Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,320 --> 00:00:25,100
O JUSTICEIRO 2010
2
00:00:25,101 --> 00:00:30,101
"O meu irm�o e eu cresce-mos no deserto.
Conhece-mos cada rocha, e sedimento por ai."
3
00:00:31,202 --> 00:00:37,202
"� por isso que evitou ser capturado todos estes anos.
Por fim mandaram-me traze-lo."
4
00:00:38,203 --> 00:00:43,203
"Eu fui � procura do meu pr�prio irm�o porque poderia
acabar estendido no deserto."
5
00:00:44,204 --> 00:00:47,204
"J� havia uma recompensa por ele, morto ou vivo."
6
00:00:49,005 --> 00:00:53,005
"Jake era um contrabandista, ajudando pessoas a passar
pelo trilho da fronteira."
7
00:00:53,306 --> 00:01:00,006
"Ele pensava que eles andam � procura de uma vida melhor.
Eu acho que ajudado-os , Jake come�ou a mudar."
8
00:01:01,007 --> 00:01:03,007
"Foi a� que deixou de ser um fora da lei."
9
00:01:04,408 --> 00:01:08,408
E o Coyote?
N�o te preocupes amigo, ele chegar� aqui em breve.
10
00:01:08,409 --> 00:01:11,009
Coyote n�o vem.
Ele vem esta a chegar.
11
00:01:11,610 --> 00:01:16,610
J� te disse para n�o te preocupares com nada.
Eu cuido de tudo principalmente de ti e do beb�.
12
00:01:37,111 --> 00:01:38,111
Ol� rapazes!
13
00:01:39,112 --> 00:01:40,812
Quem s�o vo��s?
O que querem ?
14
00:01:42,013 --> 00:01:45,013
N�o se rale com nada.
N�s somos tecnicos, n�s controlamos este sector.
15
00:01:45,614 --> 00:01:49,614
O que tens a�, amigo?
E eu fico com esta rapariga.
16
00:01:49,615 --> 00:01:51,615
N�o!
V� l� querida...
17
00:01:51,616 --> 00:01:52,616
Anda l�!
N�o!
18
00:02:19,717 --> 00:02:21,717
Vamos l� camp�nios!
19
00:02:23,618 --> 00:02:26,138
Muito bem amigos, aqui vamos!
Dinheiro � vista!
20
00:02:26,139 --> 00:02:29,139
15 mil para ver a terra prometida.
15 mil.
21
00:02:30,240 --> 00:02:31,240
Obrigado senhor.
22
00:02:32,041 --> 00:02:33,441
Aqui est� de mim da minha mi�da.
23
00:02:36,342 --> 00:02:38,542
8mil, � tudo o que temos!
Por favor, aceite.
24
00:02:38,543 --> 00:02:42,543
Lamento amigo, mas o meu contablista disse que
j� anda baralhado com as doa��es.
25
00:02:42,544 --> 00:02:47,544
Tal como os outros, tira-nos tiro o que temos.
Bom... que se dane senhora se � isso que tem?!
26
00:02:53,145 --> 00:02:57,545
Muito bem amigos, que tipo de musica gostariam de ouvir?
Eu tenho vinage,rap,classic,metal.... um pouco ded salsa!?
27
00:02:57,546 --> 00:03:01,546
Valsa?
Que seje ent�o valsa!
28
00:03:12,147 --> 00:03:16,147
"Intrus�o de per�metro por entrada de ve�culo
movendo em alta velocidade"
29
00:03:17,148 --> 00:03:21,148
Ei!
O que � isto?
30
00:03:25,249 --> 00:03:26,249
� ele.
31
00:03:26,950 --> 00:03:32,950
"Busca do alvo por laser!"
"Alvo na mira. Come�ar a atirar."
32
00:03:37,051 --> 00:03:38,051
Acautelem-se amigos.
33
00:03:42,952 --> 00:03:43,952
Aqui vamos!
34
00:03:45,253 --> 00:03:46,253
Grande ....
35
00:03:49,154 --> 00:03:50,154
Eu adoro isto.
36
00:03:56,355 --> 00:03:57,355
Aguentem-se a� amigos.
37
00:04:10,356 --> 00:04:11,356
McKween.
38
00:04:42,357 --> 00:04:45,357
Ajude-me.
Ele vai vender-me a mim e ao beb�.
39
00:04:46,158 --> 00:04:50,158
Oi�a senhora, n�o leve isto a mal mas
eu n�o sou nenhum cavaleiro de brilhante armadura.
40
00:04:50,059 --> 00:04:52,059
Tenho os meus pr�prios problemas.
41
00:04:52,060 --> 00:04:57,460
N�s entendemos.. certo amigo?
Somos s� uns rapazs nos mesmos neg�cios.
42
00:05:02,061 --> 00:05:05,661
Ela � o trabalho principal.
Vendida �s partes
43
00:05:10,662 --> 00:05:12,262
Eu n�o fa�o neg�cios com �rg�os.
44
00:05:15,163 --> 00:05:17,163
Estamos aqui a falar de muito dinheiro, meu amigo.
45
00:05:18,664 --> 00:05:24,564
Tu j� tens a mulher e o beb�.
Mesmo assim vou ainda o cortam nela.
46
00:05:25,365 --> 00:05:29,365
Eu n�o te quero ver na fronteira ou nas zonas.
Nunca mais.
47
00:05:30,566 --> 00:05:34,966
Tu est�s enganado!
Tens medo de alguma competi��o?
48
00:05:36,467 --> 00:05:37,467
Pode por favor leve-nos longe da zona.
49
00:05:39,568 --> 00:05:45,968
Ou�a senhora, sou um homem de estrada levo
carga de ponto A a Ponto B sem perguntas.
50
00:05:46,069 --> 00:05:53,569
Eu procuro ser o primeiro , vejo dinheiro � frente e o
mais eu n�o arrisco o meu pesco�o para algu�m.
51
00:06:13,070 --> 00:06:19,070
"Quando eles descobriram como iluminar o c�u de L.A.
a incandesc�ncia espalhou-se toda sobre a costa de San Diego."
52
00:06:19,071 --> 00:06:25,171
"Era t�o brilhante que podia-se ver sobre 5 mil milhas."
"Chamavam-lhe a c�pula."
53
00:06:25,172 --> 00:06:28,172
"Era para onde os camp�nios se dirigiam."
Boa sorte senhora.
54
00:06:36,473 --> 00:06:43,473
"J� era madrugada quando Jake chegou �
sucata de alta tecnologia do Dim no meio do deserto."
55
00:06:47,774 --> 00:06:52,774
"N�s j� sab�amos que o Dim fornecia ve�culos e armas a
bandidos e contrabandistas"
56
00:06:52,775 --> 00:06:57,775
"Dim era um g�nio da mec�nica, mas n�o se aguentava
2 dias sozinho."
57
00:06:58,776 --> 00:07:06,776
"Se n�o fosse a mulher Apache ele era seco ao sol
e comida para os abutres."
58
00:07:12,177 --> 00:07:18,177
"O cami�o do Jake estava t�o mal que o tempo de
arranjo foi o tempo que necessitei."
59
00:08:03,478 --> 00:08:08,478
Maria.
�s um mentiroso sacana ,McKween.
60
00:08:08,479 --> 00:08:12,479
Sim eu sou Maria.
Olha, n�o est�o aborrecidos acerca do dinheiro, pois n�o?
61
00:08:12,480 --> 00:08:17,480
Eu vou arranj�-lo, tu sabes disso.
Gostava de dar-te um tiro agora.
62
00:08:17,481 --> 00:08:21,481
... mas depois n�o receb�amos o dinheiro, n�o �?
63
00:08:24,282 --> 00:08:26,582
Nunca pensei que fosses sentimental, Maria.
64
00:08:32,583 --> 00:08:40,083
Encontrei este pote nas cinzas de uma cova de fogo.
Tem alguns 1000 anos.
65
00:08:40,084 --> 00:08:49,084
E este pote anastaci vale mais que o bombardeiro que
est� ali no meu quintal.
66
00:08:49,085 --> 00:08:51,085
Velha sucata.
67
00:08:53,286 --> 00:08:54,286
Nova sucata.
68
00:08:55,687 --> 00:08:58,687
Acho que isto � tudo um quest�o de tempo.
69
00:09:01,488 --> 00:09:04,888
Tu n�o vais armar-te em fil�sofo , pois n�o?
N�o.
70
00:09:04,889 --> 00:09:05,889
Isto � Karma, percebes?
Qual seja o pre�o que damos, fica sempre bem.
71
00:09:14,290 --> 00:09:19,890
A Maria parece hoje andar irritada.
Tive-mos visitas ontem � noite, um official da lei
72
00:09:19,891 --> 00:09:23,191
e uma data de ajudantes � procura de um contrabandista
que quebrou a fronteira.
73
00:09:23,192 --> 00:09:26,892
E tu falaste em nomes?
O teu nome apareceu.
74
00:09:31,693 --> 00:09:33,693
Disseram que havia uma recompensa pela tua captura.
75
00:09:36,494 --> 00:09:38,494
Como sei que n�o fizeste Dim.
76
00:09:39,495 --> 00:09:42,495
Sei o que queres dizer, mas n�o fui eu.
77
00:09:44,496 --> 00:09:52,496
Parece que h� um novo official da lei atr�s de ti.
E o engra�ado � que se chama McKween.
78
00:09:52,497 --> 00:09:58,497
Tens a certeza nisso?
Acho que devias desaparecer por uns tempos.
79
00:09:58,498 --> 00:10:04,498
Acho que devias desaparecer daqui.
Sim.
80
00:10:04,499 --> 00:10:06,499
Mas antes tenho que p�r o meu cami�o em condi��es.
81
00:10:12,500 --> 00:10:17,500
Precisas de uma nova trac��o em titanium ali.
Acho que posso tirar do bombardeiro.
82
00:10:17,901 --> 00:10:20,501
Mais um novo motor e est� a funcionar.
83
00:10:20,502 --> 00:10:25,502
O que vais fazer quando "canibalizares" �s partes ?
Quando a mina de ouro desaparecer.
84
00:10:25,503 --> 00:10:27,503
Ei meu, eu n�o sou canibal!
85
00:10:28,504 --> 00:10:35,504
Tu achas que bombardeiro apareceu no c�u mesmo em
solo �ndio e eu apareci e encontrei-o?
86
00:10:36,505 --> 00:10:41,505
Eu n�o acho !
Esp�ritos, querido.
87
00:10:42,106 --> 00:10:45,106
Bom... faz!
Se � uma vis�o, eu digo f�-lo.
88
00:10:45,107 --> 00:10:48,807
Quanto � que tens?
Estou apertado agora.
89
00:10:48,808 --> 00:10:55,808
Se conseguires p�-la andar ser� muito bom pois tu vais
necessitar do dinheiro, vai ser caro.
90
00:10:55,809 --> 00:11:00,809
V� l� Dim,tu conheces-me. Eu n�o consigo faze-lo.
P�e na minha conta.
91
00:11:00,810 --> 00:11:05,810
Nos teus sonhos. Eu ponho-te cami�o a funcionar
quando eu vir o dinheiro.
92
00:11:06,111 --> 00:11:12,811
"Daqui e o U.S.Marshall deitem-se no ch�o j� ou disparo"
93
00:11:23,212 --> 00:11:24,212
Jake McKween?
94
00:11:25,613 --> 00:11:26,613
Oh n�o!
95
00:11:29,614 --> 00:11:32,614
Sai dai Jake.
Como vais irm�o?
96
00:11:33,415 --> 00:11:34,515
Irm�os?
97
00:11:34,116 --> 00:11:36,116
Como vao as coisa com o Pai?
98
00:11:47,117 --> 00:11:49,117
Ele manda cumprimentos.
99
00:11:49,118 --> 00:11:54,118
Ele disse... para o ires visitar, quando tiveres chance.
100
00:11:58,919 --> 00:12:02,919
Vamos para com isto!
Vamos ent�o v�-lo, juntos.
101
00:12:11,120 --> 00:12:12,120
Desculpa , irm�o.
102
00:12:40,121 --> 00:12:43,821
Tu tens infec��es ou v�rus?
N�o senhor.
103
00:12:44,622 --> 00:12:49,622
Sentes n�useas?
Sim senhor, eu sinto o corpo a rejeitar as partes.
104
00:12:49,623 --> 00:12:53,623
Isso era de esperar.
Perd�-mos outro carregamneto ontem � noite senhor.
105
00:12:59,625 --> 00:13:03,625
Tu podes traz�-lo at� mim.
N�o pode continuar a fugir como rato na fronteira
106
00:13:03,626 --> 00:13:08,626
e trazer mais corpos para a fronteira.
Temos que usar uma fonte diferente.
107
00:13:08,627 --> 00:13:13,627
Eu quero que o fa�as pessoalmente.
Sou s� um soldado.
108
00:13:14,628 --> 00:13:18,628
Receio que necessito de mais pesquisa para parar este tipo
de rejei��o de org�os.
109
00:13:20,629 --> 00:13:26,629
At� eu conseguir elaborar org�os sint�tico vou necessitar
de mais corpos para extrair.
110
00:13:30,630 --> 00:13:42,630
Que alvo devo escolher, senhor?
H� v�rias maneiras de usar pessoas para alvos espec�ficos.
111
00:13:55,831 --> 00:14:01,831
Tu �s o soldado perfeito.
Deixaram-te a morrer e eu revitalizei-te.
112
00:14:20,232 --> 00:14:22,232
Restora-te.
113
00:14:25,233 --> 00:14:28,233
De que vale a pena viver se tenho que
introduzir injec��es para viver.
114
00:14:32,234 --> 00:14:38,234
"Mesmo c� de fora da c�pula era as zonas ind�striais."
"Muitas destas pessoas estavam nas redondezas porque "
115
00:14:38,235 --> 00:14:44,235
"foram for�adas a n�o viverem em L.A."
"Artistas, circo, prostitutas, jogo"
116
00:14:44,236 --> 00:14:53,236
"esta zona era onde se vai para algo il�cito."
"Parece que sistema dos fora da lei sobrevivia."
117
00:14:53,237 --> 00:15:01,237
"com neg�cios de armas tudo acontecia nas Zonas."
"Foi onde Jake arranjou os trabalhos contrabando"
118
00:15:01,238 --> 00:15:06,238
"... da Kubuki. Ela geria as coisas com m�o de ferro."
119
00:15:06,239 --> 00:15:14,239
Ouvi dizer que tiveste um desacordo com o Will.
� algo que j� anda pela fam�lia McKween.
120
00:15:14,240 --> 00:15:18,640
Ouve Kubuki, eu necessito de sair .
Preciso de por o cami�o a rodar, percebes?
121
00:15:20,041 --> 00:15:27,041
O neg�cio com os rapazes est� parado.
Acho que era melhor ficares comigo por algum tempo.
122
00:15:30,042 --> 00:15:32,742
Que se passa?
Aquele tipo conhe�es?
123
00:15:32,743 --> 00:15:35,743
� novo.
Com quem est� a falar ali?
124
00:15:36,744 --> 00:15:40,744
Robert Leow.
Ele faz neg�cio com mercado negro de �rg�os.
125
00:15:40,745 --> 00:15:45,745
Ali, n�o � bom mas paga bem em L.A. .
Para quem trabalha?
126
00:15:45,946 --> 00:15:48,746
Eu n�o sei ... e n�o quero saber.
127
00:15:48,747 --> 00:15:53,747
Deve ser alguem com muito dinheiro.
Eu j� volto.
128
00:15:57,748 --> 00:15:59,748
N�o nesta maneira , McKween.
129
00:16:01,349 --> 00:16:02,349
"P�rem onde estam"
130
00:16:09,750 --> 00:16:13,750
Sempre o primeiro a meter-se no buraco.
Tira essa coisa da minha cara.
131
00:16:13,751 --> 00:16:18,751
� hora de pagar a d�vida, Jake.
�s tal como o pai, direito.
132
00:16:18,752 --> 00:16:21,752
Isso n�o tem haver com isso.
Tu quebras as regras, levo-te .
133
00:16:21,753 --> 00:16:29,753
"Eu disse a mim mesmo que estava a fazer o meu trabalho"
"Eu n�o sabia que ao entregar estava a mete-lo em sarilhos"
134
00:16:29,754 --> 00:16:35,754
"Eles n�o em Jake pagar d�vidas,
mas queriam a vida dele "
135
00:16:38,755 --> 00:16:42,755
Ei McKween.
N�o pareces duro agora.
136
00:16:43,756 --> 00:16:49,756
Agora n�o h� mais dinheiro do contrabando.
Vais 10 anos para a pris�o.
137
00:16:58,937 --> 00:17:01,957
Tu �s McKween?
J� ouvi falar de ti.
138
00:17:02,958 --> 00:17:05,958
Dizem que �s o melhor condutor nas zonas.
139
00:17:06,059 --> 00:17:10,359
Bom, tu n�o me conhe�es mas...
esta � a tua noite de sorte.
140
00:17:11,360 --> 00:17:15,360
Tu acreditas em trilhos cruzados?
Porque que te apanharam mi�do.
141
00:17:16,161 --> 00:17:18,961
Posso dizer que foi tudo um mal entendido.
142
00:17:18,962 --> 00:17:24,962
Oh Johny n�o sejas t�mido.
Diz ao homem como �s um perigoso criminoso .
143
00:17:24,963 --> 00:17:26,963
Ei...ningu�m est� a falar para ti, ranhoso.
144
00:17:26,964 --> 00:17:31,964
Partiu o vidro do museu Rock Roll,
roubou a guitarra do Bruce Sprengteen.
145
00:17:31,964 --> 00:17:32,964
Realmente um ladr�ozeco...
146
00:17:36,565 --> 00:17:38,965
Foi s� curiosidade.
Cora��o parte o vidro.
147
00:17:40,566 --> 00:17:48,566
Todos tocam guitarras e usam aqueles modificadores
amplificadores e PCs.
148
00:17:50,367 --> 00:17:52,367
Esse tipo de musica para ouvir Annie Jaylor.
149
00:17:56,168 --> 00:17:59,168
Lamento, a s�rio.
� isso da minha parte.
150
00:17:59,169 --> 00:18:05,169
N�o desistas do teu emprego.
Quando saires daqui vais precisar algu�m para apoiar, sabes!
151
00:18:05,170 --> 00:18:09,170
N�o �?
Bom... acho vou precisar de apoio.
152
00:18:09,171 --> 00:18:12,171
Agora n�o.
A s�rio?
153
00:18:12,172 --> 00:18:14,172
Ainda n�o sabes nada de mim.
154
00:18:17,173 --> 00:18:20,173
Acho que algu�m roube guitarra n�o deve ser assim t�o mau.
155
00:18:28,574 --> 00:18:37,574
"Vo�� teve a experi�ncia de ondas Koma"
"E agora para novo ambiente Floresta Brasileira"
156
00:18:42,175 --> 00:18:43,175
"Identifica��o"
157
00:18:58,276 --> 00:19:04,276
"Irradiar"
"Acesso ao c�digo seguran�a"
158
00:19:04,277 --> 00:19:07,277
Ana Tyrine.
Obrigado Sr�Tyrine.
159
00:19:28,278 --> 00:19:32,278
Tu tens algumas infec��es ou v�rus?
160
00:19:35,279 --> 00:19:41,279
Est�s nervosa!
J� trabalho consigo na equipa de design h� 5 anos.
161
00:19:41,280 --> 00:19:47,280
Vi no ecr�n nunca o vi pessoalmente antes.
Eu j� te vi a ti todos os dias.
162
00:19:47,281 --> 00:19:57,281
Zona dos Rangers � um popular jogo virtual em L.A.
Eu sei que foi o teu design.
163
00:19:57,282 --> 00:19:59,282
Os outros s� introduziram os nomes.
164
00:20:00,283 --> 00:20:08,283
Quero que desenhes um novo jogo, feito por ti.
Chama-se o contrabandista.
165
00:20:08,284 --> 00:20:10,584
Um jogo de ac��o?
De que se trata?
166
00:20:10,585 --> 00:20:16,585
O jogador ser� o contrabandista tentando ficar vivo.
167
00:20:17,586 --> 00:20:20,586
Vou necessitar de uma pessoa verdadeira para
copiar as t�cnicas para o PC.
168
00:20:20,587 --> 00:20:23,587
Eu acho que achei uma pessoa para ti.
169
00:20:29,588 --> 00:20:34,588
Adoro o seu vestido, � recente?
Sim � novo.
170
00:20:35,989 --> 00:20:43,589
Combina bem com o seu perfume.
Nada velho, parisiense nada que se compare �s vers�es de L.A.
171
00:20:43,590 --> 00:20:46,590
N�o � o mesmo.
Como sabe isso?
172
00:20:47,591 --> 00:20:52,591
Eu n�o tenho muitos sentidos sensoriais mas
o meu nariz trabalha bem.
173
00:20:57,592 --> 00:21:02,592
Pus v�rias c�meras seguran�a na fronteira.
Ele � o verdadeiro.
174
00:21:02,593 --> 00:21:09,593
N�o necessitamos de filmar um actor.Pudemos bombear
as imagens para o computador e recrear para digital.
175
00:21:12,894 --> 00:21:14,194
Conheces ele?
176
00:21:15,495 --> 00:21:17,495
S� pela reputa��o.
177
00:21:17,496 --> 00:21:22,296
Achas que um quarto de milh�o seria o suficiente?
Se ele n�o gostasse de dinheiro n�o era um contrabandista.
178
00:21:22,897 --> 00:21:27,897
D�-lhe o que ele necessitar.
Eu preciso dele.
179
00:21:32,898 --> 00:21:42,898
Mas se tu mentiste acerca de o conheceres, deve ser estimulante
conhecer um rapaz que passa fronteiras.
180
00:22:33,899 --> 00:22:37,899
"Boa tarde Hanna"
Est� aqui algu�m?
181
00:22:37,900 --> 00:22:38,900
"Est� sozinha."
182
00:22:40,901 --> 00:22:47,001
N�vel de seguran�a 1
Linha principal desconectada, liga��es desactivadas.
183
00:22:47,702 --> 00:22:49,902
"Liga��es desactivadas, Hanna."
184
00:23:24,903 --> 00:23:27,903
Apresentar leitura optica de grava��o.
185
00:23:27,904 --> 00:23:37,904
Boa noite Hanna, trabalho em progresso.
Memoria Optico Flash, Respostas autom�ticas preparado.
186
00:23:38,205 --> 00:23:40,705
Ele acedeu � tua mem�ria?
"Sim!"
187
00:23:40,706 --> 00:23:43,706
"� curioso."
Como entrou?
188
00:23:43,707 --> 00:23:48,707
"Eu n�o sei."
"N�o foi acesso externo mas acedeu dentro do computador"
189
00:23:49,608 --> 00:23:53,608
Est� bem Jerad.
Vamos descobrir no teu cora��o secreto .
190
00:23:54,609 --> 00:23:58,609
Acesso ao registo m�dico.
"Seguran�a ignorada"
191
00:24:20,110 --> 00:24:22,110
O sono foi bom?
Pareces um pouco p�lido.
192
00:24:23,111 --> 00:24:28,111
O qu�, vieste-me aconchegar?
Eu? N�o, nem por isso.
193
00:24:30,112 --> 00:24:36,112
Bom, est� bem , isso era o principal mas
tamb�m era outras coisas.
194
00:24:36,113 --> 00:24:38,113
Sim, vamos �s outras coisas.
Est� bem.
195
00:24:40,114 --> 00:24:44,114
N�s podiamos usar a tua ajuda para o deserto.
Tem havido muitos ataques por l� em inocentes.
196
00:24:46,115 --> 00:24:51,115
Tu est�s a fazer um acordo comigo?
Disseram para fazer um oferta e eu estou a fazer.
197
00:24:51,116 --> 00:24:54,116
Deixas o contrabando retiramos as queixas, � isso.
198
00:24:57,317 --> 00:25:13,317
Espera a�. Tu est�s a dizer que tu .... oficial Will McKween
queres que ande de crach�?
199
00:25:13,318 --> 00:25:15,318
Bom... eu disse a eles que era uma boa ideia.
200
00:25:17,319 --> 00:25:19,319
Eu prefiro ficar aqui e apodrecer.
201
00:25:20,321 --> 00:25:25,321
V� l� Jake.
Tudo que est� fora da luz n�o d� para nada. Tudo e todos.
202
00:25:25,322 --> 00:25:29,322
E acerca do nosso pai?
Ele vive tristemente no deserto sozinho.
203
00:25:29,323 --> 00:25:34,323
Tu partes o meu cora��o, Will.
Est� bem, ele � um pouco duro nisso mas ele � um bom homem.
204
00:25:34,324 --> 00:25:40,324
N�o,ele � um homem casmurro que
foi sempre contra o progresso.
205
00:25:44,325 --> 00:25:49,325
Ei, e ent�o...
206
00:25:49,326 --> 00:25:56,326
Escuta, se tiveres uma chance ,se tiveres uma fora
vai v�-lo. Ele n�o vive para sempre.
207
00:25:57,127 --> 00:25:58,127
Ol� Will.
208
00:25:59,128 --> 00:26:04,128
Jake McKween, vejo que continuas a fazer
rondas na fronteira.
209
00:26:07,129 --> 00:26:10,129
Sim.
Fa�o carga de vez em quando.
210
00:26:10,130 --> 00:26:11,930
Todos n�s fazemos para viver.
211
00:26:14,131 --> 00:26:18,131
N�o me digas que vais libert�-lo.
Pelo que diz a� no papel , sim.
212
00:26:26,932 --> 00:26:33,932
"Hanna era dona dele agora. E se ele gostava da c�pula
vinha depois para o salto de fian�a "
213
00:26:33,933 --> 00:26:34,933
"Eu sabia que Jake n�o durava muito em L.A."
214
00:26:36,934 --> 00:26:40,934
Podes-me ver agora como tua empregada.
215
00:26:45,635 --> 00:26:49,738
Eu pago-te.
250 mil d�lares.
216
00:26:54,739 --> 00:26:55,739
Eu quero que conduzas para mim.
217
00:27:00,740 --> 00:27:06,740
Tu p�gas-me 250 mil d�lares s� para conduzir?
S� para conduzir.
218
00:27:08,341 --> 00:27:10,341
400 mil!
300mil.
219
00:27:10,342 --> 00:27:15,342
E umas roupas que n�o cheirem mal.
220
00:27:17,343 --> 00:27:22,343
Eu n�o estou habituado a computadores.
A ver o teu n�vel de dificuldade,tu �s a marca de banco.
221
00:27:22,344 --> 00:27:29,344
Tu queres fazer de mim um jogo para computador?
As bandas de liga��o s�o controlos, dentro est�o electr�es
222
00:27:29,345 --> 00:27:34,345
que manda sinais para o c�rebro,para o
teu sistema nervoso.
223
00:27:34,346 --> 00:27:40,346
Tudo o que tens a fazer � fechar os olhos , ligares
e estar�s no ciberespa�o.
224
00:27:41,348 --> 00:27:43,348
Mostra-me como ligar?
225
00:27:44,350 --> 00:27:47,350
Eu localizei as imagens na noite em que
quebraste a fronteira para o computador.
226
00:27:48,351 --> 00:27:51,351
Como est� Sr. McKween?
227
00:27:51,352 --> 00:27:55,352
Estive a estudar o seu passado militar
na guerra de Israel.
228
00:27:58,356 --> 00:28:05,356
Bom, eu era um mi�do selvagem, n�o ficava quieto.
Vo�� sabe que tem um dom que deus possa dar.
229
00:28:05,357 --> 00:28:10,357
Poderoso, r�pido, bravura sem limites.
230
00:28:12,358 --> 00:28:16,358
Tem tudo o que nunca fui.
Acho que mesmo assim vo�� est� bem.
231
00:28:16,359 --> 00:28:22,359
N�s n�o somos s� criadores de jogos.
Aqui na Chrysalis temos cuidados m�dicos.
232
00:28:22,360 --> 00:28:29,360
Foi aqui que desenhamos o sistema do cora��o artificial.
Este s�tio, estes dispositivos medicos s�o a �nica
233
00:28:29,361 --> 00:28:37,361
forma de combater o meu inimigo, a doen�a.
As minhas experiencias com a carne � fraca.
234
00:28:39,362 --> 00:28:41,362
Porque n�o experimentas isto?
235
00:29:03,363 --> 00:29:09,363
Puxa, � o mesmo.
Tal e qual como a noite que passei a fronteira.
236
00:29:09,364 --> 00:29:13,364
Tu tens muito que trabalhar.
Deixo-vos para isso
237
00:29:20,365 --> 00:29:25,365
Ent�o, � o que fazes todo dia fazer jogos computador?
Sim.
238
00:29:27,366 --> 00:29:30,366
Que tal toda a noite?
239
00:29:34,367 --> 00:29:40,367
Nada muda.
Continuo a ser um condutor e tu continuas a jogar jogos.
240
00:29:48,368 --> 00:29:50,368
Tens pensado acerca de n�s.
241
00:29:50,769 --> 00:29:54,369
Eu apaguei qualquer tra�o de ti.
Ser� mesmo?
242
00:30:22,470 --> 00:30:25,470
Telefone, Robert Lee,Armaz�m Chrysalis.
243
00:30:28,471 --> 00:30:37,471
Em Hong Kong p�em grilos em jaulas bamboo para boa sorte.
Agora tenho McQueen numa jaula de bamboo.
244
00:30:37,472 --> 00:30:40,472
Quer que eu recolhe-o?
Oh , ainda n�o.
245
00:30:41,474 --> 00:30:47,474
Eu tenho muito mais f� em guard�-lo a ele.
Eu vou absorv�-lo.
246
00:30:51,475 --> 00:30:54,475
N�o � bonito?
Onde n�s estamos?
247
00:30:55,476 --> 00:31:03,476
N�o era suposto saberes navegar na noite.
V�nus era suposto ser a estrela brilhante noite masn�o est� ali.
248
00:31:04,477 --> 00:31:08,477
N�o, est� ali, v�s?
Est� ali naquele 3� quadrante.
249
00:31:10,478 --> 00:31:15,478
Todos os dias tens estrelas, certo?
Eu sou uma mulher, sei onde est� a minha V�nus.
250
00:31:18,479 --> 00:31:21,479
O que se passa McQueen?
A noite est� errada.
251
00:31:22,480 --> 00:31:26,480
As estrelas n�o est�o onde deveriam estar.
Eu n�o devia trazer-te aqui.
252
00:31:26,481 --> 00:31:28,481
Eu sou camionista.
253
00:31:38,482 --> 00:31:42,482
Uau, que raio � isso, que lugar � esse?
� o ciberespa�o.
254
00:31:42,483 --> 00:31:46,483
Aquela cobra est� nos teus programas?
N�o sei de onde aquela cobra saiu.
255
00:31:57,484 --> 00:32:01,484
Desculpa, mas era a �nica maneira de te
mostrar at� onde j� cheg�-mos.
256
00:32:01,485 --> 00:32:04,485
Como � que fizeste isso?
Adormeceste com o conector ligado.
257
00:32:04,486 --> 00:32:09,486
O que acontece se n�o sair?
Tu achatas a linha mas eu tenho um desvio de resposta r�pida...
258
00:32:10,487 --> 00:32:14,487
Tu programas estrelas, mas programas erros tamb�m.
Pensa McQueen.
259
00:32:15,491 --> 00:32:22,491
Se pudesses entrar no ciberespa�o?
260
00:32:25,495 --> 00:32:29,495
Tu est�s a dizer, deixar o corpo e literalmente
entrar dentro do computador?
261
00:32:31,498 --> 00:32:33,498
Tu j� conseguiste, n�o foi?
262
00:32:35,501 --> 00:32:39,501
Por momentos n�o tinha a certeza do que estava acontecer.
Eu perdi a consci�ncia durante alguns minutos.
263
00:32:40,503 --> 00:32:47,503
Mas depois apercebi que estava dentro do computador.
A� apercebi que estava l� dentro. � algo que nunca....
264
00:32:48,505 --> 00:32:52,505
Eu n�o perten�o aqui.
Lembra-te disso.
265
00:32:57,511 --> 00:33:03,511
"E agora apresentamos o drama vivo da
Corpora��o Chrysalis, pedra de ver�o"
266
00:33:11,621 --> 00:33:16,021
Passei agora pelo McQueen na sala.
Ele j� foi.
267
00:33:16,022 --> 00:33:20,022
Tudo est� a correr muito bem.
Tive-o no ciberespa�o no digital.
268
00:33:20,023 --> 00:33:25,023
O que quer que fa�a com ele?
Considere um soldado inimigo e fa�a o que � natural.
269
00:33:27,027 --> 00:33:29,027
Ele tem fam�lia no deserto.
270
00:34:23,028 --> 00:34:25,028
Posso ajud�-lo cavalheiro?
271
00:34:25,029 --> 00:34:27,029
Zeeke!
� isso mesmo.
272
00:34:29,032 --> 00:34:34,032
Disseram que era o melhor mec�nico nas redondezas.
Bom, sou o �nico na cidade por isso sou o melhor.
273
00:34:35,034 --> 00:34:40,034
Bom, eles disseram que nos seus tempos de juventude
desenhava motores para a Indian�polis 500.
274
00:34:41,036 --> 00:34:46,036
Bom, toda a gente lembra-me disso...
... e de arranjar o motor do po�o!
275
00:34:49,040 --> 00:34:53,040
Vo�� j� trabalhou com uma coisa destas?
Algumas!
276
00:34:57,045 --> 00:35:04,045
Ela .. tem andado um pouco estranha.
Talvez se pudesse... v�-la?
277
00:35:10,053 --> 00:35:13,053
Ela � uma beleza!
Sim, ele �!
278
00:35:19,060 --> 00:35:23,060
Oh sim, ela tem um belo motor!
Espampanante, mas bom.
279
00:35:25,363 --> 00:35:29,363
Deixe-me ver!
Foi mudificada para arder borracha
280
00:35:29,364 --> 00:35:36,364
mas vai ser caro.
Tem que introduzir novos injectores e limpar por fora.
281
00:35:39,368 --> 00:35:41,368
Eu pensei se voc� n�o me emprestava as
ferramentas para fazer o trabalho.
282
00:35:41,369 --> 00:35:46,369
N�o, eu nunca empresto as minhas ferramentas!
Essa � a minha pol�tica.
283
00:35:46,370 --> 00:35:49,370
Mas tu podes deixar o carro aqui.
284
00:35:53,375 --> 00:35:58,375
Ei Billy!
Porque que n�o vais buscar as ferramentas � garagem.
285
00:35:59,377 --> 00:36:00,377
Est� bem.
286
00:36:12,390 --> 00:36:15,390
P�e l� outra vez, filho.
Esta arma corta um homem ao meio.
287
00:36:15,391 --> 00:36:17,391
N�o me parece av�zinho.
288
00:36:20,696 --> 00:36:22,196
Vamos acabar com isto!
Est� passar o dia.
289
00:36:31,206 --> 00:36:33,206
Onde est� o Jake?
Vai para o inferno.
290
00:36:35,209 --> 00:36:37,209
Onde ele est�, velhote?
Ou levas!
291
00:36:38,211 --> 00:36:42,211
Eu n�o dos meus rapazes para
cuidar de vo��s, fedelhos.
292
00:36:51,212 --> 00:36:56,212
Certo velhote!
Diga ao Jake que Robert Lee esteve aqui.
293
00:37:26,210 --> 00:37:30,210
Como � que ele est�?
Eu n�o gosto, continua a sangrar pela orelha.
294
00:37:33,214 --> 00:37:37,214
Eu ouvi que estiveste na pris�o,Jake!
Como vais , pai.
295
00:37:39,718 --> 00:37:42,718
� bom v�r-vos vo��s dois juntos.
296
00:37:42,719 --> 00:37:47,719
Eu tenho algumas coisas a tratar .
297
00:37:57,820 --> 00:37:59,820
Quem te bateu pai?
298
00:38:02,821 --> 00:38:06,821
Rapaz, andas desmazelado.
Bom, tu tamb�m n�o andas bom.
299
00:38:08,822 --> 00:38:14,822
Ouve rapaz, acho que tu devias saber a verdade.
Eu n�o sou o teu verdadeiro pai.
300
00:38:16,823 --> 00:38:21,823
Tu sabes, eu suspeitava disso Zeke?
Eu tenho andado a preparar-me parao choque.
301
00:38:21,824 --> 00:38:25,824
Qual foi a tua primeira impress�o.
N�o consigo dan�ar sem ir abaixo.
302
00:38:25,925 --> 00:38:30,825
Isso explicar porque que nunca fiz de ti um homem s�rio.
303
00:38:30,826 --> 00:38:35,826
Sim, n�op te preocupes velhote, porque eu n�o.
Oh, armado em dur�o!
304
00:38:35,827 --> 00:38:40,827
Mesmo quando eras um mi�do perdido no deserto.
Oa �rf�os s� assim mesmo.
305
00:38:40,828 --> 00:38:46,828
Talvez tu eras um �rf�o, mas tu nunca foste abandonado.
Os teus pais foram mortos.
306
00:38:47,429 --> 00:38:53,429
Desde quando era mi�do , as pessoas diziam que era um lixo.
N�o ,n�o era nada disso.
307
00:39:00,430 --> 00:39:03,430
Se eu dissesse a verdade, eles retiravam-te de mim.
308
00:39:06,631 --> 00:39:15,031
Vais falar disso agora?
Eu vi-te na estrada, os teus pais estavam no deserto dentro carro.
309
00:39:15,032 --> 00:39:19,032
Estavam mortos com um tiro.
Como � que acabei aqui?
310
00:39:20,033 --> 00:39:21,033
Eu trouxe-te para aqui.
311
00:39:24,034 --> 00:39:32,034
E parece que afinal deu.
Parece que foi um mau para ti.
312
00:39:41,035 --> 00:39:46,035
N�o v�s , filho.
Precisamos aqui algu�m que mantenha a paz.
313
00:39:47,036 --> 00:39:50,036
E talvez n�o tenhamos mais chati�es.
314
00:39:59,037 --> 00:40:04,037
Olha para aquela mesa ali.
Est� ali algo que vais precisar.
315
00:40:10,038 --> 00:40:19,038
Ah v� l� pai! Vai descansar.
N�o! Se caio na cama n�o me levanto mais.
316
00:40:21,039 --> 00:40:26,039
Eu simplemente vou descansar aqui.
317
00:40:41,040 --> 00:40:43,040
Mantem esse motor afinado, sabes.
318
00:40:47,041 --> 00:40:50,041
Tens que ser forte no meio....
319
00:40:54,042 --> 00:40:57,042
Despediste dele?
Para qu�?
320
00:40:59,043 --> 00:41:02,043
O c�rebro dele est� a sangrar.
Ele est� a morrer.
321
00:41:10,044 --> 00:41:13,044
Ouve tu tens que fazer as pazes com ele.
322
00:41:23,045 --> 00:41:31,045
Pensar que algumas doen�as s�o estranhas e idiondas.
Esta gera��o parece ser heroica.
323
00:41:31,046 --> 00:41:33,246
E infe��es s�o pateticas.
324
00:41:39,247 --> 00:41:48,247
Algo nos cromossomas dos humanos , s�o os medos e os
baixos de um corpo arru�nado.
325
00:41:50,248 --> 00:41:52,248
Achar�s o meu corpo grotesto.
326
00:41:52,049 --> 00:41:54,849
N�o!
327
00:41:56,850 --> 00:42:00,050
Ser� que podias beijar a minha bochecha?
328
00:42:21,051 --> 00:42:23,951
Tenho algo que gostaria de mostrar para ti.
329
00:43:53,952 --> 00:44:02,952
Vai � ca�a , necessitas de companhia.
Quero que fiques com ela.
330
00:44:04,953 --> 00:44:08,953
Isto costumava ser uma cidade.
Sim, toda gente foi-se embora, incluindo n�s.
331
00:44:11,954 --> 00:44:14,954
Hanna passou por aqui.
Olha, acho que � melhor ires v�-la.
332
00:44:14,955 --> 00:44:20,955
Ela vive ali naquela mans�o que o pai construiu.
Neste preciso momento tenho de ir tratar outras coisas.
333
00:44:19,956 --> 00:44:22,956
Pelo Zeke.
334
00:44:22,957 --> 00:44:26,957
O que ele te disse?
Disse que eu n�o era o seu filho verdadeiro.
335
00:44:30,958 --> 00:44:33,058
E tu n�o acredit�s-te nele, pois n�o?
N�o.
336
00:44:33,259 --> 00:44:35,259
Tu est�s a pensar em andar por aqui.
337
00:44:41,260 --> 00:44:46,260
Eu estava apenas a pensar que talvezo fa�a.
Bom lugar para criar os mi�dos.
338
00:44:49,261 --> 00:44:52,261
Claro que faz de mim o oficial da zona.
339
00:44:54,262 --> 00:45:01,262
Bom oficial, espero que encontre Robert Lee primeiro
para que eu n�o o mate.
340
00:45:34,263 --> 00:45:38,263
Onde est� Harley?
341
00:45:44,264 --> 00:45:49,264
Eu estou sempre na situa��o pior .
O que est�s a fazer?
342
00:45:49,265 --> 00:45:54,265
A cerim�mia � uma esp�cie de tradi��o dos Apaches.
� para um homem prova que vai casar.
343
00:45:55,966 --> 00:45:57,566
Parece doloroso!
� nojento.
344
00:46:01,567 --> 00:46:05,567
� para ela, que � muito desconfiada.
Podemos falar de neg�cios?
345
00:46:04,568 --> 00:46:08,568
Sem d�vida!
N�o est� bonito?
346
00:46:11,569 --> 00:46:16,569
O que se passa, McQueen.
Zeke foi morto.
347
00:46:16,570 --> 00:46:19,570
Tira-me daqui.
348
00:46:19,571 --> 00:46:20,971
Robert Lee!
Conhece-lo?
349
00:46:20,972 --> 00:46:24,972
Sim! vais � procura dele, este cami�o n�o � r�pido demais.
Foi o que eu pensei.
350
00:46:25,973 --> 00:46:33,973
O que posso dizer, uma lenda, lindo, corre como raio.
� bonito mas muito leve .Ponho armas ele vira-se.
351
00:46:36,974 --> 00:46:39,974
� Italiano. Se quisesse uma mulher
sentimental casaria com uma.
352
00:46:39,975 --> 00:46:44,975
O que � isso?
Muito bem, queres americano, tens aqui um.
353
00:46:47,976 --> 00:46:49,776
Olha para as asas desta coisa "m�e" !
354
00:46:49,777 --> 00:46:52,777
E este aqui?
N�o, tu n�o est�s interessado nesse a�.
355
00:46:52,778 --> 00:46:53,778
Esse � uma ...sucata.
356
00:46:54,779 --> 00:46:58,779
Agora aquele Cobra ali � magn�fico e prometo-te
que o pre�o fica entre n�s.
357
00:46:58,780 --> 00:47:04,780
Nem sei porque temos este aqui... estou-te a
dizer que � uma sucata, Jake.
358
00:47:04,781 --> 00:47:12,781
Ford Mustang 1969 Boss 429.
N�o sei porque eu tenho esse a�.
359
00:47:12,782 --> 00:47:17,282
Sonny Johnson!
Zeke contou-me acerca dele. Foi o que fazia acrobacias.
360
00:47:17,283 --> 00:47:20,283
O melhor condutor que viveu.
Deixa-me contar acerca das lendas, est� bem?
361
00:47:21,284 --> 00:47:26,284
Algu�m trouxe este carro por uma valiosa carga que
traziam num cami�o.
362
00:47:29,285 --> 00:47:34,285
O Motor V8 ainda corre?
O motor est� furado, morto, assim como o nosso acordo.
363
00:47:34,286 --> 00:47:39,486
Uma velha ave.
Eu tenho um motor para ele.
364
00:47:47,487 --> 00:47:49,487
Espera!
N�o vai caber.
365
00:47:58,488 --> 00:48:00,488
� perfeito.
366
00:48:01,489 --> 00:48:08,489
Ouve, este laminado � fibra de carbono
ritan da era espacial.
367
00:48:11,490 --> 00:48:15,490
Isso faz de mim prova de bala?
Vai-te proteger onde est�s vulneravel.
368
00:48:16,491 --> 00:48:18,491
Est� bem?
Agora, armas!
369
00:48:20,492 --> 00:48:25,492
Laser,Radar, sistema de localiza��o.
Vou necessita de sistema de calor.
370
00:48:25,493 --> 00:48:28,493
�ptimo.
Tens dois ali mesmo
371
00:48:27,794 --> 00:48:29,794
E sobre outras coisas.
Outras coisas ?
372
00:48:29,795 --> 00:48:31,795
Necessito de Infravermelhos,detectores, metralhadoras...
Sim!
373
00:48:31,796 --> 00:48:35,796
Calibre 50.
N�o, � melhor estas aqui, s�o melhores.
374
00:48:38,897 --> 00:48:40,897
Se te sentires imaginativo?
375
00:48:42,898 --> 00:48:46,598
O que � isso?
Acabaram de chegar. Isto � do velho programa "Guerra das Estrelas".
376
00:48:46,599 --> 00:48:49,099
Parecem bolas de natal .
Oh, sim bonitas n�o s�o?
377
00:48:49,100 --> 00:48:54,100
Chamam-se "p�rolas brilhantes".
A ideia era aniquilar todos aqueles misseis VM russos mauz�es
378
00:48:54,101 --> 00:49:02,101
a cair sobre n�s, projetando no espa�o milh�es destas belezas.
Mas... para os nossos prop�sitos.
379
00:49:03,102 --> 00:49:04,102
A luz!
380
00:49:09,103 --> 00:49:15,103
Um atirador.
Una coisa que vejo � que n�o tens um nenhum radio para falares.
381
00:49:16,104 --> 00:49:18,704
Bom, eu tamb�m n�o necessito de nenhum.
Est� bem.
382
00:49:23,705 --> 00:49:24,705
Podemos trabalhar naquele lan�amento.
383
00:49:24,706 --> 00:49:32,706
O que est�s a fazer?
No caso das engenhocas n�o funcionarem.
384
00:49:32,707 --> 00:49:34,707
Tu viste agora que elas funcionam.
385
00:49:35,708 --> 00:49:40,708
Um pol�metro anti-inflam�vel.
Isto protege a casca teu carro de arder.
386
00:49:40,709 --> 00:49:42,709
Isto � usado para os bombardeiros.
387
00:49:45,710 --> 00:49:46,710
Ves?
388
00:49:50,711 --> 00:49:56,711
Achas que isto ser� demais?
N�o Jake, n�o!
389
00:50:21,712 --> 00:50:25,712
Um pouco sujo, mas Sonny Johnson
ficaria orgulhoso.
390
00:50:28,013 --> 00:50:30,713
Robert Lee tamb�m tem um carro muito bom.
391
00:50:35,714 --> 00:50:39,014
Tu construiste o carro do Robert Lee com as
pe�as do bombardero!
392
00:50:39,015 --> 00:50:41,815
Ei , neg�cios s�o neg�cios, est� bem?
Ele pagou-me pelo trabalho que fiz.
393
00:50:43,816 --> 00:50:50,016
Ele � algum tecnico?
Ele trabalha para algu�m de L.A. ele n�o me disse quem.
394
00:50:58,017 --> 00:51:02,517
Cuidado com ele.
Ele � feito de algum pl�stico.
395
00:51:03,518 --> 00:51:09,518
Tu por acaso n�o sabes onde encontra-lo, n�o?
Eu n�o tenho nenhuma pista.
396
00:51:20,519 --> 00:51:23,519
Verifica o bar �ndio da rodovia.
397
00:52:05,520 --> 00:52:11,520
"Localiza��o: bar �ndio da rodovia."
"Este � o aviso Will."
398
00:52:13,521 --> 00:52:18,021
Sim, parece que vou verificar o assunto, rapazes.
Fiquem ligados.
399
00:52:39,022 --> 00:52:41,022
Robert Lee.
U.S. Marshall.
400
00:52:43,023 --> 00:52:45,823
Oficial, ei!
Estava-mos � sua espera.
401
00:52:49,024 --> 00:52:54,824
Est�s preso pelo homic�dio de Zeke McQueen.
Quero que o fa�as devagar.
402
00:52:54,825 --> 00:52:56,825
P�e as m�os one as possa ver.
403
00:53:03,326 --> 00:53:07,326
Se te mexeres, engra�adinho
est�o 160 Volts nesta coisa.
404
00:53:07,327 --> 00:53:12,327
Sei do teu treinamento de soldado, portanto
mostro o respeito mantendo a dist�ncia.
405
00:53:12,328 --> 00:53:16,328
Sujiro que fa�as o mesmo.
P�e isto.
406
00:53:19,329 --> 00:53:21,329
N�o!
407
00:53:32,330 --> 00:53:33,330
Viva.
408
00:53:40,331 --> 00:53:47,331
Eu n�o falho a esta dist�ncia.
Agora, n�s saimos daqui, ou morremos aqui.
409
00:53:50,332 --> 00:53:54,332
Sabes, n�o � aquele que procuramos mas..
ei, estas coisas acontecem.
410
00:53:55,333 --> 00:53:56,333
P�ra!
411
00:54:04,334 --> 00:54:11,634
Ouvi falar muito acerca das vestes que oficiais vestem.
� verdade que deixaram de usar coletes?
412
00:54:11,635 --> 00:54:14,635
� o que dizem.
413
00:54:17,636 --> 00:54:21,636
Oficial abaixo.
Pensa arranjar mandato para isso?
414
00:54:24,637 --> 00:54:35,637
Sabes, para um chui ele pesa demasiado.
Acho que come demasiado. Deve comer bem demais...
415
00:54:43,338 --> 00:54:44,738
Que raio � aquilo?
416
00:55:09,739 --> 00:55:11,739
Vamos l�, cowboy .
417
00:55:47,740 --> 00:55:51,740
O que aconteceu?
Queria fazer testes no meu novo colete
418
00:55:51,741 --> 00:55:56,741
...e passou com 5 estrelas.
O meu transmissor foi-se, mas espero que nos localizem.
419
00:55:59,742 --> 00:56:01,742
Puxa, nos temos companhia.
420
00:56:17,743 --> 00:56:19,743
Mantem a cabe�a em baixo.
421
00:56:33,544 --> 00:56:34,544
Aguenta-te.
422
00:57:05,545 --> 00:57:07,545
Atingio-te?
N�o � nada.
423
00:57:21,546 --> 00:57:25,446
Um belo carro McQueen!
Tem chamas nele.
424
00:57:25,447 --> 00:57:28,447
Foste tu que as pintaste?
Oh, puxa!
425
00:57:28,448 --> 00:57:31,448
Agora sabes o que � estar no lado dos bons.
426
00:57:37,449 --> 00:57:40,449
�s um tipo que andas dentro das regras.
Vais-me levar?
427
00:57:40,450 --> 00:57:43,450
Sim, eu vou pelas regras.
E as regras dizem:
428
00:57:43,451 --> 00:57:48,451
Quando um oficial esta abatido trata dele
primeiro e depois do prisioneiro.
429
00:57:51,452 --> 00:57:54,452
Bom, nesse caso estarei � espera de ti.
Eu n�o vou a lado nenhum.
430
00:57:54,453 --> 00:57:57,453
Ai sim?
Sim, fico aqui sentado. Confia em mim.
431
00:58:03,254 --> 00:58:05,354
Ajuda-me Hanna.
Necessitas de um m�dico.
432
00:58:05,355 --> 00:58:07,555
N�o , n�o vou a um m�dico.
Eu n�o vou voltar para a pris�o.
433
00:58:16,856 --> 00:58:24,856
� por isto que te deixei.
Foste apanhado, apanho-te para ires embora da noite seguinte.
434
00:58:24,857 --> 00:58:28,857
Vejo que tens aquilo que queres.
Tal como gostaria que fosse, Jake.
435
00:58:28,858 --> 00:58:32,858
Tu podias viver na mesma Hanna.
Porqu� aqui?
436
00:58:32,859 --> 00:58:35,859
Ningu�m me pode tocar aqui.
437
00:58:42,060 --> 00:58:47,060
Eu lembro-me de trepar pelas montanhas, ver pelas �rvores
e as festas que os teus pais faziam aqui.
438
00:58:48,261 --> 00:58:55,261
Luzes ligadas, a m�sica... e os ricos a dan�ar
o chachacha no terra�o.
439
00:58:56,662 --> 00:58:59,662
Sempre foi assim para ti?
Gostaria que fosse.
440
00:59:02,363 --> 00:59:05,363
Eu tenho que ir embora.
N�o quero que o Marshall me encontre aqui.
441
00:59:17,064 --> 00:59:19,064
O que � isso?
442
00:59:25,065 --> 00:59:27,065
Posso falar com ele?
443
00:59:30,066 --> 00:59:31,766
Prisin
"Sim, Jake"
444
00:59:33,767 --> 00:59:37,767
O que sabes acerca de mim.
"Tu, Hanna e Will cresceram juntos na Zona"
445
00:59:37,768 --> 00:59:43,768
"Quando tens problemas com o Marshall, tu e a
Hanna fogem e tormam-se contrabandistas e amantes."
446
00:59:46,769 --> 00:59:49,769
E agora?
"Tu continuas apaixonado pela Hanna, Jake."
447
00:59:51,770 --> 00:59:54,715
N�o, n�o foi! passado.
Isso foi � muito tempo atr�s.
448
00:59:55,416 --> 00:59:57,170
"E agora continua!"
449
01:00:02,571 --> 01:00:04,571
Desliga o holograma.
450
01:00:04,572 --> 01:00:05,572
Ser� que posso ver outra vez?
451
01:00:06,573 --> 01:00:08,573
Eu n�o sei como aconteceu.
452
01:00:09,874 --> 01:00:14,874
Agora compreendo a express�o computador amigo.
Disse a ela para apagar aquilo.
453
01:00:14,875 --> 01:00:21,875
Eu sinto-me como se fosse um adoles��nte de 16 de
volta a um chevy.
454
01:00:25,876 --> 01:00:29,876
Tu est� s dizer isso pra mim McQueen.
N�o.
455
01:00:29,877 --> 01:00:34,877
N�o sei porque estou a dizer isto.
Sabes pois.
456
01:00:34,878 --> 01:00:38,878
Que perfume tens.
n�o estou a usar nenhum.
457
01:00:40,879 --> 01:00:45,879
As minhas costelas.
Mantem-te quieto, eu fa�o o trabalho.
458
01:01:20,180 --> 01:01:24,180
Bom dia McQueen.
Toca a acordar.
459
01:01:32,181 --> 01:01:34,181
� t�o bom ter um homem em casa.
460
01:02:15,182 --> 01:02:22,182
Tempo de Vector: 3 minutos ...Vai.
"Tempo iniciado, Hanna".
461
01:02:24,183 --> 01:02:28,183
Se que queres Hanna.
Estou � espera.
462
01:02:44,284 --> 01:02:46,284
Ei!
McQueen.
463
01:03:09,185 --> 01:03:13,185
Ent�o! N�o � ele?
N�o gostas de mim desta maneira?
464
01:04:06,786 --> 01:04:09,786
N�o tenhas medo.
Sempre estaremos juntos.
465
01:04:09,787 --> 01:04:10,787
N�O!!!!
466
01:04:12,488 --> 01:04:16,488
"Sistema em sobrecarga"
"Perigo , Alarme de porta"
467
01:04:37,289 --> 01:04:38,289
Hanna?
468
01:04:54,290 --> 01:04:57,290
Acorda.
Hanna.
469
01:05:29,291 --> 01:05:33,291
Esperava que viesse � minha procura mas com
esse estilo n�o me parece.
470
01:05:33,292 --> 01:05:36,292
Olha, agrade�o o que ao Johnny o trabalho.
Poupo-me o trabalho de o encontr�-lo.
471
01:05:38,093 --> 01:05:43,093
Soube o que se passou com Zeke, e com a Hanna.
Eu lamento muito McQueen.
472
01:05:43,994 --> 01:05:45,994
Queres uma bebida?
N�o.
473
01:05:45,995 --> 01:05:52,995
Escuta, eu ando � procura do Johnny Boy.
� pena, ele � o verdadeiro, o melhor rockeiro da zona .
474
01:05:52,996 --> 01:05:56,996
Olha, �s t�o bom com a arma como �s com a guitarra?
Ei, advinha.
475
01:05:56,997 --> 01:05:58,997
Vou precisar de um bom apoio.
Vou buscar a minha.
476
01:06:01,098 --> 01:06:05,098
Escuta Kubuki, falaste-me desse mercado negro de �rg�os.
Onde ouviste isso.
477
01:06:05,099 --> 01:06:11,099
Com algumas pessoas, talvez rumores.
Soube acerca da rapariga. Quem a matou?
478
01:06:12,100 --> 01:06:14,100
S� a Hanna sabia.
479
01:06:37,501 --> 01:06:39,501
Hanna
O que procuramos?
480
01:06:40,402 --> 01:06:42,402
O prisma dela desapareceu.
O qu�?
481
01:06:42,403 --> 01:06:44,003
� o cristal dela, ela est� l� dentro.
482
01:06:45,704 --> 01:06:47,704
Deve ser uma pessoa sorrateira.
483
01:06:49,605 --> 01:06:52,605
Ei McQueen.
O qu�?
484
01:06:53,606 --> 01:06:56,606
Vive aqui essa Hanna mulher?
N�o.
485
01:06:57,607 --> 01:07:01,607
Ela tem algum namoradoou algo?
N�o, porque perguntas.
486
01:07:01,608 --> 01:07:02,608
Por curiosidade.
487
01:07:05,609 --> 01:07:10,609
Ei , truz truz!
Eu sei que n�o podes ver nada mas
488
01:07:12,610 --> 01:07:17,610
n�o est�s curioso por saber o que trago aqui?
Eu chamo isto a "vassoura das ruas"autom�ticamente remove
489
01:07:17,611 --> 01:07:24,611
o lixo da minha rua.
Porque que n�o sais da� antes que use em ti.
490
01:07:41,212 --> 01:07:43,212
Estiveste bem, mi�do.
A lenda cresce.
491
01:07:44,413 --> 01:07:48,413
Estes tipos n�o sabem o que procuram.
Faz-lhes companhia.
492
01:07:49,714 --> 01:07:54,714
Este � o meu 1� dia no trabalho.
Eu tenho que impressionar o patr�o.
493
01:07:54,715 --> 01:07:57,715
Continua quieto, c�la-te, para de gemer que o
homem necessita de pensar,sabes?
494
01:08:02,516 --> 01:08:07,516
..Ou seria encondido � vista onde nigu�m veja!
495
01:08:44,217 --> 01:08:47,217
Estamos a entrar num territ�rio interessante por aqui.
496
01:08:50,618 --> 01:08:55,618
Este Jerald arrisca-se para usar uns sem-abrigo da Zona.
Ele faz experi�ncias.
497
01:08:57,819 --> 01:09:01,019
Eu pensava o que fiz na guitarra n�o se compara a isso.
498
01:09:06,820 --> 01:09:07,820
Ele est� preparado.
499
01:09:22,121 --> 01:09:25,121
Hanna?
Est�s a�?
500
01:09:28,122 --> 01:09:30,122
"Boa tarde McQueen."
501
01:09:32,123 --> 01:09:36,123
"Eu n�o consigo ver nada."
�s tu Hanna?
502
01:09:36,124 --> 01:09:40,124
"Eu sou o prisma da Hanna."
"Onde estou?"
503
01:09:40,125 --> 01:09:44,125
Tu est�s com amigos.
Olha Hanna, fala, fala... Fala!
504
01:09:46,126 --> 01:09:49,826
"Quem � a Hanna?"
Bom, tu �s a Hanna.
505
01:09:51,427 --> 01:09:58,427
"Bom, se sou a Hanna onde est� o meu corpo."
Tu n�o tens um.
506
01:09:59,828 --> 01:10:00,828
" O que queres dizer?"
507
01:10:03,629 --> 01:10:04,629
Tu morreste.
508
01:10:07,130 --> 01:10:09,730
"Estarei no c�u?"
Tu est�s na sucata do Dim.
509
01:10:11,331 --> 01:10:14,331
"Maravilhoso, minhas pre�es foram atendidas."
"Eu quero ver."
510
01:10:14,332 --> 01:10:18,332
Eu sei que n�o consegues ver-me Hanna, mas
vamos arranjar isso.
511
01:10:19,933 --> 01:10:26,933
"Espera, eu consigo ver. Aqui dentro consigo ver todos
os electr�es a fazerem um padr�o bonito."
512
01:10:26,934 --> 01:10:30,934
Como � que sentes?
Eu sinto ... poderosa!
513
01:10:34,435 --> 01:10:35,435
Hanna.
514
01:10:37,136 --> 01:10:39,136
P�ra.
Podemos falar acerca disso.
515
01:10:48,037 --> 01:10:52,037
Meu deus,est� bem McQueen vou ver como r�pida posso ir.
Posso conduzir agora?
516
01:10:53,038 --> 01:10:54,038
Esque�e.
517
01:11:09,839 --> 01:11:10,839
Hanna
518
01:11:12,140 --> 01:11:13,140
Vamos parar por agora.
519
01:11:20,441 --> 01:11:25,441
Puxa, isto foi fant�stico!
Mas n�o consigo ver-te. Eu quero ver-te.
520
01:11:29,642 --> 01:11:32,642
N�o sei se � ela ou uma m�quina
A s�rio?
521
01:11:32,643 --> 01:11:35,643
Hanna, vou activar uma drive optica.
522
01:11:36,544 --> 01:11:37,544
Acessa.
523
01:11:38,045 --> 01:11:39,045
"Animem-se rapazes."
524
01:11:44,046 --> 01:11:46,046
"McQueen,eu consigo ver-te"
525
01:11:48,447 --> 01:11:52,447
Eu n�o consigo ver-te.
"Estou a trabalhar num holograma para ti"
526
01:11:53,448 --> 01:11:59,448
Hanna disse-me que podias aprender e lembrar.
Diz-me algo que te lembres acerca de n�s.
527
01:12:00,749 --> 01:12:05,749
O que te lembras de ontem � noite.
"Tu estavas ferido e eu tratei-te."
528
01:12:05,750 --> 01:12:06,750
E que mais?
529
01:12:06,751 --> 01:12:08,751
"Fizeste amor comigo."
530
01:12:16,152 --> 01:12:21,152
Hanna, tu enviaste-me.
"Porque me trouxeste de volta?"
531
01:12:22,153 --> 01:12:24,153
Porque n�o quero perder-te de vez.
532
01:12:24,154 --> 01:12:26,854
"Era melhor que tivesse desligada do teu cora��o."
533
01:12:26,855 --> 01:12:31,855
Porque que Gery matou-te?
"Eu sei acerca de experiencias."
534
01:12:32,856 --> 01:12:34,856
"Ele extrai nos seus laborat�rios."
535
01:12:35,557 --> 01:12:36,557
Ent�o vamos apanh�-lo.
536
01:12:51,358 --> 01:12:53,358
Acho que vou por o nome no topo.
537
01:12:59,359 --> 01:13:01,359
Desta vez, veste-o.
Aonde pensas que vais?
538
01:13:01,760 --> 01:13:04,760
Vamos passear.
539
01:13:26,061 --> 01:13:28,761
Estaremos l� � meia-noite.
"Vou agora para l�."
540
01:13:28,762 --> 01:13:34,762
Como vai fazerpara entrar dentro computador?
"Tu �s baixa densidade, n�o estou dentro computador sou electroes."
541
01:13:34,763 --> 01:13:36,763
"Posso estar onde me apetecer."
542
01:13:37,764 --> 01:13:41,764
A quem est�s a telefonar?
"Chrysalis aten��o medica, escolha uma op��o por favor."
543
01:13:41,765 --> 01:13:45,765
"Mantem a linha ligada McQueen, vou entrar pelo sinal."
Hanna eu..
544
01:13:46,166 --> 01:13:49,166
"Rapazes s�o supostos ficarem no carro."
545
01:13:55,067 --> 01:13:58,067
"Como vais McQueen?"
Onde tu est�s?
546
01:13:58,968 --> 01:14:02,068
"No computador da Chrysalis no armazem na Zona."
"Onde tu est�s agora?"
547
01:14:02,869 --> 01:14:06,769
Estou a 2 milhas na estrada desde a ultima vez que falei contigo.
"Puxa, tu �s lento."
548
01:14:07,270 --> 01:14:13,270
E tu �s uma data de electr�es.
"Todos somos uma data de electr�es, s� eu sou diferente."
549
01:14:14,371 --> 01:14:16,371
"Mantem em contacto ."
550
01:14:37,272 --> 01:14:44,272
� um trabalho feito � medida.
Sabes que tem tudo por aqui fechado.
551
01:14:46,973 --> 01:14:48,973
Eu tamb�m pensei o mesmo.
552
01:15:32,874 --> 01:15:35,874
A lenda cresce,labrego.
553
01:15:53,775 --> 01:15:56,775
Muito bem Hanna, trat�-mos da barricada.
Agora estamos dentro.
554
01:15:56,776 --> 01:15:59,776
"Dirige-te para as luzes da c�pula."
Sim, mas n�o sei que armaz�m �!
555
01:15:59,777 --> 01:16:04,777
"� um centro comercial perto."
"McQueen, h� l� corpos."
556
01:16:04,778 --> 01:16:06,778
"Eu j� volto."
557
01:16:19,579 --> 01:16:24,579
"Ele est� perto, Jake."
Eu n�o vejo nada.
558
01:16:24,580 --> 01:16:26,580
"Est� a mexer-se r�pido."
"Eu consigo ver o motor."
559
01:16:25,581 --> 01:16:28,581
"Est� quase em cima de n�s."
560
01:16:55,582 --> 01:16:58,582
"Estou a perder press�o hidraulica."
Eu n�o quero saber.
561
01:16:58,583 --> 01:17:01,583
" Ei, eu estou aqui, tamb�m."
Tudo bem,vou acabar isto, j�!
562
01:17:02,684 --> 01:17:04,984
"Esta n�o � uma entrada autorizada."
563
01:17:40,485 --> 01:17:44,485
Hanna!
"Estou aqui, cowboy!"
564
01:18:07,486 --> 01:18:09,486
Meu Deus.
565
01:18:51,187 --> 01:18:52,187
Ei McQueen.
566
01:18:57,688 --> 01:18:58,688
Tu est�s bem?
567
01:19:11,289 --> 01:19:13,989
�s tu.
Ajuda-me.
568
01:19:16,890 --> 01:19:18,890
N�o deixes que fa�am mal ao beb�.
569
01:19:55,391 --> 01:19:57,391
Alto, tu carregas germes.
570
01:20:00,492 --> 01:20:01,492
Espera...
571
01:20:07,193 --> 01:20:09,393
Tu n�o tens ideia com quem est�s a lidar.
572
01:20:24,594 --> 01:20:26,594
�s mediocre comparado comigo.
573
01:20:42,395 --> 01:20:45,395
Eu estou...
... a ficar sem resist�ncia.
574
01:21:01,096 --> 01:21:02,096
Ei, labrego.
575
01:21:08,197 --> 01:21:09,997
Eu achei que isso n�o tinha sido substitu�do.
576
01:21:16,998 --> 01:21:24,998
Oh meu deus, era s� o que tinha.
Tu �s s� um m�quina.
577
01:21:24,999 --> 01:21:34,999
Eu era uma pessoa mas o corpo...
o corpo era s� uma m�quina.
578
01:22:18,800 --> 01:22:22,099
Tu sabes que nunca mais podes entrar na c�pula
pois v�o dar cabo de ti.
579
01:22:22,300 --> 01:22:25,100
Para mim est� optimo.
Este � o meu lugar, Zeke estava certo.
580
01:22:25,101 --> 01:22:29,801
Bom, claro da c�pula, officiais da Lei.
581
01:22:30,102 --> 01:22:31,802
Ou talvez necessites de alguma ajuda, Oficial.
582
01:22:31,803 --> 01:22:36,603
N�o te anuncies fora, Jake.
Est�s a ver, tal e qual como o velhote.
583
01:22:36,604 --> 01:22:39,604
Eu sou como o velhote?
N�o, �s como o velhote.
584
01:22:39,605 --> 01:22:43,605
N�o, tu � que �s teimoso, tu � que �s.
585
01:22:43,806 --> 01:22:47,506
� melhor checares os trav�es do teu carro.
Ser� que p�ras?
586
01:22:47,507 --> 01:22:52,435
"Quando � que falas a ele acerca de mim?"
Oh, � uma boa ideia Hanna, a prop�sito Will esqueci-me de
587
01:22:52,436 --> 01:22:57,036
dizer que Hanna n�o morreu, ela tornou-se o meu carro.
"Diz por mim agora."
588
01:22:57,037 --> 01:22:59,737
Eu n�o vou viver num ...
"Ei, Will!"
589
01:23:00,525 --> 01:23:01,738
Jake!
O qu�?
590
01:23:03,739 --> 01:23:05,739
O que se passa?
Ah n�o � nada!
591
01:23:06,440 --> 01:23:11,440
Olha escuta, Hanna deixou-me a casa dela na colina.
A s�rio?
592
01:23:11,441 --> 01:23:13,441
Eu pensei ficar l� por algum tempo.
593
01:23:16,242 --> 01:23:22,242
Bom, nesse caso acho que mudar o sinal fora da cidade.
Parece que a popula��o est� a aumentar.
594
01:23:26,343 --> 01:23:30,343
Marisela, era uma professora de escola.
Vamos precisar de uma aqui.
595
01:23:32,044 --> 01:23:34,244
� um rapaz beb�?
Sim.
596
01:23:37,245 --> 01:23:39,245
Qual � o nome dele?
Jake.
597
01:23:42,146 --> 01:23:44,146
Tentei-a conven�er a n�o p�r mas...
598
01:24:18,547 --> 01:24:21,547
O primeiro beb� que nasce em 20 anos.
599
01:24:24,548 --> 01:24:26,148
"Estiveste bem McQueen."
600
01:24:44,549 --> 01:24:48,549
Eu disse que estava a trabalhar no meu holograma.
Como � que estou?
601
01:24:50,250 --> 01:24:52,850
Tu est�s ... bonita.
602
01:24:52,851 --> 01:24:54,851
Eu tamb�m tenho saudades tuas.
603
01:24:56,452 --> 01:24:59,452
H� v� l� Hanna, isto j� � dif�cil quanto baste.
604
01:24:59,753 --> 01:25:05,753
Algumas coisas eu tenho as experi�ncias de mim.
Como tocar-te.
605
01:25:05,754 --> 01:25:11,754
Para que estejamos perto assim desta maneira...
... ou nunca estaremos junto de novo.
606
01:25:11,755 --> 01:25:18,755
Bom, eu posso entrar do ciberespa�o por
alguns momentos, assim como tu.
607
01:25:19,756 --> 01:25:22,756
Eu tentaria de novo.
608
01:25:26,757 --> 01:25:28,757
Vamos para casa.
609
01:25:34,758 --> 01:25:37,758
Problema � cowboy, ter�s 3 minutos a mais
antes que me v�.
610
01:25:38,759 --> 01:25:43,759
3 minutos?
Isso dar�.
611
01:26:06,103 --> 01:26:12,103
Tradu��o e Legendagem : MEDI@90.pt\CANAL5
57714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.