Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,770 --> 00:00:06,490
Innocent Love
Episode 1
2
00:00:01,820 --> 00:00:06,490
December 24, 2001 Christmas Eve
3
00:00:06,550 --> 00:00:07,650
Prepare to start the water!
4
00:00:07,650 --> 00:00:08,150
Yes! Yes!
5
00:00:11,060 --> 00:00:13,870
Start the water!
6
00:00:14,270 --> 00:00:14,770
Yes!
7
00:00:16,770 --> 00:00:17,770
Over there!
8
00:00:23,770 --> 00:00:24,670
Start it!
9
00:00:42,760 --> 00:00:43,920
There are two people still alive!
10
00:00:47,320 --> 00:00:47,920
Are you okay?
11
00:00:49,920 --> 00:00:50,720
Hurry up!
12
00:00:55,820 --> 00:00:57,520
Are you okay?
Are you alright?
13
00:00:58,920 --> 00:01:00,020
Where is my mother?
14
00:01:07,020 --> 00:01:07,620
Mom!
15
00:01:09,220 --> 00:01:09,720
Fool!
16
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
You can't!
17
00:01:11,720 --> 00:01:12,120
Stop it!
18
00:01:13,320 --> 00:01:14,120
Mom!!
19
00:01:16,320 --> 00:01:17,220
You can't go in there!
20
00:01:19,220 --> 00:01:19,920
Mom!
21
00:01:20,620 --> 00:01:21,770
Dad!
22
00:01:21,770 --> 00:01:23,770
It's going to collapse!
23
00:01:23,870 --> 00:01:24,670
Get out of the way!
24
00:01:48,470 --> 00:01:49,670
Did you know, Onii-chan?
[Onii-chan = older brother]
25
00:01:51,570 --> 00:01:57,670
Out in the universe, there are hundred millions
of stars dying each day, fading out.
26
00:02:00,220 --> 00:02:04,670
But it is said that everyday almost the
same number of new stars is born again.
27
00:02:06,670 --> 00:02:08,870
Every time I look up to the night sky,
28
00:02:09,870 --> 00:02:15,420
I look for the smallest star of all,
the one sparkling far away from the other ones.
29
00:02:18,120 --> 00:02:20,540
Even this star is giving its best to sparkle brightly,
30
00:02:22,840 --> 00:02:25,040
telling us that it exists.
31
00:02:27,340 --> 00:02:30,740
Asking us not to forget about it.
32
00:03:07,940 --> 00:03:09,040
Good morning!
33
00:03:12,840 --> 00:03:13,840
Good morning, Kanon-chan!
34
00:03:14,440 --> 00:03:15,840
I will start cleaning now, okay?
35
00:03:15,840 --> 00:03:16,550
Yes, thank you.
36
00:03:39,350 --> 00:03:39,850
Welcome!
37
00:03:40,550 --> 00:03:41,150
Welcome!
38
00:03:41,150 --> 00:03:43,250
Oh, I guess, I am still a bit too early?
39
00:03:43,660 --> 00:03:44,450
Have a seat!
40
00:03:50,250 --> 00:03:50,770
Here you go.
41
00:03:51,970 --> 00:03:52,870
Would you like to order the morning set?
42
00:03:53,380 --> 00:03:53,720
Yeah.
43
00:03:53,760 --> 00:03:54,040
Okay.
44
00:03:54,240 --> 00:03:55,360
I will put your coat away for you.
45
00:03:55,660 --> 00:03:56,390
Thank you!
46
00:03:59,260 --> 00:04:01,260
That's quite a hard-working girl, isn't she?
47
00:04:01,260 --> 00:04:02,060
Yes, she is.
48
00:04:02,360 --> 00:04:04,960
She is coming here from Nagamori,
but she is really a good kid.
49
00:04:05,770 --> 00:04:06,660
Right, Kanon-chan?
50
00:04:07,060 --> 00:04:07,660
Excuse me?
51
00:04:07,960 --> 00:04:09,360
Kanon-chan?
52
00:04:10,360 --> 00:04:11,460
That is a nice name.
53
00:04:13,360 --> 00:04:14,360
Thank you!
54
00:04:44,060 --> 00:04:48,660
Dad, Mom, Onii-chan...
Let's eat!
55
00:05:15,060 --> 00:05:16,160
Good morning!
56
00:05:21,960 --> 00:05:22,960
Good morning.
57
00:05:23,960 --> 00:05:24,960
You're early.
58
00:05:30,860 --> 00:05:35,960
You see, Kanon-chan, my younger sister told me
she wants to start helping out at the cafe.
59
00:05:36,600 --> 00:05:40,020
When she does, there will be too many people working here.
60
00:05:40,920 --> 00:05:44,770
Therefore, I am really sorry, starting from next month...
61
00:05:46,870 --> 00:05:47,770
Your sister?
62
00:05:48,770 --> 00:05:49,770
Is that so?
63
00:05:49,870 --> 00:05:51,690
Well, there is nothing I can do then.
64
00:05:52,090 --> 00:05:52,990
I am really sorry.
65
00:05:53,390 --> 00:05:54,990
Just now you got used to the work here...
66
00:05:55,020 --> 00:05:55,590
No, it's okay.
67
00:06:10,140 --> 00:06:12,990
He killed their parents, this girl's older brother.
68
00:06:15,090 --> 00:06:17,520
When I heard she is from Nagamori,
I remembered that incident.
69
00:06:18,550 --> 00:06:19,520
And then her name...
70
00:06:20,120 --> 00:06:21,760
Thank you so much for telling me about it.
71
00:06:22,920 --> 00:06:25,560
I just moved to this area, so I had no clue...
72
00:06:26,560 --> 00:06:28,630
You are better off not getting involved with her.
73
00:07:19,900 --> 00:07:28,930
(Nagano Juvenile Prison)
74
00:07:45,120 --> 00:07:45,630
Akiyama.
75
00:07:46,830 --> 00:07:47,330
Yes.
76
00:07:50,830 --> 00:07:52,230
Miss Kanon is here to visit you.
77
00:08:03,430 --> 00:08:03,830
Go on in.
78
00:08:25,830 --> 00:08:26,830
Have you been well?
79
00:08:28,530 --> 00:08:28,830
Yeah.
80
00:08:30,250 --> 00:08:30,690
So?
81
00:08:31,470 --> 00:08:31,820
Good to hear.
82
00:08:34,020 --> 00:08:34,820
How about you?
83
00:08:35,450 --> 00:08:36,910
Yes, I'm fine.
84
00:08:38,860 --> 00:08:39,620
Is that so?
85
00:08:39,750 --> 00:08:42,600
If you endure it for a bit more, you will
be released and put under observation, right?
86
00:08:44,270 --> 00:08:44,770
Yeah.
87
00:08:45,490 --> 00:08:49,970
I will go and try to ask the lawyer one more
time to free you from those false accusations.
88
00:08:50,570 --> 00:08:50,970
Just leave it.
89
00:08:52,820 --> 00:08:54,170
He will not even give you a chance to talk to him anyways.
90
00:08:54,370 --> 00:08:55,470
Don't say something like this!
91
00:08:57,920 --> 00:08:59,570
There are a lot other good lawyers.
92
00:09:02,020 --> 00:09:04,970
I will try and look for one - over there.
93
00:09:08,870 --> 00:09:09,770
Ah, nothing.
94
00:09:12,670 --> 00:09:14,770
Anyway, let's work hard!
95
00:09:16,080 --> 00:09:17,420
I will give my best, too.
96
00:09:20,580 --> 00:09:21,400
Okay?
97
00:09:25,090 --> 00:09:25,630
Yes.
98
00:10:01,510 --> 00:10:02,870
Onii-chan, I am sorry.
99
00:10:06,170 --> 00:10:08,520
I wasn't able to tell you
100
00:10:10,380 --> 00:10:13,180
that I decided to leave our hometown and go to the big city.
101
00:10:15,320 --> 00:10:17,480
It feels somehow as if I am abandoning you.
102
00:10:21,720 --> 00:10:22,280
But you know...
103
00:10:24,670 --> 00:10:26,920
Here in this city where everyone knows me...
104
00:10:27,920 --> 00:10:28,920
I can't live here...
105
00:10:34,770 --> 00:10:37,900
(Parricides, get out of here!)
106
00:10:34,920 --> 00:10:36,020
...anymore.
107
00:10:39,020 --> 00:10:45,170
Besides that, there is nothing that holds me back anymore.
108
00:10:47,830 --> 00:10:50,780
Dad, Mom...
109
00:10:52,960 --> 00:10:53,660
One, two!
110
00:10:53,720 --> 00:10:54,150
Don't blow them out!
111
00:10:54,150 --> 00:10:55,150
the memory of them.
112
00:10:56,140 --> 00:10:57,150
Dad, light the candles one more time.
113
00:10:57,370 --> 00:10:59,620
They have all vanished.
114
00:11:00,760 --> 00:11:01,760
One, two!
115
00:12:15,030 --> 00:12:20,540
Innocent Love
is brought to by Querbeet
116
00:12:27,370 --> 00:12:34,780
This is a FREE fansub!
Get it at d-addicts.com!
117
00:12:34,780 --> 00:12:45,700
Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent!
118
00:12:45,700 --> 00:12:55,750
Translator: charia-chan
119
00:12:55,750 --> 00:13:06,530
Timer & Editor: nomanymore
120
00:13:06,530 --> 00:13:15,400
QC: qnhu
121
00:13:15,400 --> 00:14:03,330
Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles
and/or post them onto streaming sites!
122
00:14:03,340 --> 00:14:17,330
Thanks for watching with Querbeet!
123
00:14:18,770 --> 00:14:22,530
December 2007 Yokohama
124
00:14:21,410 --> 00:14:24,530
Starting from today, this girl will work together with you.
125
00:14:25,230 --> 00:14:26,530
This is Yamamoto Kazumi.
126
00:14:27,950 --> 00:14:29,160
I am Yamamoto Kazumi.
127
00:14:29,830 --> 00:14:33,060
I will give my best, so please take care of me.
128
00:14:34,840 --> 00:14:35,790
Nice to meet you.
129
00:14:37,450 --> 00:14:40,270
(Cleaning staff: Yamamoto Kazumi)
130
00:14:49,430 --> 00:14:50,940
So late already?
131
00:14:51,750 --> 00:14:53,140
Aren't you going to eat lunch?
132
00:14:53,770 --> 00:14:55,720
I will as soon as I am finished here.
133
00:15:18,280 --> 00:15:18,560
We're home!
134
00:15:19,220 --> 00:15:19,910
We're home!
135
00:15:21,900 --> 00:15:23,670
You already did a good job cleaning, I see?
136
00:15:23,670 --> 00:15:24,340
Yes.
137
00:15:25,140 --> 00:15:27,840
Excuse me, this picture...?
138
00:15:27,840 --> 00:15:30,170
Ah. That one is blurry anyways,
139
00:15:30,350 --> 00:15:31,360
you can throw it away.
140
00:15:31,920 --> 00:15:32,450
Yes.
141
00:15:32,850 --> 00:15:34,320
Saki-chan, come here!
142
00:15:34,330 --> 00:15:34,740
Yes!
143
00:15:52,360 --> 00:15:53,360
I am home.
144
00:16:03,680 --> 00:16:04,620
Let's eat.
145
00:16:46,000 --> 00:16:46,900
Yosh!
146
00:17:21,260 --> 00:17:22,330
May we?
147
00:17:23,520 --> 00:17:25,220
Yes, come in!
148
00:17:34,510 --> 00:17:35,420
Play something!
149
00:17:35,440 --> 00:17:35,720
Now!
150
00:17:35,920 --> 00:17:36,720
Yes, play something!
151
00:17:36,720 --> 00:17:37,720
I got it, I got it
152
00:17:37,820 --> 00:17:38,930
Let's start!
153
00:17:39,130 --> 00:17:40,830
Hurry up!
154
00:17:52,140 --> 00:17:53,380
On three, now!
155
00:17:54,080 --> 00:17:59,280
What a friend we have in Jesus,
Itsukushimi fukaki
156
00:18:00,360 --> 00:18:05,370
all our sins and griefs to bear!
tomo naru iesu wa
157
00:18:06,500 --> 00:18:11,670
What a privilege
Tsumi toga urei to
158
00:18:12,870 --> 00:18:18,230
to carry everything to God in prayer!
torisari mou
159
00:18:18,930 --> 00:18:24,230
What peace we often forfeit,
Kokoro no nageki wo
160
00:18:24,930 --> 00:18:29,490
what needless pain we bear...
tsutsumazu nobete...
161
00:18:54,090 --> 00:18:54,690
Woah!
162
00:18:55,990 --> 00:18:56,890
What are you doing?
163
00:19:03,690 --> 00:19:05,220
Ah, I understand!
164
00:19:07,580 --> 00:19:08,260
She left without saying a word.
165
00:19:08,810 --> 00:19:09,840
Don't you think she likes you?
166
00:19:10,340 --> 00:19:11,360
Me?
167
00:19:12,160 --> 00:19:13,270
Listen, there is this big age gap...
168
00:19:13,570 --> 00:19:15,790
For women, something like an age gap doesn't matter!
169
00:19:16,190 --> 00:19:18,590
You're are really dull when it comes to those things, Jun-chan.
170
00:19:18,870 --> 00:19:21,250
I am sure you don't even consciously try to be that popular.
171
00:19:21,870 --> 00:19:24,180
You're acting so childish,
172
00:19:24,180 --> 00:19:25,720
like a junior high school student.
173
00:19:26,370 --> 00:19:27,890
I'm so sorry for acting like a junior high school student.
174
00:19:30,550 --> 00:19:30,880
Hey!
175
00:19:31,580 --> 00:19:31,900
Hm?
176
00:19:33,300 --> 00:19:34,660
Aren't you going to compose songs anymore?
177
00:19:35,660 --> 00:19:36,800
Uhm...
178
00:19:37,200 --> 00:19:42,670
I mean, as a hobby repairing pipe organs is fine,
but Jun-chan, you could perform at much better places, right?
179
00:19:43,230 --> 00:19:45,130
You even composed a lot of commercials, didn't you?
180
00:19:46,130 --> 00:19:49,570
Somehow it is such a waste if you end up like this.
181
00:19:51,120 --> 00:19:54,120
Yeah, but you see, I really have talent!
182
00:19:54,920 --> 00:19:57,570
So if I start with my work again,
I will happen to be really famous!
183
00:19:57,870 --> 00:19:59,580
Wouldn't it be great to become famous?
184
00:20:00,040 --> 00:20:02,060
That is to say, wouldn't it be great if you become popular?
185
00:20:02,060 --> 00:20:04,320
But if that happens,
186
00:20:04,320 --> 00:20:07,090
the people around me wouldn't leave Kiyoka alone, would they?
187
00:20:10,850 --> 00:20:13,150
That's it.
You're doing it for Kiyoka.
188
00:20:15,960 --> 00:20:18,500
How can you say something embarrassing like this so openly?
189
00:20:19,010 --> 00:20:19,920
No, nothing.
190
00:20:24,460 --> 00:20:26,380
What are you doing?
191
00:20:27,390 --> 00:20:29,010
Who is acting like a junior high school student now?
192
00:21:07,440 --> 00:21:08,290
Ah!
193
00:21:08,290 --> 00:21:09,260
I have a great idea.
194
00:21:10,560 --> 00:21:14,920
A stuffed teddy bear.
I will wear a teddy bear-costume and surprise her.
195
00:21:15,520 --> 00:21:18,820
And then say "Merry Christmas!" and give her the present.
196
00:21:19,360 --> 00:21:20,370
All of a sudden,
197
00:21:20,470 --> 00:21:21,330
what are you talking about anyways?
198
00:21:21,630 --> 00:21:25,160
That is, how I am going to
surprise Kiyoka for Christmas.
199
00:21:25,460 --> 00:21:27,020
Ah, that is what it's about.
200
00:21:27,220 --> 00:21:30,990
Actually, I did this for her already seven years ago on Christmas.
201
00:21:32,430 --> 00:21:35,570
Wearing a teddy bear-costume and waiting in front of her house,
202
00:21:35,670 --> 00:21:36,900
ringing her bell.
203
00:21:37,490 --> 00:21:38,870
And, how did it work out?
204
00:21:40,820 --> 00:21:42,070
She laughed at me.
205
00:21:43,000 --> 00:21:45,100
You know, she likes laughing,
206
00:21:45,100 --> 00:21:47,270
she was laughing until she started crying
and she still couldn't stop laughing.
207
00:21:48,150 --> 00:21:51,000
And when I asked her then to go out with me
208
00:21:51,000 --> 00:21:52,920
she gave me her okay.
209
00:21:53,350 --> 00:21:55,030
Yes, yes, I got it.
210
00:21:56,530 --> 00:21:58,470
It is fine that you care about Kiyoka so much.
211
00:21:59,280 --> 00:22:01,820
But sometimes you should get a rest, okay?
212
00:22:03,920 --> 00:22:07,920
Listen, this Christmas Eve I'm planning on renting
a boat with some friends and doing a cruising tour.
213
00:22:08,410 --> 00:22:10,360
Just a bit is okay, but could you show up then?
214
00:22:10,860 --> 00:22:11,850
Cruising?
215
00:22:12,150 --> 00:22:13,590
There will be girls as well, of course.
216
00:22:13,790 --> 00:22:16,290
And only cute girls who caught my eye.
217
00:22:17,120 --> 00:22:20,270
There is no dress code, but a looks code.
218
00:22:20,550 --> 00:22:22,030
Really?
I am interested.
219
00:22:22,130 --> 00:22:22,890
I thought so.
220
00:22:22,990 --> 00:22:25,590
I want to see what type of girls you like, Subaru.
221
00:22:25,960 --> 00:22:26,860
What the...
222
00:22:59,630 --> 00:23:01,610
I am home, Kiyoka!
223
00:23:04,610 --> 00:23:05,810
I bought a Christmas tree!
224
00:23:25,950 --> 00:23:26,720
Let's eat.
225
00:23:30,610 --> 00:23:32,920
Oh, did you make this yourself?
226
00:23:33,850 --> 00:23:34,260
Yes.
227
00:23:36,960 --> 00:23:40,780
You are really such a good and serious girl, Kazumi-chan.
228
00:23:40,870 --> 00:23:41,870
I am kind of touched.
229
00:23:44,800 --> 00:23:47,470
The girl I used to work with before,
230
00:23:47,470 --> 00:23:50,820
she had her hair bleached and
no matter what I talked to her about,
231
00:23:50,820 --> 00:23:55,130
her only answer was: "Ha, ha."
It was really a strange atmosphere.
232
00:23:57,270 --> 00:23:59,870
And then she got fired because she was sticky-fingered.
233
00:24:00,370 --> 00:24:02,020
Is that so?
234
00:24:02,020 --> 00:24:07,350
Yes, rings or coins she found under the table...
235
00:24:07,950 --> 00:24:10,100
Really an unreliable person.
236
00:24:10,600 --> 00:24:11,440
You're right.
237
00:24:15,090 --> 00:24:16,110
I'll get some tea.
238
00:24:21,190 --> 00:24:22,370
Do you want to come here?
239
00:24:22,370 --> 00:24:22,920
Close to me?
240
00:24:26,020 --> 00:24:26,970
See, who is here!
241
00:24:36,430 --> 00:24:37,160
Haru-chan,
242
00:24:45,710 --> 00:24:47,210
Haru-chan...
243
00:25:07,580 --> 00:25:08,440
Drink something.
244
00:25:08,440 --> 00:25:09,060
I'm fine!
245
00:26:24,720 --> 00:26:27,920
This is the house of a musician.
246
00:26:28,850 --> 00:26:32,870
He said that he is very busy and sometimes leaving for the countryside,
so he does not have the time to clean properly.
247
00:26:33,050 --> 00:26:34,230
Typical man when it comes to that, you know.
248
00:26:35,020 --> 00:26:35,890
Is that so?
249
00:26:37,660 --> 00:26:38,490
There is one room
250
00:26:38,800 --> 00:26:41,120
which we are not allowed to enter under any circumstances.
251
00:26:42,120 --> 00:26:45,220
Well, it is locked, so we cannot enter anyways.
252
00:26:48,330 --> 00:26:50,130
We're coming in!
253
00:27:05,890 --> 00:27:06,800
Kazumi-chan!
254
00:27:07,480 --> 00:27:07,760
Yes!
255
00:27:10,450 --> 00:27:11,520
That's the room.
256
00:27:13,160 --> 00:27:14,620
Ah...
257
00:27:16,010 --> 00:27:18,770
Kind of scary, isn't it?
258
00:27:18,910 --> 00:27:20,770
What do you think is in there?
259
00:27:21,840 --> 00:27:24,410
A corpse or something?
260
00:27:26,050 --> 00:27:28,230
I am just joking!
261
00:27:29,650 --> 00:27:34,120
He is a really nice person and doesn't look like a bad guy at all.
262
00:27:35,190 --> 00:27:41,990
But then again, you cannot judge people from their appearance.
263
00:28:02,230 --> 00:28:03,770
Yes, here is Iwata speaking!
264
00:28:07,260 --> 00:28:08,280
Oh, really?
265
00:28:09,150 --> 00:28:13,370
That's a problem, I can't leave now because I am at work.
266
00:28:14,110 --> 00:28:16,580
Yes...
I know but...
267
00:28:17,260 --> 00:28:18,880
I will come as soon as possible.
268
00:28:24,050 --> 00:28:25,320
Did something happen?
269
00:28:26,120 --> 00:28:27,120
Yeah.
270
00:28:27,740 --> 00:28:31,470
My father, he lives in a retirement home, you know.
271
00:28:31,850 --> 00:28:34,800
Lately he is becoming senile and he sometimes acts violently.
272
00:28:35,000 --> 00:28:38,800
And every time they call me to come.
I don't know how to handle all this anymore.
273
00:28:41,480 --> 00:28:42,520
Please go there.
274
00:28:43,520 --> 00:28:44,690
I will do the rest here.
275
00:28:47,690 --> 00:28:48,580
Will you be okay?
276
00:28:49,180 --> 00:28:51,510
This will take a lot of time if you do it alone.
277
00:28:51,610 --> 00:28:52,490
It will be okay.
278
00:28:53,790 --> 00:28:54,770
Really?
279
00:28:55,190 --> 00:28:56,760
Thank you!
280
00:28:58,730 --> 00:29:01,790
You're such a good girl!
281
00:29:38,020 --> 00:29:39,570
(I caught a stag beetle!
A big one!)
282
00:29:50,020 --> 00:29:53,340
(Christmas - together with Mizuki-chan)
283
00:30:31,720 --> 00:30:36,170
(Yokohama University of Arts)
284
00:31:12,860 --> 00:31:13,770
What are you doing here?
285
00:31:24,130 --> 00:31:25,050
What are you doing here?
286
00:31:30,980 --> 00:31:32,510
I am from Smile & Clean.
287
00:31:32,920 --> 00:31:33,880
I am cleaning...
288
00:31:33,780 --> 00:31:34,660
I know that.
289
00:31:36,560 --> 00:31:37,520
But what are you hiding there?
290
00:31:47,490 --> 00:31:50,190
That.
What you are hiding?
291
00:32:09,230 --> 00:32:10,100
Why?
292
00:32:11,700 --> 00:32:16,070
You will tell my company about this, right?
293
00:32:19,110 --> 00:32:24,110
I don't care if you do, I am really sorry.
Excuse me.
294
00:32:25,770 --> 00:32:26,480
Wait!
295
00:32:32,320 --> 00:32:33,400
Tell me the reason.
296
00:32:37,500 --> 00:32:40,210
If I tell you, will you forgive me?
297
00:32:40,510 --> 00:32:42,470
I can't say that before listening to the reason you had.
298
00:32:51,500 --> 00:32:53,400
I...
299
00:32:58,860 --> 00:33:01,040
I like to see people smiling.
300
00:33:04,040 --> 00:33:05,900
When people live their lives,
301
00:33:05,900 --> 00:33:08,090
they can not stay smiling all the time, can they?
302
00:33:09,030 --> 00:33:12,530
They cry, they get angry, they have trouble...
303
00:33:15,790 --> 00:33:18,320
But on photos people are smiling forever.
304
00:33:20,620 --> 00:33:25,170
Because this person's happy moment
is forever kept in the picture.
305
00:33:32,260 --> 00:33:32,970
I got it.
306
00:33:34,670 --> 00:33:37,790
But I cannot give you this photo.
307
00:33:38,010 --> 00:33:38,850
Of course not!
308
00:33:39,270 --> 00:33:41,170
I'm really sorry.
309
00:33:43,170 --> 00:33:44,160
Wait a second!
310
00:33:46,160 --> 00:33:48,250
Let's take a picture.
311
00:33:49,800 --> 00:33:50,770
What?
312
00:33:51,850 --> 00:33:53,160
You want a picture, right?
313
00:33:54,210 --> 00:33:56,430
Then let's take one now.
314
00:34:00,510 --> 00:34:01,320
Give me your mobile phone.
315
00:34:02,810 --> 00:34:03,160
Hurry up.
316
00:34:06,910 --> 00:34:07,870
I think, the background here should be fine.
317
00:34:10,180 --> 00:34:10,890
Smile!
318
00:34:12,760 --> 00:34:13,840
That should be okay...
319
00:34:14,870 --> 00:34:16,940
Okay!
Here we go.
320
00:34:16,940 --> 00:34:17,770
Are you smiling?
321
00:34:18,360 --> 00:34:18,980
Yes.
322
00:34:19,890 --> 00:34:21,140
One, two.
323
00:34:49,550 --> 00:34:50,520
I didn't know
324
00:34:53,140 --> 00:34:55,320
that such a tiny, little thing,
325
00:34:57,120 --> 00:35:00,920
even something like one single person's smile,
326
00:35:02,140 --> 00:35:04,470
can change the world.
327
00:35:37,520 --> 00:35:40,190
Onii-chan, how are you doing?
328
00:35:41,690 --> 00:35:42,770
I am fine.
329
00:35:44,950 --> 00:35:48,650
And everyday is really fun.
330
00:36:17,600 --> 00:36:18,100
Yes.
331
00:36:18,800 --> 00:36:20,050
Is it a present for someone?
332
00:36:20,050 --> 00:36:20,420
Yes.
333
00:36:42,520 --> 00:36:44,510
Do you want that one also?
334
00:36:48,710 --> 00:36:50,670
No, it's fine.
335
00:37:06,600 --> 00:37:12,020
Christmas Eve 2007
336
00:37:16,070 --> 00:37:17,070
Are you done already?
337
00:37:17,760 --> 00:37:19,090
Yes, almost.
338
00:37:19,490 --> 00:37:22,030
I was wondering if you could clean the bathroom also.
339
00:37:22,030 --> 00:37:23,070
Do you have time?
340
00:37:23,250 --> 00:37:24,120
I will ask.
341
00:37:25,120 --> 00:37:25,740
Harue-san,
342
00:37:25,740 --> 00:37:27,010
our client wants to know if we...
343
00:37:33,630 --> 00:37:34,140
Forget it.
344
00:37:37,140 --> 00:37:39,210
Please, forget it!
345
00:37:41,610 --> 00:37:42,890
It was just a sudden impulse.
346
00:37:44,410 --> 00:37:46,100
This was the first time ever, I swear!
347
00:37:48,700 --> 00:37:52,890
Because my father is ill, we don't have enough money...
348
00:37:55,790 --> 00:37:57,980
How is it?
Can you do it?
349
00:37:59,930 --> 00:38:04,930
The bathroom, right?
That's okay, isn't it, Harue-san?
350
00:38:05,610 --> 00:38:07,150
Ah, yes!
351
00:38:07,240 --> 00:38:09,450
So?
That's great, I count on you.
352
00:38:20,940 --> 00:38:22,240
We're back.
353
00:38:22,470 --> 00:38:23,440
Thank you for your hard work!
354
00:38:23,770 --> 00:38:24,820
Thank you for your hard work!
355
00:38:27,380 --> 00:38:28,280
Yamamoto-san.
356
00:38:29,180 --> 00:38:30,390
There is a reporter waiting for you.
357
00:38:30,880 --> 00:38:32,520
He said, he wants to hear your story.
358
00:38:34,570 --> 00:38:39,700
Your real name is... Akiyama Kanon-san?
359
00:38:57,090 --> 00:39:02,290
This fansub is brought to you by Querbeet
Translator: charia-chan / Timer & Editor: nomanymore / QC: qnhu
360
00:39:02,290 --> 00:39:07,260
This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com
Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent!
361
00:39:07,260 --> 00:39:11,610
Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles
and/or post them onto streaming sites!
362
00:39:12,330 --> 00:39:15,300
(Editing Department "Weekly Trends", Ikeda Jirou)
363
00:39:14,260 --> 00:39:18,320
It must have been hard to lose your parents so suddenly.
364
00:39:20,050 --> 00:39:23,930
But if there is something you can remember,
365
00:39:24,770 --> 00:39:25,770
I want you to tell me.
366
00:39:28,470 --> 00:39:29,870
Are you going to make an article out of it?
367
00:39:32,380 --> 00:39:34,570
I am working on juvenile crimes,
368
00:39:35,360 --> 00:39:38,930
something like your brother did,
369
00:39:38,930 --> 00:39:40,930
and many other incidents.
370
00:39:44,270 --> 00:39:50,270
Your brother... had been shutting himself up
from the world long time before the incident, right?
371
00:39:50,890 --> 00:39:53,350
You already assume that my brother is guilty, don't you?
372
00:39:56,270 --> 00:39:57,870
But he didn't do anything.
373
00:40:06,740 --> 00:40:07,490
Six years ago.
374
00:40:08,490 --> 00:40:12,880
2001, December 24, late at night.
375
00:40:14,260 --> 00:40:18,270
There is this housewife who lived nearby your home at that time.
376
00:40:18,270 --> 00:40:21,620
Her name is Takahashi Yuko
377
00:40:22,100 --> 00:40:24,780
who said that she heard the arguing voices.
378
00:40:24,780 --> 00:40:25,680
Say something! Yoji!
379
00:40:26,060 --> 00:40:28,380
Since your brother started to lock himself up in his room,
380
00:40:29,390 --> 00:40:32,290
the relationship between your father and
your brother wasn't really good, right?
381
00:40:48,190 --> 00:40:48,860
Are you okay?
382
00:40:54,800 --> 00:40:55,880
That day,
383
00:40:59,090 --> 00:41:02,520
my brother woke me up and saved my life.
384
00:41:04,040 --> 00:41:06,340
He said: "It's a fire, we have to flee!"
385
00:41:11,020 --> 00:41:13,820
When we heard that our parents were still inside the house,
386
00:41:15,870 --> 00:41:18,470
my brother was trembling while he stared at the fire.
387
00:41:20,610 --> 00:41:22,810
He is a very gentle person.
388
00:41:33,370 --> 00:41:34,200
This is?
389
00:41:35,500 --> 00:41:36,700
A present for your brother?
390
00:41:41,380 --> 00:41:42,800
Christmas Eve is...
391
00:41:43,970 --> 00:41:45,970
...the day your parents died, right?
392
00:41:48,770 --> 00:41:53,420
You don't feel any resistance to celebrate this day, the two of you?
393
00:41:53,470 --> 00:41:57,170
Back then, that night, it was really fun!
394
00:41:59,280 --> 00:42:02,980
Dad was there, Mom was there, my brother was there.
395
00:42:06,770 --> 00:42:07,970
Everyone was laughing.
396
00:42:12,130 --> 00:42:14,330
I wasn't lonely that time.
397
00:42:19,920 --> 00:42:26,070
It is completely impossible that my brother killed our parents.
398
00:42:39,560 --> 00:42:40,430
Do it for me,
399
00:42:41,730 --> 00:42:43,170
Mr. Parricide.
400
00:42:47,020 --> 00:42:48,910
(Searching for: Nagano parricide arson incident)
401
00:42:54,000 --> 00:42:59,300
In the Nagano parricide arson incident...
The house burnt down...
402
00:42:59,330 --> 00:43:07,770
The suspect, older son Yoji, 18, and his sister...
Kanon-chan, 13...
403
00:43:09,120 --> 00:43:10,020
I am finished here.
404
00:43:14,930 --> 00:43:16,340
Yes, the Smile-Company speaking.
405
00:43:26,200 --> 00:43:27,050
Excuse me.
406
00:43:30,850 --> 00:43:33,310
I'll put the work control sheet over here.
407
00:43:33,310 --> 00:43:34,470
Thank you for your hard work!
408
00:43:34,470 --> 00:43:35,290
Ah, Harue-san!
409
00:43:35,690 --> 00:43:36,470
Wait a second.
410
00:43:37,070 --> 00:43:37,520
Yes.
411
00:43:39,520 --> 00:43:40,620
I need to talk to you.
412
00:43:51,840 --> 00:43:53,140
I am back.
413
00:43:57,520 --> 00:43:58,120
Come here!
414
00:44:02,520 --> 00:44:03,020
Yes.
415
00:44:08,820 --> 00:44:16,020
From the mansion you and Harue-san went to last week,
there has been a complaint.
416
00:44:17,880 --> 00:44:20,980
They said there is money missing they had put into an envelope.
417
00:44:28,080 --> 00:44:32,380
Harue-san said she hasn't done it.
418
00:44:34,740 --> 00:44:38,220
How about you?
419
00:44:48,920 --> 00:44:50,120
It's her.
420
00:44:52,430 --> 00:44:54,570
I think she took it.
421
00:44:55,090 --> 00:44:58,770
I saw how she opened the cupboard, acting suspiciously.
422
00:44:58,780 --> 00:44:59,580
That's not true!
423
00:44:59,980 --> 00:45:01,220
I didn't take it!
424
00:45:01,220 --> 00:45:04,250
But you lied and registered here under a false name, didn't you?
425
00:45:05,550 --> 00:45:07,790
Your real name or where you're from...
426
00:45:09,490 --> 00:45:13,890
The thing about your parents...
That is because you feel guilty, right?
427
00:45:18,430 --> 00:45:24,630
Indeed, there is a proverb saying:
"He that will lie, will steal."
428
00:45:30,310 --> 00:45:31,310
So...
429
00:45:35,600 --> 00:45:38,800
If I had written my real name and where I am from,
430
00:45:40,620 --> 00:45:43,620
would you have hired me even if you knew all the backgrounds?
431
00:45:46,000 --> 00:45:47,210
I wouldn't have.
432
00:45:50,450 --> 00:45:51,660
I am sorry,
433
00:45:51,970 --> 00:45:56,370
but now that something like this has happened...
434
00:46:05,620 --> 00:46:06,480
I understand.
435
00:46:09,480 --> 00:46:10,780
I apologize.
436
00:46:15,060 --> 00:46:16,060
Excuse me.
437
00:46:35,670 --> 00:46:38,310
(Yamamoto Kazumi)
438
00:46:50,490 --> 00:46:51,340
It's her.
439
00:46:52,660 --> 00:46:56,530
I think she took it.
The thing about your parents...
440
00:46:56,740 --> 00:46:58,530
That is because you feel guilty, right?
441
00:47:02,640 --> 00:47:04,770
Therefore, I am really sorry, starting from next month...
442
00:47:04,870 --> 00:47:07,770
When I heard she is from Nagamori...
443
00:47:10,210 --> 00:47:14,210
Christmas Eve is the day your parents died, right?
444
00:47:15,730 --> 00:47:19,070
You don't feel any resistance to celebrate this day, the two of you?
445
00:47:21,320 --> 00:47:23,590
(Parricides, get out of here!)
446
00:47:33,440 --> 00:47:43,440
O what peace we often forfeit, O what needless pain we bear,
kokoro no nageki wo tsutsumazu nobete
447
00:47:44,520 --> 00:47:55,290
All because we do not carry everything to God in prayer.
nadoka wa orosanu oeru omoni wo
448
00:47:57,990 --> 00:48:08,990
Have we trials and temptations? Is there trouble anywhere?
itukushimi fukakki tomo naru iesu wa
449
00:48:10,040 --> 00:48:21,040
We should never be discouraged; take it to the Lord in prayer.
warera no yowaki wo shirite awaremu
450
00:48:22,050 --> 00:48:33,450
Can we find a friend so faithful who will all our sorrows share?
nayami kanashimi ni shizumeru toki mo
451
00:48:34,790 --> 00:48:46,090
Jesus knows our every weakness; take it to the Lord in prayer.
inori ni kotatete nagusameta mawan
452
00:48:48,070 --> 00:48:59,180
Are we weak and heavy laden, cumbered with a load of care?
itukushimi fukaki tomo naru iesu wa...
453
00:49:49,470 --> 00:49:51,170
I am sorry that I am so late!
454
00:49:54,360 --> 00:49:57,250
This is your present, I'll open it, okay?
455
00:49:58,030 --> 00:50:01,070
No, it's fine.
We don't have that much time.
456
00:50:01,770 --> 00:50:04,170
Oh, I see.
You're right.
457
00:50:13,060 --> 00:50:15,800
You got your hair cut?
458
00:50:17,200 --> 00:50:19,240
Yes.
What do you think?
459
00:50:20,140 --> 00:50:22,340
Ah, it suits you well.
460
00:50:32,390 --> 00:50:35,890
You moved to Yokohama?
461
00:50:37,630 --> 00:50:42,630
Yes.
Well, there is this person helping me to find a job.
462
00:50:44,890 --> 00:50:46,960
And besides that, I really wanted to live there once.
463
00:50:48,160 --> 00:50:52,160
The ocean is close and everything is so fashionable.
464
00:50:54,820 --> 00:50:59,190
I want to go there sometime, too...
465
00:50:59,580 --> 00:51:01,190
Yokohama or Tokyo...
466
00:51:02,190 --> 00:51:03,310
Let's do that!
467
00:51:03,310 --> 00:51:05,770
When you get out of here, I will guide you around.
468
00:51:05,850 --> 00:51:07,350
Until then, I will get myself informed.
469
00:51:11,800 --> 00:51:12,770
Time is up.
470
00:51:15,190 --> 00:51:16,190
Yes.
471
00:51:35,100 --> 00:51:37,770
Do you enjoy living in Yokohama?
472
00:51:47,270 --> 00:51:48,270
Onii-chan!
473
00:51:53,870 --> 00:51:58,070
I found someone I like.
474
00:52:08,190 --> 00:52:09,610
Is that so?
475
00:52:11,280 --> 00:52:12,950
That's great.
476
00:52:49,510 --> 00:52:51,220
Merry Christmas! Merry Christmas!
477
00:52:52,090 --> 00:52:52,770
Junior!
478
00:52:53,320 --> 00:52:56,170
Won't you have dinner together with us and Mizuki tonight?
479
00:52:56,550 --> 00:52:58,410
I would love to do that, but...
480
00:52:58,070 --> 00:53:00,230
It is no use, Pater Yoshimichi.
481
00:53:00,730 --> 00:53:02,860
Junya has Kiyoka-san waiting for him.
482
00:53:03,460 --> 00:53:04,190
Is that so?
483
00:53:05,070 --> 00:53:06,190
Junya-sensei!
484
00:53:07,890 --> 00:53:10,510
Wah, I got it, let's go.
485
00:53:12,510 --> 00:53:13,200
He is really popular.
486
00:53:14,200 --> 00:53:15,040
Exactly.
487
00:53:15,840 --> 00:53:17,340
And he is always turning me down.
488
00:53:18,640 --> 00:53:19,280
Are you okay?
489
00:53:21,480 --> 00:53:22,350
Yes.
490
00:53:25,020 --> 00:53:27,350
There will surely come a time when he will turn to me.
491
00:53:38,950 --> 00:53:40,150
Are you waiting for someone?
492
00:53:42,750 --> 00:53:43,340
No.
493
00:53:44,640 --> 00:53:46,240
Well, then let's have fun together inside.
494
00:53:46,440 --> 00:53:48,950
I'm sorry, I...
495
00:53:50,310 --> 00:53:51,770
I have someone I like.
496
00:54:27,950 --> 00:54:30,890
I found someone I like.
497
00:54:51,390 --> 00:54:51,970
Akiyama, stop it!
498
00:55:06,070 --> 00:55:06,870
Onii-chan,
499
00:55:08,470 --> 00:55:10,790
tonight is Christmas.
500
00:55:12,670 --> 00:55:17,320
This night, I want to pray for everyone's happiness.
501
00:55:24,820 --> 00:55:27,920
I pray that even people I've never met become happy.
502
00:55:34,770 --> 00:55:38,840
I pray that you become happy, Onii-chan.
503
00:55:42,260 --> 00:55:46,790
I pray that this man becomes happy.
504
00:56:01,060 --> 00:56:02,270
Merry Christmas!
505
00:56:03,270 --> 00:56:04,970
All the best, Kiyoka!
506
00:56:11,490 --> 00:56:12,170
Did I surprise you?
507
00:56:13,370 --> 00:56:14,470
Hey, Kiyoka...
508
00:56:21,250 --> 00:56:23,820
I beg you, smile at me for a change.
509
00:56:27,350 --> 00:56:31,760
It's no use...
I guess, it's not funny to do the same thing twice, right?
510
00:56:50,020 --> 00:56:50,920
Hey, Kiyoka.
511
00:56:54,520 --> 00:56:56,020
What do I have to do to make you smile for me again?
512
00:57:00,750 --> 00:57:07,020
I pray that everyone, and also my future self,
513
00:57:09,520 --> 00:57:12,320
will become happy.36296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.