All language subtitles for Jigoku

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,082 --> 00:00:29,488 A life... 2 00:00:30,591 --> 00:00:36,659 ...is merely... 3 00:00:37,201 --> 00:00:46,740 ...two-score years and ten... ' 4 00:00:58,368 --> 00:01:07,338 JIGOKU 5 00:01:13,325 --> 00:01:16,454 A Mitsugu Okura Production 6 00:01:44,306 --> 00:01:48,075 Starring Shigeru Amachi Utako Mitsuya Yoichi Numata 7 00:02:03,703 --> 00:02:09,771 Directed by Nobuo Nakagawa 8 00:02:13,386 --> 00:02:16,016 Once drawn by that merciless wind... 9 00:02:16,257 --> 00:02:20,787 ...the fair youth of morning is at dusk naught but bones. 10 00:02:21,332 --> 00:02:24,131 In the end, all must die. 11 00:02:24,838 --> 00:02:30,302 Numberless are the sins committed on the way to death. 12 00:02:31,013 --> 00:02:35,510 For those sins, there may be punishment in the law. 13 00:02:36,155 --> 00:02:38,921 Some may slip through its net... 14 00:02:39,160 --> 00:02:42,427 ...but the awareness of sin cannot be escaped. 15 00:02:43,266 --> 00:02:46,032 Religion imagines... 16 00:02:46,271 --> 00:02:50,471 ...a world after death, dealing punishment in place of the law. 17 00:02:51,045 --> 00:02:53,537 That world is Hell. 18 00:02:59,558 --> 00:03:09,735 This is a tale of things... 19 00:03:10,175 --> 00:03:19,248 ...not of this world... 20 00:03:21,660 --> 00:03:26,794 A tale of the 'Sai no Kawara"... 21 00:03:27,235 --> 00:03:33,200 ...the bank of the river... 22 00:03:33,912 --> 00:03:42,484 ...where stone is piled on stone at the boundary of Hell.' 23 00:03:57,683 --> 00:04:01,553 Concepts of Hell 24 00:04:01,656 --> 00:04:05,594 This concept of hell is not unique to Buddhism. 25 00:04:05,895 --> 00:04:11,165 Zoroastrianism, Christianity, Islam, all these religions... 26 00:04:11,438 --> 00:04:13,805 ...posit this world after death. 27 00:04:14,042 --> 00:04:18,140 In India the concept is thought to have arisen with Hinduism... 28 00:04:18,483 --> 00:04:20,952 ...linked with reincarnation. 29 00:04:21,353 --> 00:04:25,690 With the rise of Buddhism came the concept of 'naraka'... 30 00:04:26,795 --> 00:04:30,859 ...the Sanskrit word for 'hell', which means 'abominable'... 31 00:04:31,102 --> 00:04:32,434 ...or 'tormenting'. 32 00:04:33,506 --> 00:04:38,378 This word exists in Japanese as NARAKU. 33 00:04:48,363 --> 00:04:50,298 I'll bet that guy died. 34 00:04:52,536 --> 00:04:54,938 You think so?! 35 00:04:56,743 --> 00:04:58,541 And if he did? 36 00:04:59,747 --> 00:05:00,715 Tamura! 37 00:05:01,817 --> 00:05:05,688 Anyway, congratulations. You're engaged to Yukiko. 38 00:05:09,429 --> 00:05:11,261 I heard something... 39 00:05:12,935 --> 00:05:16,338 ...about Prof. Yajima, your future father-in-law. 40 00:05:16,640 --> 00:05:21,637 In Japan, the concept of Hell most commonly imagined... 41 00:05:22,082 --> 00:05:25,417 ...is the Eight Great Hells of the Buddhist sutras. 42 00:05:26,288 --> 00:05:30,523 There are many sutras that take up the subject of Hell. 43 00:05:32,198 --> 00:05:36,968 He talks like a saint, but he's got a dark secret... 44 00:05:37,206 --> 00:05:39,607 ...something he feels guilty about. 45 00:05:41,713 --> 00:05:45,709 It was during the war... in Malaya. 46 00:05:52,163 --> 00:05:57,502 Who is this guy Tamura? I know I don't like him. 47 00:05:58,439 --> 00:06:00,806 Can't I get away from him? 48 00:06:01,845 --> 00:06:05,908 Last night would have been the happiest of my life... 49 00:06:06,385 --> 00:06:08,183 ...but for that damned accident! 50 00:07:04,877 --> 00:07:05,844 Hello. 51 00:07:10,152 --> 00:07:13,783 Professor... Mrs Yajima... thank you very much. 52 00:07:14,492 --> 00:07:16,792 I'll try to make Yukiko happy. 53 00:07:17,096 --> 00:07:18,962 Take good care of her. 54 00:07:20,602 --> 00:07:21,570 Yes, sir. 55 00:07:22,738 --> 00:07:25,538 I'm so happy, Yukiko! 56 00:07:26,744 --> 00:07:27,803 Thank you, Mother. 57 00:07:32,421 --> 00:07:33,319 Mr Shimizu... 58 00:07:35,124 --> 00:07:38,118 ...Yukiko is our only child, and she's a bit spoiled. 59 00:07:38,797 --> 00:07:41,097 But with you, we can rest easy. 60 00:07:41,902 --> 00:07:43,894 Please look after her. 61 00:07:45,207 --> 00:07:50,375 Study hard, and be a scholar in my husband's footsteps. 62 00:07:50,615 --> 00:07:51,344 I will. 63 00:07:51,684 --> 00:07:52,776 Congratulations. 64 00:07:53,954 --> 00:07:54,922 Tamura! 65 00:07:57,660 --> 00:07:59,526 Surprised to see me? 66 00:08:00,898 --> 00:08:04,961 I'd've rung the bell, but I didn't want to be turned away again. 67 00:08:08,410 --> 00:08:10,937 Anyway, congratulations. 68 00:08:11,815 --> 00:08:15,948 We should have a drink to celebrate your engagement... 69 00:08:17,124 --> 00:08:22,224 ...but uninvited guests shouldn't stay too long, so I'll be going. 70 00:08:24,836 --> 00:08:26,361 I'll return this. 71 00:08:39,125 --> 00:08:41,060 I'll give you a lift. 72 00:08:43,165 --> 00:08:46,136 Mrs Yajima... your clock's stopped. 73 00:08:47,272 --> 00:08:50,869 They say that's a bad omen. 74 00:08:52,179 --> 00:08:53,147 Night. 75 00:09:02,628 --> 00:09:06,499 Take it. You're behind on your rent and your tuition. 76 00:09:08,972 --> 00:09:11,032 I like you, man. 77 00:09:15,683 --> 00:09:17,811 I know everything. 78 00:09:19,222 --> 00:09:23,855 I know you've been sleeping with Yukiko. 79 00:09:28,402 --> 00:09:30,098 What if she's pregnant? 80 00:09:35,747 --> 00:09:37,215 Can you turn there? 81 00:09:38,552 --> 00:09:39,520 It's a bad road. 82 00:09:39,754 --> 00:09:41,814 There's a stop I want to make. 83 00:09:55,679 --> 00:09:56,839 Look out! 84 00:10:11,604 --> 00:10:14,005 You hit me, you bastard! 85 00:10:27,862 --> 00:10:30,024 Hey! Goddamn you! 86 00:10:30,601 --> 00:10:36,008 I'm Tiger Kyoichi of the Gondo Syndicate! 87 00:10:38,479 --> 00:10:40,573 Kyoichi! 88 00:10:42,386 --> 00:10:45,550 Kyoichi! Are you all right?! Get up! 89 00:10:45,790 --> 00:10:47,554 Kyoichi! What's wrong?! 90 00:10:48,829 --> 00:10:51,766 Stop the car! You hit that guy! 91 00:10:52,001 --> 00:10:54,163 I'm not stopping. No one saw us. 92 00:10:54,270 --> 00:10:56,502 That drunk jumped in front of me! 93 00:10:56,742 --> 00:10:59,473 That doesn't matter. We hit him! 94 00:11:01,048 --> 00:11:02,016 What? 95 00:11:02,684 --> 00:11:07,090 This only happened because you took me out of my way. 96 00:11:14,569 --> 00:11:16,697 The man might be dead. 97 00:11:17,541 --> 00:11:21,639 If he is, we're both murderers! 98 00:11:31,697 --> 00:11:32,664 Is something wrong? 99 00:11:33,266 --> 00:11:35,098 No, nothing. 100 00:11:35,769 --> 00:11:37,499 I didn't sleep last night. 101 00:11:37,739 --> 00:11:39,401 Don't overdo it. 102 00:11:39,775 --> 00:11:42,337 Yukiko's expecting you tonight. 103 00:12:38,434 --> 00:12:39,424 Kyoichi! 104 00:12:39,670 --> 00:12:40,659 Mother... 105 00:12:49,285 --> 00:12:52,984 Are you sure you didn't see who did it? 106 00:12:53,224 --> 00:12:56,093 Shut up! I said I don't know! 107 00:12:57,364 --> 00:13:01,496 If I ever find out who it was... 108 00:13:02,973 --> 00:13:07,640 Last night on a road in Kamiuma, Setagaya Ward... 109 00:13:07,747 --> 00:13:11,116 ...Kyoichi Shiga, 34, of the Gondo crime syndicate... 110 00:13:11,420 --> 00:13:15,415 ...was struck while inebriated by a passing vehicle... 111 00:13:15,659 --> 00:13:18,562 ...and died of brain hemorrhage. 112 00:13:19,800 --> 00:13:22,133 The driver of the vehicle remains unknown.' 113 00:13:24,139 --> 00:13:27,770 So you want to stick a manslaughter charge on me? 114 00:13:28,347 --> 00:13:32,615 We're the ones who killed him. We caused it. 115 00:13:33,722 --> 00:13:36,248 We'll both go. Come with me. 116 00:13:37,027 --> 00:13:39,360 That might satisfy you, but not me. 117 00:13:39,597 --> 00:13:40,895 It'd be stupid. 118 00:13:41,467 --> 00:13:45,462 He was drunk. He walked into the road. It was suicide. 119 00:13:45,706 --> 00:13:48,370 And he was just some yakuza scum. 120 00:13:49,880 --> 00:13:53,181 He's not worth the best years of our lives. 121 00:13:55,923 --> 00:13:56,891 Going so soon? 122 00:13:59,695 --> 00:14:03,759 I've settled your fate for you. If you go down, you go with me. 123 00:14:14,218 --> 00:14:17,553 In Memory The Gondo Syndicate 124 00:14:22,230 --> 00:14:28,264 The syndicate paid for the funeral, but how will we live now? 125 00:14:30,443 --> 00:14:36,146 You must have seen the car that hit him. 126 00:14:38,956 --> 00:14:40,891 You were out there! 127 00:14:41,293 --> 00:14:42,318 No, I didn't. 128 00:14:45,099 --> 00:14:48,663 But Yoko... what would you do if you knew who it was? 129 00:14:49,606 --> 00:14:51,507 Find the guy and kill him. 130 00:14:52,678 --> 00:14:54,772 Look what he's done to us! 131 00:14:55,015 --> 00:14:59,614 I didn't tell the police, but I saw the car. 132 00:15:05,231 --> 00:15:06,893 Ten years ago... 133 00:15:08,469 --> 00:15:11,132 ...a truck hit my husband. 134 00:15:12,108 --> 00:15:16,844 He got killed, and the driver didn't even go to jail. 135 00:15:18,084 --> 00:15:20,418 It's no use telling the police. 136 00:15:21,156 --> 00:15:24,184 Yoko... you and me, we'll get even for this. 137 00:15:25,095 --> 00:15:27,565 No one will know it was us. 138 00:15:29,669 --> 00:15:31,035 We'll kill him! 139 00:15:49,300 --> 00:15:51,360 Yukiko! 140 00:15:58,815 --> 00:16:00,180 I've been waiting! 141 00:16:01,319 --> 00:16:03,220 I just had to see you! 142 00:16:04,691 --> 00:16:05,659 Shiro... 143 00:16:07,396 --> 00:16:08,420 I'm... 144 00:16:10,166 --> 00:16:11,464 Is something wrong? 145 00:16:14,640 --> 00:16:17,576 Yukiko... I... 146 00:16:20,149 --> 00:16:21,447 ...killed a man. 147 00:16:21,685 --> 00:16:22,652 Listen... 148 00:16:23,387 --> 00:16:29,727 ...there were two of them. We can trace the license number. 149 00:16:31,099 --> 00:16:35,471 No matter how long it takes, we'll get them. 150 00:16:36,040 --> 00:16:36,939 OK? 151 00:16:43,385 --> 00:16:48,883 Let's talk to my father. Hell think of something. 152 00:16:49,562 --> 00:16:52,931 I can't think. It's like something's chasing me! 153 00:16:53,234 --> 00:16:56,763 Shiro! You've got to stay calm! 154 00:16:58,376 --> 00:17:00,004 There's no taxis... 155 00:17:00,779 --> 00:17:01,769 A taxi? 156 00:17:03,250 --> 00:17:08,589 Let's walk to the station. I don't feel like taking a taxi. 157 00:17:09,326 --> 00:17:11,352 The faster I get there the better. 158 00:17:12,331 --> 00:17:14,493 Please! Forget the taxi. 159 00:17:15,135 --> 00:17:17,435 I really don't want one. 160 00:17:17,672 --> 00:17:19,470 You're acting like a child! 161 00:17:27,688 --> 00:17:28,552 Get in... 162 00:17:39,640 --> 00:17:40,608 Where to? 163 00:17:41,476 --> 00:17:42,466 The police station. 164 00:17:43,480 --> 00:17:45,142 Don't go too fast... 165 00:18:05,581 --> 00:18:06,549 Yukiko! 166 00:18:06,950 --> 00:18:07,940 Yukiko! 167 00:18:10,288 --> 00:18:14,124 Shiro... I don't want to die... 168 00:18:15,597 --> 00:18:17,190 I don't want to die... 169 00:18:17,500 --> 00:18:18,525 Yukiko! 170 00:18:20,304 --> 00:18:21,362 Yukiko! 171 00:18:42,706 --> 00:18:47,668 Shimizu... don't blame yourself. It was fate. 172 00:18:49,550 --> 00:18:50,518 Professor... 173 00:18:52,187 --> 00:18:54,588 ...I insisted on the taxi. 174 00:18:56,427 --> 00:18:58,055 It's like I killed her! 175 00:19:01,402 --> 00:19:02,495 Dear... 176 00:19:28,812 --> 00:19:29,780 Mrs Yajima... 177 00:19:36,290 --> 00:19:40,923 You shouldn't have come here. 178 00:19:42,367 --> 00:19:44,097 Go away, please. 179 00:19:45,204 --> 00:19:46,729 Go away, please! 180 00:19:47,073 --> 00:19:48,041 Mrs Yajima! 181 00:19:51,014 --> 00:19:52,812 Give back my daughter! 182 00:19:55,553 --> 00:19:57,078 Give back my daughter! 183 00:19:58,625 --> 00:19:59,593 Fumi! 184 00:20:01,730 --> 00:20:03,562 Give back my daughter! 185 00:21:04,496 --> 00:21:06,397 That's right... suffer. 186 00:21:07,634 --> 00:21:12,096 Your conscience almost won. You were about to sell me out. 187 00:21:13,309 --> 00:21:16,747 Are you going to win? Or am I? 188 00:21:17,048 --> 00:21:18,015 Stop it! 189 00:21:20,821 --> 00:21:22,687 Take it easy, will you? 190 00:21:28,700 --> 00:21:31,693 Have a drink with me. 191 00:21:32,573 --> 00:21:34,405 I'm a mess. 192 00:21:35,745 --> 00:21:36,712 Let's dance. 193 00:21:50,601 --> 00:21:53,663 My name's Yoko. What's yours? 194 00:21:54,908 --> 00:21:59,006 Why don't we go somewhere else? 195 00:22:01,218 --> 00:22:02,083 I'm going. 196 00:22:02,320 --> 00:22:03,150 No! 197 00:22:03,387 --> 00:22:08,954 Hotel Yoshino 198 00:22:30,731 --> 00:22:32,063 'Shiro Shimizu'... 199 00:22:34,403 --> 00:22:35,496 It's him! 200 00:22:37,208 --> 00:22:40,805 He's the one who killed Kyoichi! 201 00:22:48,158 --> 00:22:51,527 Can I see you again tonight? 202 00:22:52,933 --> 00:22:53,797 Sure. 203 00:22:54,335 --> 00:22:55,393 I'm glad. 204 00:23:05,419 --> 00:23:10,951 9 o'clock at the bar, OK? Don't forget. 205 00:23:18,072 --> 00:23:22,034 It's him. No mistake about it. 206 00:23:33,363 --> 00:23:37,426 Yoko, you've got that stuff, dont you? 207 00:23:38,938 --> 00:23:39,906 Yeah. 208 00:23:50,323 --> 00:23:53,259 Kyoichi... it won't be long. 209 00:23:53,862 --> 00:23:55,763 I'm going to even the score. 210 00:23:56,532 --> 00:24:01,199 Once I finish them, I'll be coming to join you. 211 00:24:39,524 --> 00:24:42,927 Mother ill. Come immediately. Father. 212 00:24:55,149 --> 00:24:55,649 Tenjoen 213 00:24:55,649 --> 00:24:59,781 Tenjoen 214 00:25:14,746 --> 00:25:16,442 Senior Citizens' Facility 215 00:26:13,839 --> 00:26:14,863 Who are you? 216 00:26:15,942 --> 00:26:18,970 Oh, you're Shiro, from Tokyo! 217 00:26:19,247 --> 00:26:20,145 Yes. 218 00:26:27,493 --> 00:26:31,432 I'm Kinuko. I came here last year. 219 00:26:31,700 --> 00:26:32,496 Oh. 220 00:26:32,668 --> 00:26:33,567 This way. 221 00:26:55,470 --> 00:26:56,438 Mother? 222 00:26:57,306 --> 00:26:58,296 It's Shiro. 223 00:27:03,316 --> 00:27:04,214 Shiro! 224 00:27:04,452 --> 00:27:05,419 Mother! 225 00:27:08,024 --> 00:27:08,991 Mother... 226 00:27:11,429 --> 00:27:12,521 ...how's Father? 227 00:27:17,739 --> 00:27:19,401 You silly thing! 228 00:27:25,183 --> 00:27:30,921 Your son's very good-Iooking. He's got lovely eyes! 229 00:27:31,494 --> 00:27:33,395 Maybe I'll cheat on you. 230 00:27:34,098 --> 00:27:36,124 I want to go back to Tokyo! 231 00:27:36,468 --> 00:27:38,027 Don't talk nonsense! 232 00:27:40,708 --> 00:27:44,875 It's no surprise, sick as I am. 233 00:27:54,263 --> 00:27:55,162 Auntie! 234 00:28:01,541 --> 00:28:02,736 You're Shiro, aren't you. 235 00:28:03,711 --> 00:28:04,575 Yes. 236 00:28:05,046 --> 00:28:08,745 I'm Sachiko. I sent the telegram. 237 00:28:09,320 --> 00:28:11,482 How nice that he came! 238 00:28:11,857 --> 00:28:13,018 Thank you. 239 00:28:19,603 --> 00:28:24,201 Her father paints. Last year they moved into the next room. 240 00:28:25,812 --> 00:28:29,648 He's an old friend of your father's. 241 00:28:30,820 --> 00:28:32,118 The next room? 242 00:28:47,747 --> 00:28:48,714 Father... 243 00:29:13,487 --> 00:29:15,183 Shiro... you're here... 244 00:29:15,591 --> 00:29:16,558 Hello, Father. 245 00:29:16,926 --> 00:29:19,488 Your mother's better. 246 00:29:21,633 --> 00:29:25,571 I'm having a painting of Hell done for Jiganji Temple. 247 00:29:26,808 --> 00:29:29,506 This is Ensai Taniguchi. 248 00:29:30,380 --> 00:29:33,840 He can paint, but he ruined himself with drink... 249 00:29:34,286 --> 00:29:35,982 ...and ended up here. 250 00:29:36,290 --> 00:29:39,556 Aren't you taking your walk this morning? 251 00:29:41,197 --> 00:29:42,165 Morning. 252 00:29:42,399 --> 00:29:45,234 You're up early, Detective. 253 00:29:47,074 --> 00:29:49,942 It's almost finished, huh? 254 00:29:53,083 --> 00:29:57,682 So, Sachiko... is this where all the bad people go? 255 00:30:04,267 --> 00:30:08,603 Ensai... have you thought about what I asked you? 256 00:30:10,744 --> 00:30:11,837 The answer's no. 257 00:30:12,780 --> 00:30:16,480 I won't have Sachiko marrying a man like you. 258 00:30:18,289 --> 00:30:19,313 No? 259 00:30:24,298 --> 00:30:28,566 You're wanted for fraud in Osaka, aren't you. 260 00:30:30,207 --> 00:30:34,647 The Prefectural Police called about a case of art forgery. 261 00:30:36,518 --> 00:30:39,421 Are you going to arrest me? 262 00:30:39,790 --> 00:30:42,453 They'd make a fine couple! 263 00:30:42,795 --> 00:30:47,063 It'd be good to have a policeman in the family, too. 264 00:30:48,103 --> 00:30:49,297 Let's do this... 265 00:30:49,872 --> 00:30:53,935 When the picture's done, we'll all have a little talk. 266 00:30:54,880 --> 00:30:55,847 Dr Kusama! 267 00:30:56,082 --> 00:30:58,382 The old mans getting worse! 268 00:30:58,619 --> 00:30:59,586 OK. 269 00:31:01,557 --> 00:31:02,490 Hurry! 270 00:31:02,592 --> 00:31:03,855 Yeah, yeah... 271 00:31:10,638 --> 00:31:11,627 Quickly, Doctor! 272 00:31:11,740 --> 00:31:12,833 I know! 273 00:31:20,320 --> 00:31:22,619 The doctor's here. 274 00:31:27,731 --> 00:31:31,693 It's not just him, Doctor. We're all weak. 275 00:31:32,405 --> 00:31:33,998 It's the food here! 276 00:31:35,244 --> 00:31:37,770 You're skimming off the food money! 277 00:31:38,248 --> 00:31:39,443 Who's skimming?! 278 00:31:40,084 --> 00:31:43,021 The Welfare Office gives us �62 a day. 279 00:31:43,656 --> 00:31:45,558 We spend �70. 280 00:31:46,728 --> 00:31:48,526 The food's fine! 281 00:32:02,653 --> 00:32:03,552 Sachiko... 282 00:32:17,710 --> 00:32:19,406 You're going to marry me. 283 00:32:20,147 --> 00:32:21,172 Let go! 284 00:32:21,282 --> 00:32:22,250 Please! 285 00:32:35,605 --> 00:32:38,337 You like Sachiko, don't you. 286 00:33:58,535 --> 00:34:00,163 Shiro! 287 00:34:02,742 --> 00:34:03,869 Don't do that! 288 00:34:04,845 --> 00:34:07,111 You almost got hit! 289 00:34:09,552 --> 00:34:10,520 I did? 290 00:34:16,463 --> 00:34:20,333 I saw you wandering along the tracks like that... 291 00:34:29,583 --> 00:34:31,712 You've been here four days now. 292 00:34:32,288 --> 00:34:34,553 Your mother's better. 293 00:34:35,360 --> 00:34:37,488 I'd given up hope. 294 00:34:39,900 --> 00:34:43,862 She said when she got better she'd take me to Tokyo. 295 00:34:44,541 --> 00:34:47,137 That's all I think about. 296 00:34:48,613 --> 00:34:49,979 Tamura! 297 00:34:52,019 --> 00:34:53,385 How's it going? 298 00:34:53,855 --> 00:34:57,156 I thought I'd take a trip and see how you were. 299 00:34:57,628 --> 00:34:58,686 What's happened? 300 00:35:05,474 --> 00:35:07,568 Excuse me. 301 00:35:12,918 --> 00:35:16,583 She looks exactly like Yukiko, doesn't she. 302 00:35:18,995 --> 00:35:24,664 The Yajimas are a bit better. He's on a lecture tour right now. 303 00:35:24,904 --> 00:35:26,702 He said they might stop here. 304 00:35:27,107 --> 00:35:30,636 Tamura, please! Go back to Tokyo, will you? 305 00:35:31,181 --> 00:35:32,706 Stay away from me! 306 00:35:33,784 --> 00:35:38,281 I'll put up at that inn over there. I'll be here a while. 307 00:35:38,692 --> 00:35:39,751 See you. 308 00:35:51,145 --> 00:35:53,114 Shiro! 309 00:35:56,587 --> 00:35:57,782 Shiro! 310 00:36:03,498 --> 00:36:06,526 Your mother's taken a turn for the worse! 311 00:36:09,073 --> 00:36:10,041 Wait! 312 00:36:15,150 --> 00:36:20,147 If she dies, you're going back to Tokyo, aren't you? 313 00:36:20,391 --> 00:36:23,419 Take me with you! Please! 314 00:36:39,922 --> 00:36:40,947 Mother! 315 00:37:34,909 --> 00:37:40,976 I bow in homage to the divine Buddha. 316 00:37:41,251 --> 00:37:46,920 I sing in praise of the Bodhisattva Jizo. 317 00:37:47,395 --> 00:37:51,629 What transpires... 318 00:37:51,901 --> 00:37:55,031 ...is something... 319 00:37:55,474 --> 00:38:00,039 ...no more of this world. 320 00:38:10,897 --> 00:38:11,887 Shiro... 321 00:38:12,600 --> 00:38:15,730 Prof. Yajima and his wife are here. 322 00:38:24,819 --> 00:38:28,313 Professor... Mrs Yajima... 323 00:38:30,996 --> 00:38:34,957 Shimizu... there's no need to say anything. 324 00:38:35,669 --> 00:38:37,103 We're all starting over. 325 00:38:49,258 --> 00:38:50,283 Yukiko! 326 00:38:53,498 --> 00:38:54,692 Yukiko! 327 00:38:55,034 --> 00:38:56,058 Yukiko! 328 00:39:09,557 --> 00:39:10,524 Dr Kusama... 329 00:39:11,593 --> 00:39:13,994 ...I'm still a reporter. 330 00:39:14,932 --> 00:39:18,131 What did Gozos wife die of? 331 00:39:18,604 --> 00:39:19,936 A heart attack. 332 00:39:20,206 --> 00:39:21,104 Hmm... 333 00:39:21,809 --> 00:39:23,175 What does 'hmm mean? 334 00:39:23,845 --> 00:39:27,248 Are you suggesting my diagnosis was wrong? 335 00:39:27,651 --> 00:39:28,676 Apologize! 336 00:39:29,989 --> 00:39:31,115 It was wrong. 337 00:39:31,825 --> 00:39:34,556 Who the hell are you?! 338 00:39:36,131 --> 00:39:37,030 Tamura! 339 00:39:45,479 --> 00:39:49,612 Mrs Shimizu died of medical malpractice. 340 00:39:50,687 --> 00:39:56,425 You knew that, and you made sure she didn't see another doctor. 341 00:39:56,664 --> 00:39:57,631 What?! 342 00:39:58,066 --> 00:39:59,533 That's not true! 343 00:40:00,136 --> 00:40:02,401 It was Gozo who killed Ito! 344 00:40:03,975 --> 00:40:04,943 Father! 345 00:40:05,678 --> 00:40:09,741 Living with a mistress while his wife lies sick in the next room! 346 00:40:10,586 --> 00:40:13,614 A long time ago, Ito and I were lovers. 347 00:40:13,858 --> 00:40:16,191 He stole her from me! 348 00:40:16,428 --> 00:40:17,259 I what?! 349 00:40:17,897 --> 00:40:20,059 Everyone knows that! 350 00:40:20,334 --> 00:40:21,893 You freeloader! 351 00:40:22,003 --> 00:40:22,868 What? 352 00:40:23,172 --> 00:40:24,070 Fool! 353 00:40:24,307 --> 00:40:27,072 You've got no shame! 354 00:40:27,178 --> 00:40:28,077 Father! 355 00:40:28,180 --> 00:40:30,149 Damn him! 356 00:40:31,485 --> 00:40:32,577 Idiot! 357 00:40:35,224 --> 00:40:38,389 It's all right, Doctor. Relax. 358 00:40:39,531 --> 00:40:42,366 You're not the only killer here. 359 00:40:43,236 --> 00:40:44,329 What do you mean? 360 00:40:44,439 --> 00:40:45,737 Silence! 361 00:40:51,483 --> 00:40:55,114 Everyone here has killed. 362 00:40:58,861 --> 00:41:00,797 What does that mean? 363 00:41:00,898 --> 00:41:02,331 Even you, Detective. 364 00:41:02,968 --> 00:41:07,236 Last summer you took a bribe and framed a man for it. 365 00:41:08,310 --> 00:41:11,475 He couldn't face people. He killed himself. 366 00:41:12,750 --> 00:41:18,715 Mr Akigawa, you killed a man with an inaccurate article. 367 00:41:18,826 --> 00:41:19,690 No! 368 00:41:20,062 --> 00:41:23,226 I went to him and apologized! 369 00:41:23,467 --> 00:41:24,991 After he was dead. 370 00:41:28,776 --> 00:41:32,942 And then there's this fine figure of a man... 371 00:41:33,182 --> 00:41:39,455 ...the God-like Director of this shabby old place... 372 00:41:39,859 --> 00:41:43,592 ...the Tenjoen Senior Citizens' Facility. 373 00:41:44,901 --> 00:41:52,209 Not content with this pretty mistress, he has another in town... 374 00:41:52,445 --> 00:41:55,507 ...the Missus of the Tonchuken tavern. 375 00:41:56,552 --> 00:41:57,611 That's enough! 376 00:42:06,568 --> 00:42:10,506 And your comrades in Malaya, Dr Yajima? 377 00:42:10,741 --> 00:42:11,765 Sir! 378 00:42:13,478 --> 00:42:16,210 Old Tome's dead! 379 00:42:21,692 --> 00:42:23,422 You two killed him! 380 00:42:23,795 --> 00:42:29,703 All you think about is the damn tenth anniversary festival! 381 00:42:29,804 --> 00:42:35,508 Tenjoen Senior Citizens'Facility Tenth Anniversary Festival 382 00:43:25,993 --> 00:43:29,122 Day by day... 383 00:43:29,365 --> 00:43:38,278 ...this world fades in the distance... 384 00:43:40,115 --> 00:43:46,079 ...and the year of my death... 385 00:43:46,324 --> 00:43:51,094 ...draws near. 386 00:43:53,502 --> 00:43:59,775 Today is the funeral... 387 00:44:00,179 --> 00:44:05,051 ...of another. 388 00:44:07,290 --> 00:44:10,227 Tomorrow... 389 00:44:10,462 --> 00:44:18,602 ...will be the day of mine.' 390 00:44:24,684 --> 00:44:26,346 They look good! 391 00:44:27,423 --> 00:44:28,755 Can we eat these things? 392 00:44:29,192 --> 00:44:31,855 At least they're cheap, Doctor! 393 00:44:32,097 --> 00:44:33,655 And theyre fresh. 394 00:44:34,100 --> 00:44:36,569 Well, we dont want food poisoning. 395 00:44:36,904 --> 00:44:38,634 Who cares? 396 00:44:38,873 --> 00:44:42,937 These are for the old folks, not us! 397 00:44:43,181 --> 00:44:45,150 That's big of you! 398 00:44:48,923 --> 00:44:52,884 Hit-And-Run Vehicle Identified From Tire Marks 399 00:45:06,650 --> 00:45:07,618 Shiro... 400 00:45:09,922 --> 00:45:14,862 ...my father insists I go to town and buy him some paint. 401 00:45:15,464 --> 00:45:19,129 I'll be back tonight. I hate to leave when it's so busy... 402 00:45:20,472 --> 00:45:22,134 Has Mr Tamura gone? 403 00:45:22,442 --> 00:45:23,307 Yes. 404 00:45:24,513 --> 00:45:27,745 And I'm leaving with Prof. Yajima tomorrow. 405 00:45:27,985 --> 00:45:29,509 Back to Tokyo? 406 00:45:30,088 --> 00:45:34,584 I wanted you to take Father and me hiking! 407 00:45:34,861 --> 00:45:36,022 You're no fun! 408 00:45:40,271 --> 00:45:41,602 Is this a love scene? 409 00:45:42,240 --> 00:45:47,111 Here I was planning to sneak off somewhere alone with Shiro! 410 00:45:47,982 --> 00:45:49,746 You like him, don't you. 411 00:45:50,119 --> 00:45:52,487 Me, I love this man! 412 00:45:52,723 --> 00:45:57,526 Shiro, which one of us do you like? 413 00:45:58,766 --> 00:45:59,893 Sachiko... 414 00:46:01,704 --> 00:46:02,693 Excuse me. 415 00:46:02,940 --> 00:46:03,998 Bye. 416 00:46:04,976 --> 00:46:07,741 Let's go on a date, Shiro. 417 00:46:07,846 --> 00:46:11,409 I forgot this when I brought the fish. Are you Mr Shimizu? 418 00:46:11,653 --> 00:46:13,120 This is for you. 419 00:46:15,960 --> 00:46:17,553 Whos it from? 420 00:46:23,939 --> 00:46:29,278 'I had to see you. I've come all the way here. 421 00:46:30,282 --> 00:46:32,809 'Meet me at Tsuribashi Bridge. 422 00:46:33,687 --> 00:46:36,783 'Yoko.' 423 00:47:02,833 --> 00:47:05,929 How are you... 'Shiro'? 424 00:47:06,673 --> 00:47:09,439 How do you know my name? 425 00:47:10,779 --> 00:47:12,372 I know your name... 426 00:47:13,383 --> 00:47:15,579 ...I know everything. 427 00:47:48,004 --> 00:47:54,071 I was Kyoichi Shiga's woman. The man you hit and killed. 428 00:48:10,640 --> 00:48:12,370 His mother saw you. 429 00:48:13,644 --> 00:48:16,012 We found your names right away. 430 00:48:30,171 --> 00:48:31,160 And I... 431 00:48:34,043 --> 00:48:35,534 ...came here to kill you! 432 00:48:37,649 --> 00:48:43,717 I was in love with you 'till I found out who you were. 433 00:48:46,095 --> 00:48:47,154 I'm sorry! 434 00:49:17,311 --> 00:49:20,510 Don't do it. There'll be lots of time to die. 435 00:49:24,089 --> 00:49:28,323 I thought this would happen. I know everything, don't forget. 436 00:49:28,562 --> 00:49:30,759 Tamura! Who are you?! 437 00:49:31,934 --> 00:49:33,493 If not for you... 438 00:49:33,770 --> 00:49:37,367 Just do what I tell you and you'll be fine. 439 00:49:37,911 --> 00:49:38,809 Tamura! 440 00:49:57,441 --> 00:49:58,465 Tamura! 441 00:49:59,344 --> 00:50:02,747 Tamura! 442 00:50:13,634 --> 00:50:16,867 It's not an elaborate meal, but we hope... 443 00:50:17,340 --> 00:50:19,434 ...you enjoy this celebration. 444 00:50:19,677 --> 00:50:22,238 You're too modest, Mr Shimizu! 445 00:50:23,116 --> 00:50:25,176 At least the heads are still on the fish! 446 00:50:35,836 --> 00:50:38,305 Congratulations! The Tonchuken Tavern 447 00:50:38,673 --> 00:50:40,335 Congratulations! 448 00:50:40,443 --> 00:50:44,314 A gift of fried pork from the Tonchuken Missus! 449 00:50:46,119 --> 00:50:48,486 And I'll sing for you, too. 450 00:50:48,722 --> 00:50:50,156 Poor singer that you are! 451 00:50:50,258 --> 00:50:52,693 Why, thank you, Missus! 452 00:50:53,831 --> 00:50:55,959 Your attention, please! 453 00:50:56,902 --> 00:51:00,772 All along the slopes... 454 00:51:04,681 --> 00:51:09,212 ...of this mountain... 455 00:51:11,592 --> 00:51:16,157 ...the scything... 456 00:51:19,905 --> 00:51:28,682 ...has all been done.' 457 00:51:42,274 --> 00:51:46,110 Special tonight: A kiss for everyone! 458 00:51:53,024 --> 00:51:55,756 Great! Take it off! 459 00:51:56,329 --> 00:51:57,388 No! 460 00:52:00,068 --> 00:52:03,096 Don't we get any of the fish with the heads on? 461 00:52:03,340 --> 00:52:05,741 Yeah, where's my head? 462 00:52:06,178 --> 00:52:12,313 What would you rather have? Rotten fish or fried pork? 463 00:52:13,890 --> 00:52:18,124 Fried pork and good liquor! Shaboom! 464 00:52:22,704 --> 00:52:25,105 I'm sorry, Professor! 465 00:52:25,342 --> 00:52:27,334 Come out here with us. 466 00:52:27,845 --> 00:52:30,839 Do you know where Shiro is? 467 00:52:31,150 --> 00:52:32,242 I'm afraid not. 468 00:52:32,353 --> 00:52:33,820 You don't? 469 00:52:34,723 --> 00:52:38,252 Fried pork and good liquor! Shaboom! 470 00:52:45,273 --> 00:52:46,536 Shiro? 471 00:53:01,564 --> 00:53:03,430 Is anyone in here? 472 00:53:08,942 --> 00:53:10,433 Shiro! 473 00:53:11,947 --> 00:53:15,043 What are you doing here? 474 00:53:15,286 --> 00:53:17,448 Shiro! I wont let you go! 475 00:53:18,658 --> 00:53:20,854 Shiro! 476 00:54:21,657 --> 00:54:23,148 Sachiko! 477 00:54:57,814 --> 00:54:58,781 Kinuko! 478 00:55:01,987 --> 00:55:02,955 Kinuko! 479 00:55:13,305 --> 00:55:16,470 I knew it! 480 00:55:20,917 --> 00:55:25,619 I'm sick of being a plaything out in the middle of nowhere! 481 00:55:27,027 --> 00:55:27,994 You are? 482 00:55:29,464 --> 00:55:32,401 I'll kill you both! 483 00:55:32,903 --> 00:55:34,895 Father! It was all my fault! 484 00:55:36,275 --> 00:55:37,436 Damn you! 485 00:55:37,777 --> 00:55:40,212 Stop it! He didn't do anything! 486 00:55:40,447 --> 00:55:41,745 It's my fault! 487 00:55:51,532 --> 00:55:52,499 Damn you! 488 00:55:55,972 --> 00:55:56,940 Father! 489 00:55:59,044 --> 00:56:00,011 Whore! 490 00:56:32,763 --> 00:56:35,131 Shiro... keep your mouth shut. 491 00:56:35,701 --> 00:56:38,900 Go back and sit down as if nothings happened. 492 00:57:11,257 --> 00:57:12,520 Ah, Professor... 493 00:57:12,959 --> 00:57:18,594 Thank you. If we leave now, we can catch the last train home. 494 00:57:19,203 --> 00:57:20,192 I see. 495 00:57:24,511 --> 00:57:25,409 Professor! 496 00:57:54,492 --> 00:57:55,824 Yukiko! 497 00:57:59,399 --> 00:58:01,027 It's time to go. 498 00:58:19,764 --> 00:58:23,065 SAKE! Bring more SAKE! 499 00:58:23,437 --> 00:58:26,566 If it's SAKE you want, I've got some. 500 00:58:28,879 --> 00:58:30,575 And who would you be? 501 00:58:30,816 --> 00:58:36,052 A relative of someone unlucky enough to end up here. 502 00:58:36,291 --> 00:58:37,919 I came to help celebrate. 503 00:58:38,327 --> 00:58:40,523 How about a drink? 504 00:58:40,765 --> 00:58:43,098 It's not poisoned, is it? 505 00:58:43,202 --> 00:58:45,569 How can you say such a thing! 506 00:58:45,805 --> 00:58:48,867 I'll gladly drink some to show you it isnt. 507 00:58:48,977 --> 00:58:50,002 I'll have some. 508 00:58:50,246 --> 00:58:52,408 Allow me. 509 00:58:53,484 --> 00:59:00,519 And with the dusk... 510 00:59:00,996 --> 00:59:06,232 ...will come death... 511 00:59:08,674 --> 00:59:18,419 ...even to those safe in their homes. 512 00:59:20,627 --> 00:59:26,467 Tonight they lay their heads... 513 00:59:27,170 --> 00:59:31,108 ...on their pillows... 514 00:59:33,581 --> 00:59:36,107 ...but when morning comes... 515 00:59:36,686 --> 00:59:40,180 If you will permit, I'll test this for poison. 516 00:59:40,425 --> 00:59:43,156 Well, one final drink. 517 00:59:43,496 --> 00:59:44,555 Cheers! 518 00:59:50,808 --> 00:59:51,775 Tamura! 519 00:59:54,981 --> 00:59:59,010 Shiro! The Yajimas jumped in front of the train! 520 01:00:05,831 --> 01:00:06,924 Shiro! 521 01:00:09,503 --> 01:00:11,369 Tamura! You bastard! 522 01:00:18,517 --> 01:00:21,352 You killed my son Kyoichi! 523 01:00:21,756 --> 01:00:26,423 You pushed Yoko off that bridge! I know everything! 524 01:00:26,931 --> 01:00:29,766 I know everything! 525 01:00:30,169 --> 01:00:32,263 I'll kill you! 526 01:00:33,641 --> 01:00:35,007 I'll kill you! 527 01:00:41,554 --> 01:00:42,851 They gave us... 528 01:00:44,793 --> 01:00:47,160 ...fish that were caught dead! 529 01:02:04,770 --> 01:02:05,795 Shiro... 530 01:02:10,479 --> 01:02:11,447 Tamura! 531 01:02:16,389 --> 01:02:17,754 Where is this? 532 01:02:18,792 --> 01:02:19,953 Here? 533 01:02:22,164 --> 01:02:29,301 This is the river to Hell, the border of life and death. 534 01:02:30,244 --> 01:02:33,078 The 'Sanzu no Kawa'. 535 01:02:36,453 --> 01:02:39,447 You and I, together... 536 01:02:41,361 --> 01:02:44,696 ...are going to Hell! 537 01:02:48,673 --> 01:02:54,980 Shiro! Can you hear it? That crying? 538 01:02:55,951 --> 01:03:00,015 Listen... there's a baby crying... 539 01:03:01,225 --> 01:03:03,194 It's calling you! 540 01:03:04,130 --> 01:03:06,622 Is it calling me? 541 01:03:07,636 --> 01:03:10,231 Why? Why is it calling me? 542 01:03:17,250 --> 01:03:19,311 Tamura, tell me! 543 01:03:19,888 --> 01:03:23,053 Why is it calling me? Tamura! 544 01:03:44,193 --> 01:03:45,525 Where am I? 545 01:03:53,708 --> 01:03:56,804 I am the great King Enma! 546 01:03:57,882 --> 01:04:04,917 Lord of the Eight Hells of Fire and the Eight Hells of Ice. 547 01:04:06,562 --> 01:04:11,832 I am judge of the sins of all who pass into this underworld... 548 01:04:13,072 --> 01:04:16,532 ...and he who passes sentence for those wrongs. 549 01:04:18,080 --> 01:04:26,015 Shiro Shimizu! Recall your multitude of sins! 550 01:04:27,328 --> 01:04:31,266 Look into this magic mirror! 551 01:04:54,804 --> 01:04:58,834 You hit me, you bastard! 552 01:05:20,478 --> 01:05:24,348 You will face the torment of the Eight Great Hells! 553 01:05:51,283 --> 01:05:52,979 Where am I? 554 01:05:53,753 --> 01:05:55,688 The 'Sai no Kawara'... 555 01:05:56,291 --> 01:06:01,493 ...the bank of the river of death, where children are punished... 556 01:06:01,800 --> 01:06:04,031 ...for the sin of dying before their parents. 557 01:06:17,091 --> 01:06:18,115 Yukiko! 558 01:06:26,238 --> 01:06:27,500 Shiro! 559 01:06:32,882 --> 01:06:33,849 Yukiko! 560 01:06:37,288 --> 01:06:38,449 Forgive me! 561 01:06:39,725 --> 01:06:44,722 It's the same as if I'd killed you myself. 562 01:07:41,022 --> 01:07:42,546 The baby's crying! 563 01:07:45,162 --> 01:07:47,757 The baby we made. 564 01:07:50,504 --> 01:07:52,302 Our child? 565 01:07:55,011 --> 01:07:57,947 I meant to tell you that night. 566 01:07:58,917 --> 01:08:04,722 The crash killed our child along with me. 567 01:08:10,334 --> 01:08:11,302 Yukiko! 568 01:08:13,239 --> 01:08:14,332 Forgive me! 569 01:08:19,282 --> 01:08:20,409 Forgive me! 570 01:08:24,558 --> 01:08:27,687 Give our child a name. 571 01:08:29,331 --> 01:08:30,629 It's a girl. 572 01:08:33,538 --> 01:08:36,007 The poor thing needs a name! 573 01:08:39,447 --> 01:08:42,976 Can I name her? We'll call her 'Harumi'. 574 01:08:44,555 --> 01:08:48,755 The characters for 'spring' and for 'beauty'. 575 01:08:50,331 --> 01:08:51,799 It's a pretty name... 576 01:08:56,507 --> 01:08:57,531 Harumi'... 577 01:08:59,178 --> 01:09:00,146 Harumi'? 578 01:09:03,085 --> 01:09:04,052 Harumi! 579 01:09:05,488 --> 01:09:07,320 So we had a child... 580 01:09:08,460 --> 01:09:10,258 Oh, no! 581 01:09:11,497 --> 01:09:15,060 I couldn't raise a child alone. 582 01:09:15,804 --> 01:09:19,071 I put her on a lotus leaf in the river. 583 01:09:21,413 --> 01:09:24,509 She'll be swept away! 584 01:09:24,985 --> 01:09:26,419 She'll be swept away! 585 01:09:27,255 --> 01:09:28,848 Hurry and save her! 586 01:09:30,360 --> 01:09:31,293 Harumi! 587 01:09:36,170 --> 01:09:37,137 Harumi! 588 01:09:38,206 --> 01:09:39,173 Harumi! 589 01:10:02,411 --> 01:10:06,281 I can't go any further. You stay with her! 590 01:10:06,517 --> 01:10:09,511 Yukiko! We go together! Forever! 591 01:10:11,492 --> 01:10:13,393 The baby's being swept away... 592 01:10:14,262 --> 01:10:18,395 Put my grave right next to yours. 593 01:10:19,170 --> 01:10:22,733 Where a father and mother should be. 594 01:10:23,644 --> 01:10:24,736 Shiro! 595 01:10:25,280 --> 01:10:26,178 Yukiko! 596 01:10:26,715 --> 01:10:27,614 Yukiko! 597 01:10:30,288 --> 01:10:31,186 Harumi! 598 01:10:33,092 --> 01:10:34,082 Harumi! 599 01:10:59,911 --> 01:11:01,971 Here meet the Six Destinies. 600 01:11:03,317 --> 01:11:06,515 You who dwell no more in the Three Worlds of time... 601 01:11:07,390 --> 01:11:11,590 ...must wander lost on these six roads... 602 01:11:12,097 --> 01:11:15,158 ...for your sins in the world of the living. 603 01:11:25,986 --> 01:11:26,884 Harumi! 604 01:11:27,687 --> 01:11:30,351 Would you know where my child's gone? 605 01:11:32,195 --> 01:11:33,823 Professor! 606 01:11:36,134 --> 01:11:37,102 Mrs Yajima! 607 01:11:37,837 --> 01:11:40,273 Shimizu! 608 01:11:41,476 --> 01:11:43,035 We had a child! 609 01:11:43,914 --> 01:11:46,907 Where's she been carried away to? 610 01:11:49,222 --> 01:11:50,314 My daughter... 611 01:11:52,093 --> 01:11:53,118 Yukiko! 612 01:11:56,667 --> 01:11:59,068 Professor... Mrs Yajima... 613 01:12:00,506 --> 01:12:01,496 ...forgive me. 614 01:12:02,442 --> 01:12:05,936 If not for me, none of us would be... 615 01:12:07,016 --> 01:12:09,110 ...in this misery. 616 01:12:10,322 --> 01:12:11,346 Forgive me! 617 01:12:11,924 --> 01:12:13,290 Give back my daughter! 618 01:12:14,528 --> 01:12:16,520 Fumi! Stop that! 619 01:12:17,700 --> 01:12:21,798 Shimizu... we've fallen into Hell, too. 620 01:12:22,307 --> 01:12:23,205 Professor! 621 01:12:23,977 --> 01:12:27,176 Yukiko's death drove my wife mad. 622 01:12:28,817 --> 01:12:30,616 We chose to die! 623 01:12:32,289 --> 01:12:36,251 Professor! We meet again! 624 01:12:40,269 --> 01:12:46,006 It was your fate to fall into hell. Here's another reason why! 625 01:12:49,817 --> 01:12:54,153 In Malaya, you stole a comrade's last sip of water. 626 01:12:55,393 --> 01:12:56,655 You killed him. 627 01:12:59,632 --> 01:13:00,600 It's true! 628 01:13:02,270 --> 01:13:03,237 He's right! 629 01:13:09,615 --> 01:13:12,848 That's my canteen! It's mine! 630 01:13:17,393 --> 01:13:20,956 I killed a man! 631 01:13:30,848 --> 01:13:31,816 Yamaguchi! 632 01:13:36,156 --> 01:13:37,124 Water! 633 01:13:38,226 --> 01:13:39,194 Give me water! 634 01:13:44,770 --> 01:13:45,738 Water! 635 01:13:46,840 --> 01:13:50,141 Water! 636 01:14:50,340 --> 01:14:56,646 You who are dead... you may drink if you wish so much to do so. 637 01:14:57,752 --> 01:15:03,193 This is the pus wrung out of your festering carcasses... 638 01:15:03,794 --> 01:15:06,128 ...and a cesspool of your foul wastes. 639 01:15:07,066 --> 01:15:09,160 Drink all you wish! 640 01:15:26,163 --> 01:15:29,726 You bastard! You hit me and drove away! 641 01:15:33,407 --> 01:15:34,306 I'm sorry! 642 01:15:34,609 --> 01:15:36,805 I'll strangle you! 643 01:15:44,859 --> 01:15:45,757 Die! 644 01:15:45,993 --> 01:15:46,756 Die! 645 01:15:46,862 --> 01:15:48,091 Die! 646 01:16:00,550 --> 01:16:01,517 Harumi! 647 01:16:03,889 --> 01:16:04,856 Harumi! 648 01:16:07,428 --> 01:16:11,696 You hit me and drove away! 649 01:16:16,775 --> 01:16:19,439 I'm sorry. Forgive me! 650 01:16:22,484 --> 01:16:23,452 Forgive me! 651 01:16:25,456 --> 01:16:28,222 Spare me your excuses! 652 01:16:45,287 --> 01:16:46,983 You who are dead... 653 01:16:47,558 --> 01:16:50,050 This is the First Great Hell of Fire. 654 01:16:50,830 --> 01:16:56,863 Here flesh is peeled, bones crushed, eyes plucked and limbs severed. 655 01:16:57,406 --> 01:17:01,971 For each time you cry out in pain... 656 01:17:02,414 --> 01:17:08,846 ...you are returned to life to to face the torments of Hell again. 657 01:17:11,395 --> 01:17:12,385 Kinuko! 658 01:17:36,635 --> 01:17:40,368 You neglected your duty as a doctor. 659 01:17:40,608 --> 01:17:44,740 You erred in judgment, yet felt no shame. 660 01:17:45,149 --> 01:17:49,212 You were a slave to money and debauch. 661 01:17:49,655 --> 01:17:52,182 You will be sawn in pieces. 662 01:18:22,607 --> 01:18:30,644 A policeman serves the public. You thought only of yourself. 663 01:18:31,020 --> 01:18:34,924 An innocent man was blamed for your wrongs. 664 01:18:35,393 --> 01:18:37,454 Your hands will be cut off. 665 01:18:50,518 --> 01:18:54,924 You were the worst of all, immorality without limit. 666 01:18:55,526 --> 01:19:00,330 Your sins are more than the stones of the 'Sai no Kawara'. 667 01:19:01,001 --> 01:19:05,030 You will suffer each and every torment of Hell. 668 01:19:05,909 --> 01:19:08,812 First you will be flayed. 669 01:20:43,429 --> 01:20:46,160 Take me away from here, Shiro! 670 01:20:47,335 --> 01:20:51,000 I loved you the minute I saw you! 671 01:20:52,009 --> 01:20:52,907 Kinuko! 672 01:20:54,312 --> 01:20:55,040 Father! 673 01:20:55,314 --> 01:20:56,281 Kinuko! 674 01:20:56,515 --> 01:20:57,346 Whore! 675 01:20:57,451 --> 01:20:58,440 No! 676 01:21:00,321 --> 01:21:02,518 Let go of me! 677 01:21:03,493 --> 01:21:04,518 Bitch! 678 01:21:04,795 --> 01:21:05,693 Father! 679 01:21:08,868 --> 01:21:09,893 Shiro! 680 01:21:11,806 --> 01:21:15,073 You come with me. 681 01:21:17,582 --> 01:21:27,520 You will dwell with me in this dark hell forever. 682 01:21:27,831 --> 01:21:30,825 No! I want to live! 683 01:21:34,842 --> 01:21:38,302 My baby's crying! She's calling me! 684 01:21:39,517 --> 01:21:41,383 Are you still lost? 685 01:21:42,354 --> 01:21:44,290 You're a fool. 686 01:21:47,128 --> 01:21:48,619 Loving someone... 687 01:21:49,966 --> 01:21:55,908 ...and suffering for them... what's the point of that now? 688 01:21:58,780 --> 01:22:01,683 You meant to sell me out for those things... 689 01:22:02,653 --> 01:22:05,954 ...and for them you committed one sin after another! 690 01:22:06,192 --> 01:22:09,630 Because you were there! Because you took me with you! 691 01:22:14,605 --> 01:22:18,441 Do you really think you can escape from Hell? 692 01:22:23,185 --> 01:22:24,346 Try it, then! 693 01:22:42,982 --> 01:22:44,883 This is the Lake of Blood... 694 01:22:45,820 --> 01:22:50,225 ...the lake into which fall those guilty of immorality... 695 01:22:50,962 --> 01:22:57,200 ...adultery, lust, license and lechery. 696 01:23:02,579 --> 01:23:03,547 Shiro! 697 01:23:03,781 --> 01:23:05,249 Shiro! 698 01:23:05,751 --> 01:23:06,776 I won't let you go! 699 01:23:07,020 --> 01:23:08,511 I won't let you go! 700 01:23:09,123 --> 01:23:10,091 Let go! 701 01:23:28,687 --> 01:23:32,022 Shiro! Shiro! 702 01:23:33,662 --> 01:23:36,132 Yukiko! Harumi! 703 01:23:37,200 --> 01:23:39,602 Shiro! 704 01:23:41,541 --> 01:23:43,169 Help me! 705 01:23:44,045 --> 01:23:46,572 Yukiko! Harumi! 706 01:23:51,924 --> 01:23:53,392 Shiro! 707 01:23:53,827 --> 01:23:56,592 Yukiko! Harumi! 708 01:24:17,898 --> 01:24:19,662 Sachiko! 709 01:24:24,708 --> 01:24:27,873 Sachiko! Sachiko! 710 01:24:28,147 --> 01:24:30,140 Father! 711 01:24:30,685 --> 01:24:31,481 Shiro! 712 01:24:33,790 --> 01:24:35,418 Mother! 713 01:24:50,549 --> 01:24:51,949 Shiro! 714 01:24:57,827 --> 01:24:59,125 Shiro! 715 01:25:01,767 --> 01:25:02,893 Sachiko! 716 01:25:08,444 --> 01:25:09,571 Shiro! 717 01:25:11,682 --> 01:25:12,650 Sachiko! 718 01:25:14,854 --> 01:25:16,152 Sachiko! 719 01:25:18,693 --> 01:25:20,127 Shiro! 720 01:25:27,640 --> 01:25:31,545 I can't see anything! Have I gone blind? 721 01:25:32,448 --> 01:25:34,349 Sachiko! 722 01:25:35,653 --> 01:25:38,122 Have you seen my father? 723 01:25:38,458 --> 01:25:39,425 Your father? 724 01:25:41,129 --> 01:25:44,066 I think I saw him... 725 01:25:46,036 --> 01:25:47,095 ...but where? 726 01:25:48,106 --> 01:25:52,010 Why are you suffering, Shiro? 727 01:25:52,814 --> 01:25:56,752 If only we'd met sooner in life... 728 01:25:57,688 --> 01:26:00,214 Now it's all too late. 729 01:26:01,261 --> 01:26:04,026 It's not! I'm going to live! 730 01:26:04,366 --> 01:26:09,671 You're right. It's not too late. Even now you want her. 731 01:26:09,908 --> 01:26:12,503 There's still time. 732 01:26:17,820 --> 01:26:20,154 Put your arms around her! 733 01:26:21,058 --> 01:26:25,053 Kiss her! Then you'll be one of Hell's vermin! 734 01:26:25,666 --> 01:26:27,294 Just like me! 735 01:27:01,521 --> 01:27:03,012 No! You mustn't! 736 01:27:03,391 --> 01:27:04,120 Mother! 737 01:27:04,226 --> 01:27:07,994 Shiro! You're about to make love to your sister! 738 01:27:08,799 --> 01:27:10,324 Your younger sister! 739 01:27:10,569 --> 01:27:13,734 Sachiko, Shiro's your elder brother! 740 01:27:29,399 --> 01:27:34,863 These hands! The blood that flows in them is cursed! 741 01:27:41,117 --> 01:27:44,384 When I went to live with your father... 742 01:27:44,723 --> 01:27:47,853 ...I was already pregnant with Ensai's child. 743 01:27:48,862 --> 01:27:50,592 Ito! 744 01:27:51,267 --> 01:27:54,203 So Shiro is my son? 745 01:27:54,439 --> 01:27:55,303 Yes. 746 01:27:56,442 --> 01:27:59,641 All these years I've lied to you both. 747 01:28:00,948 --> 01:28:01,916 Ito! 748 01:28:04,253 --> 01:28:07,418 This was all your fault, Gozo. 749 01:28:08,527 --> 01:28:10,462 If only I'd known! 750 01:28:12,767 --> 01:28:17,605 I wouldn't have ended up a drunken derelict! 751 01:28:25,153 --> 01:28:28,318 This is fun! I like you guys more all the time! 752 01:28:29,293 --> 01:28:30,260 Let's go. 753 01:28:31,597 --> 01:28:32,564 Shiro! 754 01:28:35,369 --> 01:28:36,735 Big Brother'... wait! 755 01:28:37,072 --> 01:28:38,040 Sachiko! 756 01:28:38,474 --> 01:28:42,435 Your baby... hurry and save your baby! 757 01:28:42,680 --> 01:28:43,613 I hear her! 758 01:28:43,716 --> 01:28:44,705 Shiro! 759 01:28:47,255 --> 01:28:49,952 Wherever you go, you go with me! 760 01:28:51,161 --> 01:28:53,426 You can't escape me! 761 01:28:53,697 --> 01:28:56,998 What do you want my brother to do, Mr Tamura? 762 01:28:57,971 --> 01:29:01,374 You're a demon! You're the very spirit of death! 763 01:29:01,944 --> 01:29:03,572 Leave us alone! 764 01:29:06,752 --> 01:29:09,814 That's right. I'm a demon. 765 01:29:10,057 --> 01:29:12,049 The very spirit of death. 766 01:29:13,529 --> 01:29:17,126 Shiro! Come with me! 767 01:29:18,571 --> 01:29:20,301 Leave my brother alone! 768 01:29:20,640 --> 01:29:21,869 Shiro... 769 01:29:24,947 --> 01:29:26,974 You come with me! 770 01:29:28,619 --> 01:29:29,951 Come on. 771 01:30:00,270 --> 01:30:07,476 Tamura! You have sold the most beautiful thing a man has. 772 01:30:08,015 --> 01:30:11,578 You have given your conscience over to evil! 773 01:30:12,956 --> 01:30:15,927 Those who sign away their conscience... 774 01:30:16,361 --> 01:30:19,332 ...suffer all the torments of bottomless Hell. 775 01:30:27,879 --> 01:30:29,245 Shiro! 776 01:30:32,014 --> 01:30:32,912 Harumi! 777 01:30:44,967 --> 01:30:45,957 Harumi! 778 01:30:57,387 --> 01:31:01,793 Shiro! Shiro! Help me! 779 01:31:03,162 --> 01:31:04,095 Harumi! 780 01:31:06,034 --> 01:31:08,003 It hurts! 781 01:31:09,539 --> 01:31:12,533 Hear me! 782 01:31:13,846 --> 01:31:17,044 You who in life piled sin upon sin... 783 01:31:17,585 --> 01:31:22,149 ...will never leave this lowest depth of Hell! 784 01:31:23,127 --> 01:31:26,155 Suffer! Suffer! 785 01:31:27,100 --> 01:31:32,871 This vortex of torment goes on forever! 786 01:31:33,310 --> 01:31:34,368 Harumi! 787 01:31:35,580 --> 01:31:36,512 Harumi! 788 01:31:45,763 --> 01:31:47,197 Help me! 789 01:31:49,736 --> 01:31:51,102 Help me! 790 01:31:59,651 --> 01:32:00,640 Harumi! 791 01:32:09,666 --> 01:32:10,759 Harumi! 792 01:32:21,118 --> 01:32:22,211 Shiro! 793 01:32:23,622 --> 01:32:24,715 Harumi! 794 01:32:42,084 --> 01:32:43,052 Harumi! 795 01:32:47,526 --> 01:32:48,516 Harumi! 796 01:32:56,875 --> 01:32:58,172 Save me! 797 01:33:03,418 --> 01:33:04,317 Harumi! 798 01:33:11,331 --> 01:33:12,389 Shiro! 799 01:33:13,267 --> 01:33:18,708 Save your child now, or she must do endless penance in Hell. 800 01:33:19,376 --> 01:33:23,007 This is the last chance you are given. 801 01:33:23,250 --> 01:33:24,148 Harumi! 802 01:33:26,187 --> 01:33:28,851 Harumi! 803 01:34:07,452 --> 01:34:11,413 Hell! This is Hell! This is Hell! 804 01:34:27,350 --> 01:34:28,249 Harumi! 805 01:34:31,957 --> 01:34:32,821 Harumi! 806 01:34:51,554 --> 01:34:52,681 Shiro! 807 01:34:53,524 --> 01:34:54,423 Harumi! 808 01:34:54,659 --> 01:34:56,651 Shiro! 809 01:34:56,963 --> 01:34:58,261 Yukiko! 810 01:35:01,537 --> 01:35:05,100 Shiro! Save Harumi! 811 01:35:05,343 --> 01:35:06,675 Yukiko! 812 01:35:07,279 --> 01:35:08,907 Shiro! 813 01:35:12,854 --> 01:35:14,117 Brother! 814 01:35:26,776 --> 01:35:31,648 A life... 815 01:35:31,951 --> 01:35:37,221 ...is merely... 816 01:35:37,460 --> 01:35:46,066 ...two-score years and ten... ' 817 01:35:51,816 --> 01:35:52,942 Harumi! 818 01:35:54,820 --> 01:35:55,913 Harumi! 819 01:37:40,553 --> 01:37:43,319 Shiro! 820 01:37:50,670 --> 01:37:53,469 Brother! 53022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.