All language subtitles for JagoFilm-Weathering With You .HDTC.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 3 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 4 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 5 00:00:57,678 --> 00:01:00,082 Perang antara Orc dan manusia telah ada... 6 00:01:00,107 --> 00:01:02,707 ...sejak dahulu kala. 7 00:01:06,433 --> 00:01:07,959 Tapi ada suatu masa..., 8 00:01:07,984 --> 00:01:11,322 ...saat kami tak tahu siapa musuh kami. 9 00:01:13,423 --> 00:01:17,851 Atau apa yang dilakukan sihir jahat, Fel, pada kami. 10 00:01:29,542 --> 00:01:32,790 Tapi pada awalnya, bagaimana kami bisa tahu. 11 00:01:33,176 --> 00:01:35,340 Pilihan apa yang kami miliki ? 12 00:01:36,911 --> 00:01:38,680 Dunia kami sekarat. 13 00:01:38,705 --> 00:01:42,327 Dan aku harus mencarikan rumah baru bagi kaumku. 14 00:01:50,334 --> 00:01:52,165 Durotan. 15 00:01:52,404 --> 00:01:55,205 Bisa kurasakan matamu. 16 00:01:57,436 --> 00:01:59,786 Kukira kau tidur. 17 00:02:00,277 --> 00:02:02,123 Tadinya iya. 18 00:02:07,057 --> 00:02:12,101 Aku mimpi berburu, Melewat salju. 19 00:02:19,524 --> 00:02:21,538 Aku punya sebuah nama. 20 00:02:22,094 --> 00:02:25,472 Rahasiakan saja, Istriku. 21 00:02:25,504 --> 00:02:27,691 Aku akan memilih nama saat Putraku sudah lahir. 22 00:02:28,137 --> 00:02:29,856 Atau putri. 23 00:02:30,315 --> 00:02:31,730 Oh. 24 00:02:32,052 --> 00:02:35,498 Bagaimana Durotan yang perkasa akan menamai Putranya ? 25 00:02:36,526 --> 00:02:38,446 Jika aku tak pergi bersamanya. 26 00:02:38,471 --> 00:02:40,309 Putra ? 27 00:02:41,648 --> 00:02:44,138 Bisakah kau sembunyikan perut gendutmu ? 28 00:02:47,379 --> 00:02:49,972 Sebaiknya kau yang sembunyikan kepala besarmu. 29 00:03:23,788 --> 00:03:26,742 Banyak klan yang hadir, Orgrim. 30 00:03:26,945 --> 00:03:30,018 Laughing Skull. Black Rock. 31 00:03:30,043 --> 00:03:31,776 Semuanya dipanggil. 32 00:03:31,801 --> 00:03:34,430 Ini akan jadi perang besar. 33 00:03:34,824 --> 00:03:37,721 Aku ingin tahu siapa yang akan berperang ? 34 00:03:37,746 --> 00:03:39,856 Menang atau mati ! 35 00:03:40,749 --> 00:03:43,200 Menang atau mati ! 36 00:03:45,146 --> 00:03:47,463 Black Rock, ke sana. 37 00:03:47,667 --> 00:03:50,310 Berapa lama lagi, Blackhand ? 38 00:03:50,502 --> 00:03:52,839 Sudah siap, Gul'dan. 39 00:03:53,890 --> 00:03:55,075 Tolong aku. 40 00:03:55,106 --> 00:03:58,171 Anakku. Tolong lepaskan dia. 41 00:03:58,196 --> 00:03:59,965 Kumohon. 42 00:04:00,353 --> 00:04:02,660 Apa yang dia katakan ? 43 00:04:03,493 --> 00:04:06,216 Dia memohon kau melepaskan anaknya. 44 00:04:06,241 --> 00:04:10,510 Tapi aku membutuhkannya. Aku butuh mereka semua. 45 00:04:29,209 --> 00:04:31,614 Jalan, darah campuran. 46 00:04:38,953 --> 00:04:42,760 Apa itu ? / Sihir Gul'dan. 47 00:04:53,731 --> 00:04:59,165 Sumber sihirku adalah kehidupan. 48 00:04:59,190 --> 00:05:04,766 Tahanan kita hanya cukup untuk mengirim prajurit terkuat. 49 00:05:04,791 --> 00:05:10,014 Tapi itu sudah cukup. Musuh kita lemah. 50 00:05:10,039 --> 00:05:15,677 Saat kita sampai, kita akan jadikan mereka sumber sihir. 51 00:05:19,118 --> 00:05:23,427 Kita akan bangun portal baru. Dan saat selesai..., 52 00:05:23,452 --> 00:05:29,825 Kita akan membawa semua kaum Horde. 53 00:06:23,715 --> 00:06:25,798 Biar aku duluan. 54 00:06:32,453 --> 00:06:34,677 Untuk Horde ! 55 00:07:31,471 --> 00:07:33,319 Mengandung ? 56 00:07:33,344 --> 00:07:37,427 Beraninya kau bawa yang mengandung untuk berperang ! 57 00:07:38,726 --> 00:07:42,204 Lepaskan aku, Blackhand. Draka ! 58 00:07:56,742 --> 00:08:00,311 Dorong, Nak. Dorong. 59 00:08:08,822 --> 00:08:10,253 Putraku. 60 00:08:39,365 --> 00:08:43,014 Prajurit baru untuk Horde. 61 00:08:49,147 --> 00:08:59,373 Thanks Atas Sambutannya di Kalianda: Aconk, Deka, Aan, Yudi 62 00:09:03,762 --> 00:09:07,446 Iron Forge. 63 00:09:09,174 --> 00:09:13,574 Lothar, kemari. Ada sesuatu untukmu. 64 00:09:19,345 --> 00:09:23,077 Apa ? / Senjata luar biasa. 65 00:09:23,102 --> 00:09:25,966 Tongkat bom. 66 00:09:30,910 --> 00:09:32,408 Aneh. 67 00:09:37,569 --> 00:09:39,358 Mengambil air. 68 00:09:46,905 --> 00:09:49,647 Sebaiknya kau pulang, orang besar. 69 00:09:50,425 --> 00:09:53,363 Ada yang menyerang salah satu Garnisunmu. 70 00:09:53,388 --> 00:09:56,680 Sepertinya Raja membutuhkanmu, Komandan. 71 00:10:04,556 --> 00:10:09,854 Stormwind 72 00:10:09,879 --> 00:10:13,701 Satu Garnisun, dan tak ada yang melihat apa - apa. 73 00:10:13,726 --> 00:10:15,333 Kami menemukan seseorang. 74 00:10:15,358 --> 00:10:18,939 Dia memeriksa mayat, di sini, di barak ini. 75 00:10:21,801 --> 00:10:23,846 Di barak ini ? 76 00:10:24,823 --> 00:10:27,700 Akhirnya. Kau yang memimpin ? 77 00:10:36,596 --> 00:10:39,103 Ini tanda Kirin Tor. 78 00:10:39,412 --> 00:10:42,285 Apa yang kau lakukan di kotaku, Penyihir ? 79 00:10:47,310 --> 00:10:50,916 Biar kuselesaikan pemeriksaanku pada mayat di lorong. 80 00:10:51,863 --> 00:10:53,896 Kenapa harus kuturuti ? 81 00:10:53,921 --> 00:10:57,286 Karena rahasia serangannya ada dalam tubuh itu. 82 00:11:17,004 --> 00:11:18,824 Apa itu ? 83 00:11:19,829 --> 00:11:21,683 Kau harus panggil Guardian. 84 00:11:21,708 --> 00:11:23,269 Medivh ? 85 00:11:23,294 --> 00:11:25,398 Harusnya dia yang menjelaskan. 86 00:11:27,143 --> 00:11:29,917 Hanya Raja yang bisa memanggil Guardian. 87 00:11:31,451 --> 00:11:33,485 Bawa dia ke Goldshire. 88 00:11:57,571 --> 00:12:00,766 Makhluk buas jenis apa ? / Rumor, Yang Mulia. 89 00:12:00,791 --> 00:12:03,439 Bagaimana 30 orang Garnisun lenyap tanpa perlawanan. 90 00:12:03,464 --> 00:12:04,940 Fel. 91 00:12:07,480 --> 00:12:09,395 Atau setidaknya pengaruh dari Fel. 92 00:12:10,923 --> 00:12:12,637 Dia orangnya ? 93 00:12:13,783 --> 00:12:15,464 Yang Mulia. 94 00:12:16,894 --> 00:12:18,387 Ayah. 95 00:12:18,817 --> 00:12:20,609 Terima kasih, Nak. 96 00:12:21,253 --> 00:12:23,790 Kau siapa, Penyihir ? 97 00:12:24,453 --> 00:12:27,461 Namaku Khadgar. Aku calon Guardian. 98 00:12:27,634 --> 00:12:29,363 Dulunya. Tapi kutinggalkan sumpahku. 99 00:12:29,388 --> 00:12:31,160 Maksudmu kau buron ? 100 00:12:31,185 --> 00:12:33,161 Aku tak sembunyi. 101 00:12:33,700 --> 00:12:35,182 Yang Mulia. 102 00:12:36,340 --> 00:12:39,856 Latihan memang kutinggalkan, tapi kemampuanku tidak. 103 00:12:39,880 --> 00:12:41,638 Aku merasakan sesuatu. 104 00:12:42,247 --> 00:12:46,336 Kekuatan gelap. Saat kekuatan itu menguat, baunya bisa tercium. 105 00:12:46,361 --> 00:12:50,201 Saat tahu sesuatu yang sangat jahat mendekat, aku tak bisa diam. 106 00:12:51,042 --> 00:12:52,314 Ada apa ? 107 00:12:52,339 --> 00:12:55,248 Kebakaran, Yang Mulia. Di tenggara. 108 00:12:57,497 --> 00:13:00,146 Yang Mulia, cepat panggil Guardian. 109 00:13:00,170 --> 00:13:03,881 Mereka sampai ke Elwynn Forest. / Grand Hamlet terbakar. 110 00:13:06,645 --> 00:13:08,208 Serangan ? 111 00:13:11,285 --> 00:13:14,111 Apa ? / Berhentilah melibatkan Callan. 112 00:13:14,281 --> 00:13:16,197 Jangan campuri urusanku. 113 00:13:16,222 --> 00:13:19,402 Dia ingin mengikuti jejak Ayahnya. 114 00:13:19,427 --> 00:13:21,502 Putraku tak butuh bantuanmu. 115 00:13:21,527 --> 00:13:24,397 Hati - hati saat kau bicara dengan Ratumu. 116 00:13:28,011 --> 00:13:30,485 Kau saudariku. 117 00:13:32,345 --> 00:13:34,560 Kapan terakhir kali kau ke Karazhan ? 118 00:13:34,585 --> 00:13:38,229 Bersamamu. Mungkin sudah 6 tahun ? 119 00:13:38,254 --> 00:13:40,423 Sejak saat itu kau tidak menghubungi Medivh ? 120 00:13:40,448 --> 00:13:42,356 Sudah sering kucoba. 121 00:13:42,381 --> 00:13:43,674 Baik. 122 00:13:44,559 --> 00:13:46,628 Dia tak bisa sembunyi sekarang. 123 00:13:48,240 --> 00:13:50,236 Guardian telah dipanggil. 124 00:14:07,726 --> 00:14:09,206 Naiklah. 125 00:14:15,515 --> 00:14:17,031 Semoga berhasil. 126 00:14:20,776 --> 00:14:22,473 Ya. 127 00:14:48,768 --> 00:14:50,626 Lepaskan aku ! 128 00:14:53,310 --> 00:14:55,950 Frostwolf tak ikut berburu ? 129 00:14:58,795 --> 00:15:02,414 Kami lebih memilih musuh berkapak, bukan anak kecil. 130 00:15:02,439 --> 00:15:08,144 Kita diperintah Durotan. Hormatilah cara lama. 131 00:15:10,300 --> 00:15:14,065 Pasti ada musuh yang layak di tempat sampah ini. 132 00:15:14,090 --> 00:15:15,430 Temukan mereka semua ! 133 00:15:15,455 --> 00:15:19,074 Jangan bunuh terlalu banyak. Kita butuh mereka hidup - hidup. 134 00:15:51,503 --> 00:15:53,181 Lothar. 135 00:15:53,206 --> 00:15:54,971 Moroes. 136 00:15:55,161 --> 00:15:59,325 Lihat dirimu. Sedikitpun tak menua. 137 00:16:07,776 --> 00:16:09,356 Di mana semua orang ? 138 00:16:09,381 --> 00:16:10,920 Banyak yang telah berubah. 139 00:16:10,945 --> 00:16:13,721 Kekuatan yang harus dikunci ada di sini, pengetahuan. 140 00:16:13,746 --> 00:16:15,651 Di mana dia ? 141 00:16:16,453 --> 00:16:19,062 Bahkan aku tak tahu ada banyak sekali buku. 142 00:16:20,177 --> 00:16:21,781 Tunggu di sini. 143 00:16:22,377 --> 00:16:24,908 Dan jangan sentuh apapun. 144 00:16:25,563 --> 00:16:29,390 Dia tak bertemu siapapun ? / Dunia sudah damai. 145 00:16:30,996 --> 00:16:32,923 Untung kau di sini, Lothar. 146 00:16:32,948 --> 00:16:34,509 Pasti Guardian akan senang... 147 00:16:34,534 --> 00:16:37,627 ...melihat temannya selain orang tua ini. 148 00:16:39,085 --> 00:16:42,998 Dia tak bisa menolakmu, atau Raja Wrynn. 149 00:16:43,265 --> 00:16:45,304 Tidak jika dia dipanggil. 150 00:16:47,213 --> 00:16:48,627 Ayo. 151 00:17:19,426 --> 00:17:22,045 Kau memanggilnya, Moroes ? 152 00:17:22,070 --> 00:17:25,427 Tidak. Bukan dia. 153 00:17:30,796 --> 00:17:35,775 Kau sekarang jadi pembuat patung ? 154 00:17:35,800 --> 00:17:38,073 Aku membuat Golem. 155 00:17:38,683 --> 00:17:43,246 Biasanya butuh waktu lama membentuk tanah liat, tapi di sini... 156 00:17:43,271 --> 00:17:45,126 ...jauh lebih cepat. 157 00:17:46,985 --> 00:17:52,188 Agar ada yang menemani Moroes. Membantu bersih - bersih. 158 00:17:52,741 --> 00:17:54,401 Terima kasih. 159 00:17:58,121 --> 00:18:00,527 Senang melihatmu, Lothar. 160 00:18:00,552 --> 00:18:03,450 Kami membutuhkanmu, Medivh. 161 00:18:04,416 --> 00:18:06,706 Raja memanggilmu. 162 00:18:07,928 --> 00:18:10,155 Siapa bocah di bawah itu ? 163 00:18:17,948 --> 00:18:19,592 Halo ? 164 00:18:21,205 --> 00:18:22,821 Guardian ? 165 00:19:15,805 --> 00:19:17,805 Sudah lihat - lihat ? 166 00:19:22,584 --> 00:19:25,728 Sudah tahu mau diapakan tempat ini saat jadi milikmu ? 167 00:19:25,753 --> 00:19:29,460 Guardian, aku sudah melanggar sumpahku. 168 00:19:31,685 --> 00:19:35,133 Aku tak mau ke sini. Sumpah, Guardian. 169 00:19:35,158 --> 00:19:37,623 Kupaksa mereka menemuimu. Kubilang pada mereka... 170 00:19:37,648 --> 00:19:39,576 ...kaulah yang harus menjelaskan. 171 00:19:39,601 --> 00:19:41,033 Menjelaskan apa ? 172 00:19:41,058 --> 00:19:42,617 Fel ! 173 00:19:46,606 --> 00:19:48,337 Di Azeroth ? 174 00:19:48,362 --> 00:19:50,511 Di barak. Pada salah satu mayat. 175 00:19:50,536 --> 00:19:52,913 Guardian, Fel itu apa ? 176 00:19:54,141 --> 00:19:58,774 Sihir yang tiada tandingannya. Memakan kehidupan. 177 00:19:58,799 --> 00:20:02,297 Mengoinfeksi penggunanya, mengubah semua yang disentuhnya. 178 00:20:02,322 --> 00:20:06,936 Menjanjikan kekuatan besar, tapi dengan harga yang mengerikan. 179 00:20:07,288 --> 00:20:10,320 Fel tak boleh ada di Azeroth. 180 00:20:11,877 --> 00:20:13,908 Kau telah melakukan hal benar. 181 00:20:15,226 --> 00:20:16,717 Kita akan pergi. 182 00:20:26,649 --> 00:20:29,355 Kau pulanglah. 183 00:20:37,276 --> 00:20:38,983 Masuk. 184 00:20:54,559 --> 00:20:57,807 Medivh. / Yang Mulia. 185 00:20:58,494 --> 00:21:00,520 Lama tak jumpa. 186 00:21:03,009 --> 00:21:04,423 Kemarilah. 187 00:21:04,448 --> 00:21:07,202 Bantu kami mencari akar permasalahan ini. 188 00:21:10,257 --> 00:21:14,125 Makhluk buas macam apa ? / Katanya raksasa. 189 00:21:14,150 --> 00:21:16,698 Raksasa bersenjata. Menunggangi serigala. 190 00:21:16,742 --> 00:21:18,369 Monster besar yang tak bisa dihentikan... 191 00:21:18,393 --> 00:21:21,750 Bagaimana Kerajaan lain ? Apakah sama ? 192 00:21:21,775 --> 00:21:25,432 Mereka minta perlindungan, tapi tak percaya untuk cerita pada kita. 193 00:21:25,457 --> 00:21:28,767 Kita tak tahu apa - apa tentang para Monster ini. 194 00:21:28,792 --> 00:21:30,438 Kita butuh tahanan. 195 00:21:30,463 --> 00:21:32,982 Bahkan mayat bisa memberitahu kita sesuatu. 196 00:21:34,501 --> 00:21:37,158 Aku tak tahu bahaya apa yang kita hadapi, Medivh. 197 00:21:37,342 --> 00:21:40,199 Aku ada untuk melindungi Kerajaan ini, Yang Mulia. 198 00:21:40,461 --> 00:21:42,701 Itulah tujuanku. 199 00:21:42,726 --> 00:21:44,626 Aku Guardian. 200 00:21:44,651 --> 00:21:47,130 Setidaknya untuk saat ini. 201 00:21:48,214 --> 00:21:49,673 Ya. 202 00:21:49,822 --> 00:21:53,596 Kita apakan dia... Siapa namanya ? 203 00:21:53,621 --> 00:21:55,625 Khadgar, Yang Mulia. 204 00:21:57,130 --> 00:21:59,038 Dia akan ikut kami. 205 00:22:01,752 --> 00:22:03,418 Baiklah. 206 00:22:04,556 --> 00:22:06,184 Sebaiknya kita berangkat. 207 00:22:06,599 --> 00:22:09,108 HUTAN ELWYNN 208 00:22:36,007 --> 00:22:37,293 Berhenti ! 209 00:23:09,742 --> 00:23:11,585 Mustahil. 210 00:23:11,610 --> 00:23:14,479 Apa ini ? / Bentuknya tak dikenali. 211 00:23:17,117 --> 00:23:18,520 Guardian. 212 00:23:19,816 --> 00:23:21,411 Bentuk formasi ! 213 00:23:21,436 --> 00:23:23,201 Siaga ! 214 00:23:23,600 --> 00:23:26,504 Menang atau mati ! 215 00:23:32,835 --> 00:23:35,061 Waspda ! 216 00:23:43,599 --> 00:23:45,372 Waspda ! 217 00:23:48,759 --> 00:23:51,161 Waspda ! / Kiri ! 218 00:24:00,508 --> 00:24:02,298 Guardian ! 219 00:24:21,267 --> 00:24:23,691 Mati kau, binatang ! 220 00:24:30,261 --> 00:24:32,787 Jangan lawan mereka dengan kekuatan fisik. 221 00:24:34,784 --> 00:24:37,466 Mereka lebih kuat. Cerdaslah. 222 00:25:16,936 --> 00:25:18,596 Fel-nya. 223 00:25:18,733 --> 00:25:20,572 Mereka sekarat. 224 00:25:20,781 --> 00:25:22,779 Hanya yang hijau ! 225 00:25:22,804 --> 00:25:24,963 Bunuh bajingan besar itu ! 226 00:25:32,048 --> 00:25:34,884 Durotan. Ayo pergi. 227 00:25:46,171 --> 00:25:49,742 Guardian. Guardian, apa yang kau lakukan ? 228 00:25:50,275 --> 00:25:52,175 Aku benar, 'kan ? Fel ada di sini. 229 00:25:52,200 --> 00:25:55,674 Kau mau ke mana ? / Bawa mereka ke Stormwind. 230 00:25:55,699 --> 00:25:57,954 Aku harus kembali ke Karazhan. 231 00:25:58,822 --> 00:26:00,787 Tugasmu bagus hari ini. 232 00:26:04,334 --> 00:26:06,852 Di mana Guardian ? / Karazhan. 233 00:26:06,931 --> 00:26:08,983 Kita perlu tahanan. Di mana kudamu ? 234 00:26:09,008 --> 00:26:11,113 Mereka mengambil kudaku. / Serius ? 235 00:26:11,137 --> 00:26:13,291 Tetap di situ. 236 00:27:56,499 --> 00:27:58,766 Seberapa besar kau menyayangi Tuanmu ? 237 00:28:00,002 --> 00:28:01,553 Akan kupenggal. 238 00:28:03,385 --> 00:28:04,972 Mundur ! 239 00:28:09,249 --> 00:28:13,276 Sayang sekali. Bulunya bagus untuk mantel. 240 00:28:29,366 --> 00:28:31,393 Sebelah sini ! 241 00:28:41,122 --> 00:28:43,917 Kau menangkapnya sendirian. / Ya. 242 00:28:44,892 --> 00:28:47,168 Sepertinya dia yang terkecil. 243 00:29:00,598 --> 00:29:02,753 Kau. Kalian makhluk apa ? 244 00:29:02,778 --> 00:29:05,270 Dan kenapa kalian menyerang tanah kami ? 245 00:29:07,227 --> 00:29:11,162 Dia tak paham bahasamu. / Kau bisa bahasa kami ? 246 00:29:11,187 --> 00:29:13,402 Bicara lagi bahasa mereka..., 247 00:29:13,427 --> 00:29:16,474 ...akan kucabut lidahmu. 248 00:29:27,444 --> 00:29:30,150 Kau takkan kuperingatkan lagi. 249 00:29:34,448 --> 00:29:36,860 Suruh dia berhenti. / Kau saja. 250 00:29:43,897 --> 00:29:45,545 Terima kasih kembali. 251 00:29:49,098 --> 00:29:51,053 Kau punya nama ? 252 00:29:53,843 --> 00:29:56,198 Kau paham bahasa kami. 253 00:29:58,168 --> 00:30:01,806 Sekali lagi. Kau punya nama ? 254 00:30:07,381 --> 00:30:09,149 Garona. 255 00:30:09,958 --> 00:30:12,577 Dia menyebut dirinya Garona. 256 00:30:14,292 --> 00:30:16,270 Kau makhluk apa ? 257 00:30:16,295 --> 00:30:19,639 Dia lebih mirip kita daripada makhluk buas yang kita lawan. 258 00:30:19,670 --> 00:30:20,902 Orc. 259 00:30:20,927 --> 00:30:22,370 Orc ? 260 00:30:22,395 --> 00:30:25,765 Itu dirimu ? Atau yang di kandang itu ? 261 00:30:27,879 --> 00:30:31,625 Aku tahu semua Ras di Tujuh Kerajaan. Belum pernah kudengar nama Orc. 262 00:30:33,963 --> 00:30:36,055 Tunjukkan dari mana asalmu. 263 00:30:41,612 --> 00:30:43,785 Ini bukan dunia Orc. 264 00:30:44,087 --> 00:30:46,093 Dunia Orc sudah mati. 265 00:30:46,593 --> 00:30:48,661 Sekarang Orc merebut dunia ini. 266 00:30:48,686 --> 00:30:50,895 Bukan dari dunia ini. 267 00:30:50,921 --> 00:30:53,407 Bagaimana kalian bisa di sini ? 268 00:30:54,609 --> 00:30:56,288 Gerbang Besar. 269 00:30:56,313 --> 00:30:59,218 Lewat bawah tanah dan sihir yang membawa kami ke sini. 270 00:30:59,243 --> 00:31:01,716 Tapi bagaimana kau bisa bahasa kami ? 271 00:31:01,741 --> 00:31:03,503 Orc mencari tahanan untuk Gerbang. 272 00:31:03,528 --> 00:31:05,541 Aku belajar dari mereka. / Tahanan ? 273 00:31:05,566 --> 00:31:09,013 Orang kami ? Mereka masih hidup ? 274 00:31:09,038 --> 00:31:10,303 Ya. 275 00:31:10,328 --> 00:31:12,071 Banyak. / Kenapa ? 276 00:31:12,098 --> 00:31:13,972 Untuk dikorbankan demi Gerbang. 277 00:31:13,997 --> 00:31:17,294 Untuk membawa Horde. Untuk merebut dunia ini. 278 00:31:17,319 --> 00:31:19,086 Bawa kami pada mereka. 279 00:31:19,753 --> 00:31:20,977 Tidak. 280 00:31:21,002 --> 00:31:26,004 Bawa kami atau kau berakhir seperti temanmu di kandang itu. 281 00:31:30,082 --> 00:31:32,286 Pikirmu kau menakutkan. 282 00:31:33,440 --> 00:31:35,674 Anak Orc punya piaraan yang lebih seram darimu. 283 00:31:35,699 --> 00:31:38,272 Kami bukan mau menakuti, Garona. 284 00:31:38,297 --> 00:31:41,734 Kami berusaha melindungi kaum kami, keluarga kami. 285 00:31:41,759 --> 00:31:45,191 Jika kau bantu kami, aku bersumpah..., 286 00:31:45,410 --> 00:31:47,359 ...kau akan bebas. 287 00:31:51,925 --> 00:31:54,595 Blackhand yang menakutkan. 288 00:31:55,093 --> 00:31:58,059 Kepala perang Horde. 289 00:31:58,415 --> 00:32:03,850 Kau biarkan Manusia membunuh pasukanmu. 290 00:32:04,274 --> 00:32:05,350 Buruk sekali. 291 00:32:05,375 --> 00:32:09,484 Kau permalukan kaummu dengan lari dari musuh. 292 00:32:10,807 --> 00:32:14,256 Apa kau terlalu lemah untuk bicara, Perusak ? 293 00:32:14,281 --> 00:32:17,774 Horde tak butuh yang lemah. 294 00:32:17,799 --> 00:32:21,174 Hormati adat kita, Kepala perang. 295 00:32:24,268 --> 00:32:26,775 Kau tahu hukumannya. 296 00:32:28,520 --> 00:32:30,234 Kematian. 297 00:32:47,702 --> 00:32:49,011 Cukup. 298 00:32:51,677 --> 00:32:56,884 Beraninya kau ganggu hukuman ini ? / Kami sudah berjuang keras ! 299 00:32:57,309 --> 00:33:00,424 Penyihir mereka memakai Fel-mu melawan kami. 300 00:33:00,463 --> 00:33:03,346 Hanya aku yang bisa mengendalikan Fel ! 301 00:33:07,602 --> 00:33:10,909 Kulihat kau dan orangmu selamat. 302 00:33:10,934 --> 00:33:15,922 Mungkin Blackhand yang menyelamatkanmu di medan perang. 303 00:33:16,284 --> 00:33:19,607 Mungkin dia tahu kau juga lemah. 304 00:33:21,111 --> 00:33:25,459 Kau ingin menantangku, Kepala suku kecil ? 305 00:33:29,725 --> 00:33:31,992 Aku bukan meragukan, Gul'dan. 306 00:33:32,017 --> 00:33:36,834 Tapi Fel lahir dari kematian. Pasti ada harganya. 307 00:33:38,386 --> 00:33:41,549 Harganya dibayar dengan nyawa yang telah diambil. 308 00:33:53,810 --> 00:33:55,944 Maukah kau menggendong putramu ? 309 00:34:11,442 --> 00:34:14,038 Dia akan jadi Kepala suku hebat. 310 00:34:14,063 --> 00:34:17,860 Seperti Ayahnya, pemimpin alami. 311 00:34:17,885 --> 00:34:20,407 Aku bukan pemimpin saat ini. 312 00:34:28,094 --> 00:34:30,723 Dia sudah menantangmu. 313 00:34:31,798 --> 00:34:35,552 Jika Gul'dan bisa menginfeksi jiwa tak berdosa seperti dia. 314 00:34:35,687 --> 00:34:38,422 Kesempatan apa yang dimiliki oleh kita ? 315 00:34:41,652 --> 00:34:44,244 Apapun yang terjadi. 316 00:34:44,524 --> 00:34:46,457 Apapun yang terjadi. 317 00:34:59,606 --> 00:35:01,404 Aku melihatmu. 318 00:35:02,446 --> 00:35:06,688 Gerbangnya, siapa yang menunjukkan pada Gul'dan ? 319 00:35:06,948 --> 00:35:09,379 Siapa yang menuntunnya ke Azeroth ? 320 00:35:09,667 --> 00:35:11,965 Gul'dan memanggilnya Iblis. 321 00:35:11,990 --> 00:35:13,719 Kau melihatnya ? 322 00:35:14,021 --> 00:35:17,522 Bukan wajahnya, tapi suaranya. 323 00:35:17,928 --> 00:35:20,185 Seperti api dan abu. 324 00:35:36,111 --> 00:35:38,382 Aku di sini jika kau butuh. 325 00:35:54,600 --> 00:35:56,148 Pasanganmu. 326 00:35:56,385 --> 00:35:58,936 Aku bisa membunuhmu bahkan sebelum dia mencapaiku. 327 00:36:01,457 --> 00:36:03,082 Lothar ? 328 00:36:04,072 --> 00:36:06,118 Dia saudaraku. 329 00:36:06,508 --> 00:36:09,069 Rajalah pasanganku. 330 00:36:10,101 --> 00:36:12,226 Berarti kau istri Kepala suku ? 331 00:36:12,251 --> 00:36:14,216 Kurasa iya. 332 00:36:16,000 --> 00:36:18,326 Berarti membunuhmu akan membuatku sangat dihormati. 333 00:36:18,351 --> 00:36:20,229 Tidak untuk kaumku. 334 00:36:21,399 --> 00:36:23,337 Malam ini dingin. 335 00:36:23,542 --> 00:36:25,844 Kau bisa gunakan ini. 336 00:36:36,109 --> 00:36:38,013 Ini akan menghangatkanmu. 337 00:36:46,766 --> 00:36:49,379 Malam ini desa yang terbakar bertambah. 338 00:36:51,384 --> 00:36:53,852 Salah satunya adalah desa kelahiranku. 339 00:36:56,790 --> 00:37:00,083 Tak bisa kubayangkan kekejaman yang telah kau lalui, Garona. 340 00:37:00,741 --> 00:37:03,432 Tapi ini tak perlu terjadi. 341 00:37:03,458 --> 00:37:06,750 Sudah bertahun - tahun Negeri ini damai. 342 00:37:06,775 --> 00:37:10,020 Perdamaian antara Ras dari seluruh dunia. 343 00:37:15,802 --> 00:37:17,432 Apa ini ? 344 00:37:21,697 --> 00:37:23,917 Aku bisa melepasnya. 345 00:37:26,768 --> 00:37:29,059 Di sini ada kehidupan untukmu, Garona. 346 00:37:29,084 --> 00:37:33,160 Bersama kami. Hidup merdeka. 347 00:37:34,242 --> 00:37:36,025 Jika kau mau. 348 00:37:48,112 --> 00:37:50,220 Gerbang Besar. 349 00:37:57,288 --> 00:38:00,612 Dari cahaya, datanglah kegelapan... 350 00:38:00,624 --> 00:38:03,689 ...dan dari kegelapan, muncullah Cahaya. 351 00:38:03,765 --> 00:38:05,623 Ya, itu jelas. 352 00:38:05,874 --> 00:38:08,088 Tanyakanlah Alodi. 353 00:38:08,113 --> 00:38:09,970 Alodi. 354 00:38:24,123 --> 00:38:26,831 Senangnya bisa melihat pohon lagi. 355 00:38:27,372 --> 00:38:29,255 Dan salju. 356 00:38:29,628 --> 00:38:31,599 Meski dari jauh. 357 00:38:33,053 --> 00:38:37,115 Kau ingat saat kita berburu lewat bukit pasir Frostwind ? 358 00:38:37,190 --> 00:38:41,186 Selalu ada daging. Selalu hidup. 359 00:38:41,670 --> 00:38:43,393 Aneh rasanya... 360 00:38:43,418 --> 00:38:46,492 ...kita kehilangan rumah saat Gul'dan berkuasa. 361 00:38:46,517 --> 00:38:49,025 Satu Orc takkan bisa membunuh dunia, Durotan. 362 00:38:49,050 --> 00:38:50,828 Kau yakin ? 363 00:38:50,917 --> 00:38:55,415 Lihat sekelilingmu. Mengingatkanmu pada sesuatu ? 364 00:38:57,410 --> 00:39:01,546 Dimanapun Gul'dan memakai sihirnya, tanahnya mati. 365 00:39:02,083 --> 00:39:06,719 Jika kaum kita ingin membuat rumah di sini, kawan. 366 00:39:08,971 --> 00:39:11,237 Gul'dan harus dihentikan. 367 00:39:13,228 --> 00:39:15,937 Kita kurang kuat untuk mengalahkan Gul'dan. 368 00:39:15,962 --> 00:39:17,309 Memang. 369 00:39:19,021 --> 00:39:20,321 Memang. 370 00:39:23,778 --> 00:39:28,155 Tapi dengan bantuan manusia, Kita bisa. 371 00:39:42,076 --> 00:39:44,063 Aku ingin senjata itu. 372 00:39:47,684 --> 00:39:49,627 Aku yang akan melindungimu. 373 00:39:49,652 --> 00:39:51,925 Aku tak butuh dilindungi. 374 00:39:58,093 --> 00:39:59,833 Apa yang kau lihat ? 375 00:40:37,978 --> 00:40:40,450 Kutu buku. Kau jaga duluan. 376 00:40:40,475 --> 00:40:43,237 Maaf, Komandan, namaku Khadgar. 377 00:40:43,262 --> 00:40:45,980 Mohon maaf, Khadgar. 378 00:40:46,005 --> 00:40:47,965 Kukira kita terikat saat... 379 00:40:47,990 --> 00:40:51,278 ...tidak kupenjara dirimu karena menerobos ke barak Kerajaan. 380 00:40:52,223 --> 00:40:54,077 Sekarang berjagalah. 381 00:41:07,612 --> 00:41:11,407 Setidaknya sekarang kau tak membaca. 382 00:41:14,720 --> 00:41:16,896 Dia ingin tidur denganku. 383 00:41:19,056 --> 00:41:20,875 Maaf ? 384 00:41:21,685 --> 00:41:23,597 Kau akan terluka. 385 00:41:23,812 --> 00:41:26,512 Aku tak ingin tidur denganmu. / Bagus. 386 00:41:26,537 --> 00:41:28,812 Kau takkan jadi pasangan sepadan. 387 00:41:29,648 --> 00:41:31,340 Kenapa kau tertawa ? 388 00:41:32,028 --> 00:41:34,998 Heran, kenapa manusia bisa bertahan seperti itu. 389 00:41:35,023 --> 00:41:38,794 Tanpa otot untuk melindungi kalian. Tulangnya juga rapuh. 390 00:41:38,819 --> 00:41:41,187 Kau tak terlalu beda dengan kami. 391 00:41:41,639 --> 00:41:43,643 Bagaimana kau bisa bertahan ? 392 00:41:43,668 --> 00:41:46,229 Tulang yang patah akan tumbuh yang lebih kuat. 393 00:41:46,836 --> 00:41:49,050 Tulangku sangat kuat. 394 00:41:52,728 --> 00:41:54,239 Aku minta maaf. 395 00:41:54,425 --> 00:41:56,238 Tak perlu. 396 00:42:00,310 --> 00:42:04,170 Namaku, Garona. 397 00:42:05,194 --> 00:42:07,349 Artinya "kutukan" dalam bahasa Orc. 398 00:42:11,881 --> 00:42:15,013 Ibuku dibakar hidup - hidup karena melahirkanku. 399 00:42:20,290 --> 00:42:22,410 Tapi mereka biarkan kau hidup. 400 00:42:22,999 --> 00:42:24,572 Gul'dan. 401 00:42:27,510 --> 00:42:33,046 Dia memberiku taring Ibu untuk mengingatnya. 402 00:42:40,776 --> 00:42:44,710 Orang tuaku mengirimku ke Kirin Tor saat umur 6 tahun. 403 00:42:46,031 --> 00:42:52,238 Itu terakhir kali kulihat mereka atau saudara dan saudariku. 404 00:42:54,699 --> 00:42:57,122 Menawarkan anak ke Kirin Tor itu membawa... 405 00:42:57,134 --> 00:42:59,154 ...kehormatan besar pada keluargaku. 406 00:42:59,508 --> 00:43:02,428 Punya anak yang dibawa ke kota apung Dalaran... 407 00:43:02,453 --> 00:43:06,095 ...dan dilatih penyihir paling kuat di Tanah ini. 408 00:43:07,847 --> 00:43:10,731 Tapi tidak jika anak mereka lari. 409 00:43:14,602 --> 00:43:19,129 Ya. Ceritanya menyenangkan. 410 00:43:21,922 --> 00:43:23,785 Gerbang Besar. 411 00:43:26,707 --> 00:43:29,489 Kenapa mereka butuh banyak sekali tahanan ? 412 00:43:29,704 --> 00:43:31,938 Seperti kayu untuk api. 413 00:43:32,306 --> 00:43:34,988 Sihir hijau merenggut nyawa untuk membuka gerbang itu. 414 00:43:35,589 --> 00:43:37,748 Berapa banyak Orc yang ingin mereka bawa ? 415 00:43:37,773 --> 00:43:41,326 Semuanya. Ini hanya pasukan perang. 416 00:43:41,731 --> 00:43:46,108 Ketika portal terbuka, Gul'dan akan membawa Horde. 417 00:43:53,313 --> 00:43:55,365 Bawa mereka kembali ke Stormwind. 418 00:43:55,862 --> 00:43:57,599 Kita duluan. 419 00:44:07,633 --> 00:44:11,129 Garona, kita harus pergi. Tak aman... 420 00:44:12,285 --> 00:44:13,658 Durotan. 421 00:44:13,683 --> 00:44:17,864 Di utara, ada batu hitam yang menyentuh langit. 422 00:44:18,457 --> 00:44:20,588 Aku ingin bertemu pemimpin mereka. 423 00:44:20,613 --> 00:44:22,403 Untuk menantangnya ? 424 00:44:22,428 --> 00:44:25,726 Kulihat kau membawa manusia ke perkemahan kami. 425 00:44:25,751 --> 00:44:28,572 Mereka telah melihat yang sedang dibangun. 426 00:44:28,726 --> 00:44:33,092 Hanya kau yang tahu rencana Gul'dan untuk kaumku. 427 00:44:33,117 --> 00:44:37,899 Sihirnya adalah kematian bagi semua hal. 428 00:44:39,358 --> 00:44:41,269 Dia harus dihentikan. 429 00:44:42,933 --> 00:44:48,299 Sampaikan, Batu Hitam, saat tengah hari. 430 00:44:48,350 --> 00:44:49,962 Ya. 431 00:44:51,469 --> 00:44:52,964 Kepala suku. 432 00:44:53,588 --> 00:44:58,022 Jika aku kembali, maukah kau jadikan aku anggota klanmu ? 433 00:45:00,076 --> 00:45:03,904 Kau lebih aman di sini, bersama mereka. 434 00:45:55,302 --> 00:45:57,278 Seperti yang kau takutkan ? 435 00:45:57,303 --> 00:46:02,148 Fel di mana - mana. / Maka jangan pergi lagi. 436 00:46:03,859 --> 00:46:07,139 Mereka sangat butuh bantuan Guardian. 437 00:46:08,235 --> 00:46:10,680 Mungkin anak itu bisa membantu. 438 00:46:16,038 --> 00:46:18,408 Kita butuh solusi ! / Gampang kalau hanya bicara ! 439 00:46:18,433 --> 00:46:20,863 Para Kurcaci harus kerja lembur. / 440 00:46:20,875 --> 00:46:23,532 Kau perlakukan kami seperti anjing. 441 00:46:23,557 --> 00:46:27,245 Kami takkan memberimu senjata lagi ! / Cukup ! 442 00:46:28,342 --> 00:46:32,731 Kalian dipanggi ke Stormwind bukan soal pasukan atau arbitrase. 443 00:46:33,454 --> 00:46:39,310 Jika kita tak bersatu melawan musuh ini, kita akan binasa. 444 00:46:39,335 --> 00:46:42,790 Stormwind butuh pasukan, senjata, kuda... 445 00:46:42,815 --> 00:46:45,144 Kami punya Kerajaan sendiri yang harus dilindungi. 446 00:46:45,169 --> 00:46:47,967 Perjuangkan perangmu sendiri ! / Yang Mulia. 447 00:46:48,602 --> 00:46:49,618 Komandan. 448 00:46:49,643 --> 00:46:53,521 Orc sedang membangun portal, untuk membawa pasukan. 449 00:46:53,546 --> 00:46:57,215 Jika tidak dihentikan sekarang, mungkin tak ada kesempatan lain. 450 00:46:57,240 --> 00:47:01,390 Di mana dia ? Di mana pelindung Azeroth ? 451 00:47:01,415 --> 00:47:02,699 Di mana Guardian ? 452 00:47:02,724 --> 00:47:04,493 Di mana Medivh ? 453 00:47:05,004 --> 00:47:06,758 Para sekutuku. / Sebaiknya kita istirahat. 454 00:47:06,783 --> 00:47:10,677 Istirahatlah sesukamu. Kami tak ikut. 455 00:47:14,408 --> 00:47:16,074 Komandan. 456 00:47:16,099 --> 00:47:18,774 Sisa Garnisun ke-4 telah kembali dari Stonewatch. 457 00:47:18,799 --> 00:47:20,578 Apa yang tersisa ? 458 00:47:20,603 --> 00:47:23,189 Callan salah satu yang terluka. 459 00:47:29,655 --> 00:47:31,177 Ayah ? 460 00:47:37,074 --> 00:47:38,964 Aku baik - baik saja. Tenang. 461 00:47:41,754 --> 00:47:43,565 Kau buat Ayah khawatir. 462 00:47:47,332 --> 00:47:49,359 Di mana sisa pasukanmu ? 463 00:47:49,384 --> 00:47:51,860 Mereka membawanya hidup - hidup. 464 00:47:52,450 --> 00:47:54,398 Kita akan bawa mereka kembali. 465 00:47:55,254 --> 00:47:57,336 Jangan buru - buru. 466 00:48:02,800 --> 00:48:04,697 Hanya kau yang Ayah miliki. 467 00:48:06,706 --> 00:48:10,133 Aku tahu. Aku seorang prajurit. 468 00:48:19,322 --> 00:48:23,699 Dia takkan minta bertemu jika bisa kalahkan Gul'dan sendiri. 469 00:48:25,649 --> 00:48:28,853 Fel pasti sangat membuatnya takut. / Durotan tak takut apa - apa. 470 00:48:28,878 --> 00:48:30,954 Tempatnya. 471 00:48:32,222 --> 00:48:34,846 Pertemuan tiba- tiba. 472 00:48:36,086 --> 00:48:38,028 Seperti perangkap. / Bukan. 473 00:48:38,053 --> 00:48:39,569 Bisa jadi. / Bukan. 474 00:48:39,594 --> 00:48:41,353 Bisa jadi. / Bukan. 475 00:48:41,378 --> 00:48:43,053 Bagaimana menurutmu ? 476 00:48:43,416 --> 00:48:45,789 Kesempatan ini terlalu baik untuk dilewatkan. 477 00:48:45,814 --> 00:48:48,263 Kita tak punya pilihan. 478 00:48:49,052 --> 00:48:52,185 Kita harus hentikan Orc untuk membuka portal. 479 00:48:53,023 --> 00:48:55,000 Tapi kita butuh bantuan. 480 00:48:55,025 --> 00:48:57,202 Jika dia berbohong ? / Orc tidak berbohong. 481 00:48:57,227 --> 00:48:59,471 Jika Durotan berbohong ? / Berbohong itu tak terhormat. 482 00:48:59,496 --> 00:49:02,800 Di mana letak kehormatan dalam mengkhianati kaumnya ? 483 00:49:02,825 --> 00:49:06,655 Durotan melindungi klannya. Musuhnya adalah Fel. 484 00:49:06,680 --> 00:49:08,742 Gul'dan adalah pengkhianat. 485 00:49:08,767 --> 00:49:12,617 Si Orc ini, Durotan. Bagaimana kau mengenalnya ? 486 00:49:12,642 --> 00:49:16,308 Dia membebaskanku, dan dia dicintai oleh klannya. 487 00:49:16,652 --> 00:49:18,952 Dia Kepala suku yang kuat. 488 00:49:18,977 --> 00:49:22,195 Kepala suku yang kuat pasti dipercaya klannya. 489 00:49:22,918 --> 00:49:25,532 Jika kami ingin kau bergabung..., 490 00:49:26,754 --> 00:49:28,832 Kami harus dapatkan kepercayaannmu. 491 00:49:36,805 --> 00:49:38,912 Untuk membela diri. 492 00:49:40,508 --> 00:49:41,935 Dengan ini ? 493 00:49:41,960 --> 00:49:43,556 Ya. 494 00:49:45,192 --> 00:49:46,968 Cari Guardian. 495 00:49:49,603 --> 00:49:51,449 Apa ini ? 496 00:49:52,127 --> 00:49:53,694 Guardian ? 497 00:49:55,381 --> 00:49:56,668 Uh. 498 00:49:57,552 --> 00:50:00,346 Gerbangnya. Kami melihatnya, di rawa. 499 00:50:00,371 --> 00:50:02,974 Aku telah menyusun petunjuk sebisa mungkin. 500 00:50:02,999 --> 00:50:05,708 Ini. Gambar ini. 501 00:50:05,733 --> 00:50:07,990 Kau menyalinya dari mana ? / Guardian. 502 00:50:08,015 --> 00:50:09,620 Ini ? 503 00:50:12,351 --> 00:50:15,543 Ini ? Dan ini ? 504 00:50:15,568 --> 00:50:18,044 Aku sudah menelitinya sejak kurasakan kehadiran Fel. 505 00:50:18,069 --> 00:50:22,757 Akulah sang Guardian. Aku. Bukan kau. 506 00:50:22,902 --> 00:50:24,517 Belum. 507 00:50:24,542 --> 00:50:26,995 Kukira kau akan senang dibantu. 508 00:50:35,937 --> 00:50:39,128 Jangan kira kau bisa membantuku. 509 00:50:39,153 --> 00:50:44,665 Kau tak tahu kekuatan yang kuhadapi. 510 00:50:45,458 --> 00:50:50,976 Jika ingin membantu, lindungi Raja. 511 00:50:51,591 --> 00:50:53,736 Serahkan Fel padaku. 512 00:51:05,430 --> 00:51:08,470 Pilihan menarik. / Guardian. 513 00:51:11,899 --> 00:51:14,693 Berkemaslah dan pergi ke Gerbang barat. 514 00:51:19,239 --> 00:51:20,322 Kau. 515 00:51:20,348 --> 00:51:22,834 Cepat berkemas dan pergi sekarang ! 516 00:51:29,140 --> 00:51:30,425 Aku butuh bantuanmu. 517 00:51:30,450 --> 00:51:32,702 Kutemukan sebuah buku. / Tentu. 518 00:51:32,727 --> 00:51:34,477 Ada ilustrasi yang menunjukkan Gerbang... 519 00:51:34,502 --> 00:51:36,544 ...seperti yang kita lihat. 520 00:51:37,146 --> 00:51:39,420 Maaf. Maaf. / Khadgar. 521 00:51:40,877 --> 00:51:43,644 Dengar. Kutunjukkan pada Guardian, tapi dia marah. 522 00:51:43,669 --> 00:51:45,571 Dia bakar semua penelitianku. 523 00:51:45,596 --> 00:51:48,504 Yang ini juga pasti dibakar jika tak kusembunyikan. 524 00:51:55,030 --> 00:51:57,611 Tidak, balik kertasnya. Begini. 525 00:51:58,209 --> 00:51:59,656 Perhatikan. 526 00:51:59,681 --> 00:52:01,172 Lihat. 527 00:52:04,419 --> 00:52:05,775 Menurutmu apa maksud gambar ini ? 528 00:52:05,800 --> 00:52:07,729 Para Orc dipanggil. 529 00:52:07,754 --> 00:52:10,685 Dari Dunia ini. Mereka diundang. 530 00:52:15,270 --> 00:52:17,911 Dan Guardian membakar penelitianmu. 531 00:52:20,524 --> 00:52:23,016 Mungkin dia hanya ingin melindungimu. 532 00:52:24,590 --> 00:52:26,231 Sekarang pergilah. 533 00:52:43,398 --> 00:52:46,161 Tempat yang baik untuk penyergapan. 534 00:52:48,083 --> 00:52:50,511 Penjaga kita sudah diposisi. 535 00:52:52,239 --> 00:52:54,196 Akan kuperiksa lagi. 536 00:53:51,860 --> 00:53:54,438 Kau ingin bicara dengan kepala suku manusia. 537 00:53:54,463 --> 00:53:56,077 Dia orangnya. 538 00:53:58,518 --> 00:54:00,287 Aku Raja Llane. 539 00:54:00,833 --> 00:54:03,296 Katanya kau ingin bicara. 540 00:54:08,819 --> 00:54:11,888 Tanyakan apa mereka ingin kembali ke rumah mereka ? 541 00:54:20,838 --> 00:54:22,913 Dunia kami telah hancur. 542 00:54:24,695 --> 00:54:26,192 Tak mungkin untuk kembali. 543 00:54:26,217 --> 00:54:29,652 Kami tak bertanggung jawab atas duniamu yang hancur. 544 00:54:30,402 --> 00:54:32,805 Perang dengan kami takkan menyelesaikan apapun. 545 00:54:39,257 --> 00:54:42,945 Dia bilang: "Orc, menyelesaikan semuanya dengan perang." 546 00:54:43,867 --> 00:54:45,868 Lalu kenapa dia di sini ? 547 00:54:50,120 --> 00:54:52,361 Untuk menyelamatkan kaumku. 548 00:54:53,805 --> 00:54:57,301 Fel tak hanya merenggut kehidupan korbannya. 549 00:54:58,610 --> 00:55:01,795 Tapi juga membunuh Bumi dan merusak penggunanya. 550 00:55:02,793 --> 00:55:06,310 Gul'dan akan meracuni semua dengan sihir mautnya. 551 00:55:06,730 --> 00:55:12,041 Jika kaumku ingin selamat, Gul'dan harus dihancurkan. 552 00:55:14,315 --> 00:55:18,644 Dua hari lagi, manusia yang kami tangkap... 553 00:55:20,147 --> 00:55:22,684 ...akan digunakan untuk membuka portal. 554 00:55:23,112 --> 00:55:27,741 Jika kau serang kemah kami, dan menyingkirkan pasukannya..., 555 00:55:29,412 --> 00:55:33,180 Klan Frostwolf, akan membunuhnya. 556 00:55:35,000 --> 00:55:37,007 Dua hari. 557 00:55:39,220 --> 00:55:44,398 Jika kita sepakat, kau harus lindungi rakyatku. 558 00:55:47,289 --> 00:55:49,169 Akan kucoba. 559 00:55:53,095 --> 00:55:54,675 Ini perangkap ! 560 00:55:54,700 --> 00:55:56,588 Mati kau pengkhianat ! 561 00:56:00,206 --> 00:56:01,275 Mundur ! 562 00:56:01,300 --> 00:56:04,133 Kembali ! Kembali ke kemah ! 563 00:56:04,853 --> 00:56:06,857 Mundur ! 564 00:56:34,689 --> 00:56:36,572 Tetaplah bersama ! 565 00:56:40,687 --> 00:56:43,147 Fokus. Seperti dulu. 566 00:56:53,711 --> 00:56:56,347 Waspada ! 567 00:57:06,781 --> 00:57:08,757 Serangan ! 568 00:57:23,012 --> 00:57:24,581 Kau baik - baik saja ? 569 00:57:26,986 --> 00:57:29,316 Kau tak berguna jika mati. Pergilah. 570 00:57:29,341 --> 00:57:31,088 Akan kulindungi yang lain. 571 00:57:31,961 --> 00:57:32,980 Mundur ! 572 00:57:33,005 --> 00:57:34,946 Kita semua akan keluar. 573 00:57:34,971 --> 00:57:37,221 Medivh akan lindungi jalan keluar kita. 574 00:57:50,123 --> 00:57:51,899 Garona ! 575 00:57:54,049 --> 00:57:55,876 Tetap bersama ! 576 00:57:59,349 --> 00:58:01,128 Mundur ! 577 00:58:02,851 --> 00:58:04,740 Terus ! 578 00:58:04,765 --> 00:58:07,060 Di mana Guardian ? 579 00:58:12,870 --> 00:58:15,127 Lindungi Raja. Kuhadapi mereka. 580 00:58:15,152 --> 00:58:17,365 Mundur ! 581 00:58:31,314 --> 00:58:35,782 Formasi Pelindung ! 582 00:59:24,022 --> 00:59:26,190 Mundur ke dataran tinggi. 583 00:59:26,631 --> 00:59:28,058 Mundur ! 584 00:59:28,083 --> 00:59:30,996 Ke bukit. Cepat ! 585 00:59:49,723 --> 00:59:51,181 Medivh. 586 00:59:54,543 --> 00:59:57,574 Medivh, hentikan ! 587 01:00:09,039 --> 01:00:10,746 Medivh ! 588 01:00:16,476 --> 01:00:18,372 Bertahanlah, Nak. 589 01:00:20,365 --> 01:00:21,719 Ayah. 590 01:00:24,323 --> 01:00:26,100 Untuk Azeroth. 591 01:00:27,068 --> 01:00:28,789 Medivh ! 592 01:01:02,657 --> 01:01:04,184 Berhenti. 593 01:01:10,236 --> 01:01:11,687 Callan. 594 01:02:20,137 --> 01:02:21,589 Dia di sini ! 595 01:02:25,592 --> 01:02:26,788 Dia kenapa ? 596 01:02:26,813 --> 01:02:28,207 Kita harus membawanya ke Karazhan. 597 01:02:28,232 --> 01:02:30,736 Aku akan ambil kuda. / Kau takkan tepat waktu. 598 01:02:30,761 --> 01:02:32,606 Bawa burungku. 599 01:02:41,692 --> 01:02:43,592 Taruh dia di kolam. 600 01:02:45,711 --> 01:02:49,782 Moroes, dia kenapa ? / Sudah kularang dia meninggalkan Karazhan. 601 01:03:04,361 --> 01:03:06,081 Aku harus pergi. 602 01:03:06,944 --> 01:03:09,438 Kita butuh bantuan Kirin Tor, sekarang. 603 01:03:09,463 --> 01:03:10,429 Pergilah. 604 01:03:10,454 --> 01:03:13,482 Aku harus siapkan obat. Jaga dia. 605 01:03:17,444 --> 01:03:20,376 Kau dan bayimu harus pergi sekarang. 606 01:03:22,301 --> 01:03:25,045 Kau pengkhianat, Durotan. 607 01:03:25,724 --> 01:03:27,163 Bukan. 608 01:03:27,188 --> 01:03:30,765 Aku menghargai kita yang dulu. Seperti dirimu yang dulu. 609 01:03:30,790 --> 01:03:32,731 Itu sudah berlalu. 610 01:03:32,756 --> 01:03:35,545 Sekarang kita hanya sumber tenaga Fel. 611 01:03:35,570 --> 01:03:37,707 Masih ada harapan, Blackhand. 612 01:03:37,732 --> 01:03:39,504 Anak - anak kita. 613 01:03:48,655 --> 01:03:53,971 Jangan buat aku merenggut lebih banyak nyawa, Kepala suku muda. 614 01:03:57,023 --> 01:03:59,023 Jika aku menyerahkan diri..., 615 01:04:00,427 --> 01:04:02,888 Akankah kau bebaskan orangku ? 616 01:04:12,823 --> 01:04:15,162 Siapa nama Putra kita ? 617 01:04:19,926 --> 01:04:21,545 Go'el. 618 01:04:37,677 --> 01:04:39,319 Kau. 619 01:04:39,417 --> 01:04:41,297 Mana si Tua ? 620 01:04:41,762 --> 01:04:43,859 Dia suruh aku menjagamu. 621 01:04:45,574 --> 01:04:48,394 Raja. / Dia masih hidup. 622 01:04:51,073 --> 01:04:53,193 Putra Lothar mati. 623 01:04:57,458 --> 01:04:59,709 Aku yang memaksa pertemuan itu. 624 01:05:01,550 --> 01:05:03,730 Lothar akan membenciku. 625 01:05:03,848 --> 01:05:05,767 Itu mengganggumu. 626 01:05:08,684 --> 01:05:10,769 Dia prajurit hebat. 627 01:05:12,100 --> 01:05:13,889 Dia membela kaumnya dengan baik. 628 01:05:13,914 --> 01:05:16,931 Pasangan serasi untuk Orc. 629 01:05:17,557 --> 01:05:19,487 Aku bukan Orc. 630 01:05:21,523 --> 01:05:23,669 Juga bukan manusia. 631 01:05:26,614 --> 01:05:31,912 Saat aku masih muda, aku merasa beda dari keluargaku. 632 01:05:31,937 --> 01:05:39,388 Aku melakukan perjalanan jauh, mencari kebijaksanaan. 633 01:05:39,413 --> 01:05:44,863 Merasakan hubungan dengan jiwa yang harus kulindungi. 634 01:05:45,188 --> 01:05:49,987 Dalam perjalanan, aku bertemu orang - orang kuat dan mulia. 635 01:05:50,465 --> 01:05:56,338 Di antara mereka, ada wanita yang menerimaku apa adanya. 636 01:05:56,363 --> 01:05:58,474 Yang mencintaiku. 637 01:06:00,930 --> 01:06:04,084 Itu bukan kehidupan yang ditakdirkan untukku..., 638 01:06:04,109 --> 01:06:06,253 ...tapi hal itu mengajarkanku sesuatu. 639 01:06:06,817 --> 01:06:09,364 Jika cinta yang kau butuhkan..., 640 01:06:10,547 --> 01:06:14,393 ...kau harus bersedia mencarinya hingga ke ujung dunia. 641 01:06:20,210 --> 01:06:21,951 Kau tinggalkan pasanganmu. 642 01:06:21,976 --> 01:06:23,893 Temui Lothar. 643 01:06:45,375 --> 01:06:47,627 Masuklah dalam lingkaran. 644 01:06:56,634 --> 01:07:02,696 Ini hadiahku untukmu, Garona. 645 01:07:32,439 --> 01:07:35,582 Seluruh dunia ditukar dengan patung. 646 01:07:36,235 --> 01:07:38,943 Dewa memang aneh. 647 01:07:41,379 --> 01:07:46,559 Frostwolf, kalian kaum yang praktis. 648 01:07:46,686 --> 01:07:50,818 Itu yang dikagumi orang Selatan dari kalian. 649 01:07:56,740 --> 01:08:02,016 Saat portal terbuka, saat seluruh Horde bergabung..., 650 01:08:02,048 --> 01:08:04,861 ...kita akan beri mereka Fel. 651 01:08:05,177 --> 01:08:08,015 Mereka semua. / Durotan tak setuju itu ! 652 01:08:08,040 --> 01:08:11,661 Kenapa kau peduli pada pikiran pengkhianat itu ? 653 01:08:12,078 --> 01:08:15,677 Saatnya klan Frostwolf punya pemimpin baru. 654 01:08:15,702 --> 01:08:19,106 Pemimpin yang punya pemikiran Orc terbaik. 655 01:08:19,138 --> 01:08:22,779 Yang menghargai visi Gul'dan..., 656 01:08:25,379 --> 01:08:27,266 ...kekuatannya. 657 01:08:28,248 --> 01:08:29,753 Kemarilah. 658 01:08:30,544 --> 01:08:33,175 Akan kuberikan kau Fel. 659 01:08:34,513 --> 01:08:40,100 Durotan telah meracuni Frostwolf untuk menolak Fel. 660 01:08:40,327 --> 01:08:44,444 Biar kukumpulkan mereka, membawa mereka ke sini. 661 01:08:45,079 --> 01:08:48,032 Beri aku Fel di hadapan mereka, agar mereka lihat... 662 01:08:48,057 --> 01:08:50,879 ...jadi sekuat apa diriku. 663 01:08:52,020 --> 01:08:56,415 Sesuai kataku, kalian orang praktis. 664 01:08:57,475 --> 01:08:59,780 Ini fajar baru. 665 01:08:59,805 --> 01:09:02,608 Masa untuk Horde. 666 01:09:03,116 --> 01:09:08,058 Dihormati atau dibunuh. 667 01:09:20,786 --> 01:09:22,549 Aku minta maaf. 668 01:09:24,780 --> 01:09:26,798 Ibu Callan. 669 01:09:28,324 --> 01:09:30,641 Meninggal saat melahirkan. 670 01:09:34,392 --> 01:09:38,109 Aku menyalahkan Callan, selama bertahun - tahun. 671 01:09:38,769 --> 01:09:40,956 Aku takkan menyalahkanmu. 672 01:09:50,720 --> 01:09:52,643 Dia sangat muda. 673 01:10:04,304 --> 01:10:06,515 Seumur hidup..., 674 01:10:09,101 --> 01:10:13,415 Tak pernah kurasakan sakit seperti sekarang. 675 01:10:29,506 --> 01:10:32,771 Gul'dan tak mau membuang kekuatannya pada Frostwolf. 676 01:10:32,796 --> 01:10:34,686 Bakar mereka ! 677 01:10:39,973 --> 01:10:43,087 Ambil yang lemah, bunuh yang kuat ! 678 01:10:59,308 --> 01:11:01,881 Aku akan mandi dengan darahmu. 679 01:11:01,906 --> 01:11:04,337 Mungkin, tapi bukan sekarang. 680 01:11:04,362 --> 01:11:08,676 Waktumu tak lama, tapi kuberi kau kesempatan. 681 01:11:10,336 --> 01:11:13,077 Demi putramu, Draka. 682 01:11:13,102 --> 01:11:16,462 Pergilah, sekarang. 683 01:11:30,824 --> 01:11:35,689 Harusnya kau percaya kepala sukumu, Orgrim Doomhammer. 684 01:12:13,514 --> 01:12:14,974 Tunggu aku. 685 01:12:15,656 --> 01:12:18,537 Khadgar ! / Beraninya kau ke mari ! 686 01:12:18,562 --> 01:12:19,469 Keluar ! 687 01:12:19,494 --> 01:12:21,011 Aku mencari kebijaksanaanmu. 688 01:12:21,036 --> 01:12:22,869 Sekarang kau tak diterima di sini. 689 01:12:22,894 --> 01:12:25,302 Sang Guardian, Medivh, sedang sakit. 690 01:12:25,327 --> 01:12:26,378 Apa ? 691 01:12:26,403 --> 01:12:28,445 Dia diracuni Fel. / Apa ? 692 01:12:28,470 --> 01:12:30,532 Tak mungkin. 693 01:12:30,557 --> 01:12:32,354 Apa yang kau ketahui tentang portal gelap ? 694 01:12:32,379 --> 01:12:35,248 Kau kembali, dan menuduh Guardian... 695 01:12:35,273 --> 01:12:36,947 Alodi itu apa ? 696 01:12:36,972 --> 01:12:38,738 Bagaimana dia tahu ? 697 01:12:45,737 --> 01:12:47,384 Alodi. 698 01:12:47,882 --> 01:12:49,356 Apa itu ? 699 01:12:49,562 --> 01:12:53,567 Suatu entitas dari masa sebelum Kirin Tor ada. 700 01:12:53,804 --> 01:12:57,405 Kami rasa fungsinya sama seperti Guardian. 701 01:12:57,430 --> 01:12:59,034 Pelindung. 702 01:12:59,693 --> 01:13:04,796 Selain Dewan, tak ada yang tahu keberadaannya dan akan selalu begitu. 703 01:13:05,166 --> 01:13:07,148 Dan kau menyebutnya... 704 01:13:07,173 --> 01:13:10,186 ...seakan portal gelap sangat tak mungkin jika... 705 01:13:13,404 --> 01:13:15,227 ...hanya kebetulan. 706 01:13:17,106 --> 01:13:18,686 Apa aku harus masuk ? 707 01:13:18,711 --> 01:13:21,678 Aku tak tahu. Ini tak pernah terjadi sebelumnya. 708 01:13:40,095 --> 01:13:41,596 Khadgar. 709 01:13:41,621 --> 01:13:44,967 Aku tahu dirimu, dari perpustakaan. 710 01:13:46,674 --> 01:13:48,438 Kau Alodi ? 711 01:13:51,834 --> 01:13:57,220 Kugunakan energi terakhirku untuk memanggilmu ke sini. 712 01:13:57,245 --> 01:14:01,327 Guardian telah mengkhianati kita. / Medivh. 713 01:14:02,498 --> 01:14:06,403 Kulihat Fel di matanya. / Dia dikuasai Fel. 714 01:14:06,428 --> 01:14:10,852 Jika dia tidak berhenti, dunia ini akan hancur. 715 01:14:10,877 --> 01:14:13,406 Aku tak punya kekuatan untuk mengalahkan Guardian. 716 01:14:14,385 --> 01:14:16,897 Guardian hanyalah nama. 717 01:14:17,099 --> 01:14:21,902 Guardian sejati dunia ini adalah manusianya sendiri. 718 01:14:21,927 --> 01:14:25,504 Kau bisa melihat yang tak bisa dilihat Kirin Tor. 719 01:14:25,529 --> 01:14:27,527 Itu sebabnya kau tinggalkan mereka. 720 01:14:27,552 --> 01:14:34,792 Tak ada yang bisa melawan kegelapan sendirian. 721 01:14:35,072 --> 01:14:37,816 Aku tak paham apa yang kau inginkan dariku. 722 01:14:41,197 --> 01:14:43,340 Ya, kau paham. 723 01:14:46,584 --> 01:14:49,007 Percayalah teman - temanmu. 724 01:14:49,360 --> 01:14:52,599 Bersama, kau bisa selamatkan dunia ini. 725 01:14:52,624 --> 01:14:55,481 Ingatlah selalu: 726 01:14:55,506 --> 01:14:58,091 Dari cahaya datanglah kegelapan..., 727 01:14:58,116 --> 01:15:02,903 Dan dari kegelapan muncullah cahaya. 728 01:15:13,258 --> 01:15:14,771 Bangun, bangun. 729 01:15:21,426 --> 01:15:24,304 Terima kasih, Moroes. 730 01:15:24,875 --> 01:15:26,969 Kau akan sembuh, Guardian. 731 01:15:26,994 --> 01:15:28,663 Selalu begitu. 732 01:15:29,386 --> 01:15:33,667 Tidak. Terima kasih. 733 01:15:34,107 --> 01:15:36,337 Atas semua yang telah kau lakukan. 734 01:15:52,449 --> 01:15:54,522 Maaf, teman lama. 735 01:15:55,988 --> 01:16:00,992 Sepertinya aku membiarkan Orc ke dunia ini. 736 01:16:01,152 --> 01:16:05,044 Fel telah memperdayaku. Aku... 737 01:16:05,076 --> 01:16:08,307 ...bahkan tak tahu apa saja yang telah kulakukan. 738 01:16:09,371 --> 01:16:13,073 Aku tak ingat. 739 01:16:17,611 --> 01:16:23,418 Semua yang kulindungi, telah kuhancurkan. 740 01:16:24,244 --> 01:16:26,689 Aku tak bisa kendalikan Fel. 741 01:16:30,324 --> 01:16:32,257 Tak ada yang bisa. 742 01:16:43,577 --> 01:16:46,237 Lima legiun untuk menjaga Deadwind Pass. 743 01:16:46,262 --> 01:16:51,100 10 lagi di sini. Sini, sini, sepanjang Pegunungan Redridge. 744 01:16:51,125 --> 01:16:52,488 Sediakan pasukan di sini. 745 01:16:52,513 --> 01:16:55,953 Saat Eastern Sea mengepung mereka di Selatan dan Timur. 746 01:16:56,865 --> 01:17:01,006 Jika kita pertahankan posisi ini, kita dalam posisi terkuat. 747 01:17:01,604 --> 01:17:02,740 Pertahankan ? 748 01:17:02,765 --> 01:17:04,364 Sampai ada pilihan yang lebih baik, ya. 749 01:17:04,409 --> 01:17:07,063 Padahal ada pasukan 10 kali lipat banyaknya. 750 01:17:07,088 --> 01:17:08,589 Lalu apa ? 751 01:17:10,293 --> 01:17:11,604 Jika ada jawaban yang mudah... 752 01:17:11,629 --> 01:17:14,916 ...kita utamakan agar gerbangnya tak terbuka. 753 01:17:15,255 --> 01:17:17,310 Jika gagal, kita tinggal menunggu... 754 01:17:17,335 --> 01:17:18,959 ...mereka mengalahkan kita secara telak. 755 01:17:18,984 --> 01:17:20,864 Apa saranmu ? 756 01:17:21,635 --> 01:17:23,918 Kirim semua pasukan. 757 01:17:24,764 --> 01:17:28,080 Hancurkan Gerbangnya, bebaskan rakyat kita dan akhiri ancaman itu. 758 01:17:28,105 --> 01:17:30,838 Dan Orc yang tersisa ? / Kita urusi belakangan. 759 01:17:30,863 --> 01:17:33,366 Setelah mereka membinasakan seluruh Kerajaan ? 760 01:17:33,581 --> 01:17:36,384 Tuanku. / Medivh. Kau sehat. 761 01:17:36,409 --> 01:17:41,425 Ya. Aku merasa telah pulih. 762 01:17:41,450 --> 01:17:44,384 Kami membutuhkanmu. Kami bingung. 763 01:17:44,409 --> 01:17:46,423 Sebagian percaya tak ada pilihan. 764 01:17:46,448 --> 01:17:49,177 Kami butuh ide baru. / Aku punya berita. 765 01:17:49,202 --> 01:17:52,323 Aku bertemu Durotan. / Kau telah bertemu Durotan. 766 01:17:52,348 --> 01:17:56,507 Pemberontakan melawan Gul'dan menghasilkan pasukan. 767 01:17:56,532 --> 01:17:58,730 Dengan bantuan mereka, kita bisa hancurkan Gerbang ini. 768 01:17:58,755 --> 01:18:01,560 Itu tak mengubah rencanaku. / Rencana apa ? 769 01:18:01,585 --> 01:18:04,506 Anduin ingin menyerang dengan kekuatan penuh. 770 01:18:04,531 --> 01:18:07,050 Aku khawatir itu membuat Kerajaan rentan serangan. 771 01:18:07,075 --> 01:18:10,935 Berapa banyak pasukan yang kau butuh untuk menahan Orc ? 772 01:18:10,960 --> 01:18:14,354 5 legiun untuk Deadwind Pass. 10 di pegunungan Redridge. 773 01:18:14,379 --> 01:18:15,514 10 untuk menjaga Kota. 774 01:18:15,539 --> 01:18:18,041 Kita sudah kehilangan 18 legiun. 775 01:18:18,066 --> 01:18:21,677 Hanya tinggal satu, dua, tiga. / Itu bisa dilakukan, Medivh ? 776 01:18:21,702 --> 01:18:24,292 Tidak, tak bisa. 777 01:18:25,341 --> 01:18:27,635 Dengan tiga legiun, Frostwolf, dan kekuatanku... 778 01:18:27,660 --> 01:18:29,268 Maaf, Guardian, kekuatanmu... 779 01:18:29,293 --> 01:18:32,598 ...belakangan ini terbukti tak bisa diandalkan. 780 01:18:32,842 --> 01:18:34,827 Llane. Aku pernah mengecewakanmu ? / Mengecewakan dia ? 781 01:18:34,852 --> 01:18:37,670 Ke mana saja kau selama 6 tahun terakhir ? 782 01:18:38,688 --> 01:18:40,447 Kumohon, Anduin. Medivh adalah Guardian... 783 01:18:40,472 --> 01:18:42,725 Bukan yang dulu. 784 01:18:43,211 --> 01:18:45,561 Dia sudah berubah. Dia tak stabil. 785 01:18:45,586 --> 01:18:48,128 Dan dia tak ada saat kau sangat membutuhkannya. 786 01:18:48,153 --> 01:18:50,231 Ingat posisimu, Anduin. 787 01:18:50,255 --> 01:18:52,373 Aku akan ke Neraka demi dirimu..., 788 01:18:52,399 --> 01:18:55,013 ...jika kurasa ada kesempatan menang. 789 01:18:55,038 --> 01:18:57,455 Tapi tak ada. Ini bunuh diri. 790 01:18:57,480 --> 01:18:59,485 Apa ini tentang Callan ? 791 01:19:00,236 --> 01:19:01,858 Itu tragedi. 792 01:19:01,883 --> 01:19:04,708 Jika ia tak berusaha keras untuk dapat pengakuanmu..., 793 01:19:04,733 --> 01:19:07,454 ...mungkin dia masih hidup. / Medivh. 794 01:19:07,479 --> 01:19:09,599 Callan belum siap. Kau tahu itu. 795 01:19:09,623 --> 01:19:12,561 Kau biarkan dia jadi Prajurit. / Anduin, berhenti ! 796 01:19:12,586 --> 01:19:14,289 Kau membunuhnya ! 797 01:19:15,209 --> 01:19:17,500 Komandan. Tolong, Tuan. Kumohon. 798 01:19:17,525 --> 01:19:20,979 Varis. Bawa dia ke sel agar tenang. 799 01:19:21,965 --> 01:19:24,277 Kau tak berguna jika seperti ini. 800 01:19:36,146 --> 01:19:38,815 Kita akan melindungi Kerajaan, Tuanku. 801 01:19:38,961 --> 01:19:40,705 Kau dan aku. 802 01:19:53,614 --> 01:19:55,187 Kenapa kau di sini ? 803 01:19:55,212 --> 01:19:56,856 Raja. 804 01:19:57,737 --> 01:19:59,985 Dia akan pergi melawan Horde. 805 01:20:01,738 --> 01:20:05,281 Dengan bantuan Guardian, Durotan akan membunuh Gul'dan. 806 01:20:05,306 --> 01:20:06,474 Jangan percaya padanya. 807 01:20:06,499 --> 01:20:08,473 Sudah kubilang, Orc tak berbohong. 808 01:20:08,498 --> 01:20:10,268 Bukan Durotan. 809 01:20:13,476 --> 01:20:15,413 Jangan percaya Medivh. 810 01:20:19,856 --> 01:20:22,236 Akan kucoba melindungi Rajamu. 811 01:20:22,712 --> 01:20:24,548 Jangan ikut mereka. 812 01:20:24,573 --> 01:20:25,938 Kenapa ? 813 01:20:28,665 --> 01:20:30,567 Aku tak mau kau terluka. 814 01:20:44,394 --> 01:20:46,392 Kembalilah hidup - hidup. 815 01:21:08,872 --> 01:21:10,881 Hei, Frostwolf. 816 01:21:10,906 --> 01:21:12,412 Siapa yang... 817 01:21:13,978 --> 01:21:16,213 Sekarang kau jadi musuh semua pihak. 818 01:21:16,238 --> 01:21:18,368 Akan kubilang itu ulahmu. 819 01:21:32,349 --> 01:21:34,144 Apa yang terjadi ? 820 01:21:36,080 --> 01:21:38,386 Maafkan aku, Durotan. 821 01:21:39,319 --> 01:21:42,407 Aku tak paham kenapa kita sepihak dengan manusia... 822 01:21:42,432 --> 01:21:44,836 ...melawan kaum kita sendiri. 823 01:21:45,695 --> 01:21:47,609 Aku salah. 824 01:21:47,804 --> 01:21:51,099 Sihir Fel Gul'dan menghancurkan kita. 825 01:21:59,643 --> 01:22:01,935 Di mana Draka ? / Aman. 826 01:22:01,960 --> 01:22:04,115 Tapi, yang lain. 827 01:22:05,931 --> 01:22:08,008 Mereka takkan mengikutinya..., 828 01:22:08,033 --> 01:22:10,600 ...jika mereka tahu aslinya Gul'dan. 829 01:22:12,487 --> 01:22:14,665 Akan kutunjukkan pada mereka. 830 01:22:41,442 --> 01:22:45,665 Tak ada orang lain yang kupercaya untuk menjaga keluargaku, Varian. 831 01:22:45,804 --> 01:22:48,996 Jaga mereka saat Ayah pergi. 832 01:23:02,128 --> 01:23:03,562 Kau siap ? 833 01:23:04,290 --> 01:23:07,185 Aku lebih tenang jika Lothar ikut kita. 834 01:23:07,210 --> 01:23:09,077 Kita akan baik saja. 835 01:23:09,102 --> 01:23:12,121 Aku akan kembali ke Karazhan dan bersiap untuk pertempuran. 836 01:23:13,025 --> 01:23:14,963 Sampai jumpa di portal. 837 01:23:27,960 --> 01:23:29,789 Whoa. Whoa. Whoa, whoa ! 838 01:23:37,009 --> 01:23:38,413 Penjaga. 839 01:23:38,671 --> 01:23:42,754 Aku tahu kau hanya bertugas, itu bagus. 840 01:23:43,995 --> 01:23:46,201 Tapi sekarang aku sudah tenang. 841 01:23:46,226 --> 01:23:49,370 Jadi, ke marilah dan buka pintu ini. 842 01:23:49,395 --> 01:23:51,657 Agar aku bisa melindungi Raja. 843 01:23:54,020 --> 01:23:55,455 Buka pintunya ! 844 01:23:55,480 --> 01:23:57,547 Aku hanya mengikuti... 845 01:24:04,557 --> 01:24:07,013 Kau ke mana saja ? / Kirin Tor. 846 01:24:07,753 --> 01:24:10,850 Sihirnya hanya bertahan sekitar satu menit. 847 01:24:11,416 --> 01:24:13,252 Peralatan perangmu, Komandan. 848 01:24:14,018 --> 01:24:15,478 Maaf. 849 01:24:19,505 --> 01:24:21,587 Jarak mereka dari kita satu hari penuh. 850 01:24:22,174 --> 01:24:24,745 Semoga kita tak terlambat. / Tak usah mengejar mereka. 851 01:24:24,770 --> 01:24:26,099 Jika kau ingin selamatkan Azeroth. 852 01:24:26,124 --> 01:24:29,019 Raja membutuhkanku. / Azeroth lebih membutuhkanku ! 853 01:24:29,308 --> 01:24:33,223 Jika ingin selamatkan Rajamu, kita harus hentikan Medivh dahulu. 854 01:24:43,029 --> 01:24:44,823 Di mana Medivh ? 855 01:24:45,599 --> 01:24:47,725 Ada Iblis yang harus kita bunuh. 856 01:24:52,990 --> 01:24:55,397 Cepat. Cari sebelah sini. 857 01:25:13,608 --> 01:25:15,190 Ingat. 858 01:25:15,215 --> 01:25:17,477 Kau adalah putra Durotan dan Draka..., 859 01:25:17,502 --> 01:25:20,134 ...garis keturunan Kepala suku. 860 01:26:08,502 --> 01:26:12,808 Aku Durotan, putra Garad. 861 01:26:13,614 --> 01:26:16,139 Kepala klan Frostwolf. 862 01:26:16,164 --> 01:26:20,326 Dan aku di sini untuk membunuh Gul'dan. 863 01:26:21,167 --> 01:26:24,812 Hantu tak bisa meminta mengadakan Mak'gora. 864 01:26:24,837 --> 01:26:27,530 Kau pimpinan klan yang tak ada. 865 01:26:27,555 --> 01:26:30,564 Orangmu sudah jadi makanan cacing. 866 01:26:31,186 --> 01:26:34,428 Masih ada yang hidup, Kepala pasukan. 867 01:26:38,106 --> 01:26:40,568 Apa harus kuakhiri mereka dengan cepat ? 868 01:26:40,816 --> 01:26:44,437 Kukira kau orang yang menghormati adat, Blackhand. 869 01:26:46,620 --> 01:26:48,457 Durotan. 870 01:26:49,758 --> 01:26:54,197 Klanmu lemah, dan kau pengkhianat. 871 01:26:55,054 --> 01:26:57,926 Kuterima tantanganmu, jika hanya untuk... 872 01:26:57,951 --> 01:27:01,221 ...merobek jantungmu dari badanmu yang menyedihkan. 873 01:27:01,246 --> 01:27:02,575 Bagaimana dengan portalnya ? 874 01:27:02,600 --> 01:27:05,767 Kau harus siap saat mantranya dimulai. 875 01:27:05,968 --> 01:27:08,339 Ini takkan lama. 876 01:28:32,686 --> 01:28:34,835 Bunuh dia, Gul'dan ! 877 01:28:44,611 --> 01:28:47,299 Itu mantra ke dunia Orc. 878 01:28:49,606 --> 01:28:52,304 Dia membuka portalnya, Kita harus hentikan. 879 01:28:55,827 --> 01:28:57,858 Mantranya. 880 01:28:58,207 --> 01:29:01,897 Aku tak punya waktu untuk ini. Blackhand ! 881 01:29:07,424 --> 01:29:09,886 Ini Mak'gora. [Duel kehormatan] 882 01:29:11,461 --> 01:29:14,150 Hormati adat kita. 883 01:29:14,485 --> 01:29:16,490 Teruslah bertarung. 884 01:29:23,107 --> 01:29:25,240 Gul'dan curang. 885 01:29:33,939 --> 01:29:35,609 Curang ! / Memalukan ! 886 01:29:35,634 --> 01:29:37,721 Kau curang, Gul'dan ! 887 01:29:37,746 --> 01:29:39,596 Itu bukan cara kita. 888 01:29:39,621 --> 01:29:41,705 Pengkhianat ! 889 01:29:57,034 --> 01:29:58,958 Gul'dan ! 890 01:30:01,046 --> 01:30:04,063 Kau tak punya kehormatan. 891 01:30:48,780 --> 01:30:52,608 Kalian akan mematuhi makhluk ini ? 892 01:30:57,536 --> 01:30:59,002 Kalian mau ? 893 01:31:02,340 --> 01:31:04,871 Kalian akan mematuhi Iblis ini ? 894 01:31:06,264 --> 01:31:08,135 Aku tak mau. 895 01:31:10,040 --> 01:31:13,154 Aku mengikuti Orc sejati. 896 01:31:14,401 --> 01:31:16,247 Kepala suku. 897 01:31:22,026 --> 01:31:25,174 Semoga kau membusuk, Iblis. 898 01:31:29,951 --> 01:31:31,957 Ada lagi ? 899 01:31:35,538 --> 01:31:38,119 Dan kau, Panglima perang. 900 01:31:38,143 --> 01:31:39,615 Terima Fel ini..., 901 01:31:39,640 --> 01:31:43,148 ...maka kau akan lebih kuat dari Orc yang lain. 902 01:31:43,174 --> 01:31:48,674 Dan saat Fel telah membentukmu, kau akan hancurkan Manusia. 903 01:31:51,250 --> 01:31:54,471 Sekarang ambilkan dunia baruku. 904 01:32:02,022 --> 01:32:03,865 Pasukan ! Berhenti ! 905 01:32:03,890 --> 01:32:05,691 Frostwolf. 906 01:32:07,773 --> 01:32:10,083 Kita berjuang sendiri sekarang. 907 01:32:10,108 --> 01:32:11,956 Berarti bersamamu. 908 01:32:21,512 --> 01:32:23,437 Datangi para tahanan. 909 01:32:23,666 --> 01:32:26,035 Kita bebaskan rakyat kita ! 910 01:32:26,765 --> 01:32:28,490 Serang ! 911 01:32:37,359 --> 01:32:39,308 Serang ! 912 01:32:41,202 --> 01:32:42,930 Punya ide ? 913 01:32:48,189 --> 01:32:52,633 Mengesankan sekali. Sekarang coba hentikan dia. 914 01:32:54,782 --> 01:32:56,635 Rencanamu berjalan lancar. 915 01:32:57,009 --> 01:32:59,371 Oh. 916 01:32:59,967 --> 01:33:02,939 Dia bergerak, lakukan sesuatu. 917 01:33:02,964 --> 01:33:05,709 Baik. Kutangani yang ini. 918 01:33:06,300 --> 01:33:08,364 Kau atasi Medivh. 919 01:33:15,460 --> 01:33:18,505 Sebelah sini. Jelek. 920 01:33:37,859 --> 01:33:39,722 Sekarang ! 921 01:33:40,249 --> 01:33:41,935 Tembak ! 922 01:34:29,491 --> 01:34:31,451 Datanglah, Orc-ku. 923 01:34:31,476 --> 01:34:36,285 Biarkan Fel melepaskan kekuatan penuh Horde. 924 01:34:43,740 --> 01:34:46,930 Untuk Gul'dan ! / Untuk Horde ! 925 01:35:33,634 --> 01:35:36,492 Hei, Nak ! Bangun ! 926 01:35:38,759 --> 01:35:40,428 Kau baik - baik saja ? 927 01:35:42,742 --> 01:35:44,259 Berpikir cepat. 928 01:35:44,284 --> 01:35:46,649 Memotong kepalanya seperti itu. / Ya. 929 01:35:46,674 --> 01:35:48,491 Memang begitu rencanaku. 930 01:35:49,924 --> 01:35:51,112 Sekarang bagaimana ? 931 01:35:51,137 --> 01:35:54,123 Guardian harus mengucap mantranya sendiri. 932 01:35:54,148 --> 01:35:56,505 Jadi, selama dia melakukan itu..., 933 01:35:56,534 --> 01:35:59,889 ...kita bisa mendekat. Alihkan dia. 934 01:36:00,240 --> 01:36:01,854 Lalu apa ? 935 01:36:02,459 --> 01:36:04,539 Pancing Medivh ke kolam. 936 01:36:04,979 --> 01:36:06,784 Itu saja ? 937 01:36:18,980 --> 01:36:20,538 Medivh. 938 01:36:21,054 --> 01:36:24,410 Jika dirimu masih ada di sana, teman lama..., 939 01:36:25,909 --> 01:36:27,703 ...kembalilah pada kami. 940 01:36:47,780 --> 01:36:49,417 Medivh. 941 01:37:00,549 --> 01:37:01,890 Kemarilah. 942 01:37:02,658 --> 01:37:04,203 Bunuh aku. 943 01:37:05,824 --> 01:37:09,195 Lagipula sudah tak ada alasan aku hidup. 944 01:37:12,538 --> 01:37:15,810 Nyawa cuma jadi tenaga sihirmu, 'kan ? 945 01:37:16,729 --> 01:37:19,812 Tapi Llane, dia percaya padamu. 946 01:37:20,954 --> 01:37:22,804 Jangan bunuh Rajamu. 947 01:37:24,449 --> 01:37:26,415 Jangan bunuh temanmu. 948 01:37:34,175 --> 01:37:36,472 Apapun rencanamu, Nak..., 949 01:37:36,959 --> 01:37:38,541 Lakukan sekarang ! 950 01:37:44,147 --> 01:37:45,521 Sekarang ! 951 01:37:47,011 --> 01:37:48,978 Sekarang ! Sekarang ! 952 01:37:49,003 --> 01:37:50,895 Sekarang, Nak ! 953 01:37:58,397 --> 01:38:00,608 Portalnya menutup ! 954 01:38:00,633 --> 01:38:02,111 Tidak. 955 01:38:34,049 --> 01:38:36,174 Kau lebih kuat dari dia. 956 01:38:53,343 --> 01:38:56,156 Dari cahaya datanglah kegelapan..., 957 01:38:57,054 --> 01:39:00,839 ...dan dari kegelapan muncul cahaya. 958 01:39:17,933 --> 01:39:19,903 Perlihatkan matamu. 959 01:39:28,584 --> 01:39:30,264 Aku harus pergi. 960 01:39:36,686 --> 01:39:38,510 Aku bangga padamu. 961 01:40:05,467 --> 01:40:07,186 Stormwind. 962 01:40:08,183 --> 01:40:11,762 Tuanku. Lewat portal, Stormwind ! 963 01:40:11,787 --> 01:40:13,667 Terima kasih, Guardian. 964 01:40:13,763 --> 01:40:14,894 Varis ! 965 01:40:14,919 --> 01:40:17,559 Pasukan, maju ! 966 01:40:18,272 --> 01:40:19,937 Serang ! 967 01:40:20,433 --> 01:40:22,845 Garona, naiklah denganku. 968 01:40:47,766 --> 01:40:50,000 Varis, buat perimeter pasukan. 969 01:40:50,025 --> 01:40:53,580 Garona, Karos, bawa yang selamat dan bebaskan tahanan. 970 01:40:53,604 --> 01:40:55,514 Dan suruh mereka ke Stormwind. 971 01:40:55,539 --> 01:40:57,335 Berbaris, bentuk perisai ! 972 01:40:57,360 --> 01:40:59,888 Kita tahan selama mungkin. 973 01:41:01,169 --> 01:41:02,979 Pergilah ke portal. 974 01:41:04,138 --> 01:41:06,556 Cepat. / Ayo. 975 01:41:06,756 --> 01:41:08,257 Terima kasih. 976 01:41:24,223 --> 01:41:26,167 Aku butuh lebih banyak mesiu. 977 01:41:27,799 --> 01:41:31,381 Pergi ke sana ! Bantu dorong ! 978 01:41:32,392 --> 01:41:36,827 Ayo, semuanya ! Kerahkan kekuatan kalian ! 979 01:41:45,526 --> 01:41:49,202 Sebelah sini ! Kita serang dari belakang gerbang ! 980 01:41:58,136 --> 01:42:00,103 Jaga kuda ini. 981 01:42:06,039 --> 01:42:07,548 Kita harus pergi. 982 01:42:07,573 --> 01:42:10,570 Kita selamatkan rakyat sebanyak yang kita bisa. 983 01:42:14,627 --> 01:42:19,437 Kesepian yang membuat kita lemah. 984 01:42:20,238 --> 01:42:21,865 Khadgar. 985 01:42:24,524 --> 01:42:26,227 Maafkan aku. 986 01:42:27,823 --> 01:42:30,276 Aku ingin selamatkan kita semua. 987 01:42:33,278 --> 01:42:35,279 Selalu ingin. 988 01:42:46,244 --> 01:42:47,493 Cepat ! 989 01:42:54,638 --> 01:42:56,640 Kita kehilangan Guardian. 990 01:43:04,749 --> 01:43:08,580 Siaga ! Siaga ! 991 01:43:39,618 --> 01:43:42,986 Blackhand datang untuk dapat kehormatan dengan membunuhmu. 992 01:43:48,132 --> 01:43:49,713 Garona. 993 01:43:51,035 --> 01:43:53,707 Tak ada kebaikan jika kita berdua mati. 994 01:43:54,465 --> 01:43:58,138 Lihat sekelilingmu, kita terkepung. 995 01:43:59,736 --> 01:44:03,331 Satu - satunya harapan damai dengan cara kau membunuhku. 996 01:44:03,948 --> 01:44:08,132 Kau bilang pada Lady Taria, membunuhnya membuatmu terhormat. 997 01:44:08,157 --> 01:44:11,104 Maka membunuhku akan menjadikanmu pahlawan. 998 01:44:14,446 --> 01:44:16,084 Bertahanlah. 999 01:44:16,821 --> 01:44:20,170 Bawalah perdamaian antara Orc dan Manusia. 1000 01:44:22,359 --> 01:44:24,254 Harus. 1001 01:44:42,664 --> 01:44:44,475 Harus. 1002 01:45:10,165 --> 01:45:12,083 Tidak. Tidak ! 1003 01:45:29,617 --> 01:45:32,730 Dia membunuh Kepala suku mereka, Gul'dan. 1004 01:45:33,328 --> 01:45:36,272 Horde menerimamu. 1005 01:45:38,206 --> 01:45:39,899 Orc. 1006 01:47:17,999 --> 01:47:19,999 Mak'gora. 1007 01:48:43,300 --> 01:48:44,778 Bunuh dia. 1008 01:48:49,799 --> 01:48:51,788 Bunuh dia ! 1009 01:48:55,725 --> 01:48:59,511 Gul'dan, Mak'gora itu keramat. 1010 01:48:59,861 --> 01:49:02,890 Manusia menang dengan adil. 1011 01:49:03,658 --> 01:49:05,830 Biarkan prajuritmu menghormati adat mereka. 1012 01:49:05,855 --> 01:49:08,826 Aku takkan diingkari. 1013 01:49:09,378 --> 01:49:12,062 Apa yang kau tunggu ? 1014 01:49:17,439 --> 01:49:19,586 Laksanakan perintahku ! 1015 01:49:21,128 --> 01:49:22,920 Pengkhianat ! 1016 01:49:26,246 --> 01:49:29,440 Minggir, biar kulakukan sendiri. 1017 01:49:29,465 --> 01:49:30,717 Siapa yang akan mematuhimu ? 1018 01:49:30,742 --> 01:49:33,040 Jika kau melawan kaummu sendiri. 1019 01:49:33,463 --> 01:49:36,879 Jika kau lakukan ini, kau akan kehilangan Horde. 1020 01:49:37,119 --> 01:49:39,377 Perang ini hanya permulaan. 1021 01:50:19,338 --> 01:50:21,318 Untuk Putramu. 1022 01:50:25,220 --> 01:50:28,133 Agar arwahmu bisa mengajarinya. 1023 01:50:59,226 --> 01:51:00,980 Belati Garona. 1024 01:51:02,127 --> 01:51:04,456 Kucabut dari leher Llane. 1025 01:51:04,481 --> 01:51:06,753 Pasti ada penjelasannya. 1026 01:51:06,778 --> 01:51:10,535 Ya. Dia telah memilih. 1027 01:51:11,498 --> 01:51:13,253 Aku tak percaya. 1028 01:51:16,034 --> 01:51:19,529 Mungkin kau dan aku sebenarnya belum mengenal dia. 1029 01:51:23,143 --> 01:51:27,689 Tak ada berkah lebih besar yang dimiliki sebuah kota... 1030 01:51:27,714 --> 01:51:34,492 ...daripada seorang Raja yang rela korbankan nyawa demi Rakyatnya. 1031 01:51:36,488 --> 01:51:39,935 Pengorbanan seperti itu tak boleh sia - sia. 1032 01:51:39,960 --> 01:51:42,062 Kita berhak menerimanya..., 1033 01:51:42,376 --> 01:51:47,269 ...jika kita bersatu untuk berduka pada kematian orang baik. 1034 01:51:47,314 --> 01:51:49,910 Apakah Raja Llane salah percaya pada kalian ? 1035 01:51:49,935 --> 01:51:52,614 Tidak ! / Tidak ! 1036 01:51:52,668 --> 01:51:55,217 Kami akan membalasnya, Ratu ! 1037 01:51:55,886 --> 01:51:59,061 Pimpin kami melawan Orc, Lothar ! 1038 01:52:00,010 --> 01:52:04,574 Lothar ! / Lothar ! 1039 01:52:04,599 --> 01:52:08,299 Lothar ! / Lothar ! 1040 01:52:08,324 --> 01:52:12,183 Lothar ! / Lothar ! 1041 01:52:16,107 --> 01:52:20,088 Untuk Azeroth ! Untuk Azeroth dan Aliansi ! 1042 01:52:20,113 --> 01:52:22,619 Untuk Azeroth ! 1043 01:52:22,644 --> 01:52:25,362 Untuk Aliansi ! 1044 01:52:26,268 --> 01:52:40,049 L eba h G an t e ng 1045 01:52:48,586 --> 01:52:51,735 Kau akan bepergian jauh, Go'el kecilku. 1046 01:52:56,954 --> 01:53:01,088 Duniaku mungkin telah hilang, tapi sekarang ini duniamu. 1047 01:53:01,813 --> 01:53:04,006 Ambillah yang kau butuhkan dari dunia ini. 1048 01:53:04,031 --> 01:53:08,418 Buatlah rumah untuk Orc dan jangan biarkan ada yang menghalangimu. 1049 01:53:10,928 --> 01:53:13,909 Tuan. Anda harus lihat ini. 1050 01:53:14,358 --> 01:53:17,868 Kau adalah Putra Durotan dan Draka..., 1051 01:53:17,893 --> 01:53:20,381 ...garis keturunan Kepala suku. 1052 01:53:20,406 --> 01:53:22,466 Dan rakyat kita sekarang butuh pemimpin... 1053 01:53:22,491 --> 01:53:24,332 ...melebihi sebelumnya. 1054 01:53:25,969 --> 01:53:49,587 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com 1055 01:53:50,305 --> 01:53:56,456 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 1056 01:53:57,305 --> 01:54:03,939 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 1057 01:54:04,305 --> 01:54:10,793 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 1058 01:54:11,305 --> 01:54:17,376 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 104933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.