All language subtitles for JagoFilm-Weathering With You .HDTC.720p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
3
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
4
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
5
00:00:57,678 --> 00:01:00,082
Perang antara Orc dan
manusia telah ada...
6
00:01:00,107 --> 00:01:02,707
...sejak dahulu kala.
7
00:01:06,433 --> 00:01:07,959
Tapi ada suatu masa...,
8
00:01:07,984 --> 00:01:11,322
...saat kami tak tahu
siapa musuh kami.
9
00:01:13,423 --> 00:01:17,851
Atau apa yang dilakukan
sihir jahat, Fel, pada kami.
10
00:01:29,542 --> 00:01:32,790
Tapi pada awalnya,
bagaimana kami bisa tahu.
11
00:01:33,176 --> 00:01:35,340
Pilihan apa yang kami miliki ?
12
00:01:36,911 --> 00:01:38,680
Dunia kami sekarat.
13
00:01:38,705 --> 00:01:42,327
Dan aku harus mencarikan
rumah baru bagi kaumku.
14
00:01:50,334 --> 00:01:52,165
Durotan.
15
00:01:52,404 --> 00:01:55,205
Bisa kurasakan matamu.
16
00:01:57,436 --> 00:01:59,786
Kukira kau tidur.
17
00:02:00,277 --> 00:02:02,123
Tadinya iya.
18
00:02:07,057 --> 00:02:12,101
Aku mimpi berburu,
Melewat salju.
19
00:02:19,524 --> 00:02:21,538
Aku punya sebuah nama.
20
00:02:22,094 --> 00:02:25,472
Rahasiakan saja, Istriku.
21
00:02:25,504 --> 00:02:27,691
Aku akan memilih nama
saat Putraku sudah lahir.
22
00:02:28,137 --> 00:02:29,856
Atau putri.
23
00:02:30,315 --> 00:02:31,730
Oh.
24
00:02:32,052 --> 00:02:35,498
Bagaimana Durotan yang
perkasa akan menamai Putranya ?
25
00:02:36,526 --> 00:02:38,446
Jika aku tak pergi bersamanya.
26
00:02:38,471 --> 00:02:40,309
Putra ?
27
00:02:41,648 --> 00:02:44,138
Bisakah kau sembunyikan
perut gendutmu ?
28
00:02:47,379 --> 00:02:49,972
Sebaiknya kau yang
sembunyikan kepala besarmu.
29
00:03:23,788 --> 00:03:26,742
Banyak klan yang hadir, Orgrim.
30
00:03:26,945 --> 00:03:30,018
Laughing Skull.
Black Rock.
31
00:03:30,043 --> 00:03:31,776
Semuanya dipanggil.
32
00:03:31,801 --> 00:03:34,430
Ini akan jadi perang besar.
33
00:03:34,824 --> 00:03:37,721
Aku ingin tahu siapa
yang akan berperang ?
34
00:03:37,746 --> 00:03:39,856
Menang atau mati !
35
00:03:40,749 --> 00:03:43,200
Menang atau mati !
36
00:03:45,146 --> 00:03:47,463
Black Rock, ke sana.
37
00:03:47,667 --> 00:03:50,310
Berapa lama lagi, Blackhand ?
38
00:03:50,502 --> 00:03:52,839
Sudah siap, Gul'dan.
39
00:03:53,890 --> 00:03:55,075
Tolong aku.
40
00:03:55,106 --> 00:03:58,171
Anakku.
Tolong lepaskan dia.
41
00:03:58,196 --> 00:03:59,965
Kumohon.
42
00:04:00,353 --> 00:04:02,660
Apa yang dia katakan ?
43
00:04:03,493 --> 00:04:06,216
Dia memohon kau
melepaskan anaknya.
44
00:04:06,241 --> 00:04:10,510
Tapi aku membutuhkannya.
Aku butuh mereka semua.
45
00:04:29,209 --> 00:04:31,614
Jalan, darah campuran.
46
00:04:38,953 --> 00:04:42,760
Apa itu ?
/ Sihir Gul'dan.
47
00:04:53,731 --> 00:04:59,165
Sumber sihirku adalah kehidupan.
48
00:04:59,190 --> 00:05:04,766
Tahanan kita hanya cukup
untuk mengirim prajurit terkuat.
49
00:05:04,791 --> 00:05:10,014
Tapi itu sudah cukup.
Musuh kita lemah.
50
00:05:10,039 --> 00:05:15,677
Saat kita sampai, kita akan
jadikan mereka sumber sihir.
51
00:05:19,118 --> 00:05:23,427
Kita akan bangun portal baru.
Dan saat selesai...,
52
00:05:23,452 --> 00:05:29,825
Kita akan membawa
semua kaum Horde.
53
00:06:23,715 --> 00:06:25,798
Biar aku duluan.
54
00:06:32,453 --> 00:06:34,677
Untuk Horde !
55
00:07:31,471 --> 00:07:33,319
Mengandung ?
56
00:07:33,344 --> 00:07:37,427
Beraninya kau bawa yang
mengandung untuk berperang !
57
00:07:38,726 --> 00:07:42,204
Lepaskan aku, Blackhand.
Draka !
58
00:07:56,742 --> 00:08:00,311
Dorong, Nak.
Dorong.
59
00:08:08,822 --> 00:08:10,253
Putraku.
60
00:08:39,365 --> 00:08:43,014
Prajurit baru untuk Horde.
61
00:08:49,147 --> 00:08:59,373
Thanks Atas Sambutannya di Kalianda:
Aconk, Deka, Aan, Yudi
62
00:09:03,762 --> 00:09:07,446
Iron Forge.
63
00:09:09,174 --> 00:09:13,574
Lothar, kemari.
Ada sesuatu untukmu.
64
00:09:19,345 --> 00:09:23,077
Apa ?
/ Senjata luar biasa.
65
00:09:23,102 --> 00:09:25,966
Tongkat bom.
66
00:09:30,910 --> 00:09:32,408
Aneh.
67
00:09:37,569 --> 00:09:39,358
Mengambil air.
68
00:09:46,905 --> 00:09:49,647
Sebaiknya kau pulang,
orang besar.
69
00:09:50,425 --> 00:09:53,363
Ada yang menyerang
salah satu Garnisunmu.
70
00:09:53,388 --> 00:09:56,680
Sepertinya Raja membutuhkanmu,
Komandan.
71
00:10:04,556 --> 00:10:09,854
Stormwind
72
00:10:09,879 --> 00:10:13,701
Satu Garnisun, dan tak ada
yang melihat apa - apa.
73
00:10:13,726 --> 00:10:15,333
Kami menemukan seseorang.
74
00:10:15,358 --> 00:10:18,939
Dia memeriksa mayat,
di sini, di barak ini.
75
00:10:21,801 --> 00:10:23,846
Di barak ini ?
76
00:10:24,823 --> 00:10:27,700
Akhirnya.
Kau yang memimpin ?
77
00:10:36,596 --> 00:10:39,103
Ini tanda Kirin Tor.
78
00:10:39,412 --> 00:10:42,285
Apa yang kau lakukan
di kotaku, Penyihir ?
79
00:10:47,310 --> 00:10:50,916
Biar kuselesaikan pemeriksaanku
pada mayat di lorong.
80
00:10:51,863 --> 00:10:53,896
Kenapa harus kuturuti ?
81
00:10:53,921 --> 00:10:57,286
Karena rahasia serangannya
ada dalam tubuh itu.
82
00:11:17,004 --> 00:11:18,824
Apa itu ?
83
00:11:19,829 --> 00:11:21,683
Kau harus panggil Guardian.
84
00:11:21,708 --> 00:11:23,269
Medivh ?
85
00:11:23,294 --> 00:11:25,398
Harusnya dia yang menjelaskan.
86
00:11:27,143 --> 00:11:29,917
Hanya Raja yang bisa
memanggil Guardian.
87
00:11:31,451 --> 00:11:33,485
Bawa dia ke Goldshire.
88
00:11:57,571 --> 00:12:00,766
Makhluk buas jenis apa ?
/ Rumor, Yang Mulia.
89
00:12:00,791 --> 00:12:03,439
Bagaimana 30 orang Garnisun
lenyap tanpa perlawanan.
90
00:12:03,464 --> 00:12:04,940
Fel.
91
00:12:07,480 --> 00:12:09,395
Atau setidaknya
pengaruh dari Fel.
92
00:12:10,923 --> 00:12:12,637
Dia orangnya ?
93
00:12:13,783 --> 00:12:15,464
Yang Mulia.
94
00:12:16,894 --> 00:12:18,387
Ayah.
95
00:12:18,817 --> 00:12:20,609
Terima kasih, Nak.
96
00:12:21,253 --> 00:12:23,790
Kau siapa, Penyihir ?
97
00:12:24,453 --> 00:12:27,461
Namaku Khadgar.
Aku calon Guardian.
98
00:12:27,634 --> 00:12:29,363
Dulunya.
Tapi kutinggalkan sumpahku.
99
00:12:29,388 --> 00:12:31,160
Maksudmu kau buron ?
100
00:12:31,185 --> 00:12:33,161
Aku tak sembunyi.
101
00:12:33,700 --> 00:12:35,182
Yang Mulia.
102
00:12:36,340 --> 00:12:39,856
Latihan memang kutinggalkan,
tapi kemampuanku tidak.
103
00:12:39,880 --> 00:12:41,638
Aku merasakan sesuatu.
104
00:12:42,247 --> 00:12:46,336
Kekuatan gelap. Saat kekuatan itu
menguat, baunya bisa tercium.
105
00:12:46,361 --> 00:12:50,201
Saat tahu sesuatu yang sangat
jahat mendekat, aku tak bisa diam.
106
00:12:51,042 --> 00:12:52,314
Ada apa ?
107
00:12:52,339 --> 00:12:55,248
Kebakaran, Yang Mulia.
Di tenggara.
108
00:12:57,497 --> 00:13:00,146
Yang Mulia, cepat panggil Guardian.
109
00:13:00,170 --> 00:13:03,881
Mereka sampai ke Elwynn Forest.
/ Grand Hamlet terbakar.
110
00:13:06,645 --> 00:13:08,208
Serangan ?
111
00:13:11,285 --> 00:13:14,111
Apa ?
/ Berhentilah melibatkan Callan.
112
00:13:14,281 --> 00:13:16,197
Jangan campuri urusanku.
113
00:13:16,222 --> 00:13:19,402
Dia ingin mengikuti
jejak Ayahnya.
114
00:13:19,427 --> 00:13:21,502
Putraku tak butuh bantuanmu.
115
00:13:21,527 --> 00:13:24,397
Hati - hati saat kau
bicara dengan Ratumu.
116
00:13:28,011 --> 00:13:30,485
Kau saudariku.
117
00:13:32,345 --> 00:13:34,560
Kapan terakhir kali
kau ke Karazhan ?
118
00:13:34,585 --> 00:13:38,229
Bersamamu.
Mungkin sudah 6 tahun ?
119
00:13:38,254 --> 00:13:40,423
Sejak saat itu kau tidak
menghubungi Medivh ?
120
00:13:40,448 --> 00:13:42,356
Sudah sering kucoba.
121
00:13:42,381 --> 00:13:43,674
Baik.
122
00:13:44,559 --> 00:13:46,628
Dia tak bisa sembunyi sekarang.
123
00:13:48,240 --> 00:13:50,236
Guardian telah dipanggil.
124
00:14:07,726 --> 00:14:09,206
Naiklah.
125
00:14:15,515 --> 00:14:17,031
Semoga berhasil.
126
00:14:20,776 --> 00:14:22,473
Ya.
127
00:14:48,768 --> 00:14:50,626
Lepaskan aku !
128
00:14:53,310 --> 00:14:55,950
Frostwolf tak ikut berburu ?
129
00:14:58,795 --> 00:15:02,414
Kami lebih memilih musuh
berkapak, bukan anak kecil.
130
00:15:02,439 --> 00:15:08,144
Kita diperintah Durotan.
Hormatilah cara lama.
131
00:15:10,300 --> 00:15:14,065
Pasti ada musuh yang layak
di tempat sampah ini.
132
00:15:14,090 --> 00:15:15,430
Temukan mereka semua !
133
00:15:15,455 --> 00:15:19,074
Jangan bunuh terlalu banyak.
Kita butuh mereka hidup - hidup.
134
00:15:51,503 --> 00:15:53,181
Lothar.
135
00:15:53,206 --> 00:15:54,971
Moroes.
136
00:15:55,161 --> 00:15:59,325
Lihat dirimu.
Sedikitpun tak menua.
137
00:16:07,776 --> 00:16:09,356
Di mana semua orang ?
138
00:16:09,381 --> 00:16:10,920
Banyak yang telah berubah.
139
00:16:10,945 --> 00:16:13,721
Kekuatan yang harus dikunci
ada di sini, pengetahuan.
140
00:16:13,746 --> 00:16:15,651
Di mana dia ?
141
00:16:16,453 --> 00:16:19,062
Bahkan aku tak tahu
ada banyak sekali buku.
142
00:16:20,177 --> 00:16:21,781
Tunggu di sini.
143
00:16:22,377 --> 00:16:24,908
Dan jangan sentuh apapun.
144
00:16:25,563 --> 00:16:29,390
Dia tak bertemu siapapun ?
/ Dunia sudah damai.
145
00:16:30,996 --> 00:16:32,923
Untung kau di sini, Lothar.
146
00:16:32,948 --> 00:16:34,509
Pasti Guardian akan senang...
147
00:16:34,534 --> 00:16:37,627
...melihat temannya
selain orang tua ini.
148
00:16:39,085 --> 00:16:42,998
Dia tak bisa menolakmu,
atau Raja Wrynn.
149
00:16:43,265 --> 00:16:45,304
Tidak jika dia dipanggil.
150
00:16:47,213 --> 00:16:48,627
Ayo.
151
00:17:19,426 --> 00:17:22,045
Kau memanggilnya, Moroes ?
152
00:17:22,070 --> 00:17:25,427
Tidak.
Bukan dia.
153
00:17:30,796 --> 00:17:35,775
Kau sekarang jadi
pembuat patung ?
154
00:17:35,800 --> 00:17:38,073
Aku membuat Golem.
155
00:17:38,683 --> 00:17:43,246
Biasanya butuh waktu lama
membentuk tanah liat, tapi di sini...
156
00:17:43,271 --> 00:17:45,126
...jauh lebih cepat.
157
00:17:46,985 --> 00:17:52,188
Agar ada yang menemani Moroes.
Membantu bersih - bersih.
158
00:17:52,741 --> 00:17:54,401
Terima kasih.
159
00:17:58,121 --> 00:18:00,527
Senang melihatmu, Lothar.
160
00:18:00,552 --> 00:18:03,450
Kami membutuhkanmu, Medivh.
161
00:18:04,416 --> 00:18:06,706
Raja memanggilmu.
162
00:18:07,928 --> 00:18:10,155
Siapa bocah di bawah itu ?
163
00:18:17,948 --> 00:18:19,592
Halo ?
164
00:18:21,205 --> 00:18:22,821
Guardian ?
165
00:19:15,805 --> 00:19:17,805
Sudah lihat - lihat ?
166
00:19:22,584 --> 00:19:25,728
Sudah tahu mau diapakan
tempat ini saat jadi milikmu ?
167
00:19:25,753 --> 00:19:29,460
Guardian, aku sudah
melanggar sumpahku.
168
00:19:31,685 --> 00:19:35,133
Aku tak mau ke sini.
Sumpah, Guardian.
169
00:19:35,158 --> 00:19:37,623
Kupaksa mereka menemuimu.
Kubilang pada mereka...
170
00:19:37,648 --> 00:19:39,576
...kaulah yang harus menjelaskan.
171
00:19:39,601 --> 00:19:41,033
Menjelaskan apa ?
172
00:19:41,058 --> 00:19:42,617
Fel !
173
00:19:46,606 --> 00:19:48,337
Di Azeroth ?
174
00:19:48,362 --> 00:19:50,511
Di barak.
Pada salah satu mayat.
175
00:19:50,536 --> 00:19:52,913
Guardian, Fel itu apa ?
176
00:19:54,141 --> 00:19:58,774
Sihir yang tiada tandingannya.
Memakan kehidupan.
177
00:19:58,799 --> 00:20:02,297
Mengoinfeksi penggunanya,
mengubah semua yang disentuhnya.
178
00:20:02,322 --> 00:20:06,936
Menjanjikan kekuatan besar,
tapi dengan harga yang mengerikan.
179
00:20:07,288 --> 00:20:10,320
Fel tak boleh ada di Azeroth.
180
00:20:11,877 --> 00:20:13,908
Kau telah melakukan hal benar.
181
00:20:15,226 --> 00:20:16,717
Kita akan pergi.
182
00:20:26,649 --> 00:20:29,355
Kau pulanglah.
183
00:20:37,276 --> 00:20:38,983
Masuk.
184
00:20:54,559 --> 00:20:57,807
Medivh.
/ Yang Mulia.
185
00:20:58,494 --> 00:21:00,520
Lama tak jumpa.
186
00:21:03,009 --> 00:21:04,423
Kemarilah.
187
00:21:04,448 --> 00:21:07,202
Bantu kami mencari
akar permasalahan ini.
188
00:21:10,257 --> 00:21:14,125
Makhluk buas macam apa ?
/ Katanya raksasa.
189
00:21:14,150 --> 00:21:16,698
Raksasa bersenjata.
Menunggangi serigala.
190
00:21:16,742 --> 00:21:18,369
Monster besar yang
tak bisa dihentikan...
191
00:21:18,393 --> 00:21:21,750
Bagaimana Kerajaan lain ?
Apakah sama ?
192
00:21:21,775 --> 00:21:25,432
Mereka minta perlindungan, tapi
tak percaya untuk cerita pada kita.
193
00:21:25,457 --> 00:21:28,767
Kita tak tahu apa - apa
tentang para Monster ini.
194
00:21:28,792 --> 00:21:30,438
Kita butuh tahanan.
195
00:21:30,463 --> 00:21:32,982
Bahkan mayat bisa
memberitahu kita sesuatu.
196
00:21:34,501 --> 00:21:37,158
Aku tak tahu bahaya apa
yang kita hadapi, Medivh.
197
00:21:37,342 --> 00:21:40,199
Aku ada untuk melindungi
Kerajaan ini, Yang Mulia.
198
00:21:40,461 --> 00:21:42,701
Itulah tujuanku.
199
00:21:42,726 --> 00:21:44,626
Aku Guardian.
200
00:21:44,651 --> 00:21:47,130
Setidaknya untuk saat ini.
201
00:21:48,214 --> 00:21:49,673
Ya.
202
00:21:49,822 --> 00:21:53,596
Kita apakan dia...
Siapa namanya ?
203
00:21:53,621 --> 00:21:55,625
Khadgar, Yang Mulia.
204
00:21:57,130 --> 00:21:59,038
Dia akan ikut kami.
205
00:22:01,752 --> 00:22:03,418
Baiklah.
206
00:22:04,556 --> 00:22:06,184
Sebaiknya kita berangkat.
207
00:22:06,599 --> 00:22:09,108
HUTAN ELWYNN
208
00:22:36,007 --> 00:22:37,293
Berhenti !
209
00:23:09,742 --> 00:23:11,585
Mustahil.
210
00:23:11,610 --> 00:23:14,479
Apa ini ?
/ Bentuknya tak dikenali.
211
00:23:17,117 --> 00:23:18,520
Guardian.
212
00:23:19,816 --> 00:23:21,411
Bentuk formasi !
213
00:23:21,436 --> 00:23:23,201
Siaga !
214
00:23:23,600 --> 00:23:26,504
Menang atau mati !
215
00:23:32,835 --> 00:23:35,061
Waspda !
216
00:23:43,599 --> 00:23:45,372
Waspda !
217
00:23:48,759 --> 00:23:51,161
Waspda !
/ Kiri !
218
00:24:00,508 --> 00:24:02,298
Guardian !
219
00:24:21,267 --> 00:24:23,691
Mati kau, binatang !
220
00:24:30,261 --> 00:24:32,787
Jangan lawan mereka
dengan kekuatan fisik.
221
00:24:34,784 --> 00:24:37,466
Mereka lebih kuat.
Cerdaslah.
222
00:25:16,936 --> 00:25:18,596
Fel-nya.
223
00:25:18,733 --> 00:25:20,572
Mereka sekarat.
224
00:25:20,781 --> 00:25:22,779
Hanya yang hijau !
225
00:25:22,804 --> 00:25:24,963
Bunuh bajingan besar itu !
226
00:25:32,048 --> 00:25:34,884
Durotan.
Ayo pergi.
227
00:25:46,171 --> 00:25:49,742
Guardian.
Guardian, apa yang kau lakukan ?
228
00:25:50,275 --> 00:25:52,175
Aku benar, 'kan ?
Fel ada di sini.
229
00:25:52,200 --> 00:25:55,674
Kau mau ke mana ?
/ Bawa mereka ke Stormwind.
230
00:25:55,699 --> 00:25:57,954
Aku harus kembali ke Karazhan.
231
00:25:58,822 --> 00:26:00,787
Tugasmu bagus hari ini.
232
00:26:04,334 --> 00:26:06,852
Di mana Guardian ?
/ Karazhan.
233
00:26:06,931 --> 00:26:08,983
Kita perlu tahanan.
Di mana kudamu ?
234
00:26:09,008 --> 00:26:11,113
Mereka mengambil kudaku.
/ Serius ?
235
00:26:11,137 --> 00:26:13,291
Tetap di situ.
236
00:27:56,499 --> 00:27:58,766
Seberapa besar kau
menyayangi Tuanmu ?
237
00:28:00,002 --> 00:28:01,553
Akan kupenggal.
238
00:28:03,385 --> 00:28:04,972
Mundur !
239
00:28:09,249 --> 00:28:13,276
Sayang sekali.
Bulunya bagus untuk mantel.
240
00:28:29,366 --> 00:28:31,393
Sebelah sini !
241
00:28:41,122 --> 00:28:43,917
Kau menangkapnya sendirian.
/ Ya.
242
00:28:44,892 --> 00:28:47,168
Sepertinya dia yang terkecil.
243
00:29:00,598 --> 00:29:02,753
Kau.
Kalian makhluk apa ?
244
00:29:02,778 --> 00:29:05,270
Dan kenapa kalian
menyerang tanah kami ?
245
00:29:07,227 --> 00:29:11,162
Dia tak paham bahasamu.
/ Kau bisa bahasa kami ?
246
00:29:11,187 --> 00:29:13,402
Bicara lagi bahasa mereka...,
247
00:29:13,427 --> 00:29:16,474
...akan kucabut lidahmu.
248
00:29:27,444 --> 00:29:30,150
Kau takkan kuperingatkan lagi.
249
00:29:34,448 --> 00:29:36,860
Suruh dia berhenti.
/ Kau saja.
250
00:29:43,897 --> 00:29:45,545
Terima kasih kembali.
251
00:29:49,098 --> 00:29:51,053
Kau punya nama ?
252
00:29:53,843 --> 00:29:56,198
Kau paham bahasa kami.
253
00:29:58,168 --> 00:30:01,806
Sekali lagi. Kau punya nama ?
254
00:30:07,381 --> 00:30:09,149
Garona.
255
00:30:09,958 --> 00:30:12,577
Dia menyebut dirinya Garona.
256
00:30:14,292 --> 00:30:16,270
Kau makhluk apa ?
257
00:30:16,295 --> 00:30:19,639
Dia lebih mirip kita daripada
makhluk buas yang kita lawan.
258
00:30:19,670 --> 00:30:20,902
Orc.
259
00:30:20,927 --> 00:30:22,370
Orc ?
260
00:30:22,395 --> 00:30:25,765
Itu dirimu ?
Atau yang di kandang itu ?
261
00:30:27,879 --> 00:30:31,625
Aku tahu semua Ras di Tujuh Kerajaan.
Belum pernah kudengar nama Orc.
262
00:30:33,963 --> 00:30:36,055
Tunjukkan dari mana asalmu.
263
00:30:41,612 --> 00:30:43,785
Ini bukan dunia Orc.
264
00:30:44,087 --> 00:30:46,093
Dunia Orc sudah mati.
265
00:30:46,593 --> 00:30:48,661
Sekarang Orc merebut dunia ini.
266
00:30:48,686 --> 00:30:50,895
Bukan dari dunia ini.
267
00:30:50,921 --> 00:30:53,407
Bagaimana kalian bisa di sini ?
268
00:30:54,609 --> 00:30:56,288
Gerbang Besar.
269
00:30:56,313 --> 00:30:59,218
Lewat bawah tanah dan sihir
yang membawa kami ke sini.
270
00:30:59,243 --> 00:31:01,716
Tapi bagaimana kau
bisa bahasa kami ?
271
00:31:01,741 --> 00:31:03,503
Orc mencari tahanan untuk Gerbang.
272
00:31:03,528 --> 00:31:05,541
Aku belajar dari mereka.
/ Tahanan ?
273
00:31:05,566 --> 00:31:09,013
Orang kami ?
Mereka masih hidup ?
274
00:31:09,038 --> 00:31:10,303
Ya.
275
00:31:10,328 --> 00:31:12,071
Banyak.
/ Kenapa ?
276
00:31:12,098 --> 00:31:13,972
Untuk dikorbankan
demi Gerbang.
277
00:31:13,997 --> 00:31:17,294
Untuk membawa Horde.
Untuk merebut dunia ini.
278
00:31:17,319 --> 00:31:19,086
Bawa kami pada mereka.
279
00:31:19,753 --> 00:31:20,977
Tidak.
280
00:31:21,002 --> 00:31:26,004
Bawa kami atau kau berakhir
seperti temanmu di kandang itu.
281
00:31:30,082 --> 00:31:32,286
Pikirmu kau menakutkan.
282
00:31:33,440 --> 00:31:35,674
Anak Orc punya piaraan
yang lebih seram darimu.
283
00:31:35,699 --> 00:31:38,272
Kami bukan mau
menakuti, Garona.
284
00:31:38,297 --> 00:31:41,734
Kami berusaha melindungi
kaum kami, keluarga kami.
285
00:31:41,759 --> 00:31:45,191
Jika kau bantu kami,
aku bersumpah...,
286
00:31:45,410 --> 00:31:47,359
...kau akan bebas.
287
00:31:51,925 --> 00:31:54,595
Blackhand yang menakutkan.
288
00:31:55,093 --> 00:31:58,059
Kepala perang Horde.
289
00:31:58,415 --> 00:32:03,850
Kau biarkan Manusia
membunuh pasukanmu.
290
00:32:04,274 --> 00:32:05,350
Buruk sekali.
291
00:32:05,375 --> 00:32:09,484
Kau permalukan kaummu
dengan lari dari musuh.
292
00:32:10,807 --> 00:32:14,256
Apa kau terlalu lemah
untuk bicara, Perusak ?
293
00:32:14,281 --> 00:32:17,774
Horde tak butuh yang lemah.
294
00:32:17,799 --> 00:32:21,174
Hormati adat kita, Kepala perang.
295
00:32:24,268 --> 00:32:26,775
Kau tahu hukumannya.
296
00:32:28,520 --> 00:32:30,234
Kematian.
297
00:32:47,702 --> 00:32:49,011
Cukup.
298
00:32:51,677 --> 00:32:56,884
Beraninya kau ganggu hukuman ini ?
/ Kami sudah berjuang keras !
299
00:32:57,309 --> 00:33:00,424
Penyihir mereka memakai
Fel-mu melawan kami.
300
00:33:00,463 --> 00:33:03,346
Hanya aku yang bisa
mengendalikan Fel !
301
00:33:07,602 --> 00:33:10,909
Kulihat kau dan
orangmu selamat.
302
00:33:10,934 --> 00:33:15,922
Mungkin Blackhand yang
menyelamatkanmu di medan perang.
303
00:33:16,284 --> 00:33:19,607
Mungkin dia tahu
kau juga lemah.
304
00:33:21,111 --> 00:33:25,459
Kau ingin menantangku,
Kepala suku kecil ?
305
00:33:29,725 --> 00:33:31,992
Aku bukan meragukan, Gul'dan.
306
00:33:32,017 --> 00:33:36,834
Tapi Fel lahir dari kematian.
Pasti ada harganya.
307
00:33:38,386 --> 00:33:41,549
Harganya dibayar dengan
nyawa yang telah diambil.
308
00:33:53,810 --> 00:33:55,944
Maukah kau menggendong putramu ?
309
00:34:11,442 --> 00:34:14,038
Dia akan jadi Kepala suku hebat.
310
00:34:14,063 --> 00:34:17,860
Seperti Ayahnya,
pemimpin alami.
311
00:34:17,885 --> 00:34:20,407
Aku bukan pemimpin saat ini.
312
00:34:28,094 --> 00:34:30,723
Dia sudah menantangmu.
313
00:34:31,798 --> 00:34:35,552
Jika Gul'dan bisa menginfeksi
jiwa tak berdosa seperti dia.
314
00:34:35,687 --> 00:34:38,422
Kesempatan apa yang
dimiliki oleh kita ?
315
00:34:41,652 --> 00:34:44,244
Apapun yang terjadi.
316
00:34:44,524 --> 00:34:46,457
Apapun yang terjadi.
317
00:34:59,606 --> 00:35:01,404
Aku melihatmu.
318
00:35:02,446 --> 00:35:06,688
Gerbangnya, siapa yang
menunjukkan pada Gul'dan ?
319
00:35:06,948 --> 00:35:09,379
Siapa yang menuntunnya ke Azeroth ?
320
00:35:09,667 --> 00:35:11,965
Gul'dan memanggilnya Iblis.
321
00:35:11,990 --> 00:35:13,719
Kau melihatnya ?
322
00:35:14,021 --> 00:35:17,522
Bukan wajahnya,
tapi suaranya.
323
00:35:17,928 --> 00:35:20,185
Seperti api dan abu.
324
00:35:36,111 --> 00:35:38,382
Aku di sini jika kau butuh.
325
00:35:54,600 --> 00:35:56,148
Pasanganmu.
326
00:35:56,385 --> 00:35:58,936
Aku bisa membunuhmu bahkan
sebelum dia mencapaiku.
327
00:36:01,457 --> 00:36:03,082
Lothar ?
328
00:36:04,072 --> 00:36:06,118
Dia saudaraku.
329
00:36:06,508 --> 00:36:09,069
Rajalah pasanganku.
330
00:36:10,101 --> 00:36:12,226
Berarti kau istri Kepala suku ?
331
00:36:12,251 --> 00:36:14,216
Kurasa iya.
332
00:36:16,000 --> 00:36:18,326
Berarti membunuhmu akan
membuatku sangat dihormati.
333
00:36:18,351 --> 00:36:20,229
Tidak untuk kaumku.
334
00:36:21,399 --> 00:36:23,337
Malam ini dingin.
335
00:36:23,542 --> 00:36:25,844
Kau bisa gunakan ini.
336
00:36:36,109 --> 00:36:38,013
Ini akan menghangatkanmu.
337
00:36:46,766 --> 00:36:49,379
Malam ini desa yang
terbakar bertambah.
338
00:36:51,384 --> 00:36:53,852
Salah satunya adalah
desa kelahiranku.
339
00:36:56,790 --> 00:37:00,083
Tak bisa kubayangkan kekejaman
yang telah kau lalui, Garona.
340
00:37:00,741 --> 00:37:03,432
Tapi ini tak perlu terjadi.
341
00:37:03,458 --> 00:37:06,750
Sudah bertahun - tahun
Negeri ini damai.
342
00:37:06,775 --> 00:37:10,020
Perdamaian antara Ras
dari seluruh dunia.
343
00:37:15,802 --> 00:37:17,432
Apa ini ?
344
00:37:21,697 --> 00:37:23,917
Aku bisa melepasnya.
345
00:37:26,768 --> 00:37:29,059
Di sini ada kehidupan
untukmu, Garona.
346
00:37:29,084 --> 00:37:33,160
Bersama kami.
Hidup merdeka.
347
00:37:34,242 --> 00:37:36,025
Jika kau mau.
348
00:37:48,112 --> 00:37:50,220
Gerbang Besar.
349
00:37:57,288 --> 00:38:00,612
Dari cahaya, datanglah kegelapan...
350
00:38:00,624 --> 00:38:03,689
...dan dari kegelapan,
muncullah Cahaya.
351
00:38:03,765 --> 00:38:05,623
Ya, itu jelas.
352
00:38:05,874 --> 00:38:08,088
Tanyakanlah Alodi.
353
00:38:08,113 --> 00:38:09,970
Alodi.
354
00:38:24,123 --> 00:38:26,831
Senangnya bisa melihat pohon lagi.
355
00:38:27,372 --> 00:38:29,255
Dan salju.
356
00:38:29,628 --> 00:38:31,599
Meski dari jauh.
357
00:38:33,053 --> 00:38:37,115
Kau ingat saat kita berburu
lewat bukit pasir Frostwind ?
358
00:38:37,190 --> 00:38:41,186
Selalu ada daging.
Selalu hidup.
359
00:38:41,670 --> 00:38:43,393
Aneh rasanya...
360
00:38:43,418 --> 00:38:46,492
...kita kehilangan rumah
saat Gul'dan berkuasa.
361
00:38:46,517 --> 00:38:49,025
Satu Orc takkan bisa
membunuh dunia, Durotan.
362
00:38:49,050 --> 00:38:50,828
Kau yakin ?
363
00:38:50,917 --> 00:38:55,415
Lihat sekelilingmu.
Mengingatkanmu pada sesuatu ?
364
00:38:57,410 --> 00:39:01,546
Dimanapun Gul'dan memakai
sihirnya, tanahnya mati.
365
00:39:02,083 --> 00:39:06,719
Jika kaum kita ingin membuat
rumah di sini, kawan.
366
00:39:08,971 --> 00:39:11,237
Gul'dan harus dihentikan.
367
00:39:13,228 --> 00:39:15,937
Kita kurang kuat untuk
mengalahkan Gul'dan.
368
00:39:15,962 --> 00:39:17,309
Memang.
369
00:39:19,021 --> 00:39:20,321
Memang.
370
00:39:23,778 --> 00:39:28,155
Tapi dengan bantuan manusia,
Kita bisa.
371
00:39:42,076 --> 00:39:44,063
Aku ingin senjata itu.
372
00:39:47,684 --> 00:39:49,627
Aku yang akan melindungimu.
373
00:39:49,652 --> 00:39:51,925
Aku tak butuh dilindungi.
374
00:39:58,093 --> 00:39:59,833
Apa yang kau lihat ?
375
00:40:37,978 --> 00:40:40,450
Kutu buku.
Kau jaga duluan.
376
00:40:40,475 --> 00:40:43,237
Maaf, Komandan,
namaku Khadgar.
377
00:40:43,262 --> 00:40:45,980
Mohon maaf, Khadgar.
378
00:40:46,005 --> 00:40:47,965
Kukira kita terikat saat...
379
00:40:47,990 --> 00:40:51,278
...tidak kupenjara dirimu karena
menerobos ke barak Kerajaan.
380
00:40:52,223 --> 00:40:54,077
Sekarang berjagalah.
381
00:41:07,612 --> 00:41:11,407
Setidaknya sekarang
kau tak membaca.
382
00:41:14,720 --> 00:41:16,896
Dia ingin tidur denganku.
383
00:41:19,056 --> 00:41:20,875
Maaf ?
384
00:41:21,685 --> 00:41:23,597
Kau akan terluka.
385
00:41:23,812 --> 00:41:26,512
Aku tak ingin tidur denganmu.
/ Bagus.
386
00:41:26,537 --> 00:41:28,812
Kau takkan jadi
pasangan sepadan.
387
00:41:29,648 --> 00:41:31,340
Kenapa kau tertawa ?
388
00:41:32,028 --> 00:41:34,998
Heran, kenapa manusia
bisa bertahan seperti itu.
389
00:41:35,023 --> 00:41:38,794
Tanpa otot untuk melindungi
kalian. Tulangnya juga rapuh.
390
00:41:38,819 --> 00:41:41,187
Kau tak terlalu beda
dengan kami.
391
00:41:41,639 --> 00:41:43,643
Bagaimana kau bisa bertahan ?
392
00:41:43,668 --> 00:41:46,229
Tulang yang patah akan
tumbuh yang lebih kuat.
393
00:41:46,836 --> 00:41:49,050
Tulangku sangat kuat.
394
00:41:52,728 --> 00:41:54,239
Aku minta maaf.
395
00:41:54,425 --> 00:41:56,238
Tak perlu.
396
00:42:00,310 --> 00:42:04,170
Namaku, Garona.
397
00:42:05,194 --> 00:42:07,349
Artinya "kutukan"
dalam bahasa Orc.
398
00:42:11,881 --> 00:42:15,013
Ibuku dibakar hidup - hidup
karena melahirkanku.
399
00:42:20,290 --> 00:42:22,410
Tapi mereka biarkan kau hidup.
400
00:42:22,999 --> 00:42:24,572
Gul'dan.
401
00:42:27,510 --> 00:42:33,046
Dia memberiku taring Ibu
untuk mengingatnya.
402
00:42:40,776 --> 00:42:44,710
Orang tuaku mengirimku
ke Kirin Tor saat umur 6 tahun.
403
00:42:46,031 --> 00:42:52,238
Itu terakhir kali kulihat mereka
atau saudara dan saudariku.
404
00:42:54,699 --> 00:42:57,122
Menawarkan anak ke
Kirin Tor itu membawa...
405
00:42:57,134 --> 00:42:59,154
...kehormatan besar
pada keluargaku.
406
00:42:59,508 --> 00:43:02,428
Punya anak yang dibawa
ke kota apung Dalaran...
407
00:43:02,453 --> 00:43:06,095
...dan dilatih penyihir
paling kuat di Tanah ini.
408
00:43:07,847 --> 00:43:10,731
Tapi tidak jika
anak mereka lari.
409
00:43:14,602 --> 00:43:19,129
Ya. Ceritanya menyenangkan.
410
00:43:21,922 --> 00:43:23,785
Gerbang Besar.
411
00:43:26,707 --> 00:43:29,489
Kenapa mereka butuh
banyak sekali tahanan ?
412
00:43:29,704 --> 00:43:31,938
Seperti kayu untuk api.
413
00:43:32,306 --> 00:43:34,988
Sihir hijau merenggut nyawa
untuk membuka gerbang itu.
414
00:43:35,589 --> 00:43:37,748
Berapa banyak Orc
yang ingin mereka bawa ?
415
00:43:37,773 --> 00:43:41,326
Semuanya.
Ini hanya pasukan perang.
416
00:43:41,731 --> 00:43:46,108
Ketika portal terbuka,
Gul'dan akan membawa Horde.
417
00:43:53,313 --> 00:43:55,365
Bawa mereka kembali ke Stormwind.
418
00:43:55,862 --> 00:43:57,599
Kita duluan.
419
00:44:07,633 --> 00:44:11,129
Garona, kita harus pergi.
Tak aman...
420
00:44:12,285 --> 00:44:13,658
Durotan.
421
00:44:13,683 --> 00:44:17,864
Di utara, ada batu hitam
yang menyentuh langit.
422
00:44:18,457 --> 00:44:20,588
Aku ingin bertemu
pemimpin mereka.
423
00:44:20,613 --> 00:44:22,403
Untuk menantangnya ?
424
00:44:22,428 --> 00:44:25,726
Kulihat kau membawa manusia
ke perkemahan kami.
425
00:44:25,751 --> 00:44:28,572
Mereka telah melihat
yang sedang dibangun.
426
00:44:28,726 --> 00:44:33,092
Hanya kau yang tahu rencana
Gul'dan untuk kaumku.
427
00:44:33,117 --> 00:44:37,899
Sihirnya adalah kematian
bagi semua hal.
428
00:44:39,358 --> 00:44:41,269
Dia harus dihentikan.
429
00:44:42,933 --> 00:44:48,299
Sampaikan, Batu Hitam,
saat tengah hari.
430
00:44:48,350 --> 00:44:49,962
Ya.
431
00:44:51,469 --> 00:44:52,964
Kepala suku.
432
00:44:53,588 --> 00:44:58,022
Jika aku kembali, maukah kau
jadikan aku anggota klanmu ?
433
00:45:00,076 --> 00:45:03,904
Kau lebih aman di sini,
bersama mereka.
434
00:45:55,302 --> 00:45:57,278
Seperti yang kau takutkan ?
435
00:45:57,303 --> 00:46:02,148
Fel di mana - mana.
/ Maka jangan pergi lagi.
436
00:46:03,859 --> 00:46:07,139
Mereka sangat butuh
bantuan Guardian.
437
00:46:08,235 --> 00:46:10,680
Mungkin anak itu bisa membantu.
438
00:46:16,038 --> 00:46:18,408
Kita butuh solusi !
/ Gampang kalau hanya bicara !
439
00:46:18,433 --> 00:46:20,863
Para Kurcaci harus kerja lembur. /
440
00:46:20,875 --> 00:46:23,532
Kau perlakukan kami
seperti anjing.
441
00:46:23,557 --> 00:46:27,245
Kami takkan memberimu senjata lagi !
/ Cukup !
442
00:46:28,342 --> 00:46:32,731
Kalian dipanggi ke Stormwind
bukan soal pasukan atau arbitrase.
443
00:46:33,454 --> 00:46:39,310
Jika kita tak bersatu melawan
musuh ini, kita akan binasa.
444
00:46:39,335 --> 00:46:42,790
Stormwind butuh pasukan,
senjata, kuda...
445
00:46:42,815 --> 00:46:45,144
Kami punya Kerajaan sendiri
yang harus dilindungi.
446
00:46:45,169 --> 00:46:47,967
Perjuangkan perangmu sendiri !
/ Yang Mulia.
447
00:46:48,602 --> 00:46:49,618
Komandan.
448
00:46:49,643 --> 00:46:53,521
Orc sedang membangun portal,
untuk membawa pasukan.
449
00:46:53,546 --> 00:46:57,215
Jika tidak dihentikan sekarang,
mungkin tak ada kesempatan lain.
450
00:46:57,240 --> 00:47:01,390
Di mana dia ?
Di mana pelindung Azeroth ?
451
00:47:01,415 --> 00:47:02,699
Di mana Guardian ?
452
00:47:02,724 --> 00:47:04,493
Di mana Medivh ?
453
00:47:05,004 --> 00:47:06,758
Para sekutuku.
/ Sebaiknya kita istirahat.
454
00:47:06,783 --> 00:47:10,677
Istirahatlah sesukamu.
Kami tak ikut.
455
00:47:14,408 --> 00:47:16,074
Komandan.
456
00:47:16,099 --> 00:47:18,774
Sisa Garnisun ke-4 telah
kembali dari Stonewatch.
457
00:47:18,799 --> 00:47:20,578
Apa yang tersisa ?
458
00:47:20,603 --> 00:47:23,189
Callan salah satu yang terluka.
459
00:47:29,655 --> 00:47:31,177
Ayah ?
460
00:47:37,074 --> 00:47:38,964
Aku baik - baik saja.
Tenang.
461
00:47:41,754 --> 00:47:43,565
Kau buat Ayah khawatir.
462
00:47:47,332 --> 00:47:49,359
Di mana sisa pasukanmu ?
463
00:47:49,384 --> 00:47:51,860
Mereka membawanya
hidup - hidup.
464
00:47:52,450 --> 00:47:54,398
Kita akan bawa
mereka kembali.
465
00:47:55,254 --> 00:47:57,336
Jangan buru - buru.
466
00:48:02,800 --> 00:48:04,697
Hanya kau yang Ayah miliki.
467
00:48:06,706 --> 00:48:10,133
Aku tahu.
Aku seorang prajurit.
468
00:48:19,322 --> 00:48:23,699
Dia takkan minta bertemu jika
bisa kalahkan Gul'dan sendiri.
469
00:48:25,649 --> 00:48:28,853
Fel pasti sangat membuatnya takut.
/ Durotan tak takut apa - apa.
470
00:48:28,878 --> 00:48:30,954
Tempatnya.
471
00:48:32,222 --> 00:48:34,846
Pertemuan tiba- tiba.
472
00:48:36,086 --> 00:48:38,028
Seperti perangkap.
/ Bukan.
473
00:48:38,053 --> 00:48:39,569
Bisa jadi.
/ Bukan.
474
00:48:39,594 --> 00:48:41,353
Bisa jadi.
/ Bukan.
475
00:48:41,378 --> 00:48:43,053
Bagaimana menurutmu ?
476
00:48:43,416 --> 00:48:45,789
Kesempatan ini terlalu
baik untuk dilewatkan.
477
00:48:45,814 --> 00:48:48,263
Kita tak punya pilihan.
478
00:48:49,052 --> 00:48:52,185
Kita harus hentikan Orc
untuk membuka portal.
479
00:48:53,023 --> 00:48:55,000
Tapi kita butuh bantuan.
480
00:48:55,025 --> 00:48:57,202
Jika dia berbohong ?
/ Orc tidak berbohong.
481
00:48:57,227 --> 00:48:59,471
Jika Durotan berbohong ?
/ Berbohong itu tak terhormat.
482
00:48:59,496 --> 00:49:02,800
Di mana letak kehormatan
dalam mengkhianati kaumnya ?
483
00:49:02,825 --> 00:49:06,655
Durotan melindungi klannya.
Musuhnya adalah Fel.
484
00:49:06,680 --> 00:49:08,742
Gul'dan adalah pengkhianat.
485
00:49:08,767 --> 00:49:12,617
Si Orc ini, Durotan.
Bagaimana kau mengenalnya ?
486
00:49:12,642 --> 00:49:16,308
Dia membebaskanku, dan
dia dicintai oleh klannya.
487
00:49:16,652 --> 00:49:18,952
Dia Kepala suku yang kuat.
488
00:49:18,977 --> 00:49:22,195
Kepala suku yang kuat
pasti dipercaya klannya.
489
00:49:22,918 --> 00:49:25,532
Jika kami ingin kau bergabung...,
490
00:49:26,754 --> 00:49:28,832
Kami harus dapatkan kepercayaannmu.
491
00:49:36,805 --> 00:49:38,912
Untuk membela diri.
492
00:49:40,508 --> 00:49:41,935
Dengan ini ?
493
00:49:41,960 --> 00:49:43,556
Ya.
494
00:49:45,192 --> 00:49:46,968
Cari Guardian.
495
00:49:49,603 --> 00:49:51,449
Apa ini ?
496
00:49:52,127 --> 00:49:53,694
Guardian ?
497
00:49:55,381 --> 00:49:56,668
Uh.
498
00:49:57,552 --> 00:50:00,346
Gerbangnya.
Kami melihatnya, di rawa.
499
00:50:00,371 --> 00:50:02,974
Aku telah menyusun
petunjuk sebisa mungkin.
500
00:50:02,999 --> 00:50:05,708
Ini.
Gambar ini.
501
00:50:05,733 --> 00:50:07,990
Kau menyalinya dari mana ?
/ Guardian.
502
00:50:08,015 --> 00:50:09,620
Ini ?
503
00:50:12,351 --> 00:50:15,543
Ini ?
Dan ini ?
504
00:50:15,568 --> 00:50:18,044
Aku sudah menelitinya sejak
kurasakan kehadiran Fel.
505
00:50:18,069 --> 00:50:22,757
Akulah sang Guardian.
Aku. Bukan kau.
506
00:50:22,902 --> 00:50:24,517
Belum.
507
00:50:24,542 --> 00:50:26,995
Kukira kau akan
senang dibantu.
508
00:50:35,937 --> 00:50:39,128
Jangan kira kau bisa membantuku.
509
00:50:39,153 --> 00:50:44,665
Kau tak tahu
kekuatan yang kuhadapi.
510
00:50:45,458 --> 00:50:50,976
Jika ingin membantu,
lindungi Raja.
511
00:50:51,591 --> 00:50:53,736
Serahkan Fel padaku.
512
00:51:05,430 --> 00:51:08,470
Pilihan menarik.
/ Guardian.
513
00:51:11,899 --> 00:51:14,693
Berkemaslah dan pergi
ke Gerbang barat.
514
00:51:19,239 --> 00:51:20,322
Kau.
515
00:51:20,348 --> 00:51:22,834
Cepat berkemas
dan pergi sekarang !
516
00:51:29,140 --> 00:51:30,425
Aku butuh bantuanmu.
517
00:51:30,450 --> 00:51:32,702
Kutemukan sebuah buku.
/ Tentu.
518
00:51:32,727 --> 00:51:34,477
Ada ilustrasi yang
menunjukkan Gerbang...
519
00:51:34,502 --> 00:51:36,544
...seperti yang kita lihat.
520
00:51:37,146 --> 00:51:39,420
Maaf. Maaf.
/ Khadgar.
521
00:51:40,877 --> 00:51:43,644
Dengar. Kutunjukkan pada
Guardian, tapi dia marah.
522
00:51:43,669 --> 00:51:45,571
Dia bakar semua penelitianku.
523
00:51:45,596 --> 00:51:48,504
Yang ini juga pasti dibakar
jika tak kusembunyikan.
524
00:51:55,030 --> 00:51:57,611
Tidak, balik kertasnya.
Begini.
525
00:51:58,209 --> 00:51:59,656
Perhatikan.
526
00:51:59,681 --> 00:52:01,172
Lihat.
527
00:52:04,419 --> 00:52:05,775
Menurutmu apa
maksud gambar ini ?
528
00:52:05,800 --> 00:52:07,729
Para Orc dipanggil.
529
00:52:07,754 --> 00:52:10,685
Dari Dunia ini.
Mereka diundang.
530
00:52:15,270 --> 00:52:17,911
Dan Guardian membakar penelitianmu.
531
00:52:20,524 --> 00:52:23,016
Mungkin dia hanya
ingin melindungimu.
532
00:52:24,590 --> 00:52:26,231
Sekarang pergilah.
533
00:52:43,398 --> 00:52:46,161
Tempat yang baik
untuk penyergapan.
534
00:52:48,083 --> 00:52:50,511
Penjaga kita sudah diposisi.
535
00:52:52,239 --> 00:52:54,196
Akan kuperiksa lagi.
536
00:53:51,860 --> 00:53:54,438
Kau ingin bicara dengan
kepala suku manusia.
537
00:53:54,463 --> 00:53:56,077
Dia orangnya.
538
00:53:58,518 --> 00:54:00,287
Aku Raja Llane.
539
00:54:00,833 --> 00:54:03,296
Katanya kau ingin bicara.
540
00:54:08,819 --> 00:54:11,888
Tanyakan apa mereka ingin
kembali ke rumah mereka ?
541
00:54:20,838 --> 00:54:22,913
Dunia kami telah hancur.
542
00:54:24,695 --> 00:54:26,192
Tak mungkin untuk kembali.
543
00:54:26,217 --> 00:54:29,652
Kami tak bertanggung jawab
atas duniamu yang hancur.
544
00:54:30,402 --> 00:54:32,805
Perang dengan kami
takkan menyelesaikan apapun.
545
00:54:39,257 --> 00:54:42,945
Dia bilang: "Orc, menyelesaikan
semuanya dengan perang."
546
00:54:43,867 --> 00:54:45,868
Lalu kenapa dia di sini ?
547
00:54:50,120 --> 00:54:52,361
Untuk menyelamatkan kaumku.
548
00:54:53,805 --> 00:54:57,301
Fel tak hanya merenggut
kehidupan korbannya.
549
00:54:58,610 --> 00:55:01,795
Tapi juga membunuh Bumi
dan merusak penggunanya.
550
00:55:02,793 --> 00:55:06,310
Gul'dan akan meracuni semua
dengan sihir mautnya.
551
00:55:06,730 --> 00:55:12,041
Jika kaumku ingin selamat,
Gul'dan harus dihancurkan.
552
00:55:14,315 --> 00:55:18,644
Dua hari lagi, manusia
yang kami tangkap...
553
00:55:20,147 --> 00:55:22,684
...akan digunakan untuk
membuka portal.
554
00:55:23,112 --> 00:55:27,741
Jika kau serang kemah kami,
dan menyingkirkan pasukannya...,
555
00:55:29,412 --> 00:55:33,180
Klan Frostwolf, akan membunuhnya.
556
00:55:35,000 --> 00:55:37,007
Dua hari.
557
00:55:39,220 --> 00:55:44,398
Jika kita sepakat,
kau harus lindungi rakyatku.
558
00:55:47,289 --> 00:55:49,169
Akan kucoba.
559
00:55:53,095 --> 00:55:54,675
Ini perangkap !
560
00:55:54,700 --> 00:55:56,588
Mati kau pengkhianat !
561
00:56:00,206 --> 00:56:01,275
Mundur !
562
00:56:01,300 --> 00:56:04,133
Kembali !
Kembali ke kemah !
563
00:56:04,853 --> 00:56:06,857
Mundur !
564
00:56:34,689 --> 00:56:36,572
Tetaplah bersama !
565
00:56:40,687 --> 00:56:43,147
Fokus.
Seperti dulu.
566
00:56:53,711 --> 00:56:56,347
Waspada !
567
00:57:06,781 --> 00:57:08,757
Serangan !
568
00:57:23,012 --> 00:57:24,581
Kau baik - baik saja ?
569
00:57:26,986 --> 00:57:29,316
Kau tak berguna jika mati.
Pergilah.
570
00:57:29,341 --> 00:57:31,088
Akan kulindungi yang lain.
571
00:57:31,961 --> 00:57:32,980
Mundur !
572
00:57:33,005 --> 00:57:34,946
Kita semua akan keluar.
573
00:57:34,971 --> 00:57:37,221
Medivh akan lindungi
jalan keluar kita.
574
00:57:50,123 --> 00:57:51,899
Garona !
575
00:57:54,049 --> 00:57:55,876
Tetap bersama !
576
00:57:59,349 --> 00:58:01,128
Mundur !
577
00:58:02,851 --> 00:58:04,740
Terus !
578
00:58:04,765 --> 00:58:07,060
Di mana Guardian ?
579
00:58:12,870 --> 00:58:15,127
Lindungi Raja.
Kuhadapi mereka.
580
00:58:15,152 --> 00:58:17,365
Mundur !
581
00:58:31,314 --> 00:58:35,782
Formasi Pelindung !
582
00:59:24,022 --> 00:59:26,190
Mundur ke dataran tinggi.
583
00:59:26,631 --> 00:59:28,058
Mundur !
584
00:59:28,083 --> 00:59:30,996
Ke bukit.
Cepat !
585
00:59:49,723 --> 00:59:51,181
Medivh.
586
00:59:54,543 --> 00:59:57,574
Medivh, hentikan !
587
01:00:09,039 --> 01:00:10,746
Medivh !
588
01:00:16,476 --> 01:00:18,372
Bertahanlah, Nak.
589
01:00:20,365 --> 01:00:21,719
Ayah.
590
01:00:24,323 --> 01:00:26,100
Untuk Azeroth.
591
01:00:27,068 --> 01:00:28,789
Medivh !
592
01:01:02,657 --> 01:01:04,184
Berhenti.
593
01:01:10,236 --> 01:01:11,687
Callan.
594
01:02:20,137 --> 01:02:21,589
Dia di sini !
595
01:02:25,592 --> 01:02:26,788
Dia kenapa ?
596
01:02:26,813 --> 01:02:28,207
Kita harus membawanya
ke Karazhan.
597
01:02:28,232 --> 01:02:30,736
Aku akan ambil kuda.
/ Kau takkan tepat waktu.
598
01:02:30,761 --> 01:02:32,606
Bawa burungku.
599
01:02:41,692 --> 01:02:43,592
Taruh dia di kolam.
600
01:02:45,711 --> 01:02:49,782
Moroes, dia kenapa ? / Sudah
kularang dia meninggalkan Karazhan.
601
01:03:04,361 --> 01:03:06,081
Aku harus pergi.
602
01:03:06,944 --> 01:03:09,438
Kita butuh bantuan
Kirin Tor, sekarang.
603
01:03:09,463 --> 01:03:10,429
Pergilah.
604
01:03:10,454 --> 01:03:13,482
Aku harus siapkan obat.
Jaga dia.
605
01:03:17,444 --> 01:03:20,376
Kau dan bayimu
harus pergi sekarang.
606
01:03:22,301 --> 01:03:25,045
Kau pengkhianat, Durotan.
607
01:03:25,724 --> 01:03:27,163
Bukan.
608
01:03:27,188 --> 01:03:30,765
Aku menghargai kita yang dulu.
Seperti dirimu yang dulu.
609
01:03:30,790 --> 01:03:32,731
Itu sudah berlalu.
610
01:03:32,756 --> 01:03:35,545
Sekarang kita hanya
sumber tenaga Fel.
611
01:03:35,570 --> 01:03:37,707
Masih ada harapan, Blackhand.
612
01:03:37,732 --> 01:03:39,504
Anak - anak kita.
613
01:03:48,655 --> 01:03:53,971
Jangan buat aku merenggut lebih
banyak nyawa, Kepala suku muda.
614
01:03:57,023 --> 01:03:59,023
Jika aku menyerahkan diri...,
615
01:04:00,427 --> 01:04:02,888
Akankah kau bebaskan orangku ?
616
01:04:12,823 --> 01:04:15,162
Siapa nama Putra kita ?
617
01:04:19,926 --> 01:04:21,545
Go'el.
618
01:04:37,677 --> 01:04:39,319
Kau.
619
01:04:39,417 --> 01:04:41,297
Mana si Tua ?
620
01:04:41,762 --> 01:04:43,859
Dia suruh aku menjagamu.
621
01:04:45,574 --> 01:04:48,394
Raja.
/ Dia masih hidup.
622
01:04:51,073 --> 01:04:53,193
Putra Lothar mati.
623
01:04:57,458 --> 01:04:59,709
Aku yang memaksa pertemuan itu.
624
01:05:01,550 --> 01:05:03,730
Lothar akan membenciku.
625
01:05:03,848 --> 01:05:05,767
Itu mengganggumu.
626
01:05:08,684 --> 01:05:10,769
Dia prajurit hebat.
627
01:05:12,100 --> 01:05:13,889
Dia membela kaumnya dengan baik.
628
01:05:13,914 --> 01:05:16,931
Pasangan serasi untuk Orc.
629
01:05:17,557 --> 01:05:19,487
Aku bukan Orc.
630
01:05:21,523 --> 01:05:23,669
Juga bukan manusia.
631
01:05:26,614 --> 01:05:31,912
Saat aku masih muda, aku
merasa beda dari keluargaku.
632
01:05:31,937 --> 01:05:39,388
Aku melakukan perjalanan jauh,
mencari kebijaksanaan.
633
01:05:39,413 --> 01:05:44,863
Merasakan hubungan dengan
jiwa yang harus kulindungi.
634
01:05:45,188 --> 01:05:49,987
Dalam perjalanan, aku bertemu
orang - orang kuat dan mulia.
635
01:05:50,465 --> 01:05:56,338
Di antara mereka, ada wanita
yang menerimaku apa adanya.
636
01:05:56,363 --> 01:05:58,474
Yang mencintaiku.
637
01:06:00,930 --> 01:06:04,084
Itu bukan kehidupan yang
ditakdirkan untukku...,
638
01:06:04,109 --> 01:06:06,253
...tapi hal itu mengajarkanku sesuatu.
639
01:06:06,817 --> 01:06:09,364
Jika cinta yang kau butuhkan...,
640
01:06:10,547 --> 01:06:14,393
...kau harus bersedia mencarinya
hingga ke ujung dunia.
641
01:06:20,210 --> 01:06:21,951
Kau tinggalkan pasanganmu.
642
01:06:21,976 --> 01:06:23,893
Temui Lothar.
643
01:06:45,375 --> 01:06:47,627
Masuklah dalam lingkaran.
644
01:06:56,634 --> 01:07:02,696
Ini hadiahku untukmu, Garona.
645
01:07:32,439 --> 01:07:35,582
Seluruh dunia
ditukar dengan patung.
646
01:07:36,235 --> 01:07:38,943
Dewa memang aneh.
647
01:07:41,379 --> 01:07:46,559
Frostwolf, kalian
kaum yang praktis.
648
01:07:46,686 --> 01:07:50,818
Itu yang dikagumi orang
Selatan dari kalian.
649
01:07:56,740 --> 01:08:02,016
Saat portal terbuka, saat
seluruh Horde bergabung...,
650
01:08:02,048 --> 01:08:04,861
...kita akan beri mereka Fel.
651
01:08:05,177 --> 01:08:08,015
Mereka semua.
/ Durotan tak setuju itu !
652
01:08:08,040 --> 01:08:11,661
Kenapa kau peduli pada
pikiran pengkhianat itu ?
653
01:08:12,078 --> 01:08:15,677
Saatnya klan Frostwolf
punya pemimpin baru.
654
01:08:15,702 --> 01:08:19,106
Pemimpin yang punya
pemikiran Orc terbaik.
655
01:08:19,138 --> 01:08:22,779
Yang menghargai visi Gul'dan...,
656
01:08:25,379 --> 01:08:27,266
...kekuatannya.
657
01:08:28,248 --> 01:08:29,753
Kemarilah.
658
01:08:30,544 --> 01:08:33,175
Akan kuberikan kau Fel.
659
01:08:34,513 --> 01:08:40,100
Durotan telah meracuni
Frostwolf untuk menolak Fel.
660
01:08:40,327 --> 01:08:44,444
Biar kukumpulkan mereka,
membawa mereka ke sini.
661
01:08:45,079 --> 01:08:48,032
Beri aku Fel di hadapan mereka,
agar mereka lihat...
662
01:08:48,057 --> 01:08:50,879
...jadi sekuat apa diriku.
663
01:08:52,020 --> 01:08:56,415
Sesuai kataku,
kalian orang praktis.
664
01:08:57,475 --> 01:08:59,780
Ini fajar baru.
665
01:08:59,805 --> 01:09:02,608
Masa untuk Horde.
666
01:09:03,116 --> 01:09:08,058
Dihormati atau dibunuh.
667
01:09:20,786 --> 01:09:22,549
Aku minta maaf.
668
01:09:24,780 --> 01:09:26,798
Ibu Callan.
669
01:09:28,324 --> 01:09:30,641
Meninggal saat melahirkan.
670
01:09:34,392 --> 01:09:38,109
Aku menyalahkan Callan,
selama bertahun - tahun.
671
01:09:38,769 --> 01:09:40,956
Aku takkan menyalahkanmu.
672
01:09:50,720 --> 01:09:52,643
Dia sangat muda.
673
01:10:04,304 --> 01:10:06,515
Seumur hidup...,
674
01:10:09,101 --> 01:10:13,415
Tak pernah kurasakan
sakit seperti sekarang.
675
01:10:29,506 --> 01:10:32,771
Gul'dan tak mau membuang
kekuatannya pada Frostwolf.
676
01:10:32,796 --> 01:10:34,686
Bakar mereka !
677
01:10:39,973 --> 01:10:43,087
Ambil yang lemah,
bunuh yang kuat !
678
01:10:59,308 --> 01:11:01,881
Aku akan mandi dengan darahmu.
679
01:11:01,906 --> 01:11:04,337
Mungkin, tapi bukan sekarang.
680
01:11:04,362 --> 01:11:08,676
Waktumu tak lama, tapi
kuberi kau kesempatan.
681
01:11:10,336 --> 01:11:13,077
Demi putramu, Draka.
682
01:11:13,102 --> 01:11:16,462
Pergilah, sekarang.
683
01:11:30,824 --> 01:11:35,689
Harusnya kau percaya kepala
sukumu, Orgrim Doomhammer.
684
01:12:13,514 --> 01:12:14,974
Tunggu aku.
685
01:12:15,656 --> 01:12:18,537
Khadgar !
/ Beraninya kau ke mari !
686
01:12:18,562 --> 01:12:19,469
Keluar !
687
01:12:19,494 --> 01:12:21,011
Aku mencari kebijaksanaanmu.
688
01:12:21,036 --> 01:12:22,869
Sekarang kau tak diterima di sini.
689
01:12:22,894 --> 01:12:25,302
Sang Guardian, Medivh,
sedang sakit.
690
01:12:25,327 --> 01:12:26,378
Apa ?
691
01:12:26,403 --> 01:12:28,445
Dia diracuni Fel.
/ Apa ?
692
01:12:28,470 --> 01:12:30,532
Tak mungkin.
693
01:12:30,557 --> 01:12:32,354
Apa yang kau ketahui
tentang portal gelap ?
694
01:12:32,379 --> 01:12:35,248
Kau kembali, dan
menuduh Guardian...
695
01:12:35,273 --> 01:12:36,947
Alodi itu apa ?
696
01:12:36,972 --> 01:12:38,738
Bagaimana dia tahu ?
697
01:12:45,737 --> 01:12:47,384
Alodi.
698
01:12:47,882 --> 01:12:49,356
Apa itu ?
699
01:12:49,562 --> 01:12:53,567
Suatu entitas dari masa
sebelum Kirin Tor ada.
700
01:12:53,804 --> 01:12:57,405
Kami rasa fungsinya
sama seperti Guardian.
701
01:12:57,430 --> 01:12:59,034
Pelindung.
702
01:12:59,693 --> 01:13:04,796
Selain Dewan, tak ada yang tahu
keberadaannya dan akan selalu begitu.
703
01:13:05,166 --> 01:13:07,148
Dan kau menyebutnya...
704
01:13:07,173 --> 01:13:10,186
...seakan portal gelap
sangat tak mungkin jika...
705
01:13:13,404 --> 01:13:15,227
...hanya kebetulan.
706
01:13:17,106 --> 01:13:18,686
Apa aku harus masuk ?
707
01:13:18,711 --> 01:13:21,678
Aku tak tahu.
Ini tak pernah terjadi sebelumnya.
708
01:13:40,095 --> 01:13:41,596
Khadgar.
709
01:13:41,621 --> 01:13:44,967
Aku tahu dirimu,
dari perpustakaan.
710
01:13:46,674 --> 01:13:48,438
Kau Alodi ?
711
01:13:51,834 --> 01:13:57,220
Kugunakan energi terakhirku
untuk memanggilmu ke sini.
712
01:13:57,245 --> 01:14:01,327
Guardian telah mengkhianati kita.
/ Medivh.
713
01:14:02,498 --> 01:14:06,403
Kulihat Fel di matanya.
/ Dia dikuasai Fel.
714
01:14:06,428 --> 01:14:10,852
Jika dia tidak berhenti,
dunia ini akan hancur.
715
01:14:10,877 --> 01:14:13,406
Aku tak punya kekuatan
untuk mengalahkan Guardian.
716
01:14:14,385 --> 01:14:16,897
Guardian hanyalah nama.
717
01:14:17,099 --> 01:14:21,902
Guardian sejati dunia ini
adalah manusianya sendiri.
718
01:14:21,927 --> 01:14:25,504
Kau bisa melihat yang
tak bisa dilihat Kirin Tor.
719
01:14:25,529 --> 01:14:27,527
Itu sebabnya kau tinggalkan mereka.
720
01:14:27,552 --> 01:14:34,792
Tak ada yang bisa melawan
kegelapan sendirian.
721
01:14:35,072 --> 01:14:37,816
Aku tak paham apa yang
kau inginkan dariku.
722
01:14:41,197 --> 01:14:43,340
Ya, kau paham.
723
01:14:46,584 --> 01:14:49,007
Percayalah teman - temanmu.
724
01:14:49,360 --> 01:14:52,599
Bersama, kau bisa
selamatkan dunia ini.
725
01:14:52,624 --> 01:14:55,481
Ingatlah selalu:
726
01:14:55,506 --> 01:14:58,091
Dari cahaya datanglah kegelapan...,
727
01:14:58,116 --> 01:15:02,903
Dan dari kegelapan muncullah cahaya.
728
01:15:13,258 --> 01:15:14,771
Bangun, bangun.
729
01:15:21,426 --> 01:15:24,304
Terima kasih, Moroes.
730
01:15:24,875 --> 01:15:26,969
Kau akan sembuh, Guardian.
731
01:15:26,994 --> 01:15:28,663
Selalu begitu.
732
01:15:29,386 --> 01:15:33,667
Tidak.
Terima kasih.
733
01:15:34,107 --> 01:15:36,337
Atas semua yang telah kau lakukan.
734
01:15:52,449 --> 01:15:54,522
Maaf, teman lama.
735
01:15:55,988 --> 01:16:00,992
Sepertinya aku membiarkan
Orc ke dunia ini.
736
01:16:01,152 --> 01:16:05,044
Fel telah memperdayaku.
Aku...
737
01:16:05,076 --> 01:16:08,307
...bahkan tak tahu apa saja
yang telah kulakukan.
738
01:16:09,371 --> 01:16:13,073
Aku tak ingat.
739
01:16:17,611 --> 01:16:23,418
Semua yang kulindungi,
telah kuhancurkan.
740
01:16:24,244 --> 01:16:26,689
Aku tak bisa kendalikan Fel.
741
01:16:30,324 --> 01:16:32,257
Tak ada yang bisa.
742
01:16:43,577 --> 01:16:46,237
Lima legiun untuk menjaga
Deadwind Pass.
743
01:16:46,262 --> 01:16:51,100
10 lagi di sini. Sini, sini,
sepanjang Pegunungan Redridge.
744
01:16:51,125 --> 01:16:52,488
Sediakan pasukan di sini.
745
01:16:52,513 --> 01:16:55,953
Saat Eastern Sea mengepung
mereka di Selatan dan Timur.
746
01:16:56,865 --> 01:17:01,006
Jika kita pertahankan posisi ini,
kita dalam posisi terkuat.
747
01:17:01,604 --> 01:17:02,740
Pertahankan ?
748
01:17:02,765 --> 01:17:04,364
Sampai ada pilihan
yang lebih baik, ya.
749
01:17:04,409 --> 01:17:07,063
Padahal ada pasukan
10 kali lipat banyaknya.
750
01:17:07,088 --> 01:17:08,589
Lalu apa ?
751
01:17:10,293 --> 01:17:11,604
Jika ada jawaban yang mudah...
752
01:17:11,629 --> 01:17:14,916
...kita utamakan agar
gerbangnya tak terbuka.
753
01:17:15,255 --> 01:17:17,310
Jika gagal, kita
tinggal menunggu...
754
01:17:17,335 --> 01:17:18,959
...mereka mengalahkan
kita secara telak.
755
01:17:18,984 --> 01:17:20,864
Apa saranmu ?
756
01:17:21,635 --> 01:17:23,918
Kirim semua pasukan.
757
01:17:24,764 --> 01:17:28,080
Hancurkan Gerbangnya, bebaskan
rakyat kita dan akhiri ancaman itu.
758
01:17:28,105 --> 01:17:30,838
Dan Orc yang tersisa ?
/ Kita urusi belakangan.
759
01:17:30,863 --> 01:17:33,366
Setelah mereka membinasakan
seluruh Kerajaan ?
760
01:17:33,581 --> 01:17:36,384
Tuanku.
/ Medivh. Kau sehat.
761
01:17:36,409 --> 01:17:41,425
Ya.
Aku merasa telah pulih.
762
01:17:41,450 --> 01:17:44,384
Kami membutuhkanmu.
Kami bingung.
763
01:17:44,409 --> 01:17:46,423
Sebagian percaya
tak ada pilihan.
764
01:17:46,448 --> 01:17:49,177
Kami butuh ide baru.
/ Aku punya berita.
765
01:17:49,202 --> 01:17:52,323
Aku bertemu Durotan.
/ Kau telah bertemu Durotan.
766
01:17:52,348 --> 01:17:56,507
Pemberontakan melawan
Gul'dan menghasilkan pasukan.
767
01:17:56,532 --> 01:17:58,730
Dengan bantuan mereka, kita
bisa hancurkan Gerbang ini.
768
01:17:58,755 --> 01:18:01,560
Itu tak mengubah rencanaku.
/ Rencana apa ?
769
01:18:01,585 --> 01:18:04,506
Anduin ingin menyerang
dengan kekuatan penuh.
770
01:18:04,531 --> 01:18:07,050
Aku khawatir itu membuat
Kerajaan rentan serangan.
771
01:18:07,075 --> 01:18:10,935
Berapa banyak pasukan yang
kau butuh untuk menahan Orc ?
772
01:18:10,960 --> 01:18:14,354
5 legiun untuk Deadwind Pass.
10 di pegunungan Redridge.
773
01:18:14,379 --> 01:18:15,514
10 untuk menjaga Kota.
774
01:18:15,539 --> 01:18:18,041
Kita sudah kehilangan 18 legiun.
775
01:18:18,066 --> 01:18:21,677
Hanya tinggal satu, dua, tiga.
/ Itu bisa dilakukan, Medivh ?
776
01:18:21,702 --> 01:18:24,292
Tidak, tak bisa.
777
01:18:25,341 --> 01:18:27,635
Dengan tiga legiun,
Frostwolf, dan kekuatanku...
778
01:18:27,660 --> 01:18:29,268
Maaf, Guardian, kekuatanmu...
779
01:18:29,293 --> 01:18:32,598
...belakangan ini terbukti
tak bisa diandalkan.
780
01:18:32,842 --> 01:18:34,827
Llane. Aku pernah mengecewakanmu ?
/ Mengecewakan dia ?
781
01:18:34,852 --> 01:18:37,670
Ke mana saja kau
selama 6 tahun terakhir ?
782
01:18:38,688 --> 01:18:40,447
Kumohon, Anduin.
Medivh adalah Guardian...
783
01:18:40,472 --> 01:18:42,725
Bukan yang dulu.
784
01:18:43,211 --> 01:18:45,561
Dia sudah berubah.
Dia tak stabil.
785
01:18:45,586 --> 01:18:48,128
Dan dia tak ada saat kau
sangat membutuhkannya.
786
01:18:48,153 --> 01:18:50,231
Ingat posisimu, Anduin.
787
01:18:50,255 --> 01:18:52,373
Aku akan ke Neraka demi dirimu...,
788
01:18:52,399 --> 01:18:55,013
...jika kurasa ada
kesempatan menang.
789
01:18:55,038 --> 01:18:57,455
Tapi tak ada.
Ini bunuh diri.
790
01:18:57,480 --> 01:18:59,485
Apa ini tentang Callan ?
791
01:19:00,236 --> 01:19:01,858
Itu tragedi.
792
01:19:01,883 --> 01:19:04,708
Jika ia tak berusaha keras
untuk dapat pengakuanmu...,
793
01:19:04,733 --> 01:19:07,454
...mungkin dia masih hidup.
/ Medivh.
794
01:19:07,479 --> 01:19:09,599
Callan belum siap.
Kau tahu itu.
795
01:19:09,623 --> 01:19:12,561
Kau biarkan dia jadi Prajurit.
/ Anduin, berhenti !
796
01:19:12,586 --> 01:19:14,289
Kau membunuhnya !
797
01:19:15,209 --> 01:19:17,500
Komandan.
Tolong, Tuan. Kumohon.
798
01:19:17,525 --> 01:19:20,979
Varis.
Bawa dia ke sel agar tenang.
799
01:19:21,965 --> 01:19:24,277
Kau tak berguna
jika seperti ini.
800
01:19:36,146 --> 01:19:38,815
Kita akan melindungi
Kerajaan, Tuanku.
801
01:19:38,961 --> 01:19:40,705
Kau dan aku.
802
01:19:53,614 --> 01:19:55,187
Kenapa kau di sini ?
803
01:19:55,212 --> 01:19:56,856
Raja.
804
01:19:57,737 --> 01:19:59,985
Dia akan pergi melawan Horde.
805
01:20:01,738 --> 01:20:05,281
Dengan bantuan Guardian,
Durotan akan membunuh Gul'dan.
806
01:20:05,306 --> 01:20:06,474
Jangan percaya padanya.
807
01:20:06,499 --> 01:20:08,473
Sudah kubilang,
Orc tak berbohong.
808
01:20:08,498 --> 01:20:10,268
Bukan Durotan.
809
01:20:13,476 --> 01:20:15,413
Jangan percaya Medivh.
810
01:20:19,856 --> 01:20:22,236
Akan kucoba
melindungi Rajamu.
811
01:20:22,712 --> 01:20:24,548
Jangan ikut mereka.
812
01:20:24,573 --> 01:20:25,938
Kenapa ?
813
01:20:28,665 --> 01:20:30,567
Aku tak mau kau terluka.
814
01:20:44,394 --> 01:20:46,392
Kembalilah hidup - hidup.
815
01:21:08,872 --> 01:21:10,881
Hei, Frostwolf.
816
01:21:10,906 --> 01:21:12,412
Siapa yang...
817
01:21:13,978 --> 01:21:16,213
Sekarang kau jadi
musuh semua pihak.
818
01:21:16,238 --> 01:21:18,368
Akan kubilang itu ulahmu.
819
01:21:32,349 --> 01:21:34,144
Apa yang terjadi ?
820
01:21:36,080 --> 01:21:38,386
Maafkan aku, Durotan.
821
01:21:39,319 --> 01:21:42,407
Aku tak paham kenapa kita
sepihak dengan manusia...
822
01:21:42,432 --> 01:21:44,836
...melawan kaum kita sendiri.
823
01:21:45,695 --> 01:21:47,609
Aku salah.
824
01:21:47,804 --> 01:21:51,099
Sihir Fel Gul'dan
menghancurkan kita.
825
01:21:59,643 --> 01:22:01,935
Di mana Draka ?
/ Aman.
826
01:22:01,960 --> 01:22:04,115
Tapi, yang lain.
827
01:22:05,931 --> 01:22:08,008
Mereka takkan mengikutinya...,
828
01:22:08,033 --> 01:22:10,600
...jika mereka tahu
aslinya Gul'dan.
829
01:22:12,487 --> 01:22:14,665
Akan kutunjukkan pada mereka.
830
01:22:41,442 --> 01:22:45,665
Tak ada orang lain yang kupercaya
untuk menjaga keluargaku, Varian.
831
01:22:45,804 --> 01:22:48,996
Jaga mereka
saat Ayah pergi.
832
01:23:02,128 --> 01:23:03,562
Kau siap ?
833
01:23:04,290 --> 01:23:07,185
Aku lebih tenang jika
Lothar ikut kita.
834
01:23:07,210 --> 01:23:09,077
Kita akan baik saja.
835
01:23:09,102 --> 01:23:12,121
Aku akan kembali ke Karazhan
dan bersiap untuk pertempuran.
836
01:23:13,025 --> 01:23:14,963
Sampai jumpa di portal.
837
01:23:27,960 --> 01:23:29,789
Whoa. Whoa.
Whoa, whoa !
838
01:23:37,009 --> 01:23:38,413
Penjaga.
839
01:23:38,671 --> 01:23:42,754
Aku tahu kau hanya bertugas,
itu bagus.
840
01:23:43,995 --> 01:23:46,201
Tapi sekarang aku
sudah tenang.
841
01:23:46,226 --> 01:23:49,370
Jadi, ke marilah dan buka pintu ini.
842
01:23:49,395 --> 01:23:51,657
Agar aku bisa melindungi Raja.
843
01:23:54,020 --> 01:23:55,455
Buka pintunya !
844
01:23:55,480 --> 01:23:57,547
Aku hanya mengikuti...
845
01:24:04,557 --> 01:24:07,013
Kau ke mana saja ?
/ Kirin Tor.
846
01:24:07,753 --> 01:24:10,850
Sihirnya hanya bertahan
sekitar satu menit.
847
01:24:11,416 --> 01:24:13,252
Peralatan perangmu, Komandan.
848
01:24:14,018 --> 01:24:15,478
Maaf.
849
01:24:19,505 --> 01:24:21,587
Jarak mereka dari
kita satu hari penuh.
850
01:24:22,174 --> 01:24:24,745
Semoga kita tak terlambat.
/ Tak usah mengejar mereka.
851
01:24:24,770 --> 01:24:26,099
Jika kau ingin
selamatkan Azeroth.
852
01:24:26,124 --> 01:24:29,019
Raja membutuhkanku.
/ Azeroth lebih membutuhkanku !
853
01:24:29,308 --> 01:24:33,223
Jika ingin selamatkan Rajamu,
kita harus hentikan Medivh dahulu.
854
01:24:43,029 --> 01:24:44,823
Di mana Medivh ?
855
01:24:45,599 --> 01:24:47,725
Ada Iblis yang harus kita bunuh.
856
01:24:52,990 --> 01:24:55,397
Cepat.
Cari sebelah sini.
857
01:25:13,608 --> 01:25:15,190
Ingat.
858
01:25:15,215 --> 01:25:17,477
Kau adalah putra
Durotan dan Draka...,
859
01:25:17,502 --> 01:25:20,134
...garis keturunan Kepala suku.
860
01:26:08,502 --> 01:26:12,808
Aku Durotan,
putra Garad.
861
01:26:13,614 --> 01:26:16,139
Kepala klan Frostwolf.
862
01:26:16,164 --> 01:26:20,326
Dan aku di sini untuk
membunuh Gul'dan.
863
01:26:21,167 --> 01:26:24,812
Hantu tak bisa meminta
mengadakan Mak'gora.
864
01:26:24,837 --> 01:26:27,530
Kau pimpinan klan
yang tak ada.
865
01:26:27,555 --> 01:26:30,564
Orangmu sudah jadi
makanan cacing.
866
01:26:31,186 --> 01:26:34,428
Masih ada yang hidup,
Kepala pasukan.
867
01:26:38,106 --> 01:26:40,568
Apa harus kuakhiri
mereka dengan cepat ?
868
01:26:40,816 --> 01:26:44,437
Kukira kau orang yang
menghormati adat, Blackhand.
869
01:26:46,620 --> 01:26:48,457
Durotan.
870
01:26:49,758 --> 01:26:54,197
Klanmu lemah,
dan kau pengkhianat.
871
01:26:55,054 --> 01:26:57,926
Kuterima tantanganmu,
jika hanya untuk...
872
01:26:57,951 --> 01:27:01,221
...merobek jantungmu dari
badanmu yang menyedihkan.
873
01:27:01,246 --> 01:27:02,575
Bagaimana dengan portalnya ?
874
01:27:02,600 --> 01:27:05,767
Kau harus siap saat
mantranya dimulai.
875
01:27:05,968 --> 01:27:08,339
Ini takkan lama.
876
01:28:32,686 --> 01:28:34,835
Bunuh dia, Gul'dan !
877
01:28:44,611 --> 01:28:47,299
Itu mantra ke dunia Orc.
878
01:28:49,606 --> 01:28:52,304
Dia membuka portalnya,
Kita harus hentikan.
879
01:28:55,827 --> 01:28:57,858
Mantranya.
880
01:28:58,207 --> 01:29:01,897
Aku tak punya waktu untuk ini.
Blackhand !
881
01:29:07,424 --> 01:29:09,886
Ini Mak'gora.
[Duel kehormatan]
882
01:29:11,461 --> 01:29:14,150
Hormati adat kita.
883
01:29:14,485 --> 01:29:16,490
Teruslah bertarung.
884
01:29:23,107 --> 01:29:25,240
Gul'dan curang.
885
01:29:33,939 --> 01:29:35,609
Curang !
/ Memalukan !
886
01:29:35,634 --> 01:29:37,721
Kau curang, Gul'dan !
887
01:29:37,746 --> 01:29:39,596
Itu bukan cara kita.
888
01:29:39,621 --> 01:29:41,705
Pengkhianat !
889
01:29:57,034 --> 01:29:58,958
Gul'dan !
890
01:30:01,046 --> 01:30:04,063
Kau tak punya kehormatan.
891
01:30:48,780 --> 01:30:52,608
Kalian akan mematuhi makhluk ini ?
892
01:30:57,536 --> 01:30:59,002
Kalian mau ?
893
01:31:02,340 --> 01:31:04,871
Kalian akan mematuhi Iblis ini ?
894
01:31:06,264 --> 01:31:08,135
Aku tak mau.
895
01:31:10,040 --> 01:31:13,154
Aku mengikuti Orc sejati.
896
01:31:14,401 --> 01:31:16,247
Kepala suku.
897
01:31:22,026 --> 01:31:25,174
Semoga kau membusuk, Iblis.
898
01:31:29,951 --> 01:31:31,957
Ada lagi ?
899
01:31:35,538 --> 01:31:38,119
Dan kau, Panglima perang.
900
01:31:38,143 --> 01:31:39,615
Terima Fel ini...,
901
01:31:39,640 --> 01:31:43,148
...maka kau akan lebih kuat
dari Orc yang lain.
902
01:31:43,174 --> 01:31:48,674
Dan saat Fel telah membentukmu,
kau akan hancurkan Manusia.
903
01:31:51,250 --> 01:31:54,471
Sekarang ambilkan dunia baruku.
904
01:32:02,022 --> 01:32:03,865
Pasukan !
Berhenti !
905
01:32:03,890 --> 01:32:05,691
Frostwolf.
906
01:32:07,773 --> 01:32:10,083
Kita berjuang sendiri sekarang.
907
01:32:10,108 --> 01:32:11,956
Berarti bersamamu.
908
01:32:21,512 --> 01:32:23,437
Datangi para tahanan.
909
01:32:23,666 --> 01:32:26,035
Kita bebaskan rakyat kita !
910
01:32:26,765 --> 01:32:28,490
Serang !
911
01:32:37,359 --> 01:32:39,308
Serang !
912
01:32:41,202 --> 01:32:42,930
Punya ide ?
913
01:32:48,189 --> 01:32:52,633
Mengesankan sekali.
Sekarang coba hentikan dia.
914
01:32:54,782 --> 01:32:56,635
Rencanamu berjalan lancar.
915
01:32:57,009 --> 01:32:59,371
Oh.
916
01:32:59,967 --> 01:33:02,939
Dia bergerak, lakukan sesuatu.
917
01:33:02,964 --> 01:33:05,709
Baik. Kutangani yang ini.
918
01:33:06,300 --> 01:33:08,364
Kau atasi Medivh.
919
01:33:15,460 --> 01:33:18,505
Sebelah sini.
Jelek.
920
01:33:37,859 --> 01:33:39,722
Sekarang !
921
01:33:40,249 --> 01:33:41,935
Tembak !
922
01:34:29,491 --> 01:34:31,451
Datanglah, Orc-ku.
923
01:34:31,476 --> 01:34:36,285
Biarkan Fel melepaskan
kekuatan penuh Horde.
924
01:34:43,740 --> 01:34:46,930
Untuk Gul'dan !
/ Untuk Horde !
925
01:35:33,634 --> 01:35:36,492
Hei, Nak !
Bangun !
926
01:35:38,759 --> 01:35:40,428
Kau baik - baik saja ?
927
01:35:42,742 --> 01:35:44,259
Berpikir cepat.
928
01:35:44,284 --> 01:35:46,649
Memotong kepalanya seperti itu.
/ Ya.
929
01:35:46,674 --> 01:35:48,491
Memang begitu rencanaku.
930
01:35:49,924 --> 01:35:51,112
Sekarang bagaimana ?
931
01:35:51,137 --> 01:35:54,123
Guardian harus mengucap
mantranya sendiri.
932
01:35:54,148 --> 01:35:56,505
Jadi, selama dia
melakukan itu...,
933
01:35:56,534 --> 01:35:59,889
...kita bisa mendekat.
Alihkan dia.
934
01:36:00,240 --> 01:36:01,854
Lalu apa ?
935
01:36:02,459 --> 01:36:04,539
Pancing Medivh ke kolam.
936
01:36:04,979 --> 01:36:06,784
Itu saja ?
937
01:36:18,980 --> 01:36:20,538
Medivh.
938
01:36:21,054 --> 01:36:24,410
Jika dirimu masih ada
di sana, teman lama...,
939
01:36:25,909 --> 01:36:27,703
...kembalilah pada kami.
940
01:36:47,780 --> 01:36:49,417
Medivh.
941
01:37:00,549 --> 01:37:01,890
Kemarilah.
942
01:37:02,658 --> 01:37:04,203
Bunuh aku.
943
01:37:05,824 --> 01:37:09,195
Lagipula sudah tak ada
alasan aku hidup.
944
01:37:12,538 --> 01:37:15,810
Nyawa cuma jadi
tenaga sihirmu, 'kan ?
945
01:37:16,729 --> 01:37:19,812
Tapi Llane, dia percaya padamu.
946
01:37:20,954 --> 01:37:22,804
Jangan bunuh Rajamu.
947
01:37:24,449 --> 01:37:26,415
Jangan bunuh temanmu.
948
01:37:34,175 --> 01:37:36,472
Apapun rencanamu, Nak...,
949
01:37:36,959 --> 01:37:38,541
Lakukan sekarang !
950
01:37:44,147 --> 01:37:45,521
Sekarang !
951
01:37:47,011 --> 01:37:48,978
Sekarang !
Sekarang !
952
01:37:49,003 --> 01:37:50,895
Sekarang, Nak !
953
01:37:58,397 --> 01:38:00,608
Portalnya menutup !
954
01:38:00,633 --> 01:38:02,111
Tidak.
955
01:38:34,049 --> 01:38:36,174
Kau lebih kuat dari dia.
956
01:38:53,343 --> 01:38:56,156
Dari cahaya datanglah kegelapan...,
957
01:38:57,054 --> 01:39:00,839
...dan dari kegelapan muncul cahaya.
958
01:39:17,933 --> 01:39:19,903
Perlihatkan matamu.
959
01:39:28,584 --> 01:39:30,264
Aku harus pergi.
960
01:39:36,686 --> 01:39:38,510
Aku bangga padamu.
961
01:40:05,467 --> 01:40:07,186
Stormwind.
962
01:40:08,183 --> 01:40:11,762
Tuanku.
Lewat portal, Stormwind !
963
01:40:11,787 --> 01:40:13,667
Terima kasih, Guardian.
964
01:40:13,763 --> 01:40:14,894
Varis !
965
01:40:14,919 --> 01:40:17,559
Pasukan, maju !
966
01:40:18,272 --> 01:40:19,937
Serang !
967
01:40:20,433 --> 01:40:22,845
Garona, naiklah denganku.
968
01:40:47,766 --> 01:40:50,000
Varis, buat perimeter pasukan.
969
01:40:50,025 --> 01:40:53,580
Garona, Karos, bawa yang
selamat dan bebaskan tahanan.
970
01:40:53,604 --> 01:40:55,514
Dan suruh mereka ke Stormwind.
971
01:40:55,539 --> 01:40:57,335
Berbaris, bentuk perisai !
972
01:40:57,360 --> 01:40:59,888
Kita tahan selama mungkin.
973
01:41:01,169 --> 01:41:02,979
Pergilah ke portal.
974
01:41:04,138 --> 01:41:06,556
Cepat.
/ Ayo.
975
01:41:06,756 --> 01:41:08,257
Terima kasih.
976
01:41:24,223 --> 01:41:26,167
Aku butuh lebih banyak mesiu.
977
01:41:27,799 --> 01:41:31,381
Pergi ke sana !
Bantu dorong !
978
01:41:32,392 --> 01:41:36,827
Ayo, semuanya !
Kerahkan kekuatan kalian !
979
01:41:45,526 --> 01:41:49,202
Sebelah sini ! Kita serang
dari belakang gerbang !
980
01:41:58,136 --> 01:42:00,103
Jaga kuda ini.
981
01:42:06,039 --> 01:42:07,548
Kita harus pergi.
982
01:42:07,573 --> 01:42:10,570
Kita selamatkan rakyat
sebanyak yang kita bisa.
983
01:42:14,627 --> 01:42:19,437
Kesepian yang membuat
kita lemah.
984
01:42:20,238 --> 01:42:21,865
Khadgar.
985
01:42:24,524 --> 01:42:26,227
Maafkan aku.
986
01:42:27,823 --> 01:42:30,276
Aku ingin selamatkan kita semua.
987
01:42:33,278 --> 01:42:35,279
Selalu ingin.
988
01:42:46,244 --> 01:42:47,493
Cepat !
989
01:42:54,638 --> 01:42:56,640
Kita kehilangan Guardian.
990
01:43:04,749 --> 01:43:08,580
Siaga !
Siaga !
991
01:43:39,618 --> 01:43:42,986
Blackhand datang untuk dapat
kehormatan dengan membunuhmu.
992
01:43:48,132 --> 01:43:49,713
Garona.
993
01:43:51,035 --> 01:43:53,707
Tak ada kebaikan
jika kita berdua mati.
994
01:43:54,465 --> 01:43:58,138
Lihat sekelilingmu,
kita terkepung.
995
01:43:59,736 --> 01:44:03,331
Satu - satunya harapan damai
dengan cara kau membunuhku.
996
01:44:03,948 --> 01:44:08,132
Kau bilang pada Lady Taria,
membunuhnya membuatmu terhormat.
997
01:44:08,157 --> 01:44:11,104
Maka membunuhku akan
menjadikanmu pahlawan.
998
01:44:14,446 --> 01:44:16,084
Bertahanlah.
999
01:44:16,821 --> 01:44:20,170
Bawalah perdamaian
antara Orc dan Manusia.
1000
01:44:22,359 --> 01:44:24,254
Harus.
1001
01:44:42,664 --> 01:44:44,475
Harus.
1002
01:45:10,165 --> 01:45:12,083
Tidak.
Tidak !
1003
01:45:29,617 --> 01:45:32,730
Dia membunuh Kepala suku
mereka, Gul'dan.
1004
01:45:33,328 --> 01:45:36,272
Horde menerimamu.
1005
01:45:38,206 --> 01:45:39,899
Orc.
1006
01:47:17,999 --> 01:47:19,999
Mak'gora.
1007
01:48:43,300 --> 01:48:44,778
Bunuh dia.
1008
01:48:49,799 --> 01:48:51,788
Bunuh dia !
1009
01:48:55,725 --> 01:48:59,511
Gul'dan, Mak'gora itu keramat.
1010
01:48:59,861 --> 01:49:02,890
Manusia menang dengan adil.
1011
01:49:03,658 --> 01:49:05,830
Biarkan prajuritmu
menghormati adat mereka.
1012
01:49:05,855 --> 01:49:08,826
Aku takkan diingkari.
1013
01:49:09,378 --> 01:49:12,062
Apa yang kau tunggu ?
1014
01:49:17,439 --> 01:49:19,586
Laksanakan perintahku !
1015
01:49:21,128 --> 01:49:22,920
Pengkhianat !
1016
01:49:26,246 --> 01:49:29,440
Minggir, biar kulakukan sendiri.
1017
01:49:29,465 --> 01:49:30,717
Siapa yang akan mematuhimu ?
1018
01:49:30,742 --> 01:49:33,040
Jika kau melawan
kaummu sendiri.
1019
01:49:33,463 --> 01:49:36,879
Jika kau lakukan ini,
kau akan kehilangan Horde.
1020
01:49:37,119 --> 01:49:39,377
Perang ini hanya permulaan.
1021
01:50:19,338 --> 01:50:21,318
Untuk Putramu.
1022
01:50:25,220 --> 01:50:28,133
Agar arwahmu bisa mengajarinya.
1023
01:50:59,226 --> 01:51:00,980
Belati Garona.
1024
01:51:02,127 --> 01:51:04,456
Kucabut dari leher Llane.
1025
01:51:04,481 --> 01:51:06,753
Pasti ada penjelasannya.
1026
01:51:06,778 --> 01:51:10,535
Ya.
Dia telah memilih.
1027
01:51:11,498 --> 01:51:13,253
Aku tak percaya.
1028
01:51:16,034 --> 01:51:19,529
Mungkin kau dan aku
sebenarnya belum mengenal dia.
1029
01:51:23,143 --> 01:51:27,689
Tak ada berkah lebih besar
yang dimiliki sebuah kota...
1030
01:51:27,714 --> 01:51:34,492
...daripada seorang Raja yang rela
korbankan nyawa demi Rakyatnya.
1031
01:51:36,488 --> 01:51:39,935
Pengorbanan seperti itu
tak boleh sia - sia.
1032
01:51:39,960 --> 01:51:42,062
Kita berhak menerimanya...,
1033
01:51:42,376 --> 01:51:47,269
...jika kita bersatu untuk berduka
pada kematian orang baik.
1034
01:51:47,314 --> 01:51:49,910
Apakah Raja Llane salah
percaya pada kalian ?
1035
01:51:49,935 --> 01:51:52,614
Tidak !
/ Tidak !
1036
01:51:52,668 --> 01:51:55,217
Kami akan membalasnya, Ratu !
1037
01:51:55,886 --> 01:51:59,061
Pimpin kami melawan Orc, Lothar !
1038
01:52:00,010 --> 01:52:04,574
Lothar !
/ Lothar !
1039
01:52:04,599 --> 01:52:08,299
Lothar !
/ Lothar !
1040
01:52:08,324 --> 01:52:12,183
Lothar !
/ Lothar !
1041
01:52:16,107 --> 01:52:20,088
Untuk Azeroth !
Untuk Azeroth dan Aliansi !
1042
01:52:20,113 --> 01:52:22,619
Untuk Azeroth !
1043
01:52:22,644 --> 01:52:25,362
Untuk Aliansi !
1044
01:52:26,268 --> 01:52:40,049
L eba h G an t e ng
1045
01:52:48,586 --> 01:52:51,735
Kau akan bepergian jauh,
Go'el kecilku.
1046
01:52:56,954 --> 01:53:01,088
Duniaku mungkin telah hilang,
tapi sekarang ini duniamu.
1047
01:53:01,813 --> 01:53:04,006
Ambillah yang kau
butuhkan dari dunia ini.
1048
01:53:04,031 --> 01:53:08,418
Buatlah rumah untuk Orc dan jangan
biarkan ada yang menghalangimu.
1049
01:53:10,928 --> 01:53:13,909
Tuan.
Anda harus lihat ini.
1050
01:53:14,358 --> 01:53:17,868
Kau adalah Putra
Durotan dan Draka...,
1051
01:53:17,893 --> 01:53:20,381
...garis keturunan Kepala suku.
1052
01:53:20,406 --> 01:53:22,466
Dan rakyat kita sekarang
butuh pemimpin...
1053
01:53:22,491 --> 01:53:24,332
...melebihi sebelumnya.
1054
01:53:25,969 --> 01:53:49,587
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com
1055
01:53:50,305 --> 01:53:56,456
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
1056
01:53:57,305 --> 01:54:03,939
Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya
semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
1057
01:54:04,305 --> 01:54:10,793
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
1058
01:54:11,305 --> 01:54:17,376
Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya
semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
104933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.