All language subtitles for Innocent Love Ep 01 1280x720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:06,490 Innocent Love Episode 1 2 00:00:01,820 --> 00:00:06,490 December 24, 2001 Christmas Eve 3 00:00:06,550 --> 00:00:07,650 Prepare to start the water! 4 00:00:07,650 --> 00:00:08,150 Yes! Yes! 5 00:00:11,060 --> 00:00:13,870 Start the water! 6 00:00:14,270 --> 00:00:14,770 Yes! 7 00:00:16,770 --> 00:00:17,770 Over there! 8 00:00:23,770 --> 00:00:24,670 Start it! 9 00:00:42,760 --> 00:00:43,920 There are two people still alive! 10 00:00:47,320 --> 00:00:47,920 Are you okay? 11 00:00:49,920 --> 00:00:50,720 Hurry up! 12 00:00:55,820 --> 00:00:57,520 Are you okay? Are you alright? 13 00:00:58,920 --> 00:01:00,020 Where is my mother? 14 00:01:07,020 --> 00:01:07,620 Mom! 15 00:01:09,220 --> 00:01:09,720 Fool! 16 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 You can't! 17 00:01:11,720 --> 00:01:12,120 Stop it! 18 00:01:13,320 --> 00:01:14,120 Mom!! 19 00:01:16,320 --> 00:01:17,220 You can't go in there! 20 00:01:19,220 --> 00:01:19,920 Mom! 21 00:01:20,620 --> 00:01:21,770 Dad! 22 00:01:21,770 --> 00:01:23,770 It's going to collapse! 23 00:01:23,870 --> 00:01:24,670 Get out of the way! 24 00:01:48,470 --> 00:01:49,670 Did you know, Onii-chan? [Onii-chan = older brother] 25 00:01:51,570 --> 00:01:57,670 Out in the universe, there are hundred millions of stars dying each day, fading out. 26 00:02:00,220 --> 00:02:04,670 But it is said that everyday almost the same number of new stars is born again. 27 00:02:06,670 --> 00:02:08,870 Every time I look up to the night sky, 28 00:02:09,870 --> 00:02:15,420 I look for the smallest star of all, the one sparkling far away from the other ones. 29 00:02:18,120 --> 00:02:20,540 Even this star is giving its best to sparkle brightly, 30 00:02:22,840 --> 00:02:25,040 telling us that it exists. 31 00:02:27,340 --> 00:02:30,740 Asking us not to forget about it. 32 00:03:07,940 --> 00:03:09,040 Good morning! 33 00:03:12,840 --> 00:03:13,840 Good morning, Kanon-chan! 34 00:03:14,440 --> 00:03:15,840 I will start cleaning now, okay? 35 00:03:15,840 --> 00:03:16,550 Yes, thank you. 36 00:03:39,350 --> 00:03:39,850 Welcome! 37 00:03:40,550 --> 00:03:41,150 Welcome! 38 00:03:41,150 --> 00:03:43,250 Oh, I guess, I am still a bit too early? 39 00:03:43,660 --> 00:03:44,450 Have a seat! 40 00:03:50,250 --> 00:03:50,770 Here you go. 41 00:03:51,970 --> 00:03:52,870 Would you like to order the morning set? 42 00:03:53,380 --> 00:03:53,720 Yeah. 43 00:03:53,760 --> 00:03:54,040 Okay. 44 00:03:54,240 --> 00:03:55,360 I will put your coat away for you. 45 00:03:55,660 --> 00:03:56,390 Thank you! 46 00:03:59,260 --> 00:04:01,260 That's quite a hard-working girl, isn't she? 47 00:04:01,260 --> 00:04:02,060 Yes, she is. 48 00:04:02,360 --> 00:04:04,960 She is coming here from Nagamori, but she is really a good kid. 49 00:04:05,770 --> 00:04:06,660 Right, Kanon-chan? 50 00:04:07,060 --> 00:04:07,660 Excuse me? 51 00:04:07,960 --> 00:04:09,360 Kanon-chan? 52 00:04:10,360 --> 00:04:11,460 That is a nice name. 53 00:04:13,360 --> 00:04:14,360 Thank you! 54 00:04:44,060 --> 00:04:48,660 Dad, Mom, Onii-chan... Let's eat! 55 00:05:15,060 --> 00:05:16,160 Good morning! 56 00:05:21,960 --> 00:05:22,960 Good morning. 57 00:05:23,960 --> 00:05:24,960 You're early. 58 00:05:30,860 --> 00:05:35,960 You see, Kanon-chan, my younger sister told me she wants to start helping out at the cafe. 59 00:05:36,600 --> 00:05:40,020 When she does, there will be too many people working here. 60 00:05:40,920 --> 00:05:44,770 Therefore, I am really sorry, starting from next month... 61 00:05:46,870 --> 00:05:47,770 Your sister? 62 00:05:48,770 --> 00:05:49,770 Is that so? 63 00:05:49,870 --> 00:05:51,690 Well, there is nothing I can do then. 64 00:05:52,090 --> 00:05:52,990 I am really sorry. 65 00:05:53,390 --> 00:05:54,990 Just now you got used to the work here... 66 00:05:55,020 --> 00:05:55,590 No, it's okay. 67 00:06:10,140 --> 00:06:12,990 He killed their parents, this girl's older brother. 68 00:06:15,090 --> 00:06:17,520 When I heard she is from Nagamori, I remembered that incident. 69 00:06:18,550 --> 00:06:19,520 And then her name... 70 00:06:20,120 --> 00:06:21,760 Thank you so much for telling me about it. 71 00:06:22,920 --> 00:06:25,560 I just moved to this area, so I had no clue... 72 00:06:26,560 --> 00:06:28,630 You are better off not getting involved with her. 73 00:07:19,900 --> 00:07:28,930 (Nagano Juvenile Prison) 74 00:07:45,120 --> 00:07:45,630 Akiyama. 75 00:07:46,830 --> 00:07:47,330 Yes. 76 00:07:50,830 --> 00:07:52,230 Miss Kanon is here to visit you. 77 00:08:03,430 --> 00:08:03,830 Go on in. 78 00:08:25,830 --> 00:08:26,830 Have you been well? 79 00:08:28,530 --> 00:08:28,830 Yeah. 80 00:08:30,250 --> 00:08:30,690 So? 81 00:08:31,470 --> 00:08:31,820 Good to hear. 82 00:08:34,020 --> 00:08:34,820 How about you? 83 00:08:35,450 --> 00:08:36,910 Yes, I'm fine. 84 00:08:38,860 --> 00:08:39,620 Is that so? 85 00:08:39,750 --> 00:08:42,600 If you endure it for a bit more, you will be released and put under observation, right? 86 00:08:44,270 --> 00:08:44,770 Yeah. 87 00:08:45,490 --> 00:08:49,970 I will go and try to ask the lawyer one more time to free you from those false accusations. 88 00:08:50,570 --> 00:08:50,970 Just leave it. 89 00:08:52,820 --> 00:08:54,170 He will not even give you a chance to talk to him anyways. 90 00:08:54,370 --> 00:08:55,470 Don't say something like this! 91 00:08:57,920 --> 00:08:59,570 There are a lot other good lawyers. 92 00:09:02,020 --> 00:09:04,970 I will try and look for one - over there. 93 00:09:08,870 --> 00:09:09,770 Ah, nothing. 94 00:09:12,670 --> 00:09:14,770 Anyway, let's work hard! 95 00:09:16,080 --> 00:09:17,420 I will give my best, too. 96 00:09:20,580 --> 00:09:21,400 Okay? 97 00:09:25,090 --> 00:09:25,630 Yes. 98 00:10:01,510 --> 00:10:02,870 Onii-chan, I am sorry. 99 00:10:06,170 --> 00:10:08,520 I wasn't able to tell you 100 00:10:10,380 --> 00:10:13,180 that I decided to leave our hometown and go to the big city. 101 00:10:15,320 --> 00:10:17,480 It feels somehow as if I am abandoning you. 102 00:10:21,720 --> 00:10:22,280 But you know... 103 00:10:24,670 --> 00:10:26,920 Here in this city where everyone knows me... 104 00:10:27,920 --> 00:10:28,920 I can't live here... 105 00:10:34,770 --> 00:10:37,900 (Parricides, get out of here!) 106 00:10:34,920 --> 00:10:36,020 ...anymore. 107 00:10:39,020 --> 00:10:45,170 Besides that, there is nothing that holds me back anymore. 108 00:10:47,830 --> 00:10:50,780 Dad, Mom... 109 00:10:52,960 --> 00:10:53,660 One, two! 110 00:10:53,720 --> 00:10:54,150 Don't blow them out! 111 00:10:54,150 --> 00:10:55,150 the memory of them. 112 00:10:56,140 --> 00:10:57,150 Dad, light the candles one more time. 113 00:10:57,370 --> 00:10:59,620 They have all vanished. 114 00:11:00,760 --> 00:11:01,760 One, two! 115 00:12:15,030 --> 00:12:20,540 Innocent Love is brought to by Querbeet 116 00:12:27,370 --> 00:12:34,780 This is a FREE fansub! Get it at d-addicts.com! 117 00:12:34,780 --> 00:12:45,700 Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent! 118 00:12:45,700 --> 00:12:55,750 Translator: charia-chan 119 00:12:55,750 --> 00:13:06,530 Timer & Editor: nomanymore 120 00:13:06,530 --> 00:13:15,400 QC: qnhu 121 00:13:15,400 --> 00:14:03,330 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 122 00:14:03,340 --> 00:14:17,330 Thanks for watching with Querbeet! 123 00:14:18,770 --> 00:14:22,530 December 2007 Yokohama 124 00:14:21,410 --> 00:14:24,530 Starting from today, this girl will work together with you. 125 00:14:25,230 --> 00:14:26,530 This is Yamamoto Kazumi. 126 00:14:27,950 --> 00:14:29,160 I am Yamamoto Kazumi. 127 00:14:29,830 --> 00:14:33,060 I will give my best, so please take care of me. 128 00:14:34,840 --> 00:14:35,790 Nice to meet you. 129 00:14:37,450 --> 00:14:40,270 (Cleaning staff: Yamamoto Kazumi) 130 00:14:49,430 --> 00:14:50,940 So late already? 131 00:14:51,750 --> 00:14:53,140 Aren't you going to eat lunch? 132 00:14:53,770 --> 00:14:55,720 I will as soon as I am finished here. 133 00:15:18,280 --> 00:15:18,560 We're home! 134 00:15:19,220 --> 00:15:19,910 We're home! 135 00:15:21,900 --> 00:15:23,670 You already did a good job cleaning, I see? 136 00:15:23,670 --> 00:15:24,340 Yes. 137 00:15:25,140 --> 00:15:27,840 Excuse me, this picture...? 138 00:15:27,840 --> 00:15:30,170 Ah. That one is blurry anyways, 139 00:15:30,350 --> 00:15:31,360 you can throw it away. 140 00:15:31,920 --> 00:15:32,450 Yes. 141 00:15:32,850 --> 00:15:34,320 Saki-chan, come here! 142 00:15:34,330 --> 00:15:34,740 Yes! 143 00:15:52,360 --> 00:15:53,360 I am home. 144 00:16:03,680 --> 00:16:04,620 Let's eat. 145 00:16:46,000 --> 00:16:46,900 Yosh! 146 00:17:21,260 --> 00:17:22,330 May we? 147 00:17:23,520 --> 00:17:25,220 Yes, come in! 148 00:17:34,510 --> 00:17:35,420 Play something! 149 00:17:35,440 --> 00:17:35,720 Now! 150 00:17:35,920 --> 00:17:36,720 Yes, play something! 151 00:17:36,720 --> 00:17:37,720 I got it, I got it 152 00:17:37,820 --> 00:17:38,930 Let's start! 153 00:17:39,130 --> 00:17:40,830 Hurry up! 154 00:17:52,140 --> 00:17:53,380 On three, now! 155 00:17:54,080 --> 00:17:59,280 What a friend we have in Jesus, Itsukushimi fukaki 156 00:18:00,360 --> 00:18:05,370 all our sins and griefs to bear! tomo naru iesu wa 157 00:18:06,500 --> 00:18:11,670 What a privilege Tsumi toga urei to 158 00:18:12,870 --> 00:18:18,230 to carry everything to God in prayer! torisari mou 159 00:18:18,930 --> 00:18:24,230 What peace we often forfeit, Kokoro no nageki wo 160 00:18:24,930 --> 00:18:29,490 what needless pain we bear... tsutsumazu nobete... 161 00:18:54,090 --> 00:18:54,690 Woah! 162 00:18:55,990 --> 00:18:56,890 What are you doing? 163 00:19:03,690 --> 00:19:05,220 Ah, I understand! 164 00:19:07,580 --> 00:19:08,260 She left without saying a word. 165 00:19:08,810 --> 00:19:09,840 Don't you think she likes you? 166 00:19:10,340 --> 00:19:11,360 Me? 167 00:19:12,160 --> 00:19:13,270 Listen, there is this big age gap... 168 00:19:13,570 --> 00:19:15,790 For women, something like an age gap doesn't matter! 169 00:19:16,190 --> 00:19:18,590 You're are really dull when it comes to those things, Jun-chan. 170 00:19:18,870 --> 00:19:21,250 I am sure you don't even consciously try to be that popular. 171 00:19:21,870 --> 00:19:24,180 You're acting so childish, 172 00:19:24,180 --> 00:19:25,720 like a junior high school student. 173 00:19:26,370 --> 00:19:27,890 I'm so sorry for acting like a junior high school student. 174 00:19:30,550 --> 00:19:30,880 Hey! 175 00:19:31,580 --> 00:19:31,900 Hm? 176 00:19:33,300 --> 00:19:34,660 Aren't you going to compose songs anymore? 177 00:19:35,660 --> 00:19:36,800 Uhm... 178 00:19:37,200 --> 00:19:42,670 I mean, as a hobby repairing pipe organs is fine, but Jun-chan, you could perform at much better places, right? 179 00:19:43,230 --> 00:19:45,130 You even composed a lot of commercials, didn't you? 180 00:19:46,130 --> 00:19:49,570 Somehow it is such a waste if you end up like this. 181 00:19:51,120 --> 00:19:54,120 Yeah, but you see, I really have talent! 182 00:19:54,920 --> 00:19:57,570 So if I start with my work again, I will happen to be really famous! 183 00:19:57,870 --> 00:19:59,580 Wouldn't it be great to become famous? 184 00:20:00,040 --> 00:20:02,060 That is to say, wouldn't it be great if you become popular? 185 00:20:02,060 --> 00:20:04,320 But if that happens, 186 00:20:04,320 --> 00:20:07,090 the people around me wouldn't leave Kiyoka alone, would they? 187 00:20:10,850 --> 00:20:13,150 That's it. You're doing it for Kiyoka. 188 00:20:15,960 --> 00:20:18,500 How can you say something embarrassing like this so openly? 189 00:20:19,010 --> 00:20:19,920 No, nothing. 190 00:20:24,460 --> 00:20:26,380 What are you doing? 191 00:20:27,390 --> 00:20:29,010 Who is acting like a junior high school student now? 192 00:21:07,440 --> 00:21:08,290 Ah! 193 00:21:08,290 --> 00:21:09,260 I have a great idea. 194 00:21:10,560 --> 00:21:14,920 A stuffed teddy bear. I will wear a teddy bear-costume and surprise her. 195 00:21:15,520 --> 00:21:18,820 And then say "Merry Christmas!" and give her the present. 196 00:21:19,360 --> 00:21:20,370 All of a sudden, 197 00:21:20,470 --> 00:21:21,330 what are you talking about anyways? 198 00:21:21,630 --> 00:21:25,160 That is, how I am going to surprise Kiyoka for Christmas. 199 00:21:25,460 --> 00:21:27,020 Ah, that is what it's about. 200 00:21:27,220 --> 00:21:30,990 Actually, I did this for her already seven years ago on Christmas. 201 00:21:32,430 --> 00:21:35,570 Wearing a teddy bear-costume and waiting in front of her house, 202 00:21:35,670 --> 00:21:36,900 ringing her bell. 203 00:21:37,490 --> 00:21:38,870 And, how did it work out? 204 00:21:40,820 --> 00:21:42,070 She laughed at me. 205 00:21:43,000 --> 00:21:45,100 You know, she likes laughing, 206 00:21:45,100 --> 00:21:47,270 she was laughing until she started crying and she still couldn't stop laughing. 207 00:21:48,150 --> 00:21:51,000 And when I asked her then to go out with me 208 00:21:51,000 --> 00:21:52,920 she gave me her okay. 209 00:21:53,350 --> 00:21:55,030 Yes, yes, I got it. 210 00:21:56,530 --> 00:21:58,470 It is fine that you care about Kiyoka so much. 211 00:21:59,280 --> 00:22:01,820 But sometimes you should get a rest, okay? 212 00:22:03,920 --> 00:22:07,920 Listen, this Christmas Eve I'm planning on renting a boat with some friends and doing a cruising tour. 213 00:22:08,410 --> 00:22:10,360 Just a bit is okay, but could you show up then? 214 00:22:10,860 --> 00:22:11,850 Cruising? 215 00:22:12,150 --> 00:22:13,590 There will be girls as well, of course. 216 00:22:13,790 --> 00:22:16,290 And only cute girls who caught my eye. 217 00:22:17,120 --> 00:22:20,270 There is no dress code, but a looks code. 218 00:22:20,550 --> 00:22:22,030 Really? I am interested. 219 00:22:22,130 --> 00:22:22,890 I thought so. 220 00:22:22,990 --> 00:22:25,590 I want to see what type of girls you like, Subaru. 221 00:22:25,960 --> 00:22:26,860 What the... 222 00:22:59,630 --> 00:23:01,610 I am home, Kiyoka! 223 00:23:04,610 --> 00:23:05,810 I bought a Christmas tree! 224 00:23:25,950 --> 00:23:26,720 Let's eat. 225 00:23:30,610 --> 00:23:32,920 Oh, did you make this yourself? 226 00:23:33,850 --> 00:23:34,260 Yes. 227 00:23:36,960 --> 00:23:40,780 You are really such a good and serious girl, Kazumi-chan. 228 00:23:40,870 --> 00:23:41,870 I am kind of touched. 229 00:23:44,800 --> 00:23:47,470 The girl I used to work with before, 230 00:23:47,470 --> 00:23:50,820 she had her hair bleached and no matter what I talked to her about, 231 00:23:50,820 --> 00:23:55,130 her only answer was: "Ha, ha." It was really a strange atmosphere. 232 00:23:57,270 --> 00:23:59,870 And then she got fired because she was sticky-fingered. 233 00:24:00,370 --> 00:24:02,020 Is that so? 234 00:24:02,020 --> 00:24:07,350 Yes, rings or coins she found under the table... 235 00:24:07,950 --> 00:24:10,100 Really an unreliable person. 236 00:24:10,600 --> 00:24:11,440 You're right. 237 00:24:15,090 --> 00:24:16,110 I'll get some tea. 238 00:24:21,190 --> 00:24:22,370 Do you want to come here? 239 00:24:22,370 --> 00:24:22,920 Close to me? 240 00:24:26,020 --> 00:24:26,970 See, who is here! 241 00:24:36,430 --> 00:24:37,160 Haru-chan, 242 00:24:45,710 --> 00:24:47,210 Haru-chan... 243 00:25:07,580 --> 00:25:08,440 Drink something. 244 00:25:08,440 --> 00:25:09,060 I'm fine! 245 00:26:24,720 --> 00:26:27,920 This is the house of a musician. 246 00:26:28,850 --> 00:26:32,870 He said that he is very busy and sometimes leaving for the countryside, so he does not have the time to clean properly. 247 00:26:33,050 --> 00:26:34,230 Typical man when it comes to that, you know. 248 00:26:35,020 --> 00:26:35,890 Is that so? 249 00:26:37,660 --> 00:26:38,490 There is one room 250 00:26:38,800 --> 00:26:41,120 which we are not allowed to enter under any circumstances. 251 00:26:42,120 --> 00:26:45,220 Well, it is locked, so we cannot enter anyways. 252 00:26:48,330 --> 00:26:50,130 We're coming in! 253 00:27:05,890 --> 00:27:06,800 Kazumi-chan! 254 00:27:07,480 --> 00:27:07,760 Yes! 255 00:27:10,450 --> 00:27:11,520 That's the room. 256 00:27:13,160 --> 00:27:14,620 Ah... 257 00:27:16,010 --> 00:27:18,770 Kind of scary, isn't it? 258 00:27:18,910 --> 00:27:20,770 What do you think is in there? 259 00:27:21,840 --> 00:27:24,410 A corpse or something? 260 00:27:26,050 --> 00:27:28,230 I am just joking! 261 00:27:29,650 --> 00:27:34,120 He is a really nice person and doesn't look like a bad guy at all. 262 00:27:35,190 --> 00:27:41,990 But then again, you cannot judge people from their appearance. 263 00:28:02,230 --> 00:28:03,770 Yes, here is Iwata speaking! 264 00:28:07,260 --> 00:28:08,280 Oh, really? 265 00:28:09,150 --> 00:28:13,370 That's a problem, I can't leave now because I am at work. 266 00:28:14,110 --> 00:28:16,580 Yes... I know but... 267 00:28:17,260 --> 00:28:18,880 I will come as soon as possible. 268 00:28:24,050 --> 00:28:25,320 Did something happen? 269 00:28:26,120 --> 00:28:27,120 Yeah. 270 00:28:27,740 --> 00:28:31,470 My father, he lives in a retirement home, you know. 271 00:28:31,850 --> 00:28:34,800 Lately he is becoming senile and he sometimes acts violently. 272 00:28:35,000 --> 00:28:38,800 And every time they call me to come. I don't know how to handle all this anymore. 273 00:28:41,480 --> 00:28:42,520 Please go there. 274 00:28:43,520 --> 00:28:44,690 I will do the rest here. 275 00:28:47,690 --> 00:28:48,580 Will you be okay? 276 00:28:49,180 --> 00:28:51,510 This will take a lot of time if you do it alone. 277 00:28:51,610 --> 00:28:52,490 It will be okay. 278 00:28:53,790 --> 00:28:54,770 Really? 279 00:28:55,190 --> 00:28:56,760 Thank you! 280 00:28:58,730 --> 00:29:01,790 You're such a good girl! 281 00:29:38,020 --> 00:29:39,570 (I caught a stag beetle! A big one!) 282 00:29:50,020 --> 00:29:53,340 (Christmas - together with Mizuki-chan) 283 00:30:31,720 --> 00:30:36,170 (Yokohama University of Arts) 284 00:31:12,860 --> 00:31:13,770 What are you doing here? 285 00:31:24,130 --> 00:31:25,050 What are you doing here? 286 00:31:30,980 --> 00:31:32,510 I am from Smile & Clean. 287 00:31:32,920 --> 00:31:33,880 I am cleaning... 288 00:31:33,780 --> 00:31:34,660 I know that. 289 00:31:36,560 --> 00:31:37,520 But what are you hiding there? 290 00:31:47,490 --> 00:31:50,190 That. What you are hiding? 291 00:32:09,230 --> 00:32:10,100 Why? 292 00:32:11,700 --> 00:32:16,070 You will tell my company about this, right? 293 00:32:19,110 --> 00:32:24,110 I don't care if you do, I am really sorry. Excuse me. 294 00:32:25,770 --> 00:32:26,480 Wait! 295 00:32:32,320 --> 00:32:33,400 Tell me the reason. 296 00:32:37,500 --> 00:32:40,210 If I tell you, will you forgive me? 297 00:32:40,510 --> 00:32:42,470 I can't say that before listening to the reason you had. 298 00:32:51,500 --> 00:32:53,400 I... 299 00:32:58,860 --> 00:33:01,040 I like to see people smiling. 300 00:33:04,040 --> 00:33:05,900 When people live their lives, 301 00:33:05,900 --> 00:33:08,090 they can not stay smiling all the time, can they? 302 00:33:09,030 --> 00:33:12,530 They cry, they get angry, they have trouble... 303 00:33:15,790 --> 00:33:18,320 But on photos people are smiling forever. 304 00:33:20,620 --> 00:33:25,170 Because this person's happy moment is forever kept in the picture. 305 00:33:32,260 --> 00:33:32,970 I got it. 306 00:33:34,670 --> 00:33:37,790 But I cannot give you this photo. 307 00:33:38,010 --> 00:33:38,850 Of course not! 308 00:33:39,270 --> 00:33:41,170 I'm really sorry. 309 00:33:43,170 --> 00:33:44,160 Wait a second! 310 00:33:46,160 --> 00:33:48,250 Let's take a picture. 311 00:33:49,800 --> 00:33:50,770 What? 312 00:33:51,850 --> 00:33:53,160 You want a picture, right? 313 00:33:54,210 --> 00:33:56,430 Then let's take one now. 314 00:34:00,510 --> 00:34:01,320 Give me your mobile phone. 315 00:34:02,810 --> 00:34:03,160 Hurry up. 316 00:34:06,910 --> 00:34:07,870 I think, the background here should be fine. 317 00:34:10,180 --> 00:34:10,890 Smile! 318 00:34:12,760 --> 00:34:13,840 That should be okay... 319 00:34:14,870 --> 00:34:16,940 Okay! Here we go. 320 00:34:16,940 --> 00:34:17,770 Are you smiling? 321 00:34:18,360 --> 00:34:18,980 Yes. 322 00:34:19,890 --> 00:34:21,140 One, two. 323 00:34:49,550 --> 00:34:50,520 I didn't know 324 00:34:53,140 --> 00:34:55,320 that such a tiny, little thing, 325 00:34:57,120 --> 00:35:00,920 even something like one single person's smile, 326 00:35:02,140 --> 00:35:04,470 can change the world. 327 00:35:37,520 --> 00:35:40,190 Onii-chan, how are you doing? 328 00:35:41,690 --> 00:35:42,770 I am fine. 329 00:35:44,950 --> 00:35:48,650 And everyday is really fun. 330 00:36:17,600 --> 00:36:18,100 Yes. 331 00:36:18,800 --> 00:36:20,050 Is it a present for someone? 332 00:36:20,050 --> 00:36:20,420 Yes. 333 00:36:42,520 --> 00:36:44,510 Do you want that one also? 334 00:36:48,710 --> 00:36:50,670 No, it's fine. 335 00:37:06,600 --> 00:37:12,020 Christmas Eve 2007 336 00:37:16,070 --> 00:37:17,070 Are you done already? 337 00:37:17,760 --> 00:37:19,090 Yes, almost. 338 00:37:19,490 --> 00:37:22,030 I was wondering if you could clean the bathroom also. 339 00:37:22,030 --> 00:37:23,070 Do you have time? 340 00:37:23,250 --> 00:37:24,120 I will ask. 341 00:37:25,120 --> 00:37:25,740 Harue-san, 342 00:37:25,740 --> 00:37:27,010 our client wants to know if we... 343 00:37:33,630 --> 00:37:34,140 Forget it. 344 00:37:37,140 --> 00:37:39,210 Please, forget it! 345 00:37:41,610 --> 00:37:42,890 It was just a sudden impulse. 346 00:37:44,410 --> 00:37:46,100 This was the first time ever, I swear! 347 00:37:48,700 --> 00:37:52,890 Because my father is ill, we don't have enough money... 348 00:37:55,790 --> 00:37:57,980 How is it? Can you do it? 349 00:37:59,930 --> 00:38:04,930 The bathroom, right? That's okay, isn't it, Harue-san? 350 00:38:05,610 --> 00:38:07,150 Ah, yes! 351 00:38:07,240 --> 00:38:09,450 So? That's great, I count on you. 352 00:38:20,940 --> 00:38:22,240 We're back. 353 00:38:22,470 --> 00:38:23,440 Thank you for your hard work! 354 00:38:23,770 --> 00:38:24,820 Thank you for your hard work! 355 00:38:27,380 --> 00:38:28,280 Yamamoto-san. 356 00:38:29,180 --> 00:38:30,390 There is a reporter waiting for you. 357 00:38:30,880 --> 00:38:32,520 He said, he wants to hear your story. 358 00:38:34,570 --> 00:38:39,700 Your real name is... Akiyama Kanon-san? 359 00:38:57,090 --> 00:39:02,290 This fansub is brought to you by Querbeet Translator: charia-chan / Timer & Editor: nomanymore / QC: qnhu 360 00:39:02,290 --> 00:39:07,260 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent! 361 00:39:07,260 --> 00:39:11,610 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 362 00:39:12,330 --> 00:39:15,300 (Editing Department "Weekly Trends", Ikeda Jirou) 363 00:39:14,260 --> 00:39:18,320 It must have been hard to lose your parents so suddenly. 364 00:39:20,050 --> 00:39:23,930 But if there is something you can remember, 365 00:39:24,770 --> 00:39:25,770 I want you to tell me. 366 00:39:28,470 --> 00:39:29,870 Are you going to make an article out of it? 367 00:39:32,380 --> 00:39:34,570 I am working on juvenile crimes, 368 00:39:35,360 --> 00:39:38,930 something like your brother did, 369 00:39:38,930 --> 00:39:40,930 and many other incidents. 370 00:39:44,270 --> 00:39:50,270 Your brother... had been shutting himself up from the world long time before the incident, right? 371 00:39:50,890 --> 00:39:53,350 You already assume that my brother is guilty, don't you? 372 00:39:56,270 --> 00:39:57,870 But he didn't do anything. 373 00:40:06,740 --> 00:40:07,490 Six years ago. 374 00:40:08,490 --> 00:40:12,880 2001, December 24, late at night. 375 00:40:14,260 --> 00:40:18,270 There is this housewife who lived nearby your home at that time. 376 00:40:18,270 --> 00:40:21,620 Her name is Takahashi Yuko 377 00:40:22,100 --> 00:40:24,780 who said that she heard the arguing voices. 378 00:40:24,780 --> 00:40:25,680 Say something! Yoji! 379 00:40:26,060 --> 00:40:28,380 Since your brother started to lock himself up in his room, 380 00:40:29,390 --> 00:40:32,290 the relationship between your father and your brother wasn't really good, right? 381 00:40:48,190 --> 00:40:48,860 Are you okay? 382 00:40:54,800 --> 00:40:55,880 That day, 383 00:40:59,090 --> 00:41:02,520 my brother woke me up and saved my life. 384 00:41:04,040 --> 00:41:06,340 He said: "It's a fire, we have to flee!" 385 00:41:11,020 --> 00:41:13,820 When we heard that our parents were still inside the house, 386 00:41:15,870 --> 00:41:18,470 my brother was trembling while he stared at the fire. 387 00:41:20,610 --> 00:41:22,810 He is a very gentle person. 388 00:41:33,370 --> 00:41:34,200 This is? 389 00:41:35,500 --> 00:41:36,700 A present for your brother? 390 00:41:41,380 --> 00:41:42,800 Christmas Eve is... 391 00:41:43,970 --> 00:41:45,970 ...the day your parents died, right? 392 00:41:48,770 --> 00:41:53,420 You don't feel any resistance to celebrate this day, the two of you? 393 00:41:53,470 --> 00:41:57,170 Back then, that night, it was really fun! 394 00:41:59,280 --> 00:42:02,980 Dad was there, Mom was there, my brother was there. 395 00:42:06,770 --> 00:42:07,970 Everyone was laughing. 396 00:42:12,130 --> 00:42:14,330 I wasn't lonely that time. 397 00:42:19,920 --> 00:42:26,070 It is completely impossible that my brother killed our parents. 398 00:42:39,560 --> 00:42:40,430 Do it for me, 399 00:42:41,730 --> 00:42:43,170 Mr. Parricide. 400 00:42:47,020 --> 00:42:48,910 (Searching for: Nagano parricide arson incident) 401 00:42:54,000 --> 00:42:59,300 In the Nagano parricide arson incident... The house burnt down... 402 00:42:59,330 --> 00:43:07,770 The suspect, older son Yoji, 18, and his sister... Kanon-chan, 13... 403 00:43:09,120 --> 00:43:10,020 I am finished here. 404 00:43:14,930 --> 00:43:16,340 Yes, the Smile-Company speaking. 405 00:43:26,200 --> 00:43:27,050 Excuse me. 406 00:43:30,850 --> 00:43:33,310 I'll put the work control sheet over here. 407 00:43:33,310 --> 00:43:34,470 Thank you for your hard work! 408 00:43:34,470 --> 00:43:35,290 Ah, Harue-san! 409 00:43:35,690 --> 00:43:36,470 Wait a second. 410 00:43:37,070 --> 00:43:37,520 Yes. 411 00:43:39,520 --> 00:43:40,620 I need to talk to you. 412 00:43:51,840 --> 00:43:53,140 I am back. 413 00:43:57,520 --> 00:43:58,120 Come here! 414 00:44:02,520 --> 00:44:03,020 Yes. 415 00:44:08,820 --> 00:44:16,020 From the mansion you and Harue-san went to last week, there has been a complaint. 416 00:44:17,880 --> 00:44:20,980 They said there is money missing they had put into an envelope. 417 00:44:28,080 --> 00:44:32,380 Harue-san said she hasn't done it. 418 00:44:34,740 --> 00:44:38,220 How about you? 419 00:44:48,920 --> 00:44:50,120 It's her. 420 00:44:52,430 --> 00:44:54,570 I think she took it. 421 00:44:55,090 --> 00:44:58,770 I saw how she opened the cupboard, acting suspiciously. 422 00:44:58,780 --> 00:44:59,580 That's not true! 423 00:44:59,980 --> 00:45:01,220 I didn't take it! 424 00:45:01,220 --> 00:45:04,250 But you lied and registered here under a false name, didn't you? 425 00:45:05,550 --> 00:45:07,790 Your real name or where you're from... 426 00:45:09,490 --> 00:45:13,890 The thing about your parents... That is because you feel guilty, right? 427 00:45:18,430 --> 00:45:24,630 Indeed, there is a proverb saying: "He that will lie, will steal." 428 00:45:30,310 --> 00:45:31,310 So... 429 00:45:35,600 --> 00:45:38,800 If I had written my real name and where I am from, 430 00:45:40,620 --> 00:45:43,620 would you have hired me even if you knew all the backgrounds? 431 00:45:46,000 --> 00:45:47,210 I wouldn't have. 432 00:45:50,450 --> 00:45:51,660 I am sorry, 433 00:45:51,970 --> 00:45:56,370 but now that something like this has happened... 434 00:46:05,620 --> 00:46:06,480 I understand. 435 00:46:09,480 --> 00:46:10,780 I apologize. 436 00:46:15,060 --> 00:46:16,060 Excuse me. 437 00:46:35,670 --> 00:46:38,310 (Yamamoto Kazumi) 438 00:46:50,490 --> 00:46:51,340 It's her. 439 00:46:52,660 --> 00:46:56,530 I think she took it. The thing about your parents... 440 00:46:56,740 --> 00:46:58,530 That is because you feel guilty, right? 441 00:47:02,640 --> 00:47:04,770 Therefore, I am really sorry, starting from next month... 442 00:47:04,870 --> 00:47:07,770 When I heard she is from Nagamori... 443 00:47:10,210 --> 00:47:14,210 Christmas Eve is the day your parents died, right? 444 00:47:15,730 --> 00:47:19,070 You don't feel any resistance to celebrate this day, the two of you? 445 00:47:21,320 --> 00:47:23,590 (Parricides, get out of here!) 446 00:47:33,440 --> 00:47:43,440 O what peace we often forfeit, O what needless pain we bear, kokoro no nageki wo tsutsumazu nobete 447 00:47:44,520 --> 00:47:55,290 All because we do not carry everything to God in prayer. nadoka wa orosanu oeru omoni wo 448 00:47:57,990 --> 00:48:08,990 Have we trials and temptations? Is there trouble anywhere? itukushimi fukakki tomo naru iesu wa 449 00:48:10,040 --> 00:48:21,040 We should never be discouraged; take it to the Lord in prayer. warera no yowaki wo shirite awaremu 450 00:48:22,050 --> 00:48:33,450 Can we find a friend so faithful who will all our sorrows share? nayami kanashimi ni shizumeru toki mo 451 00:48:34,790 --> 00:48:46,090 Jesus knows our every weakness; take it to the Lord in prayer. inori ni kotatete nagusameta mawan 452 00:48:48,070 --> 00:48:59,180 Are we weak and heavy laden, cumbered with a load of care? itukushimi fukaki tomo naru iesu wa... 453 00:49:49,470 --> 00:49:51,170 I am sorry that I am so late! 454 00:49:54,360 --> 00:49:57,250 This is your present, I'll open it, okay? 455 00:49:58,030 --> 00:50:01,070 No, it's fine. We don't have that much time. 456 00:50:01,770 --> 00:50:04,170 Oh, I see. You're right. 457 00:50:13,060 --> 00:50:15,800 You got your hair cut? 458 00:50:17,200 --> 00:50:19,240 Yes. What do you think? 459 00:50:20,140 --> 00:50:22,340 Ah, it suits you well. 460 00:50:32,390 --> 00:50:35,890 You moved to Yokohama? 461 00:50:37,630 --> 00:50:42,630 Yes. Well, there is this person helping me to find a job. 462 00:50:44,890 --> 00:50:46,960 And besides that, I really wanted to live there once. 463 00:50:48,160 --> 00:50:52,160 The ocean is close and everything is so fashionable. 464 00:50:54,820 --> 00:50:59,190 I want to go there sometime, too... 465 00:50:59,580 --> 00:51:01,190 Yokohama or Tokyo... 466 00:51:02,190 --> 00:51:03,310 Let's do that! 467 00:51:03,310 --> 00:51:05,770 When you get out of here, I will guide you around. 468 00:51:05,850 --> 00:51:07,350 Until then, I will get myself informed. 469 00:51:11,800 --> 00:51:12,770 Time is up. 470 00:51:15,190 --> 00:51:16,190 Yes. 471 00:51:35,100 --> 00:51:37,770 Do you enjoy living in Yokohama? 472 00:51:47,270 --> 00:51:48,270 Onii-chan! 473 00:51:53,870 --> 00:51:58,070 I found someone I like. 474 00:52:08,190 --> 00:52:09,610 Is that so? 475 00:52:11,280 --> 00:52:12,950 That's great. 476 00:52:49,510 --> 00:52:51,220 Merry Christmas! Merry Christmas! 477 00:52:52,090 --> 00:52:52,770 Junior! 478 00:52:53,320 --> 00:52:56,170 Won't you have dinner together with us and Mizuki tonight? 479 00:52:56,550 --> 00:52:58,410 I would love to do that, but... 480 00:52:58,070 --> 00:53:00,230 It is no use, Pater Yoshimichi. 481 00:53:00,730 --> 00:53:02,860 Junya has Kiyoka-san waiting for him. 482 00:53:03,460 --> 00:53:04,190 Is that so? 483 00:53:05,070 --> 00:53:06,190 Junya-sensei! 484 00:53:07,890 --> 00:53:10,510 Wah, I got it, let's go. 485 00:53:12,510 --> 00:53:13,200 He is really popular. 486 00:53:14,200 --> 00:53:15,040 Exactly. 487 00:53:15,840 --> 00:53:17,340 And he is always turning me down. 488 00:53:18,640 --> 00:53:19,280 Are you okay? 489 00:53:21,480 --> 00:53:22,350 Yes. 490 00:53:25,020 --> 00:53:27,350 There will surely come a time when he will turn to me. 491 00:53:38,950 --> 00:53:40,150 Are you waiting for someone? 492 00:53:42,750 --> 00:53:43,340 No. 493 00:53:44,640 --> 00:53:46,240 Well, then let's have fun together inside. 494 00:53:46,440 --> 00:53:48,950 I'm sorry, I... 495 00:53:50,310 --> 00:53:51,770 I have someone I like. 496 00:54:27,950 --> 00:54:30,890 I found someone I like. 497 00:54:51,390 --> 00:54:51,970 Akiyama, stop it! 498 00:55:06,070 --> 00:55:06,870 Onii-chan, 499 00:55:08,470 --> 00:55:10,790 tonight is Christmas. 500 00:55:12,670 --> 00:55:17,320 This night, I want to pray for everyone's happiness. 501 00:55:24,820 --> 00:55:27,920 I pray that even people I've never met become happy. 502 00:55:34,770 --> 00:55:38,840 I pray that you become happy, Onii-chan. 503 00:55:42,260 --> 00:55:46,790 I pray that this man becomes happy. 504 00:56:01,060 --> 00:56:02,270 Merry Christmas! 505 00:56:03,270 --> 00:56:04,970 All the best, Kiyoka! 506 00:56:11,490 --> 00:56:12,170 Did I surprise you? 507 00:56:13,370 --> 00:56:14,470 Hey, Kiyoka... 508 00:56:21,250 --> 00:56:23,820 I beg you, smile at me for a change. 509 00:56:27,350 --> 00:56:31,760 It's no use... I guess, it's not funny to do the same thing twice, right? 510 00:56:50,020 --> 00:56:50,920 Hey, Kiyoka. 511 00:56:54,520 --> 00:56:56,020 What do I have to do to make you smile for me again? 512 00:57:00,750 --> 00:57:07,020 I pray that everyone, and also my future self, 513 00:57:09,520 --> 00:57:12,320 will become happy.36296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.