All language subtitles for Knight Rider 2010.1994

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,320 --> 00:00:25,100 O JUSTICEIRO 2010 2 00:00:25,101 --> 00:00:30,101 "O meu irm�o e eu cresce-mos no deserto. Conhece-mos cada rocha, e sedimento por ai." 3 00:00:31,202 --> 00:00:37,202 "� por isso que evitou ser capturado todos estes anos. Por fim mandaram-me traze-lo." 4 00:00:38,203 --> 00:00:43,203 "Eu fui � procura do meu pr�prio irm�o porque poderia acabar estendido no deserto." 5 00:00:44,204 --> 00:00:47,204 "J� havia uma recompensa por ele, morto ou vivo." 6 00:00:49,005 --> 00:00:53,005 "Jake era um contrabandista, ajudando pessoas a passar pelo trilho da fronteira." 7 00:00:53,306 --> 00:01:00,006 "Ele pensava que eles andam � procura de uma vida melhor. Eu acho que ajudado-os , Jake come�ou a mudar." 8 00:01:01,007 --> 00:01:03,007 "Foi a� que deixou de ser um fora da lei." 9 00:01:04,408 --> 00:01:08,408 E o Coyote? N�o te preocupes amigo, ele chegar� aqui em breve. 10 00:01:08,409 --> 00:01:11,009 Coyote n�o vem. Ele vem esta a chegar. 11 00:01:11,610 --> 00:01:16,610 J� te disse para n�o te preocupares com nada. Eu cuido de tudo principalmente de ti e do beb�. 12 00:01:37,111 --> 00:01:38,111 Ol� rapazes! 13 00:01:39,112 --> 00:01:40,812 Quem s�o vo��s? O que querem ? 14 00:01:42,013 --> 00:01:45,013 N�o se rale com nada. N�s somos tecnicos, n�s controlamos este sector. 15 00:01:45,614 --> 00:01:49,614 O que tens a�, amigo? E eu fico com esta rapariga. 16 00:01:49,615 --> 00:01:51,615 N�o! V� l� querida... 17 00:01:51,616 --> 00:01:52,616 Anda l�! N�o! 18 00:02:19,717 --> 00:02:21,717 Vamos l� camp�nios! 19 00:02:23,618 --> 00:02:26,138 Muito bem amigos, aqui vamos! Dinheiro � vista! 20 00:02:26,139 --> 00:02:29,139 15 mil para ver a terra prometida. 15 mil. 21 00:02:30,240 --> 00:02:31,240 Obrigado senhor. 22 00:02:32,041 --> 00:02:33,441 Aqui est� de mim da minha mi�da. 23 00:02:36,342 --> 00:02:38,542 8mil, � tudo o que temos! Por favor, aceite. 24 00:02:38,543 --> 00:02:42,543 Lamento amigo, mas o meu contablista disse que j� anda baralhado com as doa��es. 25 00:02:42,544 --> 00:02:47,544 Tal como os outros, tira-nos tiro o que temos. Bom... que se dane senhora se � isso que tem?! 26 00:02:53,145 --> 00:02:57,545 Muito bem amigos, que tipo de musica gostariam de ouvir? Eu tenho vinage,rap,classic,metal.... um pouco ded salsa!? 27 00:02:57,546 --> 00:03:01,546 Valsa? Que seje ent�o valsa! 28 00:03:12,147 --> 00:03:16,147 "Intrus�o de per�metro por entrada de ve�culo movendo em alta velocidade" 29 00:03:17,148 --> 00:03:21,148 Ei! O que � isto? 30 00:03:25,249 --> 00:03:26,249 � ele. 31 00:03:26,950 --> 00:03:32,950 "Busca do alvo por laser!" "Alvo na mira. Come�ar a atirar." 32 00:03:37,051 --> 00:03:38,051 Acautelem-se amigos. 33 00:03:42,952 --> 00:03:43,952 Aqui vamos! 34 00:03:45,253 --> 00:03:46,253 Grande .... 35 00:03:49,154 --> 00:03:50,154 Eu adoro isto. 36 00:03:56,355 --> 00:03:57,355 Aguentem-se a� amigos. 37 00:04:10,356 --> 00:04:11,356 McKween. 38 00:04:42,357 --> 00:04:45,357 Ajude-me. Ele vai vender-me a mim e ao beb�. 39 00:04:46,158 --> 00:04:50,158 Oi�a senhora, n�o leve isto a mal mas eu n�o sou nenhum cavaleiro de brilhante armadura. 40 00:04:50,059 --> 00:04:52,059 Tenho os meus pr�prios problemas. 41 00:04:52,060 --> 00:04:57,460 N�s entendemos.. certo amigo? Somos s� uns rapazs nos mesmos neg�cios. 42 00:05:02,061 --> 00:05:05,661 Ela � o trabalho principal. Vendida �s partes 43 00:05:10,662 --> 00:05:12,262 Eu n�o fa�o neg�cios com �rg�os. 44 00:05:15,163 --> 00:05:17,163 Estamos aqui a falar de muito dinheiro, meu amigo. 45 00:05:18,664 --> 00:05:24,564 Tu j� tens a mulher e o beb�. Mesmo assim vou ainda o cortam nela. 46 00:05:25,365 --> 00:05:29,365 Eu n�o te quero ver na fronteira ou nas zonas. Nunca mais. 47 00:05:30,566 --> 00:05:34,966 Tu est�s enganado! Tens medo de alguma competi��o? 48 00:05:36,467 --> 00:05:37,467 Pode por favor leve-nos longe da zona. 49 00:05:39,568 --> 00:05:45,968 Ou�a senhora, sou um homem de estrada levo carga de ponto A a Ponto B sem perguntas. 50 00:05:46,069 --> 00:05:53,569 Eu procuro ser o primeiro , vejo dinheiro � frente e o mais eu n�o arrisco o meu pesco�o para algu�m. 51 00:06:13,070 --> 00:06:19,070 "Quando eles descobriram como iluminar o c�u de L.A. a incandesc�ncia espalhou-se toda sobre a costa de San Diego." 52 00:06:19,071 --> 00:06:25,171 "Era t�o brilhante que podia-se ver sobre 5 mil milhas." "Chamavam-lhe a c�pula." 53 00:06:25,172 --> 00:06:28,172 "Era para onde os camp�nios se dirigiam." Boa sorte senhora. 54 00:06:36,473 --> 00:06:43,473 "J� era madrugada quando Jake chegou � sucata de alta tecnologia do Dim no meio do deserto." 55 00:06:47,774 --> 00:06:52,774 "N�s j� sab�amos que o Dim fornecia ve�culos e armas a bandidos e contrabandistas" 56 00:06:52,775 --> 00:06:57,775 "Dim era um g�nio da mec�nica, mas n�o se aguentava 2 dias sozinho." 57 00:06:58,776 --> 00:07:06,776 "Se n�o fosse a mulher Apache ele era seco ao sol e comida para os abutres." 58 00:07:12,177 --> 00:07:18,177 "O cami�o do Jake estava t�o mal que o tempo de arranjo foi o tempo que necessitei." 59 00:08:03,478 --> 00:08:08,478 Maria. �s um mentiroso sacana ,McKween. 60 00:08:08,479 --> 00:08:12,479 Sim eu sou Maria. Olha, n�o est�o aborrecidos acerca do dinheiro, pois n�o? 61 00:08:12,480 --> 00:08:17,480 Eu vou arranj�-lo, tu sabes disso. Gostava de dar-te um tiro agora. 62 00:08:17,481 --> 00:08:21,481 ... mas depois n�o receb�amos o dinheiro, n�o �? 63 00:08:24,282 --> 00:08:26,582 Nunca pensei que fosses sentimental, Maria. 64 00:08:32,583 --> 00:08:40,083 Encontrei este pote nas cinzas de uma cova de fogo. Tem alguns 1000 anos. 65 00:08:40,084 --> 00:08:49,084 E este pote anastaci vale mais que o bombardeiro que est� ali no meu quintal. 66 00:08:49,085 --> 00:08:51,085 Velha sucata. 67 00:08:53,286 --> 00:08:54,286 Nova sucata. 68 00:08:55,687 --> 00:08:58,687 Acho que isto � tudo um quest�o de tempo. 69 00:09:01,488 --> 00:09:04,888 Tu n�o vais armar-te em fil�sofo , pois n�o? N�o. 70 00:09:04,889 --> 00:09:05,889 Isto � Karma, percebes? Qual seja o pre�o que damos, fica sempre bem. 71 00:09:14,290 --> 00:09:19,890 A Maria parece hoje andar irritada. Tive-mos visitas ontem � noite, um official da lei 72 00:09:19,891 --> 00:09:23,191 e uma data de ajudantes � procura de um contrabandista que quebrou a fronteira. 73 00:09:23,192 --> 00:09:26,892 E tu falaste em nomes? O teu nome apareceu. 74 00:09:31,693 --> 00:09:33,693 Disseram que havia uma recompensa pela tua captura. 75 00:09:36,494 --> 00:09:38,494 Como sei que n�o fizeste Dim. 76 00:09:39,495 --> 00:09:42,495 Sei o que queres dizer, mas n�o fui eu. 77 00:09:44,496 --> 00:09:52,496 Parece que h� um novo official da lei atr�s de ti. E o engra�ado � que se chama McKween. 78 00:09:52,497 --> 00:09:58,497 Tens a certeza nisso? Acho que devias desaparecer por uns tempos. 79 00:09:58,498 --> 00:10:04,498 Acho que devias desaparecer daqui. Sim. 80 00:10:04,499 --> 00:10:06,499 Mas antes tenho que p�r o meu cami�o em condi��es. 81 00:10:12,500 --> 00:10:17,500 Precisas de uma nova trac��o em titanium ali. Acho que posso tirar do bombardeiro. 82 00:10:17,901 --> 00:10:20,501 Mais um novo motor e est� a funcionar. 83 00:10:20,502 --> 00:10:25,502 O que vais fazer quando "canibalizares" �s partes ? Quando a mina de ouro desaparecer. 84 00:10:25,503 --> 00:10:27,503 Ei meu, eu n�o sou canibal! 85 00:10:28,504 --> 00:10:35,504 Tu achas que bombardeiro apareceu no c�u mesmo em solo �ndio e eu apareci e encontrei-o? 86 00:10:36,505 --> 00:10:41,505 Eu n�o acho ! Esp�ritos, querido. 87 00:10:42,106 --> 00:10:45,106 Bom... faz! Se � uma vis�o, eu digo f�-lo. 88 00:10:45,107 --> 00:10:48,807 Quanto � que tens? Estou apertado agora. 89 00:10:48,808 --> 00:10:55,808 Se conseguires p�-la andar ser� muito bom pois tu vais necessitar do dinheiro, vai ser caro. 90 00:10:55,809 --> 00:11:00,809 V� l� Dim,tu conheces-me. Eu n�o consigo faze-lo. P�e na minha conta. 91 00:11:00,810 --> 00:11:05,810 Nos teus sonhos. Eu ponho-te cami�o a funcionar quando eu vir o dinheiro. 92 00:11:06,111 --> 00:11:12,811 "Daqui e o U.S.Marshall deitem-se no ch�o j� ou disparo" 93 00:11:23,212 --> 00:11:24,212 Jake McKween? 94 00:11:25,613 --> 00:11:26,613 Oh n�o! 95 00:11:29,614 --> 00:11:32,614 Sai dai Jake. Como vais irm�o? 96 00:11:33,415 --> 00:11:34,515 Irm�os? 97 00:11:34,116 --> 00:11:36,116 Como vao as coisa com o Pai? 98 00:11:47,117 --> 00:11:49,117 Ele manda cumprimentos. 99 00:11:49,118 --> 00:11:54,118 Ele disse... para o ires visitar, quando tiveres chance. 100 00:11:58,919 --> 00:12:02,919 Vamos para com isto! Vamos ent�o v�-lo, juntos. 101 00:12:11,120 --> 00:12:12,120 Desculpa , irm�o. 102 00:12:40,121 --> 00:12:43,821 Tu tens infec��es ou v�rus? N�o senhor. 103 00:12:44,622 --> 00:12:49,622 Sentes n�useas? Sim senhor, eu sinto o corpo a rejeitar as partes. 104 00:12:49,623 --> 00:12:53,623 Isso era de esperar. Perd�-mos outro carregamneto ontem � noite senhor. 105 00:12:59,625 --> 00:13:03,625 Tu podes traz�-lo at� mim. N�o pode continuar a fugir como rato na fronteira 106 00:13:03,626 --> 00:13:08,626 e trazer mais corpos para a fronteira. Temos que usar uma fonte diferente. 107 00:13:08,627 --> 00:13:13,627 Eu quero que o fa�as pessoalmente. Sou s� um soldado. 108 00:13:14,628 --> 00:13:18,628 Receio que necessito de mais pesquisa para parar este tipo de rejei��o de org�os. 109 00:13:20,629 --> 00:13:26,629 At� eu conseguir elaborar org�os sint�tico vou necessitar de mais corpos para extrair. 110 00:13:30,630 --> 00:13:42,630 Que alvo devo escolher, senhor? H� v�rias maneiras de usar pessoas para alvos espec�ficos. 111 00:13:55,831 --> 00:14:01,831 Tu �s o soldado perfeito. Deixaram-te a morrer e eu revitalizei-te. 112 00:14:20,232 --> 00:14:22,232 Restora-te. 113 00:14:25,233 --> 00:14:28,233 De que vale a pena viver se tenho que introduzir injec��es para viver. 114 00:14:32,234 --> 00:14:38,234 "Mesmo c� de fora da c�pula era as zonas ind�striais." "Muitas destas pessoas estavam nas redondezas porque " 115 00:14:38,235 --> 00:14:44,235 "foram for�adas a n�o viverem em L.A." "Artistas, circo, prostitutas, jogo" 116 00:14:44,236 --> 00:14:53,236 "esta zona era onde se vai para algo il�cito." "Parece que sistema dos fora da lei sobrevivia." 117 00:14:53,237 --> 00:15:01,237 "com neg�cios de armas tudo acontecia nas Zonas." "Foi onde Jake arranjou os trabalhos contrabando" 118 00:15:01,238 --> 00:15:06,238 "... da Kubuki. Ela geria as coisas com m�o de ferro." 119 00:15:06,239 --> 00:15:14,239 Ouvi dizer que tiveste um desacordo com o Will. � algo que j� anda pela fam�lia McKween. 120 00:15:14,240 --> 00:15:18,640 Ouve Kubuki, eu necessito de sair . Preciso de por o cami�o a rodar, percebes? 121 00:15:20,041 --> 00:15:27,041 O neg�cio com os rapazes est� parado. Acho que era melhor ficares comigo por algum tempo. 122 00:15:30,042 --> 00:15:32,742 Que se passa? Aquele tipo conhe�es? 123 00:15:32,743 --> 00:15:35,743 � novo. Com quem est� a falar ali? 124 00:15:36,744 --> 00:15:40,744 Robert Leow. Ele faz neg�cio com mercado negro de �rg�os. 125 00:15:40,745 --> 00:15:45,745 Ali, n�o � bom mas paga bem em L.A. . Para quem trabalha? 126 00:15:45,946 --> 00:15:48,746 Eu n�o sei ... e n�o quero saber. 127 00:15:48,747 --> 00:15:53,747 Deve ser alguem com muito dinheiro. Eu j� volto. 128 00:15:57,748 --> 00:15:59,748 N�o nesta maneira , McKween. 129 00:16:01,349 --> 00:16:02,349 "P�rem onde estam" 130 00:16:09,750 --> 00:16:13,750 Sempre o primeiro a meter-se no buraco. Tira essa coisa da minha cara. 131 00:16:13,751 --> 00:16:18,751 � hora de pagar a d�vida, Jake. �s tal como o pai, direito. 132 00:16:18,752 --> 00:16:21,752 Isso n�o tem haver com isso. Tu quebras as regras, levo-te . 133 00:16:21,753 --> 00:16:29,753 "Eu disse a mim mesmo que estava a fazer o meu trabalho" "Eu n�o sabia que ao entregar estava a mete-lo em sarilhos" 134 00:16:29,754 --> 00:16:35,754 "Eles n�o em Jake pagar d�vidas, mas queriam a vida dele " 135 00:16:38,755 --> 00:16:42,755 Ei McKween. N�o pareces duro agora. 136 00:16:43,756 --> 00:16:49,756 Agora n�o h� mais dinheiro do contrabando. Vais 10 anos para a pris�o. 137 00:16:58,937 --> 00:17:01,957 Tu �s McKween? J� ouvi falar de ti. 138 00:17:02,958 --> 00:17:05,958 Dizem que �s o melhor condutor nas zonas. 139 00:17:06,059 --> 00:17:10,359 Bom, tu n�o me conhe�es mas... esta � a tua noite de sorte. 140 00:17:11,360 --> 00:17:15,360 Tu acreditas em trilhos cruzados? Porque que te apanharam mi�do. 141 00:17:16,161 --> 00:17:18,961 Posso dizer que foi tudo um mal entendido. 142 00:17:18,962 --> 00:17:24,962 Oh Johny n�o sejas t�mido. Diz ao homem como �s um perigoso criminoso . 143 00:17:24,963 --> 00:17:26,963 Ei...ningu�m est� a falar para ti, ranhoso. 144 00:17:26,964 --> 00:17:31,964 Partiu o vidro do museu Rock Roll, roubou a guitarra do Bruce Sprengteen. 145 00:17:31,964 --> 00:17:32,964 Realmente um ladr�ozeco... 146 00:17:36,565 --> 00:17:38,965 Foi s� curiosidade. Cora��o parte o vidro. 147 00:17:40,566 --> 00:17:48,566 Todos tocam guitarras e usam aqueles modificadores amplificadores e PCs. 148 00:17:50,367 --> 00:17:52,367 Esse tipo de musica para ouvir Annie Jaylor. 149 00:17:56,168 --> 00:17:59,168 Lamento, a s�rio. � isso da minha parte. 150 00:17:59,169 --> 00:18:05,169 N�o desistas do teu emprego. Quando saires daqui vais precisar algu�m para apoiar, sabes! 151 00:18:05,170 --> 00:18:09,170 N�o �? Bom... acho vou precisar de apoio. 152 00:18:09,171 --> 00:18:12,171 Agora n�o. A s�rio? 153 00:18:12,172 --> 00:18:14,172 Ainda n�o sabes nada de mim. 154 00:18:17,173 --> 00:18:20,173 Acho que algu�m roube guitarra n�o deve ser assim t�o mau. 155 00:18:28,574 --> 00:18:37,574 "Vo�� teve a experi�ncia de ondas Koma" "E agora para novo ambiente Floresta Brasileira" 156 00:18:42,175 --> 00:18:43,175 "Identifica��o" 157 00:18:58,276 --> 00:19:04,276 "Irradiar" "Acesso ao c�digo seguran�a" 158 00:19:04,277 --> 00:19:07,277 Ana Tyrine. Obrigado Sr�Tyrine. 159 00:19:28,278 --> 00:19:32,278 Tu tens algumas infec��es ou v�rus? 160 00:19:35,279 --> 00:19:41,279 Est�s nervosa! J� trabalho consigo na equipa de design h� 5 anos. 161 00:19:41,280 --> 00:19:47,280 Vi no ecr�n nunca o vi pessoalmente antes. Eu j� te vi a ti todos os dias. 162 00:19:47,281 --> 00:19:57,281 Zona dos Rangers � um popular jogo virtual em L.A. Eu sei que foi o teu design. 163 00:19:57,282 --> 00:19:59,282 Os outros s� introduziram os nomes. 164 00:20:00,283 --> 00:20:08,283 Quero que desenhes um novo jogo, feito por ti. Chama-se o contrabandista. 165 00:20:08,284 --> 00:20:10,584 Um jogo de ac��o? De que se trata? 166 00:20:10,585 --> 00:20:16,585 O jogador ser� o contrabandista tentando ficar vivo. 167 00:20:17,586 --> 00:20:20,586 Vou necessitar de uma pessoa verdadeira para copiar as t�cnicas para o PC. 168 00:20:20,587 --> 00:20:23,587 Eu acho que achei uma pessoa para ti. 169 00:20:29,588 --> 00:20:34,588 Adoro o seu vestido, � recente? Sim � novo. 170 00:20:35,989 --> 00:20:43,589 Combina bem com o seu perfume. Nada velho, parisiense nada que se compare �s vers�es de L.A. 171 00:20:43,590 --> 00:20:46,590 N�o � o mesmo. Como sabe isso? 172 00:20:47,591 --> 00:20:52,591 Eu n�o tenho muitos sentidos sensoriais mas o meu nariz trabalha bem. 173 00:20:57,592 --> 00:21:02,592 Pus v�rias c�meras seguran�a na fronteira. Ele � o verdadeiro. 174 00:21:02,593 --> 00:21:09,593 N�o necessitamos de filmar um actor.Pudemos bombear as imagens para o computador e recrear para digital. 175 00:21:12,894 --> 00:21:14,194 Conheces ele? 176 00:21:15,495 --> 00:21:17,495 S� pela reputa��o. 177 00:21:17,496 --> 00:21:22,296 Achas que um quarto de milh�o seria o suficiente? Se ele n�o gostasse de dinheiro n�o era um contrabandista. 178 00:21:22,897 --> 00:21:27,897 D�-lhe o que ele necessitar. Eu preciso dele. 179 00:21:32,898 --> 00:21:42,898 Mas se tu mentiste acerca de o conheceres, deve ser estimulante conhecer um rapaz que passa fronteiras. 180 00:22:33,899 --> 00:22:37,899 "Boa tarde Hanna" Est� aqui algu�m? 181 00:22:37,900 --> 00:22:38,900 "Est� sozinha." 182 00:22:40,901 --> 00:22:47,001 N�vel de seguran�a 1 Linha principal desconectada, liga��es desactivadas. 183 00:22:47,702 --> 00:22:49,902 "Liga��es desactivadas, Hanna." 184 00:23:24,903 --> 00:23:27,903 Apresentar leitura optica de grava��o. 185 00:23:27,904 --> 00:23:37,904 Boa noite Hanna, trabalho em progresso. Memoria Optico Flash, Respostas autom�ticas preparado. 186 00:23:38,205 --> 00:23:40,705 Ele acedeu � tua mem�ria? "Sim!" 187 00:23:40,706 --> 00:23:43,706 "� curioso." Como entrou? 188 00:23:43,707 --> 00:23:48,707 "Eu n�o sei." "N�o foi acesso externo mas acedeu dentro do computador" 189 00:23:49,608 --> 00:23:53,608 Est� bem Jerad. Vamos descobrir no teu cora��o secreto . 190 00:23:54,609 --> 00:23:58,609 Acesso ao registo m�dico. "Seguran�a ignorada" 191 00:24:20,110 --> 00:24:22,110 O sono foi bom? Pareces um pouco p�lido. 192 00:24:23,111 --> 00:24:28,111 O qu�, vieste-me aconchegar? Eu? N�o, nem por isso. 193 00:24:30,112 --> 00:24:36,112 Bom, est� bem , isso era o principal mas tamb�m era outras coisas. 194 00:24:36,113 --> 00:24:38,113 Sim, vamos �s outras coisas. Est� bem. 195 00:24:40,114 --> 00:24:44,114 N�s podiamos usar a tua ajuda para o deserto. Tem havido muitos ataques por l� em inocentes. 196 00:24:46,115 --> 00:24:51,115 Tu est�s a fazer um acordo comigo? Disseram para fazer um oferta e eu estou a fazer. 197 00:24:51,116 --> 00:24:54,116 Deixas o contrabando retiramos as queixas, � isso. 198 00:24:57,317 --> 00:25:13,317 Espera a�. Tu est�s a dizer que tu .... oficial Will McKween queres que ande de crach�? 199 00:25:13,318 --> 00:25:15,318 Bom... eu disse a eles que era uma boa ideia. 200 00:25:17,319 --> 00:25:19,319 Eu prefiro ficar aqui e apodrecer. 201 00:25:20,321 --> 00:25:25,321 V� l� Jake. Tudo que est� fora da luz n�o d� para nada. Tudo e todos. 202 00:25:25,322 --> 00:25:29,322 E acerca do nosso pai? Ele vive tristemente no deserto sozinho. 203 00:25:29,323 --> 00:25:34,323 Tu partes o meu cora��o, Will. Est� bem, ele � um pouco duro nisso mas ele � um bom homem. 204 00:25:34,324 --> 00:25:40,324 N�o,ele � um homem casmurro que foi sempre contra o progresso. 205 00:25:44,325 --> 00:25:49,325 Ei, e ent�o... 206 00:25:49,326 --> 00:25:56,326 Escuta, se tiveres uma chance ,se tiveres uma fora vai v�-lo. Ele n�o vive para sempre. 207 00:25:57,127 --> 00:25:58,127 Ol� Will. 208 00:25:59,128 --> 00:26:04,128 Jake McKween, vejo que continuas a fazer rondas na fronteira. 209 00:26:07,129 --> 00:26:10,129 Sim. Fa�o carga de vez em quando. 210 00:26:10,130 --> 00:26:11,930 Todos n�s fazemos para viver. 211 00:26:14,131 --> 00:26:18,131 N�o me digas que vais libert�-lo. Pelo que diz a� no papel , sim. 212 00:26:26,932 --> 00:26:33,932 "Hanna era dona dele agora. E se ele gostava da c�pula vinha depois para o salto de fian�a " 213 00:26:33,933 --> 00:26:34,933 "Eu sabia que Jake n�o durava muito em L.A." 214 00:26:36,934 --> 00:26:40,934 Podes-me ver agora como tua empregada. 215 00:26:45,635 --> 00:26:49,738 Eu pago-te. 250 mil d�lares. 216 00:26:54,739 --> 00:26:55,739 Eu quero que conduzas para mim. 217 00:27:00,740 --> 00:27:06,740 Tu p�gas-me 250 mil d�lares s� para conduzir? S� para conduzir. 218 00:27:08,341 --> 00:27:10,341 400 mil! 300mil. 219 00:27:10,342 --> 00:27:15,342 E umas roupas que n�o cheirem mal. 220 00:27:17,343 --> 00:27:22,343 Eu n�o estou habituado a computadores. A ver o teu n�vel de dificuldade,tu �s a marca de banco. 221 00:27:22,344 --> 00:27:29,344 Tu queres fazer de mim um jogo para computador? As bandas de liga��o s�o controlos, dentro est�o electr�es 222 00:27:29,345 --> 00:27:34,345 que manda sinais para o c�rebro,para o teu sistema nervoso. 223 00:27:34,346 --> 00:27:40,346 Tudo o que tens a fazer � fechar os olhos , ligares e estar�s no ciberespa�o. 224 00:27:41,348 --> 00:27:43,348 Mostra-me como ligar? 225 00:27:44,350 --> 00:27:47,350 Eu localizei as imagens na noite em que quebraste a fronteira para o computador. 226 00:27:48,351 --> 00:27:51,351 Como est� Sr. McKween? 227 00:27:51,352 --> 00:27:55,352 Estive a estudar o seu passado militar na guerra de Israel. 228 00:27:58,356 --> 00:28:05,356 Bom, eu era um mi�do selvagem, n�o ficava quieto. Vo�� sabe que tem um dom que deus possa dar. 229 00:28:05,357 --> 00:28:10,357 Poderoso, r�pido, bravura sem limites. 230 00:28:12,358 --> 00:28:16,358 Tem tudo o que nunca fui. Acho que mesmo assim vo�� est� bem. 231 00:28:16,359 --> 00:28:22,359 N�s n�o somos s� criadores de jogos. Aqui na Chrysalis temos cuidados m�dicos. 232 00:28:22,360 --> 00:28:29,360 Foi aqui que desenhamos o sistema do cora��o artificial. Este s�tio, estes dispositivos medicos s�o a �nica 233 00:28:29,361 --> 00:28:37,361 forma de combater o meu inimigo, a doen�a. As minhas experiencias com a carne � fraca. 234 00:28:39,362 --> 00:28:41,362 Porque n�o experimentas isto? 235 00:29:03,363 --> 00:29:09,363 Puxa, � o mesmo. Tal e qual como a noite que passei a fronteira. 236 00:29:09,364 --> 00:29:13,364 Tu tens muito que trabalhar. Deixo-vos para isso 237 00:29:20,365 --> 00:29:25,365 Ent�o, � o que fazes todo dia fazer jogos computador? Sim. 238 00:29:27,366 --> 00:29:30,366 Que tal toda a noite? 239 00:29:34,367 --> 00:29:40,367 Nada muda. Continuo a ser um condutor e tu continuas a jogar jogos. 240 00:29:48,368 --> 00:29:50,368 Tens pensado acerca de n�s. 241 00:29:50,769 --> 00:29:54,369 Eu apaguei qualquer tra�o de ti. Ser� mesmo? 242 00:30:22,470 --> 00:30:25,470 Telefone, Robert Lee,Armaz�m Chrysalis. 243 00:30:28,471 --> 00:30:37,471 Em Hong Kong p�em grilos em jaulas bamboo para boa sorte. Agora tenho McQueen numa jaula de bamboo. 244 00:30:37,472 --> 00:30:40,472 Quer que eu recolhe-o? Oh , ainda n�o. 245 00:30:41,474 --> 00:30:47,474 Eu tenho muito mais f� em guard�-lo a ele. Eu vou absorv�-lo. 246 00:30:51,475 --> 00:30:54,475 N�o � bonito? Onde n�s estamos? 247 00:30:55,476 --> 00:31:03,476 N�o era suposto saberes navegar na noite. V�nus era suposto ser a estrela brilhante noite masn�o est� ali. 248 00:31:04,477 --> 00:31:08,477 N�o, est� ali, v�s? Est� ali naquele 3� quadrante. 249 00:31:10,478 --> 00:31:15,478 Todos os dias tens estrelas, certo? Eu sou uma mulher, sei onde est� a minha V�nus. 250 00:31:18,479 --> 00:31:21,479 O que se passa McQueen? A noite est� errada. 251 00:31:22,480 --> 00:31:26,480 As estrelas n�o est�o onde deveriam estar. Eu n�o devia trazer-te aqui. 252 00:31:26,481 --> 00:31:28,481 Eu sou camionista. 253 00:31:38,482 --> 00:31:42,482 Uau, que raio � isso, que lugar � esse? � o ciberespa�o. 254 00:31:42,483 --> 00:31:46,483 Aquela cobra est� nos teus programas? N�o sei de onde aquela cobra saiu. 255 00:31:57,484 --> 00:32:01,484 Desculpa, mas era a �nica maneira de te mostrar at� onde j� cheg�-mos. 256 00:32:01,485 --> 00:32:04,485 Como � que fizeste isso? Adormeceste com o conector ligado. 257 00:32:04,486 --> 00:32:09,486 O que acontece se n�o sair? Tu achatas a linha mas eu tenho um desvio de resposta r�pida... 258 00:32:10,487 --> 00:32:14,487 Tu programas estrelas, mas programas erros tamb�m. Pensa McQueen. 259 00:32:15,491 --> 00:32:22,491 Se pudesses entrar no ciberespa�o? 260 00:32:25,495 --> 00:32:29,495 Tu est�s a dizer, deixar o corpo e literalmente entrar dentro do computador? 261 00:32:31,498 --> 00:32:33,498 Tu j� conseguiste, n�o foi? 262 00:32:35,501 --> 00:32:39,501 Por momentos n�o tinha a certeza do que estava acontecer. Eu perdi a consci�ncia durante alguns minutos. 263 00:32:40,503 --> 00:32:47,503 Mas depois apercebi que estava dentro do computador. A� apercebi que estava l� dentro. � algo que nunca.... 264 00:32:48,505 --> 00:32:52,505 Eu n�o perten�o aqui. Lembra-te disso. 265 00:32:57,511 --> 00:33:03,511 "E agora apresentamos o drama vivo da Corpora��o Chrysalis, pedra de ver�o" 266 00:33:11,621 --> 00:33:16,021 Passei agora pelo McQueen na sala. Ele j� foi. 267 00:33:16,022 --> 00:33:20,022 Tudo est� a correr muito bem. Tive-o no ciberespa�o no digital. 268 00:33:20,023 --> 00:33:25,023 O que quer que fa�a com ele? Considere um soldado inimigo e fa�a o que � natural. 269 00:33:27,027 --> 00:33:29,027 Ele tem fam�lia no deserto. 270 00:34:23,028 --> 00:34:25,028 Posso ajud�-lo cavalheiro? 271 00:34:25,029 --> 00:34:27,029 Zeeke! � isso mesmo. 272 00:34:29,032 --> 00:34:34,032 Disseram que era o melhor mec�nico nas redondezas. Bom, sou o �nico na cidade por isso sou o melhor. 273 00:34:35,034 --> 00:34:40,034 Bom, eles disseram que nos seus tempos de juventude desenhava motores para a Indian�polis 500. 274 00:34:41,036 --> 00:34:46,036 Bom, toda a gente lembra-me disso... ... e de arranjar o motor do po�o! 275 00:34:49,040 --> 00:34:53,040 Vo�� j� trabalhou com uma coisa destas? Algumas! 276 00:34:57,045 --> 00:35:04,045 Ela .. tem andado um pouco estranha. Talvez se pudesse... v�-la? 277 00:35:10,053 --> 00:35:13,053 Ela � uma beleza! Sim, ele �! 278 00:35:19,060 --> 00:35:23,060 Oh sim, ela tem um belo motor! Espampanante, mas bom. 279 00:35:25,363 --> 00:35:29,363 Deixe-me ver! Foi mudificada para arder borracha 280 00:35:29,364 --> 00:35:36,364 mas vai ser caro. Tem que introduzir novos injectores e limpar por fora. 281 00:35:39,368 --> 00:35:41,368 Eu pensei se voc� n�o me emprestava as ferramentas para fazer o trabalho. 282 00:35:41,369 --> 00:35:46,369 N�o, eu nunca empresto as minhas ferramentas! Essa � a minha pol�tica. 283 00:35:46,370 --> 00:35:49,370 Mas tu podes deixar o carro aqui. 284 00:35:53,375 --> 00:35:58,375 Ei Billy! Porque que n�o vais buscar as ferramentas � garagem. 285 00:35:59,377 --> 00:36:00,377 Est� bem. 286 00:36:12,390 --> 00:36:15,390 P�e l� outra vez, filho. Esta arma corta um homem ao meio. 287 00:36:15,391 --> 00:36:17,391 N�o me parece av�zinho. 288 00:36:20,696 --> 00:36:22,196 Vamos acabar com isto! Est� passar o dia. 289 00:36:31,206 --> 00:36:33,206 Onde est� o Jake? Vai para o inferno. 290 00:36:35,209 --> 00:36:37,209 Onde ele est�, velhote? Ou levas! 291 00:36:38,211 --> 00:36:42,211 Eu n�o dos meus rapazes para cuidar de vo��s, fedelhos. 292 00:36:51,212 --> 00:36:56,212 Certo velhote! Diga ao Jake que Robert Lee esteve aqui. 293 00:37:26,210 --> 00:37:30,210 Como � que ele est�? Eu n�o gosto, continua a sangrar pela orelha. 294 00:37:33,214 --> 00:37:37,214 Eu ouvi que estiveste na pris�o,Jake! Como vais , pai. 295 00:37:39,718 --> 00:37:42,718 � bom v�r-vos vo��s dois juntos. 296 00:37:42,719 --> 00:37:47,719 Eu tenho algumas coisas a tratar . 297 00:37:57,820 --> 00:37:59,820 Quem te bateu pai? 298 00:38:02,821 --> 00:38:06,821 Rapaz, andas desmazelado. Bom, tu tamb�m n�o andas bom. 299 00:38:08,822 --> 00:38:14,822 Ouve rapaz, acho que tu devias saber a verdade. Eu n�o sou o teu verdadeiro pai. 300 00:38:16,823 --> 00:38:21,823 Tu sabes, eu suspeitava disso Zeke? Eu tenho andado a preparar-me parao choque. 301 00:38:21,824 --> 00:38:25,824 Qual foi a tua primeira impress�o. N�o consigo dan�ar sem ir abaixo. 302 00:38:25,925 --> 00:38:30,825 Isso explicar porque que nunca fiz de ti um homem s�rio. 303 00:38:30,826 --> 00:38:35,826 Sim, n�op te preocupes velhote, porque eu n�o. Oh, armado em dur�o! 304 00:38:35,827 --> 00:38:40,827 Mesmo quando eras um mi�do perdido no deserto. Oa �rf�os s� assim mesmo. 305 00:38:40,828 --> 00:38:46,828 Talvez tu eras um �rf�o, mas tu nunca foste abandonado. Os teus pais foram mortos. 306 00:38:47,429 --> 00:38:53,429 Desde quando era mi�do , as pessoas diziam que era um lixo. N�o ,n�o era nada disso. 307 00:39:00,430 --> 00:39:03,430 Se eu dissesse a verdade, eles retiravam-te de mim. 308 00:39:06,631 --> 00:39:15,031 Vais falar disso agora? Eu vi-te na estrada, os teus pais estavam no deserto dentro carro. 309 00:39:15,032 --> 00:39:19,032 Estavam mortos com um tiro. Como � que acabei aqui? 310 00:39:20,033 --> 00:39:21,033 Eu trouxe-te para aqui. 311 00:39:24,034 --> 00:39:32,034 E parece que afinal deu. Parece que foi um mau para ti. 312 00:39:41,035 --> 00:39:46,035 N�o v�s , filho. Precisamos aqui algu�m que mantenha a paz. 313 00:39:47,036 --> 00:39:50,036 E talvez n�o tenhamos mais chati�es. 314 00:39:59,037 --> 00:40:04,037 Olha para aquela mesa ali. Est� ali algo que vais precisar. 315 00:40:10,038 --> 00:40:19,038 Ah v� l� pai! Vai descansar. N�o! Se caio na cama n�o me levanto mais. 316 00:40:21,039 --> 00:40:26,039 Eu simplemente vou descansar aqui. 317 00:40:41,040 --> 00:40:43,040 Mantem esse motor afinado, sabes. 318 00:40:47,041 --> 00:40:50,041 Tens que ser forte no meio.... 319 00:40:54,042 --> 00:40:57,042 Despediste dele? Para qu�? 320 00:40:59,043 --> 00:41:02,043 O c�rebro dele est� a sangrar. Ele est� a morrer. 321 00:41:10,044 --> 00:41:13,044 Ouve tu tens que fazer as pazes com ele. 322 00:41:23,045 --> 00:41:31,045 Pensar que algumas doen�as s�o estranhas e idiondas. Esta gera��o parece ser heroica. 323 00:41:31,046 --> 00:41:33,246 E infe��es s�o pateticas. 324 00:41:39,247 --> 00:41:48,247 Algo nos cromossomas dos humanos , s�o os medos e os baixos de um corpo arru�nado. 325 00:41:50,248 --> 00:41:52,248 Achar�s o meu corpo grotesto. 326 00:41:52,049 --> 00:41:54,849 N�o! 327 00:41:56,850 --> 00:42:00,050 Ser� que podias beijar a minha bochecha? 328 00:42:21,051 --> 00:42:23,951 Tenho algo que gostaria de mostrar para ti. 329 00:43:53,952 --> 00:44:02,952 Vai � ca�a , necessitas de companhia. Quero que fiques com ela. 330 00:44:04,953 --> 00:44:08,953 Isto costumava ser uma cidade. Sim, toda gente foi-se embora, incluindo n�s. 331 00:44:11,954 --> 00:44:14,954 Hanna passou por aqui. Olha, acho que � melhor ires v�-la. 332 00:44:14,955 --> 00:44:20,955 Ela vive ali naquela mans�o que o pai construiu. Neste preciso momento tenho de ir tratar outras coisas. 333 00:44:19,956 --> 00:44:22,956 Pelo Zeke. 334 00:44:22,957 --> 00:44:26,957 O que ele te disse? Disse que eu n�o era o seu filho verdadeiro. 335 00:44:30,958 --> 00:44:33,058 E tu n�o acredit�s-te nele, pois n�o? N�o. 336 00:44:33,259 --> 00:44:35,259 Tu est�s a pensar em andar por aqui. 337 00:44:41,260 --> 00:44:46,260 Eu estava apenas a pensar que talvezo fa�a. Bom lugar para criar os mi�dos. 338 00:44:49,261 --> 00:44:52,261 Claro que faz de mim o oficial da zona. 339 00:44:54,262 --> 00:45:01,262 Bom oficial, espero que encontre Robert Lee primeiro para que eu n�o o mate. 340 00:45:34,263 --> 00:45:38,263 Onde est� Harley? 341 00:45:44,264 --> 00:45:49,264 Eu estou sempre na situa��o pior . O que est�s a fazer? 342 00:45:49,265 --> 00:45:54,265 A cerim�mia � uma esp�cie de tradi��o dos Apaches. � para um homem prova que vai casar. 343 00:45:55,966 --> 00:45:57,566 Parece doloroso! � nojento. 344 00:46:01,567 --> 00:46:05,567 � para ela, que � muito desconfiada. Podemos falar de neg�cios? 345 00:46:04,568 --> 00:46:08,568 Sem d�vida! N�o est� bonito? 346 00:46:11,569 --> 00:46:16,569 O que se passa, McQueen. Zeke foi morto. 347 00:46:16,570 --> 00:46:19,570 Tira-me daqui. 348 00:46:19,571 --> 00:46:20,971 Robert Lee! Conhece-lo? 349 00:46:20,972 --> 00:46:24,972 Sim! vais � procura dele, este cami�o n�o � r�pido demais. Foi o que eu pensei. 350 00:46:25,973 --> 00:46:33,973 O que posso dizer, uma lenda, lindo, corre como raio. � bonito mas muito leve .Ponho armas ele vira-se. 351 00:46:36,974 --> 00:46:39,974 � Italiano. Se quisesse uma mulher sentimental casaria com uma. 352 00:46:39,975 --> 00:46:44,975 O que � isso? Muito bem, queres americano, tens aqui um. 353 00:46:47,976 --> 00:46:49,776 Olha para as asas desta coisa "m�e" ! 354 00:46:49,777 --> 00:46:52,777 E este aqui? N�o, tu n�o est�s interessado nesse a�. 355 00:46:52,778 --> 00:46:53,778 Esse � uma ...sucata. 356 00:46:54,779 --> 00:46:58,779 Agora aquele Cobra ali � magn�fico e prometo-te que o pre�o fica entre n�s. 357 00:46:58,780 --> 00:47:04,780 Nem sei porque temos este aqui... estou-te a dizer que � uma sucata, Jake. 358 00:47:04,781 --> 00:47:12,781 Ford Mustang 1969 Boss 429. N�o sei porque eu tenho esse a�. 359 00:47:12,782 --> 00:47:17,282 Sonny Johnson! Zeke contou-me acerca dele. Foi o que fazia acrobacias. 360 00:47:17,283 --> 00:47:20,283 O melhor condutor que viveu. Deixa-me contar acerca das lendas, est� bem? 361 00:47:21,284 --> 00:47:26,284 Algu�m trouxe este carro por uma valiosa carga que traziam num cami�o. 362 00:47:29,285 --> 00:47:34,285 O Motor V8 ainda corre? O motor est� furado, morto, assim como o nosso acordo. 363 00:47:34,286 --> 00:47:39,486 Uma velha ave. Eu tenho um motor para ele. 364 00:47:47,487 --> 00:47:49,487 Espera! N�o vai caber. 365 00:47:58,488 --> 00:48:00,488 � perfeito. 366 00:48:01,489 --> 00:48:08,489 Ouve, este laminado � fibra de carbono ritan da era espacial. 367 00:48:11,490 --> 00:48:15,490 Isso faz de mim prova de bala? Vai-te proteger onde est�s vulneravel. 368 00:48:16,491 --> 00:48:18,491 Est� bem? Agora, armas! 369 00:48:20,492 --> 00:48:25,492 Laser,Radar, sistema de localiza��o. Vou necessita de sistema de calor. 370 00:48:25,493 --> 00:48:28,493 �ptimo. Tens dois ali mesmo 371 00:48:27,794 --> 00:48:29,794 E sobre outras coisas. Outras coisas ? 372 00:48:29,795 --> 00:48:31,795 Necessito de Infravermelhos,detectores, metralhadoras... Sim! 373 00:48:31,796 --> 00:48:35,796 Calibre 50. N�o, � melhor estas aqui, s�o melhores. 374 00:48:38,897 --> 00:48:40,897 Se te sentires imaginativo? 375 00:48:42,898 --> 00:48:46,598 O que � isso? Acabaram de chegar. Isto � do velho programa "Guerra das Estrelas". 376 00:48:46,599 --> 00:48:49,099 Parecem bolas de natal . Oh, sim bonitas n�o s�o? 377 00:48:49,100 --> 00:48:54,100 Chamam-se "p�rolas brilhantes". A ideia era aniquilar todos aqueles misseis VM russos mauz�es 378 00:48:54,101 --> 00:49:02,101 a cair sobre n�s, projetando no espa�o milh�es destas belezas. Mas... para os nossos prop�sitos. 379 00:49:03,102 --> 00:49:04,102 A luz! 380 00:49:09,103 --> 00:49:15,103 Um atirador. Una coisa que vejo � que n�o tens um nenhum radio para falares. 381 00:49:16,104 --> 00:49:18,704 Bom, eu tamb�m n�o necessito de nenhum. Est� bem. 382 00:49:23,705 --> 00:49:24,705 Podemos trabalhar naquele lan�amento. 383 00:49:24,706 --> 00:49:32,706 O que est�s a fazer? No caso das engenhocas n�o funcionarem. 384 00:49:32,707 --> 00:49:34,707 Tu viste agora que elas funcionam. 385 00:49:35,708 --> 00:49:40,708 Um pol�metro anti-inflam�vel. Isto protege a casca teu carro de arder. 386 00:49:40,709 --> 00:49:42,709 Isto � usado para os bombardeiros. 387 00:49:45,710 --> 00:49:46,710 Ves? 388 00:49:50,711 --> 00:49:56,711 Achas que isto ser� demais? N�o Jake, n�o! 389 00:50:21,712 --> 00:50:25,712 Um pouco sujo, mas Sonny Johnson ficaria orgulhoso. 390 00:50:28,013 --> 00:50:30,713 Robert Lee tamb�m tem um carro muito bom. 391 00:50:35,714 --> 00:50:39,014 Tu construiste o carro do Robert Lee com as pe�as do bombardero! 392 00:50:39,015 --> 00:50:41,815 Ei , neg�cios s�o neg�cios, est� bem? Ele pagou-me pelo trabalho que fiz. 393 00:50:43,816 --> 00:50:50,016 Ele � algum tecnico? Ele trabalha para algu�m de L.A. ele n�o me disse quem. 394 00:50:58,017 --> 00:51:02,517 Cuidado com ele. Ele � feito de algum pl�stico. 395 00:51:03,518 --> 00:51:09,518 Tu por acaso n�o sabes onde encontra-lo, n�o? Eu n�o tenho nenhuma pista. 396 00:51:20,519 --> 00:51:23,519 Verifica o bar �ndio da rodovia. 397 00:52:05,520 --> 00:52:11,520 "Localiza��o: bar �ndio da rodovia." "Este � o aviso Will." 398 00:52:13,521 --> 00:52:18,021 Sim, parece que vou verificar o assunto, rapazes. Fiquem ligados. 399 00:52:39,022 --> 00:52:41,022 Robert Lee. U.S. Marshall. 400 00:52:43,023 --> 00:52:45,823 Oficial, ei! Estava-mos � sua espera. 401 00:52:49,024 --> 00:52:54,824 Est�s preso pelo homic�dio de Zeke McQueen. Quero que o fa�as devagar. 402 00:52:54,825 --> 00:52:56,825 P�e as m�os one as possa ver. 403 00:53:03,326 --> 00:53:07,326 Se te mexeres, engra�adinho est�o 160 Volts nesta coisa. 404 00:53:07,327 --> 00:53:12,327 Sei do teu treinamento de soldado, portanto mostro o respeito mantendo a dist�ncia. 405 00:53:12,328 --> 00:53:16,328 Sujiro que fa�as o mesmo. P�e isto. 406 00:53:19,329 --> 00:53:21,329 N�o! 407 00:53:32,330 --> 00:53:33,330 Viva. 408 00:53:40,331 --> 00:53:47,331 Eu n�o falho a esta dist�ncia. Agora, n�s saimos daqui, ou morremos aqui. 409 00:53:50,332 --> 00:53:54,332 Sabes, n�o � aquele que procuramos mas.. ei, estas coisas acontecem. 410 00:53:55,333 --> 00:53:56,333 P�ra! 411 00:54:04,334 --> 00:54:11,634 Ouvi falar muito acerca das vestes que oficiais vestem. � verdade que deixaram de usar coletes? 412 00:54:11,635 --> 00:54:14,635 � o que dizem. 413 00:54:17,636 --> 00:54:21,636 Oficial abaixo. Pensa arranjar mandato para isso? 414 00:54:24,637 --> 00:54:35,637 Sabes, para um chui ele pesa demasiado. Acho que come demasiado. Deve comer bem demais... 415 00:54:43,338 --> 00:54:44,738 Que raio � aquilo? 416 00:55:09,739 --> 00:55:11,739 Vamos l�, cowboy . 417 00:55:47,740 --> 00:55:51,740 O que aconteceu? Queria fazer testes no meu novo colete 418 00:55:51,741 --> 00:55:56,741 ...e passou com 5 estrelas. O meu transmissor foi-se, mas espero que nos localizem. 419 00:55:59,742 --> 00:56:01,742 Puxa, nos temos companhia. 420 00:56:17,743 --> 00:56:19,743 Mantem a cabe�a em baixo. 421 00:56:33,544 --> 00:56:34,544 Aguenta-te. 422 00:57:05,545 --> 00:57:07,545 Atingio-te? N�o � nada. 423 00:57:21,546 --> 00:57:25,446 Um belo carro McQueen! Tem chamas nele. 424 00:57:25,447 --> 00:57:28,447 Foste tu que as pintaste? Oh, puxa! 425 00:57:28,448 --> 00:57:31,448 Agora sabes o que � estar no lado dos bons. 426 00:57:37,449 --> 00:57:40,449 �s um tipo que andas dentro das regras. Vais-me levar? 427 00:57:40,450 --> 00:57:43,450 Sim, eu vou pelas regras. E as regras dizem: 428 00:57:43,451 --> 00:57:48,451 Quando um oficial esta abatido trata dele primeiro e depois do prisioneiro. 429 00:57:51,452 --> 00:57:54,452 Bom, nesse caso estarei � espera de ti. Eu n�o vou a lado nenhum. 430 00:57:54,453 --> 00:57:57,453 Ai sim? Sim, fico aqui sentado. Confia em mim. 431 00:58:03,254 --> 00:58:05,354 Ajuda-me Hanna. Necessitas de um m�dico. 432 00:58:05,355 --> 00:58:07,555 N�o , n�o vou a um m�dico. Eu n�o vou voltar para a pris�o. 433 00:58:16,856 --> 00:58:24,856 � por isto que te deixei. Foste apanhado, apanho-te para ires embora da noite seguinte. 434 00:58:24,857 --> 00:58:28,857 Vejo que tens aquilo que queres. Tal como gostaria que fosse, Jake. 435 00:58:28,858 --> 00:58:32,858 Tu podias viver na mesma Hanna. Porqu� aqui? 436 00:58:32,859 --> 00:58:35,859 Ningu�m me pode tocar aqui. 437 00:58:42,060 --> 00:58:47,060 Eu lembro-me de trepar pelas montanhas, ver pelas �rvores e as festas que os teus pais faziam aqui. 438 00:58:48,261 --> 00:58:55,261 Luzes ligadas, a m�sica... e os ricos a dan�ar o chachacha no terra�o. 439 00:58:56,662 --> 00:58:59,662 Sempre foi assim para ti? Gostaria que fosse. 440 00:59:02,363 --> 00:59:05,363 Eu tenho que ir embora. N�o quero que o Marshall me encontre aqui. 441 00:59:17,064 --> 00:59:19,064 O que � isso? 442 00:59:25,065 --> 00:59:27,065 Posso falar com ele? 443 00:59:30,066 --> 00:59:31,766 Prisin "Sim, Jake" 444 00:59:33,767 --> 00:59:37,767 O que sabes acerca de mim. "Tu, Hanna e Will cresceram juntos na Zona" 445 00:59:37,768 --> 00:59:43,768 "Quando tens problemas com o Marshall, tu e a Hanna fogem e tormam-se contrabandistas e amantes." 446 00:59:46,769 --> 00:59:49,769 E agora? "Tu continuas apaixonado pela Hanna, Jake." 447 00:59:51,770 --> 00:59:54,715 N�o, n�o foi! passado. Isso foi � muito tempo atr�s. 448 00:59:55,416 --> 00:59:57,170 "E agora continua!" 449 01:00:02,571 --> 01:00:04,571 Desliga o holograma. 450 01:00:04,572 --> 01:00:05,572 Ser� que posso ver outra vez? 451 01:00:06,573 --> 01:00:08,573 Eu n�o sei como aconteceu. 452 01:00:09,874 --> 01:00:14,874 Agora compreendo a express�o computador amigo. Disse a ela para apagar aquilo. 453 01:00:14,875 --> 01:00:21,875 Eu sinto-me como se fosse um adoles��nte de 16 de volta a um chevy. 454 01:00:25,876 --> 01:00:29,876 Tu est� s dizer isso pra mim McQueen. N�o. 455 01:00:29,877 --> 01:00:34,877 N�o sei porque estou a dizer isto. Sabes pois. 456 01:00:34,878 --> 01:00:38,878 Que perfume tens. n�o estou a usar nenhum. 457 01:00:40,879 --> 01:00:45,879 As minhas costelas. Mantem-te quieto, eu fa�o o trabalho. 458 01:01:20,180 --> 01:01:24,180 Bom dia McQueen. Toca a acordar. 459 01:01:32,181 --> 01:01:34,181 � t�o bom ter um homem em casa. 460 01:02:15,182 --> 01:02:22,182 Tempo de Vector: 3 minutos ...Vai. "Tempo iniciado, Hanna". 461 01:02:24,183 --> 01:02:28,183 Se que queres Hanna. Estou � espera. 462 01:02:44,284 --> 01:02:46,284 Ei! McQueen. 463 01:03:09,185 --> 01:03:13,185 Ent�o! N�o � ele? N�o gostas de mim desta maneira? 464 01:04:06,786 --> 01:04:09,786 N�o tenhas medo. Sempre estaremos juntos. 465 01:04:09,787 --> 01:04:10,787 N�O!!!! 466 01:04:12,488 --> 01:04:16,488 "Sistema em sobrecarga" "Perigo , Alarme de porta" 467 01:04:37,289 --> 01:04:38,289 Hanna? 468 01:04:54,290 --> 01:04:57,290 Acorda. Hanna. 469 01:05:29,291 --> 01:05:33,291 Esperava que viesse � minha procura mas com esse estilo n�o me parece. 470 01:05:33,292 --> 01:05:36,292 Olha, agrade�o o que ao Johnny o trabalho. Poupo-me o trabalho de o encontr�-lo. 471 01:05:38,093 --> 01:05:43,093 Soube o que se passou com Zeke, e com a Hanna. Eu lamento muito McQueen. 472 01:05:43,994 --> 01:05:45,994 Queres uma bebida? N�o. 473 01:05:45,995 --> 01:05:52,995 Escuta, eu ando � procura do Johnny Boy. � pena, ele � o verdadeiro, o melhor rockeiro da zona . 474 01:05:52,996 --> 01:05:56,996 Olha, �s t�o bom com a arma como �s com a guitarra? Ei, advinha. 475 01:05:56,997 --> 01:05:58,997 Vou precisar de um bom apoio. Vou buscar a minha. 476 01:06:01,098 --> 01:06:05,098 Escuta Kubuki, falaste-me desse mercado negro de �rg�os. Onde ouviste isso. 477 01:06:05,099 --> 01:06:11,099 Com algumas pessoas, talvez rumores. Soube acerca da rapariga. Quem a matou? 478 01:06:12,100 --> 01:06:14,100 S� a Hanna sabia. 479 01:06:37,501 --> 01:06:39,501 Hanna O que procuramos? 480 01:06:40,402 --> 01:06:42,402 O prisma dela desapareceu. O qu�? 481 01:06:42,403 --> 01:06:44,003 � o cristal dela, ela est� l� dentro. 482 01:06:45,704 --> 01:06:47,704 Deve ser uma pessoa sorrateira. 483 01:06:49,605 --> 01:06:52,605 Ei McQueen. O qu�? 484 01:06:53,606 --> 01:06:56,606 Vive aqui essa Hanna mulher? N�o. 485 01:06:57,607 --> 01:07:01,607 Ela tem algum namoradoou algo? N�o, porque perguntas. 486 01:07:01,608 --> 01:07:02,608 Por curiosidade. 487 01:07:05,609 --> 01:07:10,609 Ei , truz truz! Eu sei que n�o podes ver nada mas 488 01:07:12,610 --> 01:07:17,610 n�o est�s curioso por saber o que trago aqui? Eu chamo isto a "vassoura das ruas"autom�ticamente remove 489 01:07:17,611 --> 01:07:24,611 o lixo da minha rua. Porque que n�o sais da� antes que use em ti. 490 01:07:41,212 --> 01:07:43,212 Estiveste bem, mi�do. A lenda cresce. 491 01:07:44,413 --> 01:07:48,413 Estes tipos n�o sabem o que procuram. Faz-lhes companhia. 492 01:07:49,714 --> 01:07:54,714 Este � o meu 1� dia no trabalho. Eu tenho que impressionar o patr�o. 493 01:07:54,715 --> 01:07:57,715 Continua quieto, c�la-te, para de gemer que o homem necessita de pensar,sabes? 494 01:08:02,516 --> 01:08:07,516 ..Ou seria encondido � vista onde nigu�m veja! 495 01:08:44,217 --> 01:08:47,217 Estamos a entrar num territ�rio interessante por aqui. 496 01:08:50,618 --> 01:08:55,618 Este Jerald arrisca-se para usar uns sem-abrigo da Zona. Ele faz experi�ncias. 497 01:08:57,819 --> 01:09:01,019 Eu pensava o que fiz na guitarra n�o se compara a isso. 498 01:09:06,820 --> 01:09:07,820 Ele est� preparado. 499 01:09:22,121 --> 01:09:25,121 Hanna? Est�s a�? 500 01:09:28,122 --> 01:09:30,122 "Boa tarde McQueen." 501 01:09:32,123 --> 01:09:36,123 "Eu n�o consigo ver nada." �s tu Hanna? 502 01:09:36,124 --> 01:09:40,124 "Eu sou o prisma da Hanna." "Onde estou?" 503 01:09:40,125 --> 01:09:44,125 Tu est�s com amigos. Olha Hanna, fala, fala... Fala! 504 01:09:46,126 --> 01:09:49,826 "Quem � a Hanna?" Bom, tu �s a Hanna. 505 01:09:51,427 --> 01:09:58,427 "Bom, se sou a Hanna onde est� o meu corpo." Tu n�o tens um. 506 01:09:59,828 --> 01:10:00,828 " O que queres dizer?" 507 01:10:03,629 --> 01:10:04,629 Tu morreste. 508 01:10:07,130 --> 01:10:09,730 "Estarei no c�u?" Tu est�s na sucata do Dim. 509 01:10:11,331 --> 01:10:14,331 "Maravilhoso, minhas pre�es foram atendidas." "Eu quero ver." 510 01:10:14,332 --> 01:10:18,332 Eu sei que n�o consegues ver-me Hanna, mas vamos arranjar isso. 511 01:10:19,933 --> 01:10:26,933 "Espera, eu consigo ver. Aqui dentro consigo ver todos os electr�es a fazerem um padr�o bonito." 512 01:10:26,934 --> 01:10:30,934 Como � que sentes? Eu sinto ... poderosa! 513 01:10:34,435 --> 01:10:35,435 Hanna. 514 01:10:37,136 --> 01:10:39,136 P�ra. Podemos falar acerca disso. 515 01:10:48,037 --> 01:10:52,037 Meu deus,est� bem McQueen vou ver como r�pida posso ir. Posso conduzir agora? 516 01:10:53,038 --> 01:10:54,038 Esque�e. 517 01:11:09,839 --> 01:11:10,839 Hanna 518 01:11:12,140 --> 01:11:13,140 Vamos parar por agora. 519 01:11:20,441 --> 01:11:25,441 Puxa, isto foi fant�stico! Mas n�o consigo ver-te. Eu quero ver-te. 520 01:11:29,642 --> 01:11:32,642 N�o sei se � ela ou uma m�quina A s�rio? 521 01:11:32,643 --> 01:11:35,643 Hanna, vou activar uma drive optica. 522 01:11:36,544 --> 01:11:37,544 Acessa. 523 01:11:38,045 --> 01:11:39,045 "Animem-se rapazes." 524 01:11:44,046 --> 01:11:46,046 "McQueen,eu consigo ver-te" 525 01:11:48,447 --> 01:11:52,447 Eu n�o consigo ver-te. "Estou a trabalhar num holograma para ti" 526 01:11:53,448 --> 01:11:59,448 Hanna disse-me que podias aprender e lembrar. Diz-me algo que te lembres acerca de n�s. 527 01:12:00,749 --> 01:12:05,749 O que te lembras de ontem � noite. "Tu estavas ferido e eu tratei-te." 528 01:12:05,750 --> 01:12:06,750 E que mais? 529 01:12:06,751 --> 01:12:08,751 "Fizeste amor comigo." 530 01:12:16,152 --> 01:12:21,152 Hanna, tu enviaste-me. "Porque me trouxeste de volta?" 531 01:12:22,153 --> 01:12:24,153 Porque n�o quero perder-te de vez. 532 01:12:24,154 --> 01:12:26,854 "Era melhor que tivesse desligada do teu cora��o." 533 01:12:26,855 --> 01:12:31,855 Porque que Gery matou-te? "Eu sei acerca de experiencias." 534 01:12:32,856 --> 01:12:34,856 "Ele extrai nos seus laborat�rios." 535 01:12:35,557 --> 01:12:36,557 Ent�o vamos apanh�-lo. 536 01:12:51,358 --> 01:12:53,358 Acho que vou por o nome no topo. 537 01:12:59,359 --> 01:13:01,359 Desta vez, veste-o. Aonde pensas que vais? 538 01:13:01,760 --> 01:13:04,760 Vamos passear. 539 01:13:26,061 --> 01:13:28,761 Estaremos l� � meia-noite. "Vou agora para l�." 540 01:13:28,762 --> 01:13:34,762 Como vai fazerpara entrar dentro computador? "Tu �s baixa densidade, n�o estou dentro computador sou electroes." 541 01:13:34,763 --> 01:13:36,763 "Posso estar onde me apetecer." 542 01:13:37,764 --> 01:13:41,764 A quem est�s a telefonar? "Chrysalis aten��o medica, escolha uma op��o por favor." 543 01:13:41,765 --> 01:13:45,765 "Mantem a linha ligada McQueen, vou entrar pelo sinal." Hanna eu.. 544 01:13:46,166 --> 01:13:49,166 "Rapazes s�o supostos ficarem no carro." 545 01:13:55,067 --> 01:13:58,067 "Como vais McQueen?" Onde tu est�s? 546 01:13:58,968 --> 01:14:02,068 "No computador da Chrysalis no armazem na Zona." "Onde tu est�s agora?" 547 01:14:02,869 --> 01:14:06,769 Estou a 2 milhas na estrada desde a ultima vez que falei contigo. "Puxa, tu �s lento." 548 01:14:07,270 --> 01:14:13,270 E tu �s uma data de electr�es. "Todos somos uma data de electr�es, s� eu sou diferente." 549 01:14:14,371 --> 01:14:16,371 "Mantem em contacto ." 550 01:14:37,272 --> 01:14:44,272 � um trabalho feito � medida. Sabes que tem tudo por aqui fechado. 551 01:14:46,973 --> 01:14:48,973 Eu tamb�m pensei o mesmo. 552 01:15:32,874 --> 01:15:35,874 A lenda cresce,labrego. 553 01:15:53,775 --> 01:15:56,775 Muito bem Hanna, trat�-mos da barricada. Agora estamos dentro. 554 01:15:56,776 --> 01:15:59,776 "Dirige-te para as luzes da c�pula." Sim, mas n�o sei que armaz�m �! 555 01:15:59,777 --> 01:16:04,777 "� um centro comercial perto." "McQueen, h� l� corpos." 556 01:16:04,778 --> 01:16:06,778 "Eu j� volto." 557 01:16:19,579 --> 01:16:24,579 "Ele est� perto, Jake." Eu n�o vejo nada. 558 01:16:24,580 --> 01:16:26,580 "Est� a mexer-se r�pido." "Eu consigo ver o motor." 559 01:16:25,581 --> 01:16:28,581 "Est� quase em cima de n�s." 560 01:16:55,582 --> 01:16:58,582 "Estou a perder press�o hidraulica." Eu n�o quero saber. 561 01:16:58,583 --> 01:17:01,583 " Ei, eu estou aqui, tamb�m." Tudo bem,vou acabar isto, j�! 562 01:17:02,684 --> 01:17:04,984 "Esta n�o � uma entrada autorizada." 563 01:17:40,485 --> 01:17:44,485 Hanna! "Estou aqui, cowboy!" 564 01:18:07,486 --> 01:18:09,486 Meu Deus. 565 01:18:51,187 --> 01:18:52,187 Ei McQueen. 566 01:18:57,688 --> 01:18:58,688 Tu est�s bem? 567 01:19:11,289 --> 01:19:13,989 �s tu. Ajuda-me. 568 01:19:16,890 --> 01:19:18,890 N�o deixes que fa�am mal ao beb�. 569 01:19:55,391 --> 01:19:57,391 Alto, tu carregas germes. 570 01:20:00,492 --> 01:20:01,492 Espera... 571 01:20:07,193 --> 01:20:09,393 Tu n�o tens ideia com quem est�s a lidar. 572 01:20:24,594 --> 01:20:26,594 �s mediocre comparado comigo. 573 01:20:42,395 --> 01:20:45,395 Eu estou... ... a ficar sem resist�ncia. 574 01:21:01,096 --> 01:21:02,096 Ei, labrego. 575 01:21:08,197 --> 01:21:09,997 Eu achei que isso n�o tinha sido substitu�do. 576 01:21:16,998 --> 01:21:24,998 Oh meu deus, era s� o que tinha. Tu �s s� um m�quina. 577 01:21:24,999 --> 01:21:34,999 Eu era uma pessoa mas o corpo... o corpo era s� uma m�quina. 578 01:22:18,800 --> 01:22:22,099 Tu sabes que nunca mais podes entrar na c�pula pois v�o dar cabo de ti. 579 01:22:22,300 --> 01:22:25,100 Para mim est� optimo. Este � o meu lugar, Zeke estava certo. 580 01:22:25,101 --> 01:22:29,801 Bom, claro da c�pula, officiais da Lei. 581 01:22:30,102 --> 01:22:31,802 Ou talvez necessites de alguma ajuda, Oficial. 582 01:22:31,803 --> 01:22:36,603 N�o te anuncies fora, Jake. Est�s a ver, tal e qual como o velhote. 583 01:22:36,604 --> 01:22:39,604 Eu sou como o velhote? N�o, �s como o velhote. 584 01:22:39,605 --> 01:22:43,605 N�o, tu � que �s teimoso, tu � que �s. 585 01:22:43,806 --> 01:22:47,506 � melhor checares os trav�es do teu carro. Ser� que p�ras? 586 01:22:47,507 --> 01:22:52,435 "Quando � que falas a ele acerca de mim?" Oh, � uma boa ideia Hanna, a prop�sito Will esqueci-me de 587 01:22:52,436 --> 01:22:57,036 dizer que Hanna n�o morreu, ela tornou-se o meu carro. "Diz por mim agora." 588 01:22:57,037 --> 01:22:59,737 Eu n�o vou viver num ... "Ei, Will!" 589 01:23:00,525 --> 01:23:01,738 Jake! O qu�? 590 01:23:03,739 --> 01:23:05,739 O que se passa? Ah n�o � nada! 591 01:23:06,440 --> 01:23:11,440 Olha escuta, Hanna deixou-me a casa dela na colina. A s�rio? 592 01:23:11,441 --> 01:23:13,441 Eu pensei ficar l� por algum tempo. 593 01:23:16,242 --> 01:23:22,242 Bom, nesse caso acho que mudar o sinal fora da cidade. Parece que a popula��o est� a aumentar. 594 01:23:26,343 --> 01:23:30,343 Marisela, era uma professora de escola. Vamos precisar de uma aqui. 595 01:23:32,044 --> 01:23:34,244 � um rapaz beb�? Sim. 596 01:23:37,245 --> 01:23:39,245 Qual � o nome dele? Jake. 597 01:23:42,146 --> 01:23:44,146 Tentei-a conven�er a n�o p�r mas... 598 01:24:18,547 --> 01:24:21,547 O primeiro beb� que nasce em 20 anos. 599 01:24:24,548 --> 01:24:26,148 "Estiveste bem McQueen." 600 01:24:44,549 --> 01:24:48,549 Eu disse que estava a trabalhar no meu holograma. Como � que estou? 601 01:24:50,250 --> 01:24:52,850 Tu est�s ... bonita. 602 01:24:52,851 --> 01:24:54,851 Eu tamb�m tenho saudades tuas. 603 01:24:56,452 --> 01:24:59,452 H� v� l� Hanna, isto j� � dif�cil quanto baste. 604 01:24:59,753 --> 01:25:05,753 Algumas coisas eu tenho as experi�ncias de mim. Como tocar-te. 605 01:25:05,754 --> 01:25:11,754 Para que estejamos perto assim desta maneira... ... ou nunca estaremos junto de novo. 606 01:25:11,755 --> 01:25:18,755 Bom, eu posso entrar do ciberespa�o por alguns momentos, assim como tu. 607 01:25:19,756 --> 01:25:22,756 Eu tentaria de novo. 608 01:25:26,757 --> 01:25:28,757 Vamos para casa. 609 01:25:34,758 --> 01:25:37,758 Problema � cowboy, ter�s 3 minutos a mais antes que me v�. 610 01:25:38,759 --> 01:25:43,759 3 minutos? Isso dar�. 611 01:26:06,103 --> 01:26:12,103 Tradu��o e Legendagem : MEDI@90.pt\CANAL5 57714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.