All language subtitles for Ich.hab.dir.nie.einen.Rosengarten.versprochen.1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,460 --> 00:00:13,460 ICH HAB DIR NIE EINEN ROSENGARTEN VERSPROCHEN 2 00:01:19,720 --> 00:01:20,690 Hübsch hier. 3 00:01:20,880 --> 00:01:21,427 Ja. 4 00:01:24,400 --> 00:01:26,118 Das viele Grün! 5 00:02:18,000 --> 00:02:20,342 - Soll ich ihr helfen? - Nein, lieber nicht. 6 00:02:20,520 --> 00:02:21,067 Deborah! 7 00:02:21,960 --> 00:02:23,009 Deborah! 8 00:03:00,760 --> 00:03:02,244 - Mr. und Mrs. Blake? - Ja. 9 00:03:02,520 --> 00:03:06,156 - Wir möchten zu Frau Dr. Fried. - Bitte nehmen Sie einen Moment Platz. 10 00:03:09,160 --> 00:03:10,610 Dr. Fried, bitte! 11 00:03:11,560 --> 00:03:14,460 Frau Dr. Fried, Familie Blake ist hier. 12 00:03:14,600 --> 00:03:16,942 Ja, ist gut, sie warten bei mir in der Aufnahme. 13 00:03:21,000 --> 00:03:23,186 - Die Ärzte werden ihr helfen. - Aber natürlich. 14 00:03:23,400 --> 00:03:25,865 Inzwischen finden wir vielleicht ein staatliches Heim. 15 00:03:26,080 --> 00:03:28,623 - Sie wird sicher überwiesen. - Dafür sehe ich keinen Grund. 16 00:03:28,800 --> 00:03:30,361 Das haben wir schon so oft besprochen, Jay. 17 00:03:30,480 --> 00:03:32,320 Sind Sie Mr. und Mrs. Blake? 18 00:03:32,440 --> 00:03:33,734 Frau Dr. Fried möchte Sie begrüßen. 19 00:03:33,840 --> 00:03:35,368 Ich kümmere mich um Ihre Tochter. 20 00:03:35,640 --> 00:03:37,792 Würden Sie bitte mitkommen durch den Garten? 21 00:03:52,440 --> 00:03:54,392 Sind Sie Assistentin von Frau Dr. Fried? 22 00:03:54,640 --> 00:03:57,495 Nein, ich bin Schwesternschülerin. Unsere ganze Gruppe arbeitet hier. 23 00:04:05,480 --> 00:04:08,882 Möchten Sie etwas trinken, Deborah? Milchkaffee? Limonade? 24 00:04:36,240 --> 00:04:38,470 Opfere dich uns. 25 00:04:38,880 --> 00:04:42,014 Denk immer an die Gesetze unserer Welt. 26 00:04:43,800 --> 00:04:48,383 Kein Wort zu irgend jemandem! Unsere Welt ist geheim! 27 00:04:53,600 --> 00:04:54,493 Deborah. 28 00:04:55,760 --> 00:04:57,478 Wollen wir jetzt nach oben gehen? 29 00:04:59,000 --> 00:05:00,015 Wollen wir? 30 00:05:01,520 --> 00:05:02,569 Komm schon! 31 00:05:03,680 --> 00:05:04,461 Debbie. 32 00:05:05,640 --> 00:05:06,767 So ist's fein. 33 00:05:11,160 --> 00:05:12,565 Hier geht es weiter. 34 00:05:13,920 --> 00:05:16,897 Du magst es nicht, wenn man dich anfasst. Ich werde es mir merken. 35 00:05:17,440 --> 00:05:18,611 Komm mit, Kindchen. 36 00:05:19,960 --> 00:05:21,722 Dein Zimmer ist gleich hier. 37 00:05:28,440 --> 00:05:31,451 Das ist Sarah. Ihr werdet euch später kennenlernen. 38 00:05:31,560 --> 00:05:33,512 Wir werden sehen, ob du uns verrätst! 39 00:05:33,640 --> 00:05:36,149 Du wirst nichts verraten! Kein Wort! 40 00:05:36,480 --> 00:05:38,242 - Dein Zimmer. - Nichts, nichts, nichts! 41 00:05:38,920 --> 00:05:40,794 Du teilst es mit... 42 00:05:40,920 --> 00:05:42,325 - Carla. - Clara. 43 00:05:46,120 --> 00:05:48,663 Ich hab den Bericht deines Arztes, Deborah. 44 00:05:48,800 --> 00:05:51,186 Du brauchst mich nicht dauernd Deborah zu nennen. Ich weiß, wie ich heiße! 45 00:05:51,400 --> 00:05:52,772 Auch das werde ich mir merken. 46 00:05:53,000 --> 00:05:56,446 Du magst nicht, angefasst zu werden und du kennst deinen Namen. 47 00:05:56,760 --> 00:06:00,128 Du kannst jetzt unten spazierengehen, wenn du Lust hast. 48 00:06:00,560 --> 00:06:03,694 - Aber nur innerhalb des Geländes, klar? - Klar wie die Sonne! 49 00:06:03,840 --> 00:06:04,699 Na schön. 50 00:06:07,160 --> 00:06:09,859 Pass auf, dass du dich nicht erkältest, Carla. 51 00:06:15,400 --> 00:06:17,664 Keine Angst. Die spielt sich nur am Anfang so auf. 52 00:06:17,760 --> 00:06:20,737 Sobald du mit dem Arzt brav mitarbeitest, wird es besser. 53 00:06:20,880 --> 00:06:22,441 Ist schon mal eine hier herausgekommen? 54 00:06:22,720 --> 00:06:24,750 Du meinst als geheilt entlassen worden? 55 00:06:25,240 --> 00:06:25,899 Ja. 56 00:06:26,600 --> 00:06:28,596 Ist schon vorgekommen. 57 00:06:36,800 --> 00:06:38,361 Wenn du rauchen möchtest... 58 00:06:52,560 --> 00:06:53,028 Hier. 59 00:06:54,840 --> 00:06:57,461 - Nein, jetzt nicht. - Okay, lass nur. 60 00:07:11,520 --> 00:07:14,141 Es wird alles gut werden, Liebes. Komm, sei... 61 00:07:18,080 --> 00:07:19,485 - Mein Kleines... - Nein! 62 00:07:19,600 --> 00:07:20,771 Frau Dr. Fried wartet. 63 00:07:20,880 --> 00:07:22,565 - Wir rufen sie heute Abend... - Ich geh ja schon! 64 00:07:27,800 --> 00:07:30,030 Deborah, komm wir gehen hier runter. 65 00:07:37,840 --> 00:07:39,290 Hast du ein Hobby, Deborah? 66 00:07:40,120 --> 00:07:41,760 - Oder hast du keins? - Doch. 67 00:07:42,160 --> 00:07:44,078 Haben sie dir das nicht gesteckt? Selbstmord! 68 00:07:44,600 --> 00:07:46,909 Wie oft hast du versucht, dich umzubringen? 69 00:07:48,480 --> 00:07:49,294 Einmal. 70 00:07:50,640 --> 00:07:52,670 Wie oft hast du es versucht? 71 00:07:54,040 --> 00:07:56,148 Ich hol dich in einer Stunde wieder ab. 72 00:07:58,560 --> 00:08:00,434 Das ist eine Falle, Deborah! 73 00:08:00,760 --> 00:08:05,734 Diese wundervolle Ärztin ist eine gefährliche Spionin. 74 00:08:06,440 --> 00:08:08,949 Sie bohrt sich in dein Gehirn. 75 00:08:09,080 --> 00:08:11,232 Du hast uns verraten, aber wir beichten nicht. 76 00:08:11,360 --> 00:08:13,869 Deborah! Verräterin! 77 00:08:14,000 --> 00:08:16,264 Verräterin, Deborah! 78 00:08:16,400 --> 00:08:18,274 Verräterin! Verräterin! 79 00:08:18,400 --> 00:08:20,006 Wir sind jetzt und für immer bei dir. 80 00:08:20,120 --> 00:08:21,915 Wir haben es dir prophezeit. 81 00:08:22,040 --> 00:08:23,835 Jetzt werden sie dich doch uns überlassen. 82 00:08:23,960 --> 00:08:25,365 Dein Leben lang. 83 00:08:25,480 --> 00:08:28,223 Es ist nur Selbstschutz, wenn du uns nicht verrätst. 84 00:08:29,560 --> 00:08:30,810 Hüte dich vor ihnen! 85 00:08:31,120 --> 00:08:32,604 Verrate uns nicht! 86 00:08:33,120 --> 00:08:34,805 - Guten Tag, Deborah. - Schütze dich selbst! 87 00:08:35,840 --> 00:08:37,792 Ich bin Frau Dr. Fried. 88 00:08:38,440 --> 00:08:39,767 Bitte, kommen Sie rein. 89 00:08:42,440 --> 00:08:44,158 Möchten Sie vielleicht Kaffee? 90 00:08:49,440 --> 00:08:51,358 Ein zu schöner Tag heute. 91 00:09:00,600 --> 00:09:02,128 Sie möchten gern liegen? 92 00:09:04,640 --> 00:09:06,246 Ich dachte, das wird erwartet. 93 00:09:06,480 --> 00:09:10,473 Wir erwarten nur, dass Ihre Krankheit sich bessert. 94 00:09:11,520 --> 00:09:14,999 Ich kenne die Tricks. Sie stellen die Fragen, ich antworte darauf. 95 00:09:15,880 --> 00:09:18,189 Dann stellen Sie fest, dass ich mir einbilde, ich wäre krank. 96 00:09:18,440 --> 00:09:21,295 Ihre Krankheit ist ein Faktum. So viel steht fest. 97 00:09:26,520 --> 00:09:28,472 Sagen Sie mir, woran Sie denken. 98 00:09:31,480 --> 00:09:33,008 An Sigmund Freud. 99 00:09:34,360 --> 00:09:36,468 Sigmund. Sie wissen, was das bedeutet? 100 00:09:37,200 --> 00:09:38,371 Sieghafter Mann. 101 00:09:38,560 --> 00:09:41,850 Und trotzdem erkrankte er an Krebs. Wie andere Männer. 102 00:09:43,360 --> 00:09:44,564 Die nächste Frage. 103 00:09:45,480 --> 00:09:47,354 Sie wissen, warum Sie hier sind. 104 00:09:48,040 --> 00:09:49,880 An der Spitze der Liste steht Bösartigkeit. 105 00:09:50,000 --> 00:09:51,718 Außerdem bin ich faul, 106 00:09:51,840 --> 00:09:52,934 ...egozentrisch, 107 00:09:53,040 --> 00:09:55,583 ...taktlos, gemein, obstinat, 108 00:09:55,720 --> 00:09:58,575 ...immerzu Schmerzen fingierend, 109 00:09:58,720 --> 00:10:00,360 ...und ständig unfreundlich. 110 00:10:00,560 --> 00:10:02,400 Das ist wirklich eine Liste. 111 00:10:03,440 --> 00:10:06,607 Ich kann nicht beurteilen, ob die Aufzählung in allen Punkten stimmt, 112 00:10:07,360 --> 00:10:09,869 ...aber wenn, dann liegt viel Arbeit vor uns. 113 00:10:10,880 --> 00:10:12,330 Soll ich Ihnen zustimmen? 114 00:10:12,880 --> 00:10:14,598 Sie wollen durch mich was lernen. 115 00:10:14,720 --> 00:10:15,847 Sie fragen mir Löcher in den Bauch, 116 00:10:15,960 --> 00:10:17,956 ...finden die Symptome, und schieben mich ab. 117 00:10:19,240 --> 00:10:21,080 Was mache ich, wenn Sie mich abhängen? 118 00:10:22,160 --> 00:10:24,747 Zunächst, ich tue auf keinen Fall etwas gegen Ihren Willen. 119 00:10:25,280 --> 00:10:27,622 Und Sie geben nicht auf, ehe Sie es selber möchten. 120 00:10:28,360 --> 00:10:31,494 Aber ich habe das Gefühl, wir könnten zusammenarbeiten. Sie auch? 121 00:10:33,600 --> 00:10:34,147 Nein. 122 00:10:34,400 --> 00:10:35,772 Das tut mir leid. 123 00:10:37,080 --> 00:10:38,842 Meine Frage war sicher übereilt. 124 00:10:40,200 --> 00:10:42,275 Erzählen Sie mir etwas über Ihr Leben. 125 00:10:42,520 --> 00:10:43,892 Bis Sie herkamen. 126 00:10:45,160 --> 00:10:46,800 Hat meine Mutter das nicht schon? 127 00:10:47,280 --> 00:10:50,023 Ja, von ihrer Warte aus. Aber ich will es von Ihnen hören 128 00:10:51,760 --> 00:10:53,478 Da war zunächst... 129 00:10:54,520 --> 00:10:55,814 Der Tumor? 130 00:10:57,280 --> 00:11:00,369 Darüber weiß sie noch weniger, als ich von Ihnen weiß. 131 00:11:00,520 --> 00:11:02,160 Was wissen Sie denn über mich? 132 00:11:05,000 --> 00:11:06,718 Sie lesen Detektivromane. 133 00:11:07,480 --> 00:11:08,450 Ja, richtig. 134 00:11:09,480 --> 00:11:10,930 Sehr gern sogar. 135 00:11:16,880 --> 00:11:18,252 Sehen Sie, hier. 136 00:11:19,040 --> 00:11:21,973 In meinem Harnleiter - das ist der muskulöse feine Schlauch... 137 00:11:22,120 --> 00:11:23,604 ...zwischen Niere und Blase -... 138 00:11:23,960 --> 00:11:27,919 Der Harn geht durch diese Röhre, bevor er aus dem Körper fließt. - Ich weiß. 139 00:11:28,320 --> 00:11:30,740 Das wissen Sie. Aber was wissen Sie über die Schmerzen? 140 00:11:31,040 --> 00:11:32,244 Wie alt waren Sie? 141 00:11:32,480 --> 00:11:33,139 Fünf. 142 00:11:33,560 --> 00:11:35,790 Die Ärzte haben das Kopfschütteln gekriegt. 143 00:11:36,000 --> 00:11:38,699 Sie haben mich direkt in den OP gerollt und als ich fragte, wo ich bin, 144 00:11:38,840 --> 00:11:40,680 ...sagten sie "im Traumland". 145 00:11:41,360 --> 00:11:43,981 Nachher habe ich sie gefragt, warum sie mich so belogen hätten. 146 00:11:44,280 --> 00:11:46,979 Denn der eine Doktor hatte gesagt: 147 00:11:47,120 --> 00:11:49,306 "Wir machen dein Püppchen da unten wieder ganz heil, 148 00:11:49,440 --> 00:11:50,812 ...es tut gar nicht weh." 149 00:11:53,080 --> 00:11:55,466 Ich hatte Schmerzen, als würden sie mich umbringen. 150 00:11:57,520 --> 00:11:58,847 Traumland. 151 00:12:02,480 --> 00:12:05,223 Ich könnte denen allen was von meinem Traumland erzählen! 152 00:12:05,720 --> 00:12:06,456 Schrecklich. 153 00:12:06,720 --> 00:12:08,360 Diese dummen Menschen! 154 00:12:08,680 --> 00:12:11,346 Wenn Sie endlich aufhören würden, Kinder zu belügen. 155 00:12:11,680 --> 00:12:13,520 Nein, sie hören nicht auf. 156 00:12:13,760 --> 00:12:16,347 Und was hatten deine Eltern dir gesagt? 157 00:12:16,440 --> 00:12:18,949 Mein Vater hat mich, ohne ein Wort zu sagen, dorthin gebracht. 158 00:12:19,080 --> 00:12:20,954 Wie etwas, das man zum Reparieren bringt. 159 00:12:21,160 --> 00:12:24,015 "Schneidet ihr was raus, flickt sie zusammen, und fertig!" 160 00:12:25,800 --> 00:12:29,357 Jedenfalls habe ich heut noch diesen Tumor. 161 00:12:31,840 --> 00:12:33,602 Und, glauben Sie, dass... 162 00:12:35,200 --> 00:12:38,211 ...dieser Tumor so etwas wie eine Bestrafung bedeutet? 163 00:12:41,800 --> 00:12:43,952 Der Perry bestraft uns doch alle. 164 00:12:44,960 --> 00:12:46,164 Der Perry? 165 00:12:59,840 --> 00:13:03,642 Verräter! Warum hast du gesagt, er bestraft dich? 166 00:13:04,000 --> 00:13:08,383 Verräterin! Verräterin! Verräterin! 167 00:13:08,720 --> 00:13:12,913 Bestraf dich selbst! Bestraf dich selbst! 168 00:13:14,440 --> 00:13:16,704 Verräterin, bestraf dich selbst! 169 00:13:17,280 --> 00:13:20,837 Du spürst nichts davon. Es tut auch nicht weh! 170 00:13:21,000 --> 00:13:24,524 - Du spürst nichts davon! - Nichts. 171 00:13:24,680 --> 00:13:26,866 Verräterin, bestraf dich selbst. 172 00:13:27,000 --> 00:13:29,420 Bestraf dich selbst! 173 00:13:29,560 --> 00:13:34,846 Der Tumor muss raus, du hast es selbst in der Hand! 174 00:15:13,640 --> 00:15:15,592 Messer zum Schneiden. 175 00:15:15,800 --> 00:15:18,265 Worauf wartest du? Schneide, Deborah! 176 00:15:18,480 --> 00:15:20,588 - Schneide! - Mach! 177 00:15:22,280 --> 00:15:24,700 Verräterin, bestraf dich. 178 00:15:25,040 --> 00:15:27,304 Verräterin, bestraf dich! 179 00:15:27,640 --> 00:15:29,826 Verräterin, bestraf dich! 180 00:15:30,080 --> 00:15:31,998 Dein Blut! Dein Blut! 181 00:15:38,200 --> 00:15:42,002 Du hast niemals zu ihnen gehört. Du bist völlig anders. 182 00:15:42,160 --> 00:15:43,254 Du spielst in der Hölle! 183 00:15:43,360 --> 00:15:46,650 Die Rosengartenwelt-Perfektion ist eine Lüge! Du gehst daran zugrunde. 184 00:15:47,080 --> 00:15:49,344 Es ist nicht deine Welt, aber du bist auch keine von uns. 185 00:15:49,480 --> 00:15:51,165 Drei Wandlungen... 186 00:15:59,480 --> 00:16:02,457 Bist du nicht noch etwas zu jung, um in diesem Käfig zu sein? 187 00:16:02,600 --> 00:16:04,474 Hier ist es nicht gerade gemütlich. 188 00:16:04,600 --> 00:16:06,518 Na, du bist doch noch Jungfrau! 189 00:16:07,240 --> 00:16:08,846 Keine Ahnung, wo ich bin. 190 00:16:09,120 --> 00:16:10,960 Auf Station D. 191 00:16:12,080 --> 00:16:14,188 Die für die völlig Zerstörten. 192 00:16:14,720 --> 00:16:16,795 - Hast dich geschlitzt. - Das war angebracht. 193 00:16:17,000 --> 00:16:19,900 Ich werde jede Nacht vergewaltigt, seit ich hier bin. 194 00:16:23,120 --> 00:16:24,447 Ich bin Lee. 195 00:16:25,480 --> 00:16:26,964 Ich war Schwester hier. 196 00:16:27,240 --> 00:16:29,035 Auf dieser Station. 197 00:16:29,480 --> 00:16:31,666 Jetzt hab ich 'n Knall. Genau wie du. 198 00:16:32,120 --> 00:16:34,707 Hey, die sagen, du hast dir den Arm aufgeschlitzt... 199 00:16:34,840 --> 00:16:36,401 ...mit einem Blechdeckel. 200 00:16:36,560 --> 00:16:39,537 Das ganz Bettzeug war voll Blut. So fanden sie dich. 201 00:16:40,120 --> 00:16:42,384 Das sind die gewesen. Ich war es jedenfalls nicht. 202 00:16:42,520 --> 00:16:44,282 - Woher willst du das wissen? - Hallo! 203 00:16:45,200 --> 00:16:47,866 Unsere Blechdeckel-Kratzerin kriegt hohen Besuch. 204 00:16:48,000 --> 00:16:49,952 Die anderen werden sich in den Tagesraum verkrümeln. 205 00:16:50,080 --> 00:16:51,686 Oh, sicher ein gelehrtes Haus. 206 00:16:51,800 --> 00:16:53,050 Da kann ich auch meinen Fall vorbringen! 207 00:16:53,160 --> 00:16:55,747 - Ja, ja, komm raus. - Na, das sind Manieren! 208 00:16:55,880 --> 00:16:58,891 Hobbs arbeitet zwar hier, aber der ist so 'n Psychot wie ich. 209 00:16:59,600 --> 00:17:01,830 Oh, wie dumm! Der Kleine will schon wieder! 210 00:17:01,960 --> 00:17:03,755 Nicht anrühren! Ich bin krank! 211 00:17:06,800 --> 00:17:08,986 Ich weiß ja, dass Sie mich anbeten. 212 00:17:09,280 --> 00:17:10,886 Ich bin bereit. 213 00:17:11,160 --> 00:17:12,644 Alles bereit. 214 00:17:12,880 --> 00:17:15,657 Hände weg, du Menschenschinder! 215 00:17:27,600 --> 00:17:28,771 Deborah. 216 00:17:33,800 --> 00:17:35,094 Wie fühlen Sie sich? 217 00:17:37,320 --> 00:17:40,141 Ich war im ganzen Leben noch nicht so glücklich wie heute. 218 00:17:40,280 --> 00:17:41,329 Lass mich allein. 219 00:17:44,200 --> 00:17:46,977 Nein, ich möchte wissen, warum Sie das getan haben. 220 00:17:50,280 --> 00:17:53,414 Sie machen es uns unnötig schwer, wenn Sie nicht mit mir sprechen. 221 00:17:59,920 --> 00:18:03,990 Dann werden wir uns eben unterhalten, wenn Sie sich besser fühlen. 222 00:18:08,680 --> 00:18:09,807 Ich komme wieder. 223 00:18:38,480 --> 00:18:40,789 Ja, siehst du? So geht's, mein Kind. 224 00:18:40,920 --> 00:18:44,288 Du wirst dich prima fühlen. Du wirst tanzen. 225 00:18:44,440 --> 00:18:45,611 Halt. 226 00:18:47,680 --> 00:18:49,442 Setz dich hierhin. Ja. 227 00:18:49,960 --> 00:18:52,112 Starr auf die Blechdecke, Kratzerin. 228 00:18:56,920 --> 00:18:59,853 Ich seh von hier aus, wie du ziehen musst. 229 00:19:03,960 --> 00:19:06,224 - Mächtige Sprünge, was? - Hey! 230 00:19:06,520 --> 00:19:07,535 Mr. Hobbs. 231 00:19:08,760 --> 00:19:09,775 Hobbs! 232 00:19:11,920 --> 00:19:13,448 Sie haben wenigstens Muskeln. 233 00:19:13,840 --> 00:19:15,635 Hart wie Eisen. 234 00:19:17,160 --> 00:19:19,781 - Ist dein Werkzeug auch so hart? - Dran interessiert? 235 00:19:20,400 --> 00:19:22,118 Komm Schatz, zeig, was du hast! 236 00:19:22,600 --> 00:19:23,649 Pack schon aus! 237 00:19:23,920 --> 00:19:27,756 Das kann ich euch flüstern. Es ist enorm groß und durchdringend. 238 00:19:28,720 --> 00:19:29,501 Moment. 239 00:19:33,320 --> 00:19:35,629 Ihr werdet es euch eben vorstellen müssen. 240 00:19:36,000 --> 00:19:39,089 - Weil keine von euch es je kriegt. - Und ich pfeif drauf! 241 00:19:39,360 --> 00:19:41,669 Es hat bestimmt 'ne Macke! Wie dein Verstand! 242 00:19:41,840 --> 00:19:42,777 Vergebung, Sir. 243 00:19:42,880 --> 00:19:45,857 Aber ich muss Sie bitten, meinen Fall dem Obersten Gerichtshof vorzutragen. 244 00:19:46,120 --> 00:19:48,429 Trag's doch selbst da vor. 245 00:19:48,680 --> 00:19:50,007 Mich treibt's wieder. 246 00:19:56,040 --> 00:19:58,036 Du bist hier nicht am Platz! 247 00:20:00,800 --> 00:20:02,250 Du bist hier nicht am Platz! 248 00:20:02,480 --> 00:20:04,866 Hör nicht auf diese beschissene Psychotin, Schatz. 249 00:20:05,120 --> 00:20:08,176 - Mir passt deine Nase nicht. - Und du ödest mich an! 250 00:20:08,400 --> 00:20:12,158 Du verdirbst mir mit deiner Visage die Aussicht! Verzieh dich! 251 00:20:18,560 --> 00:20:20,746 Wieso? Möchten Sie's sehen? 252 00:20:22,040 --> 00:20:24,036 Ich möchte, dass Sie's mir zeigen. 253 00:20:28,880 --> 00:20:30,798 Das wird 'ne ordentliche Narbe geben. 254 00:20:35,760 --> 00:20:38,146 Sagen Sie mir heute, warum Sie's taten? 255 00:20:38,320 --> 00:20:39,725 Es war notwendig. 256 00:20:44,320 --> 00:20:45,692 Ich vergifte alles. 257 00:20:46,720 --> 00:20:48,281 Wieso vergiften Sie alles? 258 00:20:51,280 --> 00:20:53,466 Was ich anrühre, vergifte ich. 259 00:20:54,800 --> 00:20:56,796 Menschen, die mir nahestehen. 260 00:20:58,400 --> 00:20:59,772 Sogar meine Schwester. 261 00:21:02,120 --> 00:21:04,585 Als ich sechs war, hätte ich sie beinahe umgebracht. 262 00:21:06,480 --> 00:21:08,041 Können Sie mir das schildern? 263 00:21:09,080 --> 00:21:11,155 Ich bin hin und hab sie gepackt. 264 00:21:11,400 --> 00:21:13,475 Dann ging ich mit ihr ans Fenster. 265 00:21:14,640 --> 00:21:15,421 Moment. 266 00:21:16,080 --> 00:21:17,875 War das Fenster denn offen? 267 00:21:18,160 --> 00:21:18,740 Nein. 268 00:21:19,360 --> 00:21:23,787 Aber ich ging zuerst zum Bettchen und dann zum Fenster, um es zu öffnen. 269 00:21:24,200 --> 00:21:27,289 Ich war gerade dabei, sie runterzuwerfen, als Mutter kam. 270 00:21:27,920 --> 00:21:29,247 Hat sie Sie bestraft? 271 00:21:29,440 --> 00:21:30,065 Nein. 272 00:21:32,000 --> 00:21:33,840 Niemand hat es jemals erwähnt. 273 00:21:36,320 --> 00:21:41,762 Ein sechsjähriges Mädchen geht hin und hebt ein Baby aus seinem Bettchen. 274 00:21:41,920 --> 00:21:44,463 Es trägt das Baby zum Fenster, 275 00:21:44,560 --> 00:21:47,103 ...öffnet dann das Fenster, 276 00:21:47,480 --> 00:21:50,257 ...und will das Schwesterchen eben rauswerfen, 277 00:21:50,400 --> 00:21:52,040 ...als die Mutter reinkommt. 278 00:21:53,320 --> 00:21:55,785 Aber die erschrickt nicht im Mindesten. 279 00:21:58,840 --> 00:22:00,558 Halten Sie so was für möglich? 280 00:22:01,720 --> 00:22:03,125 Ich hab's so in Erinnerung. 281 00:22:03,600 --> 00:22:06,109 Vielleicht hätten Sie die Kleine gern umgebracht. 282 00:22:06,320 --> 00:22:07,725 Sie mochten sie nicht. 283 00:22:09,360 --> 00:22:11,200 Gehen Sie noch einmal zurück in das Zimmer... 284 00:22:11,320 --> 00:22:13,550 ...und sehen Sie sich das Schwesterchen in der Wiege an. 285 00:22:14,400 --> 00:22:15,527 Denken Sie nach. 286 00:22:17,160 --> 00:22:18,364 Wie war's wirklich? 287 00:22:19,760 --> 00:22:20,964 Was hast du empfunden? 288 00:22:21,200 --> 00:22:22,650 Neid und Zorn. 289 00:22:24,520 --> 00:22:25,179 Hass. 290 00:22:27,440 --> 00:22:28,455 Und Angst. 291 00:22:31,400 --> 00:22:33,352 Konntest du das Baby überhaupt heben? 292 00:22:34,120 --> 00:22:35,915 Über das Gitter vom Bett. 293 00:22:42,760 --> 00:22:44,478 Ich hab es nicht angerührt... 294 00:22:55,680 --> 00:22:56,339 Deborah! 295 00:22:57,640 --> 00:22:59,949 Du kannst mir vertrauen. Ich mache dir nichts vor. 296 00:23:01,560 --> 00:23:02,419 Beweise es. 297 00:23:02,520 --> 00:23:05,263 Das kann ich nur, wenn du mir Zeit gibst. 298 00:23:06,520 --> 00:23:08,004 Du musst mir Zeit geben. 299 00:23:08,400 --> 00:23:10,508 Wieso soll ich dir etwas geben? 300 00:23:10,800 --> 00:23:12,406 Ich bin nicht eine von euch! 301 00:23:12,640 --> 00:23:14,592 Eure Welt ist mir fremd und verhasst. 302 00:23:14,760 --> 00:23:16,868 - Wer ist dir nicht fremd? - Die Yri. 303 00:23:17,520 --> 00:23:18,457 Die Yri? 304 00:23:19,240 --> 00:23:20,567 Was bedeutet das? 305 00:23:21,280 --> 00:23:22,685 Geheime Mächte? 306 00:23:25,560 --> 00:23:27,166 Ist das der Name von deiner Welt? 307 00:23:27,640 --> 00:23:29,792 Hat diese Welt ihre eigene Sprache? 308 00:23:30,440 --> 00:23:31,644 Geheimsprache? 309 00:23:31,840 --> 00:23:33,368 Gib nichts preis! 310 00:23:33,680 --> 00:23:35,442 Verrate uns nicht! 311 00:23:35,560 --> 00:23:37,121 Hat sie bestimmte Gebote? 312 00:23:37,320 --> 00:23:38,647 Verrate uns nicht! 313 00:23:38,800 --> 00:23:40,518 - Du darfst nichts davon wissen. - Wovon? 314 00:23:42,480 --> 00:23:43,684 Von den Geboten. 315 00:23:44,000 --> 00:23:44,937 Nichts wissen? 316 00:23:45,480 --> 00:23:46,495 Und warum nicht? 317 00:23:47,600 --> 00:23:50,109 Das bedeutet das Ende. 318 00:23:52,360 --> 00:23:54,981 Und frag nicht mehr! Yri ist grausam! 319 00:23:56,000 --> 00:23:56,659 Bitte! 320 00:24:46,400 --> 00:24:47,494 Hey! 321 00:24:48,480 --> 00:24:49,730 Hey! 322 00:24:55,280 --> 00:24:56,730 Kommt mal her! 323 00:24:58,520 --> 00:25:00,081 Hey, du! Was ist das? 324 00:25:02,040 --> 00:25:04,505 Hey, kommt mal her! 325 00:25:05,320 --> 00:25:09,279 Hey, hey, hey! 326 00:25:13,680 --> 00:25:14,930 Du weckst ja alle auf. 327 00:25:17,120 --> 00:25:18,135 Wie fühlst du dich? 328 00:25:18,520 --> 00:25:19,179 Heiß. 329 00:25:19,440 --> 00:25:20,968 Furchtbar heiß. 330 00:25:22,960 --> 00:25:25,035 Die Körperhitze. Du hast es geschafft. 331 00:25:26,360 --> 00:25:28,312 Wie lange bin ich denn schon da drin? 332 00:25:28,640 --> 00:25:30,012 Ungefähr vier Stunden. 333 00:25:31,240 --> 00:25:33,080 - Willst du wieder raus? - Ja, bitte. 334 00:25:33,840 --> 00:25:34,499 Okay. 335 00:25:36,880 --> 00:25:37,460 Hobbs? 336 00:25:37,720 --> 00:25:38,579 Ich komme. 337 00:25:40,560 --> 00:25:42,044 Sie kann raus. 338 00:25:42,160 --> 00:25:44,747 Die Snickers haben 14 Punkte im vierten Viertel. 339 00:25:44,880 --> 00:25:46,408 Die mit ihrem ewigen Basketball... 340 00:25:46,720 --> 00:25:48,326 Ist eben Hobbs' Hobby. 341 00:25:51,880 --> 00:25:52,895 Atmen Sie aus. 342 00:25:53,440 --> 00:25:54,221 So. 343 00:25:56,440 --> 00:25:58,626 Wieder dran rumgesäbelt, Hobbs? 344 00:25:58,960 --> 00:26:00,054 An der Pulsader. 345 00:26:00,280 --> 00:26:01,886 Fällt Ihnen nichts anderes ein? 346 00:26:02,120 --> 00:26:05,331 Spiele ich da gestern mit 'nem Hund und der beißt mich. 347 00:26:07,040 --> 00:26:08,914 Ich möchte wissen, wie dem das geschmeckt hat. 348 00:26:09,040 --> 00:26:10,412 Nach Stinktier vermutlich. 349 00:26:10,600 --> 00:26:12,552 Lass es gut sein, Debbie. Hör schon auf. 350 00:26:16,160 --> 00:26:16,819 So. 351 00:26:18,120 --> 00:26:20,897 Das ist 'ne schöne Narbe. Die hast du für dein Leben weg. 352 00:26:21,120 --> 00:26:22,994 Ja, genau wie du dein Gesicht. 353 00:26:23,280 --> 00:26:24,764 Warten Sie draußen, Hobbs. 354 00:26:28,280 --> 00:26:30,198 - Von mir aus. - Nimm ihn nicht so ernst. 355 00:26:31,120 --> 00:26:32,214 Und jetzt komm rauf. 356 00:26:32,520 --> 00:26:34,750 Brauchst du 'n Taxi, oder kannst du laufen? 357 00:26:34,880 --> 00:26:36,130 Ich glaub, ich kann laufen. 358 00:26:36,240 --> 00:26:37,612 Dreh dich um. 359 00:26:38,000 --> 00:26:39,528 Halt dich hier an der Liege fest. 360 00:26:39,800 --> 00:26:41,830 Ich muss dir den feuchten Kittel ausziehen. 361 00:26:43,040 --> 00:26:44,680 Damit du dir nichts wegholst. 362 00:26:46,920 --> 00:26:47,890 So, hier. 363 00:26:50,080 --> 00:26:51,452 Steck nur die Arme da rein. 364 00:26:51,680 --> 00:26:53,832 Ich möchte, dass du Hobbs in Ruhe lässt, Debbie. 365 00:26:54,120 --> 00:26:58,079 Aber wieso? Er ist krank, das wissen Sie! Und deshalb macht er uns alle fertig! 366 00:26:58,640 --> 00:27:02,755 Wenn du das schon erkennst, solltest du Rücksicht auf seine Schwierigkeit nehmen. 367 00:27:05,560 --> 00:27:07,668 Denkst du, dass nur du krank sein darfst? 368 00:27:09,120 --> 00:27:09,700 Nein. 369 00:27:13,480 --> 00:27:15,989 - Na, du Prachtstück? - Geht's einigermaßen? 370 00:27:16,560 --> 00:27:17,453 Na dann. 371 00:27:22,560 --> 00:27:24,712 - Träum süß, Schatz. - Ich geb mir Mühe. 372 00:27:24,920 --> 00:27:26,838 Sie kann nicht in der Reihe anstehen, Hobbs. 373 00:27:26,960 --> 00:27:29,659 Sorgen Sie dafür, dass Sie ihr Sedativ kriegt und dann ab ins Bett mit ihr! 374 00:27:29,800 --> 00:27:32,142 - Kriegst wieder 'ne Extrawurst, du Hexe! - Lass sie in Ruhe. 375 00:27:32,280 --> 00:27:32,983 Immer ich! 376 00:27:33,240 --> 00:27:34,411 Doppelte Portion. 377 00:27:34,600 --> 00:27:36,161 Muss das unbedingt sein, Hobbs? 378 00:27:36,360 --> 00:27:39,103 - Sie kommt aus dem Schwitzkasten. - Pass auf sie auf. 379 00:27:40,440 --> 00:27:43,183 Sie sorgen dafür, dass sie ins Bett kommt. - Wird gemacht. 380 00:27:43,320 --> 00:27:44,101 Hobbs! 381 00:27:44,320 --> 00:27:46,829 - Aber ich hab gedacht, wir zwei... - Pfoten weg! 382 00:27:46,960 --> 00:27:49,346 Verrückt, verrückt, verrückt! 383 00:27:50,480 --> 00:27:51,774 Ganz ruhig! 384 00:27:51,880 --> 00:27:54,222 So helfen Sie mir doch! Er will mich vergewaltigen! 385 00:27:54,920 --> 00:27:57,820 - Gewalt, Gewalt! - Niemand tut dir was! 386 00:27:57,960 --> 00:27:59,164 Gewalt! Gewalt! 387 00:27:59,280 --> 00:27:59,704 Nein. 388 00:27:59,800 --> 00:28:01,830 Gewalt! Gewalt! 389 00:28:01,960 --> 00:28:02,853 Hopp! 390 00:28:02,960 --> 00:28:03,853 - Gewalt! - Nein. 391 00:28:03,960 --> 00:28:05,332 Doch! Vergewaltigung! 392 00:28:05,440 --> 00:28:07,080 - Du denkst doch nicht... - Vergewaltigung! 393 00:28:07,200 --> 00:28:09,542 - Nein, aber niemals! - Vergewaltigung! 394 00:28:09,680 --> 00:28:13,159 Niemand vergewaltigt dich. Hier gibt's nur Liebe, keine Vergewaltigung. 395 00:28:13,320 --> 00:28:14,647 Ruhig! 396 00:28:14,760 --> 00:28:17,581 Wenn Sie das meinen, wird es so sein, Mr. McPherson. 397 00:28:17,720 --> 00:28:21,433 Ja. - Wenn Sie es wünschen, nehmen Sie mich. Jederzeit! 398 00:28:21,600 --> 00:28:24,455 Ich bin nur heute Abend so erschöpft, wissen Sie? 399 00:28:24,600 --> 00:28:26,128 Ja, danke schön, mein Kind. 400 00:28:27,440 --> 00:28:28,812 Pass auf, Deborah. 401 00:28:31,720 --> 00:28:32,423 Pack! 402 00:28:32,600 --> 00:28:33,927 Seit wann bist du denn hier? 403 00:28:34,200 --> 00:28:35,527 Schon ein paar Stunden. 404 00:28:35,720 --> 00:28:38,463 Ich wollte mich aufknüpfen. Sieh her. 405 00:28:40,120 --> 00:28:41,492 Was ist denn das schon wieder? 406 00:28:42,400 --> 00:28:44,475 Meine Mutter hält das Gewehr. 407 00:28:44,600 --> 00:28:48,949 Sie zielt auf mich, meinen Bruder und sich selbst. Alle sind tot, außer mir. 408 00:28:52,760 --> 00:28:54,400 Ich liebe McPherson. 409 00:28:54,720 --> 00:28:57,185 Er redet zu uns wie zu richtigen Menschen. 410 00:29:05,880 --> 00:29:07,720 Es tut mir leid, dass Sie warten mussten. 411 00:29:08,160 --> 00:29:10,078 - Guten Tag. - Wir haben viel Arbeit. 412 00:29:10,520 --> 00:29:12,004 - Wie geht es Deborah? - Bitte erledigen Sie das. 413 00:29:12,120 --> 00:29:13,324 Natürlich, Frau Doktor. 414 00:29:16,120 --> 00:29:17,492 Es geht auf und ab. 415 00:29:18,120 --> 00:29:20,195 - Heute nicht besonders. - Was ist denn passiert? 416 00:29:20,920 --> 00:29:22,760 Nichts. Das ist nun mal so üblich. 417 00:29:23,320 --> 00:29:24,491 Setzen Sie sich. 418 00:29:29,040 --> 00:29:32,251 Ich habe vorsichtig versucht, ihr den Wunsch, krank zu sein, zu nehmen. 419 00:29:32,640 --> 00:29:35,227 Aber sie hat noch nichts gefunden, was ihr besser erscheint. 420 00:29:36,320 --> 00:29:38,740 Sie ist jetzt in so einer Art Niemandsland. 421 00:29:38,920 --> 00:29:41,184 Können Sie uns sagen, worauf wir hoffen dürfen? 422 00:29:43,000 --> 00:29:44,405 Wir haben ihr alles gegeben. 423 00:29:44,640 --> 00:29:46,012 Alle Liebe, meine ich. 424 00:29:47,840 --> 00:29:50,383 Wird sie jemals imstande sein, ein normales Leben zu führen? 425 00:29:50,520 --> 00:29:52,516 - Wie Sie und andere Menschen? - Ja. 426 00:29:54,640 --> 00:29:55,655 Das weiß ich nicht. 427 00:29:55,760 --> 00:29:59,239 Es gehört zu unserer gemeinsamen Arbeit, herauszufinden, wie sie leben will. 428 00:29:59,640 --> 00:30:01,715 Das Leben, das sie bei uns hat, ist nicht so schlimm! 429 00:30:02,000 --> 00:30:04,621 - Können wir sie heute sehen? - Ich würde Ihnen abraten. 430 00:30:05,200 --> 00:30:07,275 So, wie sie jetzt ist, wird sie Sie befremden. 431 00:30:07,400 --> 00:30:09,552 - Ich möchte sie sehen. - Jay, die Ärztin hat abgeraten! 432 00:30:09,680 --> 00:30:11,676 Ich will sie sehen! Das ist mein gutes Recht! 433 00:30:11,800 --> 00:30:14,543 Wenn Sie darauf bestehen, lasse ich Deborah rufen. 434 00:30:19,840 --> 00:30:20,499 Ich... 435 00:30:25,200 --> 00:30:26,650 Ich verzichte darauf. 436 00:30:29,360 --> 00:30:32,103 - Würden Sie ihr das bitte geben? - Aber gern. 437 00:30:32,880 --> 00:30:33,895 Ich danke Ihnen. 438 00:30:35,600 --> 00:30:36,771 Das ist reizend. 439 00:30:42,600 --> 00:30:44,362 Ich strecke die Fühler aus. 440 00:30:44,560 --> 00:30:46,400 Willst du versuchen, das auch zu tun? 441 00:30:46,560 --> 00:30:48,010 Wenn ich dazu fähig bin... 442 00:30:48,200 --> 00:30:49,527 Warum nicht? 443 00:30:49,680 --> 00:30:54,732 Deine Überlegungen und deine Kenntnisse über dich selbst, sind erstaunlich. 444 00:30:55,200 --> 00:30:56,572 Bestimmt kannst du es. 445 00:30:59,920 --> 00:31:03,913 Als du noch sehr klein warst, hatte deine Mutter eine Fehlgeburt. 446 00:31:04,720 --> 00:31:08,010 Danach ist sie weggefahren, um sich eine Zeitlang zu erholen. 447 00:31:08,280 --> 00:31:10,946 Das war schrecklich. Plötzlich war alle Wärme weg. 448 00:31:12,960 --> 00:31:13,774 Ich fror. 449 00:31:16,520 --> 00:31:18,829 Dieses Gefühl kommt immer wieder seither. 450 00:31:20,120 --> 00:31:24,547 Auch die Gitterstäbe vom Bettchen sind wie Bänder vor den Augen. 451 00:31:25,240 --> 00:31:28,920 Wenn ich darauf warte, wieder zu fallen... 452 00:31:30,160 --> 00:31:31,410 ...in die Hölle. 453 00:31:32,560 --> 00:31:34,010 Ja, und seitdem... 454 00:31:34,440 --> 00:31:36,704 ...empfindest du ständig einen Mangel an Wärme. 455 00:31:37,160 --> 00:31:39,112 Das Gefühl, dass man dich verlässt. 456 00:31:41,200 --> 00:31:44,757 Dieses Empfinden färbt alles dunkel für dich, 457 00:31:46,560 --> 00:31:48,635 ...suggeriert dir die Vorstellung der Hölle. 458 00:31:48,760 --> 00:31:51,426 Du denkst, so wäre das Leben, aber ich glaube das nicht. 459 00:31:52,040 --> 00:31:54,304 - Es kann nicht stimmen. - Alles Lüge! 460 00:31:54,600 --> 00:31:57,343 Damit du freundlich und süß wirst! 461 00:32:00,840 --> 00:32:03,104 Aber es wird nicht hier im Gang gegessen! 462 00:32:03,240 --> 00:32:05,080 Wenn ich das sage, ist das so. 463 00:32:09,240 --> 00:32:11,270 Du wirst dein Tablett fallenlassen! Pass auf! 464 00:32:12,480 --> 00:32:13,930 Du bist hier nicht am Platz. 465 00:32:14,200 --> 00:32:15,605 - Lass es dir schmecken. - Tu ich. 466 00:32:15,720 --> 00:32:18,263 - Du bist hier nicht am Platz! - Ohrwurm... 467 00:32:25,600 --> 00:32:26,850 Buh! Hey! 468 00:32:27,000 --> 00:32:28,484 Leiche! 469 00:32:33,560 --> 00:32:35,590 Vorschriften für Idioten! 470 00:32:39,320 --> 00:32:41,115 Kannst mal meine Bilder sehen. 471 00:32:42,000 --> 00:32:43,840 Ist gefährlich! Gefährlich! 472 00:32:48,600 --> 00:32:50,752 Das bist nicht du, das ist Johanna von Orleans! 473 00:32:51,040 --> 00:32:53,706 Das bin ich! Auf der Bühne! Wie ich die heilige Johanna spiele! 474 00:32:53,960 --> 00:32:55,990 Du warst am Theater? 475 00:32:56,360 --> 00:32:58,746 - Ohrwurm... - Hast du auch Filme gemacht? 476 00:33:01,080 --> 00:33:03,701 Nur Theater. Nicht mal am Broadway. 477 00:33:03,880 --> 00:33:06,066 Das Höchste der Gefühle war Pittsburgh! 478 00:33:06,200 --> 00:33:08,352 Als Gipfel der Karriere Pittsburgh! 479 00:33:09,120 --> 00:33:11,150 Was hast du sonst noch für Rollen gespielt? 480 00:33:11,880 --> 00:33:15,248 - Geht dich nichts an. - Das bist nicht du auf dem Foto! 481 00:33:15,480 --> 00:33:17,432 Soll ich dir 'n komplizierten Schritt zeigen? - Nein! 482 00:33:17,560 --> 00:33:19,556 - Weil ich debil bin? - Provoziere mich nicht! 483 00:33:19,720 --> 00:33:21,950 - Ich hab dich vor ihr gewarnt! - Deborah! 484 00:33:22,200 --> 00:33:23,450 Die ist beschäftigt! 485 00:33:23,680 --> 00:33:25,475 Dann sehen wir sie auf ihrem Zimmer. 486 00:33:25,800 --> 00:33:26,894 Schlampe! 487 00:33:43,960 --> 00:33:46,302 Schon gut, schon gut! Ich bin ja hier! 488 00:33:46,440 --> 00:33:49,651 Deborah hat mir mein ganzes Essen weggestohlen, die verdammte Hexe! 489 00:33:50,080 --> 00:33:52,901 - Hat jemand gesehen, was passiert ist? - Ja! Ich habe es gesehen! 490 00:33:53,040 --> 00:33:54,601 Bringen Sie sie auf ihr Zimmer. 491 00:33:54,800 --> 00:33:56,875 - Ihr auch auf eure Zimmer! - Sie hat geklaut! 492 00:33:57,000 --> 00:33:58,874 - Und ihr ebenfalls! - Nein! 493 00:33:59,000 --> 00:34:00,840 Auf eure Zimmer! Habt ihr gehört? 494 00:34:00,960 --> 00:34:02,990 Also erzähl mal. Wie war das? 495 00:34:03,120 --> 00:34:05,629 Hör jetzt auf damit, Deborah! 496 00:34:08,400 --> 00:34:09,650 Geh da raus! 497 00:34:11,280 --> 00:34:12,061 Deborah! 498 00:34:14,800 --> 00:34:15,971 Deborah! 499 00:34:20,040 --> 00:34:23,051 Erzähl mir von dem Tag, an dem du versucht hast, dir das Leben zu nehmen. 500 00:34:25,480 --> 00:34:29,004 Deine Mutter hat erzählt, du hättest im Bad auf dem Boden gesessen... 501 00:34:30,000 --> 00:34:32,309 ...mit aufgeschnittenen Pulsadern. 502 00:34:33,720 --> 00:34:35,906 Du hättest das Blut runterfließen lassen... 503 00:34:36,360 --> 00:34:37,966 ...in einen Kochtopf. 504 00:34:40,800 --> 00:34:42,796 Als sie dich fragte, warum du... 505 00:34:42,920 --> 00:34:45,429 ...das Blut nicht einfach in den Abfluss hast laufen lassen, 506 00:34:45,560 --> 00:34:49,864 ...hast du gesagt: "Damit es nicht so weit von mir fort geht." 507 00:34:52,080 --> 00:34:53,608 Weißt du das noch, Deborah? 508 00:34:54,400 --> 00:34:57,567 Ich nehmen an, das war der Augenblick, in dem du um Hilfe gerufen hast. 509 00:34:57,720 --> 00:34:59,750 In dem du klarmachen wolltest: 510 00:34:59,880 --> 00:35:02,735 - "Ich bin verzweifelt." - Ich glaube, ich werde wahnsinnig. 511 00:35:11,040 --> 00:35:13,382 Du wirst sehen, es kommt alles, wie ich gesagt habe. 512 00:35:13,520 --> 00:35:16,263 Ich schlag dir jetzt nochmal die Karten auf. 513 00:35:43,360 --> 00:35:46,293 Ich bin 'ne Niete, mache alles verkehrt. 514 00:35:46,440 --> 00:35:48,983 Im Suff geboren, keinen Penny wert. 515 00:35:49,120 --> 00:35:51,786 Als schnuckliger Homo, da spiel ich die Queen. 516 00:35:51,920 --> 00:35:54,697 Ich schwärm für den Blues, doch ich sing 'n Evergreen. 517 00:35:59,640 --> 00:36:02,149 Und niemals wär 'n Mann, der meint, es geht schon klar. 518 00:36:02,280 --> 00:36:04,310 Will ich mir den an Land ziehen, so blech ich bar. 519 00:36:04,440 --> 00:36:06,949 Das bringt mich auf den Hund und dann pack ich mir den, 520 00:36:07,080 --> 00:36:09,901 ...ich schwärme für den Blues und jetzt sing ich so 'n Schmus. 521 00:36:20,760 --> 00:36:23,347 Mein Mann ist 'n Hund, doch er ist mein. 522 00:36:23,480 --> 00:36:25,989 Er jagt mich in den Keller und ich bin piepsklein. 523 00:36:26,120 --> 00:36:28,540 Was macht denn so 'n Hund mit 'nem Trummweib wie mir? 524 00:36:28,680 --> 00:36:31,223 Er säuselt nicht den Blues, der kommt ran wie ein Stier! 525 00:36:39,440 --> 00:36:40,644 Total bescheuert! 526 00:36:42,760 --> 00:36:44,522 Klapsmühlen-Blues! 527 00:36:44,760 --> 00:36:46,366 Idioten-Blues! 528 00:36:52,320 --> 00:36:53,101 Bravo! 529 00:36:53,360 --> 00:36:54,610 Du hast was los... 530 00:36:56,720 --> 00:36:59,731 Nur das Lied. Das war wundervoll, Lee. 531 00:37:00,280 --> 00:37:01,407 War das nicht klasse? 532 00:37:02,920 --> 00:37:04,638 Ohrwurm... 533 00:37:11,000 --> 00:37:13,900 Ihr wisst doch, wer hier rausspaziert ist letzten Frühling. 534 00:37:14,200 --> 00:37:14,859 Wer? 535 00:37:15,600 --> 00:37:17,050 Ms. Coral! 536 00:37:17,400 --> 00:37:19,006 Total bescheuert. 537 00:37:19,600 --> 00:37:20,850 Und wer ist Ms. Coral? 538 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Das ist 'ne Freundin von uns. 539 00:37:23,880 --> 00:37:25,798 Jemand, der rausgekommen ist! 540 00:37:32,800 --> 00:37:34,440 Sie war vor deiner Zeit hier. 541 00:37:35,120 --> 00:37:36,805 Sie war 'ne tolle Werferin. 542 00:37:36,960 --> 00:37:38,600 Noch viel stärker als Helene. 543 00:37:38,680 --> 00:37:40,052 Die spinnt wohl! 544 00:37:40,400 --> 00:37:42,162 Höchstens 90 Pfund wiegt sie. 545 00:37:42,320 --> 00:37:45,454 - Und gebildet ist die und intelligent. - Das hab ich auch drauf. 546 00:37:45,800 --> 00:37:46,659 Dumme Pute! 547 00:37:46,760 --> 00:37:49,615 Die versteht was von Mathe, Geometrie, Trigonometrie, 548 00:37:49,760 --> 00:37:52,693 ...Pornometrie, Optometrie, Kackometrie! Alles, was auf "trie" endet! 549 00:37:52,840 --> 00:37:55,896 Und plötzlich schlüpft sie wie ein Vogel durch die Gitter und spielt die Schlaue! 550 00:37:56,040 --> 00:37:59,486 Und jetzt frisst sie Weihnachtsgebäck mit denen unten! - Völlig bescheuert! 551 00:38:09,640 --> 00:38:11,670 Hey, mach dich nicht an! 552 00:38:17,040 --> 00:38:18,412 Verdammt noch mal! 553 00:38:19,120 --> 00:38:21,941 Mach dich nicht an! 554 00:38:22,280 --> 00:38:23,484 Ja! 555 00:38:24,240 --> 00:38:28,511 - Geh raus! Geh raus! - Helene! Was ist in dich gefahren? 556 00:38:28,680 --> 00:38:29,383 Komm, Kleine. 557 00:38:40,520 --> 00:38:42,360 Du bist schuld daran, alte Hexe! 558 00:38:51,600 --> 00:38:52,459 Hau ab! 559 00:38:52,880 --> 00:38:55,701 Runter mit dir! Runter, scheiß Baum! 560 00:38:55,920 --> 00:38:57,526 Alarm! McPherson! 561 00:38:57,960 --> 00:38:59,332 Zack, zack! 562 00:38:59,520 --> 00:39:01,862 Frohe Weihnachten! 563 00:39:03,440 --> 00:39:05,046 Kommen Sie, schnell! 564 00:39:05,240 --> 00:39:07,315 Verschwindet auf eure Zimmer! 565 00:39:07,440 --> 00:39:10,763 Lee! Gib den Baum her! 566 00:39:14,200 --> 00:39:16,152 Komm schon! Halt sie fest! 567 00:39:16,360 --> 00:39:17,888 Pack sie bei den Beinen! 568 00:39:19,840 --> 00:39:23,877 So was ist schon ewig nicht mehr passiert! 569 00:39:27,240 --> 00:39:29,158 Du lässt sie in Ruhe! Hörst du? 570 00:39:32,720 --> 00:39:34,405 Nein! 571 00:39:39,080 --> 00:39:41,545 Verdammt! Das gewöhn ich dir ab! 572 00:39:47,880 --> 00:39:49,520 Nein! 573 00:39:49,760 --> 00:39:52,771 Vergewaltigung! Vergewaltigung! 574 00:39:53,640 --> 00:39:55,904 Ich denke, es hat uns furchtbar erschreckt. 575 00:40:02,560 --> 00:40:05,493 Ich denke, es hat uns furchtbar erschreckt, dass Ms. Coral zurück ist. 576 00:40:05,640 --> 00:40:06,811 Was war mit ihr? 577 00:40:09,960 --> 00:40:11,365 Es ging ihr besser. 578 00:40:12,640 --> 00:40:14,012 Da durfte sie heim. 579 00:40:14,360 --> 00:40:16,155 Ist das nicht erschreckend für uns? 580 00:40:17,560 --> 00:40:19,980 Verdammt! Es gibt doch noch Verrücktere als mich! 581 00:40:20,240 --> 00:40:21,645 Das muss in deiner Familie liegen. 582 00:40:21,760 --> 00:40:25,128 Zum Glück hat eure Mutter nur dich übriggelassen! 583 00:40:28,960 --> 00:40:30,878 Das war wirklich scheußlich von mir. 584 00:40:31,520 --> 00:40:33,004 Weil du vergiftet bist! 585 00:40:33,080 --> 00:40:35,188 Du kannst mir auch wehtun, wenn du magst. 586 00:40:36,040 --> 00:40:38,661 Vergifte deine Umgebung! Häng sie ab! 587 00:40:38,840 --> 00:40:41,383 Die Panik kam wegen der Rückkehr von Ms. Coral. 588 00:40:41,840 --> 00:40:42,733 Carla... 589 00:41:08,480 --> 00:41:10,900 Frohe Weihnachten, die Damen! 590 00:41:13,320 --> 00:41:15,740 - Ich bin nicht so weit! - Ich messe nur den Puls. 591 00:41:16,080 --> 00:41:17,765 Ich sagte, ich bin nicht so weit! 592 00:41:18,040 --> 00:41:20,783 Und ich sage, ich messe nur den Puls! 593 00:41:54,160 --> 00:41:55,097 Entspann dich. 594 00:41:55,600 --> 00:41:56,570 Schwächling. 595 00:42:00,880 --> 00:42:04,047 Ich hab dich gewarnt! Du bist nicht eine von ihnen. 596 00:42:04,200 --> 00:42:05,684 Der Puls ist noch ganz schön hoch. 597 00:42:05,800 --> 00:42:07,250 Ob die Ärztin jetzt helfen kann? 598 00:42:07,560 --> 00:42:10,069 - Spürst du es nicht? - Merkst du es nicht? 599 00:42:10,200 --> 00:42:13,021 Du bist vergiftet. Du hast eine böse Ausstrahlung. 600 00:42:13,160 --> 00:42:14,130 Sie vergiftet alles! 601 00:42:14,240 --> 00:42:15,133 Es ist Zeit... 602 00:42:15,240 --> 00:42:16,925 Fröhliche Weihnachten, ihr Schnecken! 603 00:42:17,200 --> 00:42:22,920 Glaubst du, dass du weiter Geheimnisse ausplaudern kannst? Hier ist die Grenze! 604 00:42:34,560 --> 00:42:36,322 Hast du das dem Stationsarzt erzählt? 605 00:42:36,440 --> 00:42:41,179 Ja, und er sagte: "Oh, wirklich? Wenn das stimmt, prüfen wir das." 606 00:42:41,560 --> 00:42:44,460 Das sagt er immer, wenn er glaubt, dass wir uns etwas einbilden. 607 00:42:48,160 --> 00:42:51,137 Und während Hobbs Helene geohrfeigt hat, warst du da ruhig? 608 00:42:51,280 --> 00:42:52,295 Oder hast du geschrien? 609 00:42:53,920 --> 00:42:54,467 Nein. 610 00:42:55,360 --> 00:42:58,571 Weil ich Angst hatte, dass er mich dann auch ohrfeigt. 611 00:43:00,440 --> 00:43:03,529 - Ich bin nämlich ein Feigling. - Nein, das glaub ich dir nicht. 612 00:43:04,040 --> 00:43:07,174 - Sie denken, ich bild's mir nur ein, oder? - Nein. 613 00:43:07,680 --> 00:43:09,755 Der Vorfall wird überprüft werden. 614 00:43:12,080 --> 00:43:16,195 Aber das macht die Klinikverwaltung. Ich muss einen Bericht vorlegen. 615 00:43:16,680 --> 00:43:19,580 Wäre es nicht besser, die Rede bei den Ärzten darauf zu bringen? 616 00:43:19,720 --> 00:43:23,166 Das tue ich. Versprochen. Aber damit erzielen wir noch kein Resultat. 617 00:43:23,320 --> 00:43:24,926 Was hat es dann für einen Zweck, 618 00:43:26,560 --> 00:43:28,121 ...dass ich mich bemühe, gesund zu werden... 619 00:43:28,240 --> 00:43:30,192 ...und in die Wirklichkeit zurückzufinden? 620 00:43:30,680 --> 00:43:32,286 Was ist eure Wirklichkeit wert, 621 00:43:32,400 --> 00:43:34,630 ...wenn ihr gegen Leute wie Hobbs nichts unternehmt? 622 00:43:34,840 --> 00:43:36,758 Ich hab dir nie einen Rosengarten versprochen. 623 00:43:36,960 --> 00:43:40,997 Sie müssen es den Ärzten melden, dass Hobbs sie geohrfeigt hat! - Ja. 624 00:43:41,280 --> 00:43:42,607 Das tue ich auch. 625 00:43:43,440 --> 00:43:45,392 Aber ich kann nicht in die Stationsordnung eingreifen. 626 00:43:52,240 --> 00:43:55,296 Hey, langsam, ihr Kerkerer! 627 00:43:56,680 --> 00:43:58,866 Ich bin doch kein wildes Tier! 628 00:43:59,240 --> 00:44:00,846 Ihr Läuse! 629 00:44:04,760 --> 00:44:06,087 Ruhig, Ms. Coral. 630 00:44:06,200 --> 00:44:08,430 Tuc, du verdammter Hurensohn! 631 00:44:08,560 --> 00:44:10,278 Ich kümmere mich gleich um den Neuzugang. 632 00:44:10,400 --> 00:44:11,850 Sie kommt in das kleine Zimmer. 633 00:44:11,960 --> 00:44:13,210 Macht schnell. 634 00:44:13,320 --> 00:44:15,316 - Ihr Schinder! - Tempo, Tempo! 635 00:44:15,440 --> 00:44:16,812 Tag, Ms. Coral! 636 00:44:25,080 --> 00:44:28,057 Ihr habt es erreicht! Jetzt bin ich wieder auf der Bekloppten-Farm! 637 00:44:28,200 --> 00:44:29,494 Salam Aleikum! 638 00:44:30,400 --> 00:44:32,664 Sag mal, hast du das nötige Alter, um hier zu verweilen? 639 00:44:32,800 --> 00:44:35,466 Ich hab das Recht, genauso irre zu sein wie die anderen! 640 00:44:35,600 --> 00:44:36,894 Womöglich noch mehr. 641 00:44:39,040 --> 00:44:42,798 Ihr impertinentes Volk, wenn ihr glaubt, ich sei auch verrückt! Lasst mich los! 642 00:44:43,640 --> 00:44:44,655 Ruhig, Ms. Coral. 643 00:44:44,840 --> 00:44:45,889 Gut festhalten! 644 00:44:46,000 --> 00:44:48,543 Legen Sie sich hin, Ms. Coral, sonst müssen wir Sie festschnallen. 645 00:44:51,560 --> 00:44:54,226 Wenn Sie sich zusammennehmen, sind Sie bald wieder raus. 646 00:44:54,360 --> 00:44:55,654 Den Ärmel hoch, bitte. 647 00:44:57,240 --> 00:45:00,998 Wenn ich mir den kapern könnte, dann bliebe ich gern länger hier! 648 00:45:03,920 --> 00:45:05,872 Nein, keine Spritze! 649 00:45:06,000 --> 00:45:09,056 Ich bin doch schon high bis zur Halskrause! 650 00:45:11,440 --> 00:45:17,038 In den letzten 30 Jahren haben sie mich analysiert, paralysiert, 651 00:45:17,240 --> 00:45:21,901 ...geschockt, geschüttelt, und auf den Kopf gestellt! 652 00:45:22,840 --> 00:45:24,792 Und jetzt bin ich wieder hier. 653 00:45:27,080 --> 00:45:30,559 Ich glaube, es wäre besser, wenn ihr mir den Brägen operiert! 654 00:45:31,120 --> 00:45:33,350 Ms. Coral, Sie müssen sich erstmal beruhigen. 655 00:45:33,760 --> 00:45:35,600 Ich möchte, dass Sie sich entspannen. 656 00:45:36,520 --> 00:45:37,724 Einverstanden? 657 00:45:41,160 --> 00:45:42,019 Also, dann... 658 00:45:42,680 --> 00:45:43,573 ...bis später. 659 00:45:44,720 --> 00:45:45,690 Schwestern! 660 00:45:45,800 --> 00:45:49,513 Sehen Sie bitte in den nächsten zwei Stunden alle 15 Minuten nach ihr. 661 00:45:49,680 --> 00:45:50,539 Ja, Herr Doktor. 662 00:45:50,760 --> 00:45:53,615 Ich denke, sie ist jetzt ruhig. Wenn nicht, rufen Sie mich bitte! 663 00:45:59,160 --> 00:46:02,015 Ihr habt wohl bei euch goldene Säcke vor den Türen! 664 00:46:02,160 --> 00:46:04,312 Verstopft das Loch! Verstopft das Loch! 665 00:46:35,880 --> 00:46:39,047 - Deborah, bleib zurück! - Du gehörst zu uns. 666 00:46:39,680 --> 00:46:42,501 - Du hast niemals zu ihnen gehört. - Deborah, geh zurück! 667 00:46:42,640 --> 00:46:45,227 - Du bist völlig anders! - Schließ dich ihnen nicht an! 668 00:46:45,360 --> 00:46:46,888 Du weißt, du bist vergiftet! 669 00:46:47,000 --> 00:46:49,543 Wehre dich nicht gegen uns! Kämpfe nicht gegen uns! 670 00:46:49,680 --> 00:46:52,022 Betrüge uns nicht, Deborah! 671 00:47:13,000 --> 00:47:14,606 Morgen, du blöde Nuss! 672 00:47:14,800 --> 00:47:18,123 Na, bereit aufzustehen, dich zu schmücken, und unters Volk zu mischen? 673 00:47:19,680 --> 00:47:21,398 Mein lieber Hobbs. 674 00:47:21,520 --> 00:47:24,609 Der Anblick Ihres Ohrfeigengesichtes lässt es mir empfehlenswert erscheinen, 675 00:47:24,760 --> 00:47:27,347 ...meine selbstgewählte Einsamkeit vorzuziehen. 676 00:47:33,440 --> 00:47:35,704 Wann haben Sie zuletzt die Schnalle Ihres Ledergürtels... 677 00:47:35,840 --> 00:47:37,558 ...als Waffe gegen mich benutzt? 678 00:47:39,080 --> 00:47:42,559 Stimmt es, dass Sie mal Mathematiklehrerin waren? 679 00:47:42,720 --> 00:47:43,814 Ja, das war ich. 680 00:47:43,920 --> 00:47:47,444 Hey, du weißt, dass du hier nichts zu suchen hast! 681 00:47:47,600 --> 00:47:50,968 - Also, schwing deine Keulen und hau ab! - Danke, Hobbs. 682 00:47:52,320 --> 00:47:55,531 Würden Sie mir vielleicht Geometrieunterricht geben? - Nein. 683 00:47:55,720 --> 00:47:57,872 Dazu fühle ich mich zu schlecht. 684 00:47:58,240 --> 00:48:00,392 Die hat doch keine Ahnung von Geometrie. 685 00:48:00,720 --> 00:48:03,140 Die weiß nicht, was ein Quadrat und was ein Kreis ist. 686 00:48:05,640 --> 00:48:08,026 Wann könnten Sie mich unterrichten? 687 00:48:08,240 --> 00:48:10,582 Das kann ich wirklich erst entscheiden, 688 00:48:11,720 --> 00:48:15,010 ...wenn ich zwei Dinge mit meinem besonderen Freund hier geregelt habe. 689 00:48:16,960 --> 00:48:19,146 Ich werde dir auch sagen, wie. 690 00:48:20,360 --> 00:48:21,687 Warte, du Stinktier! 691 00:48:22,840 --> 00:48:24,792 Nein, bitte nicht, Hobbs! 692 00:48:28,120 --> 00:48:31,410 - Sie tun mir weh! - Du hast nichts Besseres verdient! 693 00:48:40,560 --> 00:48:43,493 Du siehst es! Du siehst es! Du siehst es! 694 00:48:43,760 --> 00:48:48,688 Es ist nicht deine Welt! Es ist nicht deine Welt! Es ist nicht deine Welt! 695 00:48:48,880 --> 00:48:50,051 Musst du schon gehen? 696 00:48:50,160 --> 00:48:52,190 Der Tag ist ja noch fern. 697 00:48:52,320 --> 00:48:55,766 Es war die Nachtigall, und nicht die Lerche, 698 00:48:55,920 --> 00:48:58,507 ...die eben jetzt dein banges Ohr durchdrang. 699 00:48:58,640 --> 00:49:01,261 - Sie singt des Nachts... - Lee! Hallo! 700 00:49:01,400 --> 00:49:02,772 Bitte! 701 00:49:04,280 --> 00:49:06,075 Zu irre, nein? 702 00:49:06,200 --> 00:49:07,494 Schätzchen, wirklich. 703 00:49:08,440 --> 00:49:11,027 Hast du was im Kopf, Kind? 704 00:49:18,120 --> 00:49:20,629 Ihr da, kommt her! 705 00:49:20,760 --> 00:49:23,615 Hey, warten Sie einen Moment! 706 00:49:23,760 --> 00:49:26,102 - Kommen Sie! - Es ist doch verrückt! 707 00:49:26,240 --> 00:49:28,906 Sie haben doch keine Ahnung! 708 00:49:29,040 --> 00:49:31,270 Was ist passiert? Wer schlägt wen? 709 00:49:31,400 --> 00:49:32,928 Hobbs! 710 00:49:33,040 --> 00:49:35,226 - Und wen? - Coral! 711 00:49:41,920 --> 00:49:44,072 Wo bist du denn nur? 712 00:49:45,600 --> 00:49:47,675 Kannst du nicht eingehen auf meine Fragen? 713 00:49:48,160 --> 00:49:49,800 - Lelok! - Was heißt das? 714 00:49:50,040 --> 00:49:51,601 Ist das deine Iry-Sprache? 715 00:49:52,080 --> 00:49:53,720 Lelok! Furcht! 716 00:49:54,920 --> 00:49:57,741 Bitte verzeih! Ich wollte dich wirklich nicht berühren! 717 00:49:58,400 --> 00:49:59,805 Deborah! 718 00:50:00,560 --> 00:50:01,731 Deborah! 719 00:50:02,320 --> 00:50:03,725 Sie hat mich wie Feuer berührt! 720 00:50:03,840 --> 00:50:05,948 Deborah! Deborah! 721 00:50:06,880 --> 00:50:09,735 Sie wird dich zerstören, wenn du auf sie hörst. 722 00:50:09,880 --> 00:50:14,184 Versuch nicht, uns zu betrügen! Wir bestrafen dich! Du hast uns verseucht! 723 00:50:31,240 --> 00:50:34,608 Du bist gefangen und wir wollen nicht, dass du fliehst! 724 00:50:34,760 --> 00:50:36,990 Von Federn beschwingt, schwebe ich hoch über den Schluchten... 725 00:50:37,120 --> 00:50:38,247 ...deines Schlafes. 726 00:50:38,360 --> 00:50:40,903 Singend. Du wirst ihnen nicht gehören! 727 00:50:41,040 --> 00:50:43,940 Denn sie pflanzen den Samen und lassen ihn auf fruchtbarem Boden wachsen. 728 00:50:44,080 --> 00:50:45,842 Hobbs ist durch dich vergiftet worden. 729 00:50:46,040 --> 00:50:48,304 - Fein, Deborah. Das machst du sehr gut. - Finden Sie? 730 00:50:48,440 --> 00:50:49,534 Ja, komm weiter. 731 00:50:50,520 --> 00:50:52,985 Wie kannst du es wagen, dich mit der Welt einzulassen? 732 00:50:53,200 --> 00:50:55,040 Du wirst bestraft werden, Deborah! 733 00:50:55,280 --> 00:50:57,544 Du bewunderst die Elaktan-Kutuku. 734 00:50:57,680 --> 00:51:00,267 Als dann! Das ist die Welt! Nimm sie! 735 00:51:02,480 --> 00:51:03,930 Macht nichts. Guck mal. 736 00:51:04,920 --> 00:51:07,741 Es ist mir alles wieder eingefallen. Soll ich's dir erklären? 737 00:51:07,880 --> 00:51:10,501 Jetzt machst du schön Geometrie mit Ms. Coral. 738 00:51:10,640 --> 00:51:12,435 - Geometrie? - Hör mal. 739 00:51:12,560 --> 00:51:17,578 Am meisten hab ich bedauert, dass ich kein Chinesisch spreche. 740 00:51:17,760 --> 00:51:20,537 Denn keine Sprache ist so verbreitet auf der Welt. 741 00:51:20,680 --> 00:51:23,189 Über 500 Mio. Menschen sprechen sie. 742 00:51:23,320 --> 00:51:24,257 Also... 743 00:51:25,920 --> 00:51:29,756 A-Quadrat mal B-Quadrat. Aber was ist mit C? - C! 744 00:51:29,920 --> 00:51:33,366 Schreib das ja nicht da drauf! Das ist sehr gefährlich! 745 00:51:33,600 --> 00:51:35,362 Oh ja, das ist sehr gefährlich. 746 00:51:36,480 --> 00:51:38,588 - Sie haben recht. - Ich habe gewarnt. 747 00:51:38,720 --> 00:51:43,493 Das ist sicher ein VIP! Ich denke, ich bespreche meinen Fall mit ihm. 748 00:51:44,920 --> 00:51:46,638 Oh, da ist ja Hobbs. 749 00:51:46,960 --> 00:51:48,521 Mein Hauptvergewaltiger. 750 00:51:48,760 --> 00:51:51,503 Du liebe Zeit! Der kann wirklich nie genug kriegen. 751 00:51:51,800 --> 00:51:53,595 Wo will der denn hin verreisen? 752 00:51:56,280 --> 00:51:59,057 - Wo geht Hobbs hin? - Mr. Hobbs wird uns verlassen. 753 00:51:59,400 --> 00:52:00,103 Was? 754 00:52:00,880 --> 00:52:02,486 Wie ist das gemeint? 755 00:52:02,600 --> 00:52:06,871 Du meinst, Mr. Hobbs verlässt uns für immer? Ja? 756 00:52:07,040 --> 00:52:09,895 Wir sind dieses Vieh von Mann für alle Zeiten los? 757 00:52:10,040 --> 00:52:11,725 Wem haben wir das zu verdanken? 758 00:52:11,840 --> 00:52:13,212 Ich schätze, Mr. McPherson. 759 00:52:15,800 --> 00:52:16,693 Falsch. 760 00:52:16,800 --> 00:52:18,485 Ja, ja! McPherson! 761 00:52:21,600 --> 00:52:23,128 Hey, Hobbs! 762 00:52:23,600 --> 00:52:25,161 Auf Wiedersehen, Schweinchen! 763 00:52:25,400 --> 00:52:28,333 Mach's gut, du mieses Pokergesicht! 764 00:52:28,520 --> 00:52:31,453 Nimm dein Werkzeug raus und mach's dir selber, wenn du nach Hause kommst... 765 00:52:31,600 --> 00:52:34,187 - ...und wir dir fehlen! - Wunschtraum einer Beknackten! 766 00:52:35,200 --> 00:52:36,885 Zisch ab, Mr. Doof! 767 00:52:37,000 --> 00:52:38,528 Leb wohl! Good Bye! 768 00:52:38,640 --> 00:52:39,934 Hau nur ab, Mr. Doof! 769 00:52:40,040 --> 00:52:41,089 Du Narr! 770 00:52:41,200 --> 00:52:43,787 Ich bin froh, dass ich meine Freiheit hab... 771 00:52:43,920 --> 00:52:45,916 ...und ihr sitzt im Irrenhaus! 772 00:52:46,040 --> 00:52:47,914 Pfui! Ja, du Idiot! 773 00:52:48,040 --> 00:52:50,270 Aber der Spinner bist du! 774 00:52:50,440 --> 00:52:53,183 A plus B minus A gleich nichts. 775 00:52:53,480 --> 00:52:56,647 A plus B plus C gleich McPherson. 776 00:52:57,360 --> 00:52:58,297 McPherson... 777 00:53:03,920 --> 00:53:06,463 Du solltest dich waschen und mit heiligem Öl salben. 778 00:53:07,280 --> 00:53:09,589 Ich werde ganz rein sein von Sünden... 779 00:53:09,760 --> 00:53:11,868 ...und ganz nackt und bloß. 780 00:53:31,880 --> 00:53:34,546 - Hau ja ab! - Wie schön! 781 00:53:34,680 --> 00:53:35,182 Adieu! 782 00:53:51,960 --> 00:53:53,722 Fühlen Sie sich besser, Helene? 783 00:53:54,720 --> 00:53:56,672 Sie haben sicher Ihre Tablette gekriegt. 784 00:53:59,680 --> 00:54:01,052 Sie hat doch was bekommen? 785 00:54:01,160 --> 00:54:02,800 Sie fühlt sich viel besser, nicht wahr, Helene? 786 00:54:04,200 --> 00:54:06,430 Die Sache ist abgeschlossen. 787 00:54:06,800 --> 00:54:10,045 Ich mache einen Stempel unter die Akte von Mr. Hobbs. 788 00:54:10,560 --> 00:54:12,322 Dieser Narr von Hobbs! 789 00:54:12,520 --> 00:54:16,479 Steckt zu Hause den Kopf in die Röhre vom Gasbackofen! 790 00:54:16,680 --> 00:54:18,130 Ist das wahr? 791 00:54:18,440 --> 00:54:22,276 Wir haben's eben von der Telefonistin gehört! - Hobbs? 792 00:54:22,960 --> 00:54:28,369 Mr. Hobbs schloss zu das Tor, schloss die Fenster, 793 00:54:28,560 --> 00:54:31,069 ...drehte das Gas an und... 794 00:54:31,200 --> 00:54:31,859 ...tot! 795 00:54:32,000 --> 00:54:32,580 Ex! 796 00:54:33,160 --> 00:54:35,390 - Tot! - Vergiftet! 797 00:54:35,520 --> 00:54:36,457 Vergiftet! 798 00:54:36,560 --> 00:54:38,635 Bitte, nicht wieder! 799 00:54:38,840 --> 00:54:41,070 - Zick, zack! - Reißt mich auseinander! 800 00:54:41,200 --> 00:54:42,885 Mich hält nichts mehr! 801 00:54:43,000 --> 00:54:45,543 Aber das kann doch gar nicht sein! 802 00:54:45,680 --> 00:54:48,580 - Wollt ihr nicht weiterarbeiten? - Verreckt! 803 00:54:48,720 --> 00:54:52,400 Mach, was du willst, mein Liebling! Komm doch, mein Liebling! 804 00:54:52,560 --> 00:54:54,200 Ihr sollt weiterarbeiten! 805 00:54:54,320 --> 00:54:57,019 Ich hab Angst! Ich hab solche Angst! 806 00:54:57,720 --> 00:54:58,970 Mr. McPherson! 807 00:55:02,680 --> 00:55:06,561 Du bist aber verdammt unartig! Das ist wirklich kein Benehmen! 808 00:55:09,400 --> 00:55:10,772 - Deborah! - Bleiben Sie hier! 809 00:55:11,040 --> 00:55:12,010 Warte! 810 00:55:12,240 --> 00:55:13,690 - Wo willst du hin? - In mein Zimmer. 811 00:55:13,800 --> 00:55:14,737 - Alles in Ordnung? - Ja. 812 00:55:14,840 --> 00:55:15,543 Was ist denn? 813 00:55:15,640 --> 00:55:17,826 Helene rettet sich aus Hobbs Grab und ich kann's nicht mehr hören! 814 00:55:17,960 --> 00:55:19,834 - Also wisst ihr das mit Hobbs. - Mr. McPherson! 815 00:55:19,960 --> 00:55:21,678 - Wir brauchen Sie hier dringend! - Bin unterwegs! 816 00:55:21,920 --> 00:55:22,813 Moment! 817 00:55:23,240 --> 00:55:26,095 - Kommen Sie doch! - Etwa schon wieder ein Aufstand? 818 00:55:26,400 --> 00:55:28,943 Wer hat denen das erzählt? 819 00:55:31,560 --> 00:55:33,635 - Jetzt hältst du mal ganz still! - Nein! 820 00:55:33,840 --> 00:55:35,212 - Es ist gleich vorbei! - Nein! 821 00:55:35,520 --> 00:55:37,238 Ich will nicht! 822 00:55:38,080 --> 00:55:39,608 - Lasst mich! - Niemand tut dir was! 823 00:55:45,920 --> 00:55:48,931 Deborah, es tut mir leid, dass du das mit Hobbs so erfahren hast. 824 00:55:49,600 --> 00:55:51,830 - Lass mich zufrieden! - Kann ich nichts für dich tun? 825 00:55:51,960 --> 00:55:53,210 Lass mich zufrieden! 826 00:55:53,440 --> 00:55:55,670 Deborah, wir kommen gleich wieder! 827 00:56:45,120 --> 00:56:47,072 Stao nagua? 828 00:56:48,320 --> 00:56:49,056 Giftig! 829 00:56:49,480 --> 00:56:52,067 Mein Gift, mit dem ich Hobbs umbrachte! 830 00:56:52,440 --> 00:56:55,417 Ja, ich weiß! Deine Götter sind grausame Götter! 831 00:56:57,160 --> 00:57:00,962 - Nein, nein, nein! Nicht immer! - Zu oft! 832 00:57:02,120 --> 00:57:05,209 Wenn sie mal nicht streng sind, dann nur, um dich zu überlisten! 833 00:57:11,160 --> 00:57:13,781 Deine Mutter hat angerufen. Sie möchten herkommen. 834 00:57:14,000 --> 00:57:15,294 Aber ohne meinen Vater. 835 00:57:15,600 --> 00:57:16,850 Erzähle mir von ihm. 836 00:57:17,040 --> 00:57:20,207 Immer wenn die Rede auf ihn kommt, spüre ich bei dir eine Sperre. 837 00:57:21,400 --> 00:57:25,036 Der mit seinen blöden Warnungen vor den Männern! 838 00:57:25,640 --> 00:57:29,086 Vor sexbesessenen Männern, die an jeder Ecke lauern, um mich zu packen! 839 00:57:29,680 --> 00:57:33,282 Als mal ein Exhibitionist mich verfolgte, 840 00:57:33,680 --> 00:57:35,755 ...schimpfte mein Vater hinterher: 841 00:57:35,880 --> 00:57:36,850 "Du bist Schuld! 842 00:57:36,960 --> 00:57:39,112 Du hast seine Aufmerksamkeit auf dich gelenkt!" 843 00:57:39,240 --> 00:57:41,035 Welcher Mann wird auf mich aufmerksam? 844 00:57:41,160 --> 00:57:45,153 Auf ein Mädchen, das geschändet und gebrandmarkt ist durch einen Tumor! 845 00:57:46,520 --> 00:57:47,691 Dann schlug er mich. 846 00:57:48,520 --> 00:57:50,315 - Deborah! - Er schlug mich! 847 00:57:50,920 --> 00:57:53,697 Womöglich hat dein Vater vor der Gewalt seiner... 848 00:57:53,840 --> 00:57:56,506 ...eigenen Leidenschaften Angst gehabt. 849 00:57:56,880 --> 00:57:59,891 Was kann eine wie Sie schon über meinen Vater wissen? 850 00:58:00,040 --> 00:58:01,412 Zunächst mal ist er ein Mann, 851 00:58:01,840 --> 00:58:03,558 ...der weiß, was Männer empfinden. 852 00:58:03,880 --> 00:58:06,066 Aber nicht, wie weit sie sich beherrschen. 853 00:58:06,200 --> 00:58:08,386 Und ob sie sich so gut unter Kontrolle haben wie er. 854 00:58:08,520 --> 00:58:10,628 Deshalb glaubt er, dich beschützen zu müssen. 855 00:58:17,240 --> 00:58:19,827 - Deborah, du weinst! - Nein, nein! 856 00:58:20,720 --> 00:58:24,868 Für mich ist das positiv! Dass du entdeckt hast, dass du Mitleid empfindest. 857 00:58:34,480 --> 00:58:36,120 Ich fühle so was wie... 858 00:58:38,680 --> 00:58:39,884 ...Schmerz. 859 00:58:40,600 --> 00:58:42,518 - Gut? - Sehr, sehr gut! 860 00:58:42,960 --> 00:58:46,016 Halte das fest, was dich da drinnen angerührt hat. 861 00:58:47,040 --> 00:58:51,033 Dieses Gefühl für Liebe, Verständnis und Vergebung! 862 00:58:54,360 --> 00:58:57,683 Das alles gehört zur Wirklichkeit, vor der du solche Angst hattest. 863 00:58:57,960 --> 00:58:59,410 Halt es ganz fest! 864 00:59:00,480 --> 00:59:01,105 Ja! 865 00:59:05,440 --> 00:59:06,377 Du hast... 866 00:59:08,760 --> 00:59:12,050 - ...mich zum Weinen gebracht. - Wir werden noch mehr erreichen! 867 00:59:12,720 --> 00:59:15,575 Vorher werde ich nicht aufgeben! 868 00:59:16,400 --> 00:59:20,515 Und wenn es erreicht ist, kannst du in deine Iry-Welt zurück, falls du es willst. 869 00:59:20,680 --> 00:59:21,383 Ja? 870 00:59:22,320 --> 00:59:24,350 Wenn ich will, behalte ich die Raupen im Kopf? 871 00:59:24,680 --> 00:59:26,598 - Bleibe schwarz? - Was heißt "schwarz"? 872 00:59:26,960 --> 00:59:30,049 Schwarz wie ein Nachtvogel. Zum Beispiel... 873 00:59:31,280 --> 00:59:34,057 ...wie die Fledermäuse in der Nacht, die hin- und her flattern... 874 00:59:34,200 --> 00:59:36,152 ...in meinem Kopf und ziellos mit den Flügeln schlagen. 875 00:59:36,280 --> 00:59:37,094 Ziellos. 876 00:59:37,200 --> 00:59:38,605 Das muss ich mir merken. 877 00:59:59,560 --> 01:00:02,103 Und wenn ich nun wieder zurück will? 878 01:00:02,880 --> 01:00:05,936 Wenn du es brauchst? Wenn du möchtest? 879 01:00:07,200 --> 01:00:09,665 Du allein wirst die Entscheidung treffen. 880 01:00:11,720 --> 01:00:13,405 Lass es auf dich zukommen. 881 01:00:13,680 --> 01:00:14,305 Ja. 882 01:00:16,040 --> 01:00:16,620 Ja. 883 01:00:17,480 --> 01:00:18,139 Ja. 884 01:00:27,680 --> 01:00:30,580 Die Bäume sehen aus wie auf alten Gemälden. Schön! 885 01:00:30,720 --> 01:00:31,735 Ja, das tun sie. 886 01:00:31,840 --> 01:00:33,714 Entzückend steht ihr dieses Kleid, nicht wahr, Jay? 887 01:00:33,840 --> 01:00:34,934 Ja, ganz entzückend. 888 01:00:35,360 --> 01:00:37,869 Bisschen schmal siehst du aus. Isst du auch genug? 889 01:00:38,720 --> 01:00:41,419 Ms. Coral sagt, Krankenhausessen kriegt man nur runter, 890 01:00:41,560 --> 01:00:44,303 ...wenn man krank genug ist, nicht zu merken, wie grässlich es schmeckt. 891 01:00:44,440 --> 01:00:47,061 - Ist es so schlecht? - Sicher hat sie nur gespaßt! 892 01:00:47,200 --> 01:00:48,014 Ach so. 893 01:00:48,120 --> 01:00:50,819 Erzähle uns doch mal von Ms. Coral. 894 01:00:50,960 --> 01:00:53,190 Ms. Coral ist eine richtige Lady. 895 01:00:53,400 --> 01:00:55,909 Seit vielen Jahren geht sie hier ein und aus. 896 01:00:56,080 --> 01:00:57,954 Eigentlich ist sie Mathematiklehrerin. 897 01:00:58,120 --> 01:01:00,941 Manchmal gibt sie mir Unterricht in Geometrie. - Wie nett! 898 01:01:01,080 --> 01:01:03,701 Erstaunlich, dass sie hier ist, wenn sie Geometrie versteht. 899 01:01:04,200 --> 01:01:04,859 Jay! 900 01:01:04,960 --> 01:01:06,990 Was von Rechnen zu verstehen, bedeutet noch lange nicht, 901 01:01:07,120 --> 01:01:08,648 ...dass man sich bei sich selbst auskennt. 902 01:01:08,880 --> 01:01:12,282 Deborah, der Tod ist dir nah! 903 01:01:13,560 --> 01:01:16,694 Er ist dir viel näher, als sie dir sagen. 904 01:01:16,840 --> 01:01:20,676 Mancher beherrscht die Zahlen und bleibt doch ein Schizo. 905 01:01:20,960 --> 01:01:23,503 Du warst in der Schule immer besonders gut in Mathe. 906 01:01:23,640 --> 01:01:26,149 Du vertraust den Ärzten! Du hast uns an sie verraten! 907 01:01:27,440 --> 01:01:29,782 Du wirst schon sehen, was sie tun wird. 908 01:01:30,280 --> 01:01:31,730 Sie sind nicht aus deiner Welt. 909 01:01:31,840 --> 01:01:33,212 Sieh dir die Zweige an! 910 01:01:34,960 --> 01:01:36,332 Fantastisch. 911 01:01:38,280 --> 01:01:41,916 Mach's gut! Und vergiss uns nicht, Deborah! Wir kommen bald wieder! 912 01:01:42,200 --> 01:01:43,527 Adieu! 913 01:01:47,160 --> 01:01:48,410 War's nett für dich? 914 01:01:49,200 --> 01:01:51,620 - Es war ganz nett. - Dann komm jetzt rein. 915 01:01:54,600 --> 01:01:57,266 Deborah, ich muss dir etwas sagen. 916 01:01:58,000 --> 01:02:00,420 Ich mache nächsten Monat Ferien in Europa. 917 01:02:00,920 --> 01:02:03,976 Ich sag's dir schon jetzt, damit du dich an den Gedanken gewöhnst... 918 01:02:04,120 --> 01:02:05,492 ...und wir darüber reden können. 919 01:02:06,840 --> 01:02:07,889 Für wie lange? 920 01:02:08,920 --> 01:02:09,890 Fünf Wochen. 921 01:02:12,520 --> 01:02:13,691 Und wo gehen Sie hin? 922 01:02:15,080 --> 01:02:18,091 Zunächst mal zu einem Psychiater-Kongress in der Schweiz... 923 01:02:18,240 --> 01:02:20,549 ...und dann erhole ich mich in Venedig. 924 01:02:21,880 --> 01:02:23,051 Venedig. 925 01:02:23,160 --> 01:02:23,974 Venedig? 926 01:02:25,000 --> 01:02:26,996 Da kann man wundervoll Ferien machen. 927 01:02:34,440 --> 01:02:37,730 Ich werde darum bitten, dass Dr. Royston dich betreut, wenn ich weg bin. 928 01:02:38,800 --> 01:02:39,927 Dr. Royston? 929 01:02:42,560 --> 01:02:45,069 Ich gehe zu Carlas Arzt. Ich hab Kontakt mit ihm. 930 01:02:46,960 --> 01:02:48,912 Ich fürchte, er hat keine Zeit für dich. 931 01:03:00,880 --> 01:03:01,616 Danke. 932 01:03:02,280 --> 01:03:03,484 Naroy! 933 01:03:05,400 --> 01:03:06,850 Was soll das bedeuten? 934 01:03:07,520 --> 01:03:08,814 Das ist ein Iry-Wort. 935 01:03:09,200 --> 01:03:10,137 Es bedeutet: 936 01:03:13,000 --> 01:03:14,718 "Ich habe keine Wahl." 937 01:03:18,760 --> 01:03:20,244 - Dr. Royston? - Ja? 938 01:03:20,360 --> 01:03:21,375 Das ist Deborah. 939 01:03:21,960 --> 01:03:22,930 Ach, richtig. 940 01:03:23,320 --> 01:03:25,160 In einer Stunde hole ich dich ab, Deborah. 941 01:03:26,040 --> 01:03:27,089 Guten Tag. 942 01:03:33,960 --> 01:03:35,164 Bitte, setzen Sie sich. 943 01:03:40,360 --> 01:03:42,234 Ich weiß von Frau Dr. Fried, dass Sie rauchen. 944 01:03:42,360 --> 01:03:44,200 Deshalb habe ich Ihnen Zigaretten besorgt. 945 01:03:51,840 --> 01:03:54,617 Frau Dr. Fried sagte, Sie haben eine Geheimsprache. 946 01:03:54,760 --> 01:03:56,555 Würden Sie mir etwas darüber erzählen? 947 01:03:59,360 --> 01:04:00,454 Genay. 948 01:04:00,920 --> 01:04:01,890 Und was heißt das? 949 01:04:04,080 --> 01:04:04,861 Danke. 950 01:04:05,760 --> 01:04:08,225 Wirklich interessant. Das klingt wie Indianisch. 951 01:04:08,440 --> 01:04:12,555 Waren Sie mal in den Territorien? In New Mexico oder Arizona? 952 01:04:13,320 --> 01:04:14,335 Noasa. 953 01:04:15,160 --> 01:04:16,364 Und was heißt das? 954 01:04:17,520 --> 01:04:19,081 Nein. Ganz einfach nein. 955 01:04:19,520 --> 01:04:21,628 Das müsste aus dem iberischen Sprachraum sein. 956 01:04:21,760 --> 01:04:24,347 Es klingt spanisch. Sprechen Sie Spanisch? 957 01:04:25,000 --> 01:04:27,621 Sie werden mich nicht mit Worten heilen, Herr Doktor! 958 01:04:31,200 --> 01:04:33,620 Genay, noasa. 959 01:04:33,760 --> 01:04:37,908 Obwohl Sie keine etymologische Verbindung herstellen können, 960 01:04:38,080 --> 01:04:41,994 ...scheinen mir die Worte von diesen beiden Sprachstämmen herzurühren. 961 01:04:47,080 --> 01:04:49,466 Hat Frau Dr. Fried das auch schon mal festgestellt? 962 01:04:51,000 --> 01:04:54,290 Die erstaunliche Ableitung Ihrer Geheimsprache aus... 963 01:04:54,440 --> 01:04:57,139 ...Worten der indianischen und spanischen Sprache? 964 01:04:58,160 --> 01:05:01,483 Doktor, spalten Sie mir nicht das Hirn mit einem Tomahawk! 965 01:05:02,400 --> 01:05:03,259 Spalten? 966 01:05:03,360 --> 01:05:06,181 Sie sollen mir nicht ans Hirn gehen mit Ihrer Spitzhacke! 967 01:05:06,600 --> 01:05:10,871 Tja, ich verstehe Ihre Aversion gegen mich. Ich bin nicht Frau Dr. Fried. 968 01:05:11,160 --> 01:05:13,826 Sie sind nicht Sie selbst. Deshalb lehne ich Sie ab. 969 01:05:15,560 --> 01:05:16,341 Ja. 970 01:05:19,200 --> 01:05:21,709 Ich töte jeden, der meine Gedanken essen will! 971 01:05:23,600 --> 01:05:26,811 Willst du meine Gedanken essen, my Lady? - Aber natürlich! 972 01:05:27,160 --> 01:05:29,703 Du bist eine Hure und du ekelst mich an. 973 01:05:29,840 --> 01:05:31,090 Pack ja ein! 974 01:05:32,000 --> 01:05:33,561 Mami! 975 01:05:33,680 --> 01:05:36,100 Carla, könntest du meine Gedanken essen? 976 01:05:36,400 --> 01:05:38,040 Ist Frau Dr. Fried nun weg? 977 01:05:38,440 --> 01:05:39,534 Ich warne dich! 978 01:05:41,080 --> 01:05:43,344 - Hast du was gesagt? - Kein Sterbenswort. 979 01:05:44,280 --> 01:05:45,841 Etwas, das sie nicht wissen darf? 980 01:05:48,160 --> 01:05:50,502 Zigaretten! Hast du die gestohlen? 981 01:05:54,320 --> 01:05:55,926 Die Luft ist rein! Alles klar. 982 01:06:00,320 --> 01:06:02,550 Ich hoffe, ihr Schnepfen seid euch der Ehre bewusst, 983 01:06:02,680 --> 01:06:05,657 ...die gleiche Luft wie die Gemahlin des abgedankten Königs zu genießen. 984 01:06:05,800 --> 01:06:09,045 Seine Majestät erlaubt nicht, dass in meiner Gegenwart geraucht wird. 985 01:06:17,040 --> 01:06:18,992 Du gemeines Aas! 986 01:06:21,280 --> 01:06:22,841 - Carla! - Deb! 987 01:06:22,960 --> 01:06:23,774 Tag! 988 01:06:25,520 --> 01:06:29,156 - Wo gehst du hin? - Deb, ich darf zurück auf Station B. 989 01:06:29,640 --> 01:06:31,480 Mein Arzt hat es befürwortet. 990 01:06:31,600 --> 01:06:33,240 In ein paar Wochen werde ich entlassen. 991 01:06:33,360 --> 01:06:34,888 Dann werde ich ambulant behandelt. 992 01:06:35,000 --> 01:06:36,484 Sie wollen es mal versuchen. 993 01:06:36,600 --> 01:06:37,259 Ja. 994 01:06:37,360 --> 01:06:40,416 Ihnen würde ich vertrauen! Warum darf ich nicht zu Ihnen? 995 01:06:40,560 --> 01:06:42,824 Es tut mir leid, aber ich kann nicht für alle Zeit haben. 996 01:06:47,040 --> 01:06:47,821 Deb! 997 01:06:51,240 --> 01:06:52,289 Deborah! 998 01:06:52,520 --> 01:06:55,186 Deborah, du alte Nase, ich werde dich vermissen! 999 01:06:55,480 --> 01:06:58,101 - Jetzt hör mal! - Ich verliere dich an die Welt! 1000 01:06:58,240 --> 01:06:59,801 - Du lässt mich fallen! - Das tue ich nicht! 1001 01:06:59,920 --> 01:07:01,638 - Du Wanderer! - Ich werde dich besuchen. 1002 01:08:06,400 --> 01:08:07,727 Was tun Sie da, Schwester? 1003 01:08:07,840 --> 01:08:09,992 Ich füttere dich, weil du die Nahrung verweigerst. 1004 01:08:10,120 --> 01:08:13,410 Das ist ihre Art, dich zu füttern! So vergiften Sie dich. 1005 01:08:20,040 --> 01:08:21,134 Nein! 1006 01:08:22,800 --> 01:08:24,250 Verlass mich nicht! 1007 01:08:25,360 --> 01:08:26,174 Halt! 1008 01:08:27,840 --> 01:08:29,758 - Verlass mich nicht! - Deborah! 1009 01:08:30,560 --> 01:08:31,530 Deborah! 1010 01:08:40,920 --> 01:08:42,014 Du bist da? 1011 01:08:44,160 --> 01:08:45,922 Die Ferientage sind vorbei. 1012 01:08:48,560 --> 01:08:50,946 Sie haben mir gesagt, dass du tot wärst. 1013 01:08:52,160 --> 01:08:54,078 Jetzt helfe ich dir erstmal hier raus. 1014 01:09:02,000 --> 01:09:02,580 So. 1015 01:09:03,000 --> 01:09:05,075 Vorsicht! Die Verbrennungen am rechten Arm. 1016 01:09:06,320 --> 01:09:09,253 Mein Fleisch und meine Haut wissen nicht, ob sie leben oder nicht. 1017 01:09:10,040 --> 01:09:11,958 Erzähl mir, was inzwischen war. 1018 01:09:12,760 --> 01:09:13,730 Sag's mir. 1019 01:09:18,640 --> 01:09:20,201 Ich hasse mein Leben. 1020 01:09:23,200 --> 01:09:24,918 Ich hasse meinen Körper! 1021 01:09:25,240 --> 01:09:27,158 Ich bin giftig und verseucht! 1022 01:09:29,640 --> 01:09:31,792 Ich hab's versucht mit Royston, aber es ging nicht. 1023 01:09:32,200 --> 01:09:35,334 Dem ging es nur darum, recht zu behalten. 1024 01:09:35,600 --> 01:09:38,656 - Sagte er, ich hätte ihn enttäuscht? - Nein! 1025 01:09:39,160 --> 01:09:40,565 Er hat es gesagt. 1026 01:09:40,680 --> 01:09:43,501 Ganz sicher hab ich's getan. Ich hab alle Menschen enttäuscht. 1027 01:09:49,560 --> 01:09:51,010 Ich hasse mich. 1028 01:09:51,320 --> 01:09:53,316 Das denkst du in diesem Augenblick. 1029 01:09:54,800 --> 01:09:57,543 Aber dieser Hass und diese Scham sind sicher... 1030 01:09:57,680 --> 01:10:00,301 ...nicht stärker, als deine Fähigkeit, zu lieben. 1031 01:10:00,960 --> 01:10:03,302 Ich bin gesund! Ich bin stinknormal! 1032 01:10:03,440 --> 01:10:06,373 Ich bin normal, ich bin normal, ich bin normal! 1033 01:10:06,640 --> 01:10:08,748 Total normal! Hey! 1034 01:10:08,880 --> 01:10:10,754 Da du gerade sagst, dass du gesund bist... 1035 01:10:11,440 --> 01:10:14,451 Ja. Ich hab gehört, dass du noch heute entlassen wirst. 1036 01:10:16,440 --> 01:10:17,845 Lass mich zufrieden, ja? 1037 01:10:18,240 --> 01:10:21,920 Wenn du mir das nochmal sagst, breche ich dir die Knochen! 1038 01:10:32,520 --> 01:10:34,315 Deborah, ich weiß es nicht. 1039 01:10:36,400 --> 01:10:37,650 Und von da an... 1040 01:10:38,840 --> 01:10:40,635 ...hast du ganz ohne Mann gelebt? 1041 01:10:41,560 --> 01:10:43,590 - Ja, das stimmt. - Und wie kam das? 1042 01:10:44,440 --> 01:10:46,626 Hat er dich verlassen, oder ist er gestorben? 1043 01:10:49,280 --> 01:10:50,685 Wir wurden geschieden. 1044 01:10:51,160 --> 01:10:52,331 Wie interessant. 1045 01:10:53,600 --> 01:10:55,128 War er auch Psychiater? 1046 01:10:56,840 --> 01:10:57,699 Natürlich... 1047 01:10:59,320 --> 01:11:01,829 - Freut dich das Spiel? - Hattet ihr Kinder? 1048 01:11:04,600 --> 01:11:05,771 Umso besser. 1049 01:11:07,160 --> 01:11:08,331 Fühlst du dich... 1050 01:11:09,520 --> 01:11:11,550 Fühlst du dich nicht manchmal einsam? 1051 01:11:11,680 --> 01:11:14,100 In deinem Alter ist es nicht so einfach, glaube ich. 1052 01:11:14,840 --> 01:11:15,967 Wie schaffst du's? 1053 01:11:16,160 --> 01:11:19,093 Indem ich das tue, was ich auch sonst tat. Ich arbeite. 1054 01:11:21,000 --> 01:11:24,056 - Du fegst es also unter den Teppich. - Das stimmt nicht! 1055 01:11:24,640 --> 01:11:27,495 Ich versuche, die Situation und mich selbst anzunehmen. 1056 01:11:27,880 --> 01:11:31,282 Ich fürchte, ich bin zu schwach, um jemals so weit zu kommen. 1057 01:11:31,520 --> 01:11:32,970 Du hast genügend Kraft. 1058 01:11:33,240 --> 01:11:35,236 Du kannst mich beiseiteschieben, wann du willst. 1059 01:11:35,400 --> 01:11:38,924 Du kannst zu deinen Freunden gehen und eine Arbeit über Schizophrenie schreiben. 1060 01:11:39,080 --> 01:11:44,132 Ihr kriegt noch einen Preis dafür! Aber ich kann nichts beiseiteschieben! 1061 01:11:46,360 --> 01:11:48,278 Also geb ich das Rennen auf. 1062 01:11:55,240 --> 01:11:56,255 Du gibst auf? 1063 01:11:58,880 --> 01:12:01,144 Du wirst also hierbleiben, solange du lebst. 1064 01:12:03,000 --> 01:12:07,505 Als du vor zwei Jahren herkamst, haben wir das nicht einbezogen. 1065 01:12:08,160 --> 01:12:09,487 Zwei Jahre ist das her? 1066 01:12:11,720 --> 01:12:13,360 Und jetzt ist bald wieder Weihnachten. 1067 01:12:16,000 --> 01:12:17,372 Ich bin solange hier? 1068 01:12:43,320 --> 01:12:47,435 ...genieße den Schutz der Botschaft des freiesten Landes des Weltalls... 1069 01:12:47,600 --> 01:12:51,481 ...als Gemahlin eines ermordeten Ex-Präsidenten der USA. 1070 01:12:53,360 --> 01:12:55,512 Sie war ein Kind und ich war ein Kind... 1071 01:12:55,640 --> 01:12:57,982 ...in dem Königspalast am Meer, in dem wir lebten. 1072 01:12:58,080 --> 01:13:00,500 Aber meine Liebe war größer als jede andere Liebe. 1073 01:13:00,640 --> 01:13:02,949 Ich liebte Annabelle Lee! Sie war ein Kind! 1074 01:13:05,400 --> 01:13:08,879 - Könnte ich nicht mal rausgehen? - Du weißt, dass das nicht geht. 1075 01:13:16,440 --> 01:13:17,690 Pussykätzchen! 1076 01:13:18,200 --> 01:13:19,215 Pussykätzchen! 1077 01:13:20,880 --> 01:13:24,516 Hast du überhaupt eine Ahnung, was passiert, 1078 01:13:24,680 --> 01:13:27,814 ...wenn eine Gerade einen Winkel von 180 Grad durchschneidet? 1079 01:13:29,960 --> 01:13:32,971 Aber du erinnerst dich an den Moment, wo wir fischen gingen? 1080 01:13:34,000 --> 01:13:35,606 In der Sahara-Wüste. 1081 01:13:41,920 --> 01:13:43,605 Geh mir aus dem Weg, Grashüpfer! 1082 01:13:48,080 --> 01:13:49,251 Ich muss aufs Klo! 1083 01:13:50,200 --> 01:13:51,059 Okay. 1084 01:13:51,640 --> 01:13:53,558 Das ist doch okay, Mr. McPherson? 1085 01:13:54,720 --> 01:13:57,497 - Wenn Sie sie begleiten. - Also dann. Mach schon! 1086 01:14:05,560 --> 01:14:06,965 Willst du zusehen? 1087 01:14:07,720 --> 01:14:09,014 Heiliger Himmel! 1088 01:14:09,160 --> 01:14:11,268 Das ist die Hölle! Es kotzt mich an! 1089 01:14:12,520 --> 01:14:14,315 Guck! Wo könnte ich Zigaretten versteckt haben? 1090 01:14:14,520 --> 01:14:16,706 Na schön! Dann geh ich eben raus. 1091 01:14:24,960 --> 01:14:27,224 Mach schon! Wir müssen in den Tagesraum zurück! 1092 01:14:34,080 --> 01:14:36,422 - Alles in Ordnung? - Selbstverständlich! 1093 01:14:46,200 --> 01:14:47,962 Noch nicht fertig, Deborah? 1094 01:14:49,360 --> 01:14:51,234 Ich beeile mich schon, so gut ich kann! 1095 01:15:14,880 --> 01:15:16,798 Aber ich hab doch sonst nichts gespürt! 1096 01:15:21,120 --> 01:15:22,247 Schmerzen! 1097 01:15:25,040 --> 01:15:27,627 Ich spüre auf einmal wieder Schmerzen! 1098 01:15:32,200 --> 01:15:35,757 Großer Gott im Himmel, ich bin befreit von meinem Iry! 1099 01:15:36,040 --> 01:15:37,992 Deborah, was machst du denn nur? 1100 01:15:38,120 --> 01:15:39,090 Ich bin befreit! 1101 01:15:39,200 --> 01:15:41,275 - Was tust du da? - Hier! Es tut weh! 1102 01:15:41,400 --> 01:15:42,727 - Oh, Deborah! - Ich muss zu ihr! 1103 01:15:42,840 --> 01:15:44,680 - Frau Dr. Fried! - Hat gesellschaftliche Verpflichtungen! 1104 01:15:44,800 --> 01:15:47,343 - Eine Weihnachtsfeier! - Ich muss sie einfach sprechen! 1105 01:15:47,480 --> 01:15:49,822 - Ich muss sie unbedingt sofort sehen! - Sie ist nicht da! 1106 01:15:49,960 --> 01:15:50,930 Deborah! 1107 01:15:51,040 --> 01:15:52,601 Deborah! 1108 01:15:55,160 --> 01:15:57,903 - Hey, hey! Aber Deborah! - Sie hat sich wieder verletzt! 1109 01:15:58,040 --> 01:16:00,706 Sie hat sich mit einer Zigarette verbrannt! - Was? 1110 01:16:00,840 --> 01:16:03,026 Sie sollten bei ihr bleiben! 1111 01:16:03,160 --> 01:16:05,625 - Wo ist Frau Dr. Fried? Ich muss zu ihr! - Das geht jetzt nicht! 1112 01:16:05,760 --> 01:16:08,225 Warum nicht? - Weil sie heute Abend nicht zu erreichen ist. 1113 01:16:08,360 --> 01:16:11,181 - Ich rufe sie gleich morgen früh an! - Es ist von größter Wichtigkeit! 1114 01:16:11,320 --> 01:16:13,662 Ich muss ihr sofort sagen, dass ich Schmerzen empfinde! 1115 01:16:13,800 --> 01:16:16,811 Ich habe Schmerzen! In diesem Arm! In dieser Welt! 1116 01:16:16,960 --> 01:16:19,815 An meinem Körper! Ich muss zu Dr. Fried! - Ich sagte ihr schon... 1117 01:16:19,960 --> 01:16:21,755 Ja, ich übernehme das jetzt! 1118 01:16:21,880 --> 01:16:24,066 - Aber ich... - Schluss, Deborah!! 1119 01:16:25,320 --> 01:16:26,614 - Tut es sehr weh? - Ja. 1120 01:16:29,920 --> 01:16:31,214 Na, dann komm mal. 1121 01:16:31,320 --> 01:16:33,785 - Es tut wirklich verdammt weh. - Ich kann nichts dafür! 1122 01:16:33,920 --> 01:16:36,663 Warum machst du es immer wieder? 1123 01:16:36,800 --> 01:16:38,127 Aber heute tut es weh! 1124 01:16:38,240 --> 01:16:40,582 Und warum tust du es dann? 1125 01:16:40,720 --> 01:16:42,950 Ist denn hier keiner, der das versteht? 1126 01:16:43,080 --> 01:16:44,686 - Was ist denn? - Ich hab Schmerzen! 1127 01:16:44,800 --> 01:16:46,674 - Geben Sie ihr was. - Hier ist ja ein Telefon! 1128 01:16:46,800 --> 01:16:48,094 Leg sofort den Hörer hin! 1129 01:16:48,280 --> 01:16:49,920 - Setz dich! - Ich fühle mich blendend! 1130 01:16:50,040 --> 01:16:52,627 - Bleib sitzen! - Gleich wirst du dich noch besser fühlen! 1131 01:16:52,800 --> 01:16:55,387 - Gib mal deinen Arm her. - Endlich versteht mich jemand! 1132 01:16:55,520 --> 01:16:57,516 - Halt still! - Ich spüre den Schmerz in meinem Arm! 1133 01:16:57,640 --> 01:16:59,045 Wundervoll. Und jetzt halt still! 1134 01:16:59,640 --> 01:17:01,748 Tut's weh? Gleich lässt's nach. 1135 01:17:04,240 --> 01:17:05,411 Ich fühle es! 1136 01:17:05,800 --> 01:17:08,811 Es wird heiß! Es tut richtig weh! 1137 01:17:09,120 --> 01:17:10,838 Jetzt wirst du aber schlafen. 1138 01:17:10,960 --> 01:17:12,600 Sagen Sie's Frau Dr. Fried? 1139 01:17:12,760 --> 01:17:14,600 Gleich morgen. Sie freut sich sicher. 1140 01:17:14,720 --> 01:17:17,062 - Versprechen Sie's? - Klar! Du kennst mich doch! 1141 01:17:40,840 --> 01:17:41,576 Deborah! 1142 01:17:41,880 --> 01:17:44,144 Deine Trauer wird unermesslich sein! 1143 01:17:45,120 --> 01:17:47,116 Deine Trauer wird groß sein! 1144 01:17:47,240 --> 01:17:49,315 Wenn du uns nirgendwo mehr finden kannst. 1145 01:17:49,440 --> 01:17:50,644 Ganz ohne uns! 1146 01:17:50,760 --> 01:17:51,964 Schließ dich uns wieder an! 1147 01:17:52,080 --> 01:17:54,545 Deborah, ich warte hier auf dich! 1148 01:17:54,680 --> 01:17:56,755 Vergiss nicht, wer dein Freund ist! 1149 01:18:02,320 --> 01:18:04,941 Rette mich, Deborah! 1150 01:18:05,080 --> 01:18:07,155 - Lass mich nicht sterben! - Nein! 1151 01:18:07,280 --> 01:18:08,574 Lass mich nicht sterben! 1152 01:18:08,680 --> 01:18:11,847 Du musst mich retten! Rette mich! Deborah! 1153 01:18:12,400 --> 01:18:14,240 Deborah, rette mich! 1154 01:18:14,360 --> 01:18:17,728 Lass mich nicht sterben! Rette mich! 1155 01:18:51,920 --> 01:18:53,526 Frau Dr. Fried! 1156 01:18:57,320 --> 01:18:58,804 Frau Dr. Fried! 1157 01:19:03,280 --> 01:19:04,965 Frau Dr. Fried! 1158 01:19:08,240 --> 01:19:09,768 Frau Dr. Fried! 1159 01:19:10,240 --> 01:19:11,444 Aber Deborah! 1160 01:19:12,160 --> 01:19:14,034 Frau Dr. Fried! 1161 01:19:14,400 --> 01:19:16,943 Jetzt haben die Götter Lebewohl gesagt. 1162 01:19:17,880 --> 01:19:20,144 Schon gut! Komm, setz dich mal. 1163 01:19:20,400 --> 01:19:23,143 Morgen früh kannst du gleich zu Frau Dr. Fried gehen, ja? 1164 01:19:23,600 --> 01:19:24,570 Okay? 1165 01:19:27,480 --> 01:19:29,275 Kannst du dich jetzt um sie kümmern? 1166 01:19:29,800 --> 01:19:30,224 Ja. 1167 01:19:30,480 --> 01:19:31,885 Es tut mir weh. 1168 01:19:32,240 --> 01:19:34,470 - Es tut mir weh. - Ja. 1169 01:19:34,920 --> 01:19:35,779 Okay. 1170 01:19:36,440 --> 01:19:38,314 - Und jetzt versuch, zu schlafen. - Debbie. 1171 01:19:40,360 --> 01:19:42,234 Ich gratuliere dir zu deinen Schmerzen. 1172 01:19:45,360 --> 01:19:48,059 Jetzt kannst du "Autsch!" sagen, wenn dich die Wanzen beißen. 1173 01:19:49,480 --> 01:19:51,165 Komm, Lee, leg dich wieder ins Bett. 1174 01:19:51,280 --> 01:19:53,666 Wo einen die Wanzen beißen, ist's am besten! 1175 01:19:53,880 --> 01:19:55,408 Du musst jetzt schlafen. 1176 01:19:58,280 --> 01:19:59,061 Okay? 1177 01:20:00,080 --> 01:20:01,129 Ganz ruhig! 1178 01:20:04,920 --> 01:20:06,638 Komm, jetzt setzen wir uns ans Feuer. 1179 01:20:10,600 --> 01:20:13,533 - Schön ist das! - So. Lass uns trinken! 1180 01:20:13,880 --> 01:20:17,359 Auf unseren Sieg gegen deine unbarmherzigen Götter! 1181 01:20:22,320 --> 01:20:24,907 Du kommst jetzt erstmal zurück auf Station B. 1182 01:20:25,160 --> 01:20:28,015 Dann können wir öfter zusammen sein... 1183 01:20:28,560 --> 01:20:30,278 ...und das mit der Schule überlegen. 1184 01:20:30,480 --> 01:20:33,457 Ich kann vielleicht auch etwas werden, ohne zur Schule zu gehen! 1185 01:20:33,840 --> 01:20:37,833 Ich bin inzwischen brutal genug, um Attentäter zu werden. 1186 01:20:38,160 --> 01:20:41,796 Oder auch die Verrückten zu lehren, dass sie sich besser benehmen. 1187 01:20:41,960 --> 01:20:43,912 Und Schauspielerin kann ich werden. 1188 01:20:45,680 --> 01:20:47,320 Zu gefährlich, was? 1189 01:20:49,000 --> 01:20:50,685 Ich kann vielleicht... 1190 01:20:51,760 --> 01:20:52,964 ...auch schreiben. 1191 01:20:54,320 --> 01:20:56,082 Du schreibst jetzt? 1192 01:20:56,840 --> 01:20:59,305 "Für Frau Dr. Fried." 1193 01:20:59,440 --> 01:21:01,470 - Deborah, jetzt hilf mir mal. - Ja. 1194 01:21:03,880 --> 01:21:08,619 "Die Flügel, betropft und durchnässt von feindlichen Wassern... 1195 01:21:08,880 --> 01:21:11,546 ...und von vergifteten Fischen." 1196 01:21:11,920 --> 01:21:15,009 "Ängstliches Flattern durch Moleküle. 1197 01:21:15,440 --> 01:21:16,254 Dann..." 1198 01:21:16,360 --> 01:21:21,178 "Durch die Spinnweben meines Alptraums ein Lichtblick. 1199 01:21:22,080 --> 01:21:26,273 Zwei Augen. Blühende Blumen als Trost." 1200 01:21:26,840 --> 01:21:27,967 Das sind deine. 1201 01:21:29,320 --> 01:21:30,213 "Seh ich... 1202 01:21:31,600 --> 01:21:32,727 ...geöffnet... 1203 01:21:33,880 --> 01:21:34,895 ...mir. 1204 01:21:36,520 --> 01:21:40,635 Ihre Tropfen sind wie Honig für meine Angst. 1205 01:21:41,920 --> 01:21:42,701 Und... 1206 01:21:44,960 --> 01:21:46,834 ...ein Versprechen... 1207 01:21:48,120 --> 01:21:49,882 ...auf Liebe." 1208 01:21:51,480 --> 01:21:53,008 Das ist wundervoll! 1209 01:21:53,560 --> 01:21:55,712 - Du magst es? - Ich danke dir. 1210 01:21:56,360 --> 01:21:57,019 Danke. 1211 01:21:59,480 --> 01:22:00,607 Das freut mich. 1212 01:22:01,680 --> 01:22:04,535 Die freuen sich auch. Ich glaube, ich gehe jetzt besser. 1213 01:22:05,520 --> 01:22:06,892 Ja, vielleicht, Deborah. 1214 01:22:07,680 --> 01:22:09,164 Ich sehe dich übermorgen. 1215 01:22:09,400 --> 01:22:11,430 - Okay. - Glück im neuen Jahr! 1216 01:22:14,360 --> 01:22:15,654 Das wünsch ich mir. 1217 01:22:18,560 --> 01:22:21,962 - Nein, ich will nicht zurück! - Deb, wir machen einen Mordskrach! 1218 01:22:22,120 --> 01:22:24,540 - Von mir aus! - Deb, nicht! 1219 01:22:24,680 --> 01:22:26,598 - Komm! Komm! - Nein! 1220 01:22:26,840 --> 01:22:28,602 - Bitte lauf nicht weiter! - Warum? 1221 01:22:28,720 --> 01:22:31,106 - Du kriegst garantiert Schwierigkeiten! - Ach was! 1222 01:22:31,320 --> 01:22:33,941 Sieh doch mal, dort drüben! Der Drache! - Ja, ja, aber... 1223 01:22:34,360 --> 01:22:35,654 - Deborah! - Ja? 1224 01:22:35,760 --> 01:22:37,555 - Lauf nicht weiter! - Unsinn! 1225 01:22:37,840 --> 01:22:40,182 - Es gibt Ärger! Gehen wir zur Schule! - Nein! 1226 01:22:40,320 --> 01:22:41,647 Jetzt bleib doch stehen! 1227 01:22:41,760 --> 01:22:42,964 Fang mich doch! 1228 01:22:43,080 --> 01:22:44,686 Debby, nimm Vernunft an! 1229 01:22:44,800 --> 01:22:46,485 - So ein Quatsch! - Deborah, wir gehen zurück! 1230 01:22:46,600 --> 01:22:48,708 - Wieso? - Ich will keine Schwierigkeiten. 1231 01:22:48,840 --> 01:22:51,740 - Ja. - Warum? Wovor hast du Angst? 1232 01:22:51,880 --> 01:22:54,701 Es gefällt mir draußen. Ich möchte nicht wieder dahin! 1233 01:22:54,840 --> 01:22:57,070 Du erinnerst dich noch an deine Zeit in der Klapse? - Ja. 1234 01:22:57,200 --> 01:22:58,962 Und wie du Schiss davor hattest, entlassen zu werden? - Ja. 1235 01:22:59,080 --> 01:23:00,686 - Und jetzt hast du Angst? - Ja. 1236 01:23:00,800 --> 01:23:03,733 Dass du womöglich mal wieder dahin müsstest. - Genau. Gehen wir! 1237 01:23:04,480 --> 01:23:06,632 Du kannst nicht dein Leben lang Angst haben, Carla. 1238 01:23:06,840 --> 01:23:08,792 - Ich blöde Nase. - Du musst dagegen angehen. 1239 01:23:09,040 --> 01:23:10,646 - Und lauf! - Hey! 1240 01:23:12,520 --> 01:23:14,906 - Sieh dir die Burschen an! - Ja. 1241 01:23:16,400 --> 01:23:17,293 Bravo! 1242 01:23:18,400 --> 01:23:20,630 - Du hast wohl 'ne Macke! - Noch drei Minuten! 1243 01:23:20,760 --> 01:23:21,730 Nein, bitte! 1244 01:23:21,960 --> 01:23:24,224 Bitte! Aber Deborah, das steht doch nicht dafür! 1245 01:23:24,800 --> 01:23:26,908 Was macht ihr denn da? Tag, ihr zwei! 1246 01:23:27,040 --> 01:23:28,211 - Tag. - Tag. 1247 01:23:28,320 --> 01:23:29,134 Wollt ihr mitmischen? 1248 01:23:30,160 --> 01:23:32,268 - Darf ich mal? - Komm, Deborah, nicht! 1249 01:23:32,400 --> 01:23:33,527 - Doch nicht mit Weibern! - Was will die? 1250 01:23:33,640 --> 01:23:35,124 Hey, Joe! Lass sie mal ballern! 1251 01:23:36,000 --> 01:23:36,625 Was? 1252 01:23:37,520 --> 01:23:39,048 Sie will mal einen ballern! 1253 01:23:39,480 --> 01:23:43,082 Wir machen hier ein Männerspiel. Die Mädchen hauen sofort ab! 1254 01:23:43,240 --> 01:23:45,002 Zu Befehl! Los, Deb, wir gehen! 1255 01:23:45,120 --> 01:23:47,306 - Ich will nur ein Mal! - Lass sie schon schlagen! 1256 01:23:47,440 --> 01:23:50,651 Das können wir 'ner Dame nicht abschlagen! Sei ein Kavalier! 1257 01:23:50,920 --> 01:23:53,340 Ich bin in Geberlaune. Okay, von mir aus! 1258 01:23:55,320 --> 01:23:57,272 - Hast du schon mal 'n Ball geschlagen? - Klar! 1259 01:23:58,000 --> 01:23:58,736 Schon oft! 1260 01:24:01,680 --> 01:24:04,423 Standbein, Mädchen! Genau hier! Und ran an den Feind! 1261 01:24:04,840 --> 01:24:07,817 In Deckung! Wir beginnen mit dem Meisterschaftsspiel! 1262 01:24:08,600 --> 01:24:09,493 Hau rein! 1263 01:24:10,960 --> 01:24:13,860 Gut, meine kleine Josephine DiMaggio! Du landest noch in der Oberliga! 1264 01:24:14,280 --> 01:24:15,764 Pass schön auf, Süße, wenn er kommt! 1265 01:24:15,920 --> 01:24:17,370 Ran, den schaffst du! 1266 01:24:17,560 --> 01:24:20,694 Guck lieber auf mich! Die beiden wollen nur, dass du verfehlst! 1267 01:24:21,800 --> 01:24:22,971 Achtung, er kommt! 1268 01:24:27,200 --> 01:24:29,230 Deb! Stopp! Stopp! 1269 01:24:31,720 --> 01:24:34,307 Warte! Tantchen, du darfst noch mal draufhauen! 1270 01:24:45,320 --> 01:24:47,350 - Hey, lauf nicht weg! - Nein! 1271 01:24:50,720 --> 01:24:51,735 Mädchen! 1272 01:24:52,440 --> 01:24:54,358 - Das war richtig gut! - Wie ein Profi. 1273 01:24:54,480 --> 01:24:55,852 - Findest du? - Aber jetzt reicht's! 1274 01:24:55,920 --> 01:24:57,404 Fabelhaft! Komm, wir müssen gehen! 1275 01:24:57,520 --> 01:24:59,394 - Das war ein Erfolg, Deb! - Wo wollt ihr hin? 1276 01:24:59,520 --> 01:25:01,081 Wir müssen fort. 1277 01:25:01,840 --> 01:25:04,661 Wir spielen hier jeden Samstag, Mädchen! - Merken wir uns! 1278 01:25:08,280 --> 01:25:10,388 Das war ein Nachmittag! Was machen wir jetzt? 1279 01:25:10,520 --> 01:25:11,770 Gehen wir ins Kino oder zu mir? 1280 01:25:11,920 --> 01:25:14,619 - Willst du mal mein Zimmer sehen? - Ich geh jetzt besser zurück. 1281 01:25:14,760 --> 01:25:16,445 Zurück? Klar, ich begleite dich. 1282 01:25:16,960 --> 01:25:19,703 - Ich finde den Weg allein. - Muss ich mir keine Sorgen machen? 1283 01:25:19,840 --> 01:25:20,733 Nein, alles klar. 1284 01:25:22,360 --> 01:25:25,494 Versprichst du, mich nächste Woche abzuholen? - Natürlich! 1285 01:25:28,400 --> 01:25:31,534 Sobald sie dich entlassen, suchen wir dir ein Zimmer in meiner Nähe. 1286 01:25:32,240 --> 01:25:34,392 Oder 'ne Wohnung für zwei. 1287 01:25:43,920 --> 01:25:45,872 Ich glaub, mir wird's draußen gefallen. 1288 01:25:46,120 --> 01:25:47,169 - Ja? - Ja. 1289 01:25:47,600 --> 01:25:49,362 - Fein. - Also dann. 1290 01:25:49,720 --> 01:25:51,125 Moment, deine Schuhe! 1291 01:25:51,400 --> 01:25:51,902 Hier. 1292 01:25:52,280 --> 01:25:54,075 - Wiedersehen. - Mach's gut! 1293 01:25:54,640 --> 01:25:56,558 - Bis nächste Woche! - Tschüss, Süße! 1294 01:25:56,880 --> 01:25:58,130 Bleib brav! Tschüss! 1295 01:25:58,280 --> 01:25:59,530 Tschüss, Bimbo! 1296 01:26:04,200 --> 01:26:06,275 Tschüss, Deborah! Wiedersehen! 1297 01:26:09,680 --> 01:26:12,535 Mensch, Charlie! Renn doch nicht so! Das nützt auch nichts! 1298 01:26:32,200 --> 01:26:33,327 Deborah! 1299 01:26:33,880 --> 01:26:35,910 - Wir können warten! - Warten! 1300 01:26:36,040 --> 01:26:37,914 - Lange! - Warten. 1301 01:26:38,040 --> 01:26:40,070 - Deborah! - Bis du uns rufst. 1302 01:26:40,200 --> 01:26:41,394 Auf morgen! 93263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.