All language subtitles for Joseph Losey-Eva (1962).French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,870 --> 00:00:32,225 "L'homme et la femme vivaient nus. 2 00:00:33,830 --> 00:00:35,388 "lls ignoraient la honte." 3 00:03:15,110 --> 00:03:17,260 Mon p�re arborait ce chapeau melon 4 00:03:17,510 --> 00:03:20,980 aux enterrements, mariages, grandes r�unions syndicales 5 00:03:21,230 --> 00:03:23,425 et au temple, bien s�r! 6 00:03:23,670 --> 00:03:28,744 Mon p�re �tait tr�s � cheval sur la religion. 7 00:03:29,630 --> 00:03:31,860 Mon fr�re �tait un ivrogne 8 00:03:32,110 --> 00:03:33,748 mais il �tait tout pour moi. 9 00:03:33,990 --> 00:03:37,300 Il me lavait, me mouchait, m'exp�diait � l'�cole... 10 00:03:37,750 --> 00:03:39,342 � ses moments de loisir, 11 00:03:39,590 --> 00:03:42,263 c'�tait le meilleur mineur du Pays de Galles. 12 00:03:42,510 --> 00:03:44,307 N'est-il pas adorable! 13 00:03:44,550 --> 00:03:45,619 Qui �tes-vous? 14 00:03:45,870 --> 00:03:50,580 Un pilier de notre Venise: moiti� �crivain, moiti� guide... 15 00:03:51,070 --> 00:03:51,900 Un �crivain! 16 00:03:52,150 --> 00:03:55,301 En une journ�e, il produisait le charbon 17 00:03:55,550 --> 00:03:57,984 que le Cardiff-Londres br�lait en une semaine. 18 00:03:58,230 --> 00:03:59,345 Voil�, M. Tyvian. 19 00:03:59,870 --> 00:04:04,546 Et voil� mon fr�re qui met le cap sur cette chaumi�re... 20 00:04:13,870 --> 00:04:15,622 C'est ma tourn�e. 21 00:04:19,270 --> 00:04:20,908 Continuez, Ty. 22 00:04:22,270 --> 00:04:27,219 Vous avez sans doute oubli� pourquoi nous sommes ici. 23 00:04:41,910 --> 00:04:44,105 "Si je t'oublie..." 24 00:04:49,390 --> 00:04:51,665 Un soleil de plomb fondu. 25 00:04:51,950 --> 00:04:54,259 Venise pendant la Biennale du Cin�ma. 26 00:04:54,510 --> 00:04:57,149 Mon roman me donnait la gloire, le film la fortune. 27 00:04:57,390 --> 00:04:59,950 Je voguais sur les eaux de Babylone 28 00:05:00,190 --> 00:05:01,464 tir� par un char de feu. 29 00:06:05,790 --> 00:06:08,224 Et voici M. Branco et M. Jones. 30 00:06:08,470 --> 00:06:10,540 M. Branco! Quelques mots... 31 00:06:10,790 --> 00:06:12,382 J'esp�re la victoire. 32 00:06:12,630 --> 00:06:14,586 Voici Tyvian Jones, l'auteur du roman. 33 00:06:14,830 --> 00:06:16,229 Vos impressions? 34 00:06:16,470 --> 00:06:19,428 Tout �a, �a me fait une belle jambe. 35 00:07:32,390 --> 00:07:33,903 Francesca, enfin! 36 00:07:35,150 --> 00:07:36,105 Bonjour, Anamaria. 37 00:07:36,350 --> 00:07:37,908 - Bonsoir. - Sergio! 38 00:07:38,710 --> 00:07:40,109 II y a foule! 39 00:07:42,390 --> 00:07:44,426 Tyvian, c'est merveilleux! 40 00:07:47,830 --> 00:07:49,502 - F�licitations! - Merci. 41 00:07:49,750 --> 00:07:51,308 Vous �tes extraordinaire! 42 00:07:51,550 --> 00:07:54,223 Extraordinaire! Je p�se mes mots. 43 00:07:54,470 --> 00:07:57,348 Vous croyez que �a leur a plu? 44 00:07:57,590 --> 00:08:00,582 L'empereur t'emm�ne � Rome. 45 00:08:01,790 --> 00:08:05,465 J'ai laiss� ma chemise de nuit dans ta chambre 46 00:08:05,710 --> 00:08:07,746 pour te tenir compagnie. 47 00:08:09,630 --> 00:08:12,269 Je savais que votre livre ferait un bon film. 48 00:08:12,510 --> 00:08:14,262 Je ne me trompe jamais. 49 00:08:14,510 --> 00:08:17,820 Il a fallu te forcer � faire ce film! 50 00:08:18,070 --> 00:08:21,619 La victoire a mille p�res... et m�res. 51 00:08:22,510 --> 00:08:26,264 Votre film introduit une dimension nouvelle 52 00:08:26,510 --> 00:08:29,070 dans la narration cin�matographique. 53 00:08:29,590 --> 00:08:31,228 Comme c'est gentil. 54 00:08:31,470 --> 00:08:33,620 Je vous pr�sente Francesca Ferrara. 55 00:08:33,870 --> 00:08:35,098 Occupe-t'en. 56 00:08:37,230 --> 00:08:40,028 Voici l'auteur du sc�nario: 57 00:08:40,270 --> 00:08:42,830 M. Arthur McCormick. Excusez-moi. 58 00:08:44,550 --> 00:08:47,110 Votre journal d�sapprouverait cette rencontre. 59 00:08:47,350 --> 00:08:50,308 Allez vous d�salt�rer, ma vieille comtesse. 60 00:08:52,310 --> 00:08:53,299 Champagne! 61 00:08:58,950 --> 00:09:01,589 Un jus de tomate pour M. Jones. 62 00:09:01,830 --> 00:09:05,505 Dans votre roman, les Gallois sont tous gros buveurs. 63 00:09:05,830 --> 00:09:08,390 Et les Italiens de tr�s bons amants. 64 00:09:14,510 --> 00:09:16,228 Soyons amis, ce soir. 65 00:09:16,470 --> 00:09:17,459 Mon film... 66 00:09:17,710 --> 00:09:20,429 Notre film est un triomphe. 67 00:09:20,670 --> 00:09:23,025 J'attends votre 2�me roman, Tyvian. 68 00:09:23,270 --> 00:09:25,738 Si Francesca vous convainc de l'�crire. 69 00:09:28,750 --> 00:09:29,978 J'y arriverai. 70 00:09:32,790 --> 00:09:35,862 Anamaria m'a trouv� une maison sur la lagune. 71 00:09:37,230 --> 00:09:38,982 Je vais y commencer mon roman. 72 00:09:39,230 --> 00:09:41,380 Je l'ach�te, sur un simple r�sum�. 73 00:09:41,630 --> 00:09:44,269 Je suis pr�t � vous faire une avance. 74 00:09:44,510 --> 00:09:45,784 Toujours l'argent! 75 00:09:46,030 --> 00:09:48,100 Tyvian m�prise l'argent. 76 00:09:53,110 --> 00:09:56,739 Votre argent m'int�resse beaucoup, M. Branco. 77 00:09:57,350 --> 00:09:59,659 Vous voulez le roman tout de suite? 78 00:10:07,110 --> 00:10:10,022 Je m'en occupe! Un roman de Tyvian Jones 79 00:10:10,270 --> 00:10:11,589 adapt� par Arthur McCormick... 80 00:10:11,830 --> 00:10:15,505 Dialogues italiens de Mme Tyvian Jones. 81 00:10:16,030 --> 00:10:17,349 �coutez! 82 00:10:17,590 --> 00:10:19,581 �coutez-moi tous! 83 00:10:21,310 --> 00:10:25,223 Les triomphateurs d'aujourd'hui poursuivent leur collaboration. 84 00:10:25,470 --> 00:10:30,305 Tyvian va �crire un nouveau roman, et Francesca a trouv� un mari. 85 00:10:30,550 --> 00:10:33,587 � Francesca et Tyvian! 86 00:10:39,110 --> 00:10:42,182 Je dis au revoir � Tyvian. Je te retrouve � l'a�roport. 87 00:10:48,710 --> 00:10:50,507 Tu m'as fait affreusement peur. 88 00:10:50,750 --> 00:10:54,220 J'ai cru que tu annon�ais notre mariage. 89 00:10:56,550 --> 00:10:58,381 Tu penses � ton roman? 90 00:11:10,870 --> 00:11:14,306 Je veux un mariage en gondole, Tyvian. 91 00:11:14,550 --> 00:11:16,905 C'est mon �glise, della Salute. 92 00:11:18,190 --> 00:11:19,179 Je sais. 93 00:11:21,950 --> 00:11:23,224 �a t'ennuie? 94 00:11:25,390 --> 00:11:28,860 Les guerres de religion, c'est d�pass�! 95 00:11:37,510 --> 00:11:39,102 Marions-nous o� tu veux. 96 00:11:40,830 --> 00:11:42,821 Tant qu'il y a une nuit de noces. 97 00:11:47,750 --> 00:11:50,503 Branco ne peut-il se passer de toi? 98 00:11:52,830 --> 00:11:54,900 II pr�tend que non. 99 00:12:01,030 --> 00:12:02,941 Ne rentre pas � Rome ce soir. 100 00:12:04,870 --> 00:12:05,985 Reste avec moi. 101 00:12:11,110 --> 00:12:12,782 D'accord. 102 00:12:13,070 --> 00:12:14,583 Je vais demander � Branco. 103 00:12:19,390 --> 00:12:21,142 Ne n�glige pas ton travail. 104 00:12:23,230 --> 00:12:25,346 On se reverra ce week-end. 105 00:12:52,110 --> 00:12:55,147 - Qu'y a-t-il? - Le gouvernail est cass�! 106 00:12:55,390 --> 00:12:56,664 II faut r�parer! 107 00:12:56,910 --> 00:12:59,902 Un bris de gouvernail? C'est le bouquet! 108 00:13:00,150 --> 00:13:01,469 Fais-nous d�barquer. 109 00:13:01,710 --> 00:13:04,019 - Comment? - � la rame! 110 00:13:04,270 --> 00:13:05,589 II y a une maison! 111 00:13:05,830 --> 00:13:08,185 R�pare et viens nous chercher. 112 00:13:13,710 --> 00:13:17,180 Ne t'en fais pas, ch�rie, ce n'est rien. 113 00:13:17,430 --> 00:13:19,546 Prends ma main. 114 00:13:21,790 --> 00:13:24,384 Mettons-nous � l'abri. 115 00:13:51,870 --> 00:13:54,020 Attends, j'allume. 116 00:13:59,870 --> 00:14:01,144 Monte! 117 00:14:02,350 --> 00:14:04,102 Je vais fermer la fen�tre. 118 00:14:08,230 --> 00:14:10,903 - Prends �a. - Tout de suite, ch�rie. 119 00:14:18,670 --> 00:14:20,547 Belle maison, non? 120 00:14:27,470 --> 00:14:28,425 Pose �a l�. 121 00:14:34,070 --> 00:14:35,105 Ouvre-la! 122 00:15:10,990 --> 00:15:13,345 On a eu de la chance. 123 00:15:13,830 --> 00:15:15,309 Tu veux te changer? 124 00:15:16,910 --> 00:15:18,059 Je te laisse. 125 00:15:25,950 --> 00:15:27,986 Je vais faire du feu. 126 00:15:29,790 --> 00:15:31,542 Je t'attends en bas. 127 00:18:44,070 --> 00:18:45,822 Que voulez-vous? 128 00:18:46,990 --> 00:18:50,062 Ce que je veux? Vous �tes chez moi! 129 00:19:00,990 --> 00:19:02,582 Je suis avec une amie. 130 00:19:03,070 --> 00:19:05,186 Excusez-moi. 131 00:19:05,430 --> 00:19:07,386 Vous vous croyez � l'h�tel? 132 00:19:07,630 --> 00:19:09,302 Quel sans-g�ne! 133 00:19:11,790 --> 00:19:14,179 Et vous avez cass� une fen�tre! 134 00:19:15,190 --> 00:19:17,146 O� est-elle, votre amie? 135 00:19:38,950 --> 00:19:40,144 Servez-vous � boire. 136 00:19:58,990 --> 00:20:00,423 Pr�te, ma ch�rie? 137 00:20:01,550 --> 00:20:03,541 Ce n'est pas ma faute. 138 00:20:28,590 --> 00:20:31,468 Je me suis permis de vous en faire un. 139 00:20:32,110 --> 00:20:33,941 Trop aimable. 140 00:20:34,190 --> 00:20:35,384 Je ne bois pas. 141 00:20:48,110 --> 00:20:51,102 Je m'appelle Silvano Pieri. 142 00:20:52,310 --> 00:20:55,029 J'ai retenu une chambre � l'h�tel. 143 00:20:55,310 --> 00:20:59,144 Mais avec ce bris de gouvernail et cet orage... 144 00:21:00,070 --> 00:21:01,708 Vous pouvez rester ici. 145 00:21:15,270 --> 00:21:20,628 - Notre h�te vous a servi � boire? - Je vous pr�sente Mme Olivieri. 146 00:21:23,550 --> 00:21:25,108 Vous avez pris l'orage? 147 00:21:26,670 --> 00:21:28,979 J'ai failli passer la nuit � Venise. 148 00:21:30,550 --> 00:21:31,983 J'aurais eu tort. 149 00:21:33,950 --> 00:21:34,985 Fran�aise? 150 00:21:36,750 --> 00:21:38,103 Vous vivez � Venise? 151 00:21:38,670 --> 00:21:41,821 Moi, oui. La dame habite Rome. 152 00:21:42,550 --> 00:21:44,188 Je croyais conna�tre Rome... 153 00:21:44,910 --> 00:21:47,026 J'en ignorais l'essentiel. 154 00:21:48,910 --> 00:21:51,299 Tu dois �tre fatigu�e, Eva. 155 00:21:51,910 --> 00:21:53,548 Tu veux aller te coucher? 156 00:21:57,470 --> 00:22:00,064 Je peux vous offrir des �ufs et du caf�. 157 00:22:00,590 --> 00:22:01,784 Nous avons d�n� tard. 158 00:22:02,030 --> 00:22:03,429 O� vais-je dormir? 159 00:22:07,030 --> 00:22:09,464 L�. Dans ma chambre. 160 00:22:12,150 --> 00:22:13,947 Vous n'avez vraiment pas faim? 161 00:22:54,630 --> 00:22:56,746 Vous avez ce qu'il vous faut? 162 00:23:02,110 --> 00:23:04,226 Je re�ois peu de femmes, ici. 163 00:23:06,790 --> 00:23:08,143 Vous ne me croyez pas? 164 00:23:10,430 --> 00:23:13,467 Vos v�tements s�cheront mieux � la cuisine. 165 00:23:45,470 --> 00:23:46,459 �coutez. 166 00:23:46,910 --> 00:23:50,539 D�sol� de cette intrusion, mais que �a soit clair. 167 00:23:50,790 --> 00:23:52,781 La fille est � moi. 168 00:23:53,230 --> 00:23:54,504 Vous comprenez? 169 00:23:56,390 --> 00:23:59,382 Vous croyez que je vais vous pr�ter mon lit? 170 00:23:59,910 --> 00:24:02,185 J'ai longtemps attendu cette nuit. 171 00:24:02,430 --> 00:24:05,866 Pas sous mon toit! Vous dormez ici et moi dans le bureau. 172 00:24:06,110 --> 00:24:06,906 �coutez. 173 00:24:08,550 --> 00:24:11,110 Elle n'est � Venise que pour le week-end. 174 00:24:11,590 --> 00:24:13,342 Comme c'est triste. 175 00:24:13,790 --> 00:24:16,748 J'ai d�pens� une fortune pour elle. 176 00:24:16,990 --> 00:24:22,189 Je lui ai m�me offert un petit tableau de grande valeur. 177 00:24:22,430 --> 00:24:25,945 Elle est mon oblig�e. Entre gentlemen... 178 00:24:27,990 --> 00:24:29,503 Entre gentlemen... 179 00:24:30,230 --> 00:24:33,461 Je paierai si vous voulez. 180 00:24:33,710 --> 00:24:35,109 Vous �tes un �picier! 181 00:24:35,670 --> 00:24:36,580 Je perds mon temps! 182 00:24:46,470 --> 00:24:47,619 Votre ami est parti. 183 00:24:54,510 --> 00:24:57,149 Il vous croit son oblig�e. 184 00:24:58,670 --> 00:25:00,308 Ce n'est pas mon style. 185 00:25:00,950 --> 00:25:03,020 Je crois au droit du conqu�rant. 186 00:25:04,390 --> 00:25:05,709 Vous devez valoir le coup. 187 00:25:06,710 --> 00:25:10,589 Il m'a propos� de louer la maison... pour la nuit. 188 00:25:13,190 --> 00:25:16,023 Et votre mari? II est beau, bien s�r... 189 00:25:18,830 --> 00:25:21,264 Vous le trompez donc avec ce minable. 190 00:25:22,950 --> 00:25:24,588 Pourquoi pas avec moi? 191 00:25:24,830 --> 00:25:25,945 Pourquoi pas? 192 00:25:28,110 --> 00:25:30,385 Voyons ce que vous savez faire... 193 00:27:18,310 --> 00:27:20,301 Oui, vous �tes chez Mme Olivier. 194 00:27:22,070 --> 00:27:24,709 C'est le colonel. Il veut vous parler. 195 00:27:27,230 --> 00:27:30,063 D�sol�, elle ne peut pas vous parler. 196 00:27:32,030 --> 00:27:33,258 � quelle heure? 197 00:27:34,790 --> 00:27:37,623 � 8 heures et demie. Je lui dirai. 198 00:28:06,110 --> 00:28:09,500 - Qu'a dit le docteur? - Je vais tr�s bien. 199 00:28:09,750 --> 00:28:11,661 C'est merveilleux! 200 00:30:42,830 --> 00:30:44,627 �tes-vous assez riche? 201 00:30:47,710 --> 00:30:51,623 Moins que votre petit ami, mais je suis plus d�pensier. 202 00:30:55,550 --> 00:30:56,380 On d�ne? 203 00:30:58,670 --> 00:30:59,182 J'ai mang�. 204 00:31:00,870 --> 00:31:03,145 Vous d�nez toujours avant de sortir? 205 00:31:14,990 --> 00:31:17,060 J'offre une tourn�e g�n�rale. 206 00:31:17,910 --> 00:31:21,027 Pour me plaindre, il faut �tre saoul. 207 00:31:30,790 --> 00:31:32,109 Bonsoir, beaut�. 208 00:31:42,990 --> 00:31:45,106 Ty, je te croyais � Venise! 209 00:31:45,350 --> 00:31:47,420 Je ne te poserai aucune question. 210 00:31:47,670 --> 00:31:50,343 Viens te lamenter avec nous. 211 00:31:50,630 --> 00:31:51,506 Non merci. 212 00:31:51,750 --> 00:31:55,504 Anamaria m'a encore demand� ma main. J'ai c�d�. 213 00:31:55,750 --> 00:31:57,945 On enterre ma vie de gar�on. 214 00:31:58,830 --> 00:32:00,183 Je vois �a. 215 00:32:05,950 --> 00:32:07,019 �a revient cher. 216 00:32:07,270 --> 00:32:09,784 Une femme aussi, �a revient cher. 217 00:32:12,430 --> 00:32:13,909 � boire! 218 00:32:20,230 --> 00:32:22,346 Reprenez donc un verre. 219 00:32:22,590 --> 00:32:24,182 C'est moi qui r�gale. 220 00:33:58,990 --> 00:34:00,389 Qu'aimez-vous le plus? 221 00:34:01,150 --> 00:34:02,868 Plus que tout au monde. 222 00:34:03,870 --> 00:34:04,985 L'argent. 223 00:34:11,270 --> 00:34:12,498 Pour en faire quoi? 224 00:34:12,750 --> 00:34:14,547 Pour acheter des disques. 225 00:34:16,630 --> 00:34:19,428 Et que d�testez-vous le plus? 226 00:34:20,590 --> 00:34:21,705 � part les hommes. 227 00:34:22,590 --> 00:34:24,069 � part les hommes? 228 00:34:32,710 --> 00:34:34,063 Les vieilles femmes! 229 00:34:39,110 --> 00:34:44,184 J'imagine que votre mari n'est pas l�. 230 00:34:45,830 --> 00:34:47,502 Il est en Afrique. 231 00:34:57,310 --> 00:34:58,902 Il est ing�nieur. 232 00:34:59,390 --> 00:35:02,826 Il construit un barrage en Afrique. 233 00:35:04,830 --> 00:35:08,743 Et s'il vous fait la surprise de d�barquer? 234 00:35:09,750 --> 00:35:12,389 Vous devrez me prot�ger. 235 00:35:14,270 --> 00:35:16,659 �a d�pend... Il est grand? 236 00:35:17,150 --> 00:35:19,539 Tr�s grand. 237 00:35:27,990 --> 00:35:29,218 Tr�s brun. 238 00:35:29,470 --> 00:35:31,381 De beaux cheveux. 239 00:35:32,990 --> 00:35:34,309 Un grand nez. 240 00:35:35,590 --> 00:35:37,069 Une grande bouche. 241 00:35:38,470 --> 00:35:40,779 Un vrai m�le. 242 00:35:43,070 --> 00:35:45,061 Il sait me prendre en main. 243 00:36:13,270 --> 00:36:15,909 Mon mari ignore tout de ce pied-�-terre. 244 00:36:21,270 --> 00:36:23,101 Merci pour la soir�e. 245 00:37:05,070 --> 00:37:08,779 Une �ducation puritaine, on ne s'en d�fait jamais. 246 00:37:10,830 --> 00:37:13,060 On est pour ou contre 247 00:37:13,750 --> 00:37:15,263 mais on ne l'oublie jamais. 248 00:37:17,590 --> 00:37:20,423 Je vais te faire une confidence. 249 00:37:23,470 --> 00:37:25,506 Je ne suis pas un vrai mineur. 250 00:37:26,190 --> 00:37:27,987 Je l'ai �t� 6 semaines. 251 00:37:29,590 --> 00:37:31,581 Le mineur, c'�tait mon fr�re. 252 00:37:40,510 --> 00:37:41,465 Regarde! 253 00:37:42,310 --> 00:37:43,538 Elle jaillit? 254 00:37:54,190 --> 00:37:57,262 Ma s�ur et moi �tions orphelines aussi. 255 00:37:59,110 --> 00:38:01,340 Elle faisait des lessives � Lyon. 256 00:38:02,550 --> 00:38:05,064 Elle est devenue tuberculeuse. 257 00:38:08,270 --> 00:38:10,465 Le voisin du dessus 258 00:38:11,230 --> 00:38:13,619 �tait mari� et avait cinq enfants. 259 00:38:16,190 --> 00:38:18,465 J'ai oubli� son nom. 260 00:38:22,190 --> 00:38:27,218 Mais il avait des taches de vin sur les mains. 261 00:38:29,870 --> 00:38:32,145 Il a dit qu'il nous aiderait 262 00:38:34,270 --> 00:38:35,385 si... 263 00:38:39,350 --> 00:38:41,659 J'avais 11 ans. 264 00:38:58,790 --> 00:39:00,621 Tu croirais n'importe quoi! 265 00:40:10,190 --> 00:40:11,908 Tu me laisses enfin entrer? 266 00:40:12,150 --> 00:40:15,665 Tu me sors beaucoup, tu me fais des cadeaux. 267 00:40:16,230 --> 00:40:17,629 C'est la seule raison? 268 00:40:18,550 --> 00:40:20,905 II y a des objets insolites, ici. 269 00:40:22,230 --> 00:40:23,458 Minuscules... 270 00:40:24,430 --> 00:40:26,261 mais tr�s chers. 271 00:40:28,390 --> 00:40:30,460 Je suis tr�s fort pour l'�pate. 272 00:40:31,270 --> 00:40:33,579 Tu te souviens de ma maison sur la lagune? 273 00:40:34,150 --> 00:40:37,859 Chauss� chez le bottier, habill� sur mesures... 274 00:40:38,830 --> 00:40:40,821 L'int�rieur ne compte pas. 275 00:40:42,470 --> 00:40:43,903 Mais cette lampe... 276 00:40:44,430 --> 00:40:46,102 Tu ne peux garder �a! 277 00:41:07,670 --> 00:41:08,944 Et �a? 278 00:41:10,710 --> 00:41:12,507 Un cadeau de mon mari. 279 00:41:14,390 --> 00:41:15,743 Les autres aussi? 280 00:41:16,790 --> 00:41:19,145 II t'en offre un � chaque retour? 281 00:41:21,790 --> 00:41:23,428 O� habites-tu vraiment? 282 00:41:24,070 --> 00:41:27,301 Pr�s de Rome. Nous avons une ferme. 283 00:41:30,150 --> 00:41:31,947 Tu me pr�senteras � ton mari? 284 00:41:32,190 --> 00:41:35,546 Peut-�tre. Il est tr�s jaloux. 285 00:41:37,350 --> 00:41:38,419 Des rides... 286 00:41:41,670 --> 00:41:45,379 Garbo met un triangle de taffetas gomm� juste l�. 287 00:41:46,430 --> 00:41:47,863 �a chasse les rides. 288 00:41:50,150 --> 00:41:51,902 Tu es tr�s s�duisante. 289 00:41:53,030 --> 00:41:54,827 Ils disent tous �a. 290 00:41:56,710 --> 00:41:58,826 Tu me crois pareil aux autres. 291 00:41:59,270 --> 00:42:01,147 Tu me trouves s�duisante? 292 00:42:02,510 --> 00:42:03,545 M�chante. 293 00:42:04,190 --> 00:42:05,225 Cruelle. 294 00:42:06,190 --> 00:42:07,259 Vicieuse. 295 00:42:08,750 --> 00:42:10,069 Destructrice. 296 00:42:11,630 --> 00:42:13,109 Je me trouve laide. 297 00:42:16,230 --> 00:42:18,300 Je peux te convaincre du contraire. 298 00:42:19,830 --> 00:42:21,946 J'aime rendre les femmes heureuses. 299 00:42:23,950 --> 00:42:25,702 Je semble pr�tentieux? 300 00:42:27,190 --> 00:42:28,543 Je suis juste r�aliste. 301 00:42:34,150 --> 00:42:36,061 Voyons ce que tu sais faire... 302 00:42:39,230 --> 00:42:41,186 Mais ne tombe pas amoureux. 303 00:43:14,070 --> 00:43:15,264 Pas pr�tentieux. 304 00:43:16,790 --> 00:43:18,269 Juste r�aliste. 305 00:44:29,790 --> 00:44:30,745 Petit-d�jeuner? 306 00:44:57,190 --> 00:44:59,146 Avec amour, Tyvian. 307 00:45:15,590 --> 00:45:19,822 "Je t'aime, je t'aime." Pourquoi ne le dis-tu pas? 308 00:45:20,870 --> 00:45:22,064 Je l'ai dit. 309 00:45:23,910 --> 00:45:25,980 J'�tais sorti, d�sol�. 310 00:45:27,870 --> 00:45:29,542 C'�tait une bonne surprise. 311 00:45:31,150 --> 00:45:32,788 �a m'a �t� p�nible. 312 00:45:33,510 --> 00:45:36,707 Allons! Tu es souvent venue ici. 313 00:45:37,750 --> 00:45:39,103 Pas sans invitation. 314 00:45:39,590 --> 00:45:41,148 Tu n'en as pas besoin. 315 00:45:53,110 --> 00:45:54,463 Je vais �tre en retard. 316 00:45:57,630 --> 00:46:00,508 Je ne rendrai jamais compte de mes actes! 317 00:46:02,350 --> 00:46:04,864 Oui, j'�tais avec une femme. 318 00:46:05,790 --> 00:46:06,905 Tu me connais. 319 00:46:07,470 --> 00:46:09,267 Je suis comme �a. 320 00:46:10,550 --> 00:46:12,825 Toutes les femmes m'attirent. 321 00:46:13,390 --> 00:46:15,506 Et elles sont toutes pareilles? 322 00:46:15,750 --> 00:46:17,149 Moi pas. 323 00:46:17,950 --> 00:46:20,305 Il faudra choisir, Tyvian. 324 00:46:46,310 --> 00:46:47,982 Qu'est-ce qu'il y a? 325 00:47:04,670 --> 00:47:06,706 On ne veut pas de votre taxi. 326 00:47:08,430 --> 00:47:10,102 Que lui avez-vous fait? 327 00:47:10,830 --> 00:47:12,229 �a vous regarde? 328 00:47:12,470 --> 00:47:15,109 Je respectais ses sentiments pour vous. 329 00:47:15,350 --> 00:47:17,420 Mais c'est fini. 330 00:47:17,830 --> 00:47:20,185 Vous l'avez publiquement humili�e. 331 00:47:20,430 --> 00:47:24,059 On vous a vu avec une femme que tout Rome conna�t. 332 00:47:27,230 --> 00:47:28,265 Qui vous l'a dit? 333 00:47:28,510 --> 00:47:29,579 Rome est un village. 334 00:47:29,830 --> 00:47:32,947 - Vous manquez de discr�tion. - Ou d'hypocrisie? 335 00:47:33,190 --> 00:47:35,146 Vos m�urs m'indiff�rent. 336 00:47:35,430 --> 00:47:36,988 Elle, je l'aime. 337 00:47:37,350 --> 00:47:39,466 Je la veux pour moi. 338 00:47:42,550 --> 00:47:44,302 Je vous pr�viens. 339 00:47:45,190 --> 00:47:48,307 � travers Francesca, vous m'atteignez, moi. 340 00:47:48,990 --> 00:47:53,268 Vous n'�tes pas un homme, pas m�me un �crivain. 341 00:47:54,990 --> 00:47:56,708 Et �a, je le prouverai. 342 00:47:57,590 --> 00:47:59,342 J'enqu�te sur vous. 343 00:48:43,670 --> 00:48:45,979 C'est encore M. Jones. 344 00:48:50,390 --> 00:48:52,585 - Madame est sortie. - Elle est l�! 345 00:48:53,230 --> 00:48:54,299 Pardon. 346 00:48:54,550 --> 00:48:57,223 Un paquet pour Mme Olivier. 347 00:49:07,350 --> 00:49:09,227 Je ne bougerai pas d'ici. 348 00:49:12,910 --> 00:49:17,859 "En souvenir d'un beau week-end." Karl. 349 00:50:23,350 --> 00:50:25,989 Excusez-moi. Je cherche Mme Olivier. 350 00:50:26,230 --> 00:50:27,219 Elle est sortie. 351 00:50:36,030 --> 00:50:37,702 Allez voir au parc. 352 00:52:09,990 --> 00:52:11,309 Pourquoi m'�vites-tu? 353 00:52:13,270 --> 00:52:14,749 Tu dois me voir! 354 00:52:15,350 --> 00:52:16,339 Je "dois"? 355 00:52:17,670 --> 00:52:20,468 Je t'avais pr�venu: pas d'amour. 356 00:52:25,190 --> 00:52:28,739 Viens passer le week-end chez moi, pr�s de Venise. 357 00:52:31,590 --> 00:52:35,265 Le meilleur h�tel de Venise. Et on jouera gros jeu. 358 00:52:38,110 --> 00:52:39,509 Le meilleur h�tel. 359 00:52:40,990 --> 00:52:42,184 Tr�s bien. 360 00:52:42,710 --> 00:52:44,268 J'y r�fl�chirai. 361 00:52:44,590 --> 00:52:45,909 Je verrai. 362 00:52:51,870 --> 00:52:53,428 Au jeune mari�! 363 00:52:54,110 --> 00:52:57,739 - Pourquoi ne pas te marier aussi? - Demande � McCormick! 364 00:52:57,990 --> 00:53:01,869 Un mariage est un rite de tribus de sauvages. 365 00:53:02,110 --> 00:53:05,261 - Je ne t'oblige pas. - Que ne l'as-tu dit avant! 366 00:53:05,750 --> 00:53:08,310 Si tu avais vu la t�te de Sergio. 367 00:53:08,550 --> 00:53:11,587 Ton synopsis l'a emball�, j'�tais ravie! 368 00:53:11,830 --> 00:53:17,382 - On va en discuter tout le week-end. - 30000 $, �a m�rite discussion. 369 00:53:17,630 --> 00:53:19,666 Ne t'en fais pas, il l'adore. 370 00:53:21,590 --> 00:53:23,467 Le mari�, c'est moi. 371 00:53:28,550 --> 00:53:30,541 Tu ne devrais pas me voir avant! 372 00:53:30,790 --> 00:53:34,226 Assez de superstitions, tais-toi et soumets-toi! 373 00:53:39,590 --> 00:53:41,660 Allez-y, je vous rejoins. 374 00:53:51,070 --> 00:53:52,822 Pas aujourd'hui. 375 00:53:54,310 --> 00:53:55,982 C'est impossible. 376 00:53:58,350 --> 00:53:59,465 Demain? 377 00:54:01,910 --> 00:54:04,583 Je te rappelle dans 5 minutes. 378 00:54:05,590 --> 00:54:07,148 C'est clair, non? 379 00:54:10,150 --> 00:54:13,665 Tr�s bien. J'arrive tout de suite. 380 00:55:31,230 --> 00:55:33,221 Monsieur d�sire autre chose? 381 00:55:33,470 --> 00:55:36,428 Nous avons suivi vos instructions. 382 00:55:37,550 --> 00:55:39,745 Voil� du grand luxe. 383 00:55:43,630 --> 00:55:45,348 "Le meilleur h�tel". 384 00:55:46,510 --> 00:55:48,421 Tu sais ce que �a me co�te? 385 00:55:48,670 --> 00:55:49,705 Et toi? 386 00:55:50,190 --> 00:55:52,863 Quelques amis, 30000 dollars... 387 00:55:53,750 --> 00:55:54,819 Et mon mariage. 388 00:55:55,630 --> 00:55:58,064 Mon mari ne ferait jamais �a. 389 00:55:58,670 --> 00:55:59,625 Quoi? 390 00:56:00,710 --> 00:56:02,063 Parler argent. 391 00:56:02,910 --> 00:56:05,902 J'oubliais: c'est une lune de miel � trois. 392 00:56:06,670 --> 00:56:08,069 Une "lune de miel"? 393 00:56:14,790 --> 00:56:17,543 Je sais rire et me battre sans �tre saoul. 394 00:56:18,630 --> 00:56:21,190 Je plais aux femmes, m�me �jeun. 395 00:56:21,670 --> 00:56:23,422 Pourquoi boirais-je? 396 00:56:26,110 --> 00:56:27,907 Voil�! Voil�! 397 00:56:28,150 --> 00:56:31,301 Ne jamais baisser la garde... 398 00:56:33,110 --> 00:56:36,068 Je suis une minorit� � moi tout seul. 399 00:56:38,870 --> 00:56:41,179 � moi tout seul... comme toi! 400 00:56:48,670 --> 00:56:51,980 Arr�te tes manigances, juste pour un soir! 401 00:56:55,470 --> 00:56:57,938 Attends qu'on soit l�-haut... 402 00:57:00,590 --> 00:57:02,387 Votre ami n'est pas en forme. 403 00:57:02,630 --> 00:57:05,702 Voulez-vous vous joindre � nous? 404 00:57:05,950 --> 00:57:06,905 Deux scotch, 405 00:57:07,150 --> 00:57:11,143 pour deux damn�s mourant de soif! 406 00:57:11,670 --> 00:57:14,468 On a trouv� du charbon sous le Grand Canal? 407 00:57:16,150 --> 00:57:17,469 Un Anglais! 408 00:57:17,710 --> 00:57:19,223 Un Anglais spirituel! 409 00:57:19,470 --> 00:57:23,145 Admettez-le, ces termes sont contradictoires. 410 00:57:23,390 --> 00:57:26,348 Un peu de tenue, ici, on n'est pas � Swansea. 411 00:57:27,470 --> 00:57:30,621 - R�p�te un peu! - Vous avez entendu! 412 00:57:36,550 --> 00:57:38,063 Salut, majolie. 413 00:57:49,230 --> 00:57:50,583 Messieurs. 414 00:57:51,110 --> 00:57:53,544 Nous avons mieux � faire. 415 00:59:41,310 --> 00:59:43,380 J'ignore ce que tu penses de moi. 416 00:59:44,710 --> 00:59:46,348 Rien du tout, sans doute. 417 00:59:52,670 --> 00:59:54,103 "Le meilleur h�tel"... 418 01:00:07,830 --> 01:00:10,344 Ils sont loin, ma mine et mon temple. 419 01:00:12,190 --> 01:00:16,627 "Tu ne trouveras nul refuge, f�t-ce aux confins du monde..." 420 01:00:20,430 --> 01:00:22,466 Tu me ressembles, Eva. 421 01:00:26,430 --> 01:00:27,579 Francesca... 422 01:00:29,590 --> 01:00:31,626 Elle croit en moi. 423 01:00:32,710 --> 01:00:34,940 Branco me tend des pi�ges. 424 01:00:42,670 --> 01:00:43,785 Mon roman... 425 01:00:45,270 --> 01:00:47,864 Mon roman, mon grand succ�s... 426 01:00:50,070 --> 01:00:51,549 C'est mon fr�re qui l'a �crit. 427 01:00:53,350 --> 01:00:55,261 Pas une ligne n'est de moi. 428 01:00:57,190 --> 01:01:00,262 Il m'a dit: "Vois ce que tu peux en tirer". 429 01:01:06,950 --> 01:01:08,747 Je l'ai sign� de mon nom. 430 01:01:15,150 --> 01:01:17,869 J'ai vol� l'�me de mon fr�re mort. 431 01:01:44,630 --> 01:01:45,779 Aide-moi! 432 01:02:20,310 --> 01:02:23,268 Tu sais, ce roman... 433 01:02:25,910 --> 01:02:27,309 J'aurais pu l'�crire. 434 01:02:27,550 --> 01:02:28,744 Mais l'as-tu �crit? 435 01:02:30,430 --> 01:02:33,308 - Je te dis... - Tu dis que tu es un voleur. 436 01:02:34,150 --> 01:02:37,028 Donc tu es un voleur. 437 01:02:37,310 --> 01:02:39,380 M�me mon fr�re admettrait... 438 01:02:40,670 --> 01:02:42,661 Il est mort ou non? 439 01:02:47,030 --> 01:02:48,941 A- t-il besoin de son �me? 440 01:02:56,350 --> 01:02:57,465 Je sais. 441 01:02:58,670 --> 01:03:00,069 �a te ronge. 442 01:03:02,510 --> 01:03:03,989 Moi, �a m'est �gal. 443 01:03:06,790 --> 01:03:10,908 Que vas-tu faire, sans tes 30000 dollars? 444 01:03:11,150 --> 01:03:12,788 Ton week-end est fini. 445 01:03:14,310 --> 01:03:17,143 - As-tu de quoi payer l'h�tel? - �a me regarde. 446 01:03:19,470 --> 01:03:21,062 As-tu de quoi me payer? 447 01:03:23,470 --> 01:03:24,698 Tu as bien entendu. 448 01:03:25,510 --> 01:03:26,989 Je veux �tre pay�e. 449 01:04:12,830 --> 01:04:15,390 J'en tirerai combien, � ton avis? 450 01:04:33,630 --> 01:04:34,665 Et �a? 451 01:04:35,190 --> 01:04:37,863 Un week-end avec moi co�te plus que �a. 452 01:04:38,310 --> 01:04:39,265 Tiens. 453 01:04:42,350 --> 01:04:46,138 Je prends l'argent d'un homme. Tu n'en es pas un. 454 01:04:46,750 --> 01:04:48,263 Tu es une �pave. 455 01:04:49,230 --> 01:04:51,585 Prends cet argent! 456 01:04:53,670 --> 01:04:55,626 Tu en as plus besoin que moi. 457 01:05:00,830 --> 01:05:03,139 Que crois-tu que j'ai fait? 458 01:05:04,590 --> 01:05:06,308 J'ai gagn� au jeu. 459 01:05:07,390 --> 01:05:10,302 Gr�ce � toi, j'ai m�me amorc� deux clients. 460 01:05:10,550 --> 01:05:11,869 Tu as gagn� cet argent. 461 01:05:16,150 --> 01:05:17,185 Prends-le. 462 01:05:20,070 --> 01:05:22,061 Pour qui me prends-tu? 463 01:05:22,430 --> 01:05:23,749 Pour qui je te prends? 464 01:05:26,550 --> 01:05:27,505 Va-t'en. 465 01:05:28,270 --> 01:05:30,545 Je t'avais dit: pas d'amour. 466 01:05:30,790 --> 01:05:31,939 Va-t'en! 467 01:11:18,110 --> 01:11:19,862 Pour combattre l'hiver! 468 01:11:20,310 --> 01:11:22,107 Tu es un vrai boy-scout! 469 01:11:56,190 --> 01:11:58,181 Branco et les autres disent tous 470 01:11:59,270 --> 01:12:01,306 que je t'ai �pous�e par arrivisme. 471 01:12:02,990 --> 01:12:04,059 Est-ce vrai? 472 01:12:09,350 --> 01:12:11,102 J'ai besoin de toi. 473 01:12:22,350 --> 01:12:23,385 Je t'aime. 474 01:12:48,110 --> 01:12:50,021 - Comment vas-tu? - Et toi? 475 01:12:50,270 --> 01:12:51,544 Tr�s bien. 476 01:12:54,430 --> 01:12:56,148 Tyvian sera ravi de te voir. 477 01:12:57,070 --> 01:12:58,549 Enzo m'a donn� l'adresse. 478 01:12:58,790 --> 01:13:01,941 Je te croyais f�ch�. Tu n'�tais pas au mariage. 479 01:13:02,190 --> 01:13:04,863 Tu restes ma collaboratrice? 480 01:13:05,110 --> 01:13:06,145 Bien s�r. 481 01:13:06,390 --> 01:13:09,109 Rien ne marche, sans toi. 482 01:13:10,150 --> 01:13:12,459 D�sol� de troubler ta lune de miel. 483 01:13:13,150 --> 01:13:16,665 Je pr�sente le nouveau montage du film, vendredi. 484 01:13:17,030 --> 01:13:19,021 J'aurais besoin de Francesca. 485 01:13:19,790 --> 01:13:21,189 Demandez-lui. 486 01:13:21,510 --> 01:13:24,070 Je me sens tr�s importante. 487 01:13:26,870 --> 01:13:29,623 Mon cadeau de mariage, Tyvian. 488 01:13:30,070 --> 01:13:33,699 Le r�sultat de mon enqu�te sur vous. 489 01:13:35,670 --> 01:13:37,262 Voulez-vous le lire? 490 01:13:42,910 --> 01:13:44,309 Lis-le, toi. 491 01:14:05,470 --> 01:14:08,143 Je vois que tu es tr�s amoureuse. 492 01:14:11,270 --> 01:14:13,909 Et tu l'aimeras malgr� tout. 493 01:14:29,710 --> 01:14:32,144 J'ai eu tort. Je vous fais mes excuses... 494 01:14:32,390 --> 01:14:33,789 � tous les deux. 495 01:14:34,550 --> 01:14:37,940 Un whisky me r�chaufferait avant de repartir. 496 01:15:47,710 --> 01:15:50,463 Tu ne m'as pas invit�e au mariage! 497 01:15:52,470 --> 01:15:55,143 Tu me croyais partie de Venise? 498 01:16:09,150 --> 01:16:10,663 C'est elle qui a pay�? 499 01:16:14,550 --> 01:16:15,778 Qu'y a-t-il? 500 01:16:17,510 --> 01:16:19,228 Tu n'as rien � dire? 501 01:16:21,990 --> 01:16:25,141 Tu lui as dit, pour ton fr�re? 502 01:16:35,750 --> 01:16:38,583 Je t'ai renvoy� ton argent. 503 01:16:40,110 --> 01:16:41,828 Je l'ai renvoy�. 504 01:16:45,550 --> 01:16:47,620 � ton adresse � Rome. 505 01:16:50,030 --> 01:16:51,224 All�? 506 01:16:52,190 --> 01:16:53,589 Tu m'entends? 507 01:16:54,950 --> 01:16:58,340 Je ne veux pas de ton sale argent! 508 01:17:23,950 --> 01:17:25,622 Qu'y a-t-il? 509 01:17:30,790 --> 01:17:31,745 Rien. 510 01:17:38,270 --> 01:17:39,908 Je t'aime. 511 01:17:43,470 --> 01:17:46,746 Comment veux-tu que cela marche entre nous 512 01:17:47,670 --> 01:17:49,547 si tu ne me dis rien? 513 01:17:51,150 --> 01:17:52,663 Dis-moi ce qu'il y a. 514 01:18:00,510 --> 01:18:01,909 Je te le dirai. 515 01:18:05,110 --> 01:18:06,623 Ne va pas � Rome demain. 516 01:18:14,510 --> 01:18:16,341 Si, je vais y aller. 517 01:18:25,910 --> 01:18:28,549 Esp�rons que Sergio aime ma lune de miel. 518 01:18:35,950 --> 01:18:37,941 Ce n'est que pour une journ�e. 519 01:19:16,870 --> 01:19:19,100 On s'ennuie, seule... 520 01:19:21,630 --> 01:19:24,269 Je suis propre, vous savez. 521 01:19:54,630 --> 01:19:55,619 Le 7. 522 01:20:03,350 --> 01:20:04,419 Vous la connaissez? 523 01:20:08,190 --> 01:20:09,179 Et vous? 524 01:20:09,630 --> 01:20:13,145 Elle �tait ma meilleure amie, � Monte Carlo. 525 01:20:13,390 --> 01:20:16,700 Puis elle a mis le grappin sur un Lyonnais. 526 01:20:18,190 --> 01:20:21,023 Un vrai filon d'or! 527 01:20:21,270 --> 01:20:23,181 Depuis, elle m'ignore. 528 01:20:24,630 --> 01:20:27,508 Je la vaux pourtant bien. 529 01:20:28,270 --> 01:20:29,544 Lui, qui est-ce? 530 01:20:30,390 --> 01:20:31,459 Michele? 531 01:20:32,150 --> 01:20:35,506 Voil� un homme. Un vrai! 532 01:20:38,070 --> 01:20:41,107 Exactement comme vous. 533 01:20:41,830 --> 01:20:44,298 C'est un ing�nieur, c'est �a? 534 01:20:45,470 --> 01:20:48,701 Non, un joueur professionnel! 535 01:21:00,830 --> 01:21:02,548 Ne jouez pas contre lui. 536 01:21:03,030 --> 01:21:04,588 Il joue pour gagner. 537 01:21:18,630 --> 01:21:19,585 9. 538 01:21:28,790 --> 01:21:29,859 Le grand jeu. 539 01:21:53,910 --> 01:21:54,979 Pauvre tarte! 540 01:22:39,150 --> 01:22:40,469 Attendez-moi! 541 01:22:47,870 --> 01:22:49,747 Vous voulez la tuer? 542 01:22:49,990 --> 01:22:51,264 Peut-�tre... 543 01:22:52,190 --> 01:22:54,499 Tuez-moi. J'aimerais �a. 544 01:22:55,390 --> 01:22:56,948 Vous �tes tomb� sur moi. 545 01:22:57,190 --> 01:22:59,545 Ne jouez jamais contre un homme en veine. 546 01:22:59,790 --> 01:23:03,021 Vous apprendrez, quand vous aurez beaucoup perdu. 547 01:23:03,910 --> 01:23:05,059 Vraiment? 548 01:23:06,710 --> 01:23:08,780 Pr�sente-moi � ton mari. 549 01:23:10,430 --> 01:23:11,783 M. Jones... mon mari. 550 01:23:12,030 --> 01:23:13,349 Ton "mari"? 551 01:23:14,390 --> 01:23:16,028 Je lui ai port� chance. 552 01:23:17,230 --> 01:23:19,221 Voyons ce que tu vaux. 553 01:23:20,110 --> 01:23:24,342 Eva semble vouloir rester aux c�t�s de ce monsieur. 554 01:23:28,990 --> 01:23:30,423 Un mari... 555 01:24:56,910 --> 01:24:58,980 Seul mon mari a ce droit. 556 01:25:44,390 --> 01:25:46,426 Le plus beau moment de lajourn�e! 557 01:28:27,070 --> 01:28:30,745 Ne te risque pas � approcher du lit... 558 01:28:34,990 --> 01:28:36,218 Et ferme la porte! 559 01:32:33,990 --> 01:32:34,945 Non! 560 01:39:20,750 --> 01:39:22,069 J'ai besoin de toi! 561 01:39:41,870 --> 01:39:42,825 Dehors! 562 01:40:59,350 --> 01:41:02,626 Deux ans � �couter sonner mon propre glas. 563 01:41:02,870 --> 01:41:06,067 Je n'�tais pas rest� pour toi, Francesca. 564 01:41:06,390 --> 01:41:07,664 Eva �tait l�. 565 01:41:08,750 --> 01:41:13,380 Moi, j'�tais moiti� guide, moiti� �crivain, 566 01:41:13,630 --> 01:41:16,622 et totalement exil� dans ma Babylone... 567 01:41:17,710 --> 01:41:19,905 "Si je t'oublie..." 568 01:41:34,150 --> 01:41:37,347 La beaut� de nos �es grecques vous ravira. 569 01:41:37,590 --> 01:41:39,262 D'une cabine � l'entrepont? 570 01:41:39,510 --> 01:41:42,308 - T�chez de trouvez mieux. - Bien s�r. 571 01:41:45,910 --> 01:41:47,662 Cela fait � peine deux ans 572 01:41:47,910 --> 01:41:50,663 et vous avez cess� de fleurir sa tombe. 573 01:41:52,270 --> 01:41:53,942 Est-elle morte ou non? 574 01:42:03,470 --> 01:42:05,188 A- t-elle besoin de fleurs? 575 01:42:16,350 --> 01:42:17,146 M. Kazakos. 576 01:42:17,390 --> 01:42:21,144 Nous embarquons dans une heure. Un verre, M. Jones? 577 01:42:23,430 --> 01:42:26,866 Tu reviens dans 10 jours. Je t'attendrai. 578 01:42:28,550 --> 01:42:31,940 J'aurai vendu mon sc�nario. On irajouer. 579 01:42:40,830 --> 01:42:42,627 Je serai au bar du Danieli. 580 01:42:46,270 --> 01:42:48,022 Si je reviens... 581 01:42:56,270 --> 01:42:57,589 Foutu Gallois! 582 01:44:03,070 --> 01:44:05,823 "Et il pla�a, � l'Est d'Eden, 583 01:44:06,070 --> 01:44:08,186 "des ch�rubins arm�s d'�p�es flamboyantes 584 01:44:08,430 --> 01:44:12,946 "pour prot�ger le chemin qui m�ne � l'Arbre de Vie." 585 01:44:18,830 --> 01:44:21,628 Sous-titrage: VDM39677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.