! 219 00:37:12,970 --> 00:37:14,090 Who are you? 220 00:37:14,830 --> 00:37:16,760 Don't you remember me? 221 00:37:19,970 --> 00:37:23,130 You were lying there wounded and delirious. 222 00:37:25,090 --> 00:37:26,350 I brought you here. 223 00:37:27,440 --> 00:37:28,420 When? 224 00:37:29,000 --> 00:37:30,340 Its been two days now. 225 00:37:38,340 --> 00:37:39,550 Why is the fort empty? 226 00:37:44,310 --> 00:37:48,450 This fort's Raja, Hukum Singh Bundela, was due to pay a tribute to the Marathas. 227 00:37:51,660 --> 00:37:54,210 The Raja had an agreement with the Marathas. 228 00:37:54,590 --> 00:37:58,180 Every year he was to pay the tribute to the Marathas. 229 00:37:59,100 --> 00:38:04,110 The Raja, neglected to pay the tribute to the Marathas. 230 00:38:04,630 --> 00:38:07,850 When he heard news of the Maratha army marching north, the Raja panicked. 231 00:38:07,930 --> 00:38:11,560 And sent a treasure to be handed over to them. 232 00:38:12,340 --> 00:38:16,060 But Rehmat Khan, the keeper of the fort, betrayed both his Raja and the Marathas. 233 00:38:16,680 --> 00:38:20,290 He disappeared one night with his troops and the treasure. 234 00:38:29,920 --> 00:38:31,630 Rest a little, Gossain. 235 00:38:32,800 --> 00:38:34,630 I'll bring you some food. 236 00:39:08,010 --> 00:39:09,800 We're wasting time. 237 00:39:12,360 --> 00:39:17,440 Knowing our child's future is no waste. 238 00:39:18,120 --> 00:39:23,880 I know his future. For I write it. 239 00:39:54,960 --> 00:39:57,390 Laal Pari, I come to you with great hope. 240 00:40:01,460 --> 00:40:04,810 God gives hope. 241 00:40:06,460 --> 00:40:09,880 Here, there is only truth. 242 00:40:32,170 --> 00:40:37,120 The world goes round. 243 00:40:39,680 --> 00:40:43,760 The journey comes full circle. 244 00:40:45,640 --> 00:40:49,700 It ends where it started. 245 00:40:51,790 --> 00:40:55,050 There, you will meet him. 246 00:40:56,260 --> 00:40:58,570 He wanders the lands. Restless. 247 00:40:58,860 --> 00:41:02,090 Who? Of what do you speak? 248 00:41:02,460 --> 00:41:04,250 A ghost. 249 00:41:06,030 --> 00:41:09,860 He is born from the ashes. 250 00:41:11,210 --> 00:41:15,460 He comes to redeem his promise. 251 00:41:16,340 --> 00:41:18,170 What promise? 252 00:41:18,500 --> 00:41:20,130 Who is it, that you speak of? 253 00:41:20,580 --> 00:41:26,340 He will write this child's future with ashes. 254 00:41:32,900 --> 00:41:38,580 The world is round, my love. 255 00:41:41,150 --> 00:41:46,890 The debts of the father are borne by the son. 256 00:41:47,880 --> 00:41:52,050 The sins of the father shall be visited upon the son. 257 00:41:52,130 --> 00:41:54,170 Hold your tongue, you crazy hag. 258 00:41:54,250 --> 00:41:56,860 Not in front of my child. 259 00:42:05,170 --> 00:42:13,900 My tongue only speaks the truth! 260 00:42:22,920 --> 00:42:26,840 She was speaking of that Gossain, wasn't she? 261 00:42:38,360 --> 00:42:42,700 I was born low caste. Will you eat this? 262 00:42:43,500 --> 00:42:47,890 One who feeds the hungry is of the highest caste. 263 00:43:05,780 --> 00:43:10,230 When did the fort keeper leave? 264 00:43:10,720 --> 00:43:11,750 Six days today. 265 00:43:16,840 --> 00:43:20,690 What about the others? 266 00:43:21,760 --> 00:43:29,900 All the palace servants were killed So they wouldn't reveal anything. 267 00:43:31,880 --> 00:43:33,700 Where is he heading? 268 00:43:39,660 --> 00:43:44,240 Why did you not leave with your people? 269 00:44:01,100 --> 00:44:02,880 I have no one in this world. 270 00:44:03,470 --> 00:44:05,050 Take me with you. 271 00:44:10,540 --> 00:44:11,760 Where? 272 00:44:12,130 --> 00:44:13,840 Wherever you go. 273 00:44:17,270 --> 00:44:18,590 Go to Benaras. 274 00:44:19,860 --> 00:44:21,090 Or Brindavan. 275 00:44:21,470 --> 00:44:22,960 Your place is there. 276 00:44:35,870 --> 00:44:38,000 Make me yours, Gossain. 277 00:44:38,900 --> 00:44:41,120 I can be a caregiver... 278 00:44:42,520 --> 00:44:45,880 I will wander with you. 279 00:44:47,590 --> 00:44:51,300 I'll cook your meals. Clean your chillum. Do everything. 280 00:44:53,260 --> 00:44:55,340 Take care of the horse. 281 00:44:56,590 --> 00:44:57,670 And the master. 282 00:46:25,670 --> 00:46:27,780 Why have we stopped early? 283 00:46:28,190 --> 00:46:30,530 The horses need rest. 284 00:46:32,670 --> 00:46:35,060 You need to worry about us instead of the horses. 285 00:46:35,900 --> 00:46:40,470 We are eight days from the Yamuna and not safe till we cross to Awadh. 286 00:46:41,230 --> 00:46:45,320 The Marathas have no clue about our route. 287 00:46:46,960 --> 00:46:48,730 Once we get to the river... 288 00:46:48,820 --> 00:46:50,840 It's not the Marathas that scare me. 289 00:46:55,020 --> 00:46:58,580 And I'm too old to be scared of ghosts. 290 00:47:33,190 --> 00:47:37,330 I left money and a horse for you. 291 00:47:38,570 --> 00:47:40,150 You should have gone to Brindavan. 292 00:47:40,940 --> 00:47:42,360 I'm not going to Brindavan! 293 00:47:44,230 --> 00:47:45,860 Besides, if all I wanted was your money, 294 00:47:46,320 --> 00:47:51,750 I'd have cut your throat while you lay unconscious before me! 295 00:47:55,900 --> 00:47:57,310 How did you manage to follow me? 296 00:47:58,360 --> 00:48:02,360 I know the road that the fort keeper has taken. 297 00:48:04,900 --> 00:48:06,230 You're looking for him, right? 298 00:48:09,530 --> 00:48:11,580 He plans to cross the Yamuna river and reach Awadh. 299 00:48:13,570 --> 00:48:19,030 Without knowing which road he took, you will wander about, lost. 300 00:48:22,900 --> 00:48:27,900 I can show you the way. 301 00:48:31,020 --> 00:48:32,230 Which road has he taken? 302 00:48:34,860 --> 00:48:38,970 If I tell you that, you won't need to take me along. 303 00:48:43,600 --> 00:48:45,360 You'll die in the cold, without a fire. 304 00:48:50,360 --> 00:48:52,980 If a tiger doesn't get you first. 305 00:49:39,420 --> 00:49:43,750 - Get down! Come on, get off! - Leave me! 306 00:49:43,920 --> 00:49:47,550 - Pull her down! - Leave me! 307 00:49:47,690 --> 00:49:49,090 Let her go. 308 00:49:53,260 --> 00:49:56,940 She's ours, Gossain. We found her first. 309 00:49:57,150 --> 00:49:58,820 Right. She's ours. 310 00:50:00,970 --> 00:50:02,510 I won't say it again. 311 00:50:07,310 --> 00:50:09,240 Get him! 312 00:50:12,330 --> 00:50:14,270 Let's escape. 313 00:50:14,610 --> 00:50:16,200 Run! 314 00:50:16,280 --> 00:50:19,330 Yeah, run for your lives, coward dogs! 315 00:50:28,540 --> 00:50:30,190 Ride with me till the Yamuna. 316 00:50:31,570 --> 00:50:35,440 After that, you go your way, I go mine. 317 00:50:50,190 --> 00:50:51,610 Howdodoo? 318 00:51:21,490 --> 00:51:23,300 Okay, this fort's mine now! 319 00:51:29,520 --> 00:51:31,150 I can smell a young woman. 320 00:51:33,900 --> 00:51:36,150 But I can also smell 'him' 321 00:51:38,770 --> 00:51:42,810 Dear Sir, can you explain why? 322 00:52:49,310 --> 00:52:50,900 What have you dragged in here? 323 00:52:52,860 --> 00:52:54,480 He's the only one we found in the fort. 324 00:52:55,810 --> 00:52:57,290 But he says he can help us. 325 00:53:01,170 --> 00:53:02,900 Howdodoo? 326 00:53:03,630 --> 00:53:04,550 Where is everyone? 327 00:53:05,380 --> 00:53:08,510 Times of war, your lordship. 328 00:53:09,260 --> 00:53:11,190 Plenty of villages abandoned these days. Towns even. 329 00:53:11,480 --> 00:53:14,310 We have information that the fort keeper ran away... 330 00:53:14,780 --> 00:53:18,510 With a treasure owed to the Peshwa. 331 00:53:19,130 --> 00:53:20,440 Do you know anything about that? 332 00:53:20,900 --> 00:53:23,460 No. But I could find him for you. 333 00:53:23,780 --> 00:53:26,780 How? He's been gone over a week. 334 00:53:29,080 --> 00:53:29,890 I smell them. 335 00:53:30,280 --> 00:53:30,880 What? 336 00:53:33,560 --> 00:53:37,850 I track their scent. 337 00:53:53,960 --> 00:54:01,190 We have soldiers guarding every highway and river crossing for two hundred miles. 338 00:54:01,840 --> 00:54:04,030 That's why he will take some obscure route. 339 00:54:04,230 --> 00:54:08,990 Exactly! Through the wild. 340 00:54:09,350 --> 00:54:17,460 Twenty gold pieces. 341 00:54:18,600 --> 00:54:19,950 Pay when we find him. 342 00:54:20,340 --> 00:54:21,160 Done. 343 00:54:22,580 --> 00:54:24,330 You leave in the morning. 344 00:54:34,900 --> 00:54:38,570 You don't seem the sort interested in treasures. 345 00:54:38,650 --> 00:54:40,920 So why are you following the fort keeper? 346 00:54:42,480 --> 00:54:44,560 How do you know which road he's on? 347 00:54:46,020 --> 00:54:48,440 There were murmurs in the fort. People spoke of it. 348 00:54:50,380 --> 00:54:52,490 Don't touch that! 349 00:54:57,690 --> 00:54:59,190 Why is he going to Awadh? 350 00:55:01,850 --> 00:55:05,320 To be safe from men like you, I reckon. 351 00:55:09,210 --> 00:55:11,310 Why don't you keep me? 352 00:55:16,060 --> 00:55:18,650 I have no need of you. Nor of any other woman. 353 00:55:26,100 --> 00:55:27,270 Is that so? 354 00:55:33,690 --> 00:55:36,440 Have you ever been with a woman? 355 00:55:37,770 --> 00:55:42,540 Do you know how it feels to lay your head in her lap? 356 00:55:46,470 --> 00:55:51,130 What greater ascetic than Shiva? 357 00:55:52,200 --> 00:55:54,340 But even he has a wife. 358 00:56:02,560 --> 00:56:05,730 You're more interesting asleep than awake. 359 00:56:07,850 --> 00:56:10,230 At least then, I got to hear you speak. 360 00:56:17,350 --> 00:56:18,560 What do you mean, he's asleep? 361 00:56:19,420 --> 00:56:21,490 I was supposed to leave at daybreak. 362 00:56:22,520 --> 00:56:23,660 Then I suggest you leave, sir. 363 00:56:29,490 --> 00:56:30,900 With this lot? 364 00:56:31,600 --> 00:56:32,650 These Pindaris? 365 00:56:33,560 --> 00:56:36,320 Find and face the enemy and recover a treasure with them? 366 00:56:36,810 --> 00:56:38,630 Without orders, this is the best I can do. 367 00:56:46,650 --> 00:56:48,930 I take exception to that, Captain 368 00:56:49,080 --> 00:56:52,800 In the battle at Malwa, I killed dozens of men single handedly. 369 00:56:52,940 --> 00:56:54,380 They were asleep, I presume. 370 00:56:54,520 --> 00:56:55,600 Not all of them were sleeping! 371 00:56:55,690 --> 00:56:58,610 Yeah, the rest were wounded and dying! 372 00:57:00,900 --> 00:57:04,730 You shut your mouth before I shut it for you. 373 00:57:04,810 --> 00:57:07,560 Yeah? I'd wager to see you do that. Just try and lay a hand on me. 374 00:57:07,770 --> 00:57:10,890 The two of you shut up or I will have you hung right here! 375 00:57:13,440 --> 00:57:18,370 What have we got ourselves into, boys? 376 00:57:22,060 --> 00:57:23,080 When will he wake up? 377 00:57:23,440 --> 00:57:26,800 The party lasted all night, sir Your guess is as good as mine. 378 00:57:30,510 --> 00:57:33,230 When the Commander decides to wake up, tell him not to blame me 379 00:57:35,020 --> 00:57:37,230 If this thieving lot run away with his treasure. 380 00:57:37,440 --> 00:57:39,980 The sooner we leave, the better the trail I can smell. 381 00:57:53,770 --> 00:57:56,890 A bit young to be a Captain, aren't you? 382 00:57:58,390 --> 00:58:00,060 Daddy must have pulled some strings. 383 00:58:00,350 --> 00:58:04,400 Your dad's some hot shot, isn't he? 384 00:58:07,920 --> 00:58:11,950 You need to be on horseback, dog man. You're slowing us down. 385 00:58:19,270 --> 00:58:23,060 No scent on a horse, Grand Master Prince. 386 00:58:23,810 --> 00:58:26,000 For that, you need to be here. On the ground. Low. 387 00:58:26,520 --> 00:58:27,560 So did you find anything? 388 00:58:28,260 --> 00:58:29,690 Of course I did. 389 00:58:30,730 --> 00:58:32,450 Three camel carts. 390 00:58:33,020 --> 00:58:33,950 Fourteen horses. 391 00:58:35,080 --> 00:58:37,360 Two women. One infant. 392 00:58:38,950 --> 00:58:41,750 We'll be on them in four days if we keep the pace. 393 00:58:42,130 --> 00:58:43,460 Let's go! 394 00:59:01,730 --> 00:59:04,030 You must have a name, right? 395 00:59:06,490 --> 00:59:08,280 I have many names. 396 00:59:09,060 --> 00:59:11,030 Which one should I tell you? 397 00:59:12,500 --> 00:59:13,780 Don't tell me any. 398 00:59:15,280 --> 00:59:18,480 If not a name, surely you have family. 399 00:59:21,440 --> 00:59:22,650 Everyone has family. 400 00:59:24,400 --> 00:59:26,070 All men are born of women. 401 00:59:27,140 --> 00:59:28,460 I had a family once. 402 00:59:29,320 --> 00:59:31,400 A mother, a father. 403 00:59:32,550 --> 00:59:34,320 A little village in Bengal. 404 00:59:42,860 --> 00:59:44,030 Where now? 405 00:59:45,860 --> 00:59:48,570 There must be a crossing somewhere nearby. 406 01:00:00,240 --> 01:00:01,820 You said you knew the way. 407 01:00:03,320 --> 01:00:04,280 I do. 408 01:00:05,600 --> 01:00:07,100 He's taken the old road. 409 01:00:25,020 --> 01:00:28,910 What road? 410 01:00:31,350 --> 01:00:33,690 How many more lies will you tell? 411 01:00:46,530 --> 01:00:48,110 Do you know them? 412 01:00:50,300 --> 01:00:51,900 "THE ARMY OF SHIVA!" 413 01:00:51,990 --> 01:00:53,840 "REVEL TOGETHER!" 414 01:00:58,560 --> 01:01:00,860 The world is changing 415 01:01:01,650 --> 01:01:04,030 But you seem unchanged. 416 01:01:07,640 --> 01:01:09,510 I can see in your eyes 417 01:01:10,120 --> 01:01:12,310 that your vengeance is not fulfilled. 418 01:01:19,110 --> 01:01:23,030 How can one be timeless if time itself wears you down? 419 01:01:44,740 --> 01:01:47,890 We head north to Jaipur. War looms. 420 01:01:48,940 --> 01:01:49,940 Will you come with us? 421 01:01:54,940 --> 01:01:57,320 Your vengeance is your pride. 422 01:01:58,410 --> 01:01:59,780 It is not salvation. 423 01:02:00,190 --> 01:02:01,530 It is attachment. 424 01:02:02,820 --> 01:02:05,110 Everything that I know, I learnt from you, Master. 425 01:02:07,150 --> 01:02:08,570 But my path is different. 426 01:02:10,740 --> 01:02:12,580 So must my salvation be. 427 01:02:15,150 --> 01:02:17,530 What happened in Banda? Was he not there? 428 01:02:26,360 --> 01:02:27,360 He was. 429 01:02:34,640 --> 01:02:40,150 Every Thursday he'd visit the shrine with his wife, to pray for an heir. 430 01:03:34,970 --> 01:03:37,460 Run! Bandits! 431 01:04:05,660 --> 01:04:06,830 Who are you, brother? 432 01:04:08,590 --> 01:04:11,000 You'll find a horse there. Take your woman and go. 433 01:04:11,080 --> 01:04:11,910 But who are you? 434 01:04:12,170 --> 01:04:14,490 Go! I won't be able to hold them very long. 435 01:04:27,040 --> 01:04:28,120 Rehmat Khan! 436 01:04:29,620 --> 01:04:33,670 When you die, it will be at my hand. 437 01:04:43,950 --> 01:04:46,030 Rehmat Khan fled Banda and his trail went cold. 438 01:04:46,210 --> 01:04:48,050 It took me another six years to find him again. 439 01:04:48,840 --> 01:04:50,290 Finally, now I hear 440 01:04:50,610 --> 01:04:52,580 That he is headed towards Awadh with a treasure 441 01:04:53,290 --> 01:04:55,630 If he crosses the Yamuna, he'll be out of my reach. 442 01:04:59,560 --> 01:05:00,840 Do you know of any old road? 443 01:05:01,900 --> 01:05:03,790 Alakh niranjan. 444 01:05:05,310 --> 01:05:10,840 Keep heading due east and you cross the Yamuna at Shergarh. 445 01:05:13,710 --> 01:05:14,870 Shergarh. 446 01:05:17,370 --> 01:05:19,250 The world is round... 447 01:05:19,960 --> 01:05:24,330 Everything comes full circle. 448 01:05:30,880 --> 01:05:33,180 Alakh niranjan. 449 01:05:35,500 --> 01:05:38,230 All hail Shiva! 450 01:05:38,370 --> 01:05:41,730 Hail! 451 01:05:41,810 --> 01:05:44,570 All hail Shiva! 452 01:05:46,780 --> 01:05:51,740 Is the fort keeper your enemy? Or is there a bounty on his head? 453 01:05:52,720 --> 01:05:55,990 He is neither enemy nor bounty. 454 01:06:10,580 --> 01:06:13,000 Wait! Wait! 455 01:06:13,580 --> 01:06:16,080 Wait! Wait! 456 01:06:18,500 --> 01:06:19,790 Wait! 457 01:06:20,060 --> 01:06:21,670 This is my treasure. 458 01:06:23,340 --> 01:06:25,190 What are you looking at? 459 01:06:25,270 --> 01:06:27,140 I spotted it first 460 01:06:27,960 --> 01:06:28,960 STOP IT! 461 01:06:29,660 --> 01:06:30,790 STOP!!! 462 01:06:31,060 --> 01:06:33,320 Stop now or I'll behead all of you. 463 01:06:40,500 --> 01:06:42,620 These imbeciles are your soldiers? 464 01:06:44,000 --> 01:06:45,330 Uncouth animals. 465 01:06:46,120 --> 01:06:48,300 Got their stink all over my trail! 466 01:07:14,500 --> 01:07:15,870 Look, Gossain. 467 01:07:18,300 --> 01:07:20,160 Now, do you believe me? 468 01:07:23,660 --> 01:07:25,210 We'll camp here tonight. 469 01:07:49,120 --> 01:07:51,610 He's still crying. Feed him properly. 470 01:07:52,370 --> 01:07:53,710 I just fed him. 471 01:07:54,460 --> 01:07:55,870 Then why is he crying? 472 01:08:00,180 --> 01:08:03,940 What are you doing? Watch his neck! 473 01:08:08,160 --> 01:08:10,210 Where are you taking him? It's cold outside. 474 01:08:12,250 --> 01:08:13,360 He's a warrior's son 475 01:08:14,830 --> 01:08:16,970 He will command an army someday. 476 01:08:31,350 --> 01:08:34,570 This is all yours, my son. 477 01:08:36,680 --> 01:08:39,580 Everything I do is for you. 478 01:08:46,000 --> 01:08:48,660 The son of Rehmat Khan will not wail like this! 479 01:09:35,000 --> 01:09:36,500 Keep the horses ready. 480 01:09:37,690 --> 01:09:43,010 Don't sleep. And don't move from here till I'm back. 481 01:09:44,320 --> 01:09:45,250 Gossain. 482 01:09:48,690 --> 01:09:53,190 Do you hear my heart beating so violently? 483 01:09:55,580 --> 01:09:57,370 You will return, won't you? 484 01:11:24,910 --> 01:11:26,290 Who is it? 485 01:11:31,140 --> 01:11:35,660 Don't you recognize me, Rehmat Khan? 486 01:11:38,040 --> 01:11:40,410 I knew I would see you again one day. 487 01:11:46,700 --> 01:11:47,830 Intruder! 488 01:11:52,730 --> 01:11:55,960 Do it. Do what you came to do. 489 01:12:06,600 --> 01:12:08,290 We'll meet again, Khan. 490 01:12:09,490 --> 01:12:11,040 Surround him! 491 01:12:33,800 --> 01:12:34,750 Who are you ? 492 01:12:35,540 --> 01:12:36,360 Adham! 493 01:12:39,170 --> 01:12:45,110 Keep him alive. I want to know who he is and who sent him. 494 01:13:02,970 --> 01:13:11,370 Forgive me, Gossain but a mother's love comes before any other loyalties. 495 01:13:28,520 --> 01:13:29,960 Who are you, Gossain? 496 01:13:32,250 --> 01:13:35,460 Why have you been shadowing me for years? 497 01:13:38,290 --> 01:13:39,500 Who sent you? 498 01:13:41,500 --> 01:13:43,090 The Marathas? 499 01:13:44,040 --> 01:13:45,130 Speak up! 500 01:13:49,460 --> 01:13:50,090 No. 501 01:13:51,960 --> 01:13:53,570 He's the same man from Banda... 502 01:14:00,380 --> 01:14:05,710 If you wanted to kill me, you could have done it in Banda. 503 01:14:06,750 --> 01:14:08,880 You had a chance tonight as well. 504 01:14:10,340 --> 01:14:11,790 Why didn't you? 505 01:14:20,950 --> 01:14:22,590 Get some rest, Khan. 506 01:14:24,800 --> 01:14:27,420 We have to arrive at the meeting place by afternoon. 507 01:14:27,500 --> 01:14:29,250 We must leave by dawn. 508 01:14:30,290 --> 01:14:31,590 I'll handle him. 509 01:14:37,950 --> 01:14:40,980 I will make you tell me the reason. 510 01:14:44,290 --> 01:14:45,170 Khan... 511 01:14:50,540 --> 01:14:51,960 It would be safer to kill him. 512 01:14:52,130 --> 01:14:53,380 Keep him alive. 513 01:14:54,830 --> 01:15:00,150 We must know who sent him. 514 01:15:02,050 --> 01:15:05,250 If we kill this one, they will just send more. 515 01:15:45,480 --> 01:15:47,630 Why didn't you just die, you witch? 516 01:15:49,810 --> 01:15:54,790 I knew it the moment that eunuch brought only your hair instead of your head. 517 01:15:56,090 --> 01:15:58,380 What harm have I ever done you, Begum? 518 01:16:03,420 --> 01:16:04,710 Feed him. 519 01:16:16,590 --> 01:16:19,040 The wet nurse's milk doesn't suit my baby. 520 01:16:20,670 --> 01:16:23,090 Look, he won't stop wailing. 521 01:17:00,590 --> 01:17:02,210 Don't you dare touch him 522 01:19:14,440 --> 01:19:17,380 That is an Englishman's coat you wear. 523 01:19:20,270 --> 01:19:21,440 Scoundrel. 524 01:19:23,290 --> 01:19:25,590 You grave-robbing dog! 525 01:19:37,190 --> 01:19:38,250 They were here. 526 01:19:40,420 --> 01:19:42,130 And they left at dawn. 527 01:19:43,010 --> 01:19:49,790 Fort keeper, camel carts, women, horses, soldiers. 528 01:19:58,000 --> 01:19:58,830 We'll catch up. 529 01:20:00,210 --> 01:20:02,000 We'll catch up with them before sunset. 530 01:20:02,500 --> 01:20:03,960 No Mercy!! 531 01:20:06,750 --> 01:20:08,290 Tell your father! 532 01:20:08,380 --> 01:20:10,000 Tell your mother! 533 01:20:10,090 --> 01:20:11,710 Tell your aunty! 534 01:20:11,790 --> 01:20:13,380 What? What? What? 535 01:20:13,460 --> 01:20:15,000 We found the treasure... 536 01:20:15,320 --> 01:20:16,710 Quiet! 537 01:20:16,790 --> 01:20:19,710 I said quiet! 538 01:20:21,500 --> 01:20:23,840 We have to take them by surprise. 539 01:20:24,460 --> 01:20:25,780 They shouldn't even get a whiff of it. 540 01:20:26,170 --> 01:20:28,500 No one moves without my orders. 541 01:20:28,960 --> 01:20:30,210 Understood? 542 01:20:38,630 --> 01:20:41,290 They have our friend. 543 01:20:43,750 --> 01:20:45,960 And in not very happy circumstances either. 544 01:21:36,630 --> 01:21:37,450 Give him water. 545 01:22:03,960 --> 01:22:04,790 Enough! 546 01:22:34,840 --> 01:22:37,540 How many more men will it take to satiate your hunger? 547 01:22:38,630 --> 01:22:39,840 Shameless woman. 548 01:22:48,960 --> 01:22:50,840 Let me feed the baby. 549 01:22:53,090 --> 01:22:54,750 He's not well. 550 01:22:56,290 --> 01:22:58,170 His own mother's milk will soothe him. 551 01:23:00,380 --> 01:23:02,000 I am his mother! 552 01:23:03,840 --> 01:23:06,960 You're just the witch who slept with my husband. 553 01:23:07,450 --> 01:23:08,790 And bore him a son! 554 01:23:09,710 --> 01:23:11,750 My breasts swell with milk for him. 555 01:23:12,920 --> 01:23:14,590 And my blood runs through his veins. 556 01:23:40,210 --> 01:23:44,000 Everything is according to the agreement, Khan Saheb. 557 01:23:45,190 --> 01:23:50,670 The Nawab and the Company eagerly anticipate the pleasure of your friendship. 558 01:23:51,290 --> 01:23:54,710 The English have disappointed me before. 559 01:23:55,680 --> 01:24:01,340 There is truth in what you say, but circumstances are different now. 560 01:24:02,080 --> 01:24:06,090 Emperor Shah Alam's rule barely reaches the borders of Delhi. 561 01:24:06,670 --> 01:24:09,790 The Company realises the importance of this alliance. 562 01:24:14,290 --> 01:24:16,840 Fresh from England... 563 01:24:18,590 --> 01:24:22,670 You must have heard the fate of the Rathores at the Battle of Merta. 564 01:24:23,130 --> 01:24:24,750 The army will be yours. 565 01:24:25,130 --> 01:24:28,880 We'll provide 10,000 such guns and training. 566 01:24:29,790 --> 01:24:33,710 And all of Bundelkhand shall be at your feet. 567 01:24:45,090 --> 01:24:48,170 They are not here to sell guns for money 568 01:24:49,920 --> 01:24:53,040 They want us to be the buffer between them and the Marathas. 569 01:24:54,710 --> 01:24:59,130 And 10,000 infantry? What about horses? 570 01:25:00,920 --> 01:25:03,040 You don't fire guns riding horses, Adham 571 01:25:05,830 --> 01:25:07,960 These guns use a pre-measured cartridge. 572 01:25:08,910 --> 01:25:13,130 That means, the re-loading time is reduced to just 20 seconds. 573 01:25:16,170 --> 01:25:17,460 What did I tell you? 574 01:25:18,380 --> 01:25:19,920 We'll get them by sunset. 575 01:25:21,250 --> 01:25:22,340 And we did. 576 01:25:26,410 --> 01:25:27,410 Satisfied? 577 01:25:28,920 --> 01:25:31,090 We found it! We found it! 578 01:25:31,170 --> 01:25:33,170 The treasure's right there. 579 01:25:33,420 --> 01:25:35,420 We can just grab it! 580 01:25:35,630 --> 01:25:37,920 You grab the treasure... 581 01:25:38,460 --> 01:25:39,910 ...I'll grab a woman. 582 01:25:41,930 --> 01:25:45,700 Hey! If they grab everything, what does that leave us? 583 01:25:45,780 --> 01:25:46,540 Let's go. 584 01:25:48,180 --> 01:25:49,960 Stop! 585 01:25:50,250 --> 01:25:52,500 Stop. You bloody idiots! 586 01:25:52,590 --> 01:25:55,290 We're supposed to creep up on them! 587 01:25:55,380 --> 01:25:58,000 And take them by surprise! 588 01:25:59,590 --> 01:26:02,720 Stop! I said stop! 589 01:26:02,960 --> 01:26:04,630 Come back, or else I'll have your heads! 590 01:26:07,630 --> 01:26:10,590 - Who are these fools? - Don't ask me! 591 01:26:12,710 --> 01:26:13,710 Stop! 592 01:26:13,960 --> 01:26:15,790 Get back, you fools. 593 01:26:16,130 --> 01:26:17,130 Load! 594 01:26:24,670 --> 01:26:25,790 Sir... 595 01:26:38,080 --> 01:26:40,130 They look like Marathas. 596 01:26:45,260 --> 01:26:46,590 Pindaris! 597 01:26:48,920 --> 01:26:52,040 They sent damn Pindaris after me!! 598 01:26:52,670 --> 01:26:57,910 Seems we'll have a live demonstration, Khan Saheb 599 01:27:00,840 --> 01:27:03,880 Dragoons, present arms! 600 01:27:07,160 --> 01:27:08,240 Stop! 601 01:27:08,320 --> 01:27:09,560 Come back! 602 01:27:14,330 --> 01:27:16,560 They have more men than us! 603 01:27:16,920 --> 01:27:18,500 Let them get closer. 604 01:27:24,230 --> 01:27:25,630 Stop! 605 01:27:26,420 --> 01:27:29,700 Off with your heads. 606 01:27:29,920 --> 01:27:30,770 Aim. 607 01:27:42,930 --> 01:27:44,380 Fire! 608 01:27:52,790 --> 01:27:54,330 The Devil! 609 01:27:54,970 --> 01:27:57,250 What kind of guns are these? 610 01:27:57,580 --> 01:27:58,690 Run. 611 01:27:58,770 --> 01:28:00,860 Retreat. 612 01:28:05,290 --> 01:28:07,170 I don't think that lot is coming back again. 613 01:28:08,290 --> 01:28:10,550 If Shinde sent them, they will be back. 614 01:28:12,500 --> 01:28:15,710 Fortify the camp tonight! 615 01:28:20,000 --> 01:28:21,130 Mr. Munro... 616 01:28:22,170 --> 01:28:23,290 Good job. 617 01:28:44,550 --> 01:28:47,060 Sadullah Khan Rohilla... 618 01:28:47,140 --> 01:28:51,170 You're found guilty of the crime of conspiracy and waging war... 619 01:28:51,250 --> 01:28:55,060 ...against the rightful governor of Bengal, the Company Bahadur... 620 01:28:55,140 --> 01:28:58,870 ...and treason against the Emperor of India. 621 01:28:59,000 --> 01:29:01,030 You will hang by the neck till death. 622 01:29:01,880 --> 01:29:07,170 You're found guilty of the crime of conspiracy and waging war... 623 01:29:07,420 --> 01:29:11,790 ...against the rightful governor of Bengal, the Company Bahadur... 624 01:29:11,880 --> 01:29:16,290 ...and treason against the emperor of India. 625 01:29:16,750 --> 01:29:19,380 You will hang by the neck till death. 626 01:29:19,460 --> 01:29:20,910 Traitor! 627 01:29:21,670 --> 01:29:24,170 Hell waits for you! 628 01:29:24,750 --> 01:29:26,170 Sellout! 629 01:29:29,630 --> 01:29:30,840 Father! 630 01:29:33,980 --> 01:29:37,090 This fire of vengeance you carry... 631 01:29:37,500 --> 01:29:39,290 Is burning you from within. 632 01:29:39,940 --> 01:29:41,920 It will kill you. 633 01:29:42,140 --> 01:29:44,550 I've been dead many years... 634 01:29:45,180 --> 01:29:51,140 One only becomes a Naga after completing his own funeral rites. 635 01:30:03,590 --> 01:30:07,200 Don't sleep, Gossain. 636 01:30:10,000 --> 01:30:11,920 Tell me his name. 637 01:30:13,590 --> 01:30:15,000 And I will let you go. 638 01:30:16,670 --> 01:30:19,000 You have Rehmat Khan's word. 639 01:30:34,130 --> 01:30:36,170 Sadullah Khan... 640 01:30:47,880 --> 01:30:49,380 What did he say, Khan? 641 01:30:49,750 --> 01:30:51,420 Nothing. He's babbling. 642 01:31:05,930 --> 01:31:11,260 Any more and he'll die, Khan. 643 01:31:12,130 --> 01:31:18,710 No. Keep him alive. It's important. 644 01:31:43,340 --> 01:31:45,680 Our deal was to find them. 645 01:31:46,470 --> 01:31:47,670 Which I did! 646 01:31:49,050 --> 01:31:50,660 When will you pay me my 20 gold pieces? 647 01:31:52,380 --> 01:31:53,340 Soon. 648 01:31:54,720 --> 01:31:55,760 Very soon. 649 01:32:10,420 --> 01:32:12,630 Wake up! 650 01:32:41,800 --> 01:32:43,710 - Praise Goddess Bhawani! - Praise Goddess Bhawani! 651 01:32:44,300 --> 01:32:46,380 We ride under the flag of Sardar Mahadji Shinde. 652 01:32:46,920 --> 01:32:48,720 Are you the Captain of this group? 653 01:32:49,920 --> 01:32:52,260 The Commander woke a few hours after you left... 654 01:32:52,470 --> 01:32:54,550 ...and immediately dispatched us to your aid. 655 01:32:54,920 --> 01:32:58,170 Pardon us for the delay. We lost our way a few times. 656 01:33:00,300 --> 01:33:03,060 Is the enemy aware that you're on their tail? 657 01:33:21,550 --> 01:33:22,840 Get up. 658 01:33:43,130 --> 01:33:44,340 Who are you? 659 01:33:47,720 --> 01:33:49,880 Your past. 660 01:33:57,970 --> 01:34:03,680 How do you know the name you spoke last night? 661 01:34:04,970 --> 01:34:10,200 That, too, is your past. 662 01:34:18,350 --> 01:34:22,510 I remember you, Adham Khan. 663 01:34:25,050 --> 01:34:28,090 You were there too. 664 01:34:30,170 --> 01:34:31,510 In Buxar. 665 01:34:36,920 --> 01:34:38,220 Take him away. 666 01:34:53,090 --> 01:34:54,970 What name did he say last night? 667 01:34:57,220 --> 01:34:58,840 And why does he speak of Buxar? 668 01:34:58,920 --> 01:35:00,590 You worry about the Marathas. 669 01:35:01,380 --> 01:35:02,800 I'll deal with the Gossain. 670 01:35:03,550 --> 01:35:06,260 What happened at Buxar, Khan Saheb? 671 01:35:08,300 --> 01:35:13,170 I proved my loyalty to the Company Bahadur, is what happened at Buxar. 672 01:36:35,760 --> 01:36:37,180 What are you doing? 673 01:36:37,740 --> 01:36:40,420 Get on your horse! Now! 674 01:36:48,590 --> 01:36:52,220 You never did tell me where you got that coat. 675 01:36:54,840 --> 01:36:55,920 His ropes! 676 01:36:59,190 --> 01:37:04,890 I took it from an ugly Englishman, just like you. 677 01:37:05,930 --> 01:37:08,430 After I stuck a dagger in his heart. 678 01:37:16,530 --> 01:37:19,810 It's not your day to die. 679 01:37:25,750 --> 01:37:28,120 Kill this man, Khan Saheb! 680 01:37:31,130 --> 01:37:35,820 I have something better in mind. 681 01:37:45,250 --> 01:37:46,330 Hold him down. 682 01:37:59,920 --> 01:38:01,830 They're around here somewhere... 683 01:38:12,590 --> 01:38:17,560 He doesn't need his eyes to speak the truth 684 01:38:33,960 --> 01:38:36,220 Speak, Gossain 685 01:38:41,140 --> 01:38:45,090 Or spend the rest of your life in darkness. 686 01:38:45,170 --> 01:38:46,800 Look! 687 01:38:59,280 --> 01:39:01,570 Marathas! 688 01:39:02,700 --> 01:39:04,200 Light the fire! 689 01:39:04,280 --> 01:39:05,840 Dragoons, come with me. 690 01:39:09,500 --> 01:39:14,650 All Hail Shiva! 691 01:39:29,720 --> 01:39:30,820 Get him. 692 01:39:49,120 --> 01:39:51,830 What's the commotion outside? 693 01:39:52,870 --> 01:39:54,340 It's your wedding party, Begum! 694 01:39:55,310 --> 01:39:56,470 Take a look for yourself. 695 01:39:58,480 --> 01:40:01,630 Guard! 696 01:40:04,410 --> 01:40:05,260 Hold him. 697 01:40:16,470 --> 01:40:17,250 Move. 698 01:40:28,850 --> 01:40:30,240 What's going on? 699 01:40:36,020 --> 01:40:37,090 My child! 700 01:40:40,690 --> 01:40:42,010 Attack! 701 01:40:49,900 --> 01:40:51,820 Reload! 702 01:40:52,560 --> 01:40:54,020 Move! 703 01:41:04,810 --> 01:41:06,560 No man gets through. 704 01:41:13,160 --> 01:41:15,180 Aim for their heads. 705 01:41:16,170 --> 01:41:18,030 Good job, soldiers! 706 01:42:53,030 --> 01:42:55,730 Heads toward the front. 707 01:42:57,690 --> 01:42:59,990 Careful. 708 01:43:08,680 --> 01:43:10,610 Now, don't ask me to take you along. 709 01:43:11,620 --> 01:43:13,030 I saved your life. 710 01:43:14,610 --> 01:43:16,240 And sold me out too! 711 01:43:17,220 --> 01:43:18,240 Score settled. 712 01:43:18,320 --> 01:43:22,320 Understand my situation. Take me with you. 713 01:43:43,890 --> 01:43:47,230 We need to get backup! 714 01:43:48,300 --> 01:43:49,490 Retreat! 715 01:43:49,750 --> 01:43:51,420 Retreat! 716 01:44:01,100 --> 01:44:02,990 The Marathas are retreating, sir. 717 01:44:05,050 --> 01:44:06,430 Fire! 718 01:44:07,050 --> 01:44:08,530 Bring water! 719 01:44:08,700 --> 01:44:10,430 Water! 720 01:44:16,090 --> 01:44:17,860 The Gossain! 721 01:44:21,210 --> 01:44:22,770 Where is he? 722 01:44:30,010 --> 01:44:32,630 Rehmat Khan! 723 01:44:34,110 --> 01:44:37,080 I will be back, Rehmat Khan! 724 01:44:39,000 --> 01:44:42,280 Sadullah Khan will be avenged. 725 01:45:32,300 --> 01:45:34,030 We lost five men, Khan... 726 01:45:34,710 --> 01:45:35,900 And they lost fifteen. 727 01:45:37,980 --> 01:45:39,520 But most of our carts are gone. 728 01:45:46,040 --> 01:45:48,490 Find my son, Adham. 729 01:45:50,360 --> 01:45:51,740 That woman... 730 01:45:52,890 --> 01:45:54,450 and the Gossain. 731 01:45:55,350 --> 01:45:56,650 They escaped on foot, Khan. 732 01:45:57,100 --> 01:45:58,570 They can't have gone too far. 733 01:45:58,650 --> 01:45:59,360 Come on! 734 01:46:00,700 --> 01:46:01,740 Let me go! 735 01:46:01,880 --> 01:46:02,900 How dare you... 736 01:46:02,980 --> 01:46:04,110 I'll kill you! 737 01:46:04,430 --> 01:46:05,360 Come on! 738 01:46:16,390 --> 01:46:17,240 My son... 739 01:46:21,220 --> 01:46:22,290 My son. 740 01:46:28,420 --> 01:46:32,770 Hush, child... 741 01:46:34,880 --> 01:46:37,000 I trusted you. 742 01:46:38,610 --> 01:46:40,660 She was hiding behind some rocks, sire. 743 01:46:41,310 --> 01:46:43,340 We heard the child wail. 744 01:46:44,920 --> 01:46:46,670 Find the Gossain! 745 01:46:47,250 --> 01:46:49,250 Our men are looking for him, sire. 746 01:46:56,590 --> 01:46:59,210 There's no way we'll find him in this wilderness. 747 01:46:59,840 --> 01:47:01,720 Let's go. 748 01:47:37,500 --> 01:47:42,370 It's a matter of pride for the Marathas now, Khan Saheb. 749 01:47:42,820 --> 01:47:44,540 They'll be back soon. 750 01:47:45,000 --> 01:47:46,910 We should be going. 751 01:47:49,200 --> 01:47:51,290 Not without that Gossain. 752 01:47:52,160 --> 01:47:53,750 He's right, Khan. 753 01:47:54,270 --> 01:47:56,130 It would be foolish to waste time here. 754 01:48:07,590 --> 01:48:09,210 Mercy! Please, Khan. 755 01:48:12,270 --> 01:48:13,590 I'm his mother. 756 01:48:16,370 --> 01:48:17,840 Just one favour. 757 01:48:18,840 --> 01:48:20,800 Let me hold my baby one last time. 758 01:48:24,040 --> 01:48:25,290 Just once. 759 01:48:31,750 --> 01:48:32,790 No! 760 01:48:33,450 --> 01:48:34,670 Give her the child. 761 01:49:14,800 --> 01:49:16,710 Back! Stay back! 762 01:49:16,790 --> 01:49:17,710 My son! 763 01:49:18,600 --> 01:49:19,960 I'll kill him! 764 01:49:20,120 --> 01:49:21,130 No... 765 01:49:21,420 --> 01:49:22,460 He's my son! 766 01:49:23,170 --> 01:49:24,670 He goes with me! 767 01:49:26,630 --> 01:49:27,500 Kill him. 768 01:49:31,240 --> 01:49:32,540 I'll really kill him. 769 01:49:36,010 --> 01:49:37,170 I mean it. 770 01:49:38,200 --> 01:49:39,420 Go on, then. 771 01:50:04,470 --> 01:50:05,750 Who is going to feed him now? 772 01:50:07,500 --> 01:50:09,710 I'm the only one with milk. 773 01:50:19,270 --> 01:50:20,750 I warned you! 774 01:50:21,240 --> 01:50:24,410 But a stupid Pathan will never learn. 775 01:50:24,550 --> 01:50:26,150 Watch your tongue! 776 01:50:30,690 --> 01:50:33,630 These are Lal Pari's words. 777 01:50:34,740 --> 01:50:36,090 Your hands are soaked in blood. 778 01:50:36,560 --> 01:50:39,750 And now your spawn shall pay for your crimes! 779 01:50:53,300 --> 01:50:56,950 I said watch your tongue. 780 01:50:58,330 --> 01:50:59,750 Begum. 781 01:53:09,300 --> 01:53:10,880 Those Marathas left. 782 01:53:12,240 --> 01:53:13,820 And what did I get? 783 01:53:14,140 --> 01:53:15,030 Jack squat. 784 01:53:17,440 --> 01:53:18,690 You too? 785 01:53:27,280 --> 01:53:28,700 We both got jack squat. 786 01:54:15,380 --> 01:54:16,720 Hungry? 787 01:54:19,930 --> 01:54:21,180 Fresh kill. 788 01:54:22,410 --> 01:54:24,590 Will you eat? 789 01:54:29,640 --> 01:54:30,930 Who is your master? 790 01:54:36,680 --> 01:54:37,870 I have no master. 791 01:54:44,590 --> 01:54:46,980 Then your quarry is your master. 792 01:54:49,090 --> 01:54:52,590 Wherever he goes, you follow. 793 01:54:54,430 --> 01:54:56,760 You're a slave to your quarry. 794 01:55:04,590 --> 01:55:05,760 I need help. 795 01:55:06,550 --> 01:55:08,260 I never do anything for free. 796 01:55:26,650 --> 01:55:27,930 What can you give? 797 01:58:07,300 --> 01:58:08,950 Howdodoo? 798 01:58:10,540 --> 01:58:12,590 Master-less slave! 799 01:58:30,150 --> 01:58:32,950 You look like you're in a soup. 800 01:58:36,790 --> 01:58:37,790 Look... 801 01:58:38,080 --> 01:58:40,830 These two were scampering around. I caught them. 802 01:58:42,290 --> 01:58:43,910 This one runs like the wind. 803 01:58:47,120 --> 01:58:48,350 They are many... 804 01:58:48,660 --> 01:58:50,550 They know you're coming... 805 01:58:51,250 --> 01:58:53,410 They will cross the river tomorrow. 806 01:58:54,400 --> 01:58:56,750 You are wasting your time. 807 01:59:00,590 --> 01:59:02,910 I have nothing to give you. 808 01:59:03,120 --> 01:59:04,410 But you do! 809 02:00:10,300 --> 02:00:11,800 The wind changes. 810 02:00:14,300 --> 02:00:15,270 The rains come. 811 02:00:30,520 --> 02:00:34,200 Buxar. 25 years ago. 812 02:00:36,140 --> 02:00:37,720 The East India Company on one side... 813 02:00:37,800 --> 02:00:39,800 ...and the Indian Forces on the other. 814 02:00:40,380 --> 02:00:43,540 Delhi, Awadh, Bengal... 815 02:00:44,490 --> 02:00:47,570 ...people across caste, creed, religion, 816 02:00:48,870 --> 02:00:51,400 gathered from every corner of the country. 817 02:00:52,020 --> 02:00:53,580 With one common goal. 818 02:00:53,980 --> 02:00:55,860 Crushing the English. 819 02:00:56,720 --> 02:00:57,600 Mir Baksh... 820 02:00:58,260 --> 02:01:01,180 5000 horsemen will be stationed here. 821 02:01:01,260 --> 02:01:03,760 And wait for my orders to attack. 822 02:01:05,220 --> 02:01:05,910 Gossain... 823 02:01:06,390 --> 02:01:08,100 Your men will wait on this hill. 824 02:01:09,970 --> 02:01:15,010 Sadullah, you will be on the right of Mir Baksh. 825 02:01:15,970 --> 02:01:19,790 - Not possible. Never. - This won't be. 826 02:01:23,640 --> 02:01:25,650 We will not fight alongside Rohillas. 827 02:01:29,800 --> 02:01:32,220 If we cannot stand united today, 828 02:01:34,420 --> 02:01:35,800 How will we win tomorrow? 829 02:01:39,300 --> 02:01:40,630 Which group will I ride with? 830 02:01:43,970 --> 02:01:46,260 You're still awake? 831 02:01:48,730 --> 02:01:53,160 Do your feet reach the stirrups, young cub? 832 02:01:56,300 --> 02:01:56,950 Fine. 833 02:01:57,340 --> 02:02:01,300 Then you can ride with me if your father will not have you. 834 02:02:02,670 --> 02:02:04,920 Both my sons will fight side by side tomorrow. 835 02:02:07,420 --> 02:02:08,380 Rehmat? 836 02:02:09,050 --> 02:02:09,840 Where is he? 837 02:02:10,110 --> 02:02:10,800 Where is Rehmat? 838 02:02:10,880 --> 02:02:11,830 I've no clue, Khan. 839 02:02:15,470 --> 02:02:17,090 - Father... - Rehmat. 840 02:02:17,560 --> 02:02:19,340 You showed up just in time, son. 841 02:02:19,510 --> 02:02:22,880 - Father... - Tomorrow you shall lead your men. 842 02:02:24,170 --> 02:02:26,050 This is your first real battle, son. 843 02:02:26,760 --> 02:02:28,130 May God be with you. 844 02:02:28,550 --> 02:02:29,840 - But father... 845 02:02:30,840 --> 02:02:35,800 My father gave this to me before my first battle. 846 02:02:37,380 --> 02:02:39,260 As did his father before. 847 02:02:40,050 --> 02:02:42,340 And one day if God wills, your son shall wear it too. 848 02:02:43,670 --> 02:02:45,380 Father, listen... 849 02:02:45,470 --> 02:02:47,720 Your brother will fight by your side tomorrow. 850 02:02:48,340 --> 02:02:51,680 You must protect him. 851 02:02:53,430 --> 02:02:55,450 Father, I... 852 02:03:07,670 --> 02:03:09,010 Lay down your weapons! 853 02:03:09,920 --> 02:03:10,970 You too, father! 854 02:03:11,420 --> 02:03:12,800 Traitor! 855 02:03:17,230 --> 02:03:18,250 Gossain. 856 02:03:24,380 --> 02:03:27,590 You have no honour, but you could have at least shown loyalty! 857 02:03:27,880 --> 02:03:30,070 My loyalty lies with our men. 858 02:03:31,130 --> 02:03:32,920 Our Rohilla community. 859 02:03:33,510 --> 02:03:36,500 These damn Mughals and Nawabs are just waiting for an opportunity 860 02:03:36,670 --> 02:03:40,010 to stab us in the back and take our lands. 861 02:03:40,220 --> 02:03:42,130 It's not only Mughals and Nawabs... 862 02:03:43,050 --> 02:03:44,460 All India stands together today. 863 02:03:45,170 --> 02:03:48,470 Your India, with its myriad peoples... 864 02:03:48,630 --> 02:03:50,780 Who can't even agree to sit together. 865 02:03:51,420 --> 02:03:54,130 Tomorrow, they will either sell out to the English ... 866 02:03:54,470 --> 02:03:56,380 or flee from the battlefield! 867 02:03:56,970 --> 02:04:02,130 Wasting Rohilla blood For them would be foolish. 868 02:04:03,720 --> 02:04:05,010 So who is with me? 869 02:04:08,090 --> 02:04:10,010 Adham is with you, my Khan. 870 02:04:19,170 --> 02:04:20,510 Join us, father. 871 02:04:38,950 --> 02:04:41,510 That night the siege on the camp failed. 872 02:04:42,570 --> 02:04:47,030 But the next day as Rehmat Khan had predicted... 873 02:04:48,350 --> 02:04:50,510 the Company triumphed in the Battle of Buxar. 874 02:04:53,360 --> 02:04:56,100 Some parties sold out while some escaped. 875 02:04:57,290 --> 02:05:00,410 Only the ones who stayed loyal suffered losses. 876 02:05:07,310 --> 02:05:09,750 Water. 877 02:05:11,920 --> 02:05:13,530 Give me water. 878 02:05:31,430 --> 02:05:32,500 Father! 879 02:05:37,540 --> 02:05:38,940 Traitor! 880 02:05:39,580 --> 02:05:41,810 Hell awaits you! 881 02:05:42,100 --> 02:05:43,900 Sellout! 882 02:05:55,110 --> 02:05:56,710 You're next, Gossain. 883 02:06:00,470 --> 02:06:01,760 - Come on. - Child! 884 02:06:01,840 --> 02:06:05,440 Avenge your father! Avenge us all! 885 02:06:05,520 --> 02:06:07,770 Take him away. 886 02:06:42,260 --> 02:06:43,400 Let me go! 887 02:06:52,660 --> 02:06:53,960 What shall we do with him, Khan? 888 02:07:00,090 --> 02:07:03,340 His father thought that he was old enough to fight... 889 02:07:04,130 --> 02:07:06,480 So he's old enough to be hanged. 890 02:07:07,850 --> 02:07:09,290 Take him away. 891 02:07:35,090 --> 02:07:37,300 Remember this tree, Rehmat Khan! 892 02:07:37,790 --> 02:07:40,090 One day you too will hang from it! 893 02:07:58,960 --> 02:08:04,030 So Rehmat killed his father and brother in Buxar! 894 02:08:12,930 --> 02:08:14,190 But who are you? 895 02:08:49,410 --> 02:08:51,540 At last, we made it to the river, Khan. 896 02:09:27,750 --> 02:09:30,080 Head towards the front of the convoy, men. 897 02:09:38,460 --> 02:09:40,620 That Gossain is no longer a danger, Khan. 898 02:09:52,790 --> 02:09:57,080 But you still haven't told me, Who was he? 899 02:10:02,120 --> 02:10:03,630 You should tell me that. 900 02:10:05,870 --> 02:10:07,610 You're one one who chose this route. 901 02:10:10,160 --> 02:10:12,080 Then how did the Gossain find out? 902 02:10:12,870 --> 02:10:16,410 But you agreed with me, Khan, that the Shergarh route would be our safest bet. 903 02:10:18,870 --> 02:10:20,210 I forgot... 904 02:10:22,370 --> 02:10:28,040 That a place haunted by ghosts can never be safe. 905 02:10:35,710 --> 02:10:38,120 Only two men know the events of Buxar. 906 02:10:38,790 --> 02:10:42,460 You and I. 907 02:10:44,080 --> 02:10:46,710 Then how did the Gossain know that name? 908 02:10:53,120 --> 02:10:55,830 I've loved you like a brother, all my life, Khan. 909 02:11:00,210 --> 02:11:01,330 That's true. 910 02:11:20,830 --> 02:11:26,330 But you became jealous when your brother got an heir. 911 02:11:39,960 --> 02:11:41,500 Get back to work. 912 02:11:47,620 --> 02:11:50,250 He wanted to snatch my son's legacy. 913 02:12:00,210 --> 02:12:03,250 Hurry up. 914 02:12:23,370 --> 02:12:25,580 See you on the other side, Khan. 915 02:12:48,370 --> 02:12:49,830 Lift the anchor! 916 02:12:51,080 --> 02:12:52,330 Hurry! 917 02:12:55,090 --> 02:12:56,460 That way! 918 02:13:01,790 --> 02:13:03,830 To me! To me! 919 02:13:04,500 --> 02:13:07,370 Everybody fire at the smoke. 920 02:13:35,960 --> 02:13:37,620 Stay under the cliff. 921 02:13:38,000 --> 02:13:38,650 Here. 922 02:13:43,000 --> 02:13:44,080 Harder! 923 02:13:44,160 --> 02:13:45,290 Fall back! 924 02:13:47,750 --> 02:13:50,000 Keep firing! 925 02:14:00,970 --> 02:14:02,620 Along the cliff. 926 02:14:09,610 --> 02:14:11,160 Where is that Gossain? 927 02:14:13,870 --> 02:14:15,790 Take the boat across, quickly. 928 02:14:33,160 --> 02:14:34,210 Retreat! 929 02:14:35,120 --> 02:14:36,160 We're done here. 930 02:14:36,910 --> 02:14:39,790 Follow the stream! Quick! Move! 931 02:14:48,540 --> 02:14:49,580 Hurry up! 932 02:14:51,020 --> 02:14:53,890 Faster. 933 02:15:00,370 --> 02:15:02,210 Where are you, Gossain? 934 02:15:59,580 --> 02:16:00,410 Stop! 935 02:16:09,870 --> 02:16:12,120 You don't intend to kill me. 936 02:16:14,660 --> 02:16:16,580 What do you want from me, Gossain? 937 02:16:55,000 --> 02:16:56,250 Howdodoo! 938 02:17:47,370 --> 02:17:48,920 Howdodoo! 939 02:17:49,960 --> 02:17:56,770 Little Prince Charming! You look even smaller from up here. 940 02:17:58,290 --> 02:18:00,250 And you look uglier from down here. 941 02:18:01,700 --> 02:18:03,250 Ugly I am! 942 02:18:04,290 --> 02:18:05,300 Where is the treasure? 943 02:18:05,660 --> 02:18:06,750 What? 944 02:18:07,920 --> 02:18:09,740 The treasure! 945 02:18:10,440 --> 02:18:12,250 The treasure! 946 02:18:12,540 --> 02:18:15,950 It sank to the bottom like a bag of rocks. Gone. 947 02:18:18,120 --> 02:18:19,500 I'm taking off too. 948 02:18:20,370 --> 02:18:22,000 New master. 949 02:18:22,540 --> 02:18:23,810 New scent. 950 02:18:24,120 --> 02:18:25,290 New place. 951 02:18:26,540 --> 02:18:27,630 Howdodoo! 952 02:19:28,750 --> 02:19:30,500 You still don't recognise me... 953 02:19:36,370 --> 02:19:37,790 My brother! 954 02:19:51,660 --> 02:19:52,580 Child... 955 02:19:59,830 --> 02:20:01,240 Put this in your throat. 956 02:20:02,650 --> 02:20:07,830 When they hang you, it lets enough air in to keep you alive for a while. 957 02:20:08,390 --> 02:20:10,500 Open your mouth. 958 02:20:18,330 --> 02:20:21,080 My flock will come looking for me. 959 02:20:21,830 --> 02:20:23,900 I'm dying anyway.. 960 02:20:24,260 --> 02:20:29,740 Don't cough, son... 961 02:21:05,170 --> 02:21:07,610 This boy is alive! 962 02:21:23,160 --> 02:21:26,620 One who dies and is reborn becomes a true Gossain. 963 02:21:36,290 --> 02:21:38,750 No one is ever free of the past. 964 02:21:39,620 --> 02:21:43,670 I live that past every day. 965 02:21:55,210 --> 02:22:01,780 One day, my son will come seeking vengeance for my death. 966 02:22:03,870 --> 02:22:08,340 That day will set me free from this endless cycle of Time. 967 02:22:11,620 --> 02:22:17,750 I will await you in hell, my brother. 968 02:22:26,250 --> 02:22:28,250 Save a place for me, brother! 969 02:23:32,880 --> 02:23:39,250 He has no one. 970 02:23:49,960 --> 02:23:51,790 The day a man is born... 971 02:23:52,370 --> 02:23:56,520 Death sets out on a buffalo to reap his soul. 972 02:23:57,540 --> 02:24:03,230 A man lives as long as it takes for the buffalo to arrive. 973 02:24:04,000 --> 02:24:05,870 Everything dies. 974 02:24:06,290 --> 02:24:14,150 Heaven, Hell, The Gods, The Universe itself. 975 02:24:14,650 --> 02:24:19,700 Only to be born again. Only to die again. 976 02:24:20,360 --> 02:24:25,500 An endless cycle of birth and death. 977 02:24:26,580 --> 02:24:30,960 Man endlessly crushed by the grinding wheel of time itself. 978 02:24:31,640 --> 02:24:33,490 This is your story. 979 02:24:34,160 --> 02:24:35,410 Thus it was. 980 02:24:36,000 --> 02:24:37,080 Thus it is. 981 02:24:37,580 --> 02:24:39,160 Thus it will be. 66791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.