Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,460 --> 00:00:13,460
ICH HAB DIR NIE EINEN
ROSENGARTEN VERSPROCHEN
2
00:01:19,720 --> 00:01:20,690
Hübsch hier.
3
00:01:20,880 --> 00:01:21,427
Ja.
4
00:01:24,400 --> 00:01:26,118
Das viele Grün!
5
00:02:18,000 --> 00:02:20,342
- Soll ich ihr helfen?
- Nein, lieber nicht.
6
00:02:20,520 --> 00:02:21,067
Deborah!
7
00:02:21,960 --> 00:02:23,009
Deborah!
8
00:03:00,760 --> 00:03:02,244
- Mr. und Mrs. Blake?
- Ja.
9
00:03:02,520 --> 00:03:06,156
- Wir möchten zu Frau Dr. Fried.
- Bitte nehmen Sie einen Moment Platz.
10
00:03:09,160 --> 00:03:10,610
Dr. Fried, bitte!
11
00:03:11,560 --> 00:03:14,460
Frau Dr. Fried,
Familie Blake ist hier.
12
00:03:14,600 --> 00:03:16,942
Ja, ist gut, sie warten
bei mir in der Aufnahme.
13
00:03:21,000 --> 00:03:23,186
- Die Ärzte werden ihr helfen.
- Aber natürlich.
14
00:03:23,400 --> 00:03:25,865
Inzwischen finden wir
vielleicht ein staatliches Heim.
15
00:03:26,080 --> 00:03:28,623
- Sie wird sicher überwiesen.
- Dafür sehe ich keinen Grund.
16
00:03:28,800 --> 00:03:30,361
Das haben wir schon so
oft besprochen, Jay.
17
00:03:30,480 --> 00:03:32,320
Sind Sie Mr. und Mrs. Blake?
18
00:03:32,440 --> 00:03:33,734
Frau Dr. Fried möchte Sie begrüßen.
19
00:03:33,840 --> 00:03:35,368
Ich kümmere mich um Ihre Tochter.
20
00:03:35,640 --> 00:03:37,792
Würden Sie bitte mitkommen
durch den Garten?
21
00:03:52,440 --> 00:03:54,392
Sind Sie Assistentin von Frau Dr. Fried?
22
00:03:54,640 --> 00:03:57,495
Nein, ich bin Schwesternschülerin.
Unsere ganze Gruppe arbeitet hier.
23
00:04:05,480 --> 00:04:08,882
Möchten Sie etwas trinken, Deborah?
Milchkaffee? Limonade?
24
00:04:36,240 --> 00:04:38,470
Opfere dich uns.
25
00:04:38,880 --> 00:04:42,014
Denk immer an
die Gesetze unserer Welt.
26
00:04:43,800 --> 00:04:48,383
Kein Wort zu irgend jemandem!
Unsere Welt ist geheim!
27
00:04:53,600 --> 00:04:54,493
Deborah.
28
00:04:55,760 --> 00:04:57,478
Wollen wir jetzt nach oben gehen?
29
00:04:59,000 --> 00:05:00,015
Wollen wir?
30
00:05:01,520 --> 00:05:02,569
Komm schon!
31
00:05:03,680 --> 00:05:04,461
Debbie.
32
00:05:05,640 --> 00:05:06,767
So ist's fein.
33
00:05:11,160 --> 00:05:12,565
Hier geht es weiter.
34
00:05:13,920 --> 00:05:16,897
Du magst es nicht, wenn man
dich anfasst. Ich werde es mir merken.
35
00:05:17,440 --> 00:05:18,611
Komm mit, Kindchen.
36
00:05:19,960 --> 00:05:21,722
Dein Zimmer ist gleich hier.
37
00:05:28,440 --> 00:05:31,451
Das ist Sarah. Ihr werdet
euch später kennenlernen.
38
00:05:31,560 --> 00:05:33,512
Wir werden sehen,
ob du uns verrätst!
39
00:05:33,640 --> 00:05:36,149
Du wirst nichts verraten! Kein Wort!
40
00:05:36,480 --> 00:05:38,242
- Dein Zimmer.
- Nichts, nichts, nichts!
41
00:05:38,920 --> 00:05:40,794
Du teilst es mit...
42
00:05:40,920 --> 00:05:42,325
- Carla.
- Clara.
43
00:05:46,120 --> 00:05:48,663
Ich hab den Bericht
deines Arztes, Deborah.
44
00:05:48,800 --> 00:05:51,186
Du brauchst mich nicht dauernd Deborah
zu nennen. Ich weiß, wie ich heiße!
45
00:05:51,400 --> 00:05:52,772
Auch das werde ich mir merken.
46
00:05:53,000 --> 00:05:56,446
Du magst nicht, angefasst zu werden
und du kennst deinen Namen.
47
00:05:56,760 --> 00:06:00,128
Du kannst jetzt unten spazierengehen,
wenn du Lust hast.
48
00:06:00,560 --> 00:06:03,694
- Aber nur innerhalb des Geländes, klar?
- Klar wie die Sonne!
49
00:06:03,840 --> 00:06:04,699
Na schön.
50
00:06:07,160 --> 00:06:09,859
Pass auf, dass du dich
nicht erkältest, Carla.
51
00:06:15,400 --> 00:06:17,664
Keine Angst. Die spielt sich
nur am Anfang so auf.
52
00:06:17,760 --> 00:06:20,737
Sobald du mit dem Arzt brav
mitarbeitest, wird es besser.
53
00:06:20,880 --> 00:06:22,441
Ist schon mal eine
hier herausgekommen?
54
00:06:22,720 --> 00:06:24,750
Du meinst als geheilt entlassen worden?
55
00:06:25,240 --> 00:06:25,899
Ja.
56
00:06:26,600 --> 00:06:28,596
Ist schon vorgekommen.
57
00:06:36,800 --> 00:06:38,361
Wenn du rauchen möchtest...
58
00:06:52,560 --> 00:06:53,028
Hier.
59
00:06:54,840 --> 00:06:57,461
- Nein, jetzt nicht.
- Okay, lass nur.
60
00:07:11,520 --> 00:07:14,141
Es wird alles gut werden, Liebes.
Komm, sei...
61
00:07:18,080 --> 00:07:19,485
- Mein Kleines...
- Nein!
62
00:07:19,600 --> 00:07:20,771
Frau Dr. Fried wartet.
63
00:07:20,880 --> 00:07:22,565
- Wir rufen sie heute Abend...
- Ich geh ja schon!
64
00:07:27,800 --> 00:07:30,030
Deborah, komm wir gehen hier runter.
65
00:07:37,840 --> 00:07:39,290
Hast du ein Hobby, Deborah?
66
00:07:40,120 --> 00:07:41,760
- Oder hast du keins?
- Doch.
67
00:07:42,160 --> 00:07:44,078
Haben sie dir das nicht gesteckt?
Selbstmord!
68
00:07:44,600 --> 00:07:46,909
Wie oft hast du versucht,
dich umzubringen?
69
00:07:48,480 --> 00:07:49,294
Einmal.
70
00:07:50,640 --> 00:07:52,670
Wie oft hast du es versucht?
71
00:07:54,040 --> 00:07:56,148
Ich hol dich in einer Stunde wieder ab.
72
00:07:58,560 --> 00:08:00,434
Das ist eine Falle, Deborah!
73
00:08:00,760 --> 00:08:05,734
Diese wundervolle Ärztin ist
eine gefährliche Spionin.
74
00:08:06,440 --> 00:08:08,949
Sie bohrt sich in dein Gehirn.
75
00:08:09,080 --> 00:08:11,232
Du hast uns verraten,
aber wir beichten nicht.
76
00:08:11,360 --> 00:08:13,869
Deborah! Verräterin!
77
00:08:14,000 --> 00:08:16,264
Verräterin, Deborah!
78
00:08:16,400 --> 00:08:18,274
Verräterin! Verräterin!
79
00:08:18,400 --> 00:08:20,006
Wir sind jetzt und für immer bei dir.
80
00:08:20,120 --> 00:08:21,915
Wir haben es dir prophezeit.
81
00:08:22,040 --> 00:08:23,835
Jetzt werden sie dich
doch uns überlassen.
82
00:08:23,960 --> 00:08:25,365
Dein Leben lang.
83
00:08:25,480 --> 00:08:28,223
Es ist nur Selbstschutz,
wenn du uns nicht verrätst.
84
00:08:29,560 --> 00:08:30,810
Hüte dich vor ihnen!
85
00:08:31,120 --> 00:08:32,604
Verrate uns nicht!
86
00:08:33,120 --> 00:08:34,805
- Guten Tag, Deborah.
- Schütze dich selbst!
87
00:08:35,840 --> 00:08:37,792
Ich bin Frau Dr. Fried.
88
00:08:38,440 --> 00:08:39,767
Bitte, kommen Sie rein.
89
00:08:42,440 --> 00:08:44,158
Möchten Sie vielleicht Kaffee?
90
00:08:49,440 --> 00:08:51,358
Ein zu schöner Tag heute.
91
00:09:00,600 --> 00:09:02,128
Sie möchten gern liegen?
92
00:09:04,640 --> 00:09:06,246
Ich dachte, das wird erwartet.
93
00:09:06,480 --> 00:09:10,473
Wir erwarten nur,
dass Ihre Krankheit sich bessert.
94
00:09:11,520 --> 00:09:14,999
Ich kenne die Tricks. Sie stellen
die Fragen, ich antworte darauf.
95
00:09:15,880 --> 00:09:18,189
Dann stellen Sie fest, dass ich
mir einbilde, ich wäre krank.
96
00:09:18,440 --> 00:09:21,295
Ihre Krankheit ist ein Faktum.
So viel steht fest.
97
00:09:26,520 --> 00:09:28,472
Sagen Sie mir, woran Sie denken.
98
00:09:31,480 --> 00:09:33,008
An Sigmund Freud.
99
00:09:34,360 --> 00:09:36,468
Sigmund. Sie wissen,
was das bedeutet?
100
00:09:37,200 --> 00:09:38,371
Sieghafter Mann.
101
00:09:38,560 --> 00:09:41,850
Und trotzdem erkrankte er an Krebs.
Wie andere Männer.
102
00:09:43,360 --> 00:09:44,564
Die nächste Frage.
103
00:09:45,480 --> 00:09:47,354
Sie wissen, warum Sie hier sind.
104
00:09:48,040 --> 00:09:49,880
An der Spitze der Liste
steht Bösartigkeit.
105
00:09:50,000 --> 00:09:51,718
Außerdem bin ich faul,
106
00:09:51,840 --> 00:09:52,934
...egozentrisch,
107
00:09:53,040 --> 00:09:55,583
...taktlos, gemein, obstinat,
108
00:09:55,720 --> 00:09:58,575
...immerzu Schmerzen fingierend,
109
00:09:58,720 --> 00:10:00,360
...und ständig unfreundlich.
110
00:10:00,560 --> 00:10:02,400
Das ist wirklich eine Liste.
111
00:10:03,440 --> 00:10:06,607
Ich kann nicht beurteilen, ob die
Aufzählung in allen Punkten stimmt,
112
00:10:07,360 --> 00:10:09,869
...aber wenn, dann liegt
viel Arbeit vor uns.
113
00:10:10,880 --> 00:10:12,330
Soll ich Ihnen zustimmen?
114
00:10:12,880 --> 00:10:14,598
Sie wollen durch mich was lernen.
115
00:10:14,720 --> 00:10:15,847
Sie fragen mir Löcher in den Bauch,
116
00:10:15,960 --> 00:10:17,956
...finden die Symptome,
und schieben mich ab.
117
00:10:19,240 --> 00:10:21,080
Was mache ich,
wenn Sie mich abhängen?
118
00:10:22,160 --> 00:10:24,747
Zunächst, ich tue auf keinen
Fall etwas gegen Ihren Willen.
119
00:10:25,280 --> 00:10:27,622
Und Sie geben nicht auf,
ehe Sie es selber möchten.
120
00:10:28,360 --> 00:10:31,494
Aber ich habe das Gefühl, wir könnten
zusammenarbeiten. Sie auch?
121
00:10:33,600 --> 00:10:34,147
Nein.
122
00:10:34,400 --> 00:10:35,772
Das tut mir leid.
123
00:10:37,080 --> 00:10:38,842
Meine Frage war sicher übereilt.
124
00:10:40,200 --> 00:10:42,275
Erzählen Sie mir
etwas über Ihr Leben.
125
00:10:42,520 --> 00:10:43,892
Bis Sie herkamen.
126
00:10:45,160 --> 00:10:46,800
Hat meine Mutter das nicht schon?
127
00:10:47,280 --> 00:10:50,023
Ja, von ihrer Warte aus.
Aber ich will es von Ihnen hören
128
00:10:51,760 --> 00:10:53,478
Da war zunächst...
129
00:10:54,520 --> 00:10:55,814
Der Tumor?
130
00:10:57,280 --> 00:11:00,369
Darüber weiß sie noch weniger,
als ich von Ihnen weiß.
131
00:11:00,520 --> 00:11:02,160
Was wissen Sie denn über mich?
132
00:11:05,000 --> 00:11:06,718
Sie lesen Detektivromane.
133
00:11:07,480 --> 00:11:08,450
Ja, richtig.
134
00:11:09,480 --> 00:11:10,930
Sehr gern sogar.
135
00:11:16,880 --> 00:11:18,252
Sehen Sie, hier.
136
00:11:19,040 --> 00:11:21,973
In meinem Harnleiter - das ist
der muskulöse feine Schlauch...
137
00:11:22,120 --> 00:11:23,604
...zwischen Niere und Blase -...
138
00:11:23,960 --> 00:11:27,919
Der Harn geht durch diese Röhre, bevor
er aus dem Körper fließt. - Ich weiß.
139
00:11:28,320 --> 00:11:30,740
Das wissen Sie. Aber was wissen
Sie über die Schmerzen?
140
00:11:31,040 --> 00:11:32,244
Wie alt waren Sie?
141
00:11:32,480 --> 00:11:33,139
Fünf.
142
00:11:33,560 --> 00:11:35,790
Die Ärzte haben das
Kopfschütteln gekriegt.
143
00:11:36,000 --> 00:11:38,699
Sie haben mich direkt in den OP
gerollt und als ich fragte, wo ich bin,
144
00:11:38,840 --> 00:11:40,680
...sagten sie "im Traumland".
145
00:11:41,360 --> 00:11:43,981
Nachher habe ich sie gefragt,
warum sie mich so belogen hätten.
146
00:11:44,280 --> 00:11:46,979
Denn der eine Doktor hatte gesagt:
147
00:11:47,120 --> 00:11:49,306
"Wir machen dein Püppchen
da unten wieder ganz heil,
148
00:11:49,440 --> 00:11:50,812
...es tut gar nicht weh."
149
00:11:53,080 --> 00:11:55,466
Ich hatte Schmerzen,
als würden sie mich umbringen.
150
00:11:57,520 --> 00:11:58,847
Traumland.
151
00:12:02,480 --> 00:12:05,223
Ich könnte denen allen was von
meinem Traumland erzählen!
152
00:12:05,720 --> 00:12:06,456
Schrecklich.
153
00:12:06,720 --> 00:12:08,360
Diese dummen Menschen!
154
00:12:08,680 --> 00:12:11,346
Wenn Sie endlich aufhören würden,
Kinder zu belügen.
155
00:12:11,680 --> 00:12:13,520
Nein, sie hören nicht auf.
156
00:12:13,760 --> 00:12:16,347
Und was hatten
deine Eltern dir gesagt?
157
00:12:16,440 --> 00:12:18,949
Mein Vater hat mich, ohne ein
Wort zu sagen, dorthin gebracht.
158
00:12:19,080 --> 00:12:20,954
Wie etwas, das man
zum Reparieren bringt.
159
00:12:21,160 --> 00:12:24,015
"Schneidet ihr was raus,
flickt sie zusammen, und fertig!"
160
00:12:25,800 --> 00:12:29,357
Jedenfalls habe ich heut
noch diesen Tumor.
161
00:12:31,840 --> 00:12:33,602
Und, glauben Sie, dass...
162
00:12:35,200 --> 00:12:38,211
...dieser Tumor so etwas wie
eine Bestrafung bedeutet?
163
00:12:41,800 --> 00:12:43,952
Der Perry bestraft uns doch alle.
164
00:12:44,960 --> 00:12:46,164
Der Perry?
165
00:12:59,840 --> 00:13:03,642
Verräter! Warum hast du gesagt,
er bestraft dich?
166
00:13:04,000 --> 00:13:08,383
Verräterin! Verräterin! Verräterin!
167
00:13:08,720 --> 00:13:12,913
Bestraf dich selbst!
Bestraf dich selbst!
168
00:13:14,440 --> 00:13:16,704
Verräterin, bestraf dich selbst!
169
00:13:17,280 --> 00:13:20,837
Du spürst nichts davon.
Es tut auch nicht weh!
170
00:13:21,000 --> 00:13:24,524
- Du spürst nichts davon!
- Nichts.
171
00:13:24,680 --> 00:13:26,866
Verräterin, bestraf dich selbst.
172
00:13:27,000 --> 00:13:29,420
Bestraf dich selbst!
173
00:13:29,560 --> 00:13:34,846
Der Tumor muss raus,
du hast es selbst in der Hand!
174
00:15:13,640 --> 00:15:15,592
Messer zum Schneiden.
175
00:15:15,800 --> 00:15:18,265
Worauf wartest du?
Schneide, Deborah!
176
00:15:18,480 --> 00:15:20,588
- Schneide!
- Mach!
177
00:15:22,280 --> 00:15:24,700
Verräterin, bestraf dich.
178
00:15:25,040 --> 00:15:27,304
Verräterin, bestraf dich!
179
00:15:27,640 --> 00:15:29,826
Verräterin, bestraf dich!
180
00:15:30,080 --> 00:15:31,998
Dein Blut! Dein Blut!
181
00:15:38,200 --> 00:15:42,002
Du hast niemals zu ihnen gehört.
Du bist völlig anders.
182
00:15:42,160 --> 00:15:43,254
Du spielst in der Hölle!
183
00:15:43,360 --> 00:15:46,650
Die Rosengartenwelt-Perfektion ist
eine Lüge! Du gehst daran zugrunde.
184
00:15:47,080 --> 00:15:49,344
Es ist nicht deine Welt,
aber du bist auch keine von uns.
185
00:15:49,480 --> 00:15:51,165
Drei Wandlungen...
186
00:15:59,480 --> 00:16:02,457
Bist du nicht noch etwas zu jung,
um in diesem Käfig zu sein?
187
00:16:02,600 --> 00:16:04,474
Hier ist es nicht gerade gemütlich.
188
00:16:04,600 --> 00:16:06,518
Na, du bist doch noch Jungfrau!
189
00:16:07,240 --> 00:16:08,846
Keine Ahnung, wo ich bin.
190
00:16:09,120 --> 00:16:10,960
Auf Station D.
191
00:16:12,080 --> 00:16:14,188
Die für die völlig Zerstörten.
192
00:16:14,720 --> 00:16:16,795
- Hast dich geschlitzt.
- Das war angebracht.
193
00:16:17,000 --> 00:16:19,900
Ich werde jede Nacht vergewaltigt,
seit ich hier bin.
194
00:16:23,120 --> 00:16:24,447
Ich bin Lee.
195
00:16:25,480 --> 00:16:26,964
Ich war Schwester hier.
196
00:16:27,240 --> 00:16:29,035
Auf dieser Station.
197
00:16:29,480 --> 00:16:31,666
Jetzt hab ich 'n Knall. Genau wie du.
198
00:16:32,120 --> 00:16:34,707
Hey, die sagen, du hast dir
den Arm aufgeschlitzt...
199
00:16:34,840 --> 00:16:36,401
...mit einem Blechdeckel.
200
00:16:36,560 --> 00:16:39,537
Das ganz Bettzeug war voll Blut.
So fanden sie dich.
201
00:16:40,120 --> 00:16:42,384
Das sind die gewesen.
Ich war es jedenfalls nicht.
202
00:16:42,520 --> 00:16:44,282
- Woher willst du das wissen?
- Hallo!
203
00:16:45,200 --> 00:16:47,866
Unsere Blechdeckel-Kratzerin
kriegt hohen Besuch.
204
00:16:48,000 --> 00:16:49,952
Die anderen werden sich in
den Tagesraum verkrümeln.
205
00:16:50,080 --> 00:16:51,686
Oh, sicher ein gelehrtes Haus.
206
00:16:51,800 --> 00:16:53,050
Da kann ich auch
meinen Fall vorbringen!
207
00:16:53,160 --> 00:16:55,747
- Ja, ja, komm raus.
- Na, das sind Manieren!
208
00:16:55,880 --> 00:16:58,891
Hobbs arbeitet zwar hier,
aber der ist so 'n Psychot wie ich.
209
00:16:59,600 --> 00:17:01,830
Oh, wie dumm!
Der Kleine will schon wieder!
210
00:17:01,960 --> 00:17:03,755
Nicht anrühren! Ich bin krank!
211
00:17:06,800 --> 00:17:08,986
Ich weiß ja,
dass Sie mich anbeten.
212
00:17:09,280 --> 00:17:10,886
Ich bin bereit.
213
00:17:11,160 --> 00:17:12,644
Alles bereit.
214
00:17:12,880 --> 00:17:15,657
Hände weg, du Menschenschinder!
215
00:17:27,600 --> 00:17:28,771
Deborah.
216
00:17:33,800 --> 00:17:35,094
Wie fühlen Sie sich?
217
00:17:37,320 --> 00:17:40,141
Ich war im ganzen Leben noch
nicht so glücklich wie heute.
218
00:17:40,280 --> 00:17:41,329
Lass mich allein.
219
00:17:44,200 --> 00:17:46,977
Nein, ich möchte wissen,
warum Sie das getan haben.
220
00:17:50,280 --> 00:17:53,414
Sie machen es uns unnötig schwer,
wenn Sie nicht mit mir sprechen.
221
00:17:59,920 --> 00:18:03,990
Dann werden wir uns eben unterhalten,
wenn Sie sich besser fühlen.
222
00:18:08,680 --> 00:18:09,807
Ich komme wieder.
223
00:18:38,480 --> 00:18:40,789
Ja, siehst du? So geht's, mein Kind.
224
00:18:40,920 --> 00:18:44,288
Du wirst dich prima fühlen.
Du wirst tanzen.
225
00:18:44,440 --> 00:18:45,611
Halt.
226
00:18:47,680 --> 00:18:49,442
Setz dich hierhin. Ja.
227
00:18:49,960 --> 00:18:52,112
Starr auf die Blechdecke, Kratzerin.
228
00:18:56,920 --> 00:18:59,853
Ich seh von hier aus,
wie du ziehen musst.
229
00:19:03,960 --> 00:19:06,224
- Mächtige Sprünge, was?
- Hey!
230
00:19:06,520 --> 00:19:07,535
Mr. Hobbs.
231
00:19:08,760 --> 00:19:09,775
Hobbs!
232
00:19:11,920 --> 00:19:13,448
Sie haben wenigstens Muskeln.
233
00:19:13,840 --> 00:19:15,635
Hart wie Eisen.
234
00:19:17,160 --> 00:19:19,781
- Ist dein Werkzeug auch so hart?
- Dran interessiert?
235
00:19:20,400 --> 00:19:22,118
Komm Schatz, zeig, was du hast!
236
00:19:22,600 --> 00:19:23,649
Pack schon aus!
237
00:19:23,920 --> 00:19:27,756
Das kann ich euch flüstern.
Es ist enorm groß und durchdringend.
238
00:19:28,720 --> 00:19:29,501
Moment.
239
00:19:33,320 --> 00:19:35,629
Ihr werdet es euch eben
vorstellen müssen.
240
00:19:36,000 --> 00:19:39,089
- Weil keine von euch es je kriegt.
- Und ich pfeif drauf!
241
00:19:39,360 --> 00:19:41,669
Es hat bestimmt 'ne Macke!
Wie dein Verstand!
242
00:19:41,840 --> 00:19:42,777
Vergebung, Sir.
243
00:19:42,880 --> 00:19:45,857
Aber ich muss Sie bitten, meinen Fall
dem Obersten Gerichtshof vorzutragen.
244
00:19:46,120 --> 00:19:48,429
Trag's doch selbst da vor.
245
00:19:48,680 --> 00:19:50,007
Mich treibt's wieder.
246
00:19:56,040 --> 00:19:58,036
Du bist hier nicht am Platz!
247
00:20:00,800 --> 00:20:02,250
Du bist hier nicht am Platz!
248
00:20:02,480 --> 00:20:04,866
Hör nicht auf diese beschissene
Psychotin, Schatz.
249
00:20:05,120 --> 00:20:08,176
- Mir passt deine Nase nicht.
- Und du ödest mich an!
250
00:20:08,400 --> 00:20:12,158
Du verdirbst mir mit deiner Visage
die Aussicht! Verzieh dich!
251
00:20:18,560 --> 00:20:20,746
Wieso? Möchten Sie's sehen?
252
00:20:22,040 --> 00:20:24,036
Ich möchte, dass Sie's mir zeigen.
253
00:20:28,880 --> 00:20:30,798
Das wird 'ne ordentliche Narbe geben.
254
00:20:35,760 --> 00:20:38,146
Sagen Sie mir heute,
warum Sie's taten?
255
00:20:38,320 --> 00:20:39,725
Es war notwendig.
256
00:20:44,320 --> 00:20:45,692
Ich vergifte alles.
257
00:20:46,720 --> 00:20:48,281
Wieso vergiften Sie alles?
258
00:20:51,280 --> 00:20:53,466
Was ich anrühre, vergifte ich.
259
00:20:54,800 --> 00:20:56,796
Menschen, die mir nahestehen.
260
00:20:58,400 --> 00:20:59,772
Sogar meine Schwester.
261
00:21:02,120 --> 00:21:04,585
Als ich sechs war, hätte ich
sie beinahe umgebracht.
262
00:21:06,480 --> 00:21:08,041
Können Sie mir das schildern?
263
00:21:09,080 --> 00:21:11,155
Ich bin hin und hab sie gepackt.
264
00:21:11,400 --> 00:21:13,475
Dann ging ich mit ihr ans Fenster.
265
00:21:14,640 --> 00:21:15,421
Moment.
266
00:21:16,080 --> 00:21:17,875
War das Fenster denn offen?
267
00:21:18,160 --> 00:21:18,740
Nein.
268
00:21:19,360 --> 00:21:23,787
Aber ich ging zuerst zum Bettchen und
dann zum Fenster, um es zu öffnen.
269
00:21:24,200 --> 00:21:27,289
Ich war gerade dabei,
sie runterzuwerfen, als Mutter kam.
270
00:21:27,920 --> 00:21:29,247
Hat sie Sie bestraft?
271
00:21:29,440 --> 00:21:30,065
Nein.
272
00:21:32,000 --> 00:21:33,840
Niemand hat es jemals erwähnt.
273
00:21:36,320 --> 00:21:41,762
Ein sechsjähriges Mädchen geht hin und
hebt ein Baby aus seinem Bettchen.
274
00:21:41,920 --> 00:21:44,463
Es trägt das Baby zum Fenster,
275
00:21:44,560 --> 00:21:47,103
...öffnet dann das Fenster,
276
00:21:47,480 --> 00:21:50,257
...und will das Schwesterchen
eben rauswerfen,
277
00:21:50,400 --> 00:21:52,040
...als die Mutter reinkommt.
278
00:21:53,320 --> 00:21:55,785
Aber die erschrickt nicht im Mindesten.
279
00:21:58,840 --> 00:22:00,558
Halten Sie so was für möglich?
280
00:22:01,720 --> 00:22:03,125
Ich hab's so in Erinnerung.
281
00:22:03,600 --> 00:22:06,109
Vielleicht hätten Sie die
Kleine gern umgebracht.
282
00:22:06,320 --> 00:22:07,725
Sie mochten sie nicht.
283
00:22:09,360 --> 00:22:11,200
Gehen Sie noch einmal
zurück in das Zimmer...
284
00:22:11,320 --> 00:22:13,550
...und sehen Sie sich das
Schwesterchen in der Wiege an.
285
00:22:14,400 --> 00:22:15,527
Denken Sie nach.
286
00:22:17,160 --> 00:22:18,364
Wie war's wirklich?
287
00:22:19,760 --> 00:22:20,964
Was hast du empfunden?
288
00:22:21,200 --> 00:22:22,650
Neid und Zorn.
289
00:22:24,520 --> 00:22:25,179
Hass.
290
00:22:27,440 --> 00:22:28,455
Und Angst.
291
00:22:31,400 --> 00:22:33,352
Konntest du das Baby
überhaupt heben?
292
00:22:34,120 --> 00:22:35,915
Über das Gitter vom Bett.
293
00:22:42,760 --> 00:22:44,478
Ich hab es nicht angerührt...
294
00:22:55,680 --> 00:22:56,339
Deborah!
295
00:22:57,640 --> 00:22:59,949
Du kannst mir vertrauen.
Ich mache dir nichts vor.
296
00:23:01,560 --> 00:23:02,419
Beweise es.
297
00:23:02,520 --> 00:23:05,263
Das kann ich nur,
wenn du mir Zeit gibst.
298
00:23:06,520 --> 00:23:08,004
Du musst mir Zeit geben.
299
00:23:08,400 --> 00:23:10,508
Wieso soll ich dir etwas geben?
300
00:23:10,800 --> 00:23:12,406
Ich bin nicht eine von euch!
301
00:23:12,640 --> 00:23:14,592
Eure Welt ist mir fremd und verhasst.
302
00:23:14,760 --> 00:23:16,868
- Wer ist dir nicht fremd?
- Die Yri.
303
00:23:17,520 --> 00:23:18,457
Die Yri?
304
00:23:19,240 --> 00:23:20,567
Was bedeutet das?
305
00:23:21,280 --> 00:23:22,685
Geheime Mächte?
306
00:23:25,560 --> 00:23:27,166
Ist das der Name von deiner Welt?
307
00:23:27,640 --> 00:23:29,792
Hat diese Welt ihre eigene Sprache?
308
00:23:30,440 --> 00:23:31,644
Geheimsprache?
309
00:23:31,840 --> 00:23:33,368
Gib nichts preis!
310
00:23:33,680 --> 00:23:35,442
Verrate uns nicht!
311
00:23:35,560 --> 00:23:37,121
Hat sie bestimmte Gebote?
312
00:23:37,320 --> 00:23:38,647
Verrate uns nicht!
313
00:23:38,800 --> 00:23:40,518
- Du darfst nichts davon wissen.
- Wovon?
314
00:23:42,480 --> 00:23:43,684
Von den Geboten.
315
00:23:44,000 --> 00:23:44,937
Nichts wissen?
316
00:23:45,480 --> 00:23:46,495
Und warum nicht?
317
00:23:47,600 --> 00:23:50,109
Das bedeutet das Ende.
318
00:23:52,360 --> 00:23:54,981
Und frag nicht mehr!
Yri ist grausam!
319
00:23:56,000 --> 00:23:56,659
Bitte!
320
00:24:46,400 --> 00:24:47,494
Hey!
321
00:24:48,480 --> 00:24:49,730
Hey!
322
00:24:55,280 --> 00:24:56,730
Kommt mal her!
323
00:24:58,520 --> 00:25:00,081
Hey, du! Was ist das?
324
00:25:02,040 --> 00:25:04,505
Hey, kommt mal her!
325
00:25:05,320 --> 00:25:09,279
Hey, hey, hey!
326
00:25:13,680 --> 00:25:14,930
Du weckst ja alle auf.
327
00:25:17,120 --> 00:25:18,135
Wie fühlst du dich?
328
00:25:18,520 --> 00:25:19,179
Heiß.
329
00:25:19,440 --> 00:25:20,968
Furchtbar heiß.
330
00:25:22,960 --> 00:25:25,035
Die Körperhitze.
Du hast es geschafft.
331
00:25:26,360 --> 00:25:28,312
Wie lange bin ich denn schon da drin?
332
00:25:28,640 --> 00:25:30,012
Ungefähr vier Stunden.
333
00:25:31,240 --> 00:25:33,080
- Willst du wieder raus?
- Ja, bitte.
334
00:25:33,840 --> 00:25:34,499
Okay.
335
00:25:36,880 --> 00:25:37,460
Hobbs?
336
00:25:37,720 --> 00:25:38,579
Ich komme.
337
00:25:40,560 --> 00:25:42,044
Sie kann raus.
338
00:25:42,160 --> 00:25:44,747
Die Snickers haben
14 Punkte im vierten Viertel.
339
00:25:44,880 --> 00:25:46,408
Die mit ihrem ewigen Basketball...
340
00:25:46,720 --> 00:25:48,326
Ist eben Hobbs' Hobby.
341
00:25:51,880 --> 00:25:52,895
Atmen Sie aus.
342
00:25:53,440 --> 00:25:54,221
So.
343
00:25:56,440 --> 00:25:58,626
Wieder dran rumgesäbelt, Hobbs?
344
00:25:58,960 --> 00:26:00,054
An der Pulsader.
345
00:26:00,280 --> 00:26:01,886
Fällt Ihnen nichts anderes ein?
346
00:26:02,120 --> 00:26:05,331
Spiele ich da gestern mit 'nem
Hund und der beißt mich.
347
00:26:07,040 --> 00:26:08,914
Ich möchte wissen,
wie dem das geschmeckt hat.
348
00:26:09,040 --> 00:26:10,412
Nach Stinktier vermutlich.
349
00:26:10,600 --> 00:26:12,552
Lass es gut sein, Debbie.
Hör schon auf.
350
00:26:16,160 --> 00:26:16,819
So.
351
00:26:18,120 --> 00:26:20,897
Das ist 'ne schöne Narbe.
Die hast du für dein Leben weg.
352
00:26:21,120 --> 00:26:22,994
Ja, genau wie du dein Gesicht.
353
00:26:23,280 --> 00:26:24,764
Warten Sie draußen, Hobbs.
354
00:26:28,280 --> 00:26:30,198
- Von mir aus.
- Nimm ihn nicht so ernst.
355
00:26:31,120 --> 00:26:32,214
Und jetzt komm rauf.
356
00:26:32,520 --> 00:26:34,750
Brauchst du 'n Taxi,
oder kannst du laufen?
357
00:26:34,880 --> 00:26:36,130
Ich glaub, ich kann laufen.
358
00:26:36,240 --> 00:26:37,612
Dreh dich um.
359
00:26:38,000 --> 00:26:39,528
Halt dich hier an der Liege fest.
360
00:26:39,800 --> 00:26:41,830
Ich muss dir den feuchten
Kittel ausziehen.
361
00:26:43,040 --> 00:26:44,680
Damit du dir nichts wegholst.
362
00:26:46,920 --> 00:26:47,890
So, hier.
363
00:26:50,080 --> 00:26:51,452
Steck nur die Arme da rein.
364
00:26:51,680 --> 00:26:53,832
Ich möchte, dass du Hobbs
in Ruhe lässt, Debbie.
365
00:26:54,120 --> 00:26:58,079
Aber wieso? Er ist krank, das wissen Sie!
Und deshalb macht er uns alle fertig!
366
00:26:58,640 --> 00:27:02,755
Wenn du das schon erkennst, solltest du
Rücksicht auf seine Schwierigkeit nehmen.
367
00:27:05,560 --> 00:27:07,668
Denkst du,
dass nur du krank sein darfst?
368
00:27:09,120 --> 00:27:09,700
Nein.
369
00:27:13,480 --> 00:27:15,989
- Na, du Prachtstück?
- Geht's einigermaßen?
370
00:27:16,560 --> 00:27:17,453
Na dann.
371
00:27:22,560 --> 00:27:24,712
- Träum süß, Schatz.
- Ich geb mir Mühe.
372
00:27:24,920 --> 00:27:26,838
Sie kann nicht in der
Reihe anstehen, Hobbs.
373
00:27:26,960 --> 00:27:29,659
Sorgen Sie dafür, dass Sie ihr Sedativ
kriegt und dann ab ins Bett mit ihr!
374
00:27:29,800 --> 00:27:32,142
- Kriegst wieder 'ne Extrawurst, du Hexe!
- Lass sie in Ruhe.
375
00:27:32,280 --> 00:27:32,983
Immer ich!
376
00:27:33,240 --> 00:27:34,411
Doppelte Portion.
377
00:27:34,600 --> 00:27:36,161
Muss das unbedingt sein, Hobbs?
378
00:27:36,360 --> 00:27:39,103
- Sie kommt aus dem Schwitzkasten.
- Pass auf sie auf.
379
00:27:40,440 --> 00:27:43,183
Sie sorgen dafür, dass sie ins
Bett kommt. - Wird gemacht.
380
00:27:43,320 --> 00:27:44,101
Hobbs!
381
00:27:44,320 --> 00:27:46,829
- Aber ich hab gedacht, wir zwei...
- Pfoten weg!
382
00:27:46,960 --> 00:27:49,346
Verrückt, verrückt, verrückt!
383
00:27:50,480 --> 00:27:51,774
Ganz ruhig!
384
00:27:51,880 --> 00:27:54,222
So helfen Sie mir doch!
Er will mich vergewaltigen!
385
00:27:54,920 --> 00:27:57,820
- Gewalt, Gewalt!
- Niemand tut dir was!
386
00:27:57,960 --> 00:27:59,164
Gewalt! Gewalt!
387
00:27:59,280 --> 00:27:59,704
Nein.
388
00:27:59,800 --> 00:28:01,830
Gewalt! Gewalt!
389
00:28:01,960 --> 00:28:02,853
Hopp!
390
00:28:02,960 --> 00:28:03,853
- Gewalt!
- Nein.
391
00:28:03,960 --> 00:28:05,332
Doch! Vergewaltigung!
392
00:28:05,440 --> 00:28:07,080
- Du denkst doch nicht...
- Vergewaltigung!
393
00:28:07,200 --> 00:28:09,542
- Nein, aber niemals!
- Vergewaltigung!
394
00:28:09,680 --> 00:28:13,159
Niemand vergewaltigt dich. Hier gibt's
nur Liebe, keine Vergewaltigung.
395
00:28:13,320 --> 00:28:14,647
Ruhig!
396
00:28:14,760 --> 00:28:17,581
Wenn Sie das meinen,
wird es so sein, Mr. McPherson.
397
00:28:17,720 --> 00:28:21,433
Ja. - Wenn Sie es wünschen,
nehmen Sie mich. Jederzeit!
398
00:28:21,600 --> 00:28:24,455
Ich bin nur heute Abend
so erschöpft, wissen Sie?
399
00:28:24,600 --> 00:28:26,128
Ja, danke schön, mein Kind.
400
00:28:27,440 --> 00:28:28,812
Pass auf, Deborah.
401
00:28:31,720 --> 00:28:32,423
Pack!
402
00:28:32,600 --> 00:28:33,927
Seit wann bist du denn hier?
403
00:28:34,200 --> 00:28:35,527
Schon ein paar Stunden.
404
00:28:35,720 --> 00:28:38,463
Ich wollte mich aufknüpfen.
Sieh her.
405
00:28:40,120 --> 00:28:41,492
Was ist denn das schon wieder?
406
00:28:42,400 --> 00:28:44,475
Meine Mutter hält das Gewehr.
407
00:28:44,600 --> 00:28:48,949
Sie zielt auf mich, meinen Bruder und
sich selbst. Alle sind tot, außer mir.
408
00:28:52,760 --> 00:28:54,400
Ich liebe McPherson.
409
00:28:54,720 --> 00:28:57,185
Er redet zu uns wie zu
richtigen Menschen.
410
00:29:05,880 --> 00:29:07,720
Es tut mir leid,
dass Sie warten mussten.
411
00:29:08,160 --> 00:29:10,078
- Guten Tag.
- Wir haben viel Arbeit.
412
00:29:10,520 --> 00:29:12,004
- Wie geht es Deborah?
- Bitte erledigen Sie das.
413
00:29:12,120 --> 00:29:13,324
Natürlich, Frau Doktor.
414
00:29:16,120 --> 00:29:17,492
Es geht auf und ab.
415
00:29:18,120 --> 00:29:20,195
- Heute nicht besonders.
- Was ist denn passiert?
416
00:29:20,920 --> 00:29:22,760
Nichts. Das ist nun mal so üblich.
417
00:29:23,320 --> 00:29:24,491
Setzen Sie sich.
418
00:29:29,040 --> 00:29:32,251
Ich habe vorsichtig versucht, ihr den
Wunsch, krank zu sein, zu nehmen.
419
00:29:32,640 --> 00:29:35,227
Aber sie hat noch nichts gefunden,
was ihr besser erscheint.
420
00:29:36,320 --> 00:29:38,740
Sie ist jetzt in so einer
Art Niemandsland.
421
00:29:38,920 --> 00:29:41,184
Können Sie uns sagen,
worauf wir hoffen dürfen?
422
00:29:43,000 --> 00:29:44,405
Wir haben ihr alles gegeben.
423
00:29:44,640 --> 00:29:46,012
Alle Liebe, meine ich.
424
00:29:47,840 --> 00:29:50,383
Wird sie jemals imstande sein,
ein normales Leben zu führen?
425
00:29:50,520 --> 00:29:52,516
- Wie Sie und andere Menschen?
- Ja.
426
00:29:54,640 --> 00:29:55,655
Das weiß ich nicht.
427
00:29:55,760 --> 00:29:59,239
Es gehört zu unserer gemeinsamen
Arbeit, herauszufinden, wie sie leben will.
428
00:29:59,640 --> 00:30:01,715
Das Leben, das sie bei uns hat,
ist nicht so schlimm!
429
00:30:02,000 --> 00:30:04,621
- Können wir sie heute sehen?
- Ich würde Ihnen abraten.
430
00:30:05,200 --> 00:30:07,275
So, wie sie jetzt ist,
wird sie Sie befremden.
431
00:30:07,400 --> 00:30:09,552
- Ich möchte sie sehen.
- Jay, die Ärztin hat abgeraten!
432
00:30:09,680 --> 00:30:11,676
Ich will sie sehen!
Das ist mein gutes Recht!
433
00:30:11,800 --> 00:30:14,543
Wenn Sie darauf bestehen,
lasse ich Deborah rufen.
434
00:30:19,840 --> 00:30:20,499
Ich...
435
00:30:25,200 --> 00:30:26,650
Ich verzichte darauf.
436
00:30:29,360 --> 00:30:32,103
- Würden Sie ihr das bitte geben?
- Aber gern.
437
00:30:32,880 --> 00:30:33,895
Ich danke Ihnen.
438
00:30:35,600 --> 00:30:36,771
Das ist reizend.
439
00:30:42,600 --> 00:30:44,362
Ich strecke die Fühler aus.
440
00:30:44,560 --> 00:30:46,400
Willst du versuchen,
das auch zu tun?
441
00:30:46,560 --> 00:30:48,010
Wenn ich dazu fähig bin...
442
00:30:48,200 --> 00:30:49,527
Warum nicht?
443
00:30:49,680 --> 00:30:54,732
Deine Überlegungen und deine Kenntnisse
über dich selbst, sind erstaunlich.
444
00:30:55,200 --> 00:30:56,572
Bestimmt kannst du es.
445
00:30:59,920 --> 00:31:03,913
Als du noch sehr klein warst,
hatte deine Mutter eine Fehlgeburt.
446
00:31:04,720 --> 00:31:08,010
Danach ist sie weggefahren,
um sich eine Zeitlang zu erholen.
447
00:31:08,280 --> 00:31:10,946
Das war schrecklich.
Plötzlich war alle Wärme weg.
448
00:31:12,960 --> 00:31:13,774
Ich fror.
449
00:31:16,520 --> 00:31:18,829
Dieses Gefühl kommt
immer wieder seither.
450
00:31:20,120 --> 00:31:24,547
Auch die Gitterstäbe vom Bettchen
sind wie Bänder vor den Augen.
451
00:31:25,240 --> 00:31:28,920
Wenn ich darauf warte,
wieder zu fallen...
452
00:31:30,160 --> 00:31:31,410
...in die Hölle.
453
00:31:32,560 --> 00:31:34,010
Ja, und seitdem...
454
00:31:34,440 --> 00:31:36,704
...empfindest du ständig
einen Mangel an Wärme.
455
00:31:37,160 --> 00:31:39,112
Das Gefühl, dass man dich verlässt.
456
00:31:41,200 --> 00:31:44,757
Dieses Empfinden färbt
alles dunkel für dich,
457
00:31:46,560 --> 00:31:48,635
...suggeriert dir
die Vorstellung der Hölle.
458
00:31:48,760 --> 00:31:51,426
Du denkst, so wäre das Leben,
aber ich glaube das nicht.
459
00:31:52,040 --> 00:31:54,304
- Es kann nicht stimmen.
- Alles Lüge!
460
00:31:54,600 --> 00:31:57,343
Damit du freundlich und süß wirst!
461
00:32:00,840 --> 00:32:03,104
Aber es wird nicht
hier im Gang gegessen!
462
00:32:03,240 --> 00:32:05,080
Wenn ich das sage, ist das so.
463
00:32:09,240 --> 00:32:11,270
Du wirst dein Tablett
fallenlassen! Pass auf!
464
00:32:12,480 --> 00:32:13,930
Du bist hier nicht am Platz.
465
00:32:14,200 --> 00:32:15,605
- Lass es dir schmecken.
- Tu ich.
466
00:32:15,720 --> 00:32:18,263
- Du bist hier nicht am Platz!
- Ohrwurm...
467
00:32:25,600 --> 00:32:26,850
Buh! Hey!
468
00:32:27,000 --> 00:32:28,484
Leiche!
469
00:32:33,560 --> 00:32:35,590
Vorschriften für Idioten!
470
00:32:39,320 --> 00:32:41,115
Kannst mal meine Bilder sehen.
471
00:32:42,000 --> 00:32:43,840
Ist gefährlich! Gefährlich!
472
00:32:48,600 --> 00:32:50,752
Das bist nicht du,
das ist Johanna von Orleans!
473
00:32:51,040 --> 00:32:53,706
Das bin ich! Auf der Bühne!
Wie ich die heilige Johanna spiele!
474
00:32:53,960 --> 00:32:55,990
Du warst am Theater?
475
00:32:56,360 --> 00:32:58,746
- Ohrwurm...
- Hast du auch Filme gemacht?
476
00:33:01,080 --> 00:33:03,701
Nur Theater.
Nicht mal am Broadway.
477
00:33:03,880 --> 00:33:06,066
Das Höchste der Gefühle war Pittsburgh!
478
00:33:06,200 --> 00:33:08,352
Als Gipfel der Karriere Pittsburgh!
479
00:33:09,120 --> 00:33:11,150
Was hast du sonst noch
für Rollen gespielt?
480
00:33:11,880 --> 00:33:15,248
- Geht dich nichts an.
- Das bist nicht du auf dem Foto!
481
00:33:15,480 --> 00:33:17,432
Soll ich dir 'n komplizierten
Schritt zeigen? - Nein!
482
00:33:17,560 --> 00:33:19,556
- Weil ich debil bin?
- Provoziere mich nicht!
483
00:33:19,720 --> 00:33:21,950
- Ich hab dich vor ihr gewarnt!
- Deborah!
484
00:33:22,200 --> 00:33:23,450
Die ist beschäftigt!
485
00:33:23,680 --> 00:33:25,475
Dann sehen wir sie auf ihrem Zimmer.
486
00:33:25,800 --> 00:33:26,894
Schlampe!
487
00:33:43,960 --> 00:33:46,302
Schon gut, schon gut!
Ich bin ja hier!
488
00:33:46,440 --> 00:33:49,651
Deborah hat mir mein ganzes Essen
weggestohlen, die verdammte Hexe!
489
00:33:50,080 --> 00:33:52,901
- Hat jemand gesehen, was passiert ist?
- Ja! Ich habe es gesehen!
490
00:33:53,040 --> 00:33:54,601
Bringen Sie sie auf ihr Zimmer.
491
00:33:54,800 --> 00:33:56,875
- Ihr auch auf eure Zimmer!
- Sie hat geklaut!
492
00:33:57,000 --> 00:33:58,874
- Und ihr ebenfalls!
- Nein!
493
00:33:59,000 --> 00:34:00,840
Auf eure Zimmer! Habt ihr gehört?
494
00:34:00,960 --> 00:34:02,990
Also erzähl mal. Wie war das?
495
00:34:03,120 --> 00:34:05,629
Hör jetzt auf damit, Deborah!
496
00:34:08,400 --> 00:34:09,650
Geh da raus!
497
00:34:11,280 --> 00:34:12,061
Deborah!
498
00:34:14,800 --> 00:34:15,971
Deborah!
499
00:34:20,040 --> 00:34:23,051
Erzähl mir von dem Tag, an dem du
versucht hast, dir das Leben zu nehmen.
500
00:34:25,480 --> 00:34:29,004
Deine Mutter hat erzählt, du hättest
im Bad auf dem Boden gesessen...
501
00:34:30,000 --> 00:34:32,309
...mit aufgeschnittenen Pulsadern.
502
00:34:33,720 --> 00:34:35,906
Du hättest das Blut runterfließen lassen...
503
00:34:36,360 --> 00:34:37,966
...in einen Kochtopf.
504
00:34:40,800 --> 00:34:42,796
Als sie dich fragte, warum du...
505
00:34:42,920 --> 00:34:45,429
...das Blut nicht einfach in den
Abfluss hast laufen lassen,
506
00:34:45,560 --> 00:34:49,864
...hast du gesagt: "Damit es
nicht so weit von mir fort geht."
507
00:34:52,080 --> 00:34:53,608
Weißt du das noch, Deborah?
508
00:34:54,400 --> 00:34:57,567
Ich nehmen an, das war der Augenblick,
in dem du um Hilfe gerufen hast.
509
00:34:57,720 --> 00:34:59,750
In dem du klarmachen wolltest:
510
00:34:59,880 --> 00:35:02,735
- "Ich bin verzweifelt."
- Ich glaube, ich werde wahnsinnig.
511
00:35:11,040 --> 00:35:13,382
Du wirst sehen, es kommt alles,
wie ich gesagt habe.
512
00:35:13,520 --> 00:35:16,263
Ich schlag dir jetzt
nochmal die Karten auf.
513
00:35:43,360 --> 00:35:46,293
Ich bin 'ne Niete,
mache alles verkehrt.
514
00:35:46,440 --> 00:35:48,983
Im Suff geboren, keinen Penny wert.
515
00:35:49,120 --> 00:35:51,786
Als schnuckliger Homo,
da spiel ich die Queen.
516
00:35:51,920 --> 00:35:54,697
Ich schwärm für den Blues,
doch ich sing 'n Evergreen.
517
00:35:59,640 --> 00:36:02,149
Und niemals wär 'n Mann,
der meint, es geht schon klar.
518
00:36:02,280 --> 00:36:04,310
Will ich mir den an Land ziehen,
so blech ich bar.
519
00:36:04,440 --> 00:36:06,949
Das bringt mich auf den Hund
und dann pack ich mir den,
520
00:36:07,080 --> 00:36:09,901
...ich schwärme für den Blues
und jetzt sing ich so 'n Schmus.
521
00:36:20,760 --> 00:36:23,347
Mein Mann ist 'n Hund,
doch er ist mein.
522
00:36:23,480 --> 00:36:25,989
Er jagt mich in den Keller
und ich bin piepsklein.
523
00:36:26,120 --> 00:36:28,540
Was macht denn so 'n Hund
mit 'nem Trummweib wie mir?
524
00:36:28,680 --> 00:36:31,223
Er säuselt nicht den Blues,
der kommt ran wie ein Stier!
525
00:36:39,440 --> 00:36:40,644
Total bescheuert!
526
00:36:42,760 --> 00:36:44,522
Klapsmühlen-Blues!
527
00:36:44,760 --> 00:36:46,366
Idioten-Blues!
528
00:36:52,320 --> 00:36:53,101
Bravo!
529
00:36:53,360 --> 00:36:54,610
Du hast was los...
530
00:36:56,720 --> 00:36:59,731
Nur das Lied.
Das war wundervoll, Lee.
531
00:37:00,280 --> 00:37:01,407
War das nicht klasse?
532
00:37:02,920 --> 00:37:04,638
Ohrwurm...
533
00:37:11,000 --> 00:37:13,900
Ihr wisst doch, wer hier
rausspaziert ist letzten Frühling.
534
00:37:14,200 --> 00:37:14,859
Wer?
535
00:37:15,600 --> 00:37:17,050
Ms. Coral!
536
00:37:17,400 --> 00:37:19,006
Total bescheuert.
537
00:37:19,600 --> 00:37:20,850
Und wer ist Ms. Coral?
538
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Das ist 'ne Freundin von uns.
539
00:37:23,880 --> 00:37:25,798
Jemand, der rausgekommen ist!
540
00:37:32,800 --> 00:37:34,440
Sie war vor deiner Zeit hier.
541
00:37:35,120 --> 00:37:36,805
Sie war 'ne tolle Werferin.
542
00:37:36,960 --> 00:37:38,600
Noch viel stärker als Helene.
543
00:37:38,680 --> 00:37:40,052
Die spinnt wohl!
544
00:37:40,400 --> 00:37:42,162
Höchstens 90 Pfund wiegt sie.
545
00:37:42,320 --> 00:37:45,454
- Und gebildet ist die und intelligent.
- Das hab ich auch drauf.
546
00:37:45,800 --> 00:37:46,659
Dumme Pute!
547
00:37:46,760 --> 00:37:49,615
Die versteht was von Mathe,
Geometrie, Trigonometrie,
548
00:37:49,760 --> 00:37:52,693
...Pornometrie, Optometrie, Kackometrie!
Alles, was auf "trie" endet!
549
00:37:52,840 --> 00:37:55,896
Und plötzlich schlüpft sie wie ein Vogel
durch die Gitter und spielt die Schlaue!
550
00:37:56,040 --> 00:37:59,486
Und jetzt frisst sie Weihnachtsgebäck
mit denen unten! - Völlig bescheuert!
551
00:38:09,640 --> 00:38:11,670
Hey, mach dich nicht an!
552
00:38:17,040 --> 00:38:18,412
Verdammt noch mal!
553
00:38:19,120 --> 00:38:21,941
Mach dich nicht an!
554
00:38:22,280 --> 00:38:23,484
Ja!
555
00:38:24,240 --> 00:38:28,511
- Geh raus! Geh raus!
- Helene! Was ist in dich gefahren?
556
00:38:28,680 --> 00:38:29,383
Komm, Kleine.
557
00:38:40,520 --> 00:38:42,360
Du bist schuld daran, alte Hexe!
558
00:38:51,600 --> 00:38:52,459
Hau ab!
559
00:38:52,880 --> 00:38:55,701
Runter mit dir! Runter, scheiß Baum!
560
00:38:55,920 --> 00:38:57,526
Alarm! McPherson!
561
00:38:57,960 --> 00:38:59,332
Zack, zack!
562
00:38:59,520 --> 00:39:01,862
Frohe Weihnachten!
563
00:39:03,440 --> 00:39:05,046
Kommen Sie, schnell!
564
00:39:05,240 --> 00:39:07,315
Verschwindet auf eure Zimmer!
565
00:39:07,440 --> 00:39:10,763
Lee! Gib den Baum her!
566
00:39:14,200 --> 00:39:16,152
Komm schon! Halt sie fest!
567
00:39:16,360 --> 00:39:17,888
Pack sie bei den Beinen!
568
00:39:19,840 --> 00:39:23,877
So was ist schon ewig
nicht mehr passiert!
569
00:39:27,240 --> 00:39:29,158
Du lässt sie in Ruhe! Hörst du?
570
00:39:32,720 --> 00:39:34,405
Nein!
571
00:39:39,080 --> 00:39:41,545
Verdammt! Das gewöhn ich dir ab!
572
00:39:47,880 --> 00:39:49,520
Nein!
573
00:39:49,760 --> 00:39:52,771
Vergewaltigung! Vergewaltigung!
574
00:39:53,640 --> 00:39:55,904
Ich denke, es hat uns
furchtbar erschreckt.
575
00:40:02,560 --> 00:40:05,493
Ich denke, es hat uns furchtbar
erschreckt, dass Ms. Coral zurück ist.
576
00:40:05,640 --> 00:40:06,811
Was war mit ihr?
577
00:40:09,960 --> 00:40:11,365
Es ging ihr besser.
578
00:40:12,640 --> 00:40:14,012
Da durfte sie heim.
579
00:40:14,360 --> 00:40:16,155
Ist das nicht erschreckend für uns?
580
00:40:17,560 --> 00:40:19,980
Verdammt! Es gibt doch
noch Verrücktere als mich!
581
00:40:20,240 --> 00:40:21,645
Das muss in deiner Familie liegen.
582
00:40:21,760 --> 00:40:25,128
Zum Glück hat eure Mutter
nur dich übriggelassen!
583
00:40:28,960 --> 00:40:30,878
Das war wirklich scheußlich von mir.
584
00:40:31,520 --> 00:40:33,004
Weil du vergiftet bist!
585
00:40:33,080 --> 00:40:35,188
Du kannst mir auch wehtun,
wenn du magst.
586
00:40:36,040 --> 00:40:38,661
Vergifte deine Umgebung!
Häng sie ab!
587
00:40:38,840 --> 00:40:41,383
Die Panik kam wegen der
Rückkehr von Ms. Coral.
588
00:40:41,840 --> 00:40:42,733
Carla...
589
00:41:08,480 --> 00:41:10,900
Frohe Weihnachten, die Damen!
590
00:41:13,320 --> 00:41:15,740
- Ich bin nicht so weit!
- Ich messe nur den Puls.
591
00:41:16,080 --> 00:41:17,765
Ich sagte, ich bin nicht so weit!
592
00:41:18,040 --> 00:41:20,783
Und ich sage,
ich messe nur den Puls!
593
00:41:54,160 --> 00:41:55,097
Entspann dich.
594
00:41:55,600 --> 00:41:56,570
Schwächling.
595
00:42:00,880 --> 00:42:04,047
Ich hab dich gewarnt!
Du bist nicht eine von ihnen.
596
00:42:04,200 --> 00:42:05,684
Der Puls ist noch ganz schön hoch.
597
00:42:05,800 --> 00:42:07,250
Ob die Ärztin jetzt helfen kann?
598
00:42:07,560 --> 00:42:10,069
- Spürst du es nicht?
- Merkst du es nicht?
599
00:42:10,200 --> 00:42:13,021
Du bist vergiftet.
Du hast eine böse Ausstrahlung.
600
00:42:13,160 --> 00:42:14,130
Sie vergiftet alles!
601
00:42:14,240 --> 00:42:15,133
Es ist Zeit...
602
00:42:15,240 --> 00:42:16,925
Fröhliche Weihnachten, ihr Schnecken!
603
00:42:17,200 --> 00:42:22,920
Glaubst du, dass du weiter Geheimnisse
ausplaudern kannst? Hier ist die Grenze!
604
00:42:34,560 --> 00:42:36,322
Hast du das dem Stationsarzt erzählt?
605
00:42:36,440 --> 00:42:41,179
Ja, und er sagte: "Oh, wirklich?
Wenn das stimmt, prüfen wir das."
606
00:42:41,560 --> 00:42:44,460
Das sagt er immer, wenn er glaubt,
dass wir uns etwas einbilden.
607
00:42:48,160 --> 00:42:51,137
Und während Hobbs Helene
geohrfeigt hat, warst du da ruhig?
608
00:42:51,280 --> 00:42:52,295
Oder hast du geschrien?
609
00:42:53,920 --> 00:42:54,467
Nein.
610
00:42:55,360 --> 00:42:58,571
Weil ich Angst hatte,
dass er mich dann auch ohrfeigt.
611
00:43:00,440 --> 00:43:03,529
- Ich bin nämlich ein Feigling.
- Nein, das glaub ich dir nicht.
612
00:43:04,040 --> 00:43:07,174
- Sie denken, ich bild's mir nur ein, oder?
- Nein.
613
00:43:07,680 --> 00:43:09,755
Der Vorfall wird überprüft werden.
614
00:43:12,080 --> 00:43:16,195
Aber das macht die Klinikverwaltung.
Ich muss einen Bericht vorlegen.
615
00:43:16,680 --> 00:43:19,580
Wäre es nicht besser, die Rede bei
den Ärzten darauf zu bringen?
616
00:43:19,720 --> 00:43:23,166
Das tue ich. Versprochen. Aber damit
erzielen wir noch kein Resultat.
617
00:43:23,320 --> 00:43:24,926
Was hat es dann für einen Zweck,
618
00:43:26,560 --> 00:43:28,121
...dass ich mich bemühe,
gesund zu werden...
619
00:43:28,240 --> 00:43:30,192
...und in die Wirklichkeit zurückzufinden?
620
00:43:30,680 --> 00:43:32,286
Was ist eure Wirklichkeit wert,
621
00:43:32,400 --> 00:43:34,630
...wenn ihr gegen Leute wie
Hobbs nichts unternehmt?
622
00:43:34,840 --> 00:43:36,758
Ich hab dir nie einen
Rosengarten versprochen.
623
00:43:36,960 --> 00:43:40,997
Sie müssen es den Ärzten melden,
dass Hobbs sie geohrfeigt hat! - Ja.
624
00:43:41,280 --> 00:43:42,607
Das tue ich auch.
625
00:43:43,440 --> 00:43:45,392
Aber ich kann nicht in die
Stationsordnung eingreifen.
626
00:43:52,240 --> 00:43:55,296
Hey, langsam, ihr Kerkerer!
627
00:43:56,680 --> 00:43:58,866
Ich bin doch kein wildes Tier!
628
00:43:59,240 --> 00:44:00,846
Ihr Läuse!
629
00:44:04,760 --> 00:44:06,087
Ruhig, Ms. Coral.
630
00:44:06,200 --> 00:44:08,430
Tuc, du verdammter Hurensohn!
631
00:44:08,560 --> 00:44:10,278
Ich kümmere mich gleich
um den Neuzugang.
632
00:44:10,400 --> 00:44:11,850
Sie kommt in das kleine Zimmer.
633
00:44:11,960 --> 00:44:13,210
Macht schnell.
634
00:44:13,320 --> 00:44:15,316
- Ihr Schinder!
- Tempo, Tempo!
635
00:44:15,440 --> 00:44:16,812
Tag, Ms. Coral!
636
00:44:25,080 --> 00:44:28,057
Ihr habt es erreicht! Jetzt bin ich
wieder auf der Bekloppten-Farm!
637
00:44:28,200 --> 00:44:29,494
Salam Aleikum!
638
00:44:30,400 --> 00:44:32,664
Sag mal, hast du das nötige Alter,
um hier zu verweilen?
639
00:44:32,800 --> 00:44:35,466
Ich hab das Recht,
genauso irre zu sein wie die anderen!
640
00:44:35,600 --> 00:44:36,894
Womöglich noch mehr.
641
00:44:39,040 --> 00:44:42,798
Ihr impertinentes Volk, wenn ihr glaubt,
ich sei auch verrückt! Lasst mich los!
642
00:44:43,640 --> 00:44:44,655
Ruhig, Ms. Coral.
643
00:44:44,840 --> 00:44:45,889
Gut festhalten!
644
00:44:46,000 --> 00:44:48,543
Legen Sie sich hin, Ms. Coral,
sonst müssen wir Sie festschnallen.
645
00:44:51,560 --> 00:44:54,226
Wenn Sie sich zusammennehmen,
sind Sie bald wieder raus.
646
00:44:54,360 --> 00:44:55,654
Den Ärmel hoch, bitte.
647
00:44:57,240 --> 00:45:00,998
Wenn ich mir den kapern könnte,
dann bliebe ich gern länger hier!
648
00:45:03,920 --> 00:45:05,872
Nein, keine Spritze!
649
00:45:06,000 --> 00:45:09,056
Ich bin doch schon high
bis zur Halskrause!
650
00:45:11,440 --> 00:45:17,038
In den letzten 30 Jahren haben
sie mich analysiert, paralysiert,
651
00:45:17,240 --> 00:45:21,901
...geschockt, geschüttelt,
und auf den Kopf gestellt!
652
00:45:22,840 --> 00:45:24,792
Und jetzt bin ich wieder hier.
653
00:45:27,080 --> 00:45:30,559
Ich glaube, es wäre besser,
wenn ihr mir den Brägen operiert!
654
00:45:31,120 --> 00:45:33,350
Ms. Coral, Sie müssen
sich erstmal beruhigen.
655
00:45:33,760 --> 00:45:35,600
Ich möchte,
dass Sie sich entspannen.
656
00:45:36,520 --> 00:45:37,724
Einverstanden?
657
00:45:41,160 --> 00:45:42,019
Also, dann...
658
00:45:42,680 --> 00:45:43,573
...bis später.
659
00:45:44,720 --> 00:45:45,690
Schwestern!
660
00:45:45,800 --> 00:45:49,513
Sehen Sie bitte in den nächsten zwei
Stunden alle 15 Minuten nach ihr.
661
00:45:49,680 --> 00:45:50,539
Ja, Herr Doktor.
662
00:45:50,760 --> 00:45:53,615
Ich denke, sie ist jetzt ruhig.
Wenn nicht, rufen Sie mich bitte!
663
00:45:59,160 --> 00:46:02,015
Ihr habt wohl bei euch
goldene Säcke vor den Türen!
664
00:46:02,160 --> 00:46:04,312
Verstopft das Loch!
Verstopft das Loch!
665
00:46:35,880 --> 00:46:39,047
- Deborah, bleib zurück!
- Du gehörst zu uns.
666
00:46:39,680 --> 00:46:42,501
- Du hast niemals zu ihnen gehört.
- Deborah, geh zurück!
667
00:46:42,640 --> 00:46:45,227
- Du bist völlig anders!
- Schließ dich ihnen nicht an!
668
00:46:45,360 --> 00:46:46,888
Du weißt, du bist vergiftet!
669
00:46:47,000 --> 00:46:49,543
Wehre dich nicht gegen uns!
Kämpfe nicht gegen uns!
670
00:46:49,680 --> 00:46:52,022
Betrüge uns nicht, Deborah!
671
00:47:13,000 --> 00:47:14,606
Morgen, du blöde Nuss!
672
00:47:14,800 --> 00:47:18,123
Na, bereit aufzustehen, dich zu
schmücken, und unters Volk zu mischen?
673
00:47:19,680 --> 00:47:21,398
Mein lieber Hobbs.
674
00:47:21,520 --> 00:47:24,609
Der Anblick Ihres Ohrfeigengesichtes
lässt es mir empfehlenswert erscheinen,
675
00:47:24,760 --> 00:47:27,347
...meine selbstgewählte
Einsamkeit vorzuziehen.
676
00:47:33,440 --> 00:47:35,704
Wann haben Sie zuletzt die
Schnalle Ihres Ledergürtels...
677
00:47:35,840 --> 00:47:37,558
...als Waffe gegen mich benutzt?
678
00:47:39,080 --> 00:47:42,559
Stimmt es, dass Sie mal
Mathematiklehrerin waren?
679
00:47:42,720 --> 00:47:43,814
Ja, das war ich.
680
00:47:43,920 --> 00:47:47,444
Hey, du weißt, dass du hier
nichts zu suchen hast!
681
00:47:47,600 --> 00:47:50,968
- Also, schwing deine Keulen und hau ab!
- Danke, Hobbs.
682
00:47:52,320 --> 00:47:55,531
Würden Sie mir vielleicht
Geometrieunterricht geben? - Nein.
683
00:47:55,720 --> 00:47:57,872
Dazu fühle ich mich zu schlecht.
684
00:47:58,240 --> 00:48:00,392
Die hat doch keine
Ahnung von Geometrie.
685
00:48:00,720 --> 00:48:03,140
Die weiß nicht, was ein
Quadrat und was ein Kreis ist.
686
00:48:05,640 --> 00:48:08,026
Wann könnten Sie mich unterrichten?
687
00:48:08,240 --> 00:48:10,582
Das kann ich wirklich erst entscheiden,
688
00:48:11,720 --> 00:48:15,010
...wenn ich zwei Dinge mit meinem
besonderen Freund hier geregelt habe.
689
00:48:16,960 --> 00:48:19,146
Ich werde dir auch sagen, wie.
690
00:48:20,360 --> 00:48:21,687
Warte, du Stinktier!
691
00:48:22,840 --> 00:48:24,792
Nein, bitte nicht, Hobbs!
692
00:48:28,120 --> 00:48:31,410
- Sie tun mir weh!
- Du hast nichts Besseres verdient!
693
00:48:40,560 --> 00:48:43,493
Du siehst es!
Du siehst es! Du siehst es!
694
00:48:43,760 --> 00:48:48,688
Es ist nicht deine Welt! Es ist nicht
deine Welt! Es ist nicht deine Welt!
695
00:48:48,880 --> 00:48:50,051
Musst du schon gehen?
696
00:48:50,160 --> 00:48:52,190
Der Tag ist ja noch fern.
697
00:48:52,320 --> 00:48:55,766
Es war die Nachtigall,
und nicht die Lerche,
698
00:48:55,920 --> 00:48:58,507
...die eben jetzt dein
banges Ohr durchdrang.
699
00:48:58,640 --> 00:49:01,261
- Sie singt des Nachts...
- Lee! Hallo!
700
00:49:01,400 --> 00:49:02,772
Bitte!
701
00:49:04,280 --> 00:49:06,075
Zu irre, nein?
702
00:49:06,200 --> 00:49:07,494
Schätzchen, wirklich.
703
00:49:08,440 --> 00:49:11,027
Hast du was im Kopf, Kind?
704
00:49:18,120 --> 00:49:20,629
Ihr da, kommt her!
705
00:49:20,760 --> 00:49:23,615
Hey, warten Sie einen Moment!
706
00:49:23,760 --> 00:49:26,102
- Kommen Sie!
- Es ist doch verrückt!
707
00:49:26,240 --> 00:49:28,906
Sie haben doch keine Ahnung!
708
00:49:29,040 --> 00:49:31,270
Was ist passiert?
Wer schlägt wen?
709
00:49:31,400 --> 00:49:32,928
Hobbs!
710
00:49:33,040 --> 00:49:35,226
- Und wen?
- Coral!
711
00:49:41,920 --> 00:49:44,072
Wo bist du denn nur?
712
00:49:45,600 --> 00:49:47,675
Kannst du nicht eingehen
auf meine Fragen?
713
00:49:48,160 --> 00:49:49,800
- Lelok!
- Was heißt das?
714
00:49:50,040 --> 00:49:51,601
Ist das deine Iry-Sprache?
715
00:49:52,080 --> 00:49:53,720
Lelok! Furcht!
716
00:49:54,920 --> 00:49:57,741
Bitte verzeih! Ich wollte dich
wirklich nicht berühren!
717
00:49:58,400 --> 00:49:59,805
Deborah!
718
00:50:00,560 --> 00:50:01,731
Deborah!
719
00:50:02,320 --> 00:50:03,725
Sie hat mich wie Feuer berührt!
720
00:50:03,840 --> 00:50:05,948
Deborah! Deborah!
721
00:50:06,880 --> 00:50:09,735
Sie wird dich zerstören,
wenn du auf sie hörst.
722
00:50:09,880 --> 00:50:14,184
Versuch nicht, uns zu betrügen! Wir
bestrafen dich! Du hast uns verseucht!
723
00:50:31,240 --> 00:50:34,608
Du bist gefangen und wir
wollen nicht, dass du fliehst!
724
00:50:34,760 --> 00:50:36,990
Von Federn beschwingt,
schwebe ich hoch über den Schluchten...
725
00:50:37,120 --> 00:50:38,247
...deines Schlafes.
726
00:50:38,360 --> 00:50:40,903
Singend.
Du wirst ihnen nicht gehören!
727
00:50:41,040 --> 00:50:43,940
Denn sie pflanzen den Samen und lassen
ihn auf fruchtbarem Boden wachsen.
728
00:50:44,080 --> 00:50:45,842
Hobbs ist durch dich vergiftet worden.
729
00:50:46,040 --> 00:50:48,304
- Fein, Deborah. Das machst du sehr gut.
- Finden Sie?
730
00:50:48,440 --> 00:50:49,534
Ja, komm weiter.
731
00:50:50,520 --> 00:50:52,985
Wie kannst du es wagen,
dich mit der Welt einzulassen?
732
00:50:53,200 --> 00:50:55,040
Du wirst bestraft werden, Deborah!
733
00:50:55,280 --> 00:50:57,544
Du bewunderst die Elaktan-Kutuku.
734
00:50:57,680 --> 00:51:00,267
Als dann! Das ist die Welt! Nimm sie!
735
00:51:02,480 --> 00:51:03,930
Macht nichts. Guck mal.
736
00:51:04,920 --> 00:51:07,741
Es ist mir alles wieder eingefallen.
Soll ich's dir erklären?
737
00:51:07,880 --> 00:51:10,501
Jetzt machst du schön
Geometrie mit Ms. Coral.
738
00:51:10,640 --> 00:51:12,435
- Geometrie?
- Hör mal.
739
00:51:12,560 --> 00:51:17,578
Am meisten hab ich bedauert,
dass ich kein Chinesisch spreche.
740
00:51:17,760 --> 00:51:20,537
Denn keine Sprache ist so
verbreitet auf der Welt.
741
00:51:20,680 --> 00:51:23,189
Über 500 Mio. Menschen sprechen sie.
742
00:51:23,320 --> 00:51:24,257
Also...
743
00:51:25,920 --> 00:51:29,756
A-Quadrat mal B-Quadrat.
Aber was ist mit C? - C!
744
00:51:29,920 --> 00:51:33,366
Schreib das ja nicht da drauf!
Das ist sehr gefährlich!
745
00:51:33,600 --> 00:51:35,362
Oh ja, das ist sehr gefährlich.
746
00:51:36,480 --> 00:51:38,588
- Sie haben recht.
- Ich habe gewarnt.
747
00:51:38,720 --> 00:51:43,493
Das ist sicher ein VIP! Ich denke,
ich bespreche meinen Fall mit ihm.
748
00:51:44,920 --> 00:51:46,638
Oh, da ist ja Hobbs.
749
00:51:46,960 --> 00:51:48,521
Mein Hauptvergewaltiger.
750
00:51:48,760 --> 00:51:51,503
Du liebe Zeit! Der kann
wirklich nie genug kriegen.
751
00:51:51,800 --> 00:51:53,595
Wo will der denn hin verreisen?
752
00:51:56,280 --> 00:51:59,057
- Wo geht Hobbs hin?
- Mr. Hobbs wird uns verlassen.
753
00:51:59,400 --> 00:52:00,103
Was?
754
00:52:00,880 --> 00:52:02,486
Wie ist das gemeint?
755
00:52:02,600 --> 00:52:06,871
Du meinst, Mr. Hobbs
verlässt uns für immer? Ja?
756
00:52:07,040 --> 00:52:09,895
Wir sind dieses Vieh von
Mann für alle Zeiten los?
757
00:52:10,040 --> 00:52:11,725
Wem haben wir das zu verdanken?
758
00:52:11,840 --> 00:52:13,212
Ich schätze, Mr. McPherson.
759
00:52:15,800 --> 00:52:16,693
Falsch.
760
00:52:16,800 --> 00:52:18,485
Ja, ja! McPherson!
761
00:52:21,600 --> 00:52:23,128
Hey, Hobbs!
762
00:52:23,600 --> 00:52:25,161
Auf Wiedersehen, Schweinchen!
763
00:52:25,400 --> 00:52:28,333
Mach's gut, du mieses Pokergesicht!
764
00:52:28,520 --> 00:52:31,453
Nimm dein Werkzeug raus und mach's dir
selber, wenn du nach Hause kommst...
765
00:52:31,600 --> 00:52:34,187
- ...und wir dir fehlen!
- Wunschtraum einer Beknackten!
766
00:52:35,200 --> 00:52:36,885
Zisch ab, Mr. Doof!
767
00:52:37,000 --> 00:52:38,528
Leb wohl! Good Bye!
768
00:52:38,640 --> 00:52:39,934
Hau nur ab, Mr. Doof!
769
00:52:40,040 --> 00:52:41,089
Du Narr!
770
00:52:41,200 --> 00:52:43,787
Ich bin froh,
dass ich meine Freiheit hab...
771
00:52:43,920 --> 00:52:45,916
...und ihr sitzt im Irrenhaus!
772
00:52:46,040 --> 00:52:47,914
Pfui! Ja, du Idiot!
773
00:52:48,040 --> 00:52:50,270
Aber der Spinner bist du!
774
00:52:50,440 --> 00:52:53,183
A plus B minus A gleich nichts.
775
00:52:53,480 --> 00:52:56,647
A plus B plus C gleich McPherson.
776
00:52:57,360 --> 00:52:58,297
McPherson...
777
00:53:03,920 --> 00:53:06,463
Du solltest dich waschen
und mit heiligem Öl salben.
778
00:53:07,280 --> 00:53:09,589
Ich werde ganz rein sein von Sünden...
779
00:53:09,760 --> 00:53:11,868
...und ganz nackt und bloß.
780
00:53:31,880 --> 00:53:34,546
- Hau ja ab!
- Wie schön!
781
00:53:34,680 --> 00:53:35,182
Adieu!
782
00:53:51,960 --> 00:53:53,722
Fühlen Sie sich besser, Helene?
783
00:53:54,720 --> 00:53:56,672
Sie haben sicher Ihre Tablette gekriegt.
784
00:53:59,680 --> 00:54:01,052
Sie hat doch was bekommen?
785
00:54:01,160 --> 00:54:02,800
Sie fühlt sich viel besser,
nicht wahr, Helene?
786
00:54:04,200 --> 00:54:06,430
Die Sache ist abgeschlossen.
787
00:54:06,800 --> 00:54:10,045
Ich mache einen Stempel
unter die Akte von Mr. Hobbs.
788
00:54:10,560 --> 00:54:12,322
Dieser Narr von Hobbs!
789
00:54:12,520 --> 00:54:16,479
Steckt zu Hause den Kopf in
die Röhre vom Gasbackofen!
790
00:54:16,680 --> 00:54:18,130
Ist das wahr?
791
00:54:18,440 --> 00:54:22,276
Wir haben's eben von der
Telefonistin gehört! - Hobbs?
792
00:54:22,960 --> 00:54:28,369
Mr. Hobbs schloss zu das Tor,
schloss die Fenster,
793
00:54:28,560 --> 00:54:31,069
...drehte das Gas an und...
794
00:54:31,200 --> 00:54:31,859
...tot!
795
00:54:32,000 --> 00:54:32,580
Ex!
796
00:54:33,160 --> 00:54:35,390
- Tot!
- Vergiftet!
797
00:54:35,520 --> 00:54:36,457
Vergiftet!
798
00:54:36,560 --> 00:54:38,635
Bitte, nicht wieder!
799
00:54:38,840 --> 00:54:41,070
- Zick, zack!
- Reißt mich auseinander!
800
00:54:41,200 --> 00:54:42,885
Mich hält nichts mehr!
801
00:54:43,000 --> 00:54:45,543
Aber das kann doch gar nicht sein!
802
00:54:45,680 --> 00:54:48,580
- Wollt ihr nicht weiterarbeiten?
- Verreckt!
803
00:54:48,720 --> 00:54:52,400
Mach, was du willst, mein Liebling!
Komm doch, mein Liebling!
804
00:54:52,560 --> 00:54:54,200
Ihr sollt weiterarbeiten!
805
00:54:54,320 --> 00:54:57,019
Ich hab Angst!
Ich hab solche Angst!
806
00:54:57,720 --> 00:54:58,970
Mr. McPherson!
807
00:55:02,680 --> 00:55:06,561
Du bist aber verdammt unartig!
Das ist wirklich kein Benehmen!
808
00:55:09,400 --> 00:55:10,772
- Deborah!
- Bleiben Sie hier!
809
00:55:11,040 --> 00:55:12,010
Warte!
810
00:55:12,240 --> 00:55:13,690
- Wo willst du hin?
- In mein Zimmer.
811
00:55:13,800 --> 00:55:14,737
- Alles in Ordnung?
- Ja.
812
00:55:14,840 --> 00:55:15,543
Was ist denn?
813
00:55:15,640 --> 00:55:17,826
Helene rettet sich aus Hobbs Grab
und ich kann's nicht mehr hören!
814
00:55:17,960 --> 00:55:19,834
- Also wisst ihr das mit Hobbs.
- Mr. McPherson!
815
00:55:19,960 --> 00:55:21,678
- Wir brauchen Sie hier dringend!
- Bin unterwegs!
816
00:55:21,920 --> 00:55:22,813
Moment!
817
00:55:23,240 --> 00:55:26,095
- Kommen Sie doch!
- Etwa schon wieder ein Aufstand?
818
00:55:26,400 --> 00:55:28,943
Wer hat denen das erzählt?
819
00:55:31,560 --> 00:55:33,635
- Jetzt hältst du mal ganz still!
- Nein!
820
00:55:33,840 --> 00:55:35,212
- Es ist gleich vorbei!
- Nein!
821
00:55:35,520 --> 00:55:37,238
Ich will nicht!
822
00:55:38,080 --> 00:55:39,608
- Lasst mich!
- Niemand tut dir was!
823
00:55:45,920 --> 00:55:48,931
Deborah, es tut mir leid, dass du
das mit Hobbs so erfahren hast.
824
00:55:49,600 --> 00:55:51,830
- Lass mich zufrieden!
- Kann ich nichts für dich tun?
825
00:55:51,960 --> 00:55:53,210
Lass mich zufrieden!
826
00:55:53,440 --> 00:55:55,670
Deborah, wir kommen gleich wieder!
827
00:56:45,120 --> 00:56:47,072
Stao nagua?
828
00:56:48,320 --> 00:56:49,056
Giftig!
829
00:56:49,480 --> 00:56:52,067
Mein Gift,
mit dem ich Hobbs umbrachte!
830
00:56:52,440 --> 00:56:55,417
Ja, ich weiß! Deine Götter
sind grausame Götter!
831
00:56:57,160 --> 00:57:00,962
- Nein, nein, nein! Nicht immer!
- Zu oft!
832
00:57:02,120 --> 00:57:05,209
Wenn sie mal nicht streng sind,
dann nur, um dich zu überlisten!
833
00:57:11,160 --> 00:57:13,781
Deine Mutter hat angerufen.
Sie möchten herkommen.
834
00:57:14,000 --> 00:57:15,294
Aber ohne meinen Vater.
835
00:57:15,600 --> 00:57:16,850
Erzähle mir von ihm.
836
00:57:17,040 --> 00:57:20,207
Immer wenn die Rede auf ihn kommt,
spüre ich bei dir eine Sperre.
837
00:57:21,400 --> 00:57:25,036
Der mit seinen blöden
Warnungen vor den Männern!
838
00:57:25,640 --> 00:57:29,086
Vor sexbesessenen Männern, die an
jeder Ecke lauern, um mich zu packen!
839
00:57:29,680 --> 00:57:33,282
Als mal ein Exhibitionist mich verfolgte,
840
00:57:33,680 --> 00:57:35,755
...schimpfte mein Vater hinterher:
841
00:57:35,880 --> 00:57:36,850
"Du bist Schuld!
842
00:57:36,960 --> 00:57:39,112
Du hast seine Aufmerksamkeit
auf dich gelenkt!"
843
00:57:39,240 --> 00:57:41,035
Welcher Mann wird
auf mich aufmerksam?
844
00:57:41,160 --> 00:57:45,153
Auf ein Mädchen, das geschändet und
gebrandmarkt ist durch einen Tumor!
845
00:57:46,520 --> 00:57:47,691
Dann schlug er mich.
846
00:57:48,520 --> 00:57:50,315
- Deborah!
- Er schlug mich!
847
00:57:50,920 --> 00:57:53,697
Womöglich hat dein Vater
vor der Gewalt seiner...
848
00:57:53,840 --> 00:57:56,506
...eigenen Leidenschaften Angst gehabt.
849
00:57:56,880 --> 00:57:59,891
Was kann eine wie Sie schon
über meinen Vater wissen?
850
00:58:00,040 --> 00:58:01,412
Zunächst mal ist er ein Mann,
851
00:58:01,840 --> 00:58:03,558
...der weiß, was Männer empfinden.
852
00:58:03,880 --> 00:58:06,066
Aber nicht,
wie weit sie sich beherrschen.
853
00:58:06,200 --> 00:58:08,386
Und ob sie sich so gut unter
Kontrolle haben wie er.
854
00:58:08,520 --> 00:58:10,628
Deshalb glaubt er,
dich beschützen zu müssen.
855
00:58:17,240 --> 00:58:19,827
- Deborah, du weinst!
- Nein, nein!
856
00:58:20,720 --> 00:58:24,868
Für mich ist das positiv! Dass du entdeckt
hast, dass du Mitleid empfindest.
857
00:58:34,480 --> 00:58:36,120
Ich fühle so was wie...
858
00:58:38,680 --> 00:58:39,884
...Schmerz.
859
00:58:40,600 --> 00:58:42,518
- Gut?
- Sehr, sehr gut!
860
00:58:42,960 --> 00:58:46,016
Halte das fest, was dich
da drinnen angerührt hat.
861
00:58:47,040 --> 00:58:51,033
Dieses Gefühl für Liebe,
Verständnis und Vergebung!
862
00:58:54,360 --> 00:58:57,683
Das alles gehört zur Wirklichkeit,
vor der du solche Angst hattest.
863
00:58:57,960 --> 00:58:59,410
Halt es ganz fest!
864
00:59:00,480 --> 00:59:01,105
Ja!
865
00:59:05,440 --> 00:59:06,377
Du hast...
866
00:59:08,760 --> 00:59:12,050
- ...mich zum Weinen gebracht.
- Wir werden noch mehr erreichen!
867
00:59:12,720 --> 00:59:15,575
Vorher werde ich nicht aufgeben!
868
00:59:16,400 --> 00:59:20,515
Und wenn es erreicht ist, kannst du in
deine Iry-Welt zurück, falls du es willst.
869
00:59:20,680 --> 00:59:21,383
Ja?
870
00:59:22,320 --> 00:59:24,350
Wenn ich will,
behalte ich die Raupen im Kopf?
871
00:59:24,680 --> 00:59:26,598
- Bleibe schwarz?
- Was heißt "schwarz"?
872
00:59:26,960 --> 00:59:30,049
Schwarz wie ein Nachtvogel.
Zum Beispiel...
873
00:59:31,280 --> 00:59:34,057
...wie die Fledermäuse in der Nacht,
die hin- und her flattern...
874
00:59:34,200 --> 00:59:36,152
...in meinem Kopf und ziellos
mit den Flügeln schlagen.
875
00:59:36,280 --> 00:59:37,094
Ziellos.
876
00:59:37,200 --> 00:59:38,605
Das muss ich mir merken.
877
00:59:59,560 --> 01:00:02,103
Und wenn ich nun wieder zurück will?
878
01:00:02,880 --> 01:00:05,936
Wenn du es brauchst?
Wenn du möchtest?
879
01:00:07,200 --> 01:00:09,665
Du allein wirst die Entscheidung treffen.
880
01:00:11,720 --> 01:00:13,405
Lass es auf dich zukommen.
881
01:00:13,680 --> 01:00:14,305
Ja.
882
01:00:16,040 --> 01:00:16,620
Ja.
883
01:00:17,480 --> 01:00:18,139
Ja.
884
01:00:27,680 --> 01:00:30,580
Die Bäume sehen aus wie
auf alten Gemälden. Schön!
885
01:00:30,720 --> 01:00:31,735
Ja, das tun sie.
886
01:00:31,840 --> 01:00:33,714
Entzückend steht ihr dieses Kleid,
nicht wahr, Jay?
887
01:00:33,840 --> 01:00:34,934
Ja, ganz entzückend.
888
01:00:35,360 --> 01:00:37,869
Bisschen schmal siehst du aus.
Isst du auch genug?
889
01:00:38,720 --> 01:00:41,419
Ms. Coral sagt, Krankenhausessen
kriegt man nur runter,
890
01:00:41,560 --> 01:00:44,303
...wenn man krank genug ist, nicht zu
merken, wie grässlich es schmeckt.
891
01:00:44,440 --> 01:00:47,061
- Ist es so schlecht?
- Sicher hat sie nur gespaßt!
892
01:00:47,200 --> 01:00:48,014
Ach so.
893
01:00:48,120 --> 01:00:50,819
Erzähle uns doch mal von Ms. Coral.
894
01:00:50,960 --> 01:00:53,190
Ms. Coral ist eine richtige Lady.
895
01:00:53,400 --> 01:00:55,909
Seit vielen Jahren geht
sie hier ein und aus.
896
01:00:56,080 --> 01:00:57,954
Eigentlich ist sie Mathematiklehrerin.
897
01:00:58,120 --> 01:01:00,941
Manchmal gibt sie mir Unterricht
in Geometrie. - Wie nett!
898
01:01:01,080 --> 01:01:03,701
Erstaunlich, dass sie hier ist,
wenn sie Geometrie versteht.
899
01:01:04,200 --> 01:01:04,859
Jay!
900
01:01:04,960 --> 01:01:06,990
Was von Rechnen zu verstehen,
bedeutet noch lange nicht,
901
01:01:07,120 --> 01:01:08,648
...dass man sich bei
sich selbst auskennt.
902
01:01:08,880 --> 01:01:12,282
Deborah, der Tod ist dir nah!
903
01:01:13,560 --> 01:01:16,694
Er ist dir viel näher,
als sie dir sagen.
904
01:01:16,840 --> 01:01:20,676
Mancher beherrscht die Zahlen
und bleibt doch ein Schizo.
905
01:01:20,960 --> 01:01:23,503
Du warst in der Schule immer
besonders gut in Mathe.
906
01:01:23,640 --> 01:01:26,149
Du vertraust den Ärzten!
Du hast uns an sie verraten!
907
01:01:27,440 --> 01:01:29,782
Du wirst schon sehen,
was sie tun wird.
908
01:01:30,280 --> 01:01:31,730
Sie sind nicht aus deiner Welt.
909
01:01:31,840 --> 01:01:33,212
Sieh dir die Zweige an!
910
01:01:34,960 --> 01:01:36,332
Fantastisch.
911
01:01:38,280 --> 01:01:41,916
Mach's gut! Und vergiss uns nicht,
Deborah! Wir kommen bald wieder!
912
01:01:42,200 --> 01:01:43,527
Adieu!
913
01:01:47,160 --> 01:01:48,410
War's nett für dich?
914
01:01:49,200 --> 01:01:51,620
- Es war ganz nett.
- Dann komm jetzt rein.
915
01:01:54,600 --> 01:01:57,266
Deborah, ich muss dir etwas sagen.
916
01:01:58,000 --> 01:02:00,420
Ich mache nächsten
Monat Ferien in Europa.
917
01:02:00,920 --> 01:02:03,976
Ich sag's dir schon jetzt, damit du
dich an den Gedanken gewöhnst...
918
01:02:04,120 --> 01:02:05,492
...und wir darüber reden können.
919
01:02:06,840 --> 01:02:07,889
Für wie lange?
920
01:02:08,920 --> 01:02:09,890
Fünf Wochen.
921
01:02:12,520 --> 01:02:13,691
Und wo gehen Sie hin?
922
01:02:15,080 --> 01:02:18,091
Zunächst mal zu einem
Psychiater-Kongress in der Schweiz...
923
01:02:18,240 --> 01:02:20,549
...und dann erhole ich mich in Venedig.
924
01:02:21,880 --> 01:02:23,051
Venedig.
925
01:02:23,160 --> 01:02:23,974
Venedig?
926
01:02:25,000 --> 01:02:26,996
Da kann man wundervoll Ferien machen.
927
01:02:34,440 --> 01:02:37,730
Ich werde darum bitten, dass Dr. Royston
dich betreut, wenn ich weg bin.
928
01:02:38,800 --> 01:02:39,927
Dr. Royston?
929
01:02:42,560 --> 01:02:45,069
Ich gehe zu Carlas Arzt.
Ich hab Kontakt mit ihm.
930
01:02:46,960 --> 01:02:48,912
Ich fürchte,
er hat keine Zeit für dich.
931
01:03:00,880 --> 01:03:01,616
Danke.
932
01:03:02,280 --> 01:03:03,484
Naroy!
933
01:03:05,400 --> 01:03:06,850
Was soll das bedeuten?
934
01:03:07,520 --> 01:03:08,814
Das ist ein Iry-Wort.
935
01:03:09,200 --> 01:03:10,137
Es bedeutet:
936
01:03:13,000 --> 01:03:14,718
"Ich habe keine Wahl."
937
01:03:18,760 --> 01:03:20,244
- Dr. Royston?
- Ja?
938
01:03:20,360 --> 01:03:21,375
Das ist Deborah.
939
01:03:21,960 --> 01:03:22,930
Ach, richtig.
940
01:03:23,320 --> 01:03:25,160
In einer Stunde
hole ich dich ab, Deborah.
941
01:03:26,040 --> 01:03:27,089
Guten Tag.
942
01:03:33,960 --> 01:03:35,164
Bitte, setzen Sie sich.
943
01:03:40,360 --> 01:03:42,234
Ich weiß von Frau Dr. Fried,
dass Sie rauchen.
944
01:03:42,360 --> 01:03:44,200
Deshalb habe ich Ihnen
Zigaretten besorgt.
945
01:03:51,840 --> 01:03:54,617
Frau Dr. Fried sagte,
Sie haben eine Geheimsprache.
946
01:03:54,760 --> 01:03:56,555
Würden Sie mir
etwas darüber erzählen?
947
01:03:59,360 --> 01:04:00,454
Genay.
948
01:04:00,920 --> 01:04:01,890
Und was heißt das?
949
01:04:04,080 --> 01:04:04,861
Danke.
950
01:04:05,760 --> 01:04:08,225
Wirklich interessant.
Das klingt wie Indianisch.
951
01:04:08,440 --> 01:04:12,555
Waren Sie mal in den Territorien?
In New Mexico oder Arizona?
952
01:04:13,320 --> 01:04:14,335
Noasa.
953
01:04:15,160 --> 01:04:16,364
Und was heißt das?
954
01:04:17,520 --> 01:04:19,081
Nein. Ganz einfach nein.
955
01:04:19,520 --> 01:04:21,628
Das müsste aus dem
iberischen Sprachraum sein.
956
01:04:21,760 --> 01:04:24,347
Es klingt spanisch.
Sprechen Sie Spanisch?
957
01:04:25,000 --> 01:04:27,621
Sie werden mich nicht mit
Worten heilen, Herr Doktor!
958
01:04:31,200 --> 01:04:33,620
Genay, noasa.
959
01:04:33,760 --> 01:04:37,908
Obwohl Sie keine etymologische
Verbindung herstellen können,
960
01:04:38,080 --> 01:04:41,994
...scheinen mir die Worte von diesen
beiden Sprachstämmen herzurühren.
961
01:04:47,080 --> 01:04:49,466
Hat Frau Dr. Fried das auch
schon mal festgestellt?
962
01:04:51,000 --> 01:04:54,290
Die erstaunliche Ableitung
Ihrer Geheimsprache aus...
963
01:04:54,440 --> 01:04:57,139
...Worten der indianischen
und spanischen Sprache?
964
01:04:58,160 --> 01:05:01,483
Doktor, spalten Sie mir nicht
das Hirn mit einem Tomahawk!
965
01:05:02,400 --> 01:05:03,259
Spalten?
966
01:05:03,360 --> 01:05:06,181
Sie sollen mir nicht ans Hirn
gehen mit Ihrer Spitzhacke!
967
01:05:06,600 --> 01:05:10,871
Tja, ich verstehe Ihre Aversion gegen
mich. Ich bin nicht Frau Dr. Fried.
968
01:05:11,160 --> 01:05:13,826
Sie sind nicht Sie selbst.
Deshalb lehne ich Sie ab.
969
01:05:15,560 --> 01:05:16,341
Ja.
970
01:05:19,200 --> 01:05:21,709
Ich töte jeden, der meine
Gedanken essen will!
971
01:05:23,600 --> 01:05:26,811
Willst du meine Gedanken essen,
my Lady? - Aber natürlich!
972
01:05:27,160 --> 01:05:29,703
Du bist eine Hure
und du ekelst mich an.
973
01:05:29,840 --> 01:05:31,090
Pack ja ein!
974
01:05:32,000 --> 01:05:33,561
Mami!
975
01:05:33,680 --> 01:05:36,100
Carla, könntest du
meine Gedanken essen?
976
01:05:36,400 --> 01:05:38,040
Ist Frau Dr. Fried nun weg?
977
01:05:38,440 --> 01:05:39,534
Ich warne dich!
978
01:05:41,080 --> 01:05:43,344
- Hast du was gesagt?
- Kein Sterbenswort.
979
01:05:44,280 --> 01:05:45,841
Etwas, das sie nicht wissen darf?
980
01:05:48,160 --> 01:05:50,502
Zigaretten! Hast du die gestohlen?
981
01:05:54,320 --> 01:05:55,926
Die Luft ist rein! Alles klar.
982
01:06:00,320 --> 01:06:02,550
Ich hoffe, ihr Schnepfen seid
euch der Ehre bewusst,
983
01:06:02,680 --> 01:06:05,657
...die gleiche Luft wie die Gemahlin
des abgedankten Königs zu genießen.
984
01:06:05,800 --> 01:06:09,045
Seine Majestät erlaubt nicht, dass in
meiner Gegenwart geraucht wird.
985
01:06:17,040 --> 01:06:18,992
Du gemeines Aas!
986
01:06:21,280 --> 01:06:22,841
- Carla!
- Deb!
987
01:06:22,960 --> 01:06:23,774
Tag!
988
01:06:25,520 --> 01:06:29,156
- Wo gehst du hin?
- Deb, ich darf zurück auf Station B.
989
01:06:29,640 --> 01:06:31,480
Mein Arzt hat es befürwortet.
990
01:06:31,600 --> 01:06:33,240
In ein paar Wochen
werde ich entlassen.
991
01:06:33,360 --> 01:06:34,888
Dann werde ich ambulant behandelt.
992
01:06:35,000 --> 01:06:36,484
Sie wollen es mal versuchen.
993
01:06:36,600 --> 01:06:37,259
Ja.
994
01:06:37,360 --> 01:06:40,416
Ihnen würde ich vertrauen!
Warum darf ich nicht zu Ihnen?
995
01:06:40,560 --> 01:06:42,824
Es tut mir leid, aber ich kann
nicht für alle Zeit haben.
996
01:06:47,040 --> 01:06:47,821
Deb!
997
01:06:51,240 --> 01:06:52,289
Deborah!
998
01:06:52,520 --> 01:06:55,186
Deborah, du alte Nase,
ich werde dich vermissen!
999
01:06:55,480 --> 01:06:58,101
- Jetzt hör mal!
- Ich verliere dich an die Welt!
1000
01:06:58,240 --> 01:06:59,801
- Du lässt mich fallen!
- Das tue ich nicht!
1001
01:06:59,920 --> 01:07:01,638
- Du Wanderer!
- Ich werde dich besuchen.
1002
01:08:06,400 --> 01:08:07,727
Was tun Sie da, Schwester?
1003
01:08:07,840 --> 01:08:09,992
Ich füttere dich, weil du
die Nahrung verweigerst.
1004
01:08:10,120 --> 01:08:13,410
Das ist ihre Art, dich zu füttern!
So vergiften Sie dich.
1005
01:08:20,040 --> 01:08:21,134
Nein!
1006
01:08:22,800 --> 01:08:24,250
Verlass mich nicht!
1007
01:08:25,360 --> 01:08:26,174
Halt!
1008
01:08:27,840 --> 01:08:29,758
- Verlass mich nicht!
- Deborah!
1009
01:08:30,560 --> 01:08:31,530
Deborah!
1010
01:08:40,920 --> 01:08:42,014
Du bist da?
1011
01:08:44,160 --> 01:08:45,922
Die Ferientage sind vorbei.
1012
01:08:48,560 --> 01:08:50,946
Sie haben mir gesagt,
dass du tot wärst.
1013
01:08:52,160 --> 01:08:54,078
Jetzt helfe ich dir erstmal hier raus.
1014
01:09:02,000 --> 01:09:02,580
So.
1015
01:09:03,000 --> 01:09:05,075
Vorsicht! Die Verbrennungen
am rechten Arm.
1016
01:09:06,320 --> 01:09:09,253
Mein Fleisch und meine Haut wissen nicht,
ob sie leben oder nicht.
1017
01:09:10,040 --> 01:09:11,958
Erzähl mir, was inzwischen war.
1018
01:09:12,760 --> 01:09:13,730
Sag's mir.
1019
01:09:18,640 --> 01:09:20,201
Ich hasse mein Leben.
1020
01:09:23,200 --> 01:09:24,918
Ich hasse meinen Körper!
1021
01:09:25,240 --> 01:09:27,158
Ich bin giftig und verseucht!
1022
01:09:29,640 --> 01:09:31,792
Ich hab's versucht mit Royston,
aber es ging nicht.
1023
01:09:32,200 --> 01:09:35,334
Dem ging es nur darum,
recht zu behalten.
1024
01:09:35,600 --> 01:09:38,656
- Sagte er, ich hätte ihn enttäuscht?
- Nein!
1025
01:09:39,160 --> 01:09:40,565
Er hat es gesagt.
1026
01:09:40,680 --> 01:09:43,501
Ganz sicher hab ich's getan.
Ich hab alle Menschen enttäuscht.
1027
01:09:49,560 --> 01:09:51,010
Ich hasse mich.
1028
01:09:51,320 --> 01:09:53,316
Das denkst du in diesem Augenblick.
1029
01:09:54,800 --> 01:09:57,543
Aber dieser Hass und
diese Scham sind sicher...
1030
01:09:57,680 --> 01:10:00,301
...nicht stärker,
als deine Fähigkeit, zu lieben.
1031
01:10:00,960 --> 01:10:03,302
Ich bin gesund!
Ich bin stinknormal!
1032
01:10:03,440 --> 01:10:06,373
Ich bin normal, ich bin normal,
ich bin normal!
1033
01:10:06,640 --> 01:10:08,748
Total normal! Hey!
1034
01:10:08,880 --> 01:10:10,754
Da du gerade sagst,
dass du gesund bist...
1035
01:10:11,440 --> 01:10:14,451
Ja. Ich hab gehört, dass du
noch heute entlassen wirst.
1036
01:10:16,440 --> 01:10:17,845
Lass mich zufrieden, ja?
1037
01:10:18,240 --> 01:10:21,920
Wenn du mir das nochmal sagst,
breche ich dir die Knochen!
1038
01:10:32,520 --> 01:10:34,315
Deborah, ich weiß es nicht.
1039
01:10:36,400 --> 01:10:37,650
Und von da an...
1040
01:10:38,840 --> 01:10:40,635
...hast du ganz ohne Mann gelebt?
1041
01:10:41,560 --> 01:10:43,590
- Ja, das stimmt.
- Und wie kam das?
1042
01:10:44,440 --> 01:10:46,626
Hat er dich verlassen,
oder ist er gestorben?
1043
01:10:49,280 --> 01:10:50,685
Wir wurden geschieden.
1044
01:10:51,160 --> 01:10:52,331
Wie interessant.
1045
01:10:53,600 --> 01:10:55,128
War er auch Psychiater?
1046
01:10:56,840 --> 01:10:57,699
Natürlich...
1047
01:10:59,320 --> 01:11:01,829
- Freut dich das Spiel?
- Hattet ihr Kinder?
1048
01:11:04,600 --> 01:11:05,771
Umso besser.
1049
01:11:07,160 --> 01:11:08,331
Fühlst du dich...
1050
01:11:09,520 --> 01:11:11,550
Fühlst du dich
nicht manchmal einsam?
1051
01:11:11,680 --> 01:11:14,100
In deinem Alter ist es nicht
so einfach, glaube ich.
1052
01:11:14,840 --> 01:11:15,967
Wie schaffst du's?
1053
01:11:16,160 --> 01:11:19,093
Indem ich das tue, was ich
auch sonst tat. Ich arbeite.
1054
01:11:21,000 --> 01:11:24,056
- Du fegst es also unter den Teppich.
- Das stimmt nicht!
1055
01:11:24,640 --> 01:11:27,495
Ich versuche, die Situation
und mich selbst anzunehmen.
1056
01:11:27,880 --> 01:11:31,282
Ich fürchte, ich bin zu schwach,
um jemals so weit zu kommen.
1057
01:11:31,520 --> 01:11:32,970
Du hast genügend Kraft.
1058
01:11:33,240 --> 01:11:35,236
Du kannst mich beiseiteschieben,
wann du willst.
1059
01:11:35,400 --> 01:11:38,924
Du kannst zu deinen Freunden gehen und
eine Arbeit über Schizophrenie schreiben.
1060
01:11:39,080 --> 01:11:44,132
Ihr kriegt noch einen Preis dafür!
Aber ich kann nichts beiseiteschieben!
1061
01:11:46,360 --> 01:11:48,278
Also geb ich das Rennen auf.
1062
01:11:55,240 --> 01:11:56,255
Du gibst auf?
1063
01:11:58,880 --> 01:12:01,144
Du wirst also hierbleiben,
solange du lebst.
1064
01:12:03,000 --> 01:12:07,505
Als du vor zwei Jahren herkamst,
haben wir das nicht einbezogen.
1065
01:12:08,160 --> 01:12:09,487
Zwei Jahre ist das her?
1066
01:12:11,720 --> 01:12:13,360
Und jetzt ist bald
wieder Weihnachten.
1067
01:12:16,000 --> 01:12:17,372
Ich bin solange hier?
1068
01:12:43,320 --> 01:12:47,435
...genieße den Schutz der Botschaft
des freiesten Landes des Weltalls...
1069
01:12:47,600 --> 01:12:51,481
...als Gemahlin eines ermordeten
Ex-Präsidenten der USA.
1070
01:12:53,360 --> 01:12:55,512
Sie war ein Kind
und ich war ein Kind...
1071
01:12:55,640 --> 01:12:57,982
...in dem Königspalast am Meer,
in dem wir lebten.
1072
01:12:58,080 --> 01:13:00,500
Aber meine Liebe war größer
als jede andere Liebe.
1073
01:13:00,640 --> 01:13:02,949
Ich liebte Annabelle Lee!
Sie war ein Kind!
1074
01:13:05,400 --> 01:13:08,879
- Könnte ich nicht mal rausgehen?
- Du weißt, dass das nicht geht.
1075
01:13:16,440 --> 01:13:17,690
Pussykätzchen!
1076
01:13:18,200 --> 01:13:19,215
Pussykätzchen!
1077
01:13:20,880 --> 01:13:24,516
Hast du überhaupt eine
Ahnung, was passiert,
1078
01:13:24,680 --> 01:13:27,814
...wenn eine Gerade einen Winkel
von 180 Grad durchschneidet?
1079
01:13:29,960 --> 01:13:32,971
Aber du erinnerst dich an den Moment,
wo wir fischen gingen?
1080
01:13:34,000 --> 01:13:35,606
In der Sahara-Wüste.
1081
01:13:41,920 --> 01:13:43,605
Geh mir aus dem Weg, Grashüpfer!
1082
01:13:48,080 --> 01:13:49,251
Ich muss aufs Klo!
1083
01:13:50,200 --> 01:13:51,059
Okay.
1084
01:13:51,640 --> 01:13:53,558
Das ist doch okay, Mr. McPherson?
1085
01:13:54,720 --> 01:13:57,497
- Wenn Sie sie begleiten.
- Also dann. Mach schon!
1086
01:14:05,560 --> 01:14:06,965
Willst du zusehen?
1087
01:14:07,720 --> 01:14:09,014
Heiliger Himmel!
1088
01:14:09,160 --> 01:14:11,268
Das ist die Hölle!
Es kotzt mich an!
1089
01:14:12,520 --> 01:14:14,315
Guck! Wo könnte ich
Zigaretten versteckt haben?
1090
01:14:14,520 --> 01:14:16,706
Na schön!
Dann geh ich eben raus.
1091
01:14:24,960 --> 01:14:27,224
Mach schon! Wir müssen
in den Tagesraum zurück!
1092
01:14:34,080 --> 01:14:36,422
- Alles in Ordnung?
- Selbstverständlich!
1093
01:14:46,200 --> 01:14:47,962
Noch nicht fertig, Deborah?
1094
01:14:49,360 --> 01:14:51,234
Ich beeile mich schon,
so gut ich kann!
1095
01:15:14,880 --> 01:15:16,798
Aber ich hab doch
sonst nichts gespürt!
1096
01:15:21,120 --> 01:15:22,247
Schmerzen!
1097
01:15:25,040 --> 01:15:27,627
Ich spüre auf einmal
wieder Schmerzen!
1098
01:15:32,200 --> 01:15:35,757
Großer Gott im Himmel,
ich bin befreit von meinem Iry!
1099
01:15:36,040 --> 01:15:37,992
Deborah, was machst du denn nur?
1100
01:15:38,120 --> 01:15:39,090
Ich bin befreit!
1101
01:15:39,200 --> 01:15:41,275
- Was tust du da?
- Hier! Es tut weh!
1102
01:15:41,400 --> 01:15:42,727
- Oh, Deborah!
- Ich muss zu ihr!
1103
01:15:42,840 --> 01:15:44,680
- Frau Dr. Fried!
- Hat gesellschaftliche Verpflichtungen!
1104
01:15:44,800 --> 01:15:47,343
- Eine Weihnachtsfeier!
- Ich muss sie einfach sprechen!
1105
01:15:47,480 --> 01:15:49,822
- Ich muss sie unbedingt sofort sehen!
- Sie ist nicht da!
1106
01:15:49,960 --> 01:15:50,930
Deborah!
1107
01:15:51,040 --> 01:15:52,601
Deborah!
1108
01:15:55,160 --> 01:15:57,903
- Hey, hey! Aber Deborah!
- Sie hat sich wieder verletzt!
1109
01:15:58,040 --> 01:16:00,706
Sie hat sich mit einer
Zigarette verbrannt! - Was?
1110
01:16:00,840 --> 01:16:03,026
Sie sollten bei ihr bleiben!
1111
01:16:03,160 --> 01:16:05,625
- Wo ist Frau Dr. Fried? Ich muss zu ihr!
- Das geht jetzt nicht!
1112
01:16:05,760 --> 01:16:08,225
Warum nicht? - Weil sie heute
Abend nicht zu erreichen ist.
1113
01:16:08,360 --> 01:16:11,181
- Ich rufe sie gleich morgen früh an!
- Es ist von größter Wichtigkeit!
1114
01:16:11,320 --> 01:16:13,662
Ich muss ihr sofort sagen,
dass ich Schmerzen empfinde!
1115
01:16:13,800 --> 01:16:16,811
Ich habe Schmerzen!
In diesem Arm! In dieser Welt!
1116
01:16:16,960 --> 01:16:19,815
An meinem Körper! Ich muss zu Dr. Fried!
- Ich sagte ihr schon...
1117
01:16:19,960 --> 01:16:21,755
Ja, ich übernehme das jetzt!
1118
01:16:21,880 --> 01:16:24,066
- Aber ich...
- Schluss, Deborah!!
1119
01:16:25,320 --> 01:16:26,614
- Tut es sehr weh?
- Ja.
1120
01:16:29,920 --> 01:16:31,214
Na, dann komm mal.
1121
01:16:31,320 --> 01:16:33,785
- Es tut wirklich verdammt weh.
- Ich kann nichts dafür!
1122
01:16:33,920 --> 01:16:36,663
Warum machst du es immer wieder?
1123
01:16:36,800 --> 01:16:38,127
Aber heute tut es weh!
1124
01:16:38,240 --> 01:16:40,582
Und warum tust du es dann?
1125
01:16:40,720 --> 01:16:42,950
Ist denn hier keiner,
der das versteht?
1126
01:16:43,080 --> 01:16:44,686
- Was ist denn?
- Ich hab Schmerzen!
1127
01:16:44,800 --> 01:16:46,674
- Geben Sie ihr was.
- Hier ist ja ein Telefon!
1128
01:16:46,800 --> 01:16:48,094
Leg sofort den Hörer hin!
1129
01:16:48,280 --> 01:16:49,920
- Setz dich!
- Ich fühle mich blendend!
1130
01:16:50,040 --> 01:16:52,627
- Bleib sitzen!
- Gleich wirst du dich noch besser fühlen!
1131
01:16:52,800 --> 01:16:55,387
- Gib mal deinen Arm her.
- Endlich versteht mich jemand!
1132
01:16:55,520 --> 01:16:57,516
- Halt still!
- Ich spüre den Schmerz in meinem Arm!
1133
01:16:57,640 --> 01:16:59,045
Wundervoll. Und jetzt halt still!
1134
01:16:59,640 --> 01:17:01,748
Tut's weh? Gleich lässt's nach.
1135
01:17:04,240 --> 01:17:05,411
Ich fühle es!
1136
01:17:05,800 --> 01:17:08,811
Es wird heiß! Es tut richtig weh!
1137
01:17:09,120 --> 01:17:10,838
Jetzt wirst du aber schlafen.
1138
01:17:10,960 --> 01:17:12,600
Sagen Sie's Frau Dr. Fried?
1139
01:17:12,760 --> 01:17:14,600
Gleich morgen.
Sie freut sich sicher.
1140
01:17:14,720 --> 01:17:17,062
- Versprechen Sie's?
- Klar! Du kennst mich doch!
1141
01:17:40,840 --> 01:17:41,576
Deborah!
1142
01:17:41,880 --> 01:17:44,144
Deine Trauer wird unermesslich sein!
1143
01:17:45,120 --> 01:17:47,116
Deine Trauer wird groß sein!
1144
01:17:47,240 --> 01:17:49,315
Wenn du uns nirgendwo
mehr finden kannst.
1145
01:17:49,440 --> 01:17:50,644
Ganz ohne uns!
1146
01:17:50,760 --> 01:17:51,964
Schließ dich uns wieder an!
1147
01:17:52,080 --> 01:17:54,545
Deborah, ich warte hier auf dich!
1148
01:17:54,680 --> 01:17:56,755
Vergiss nicht, wer dein Freund ist!
1149
01:18:02,320 --> 01:18:04,941
Rette mich, Deborah!
1150
01:18:05,080 --> 01:18:07,155
- Lass mich nicht sterben!
- Nein!
1151
01:18:07,280 --> 01:18:08,574
Lass mich nicht sterben!
1152
01:18:08,680 --> 01:18:11,847
Du musst mich retten!
Rette mich! Deborah!
1153
01:18:12,400 --> 01:18:14,240
Deborah, rette mich!
1154
01:18:14,360 --> 01:18:17,728
Lass mich nicht sterben!
Rette mich!
1155
01:18:51,920 --> 01:18:53,526
Frau Dr. Fried!
1156
01:18:57,320 --> 01:18:58,804
Frau Dr. Fried!
1157
01:19:03,280 --> 01:19:04,965
Frau Dr. Fried!
1158
01:19:08,240 --> 01:19:09,768
Frau Dr. Fried!
1159
01:19:10,240 --> 01:19:11,444
Aber Deborah!
1160
01:19:12,160 --> 01:19:14,034
Frau Dr. Fried!
1161
01:19:14,400 --> 01:19:16,943
Jetzt haben die Götter Lebewohl gesagt.
1162
01:19:17,880 --> 01:19:20,144
Schon gut! Komm, setz dich mal.
1163
01:19:20,400 --> 01:19:23,143
Morgen früh kannst du gleich
zu Frau Dr. Fried gehen, ja?
1164
01:19:23,600 --> 01:19:24,570
Okay?
1165
01:19:27,480 --> 01:19:29,275
Kannst du dich jetzt
um sie kümmern?
1166
01:19:29,800 --> 01:19:30,224
Ja.
1167
01:19:30,480 --> 01:19:31,885
Es tut mir weh.
1168
01:19:32,240 --> 01:19:34,470
- Es tut mir weh.
- Ja.
1169
01:19:34,920 --> 01:19:35,779
Okay.
1170
01:19:36,440 --> 01:19:38,314
- Und jetzt versuch, zu schlafen.
- Debbie.
1171
01:19:40,360 --> 01:19:42,234
Ich gratuliere dir zu deinen Schmerzen.
1172
01:19:45,360 --> 01:19:48,059
Jetzt kannst du "Autsch!" sagen,
wenn dich die Wanzen beißen.
1173
01:19:49,480 --> 01:19:51,165
Komm, Lee, leg dich wieder ins Bett.
1174
01:19:51,280 --> 01:19:53,666
Wo einen die Wanzen beißen,
ist's am besten!
1175
01:19:53,880 --> 01:19:55,408
Du musst jetzt schlafen.
1176
01:19:58,280 --> 01:19:59,061
Okay?
1177
01:20:00,080 --> 01:20:01,129
Ganz ruhig!
1178
01:20:04,920 --> 01:20:06,638
Komm, jetzt setzen wir uns ans Feuer.
1179
01:20:10,600 --> 01:20:13,533
- Schön ist das!
- So. Lass uns trinken!
1180
01:20:13,880 --> 01:20:17,359
Auf unseren Sieg gegen deine
unbarmherzigen Götter!
1181
01:20:22,320 --> 01:20:24,907
Du kommst jetzt erstmal
zurück auf Station B.
1182
01:20:25,160 --> 01:20:28,015
Dann können wir öfter zusammen sein...
1183
01:20:28,560 --> 01:20:30,278
...und das mit der Schule überlegen.
1184
01:20:30,480 --> 01:20:33,457
Ich kann vielleicht auch etwas werden,
ohne zur Schule zu gehen!
1185
01:20:33,840 --> 01:20:37,833
Ich bin inzwischen brutal genug,
um Attentäter zu werden.
1186
01:20:38,160 --> 01:20:41,796
Oder auch die Verrückten zu lehren,
dass sie sich besser benehmen.
1187
01:20:41,960 --> 01:20:43,912
Und Schauspielerin kann ich werden.
1188
01:20:45,680 --> 01:20:47,320
Zu gefährlich, was?
1189
01:20:49,000 --> 01:20:50,685
Ich kann vielleicht...
1190
01:20:51,760 --> 01:20:52,964
...auch schreiben.
1191
01:20:54,320 --> 01:20:56,082
Du schreibst jetzt?
1192
01:20:56,840 --> 01:20:59,305
"Für Frau Dr. Fried."
1193
01:20:59,440 --> 01:21:01,470
- Deborah, jetzt hilf mir mal.
- Ja.
1194
01:21:03,880 --> 01:21:08,619
"Die Flügel, betropft und durchnässt
von feindlichen Wassern...
1195
01:21:08,880 --> 01:21:11,546
...und von vergifteten Fischen."
1196
01:21:11,920 --> 01:21:15,009
"Ängstliches Flattern durch Moleküle.
1197
01:21:15,440 --> 01:21:16,254
Dann..."
1198
01:21:16,360 --> 01:21:21,178
"Durch die Spinnweben meines
Alptraums ein Lichtblick.
1199
01:21:22,080 --> 01:21:26,273
Zwei Augen.
Blühende Blumen als Trost."
1200
01:21:26,840 --> 01:21:27,967
Das sind deine.
1201
01:21:29,320 --> 01:21:30,213
"Seh ich...
1202
01:21:31,600 --> 01:21:32,727
...geöffnet...
1203
01:21:33,880 --> 01:21:34,895
...mir.
1204
01:21:36,520 --> 01:21:40,635
Ihre Tropfen sind wie
Honig für meine Angst.
1205
01:21:41,920 --> 01:21:42,701
Und...
1206
01:21:44,960 --> 01:21:46,834
...ein Versprechen...
1207
01:21:48,120 --> 01:21:49,882
...auf Liebe."
1208
01:21:51,480 --> 01:21:53,008
Das ist wundervoll!
1209
01:21:53,560 --> 01:21:55,712
- Du magst es?
- Ich danke dir.
1210
01:21:56,360 --> 01:21:57,019
Danke.
1211
01:21:59,480 --> 01:22:00,607
Das freut mich.
1212
01:22:01,680 --> 01:22:04,535
Die freuen sich auch.
Ich glaube, ich gehe jetzt besser.
1213
01:22:05,520 --> 01:22:06,892
Ja, vielleicht, Deborah.
1214
01:22:07,680 --> 01:22:09,164
Ich sehe dich übermorgen.
1215
01:22:09,400 --> 01:22:11,430
- Okay.
- Glück im neuen Jahr!
1216
01:22:14,360 --> 01:22:15,654
Das wünsch ich mir.
1217
01:22:18,560 --> 01:22:21,962
- Nein, ich will nicht zurück!
- Deb, wir machen einen Mordskrach!
1218
01:22:22,120 --> 01:22:24,540
- Von mir aus!
- Deb, nicht!
1219
01:22:24,680 --> 01:22:26,598
- Komm! Komm!
- Nein!
1220
01:22:26,840 --> 01:22:28,602
- Bitte lauf nicht weiter!
- Warum?
1221
01:22:28,720 --> 01:22:31,106
- Du kriegst garantiert Schwierigkeiten!
- Ach was!
1222
01:22:31,320 --> 01:22:33,941
Sieh doch mal, dort drüben!
Der Drache! - Ja, ja, aber...
1223
01:22:34,360 --> 01:22:35,654
- Deborah!
- Ja?
1224
01:22:35,760 --> 01:22:37,555
- Lauf nicht weiter!
- Unsinn!
1225
01:22:37,840 --> 01:22:40,182
- Es gibt Ärger! Gehen wir zur Schule!
- Nein!
1226
01:22:40,320 --> 01:22:41,647
Jetzt bleib doch stehen!
1227
01:22:41,760 --> 01:22:42,964
Fang mich doch!
1228
01:22:43,080 --> 01:22:44,686
Debby, nimm Vernunft an!
1229
01:22:44,800 --> 01:22:46,485
- So ein Quatsch!
- Deborah, wir gehen zurück!
1230
01:22:46,600 --> 01:22:48,708
- Wieso?
- Ich will keine Schwierigkeiten.
1231
01:22:48,840 --> 01:22:51,740
- Ja.
- Warum? Wovor hast du Angst?
1232
01:22:51,880 --> 01:22:54,701
Es gefällt mir draußen.
Ich möchte nicht wieder dahin!
1233
01:22:54,840 --> 01:22:57,070
Du erinnerst dich noch an
deine Zeit in der Klapse? - Ja.
1234
01:22:57,200 --> 01:22:58,962
Und wie du Schiss davor hattest,
entlassen zu werden? - Ja.
1235
01:22:59,080 --> 01:23:00,686
- Und jetzt hast du Angst?
- Ja.
1236
01:23:00,800 --> 01:23:03,733
Dass du womöglich mal wieder dahin
müsstest. - Genau. Gehen wir!
1237
01:23:04,480 --> 01:23:06,632
Du kannst nicht dein Leben
lang Angst haben, Carla.
1238
01:23:06,840 --> 01:23:08,792
- Ich blöde Nase.
- Du musst dagegen angehen.
1239
01:23:09,040 --> 01:23:10,646
- Und lauf!
- Hey!
1240
01:23:12,520 --> 01:23:14,906
- Sieh dir die Burschen an!
- Ja.
1241
01:23:16,400 --> 01:23:17,293
Bravo!
1242
01:23:18,400 --> 01:23:20,630
- Du hast wohl 'ne Macke!
- Noch drei Minuten!
1243
01:23:20,760 --> 01:23:21,730
Nein, bitte!
1244
01:23:21,960 --> 01:23:24,224
Bitte! Aber Deborah,
das steht doch nicht dafür!
1245
01:23:24,800 --> 01:23:26,908
Was macht ihr denn da?
Tag, ihr zwei!
1246
01:23:27,040 --> 01:23:28,211
- Tag.
- Tag.
1247
01:23:28,320 --> 01:23:29,134
Wollt ihr mitmischen?
1248
01:23:30,160 --> 01:23:32,268
- Darf ich mal?
- Komm, Deborah, nicht!
1249
01:23:32,400 --> 01:23:33,527
- Doch nicht mit Weibern!
- Was will die?
1250
01:23:33,640 --> 01:23:35,124
Hey, Joe! Lass sie mal ballern!
1251
01:23:36,000 --> 01:23:36,625
Was?
1252
01:23:37,520 --> 01:23:39,048
Sie will mal einen ballern!
1253
01:23:39,480 --> 01:23:43,082
Wir machen hier ein Männerspiel.
Die Mädchen hauen sofort ab!
1254
01:23:43,240 --> 01:23:45,002
Zu Befehl! Los, Deb, wir gehen!
1255
01:23:45,120 --> 01:23:47,306
- Ich will nur ein Mal!
- Lass sie schon schlagen!
1256
01:23:47,440 --> 01:23:50,651
Das können wir 'ner Dame nicht
abschlagen! Sei ein Kavalier!
1257
01:23:50,920 --> 01:23:53,340
Ich bin in Geberlaune.
Okay, von mir aus!
1258
01:23:55,320 --> 01:23:57,272
- Hast du schon mal 'n Ball geschlagen?
- Klar!
1259
01:23:58,000 --> 01:23:58,736
Schon oft!
1260
01:24:01,680 --> 01:24:04,423
Standbein, Mädchen! Genau hier!
Und ran an den Feind!
1261
01:24:04,840 --> 01:24:07,817
In Deckung! Wir beginnen mit
dem Meisterschaftsspiel!
1262
01:24:08,600 --> 01:24:09,493
Hau rein!
1263
01:24:10,960 --> 01:24:13,860
Gut, meine kleine Josephine DiMaggio!
Du landest noch in der Oberliga!
1264
01:24:14,280 --> 01:24:15,764
Pass schön auf, Süße,
wenn er kommt!
1265
01:24:15,920 --> 01:24:17,370
Ran, den schaffst du!
1266
01:24:17,560 --> 01:24:20,694
Guck lieber auf mich! Die beiden
wollen nur, dass du verfehlst!
1267
01:24:21,800 --> 01:24:22,971
Achtung, er kommt!
1268
01:24:27,200 --> 01:24:29,230
Deb! Stopp! Stopp!
1269
01:24:31,720 --> 01:24:34,307
Warte! Tantchen, du darfst
noch mal draufhauen!
1270
01:24:45,320 --> 01:24:47,350
- Hey, lauf nicht weg!
- Nein!
1271
01:24:50,720 --> 01:24:51,735
Mädchen!
1272
01:24:52,440 --> 01:24:54,358
- Das war richtig gut!
- Wie ein Profi.
1273
01:24:54,480 --> 01:24:55,852
- Findest du?
- Aber jetzt reicht's!
1274
01:24:55,920 --> 01:24:57,404
Fabelhaft!
Komm, wir müssen gehen!
1275
01:24:57,520 --> 01:24:59,394
- Das war ein Erfolg, Deb!
- Wo wollt ihr hin?
1276
01:24:59,520 --> 01:25:01,081
Wir müssen fort.
1277
01:25:01,840 --> 01:25:04,661
Wir spielen hier jeden Samstag,
Mädchen! - Merken wir uns!
1278
01:25:08,280 --> 01:25:10,388
Das war ein Nachmittag!
Was machen wir jetzt?
1279
01:25:10,520 --> 01:25:11,770
Gehen wir ins Kino oder zu mir?
1280
01:25:11,920 --> 01:25:14,619
- Willst du mal mein Zimmer sehen?
- Ich geh jetzt besser zurück.
1281
01:25:14,760 --> 01:25:16,445
Zurück? Klar, ich begleite dich.
1282
01:25:16,960 --> 01:25:19,703
- Ich finde den Weg allein.
- Muss ich mir keine Sorgen machen?
1283
01:25:19,840 --> 01:25:20,733
Nein, alles klar.
1284
01:25:22,360 --> 01:25:25,494
Versprichst du, mich nächste
Woche abzuholen? - Natürlich!
1285
01:25:28,400 --> 01:25:31,534
Sobald sie dich entlassen, suchen
wir dir ein Zimmer in meiner Nähe.
1286
01:25:32,240 --> 01:25:34,392
Oder 'ne Wohnung für zwei.
1287
01:25:43,920 --> 01:25:45,872
Ich glaub,
mir wird's draußen gefallen.
1288
01:25:46,120 --> 01:25:47,169
- Ja?
- Ja.
1289
01:25:47,600 --> 01:25:49,362
- Fein.
- Also dann.
1290
01:25:49,720 --> 01:25:51,125
Moment, deine Schuhe!
1291
01:25:51,400 --> 01:25:51,902
Hier.
1292
01:25:52,280 --> 01:25:54,075
- Wiedersehen.
- Mach's gut!
1293
01:25:54,640 --> 01:25:56,558
- Bis nächste Woche!
- Tschüss, Süße!
1294
01:25:56,880 --> 01:25:58,130
Bleib brav! Tschüss!
1295
01:25:58,280 --> 01:25:59,530
Tschüss, Bimbo!
1296
01:26:04,200 --> 01:26:06,275
Tschüss, Deborah! Wiedersehen!
1297
01:26:09,680 --> 01:26:12,535
Mensch, Charlie! Renn doch
nicht so! Das nützt auch nichts!
1298
01:26:32,200 --> 01:26:33,327
Deborah!
1299
01:26:33,880 --> 01:26:35,910
- Wir können warten!
- Warten!
1300
01:26:36,040 --> 01:26:37,914
- Lange!
- Warten.
1301
01:26:38,040 --> 01:26:40,070
- Deborah!
- Bis du uns rufst.
1302
01:26:40,200 --> 01:26:41,394
Auf morgen!
93263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.