All language subtitles for Herbie Goes to Monte Carlo (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,200 --> 00:00:20,700 Va�e odredi�te? - Monte Carlo. 2 00:03:03,700 --> 00:03:10,700 Rue Boissierre a rue de Lubeck... 3 00:03:11,200 --> 00:03:14,000 Droit a Place D'lena. 4 00:03:14,200 --> 00:03:15,700 Prevedi. 5 00:03:16,000 --> 00:03:18,400 Mo�e. Izgubili smo se. - Hvala. 6 00:03:20,500 --> 00:03:22,600 Herbie! - �to radi? 7 00:03:25,700 --> 00:03:27,800 Mislim da nas vra�a na pravi put. 8 00:03:31,800 --> 00:03:36,300 Zdravo. Tra�imo odredi�te utrke Trans France. 9 00:03:36,700 --> 00:03:37,600 Oui. 10 00:03:37,800 --> 00:03:40,700 Samo ravno, pa desno. Ne mo�ete proma�iti. 11 00:03:41,000 --> 00:03:44,300 Bit �e dobra utrka. - Da. Gledate pobjednika. 12 00:03:44,600 --> 00:03:46,600 Ovaj auto? Pobjednik? 13 00:03:52,800 --> 00:03:54,500 Nije valjda? - Jest. 14 00:04:16,200 --> 00:04:18,700 Sve ovo za pla�e radnika muzeja? 15 00:04:18,900 --> 00:04:23,400 Za najveli�anstveniji dijamant na svijetu. L 'Etoile deJoi. 16 00:04:23,700 --> 00:04:26,800 Mo�emo li samo malo virnuti? 17 00:04:27,200 --> 00:04:31,300 Danas to�no u 13 sati 18 00:04:31,600 --> 00:04:35,900 vi i cijeli Pariz mo�i �ete malo virnuti. 19 00:04:48,300 --> 00:04:51,200 Svje� sa svojih uspjeha diljem europskih utrka, 20 00:04:51,400 --> 00:04:58,300 Bruno Von Stickle, koji �e voziti Lazer 917 GT coupe. 21 00:04:58,700 --> 00:05:01,000 A ovdje imamo veli�anstvenog Pantera... 22 00:05:01,200 --> 00:05:04,900 Vidim da upravo sti�e ameri�ka posada, g. Jim Douglas. 23 00:05:08,400 --> 00:05:12,600 G. Douglas �e voziti... 24 00:05:18,200 --> 00:05:21,800 G. Douglas �e voziti vrlo neobi�an auto. 25 00:05:25,500 --> 00:05:27,400 Vjerojatno se dogodilo ne�to smije�no. 26 00:05:27,600 --> 00:05:28,800 Da. Mi. 27 00:05:29,000 --> 00:05:34,900 Po�elimo Douglasu i Wheelyju Applegateu dobrodo�licu. 28 00:05:39,600 --> 00:05:45,100 Va� je auto ponos SAD-a. Kada ste zadnji put pobijedili? 29 00:05:47,300 --> 00:05:48,900 Prije 12 g. 30 00:05:49,200 --> 00:05:52,500 Ali samo zato �to nam je to bila zadnja utrka. 31 00:05:55,900 --> 00:06:01,500 Da, ovom se utrkom �elimo vratiti. Veoma nam je va�na. 32 00:06:01,900 --> 00:06:06,300 Naravno, ne�emo se vratiti ako se ne kvalificiramo. 33 00:06:06,700 --> 00:06:08,900 Kvalifikacije? �ali� se? 34 00:06:09,200 --> 00:06:11,100 Ne dajte da ga njegova skromnost 35 00:06:11,300 --> 00:06:14,700 ili ovaj auto koji se vra�a iz mirovine prevare. 36 00:06:15,100 --> 00:06:18,000 Nigdje ne postoji bolje pripremljeniji i �i��i motor. 37 00:06:18,300 --> 00:06:21,300 Uvjeren sam da ga nije te�ko dr�ati �istim. 38 00:06:21,600 --> 00:06:25,200 Samo ga ubacite u stroj za pranje rublja sa �arapama. 39 00:06:29,400 --> 00:06:33,200 Cijenim va� humor, ali nemojte se brinuti za ovaj stroj za... 40 00:06:33,500 --> 00:06:34,500 Auto. 41 00:06:36,200 --> 00:06:37,800 Pravi je dragulj! 42 00:06:44,300 --> 00:06:49,100 Nije li to prevelika odgovornost za jednog �ovjeka? 43 00:06:49,500 --> 00:06:51,100 Jednog �ovjeka? 44 00:06:51,200 --> 00:06:54,900 I najbolji sustav osiguranja koji postoji. 45 00:06:55,900 --> 00:06:58,600 Sve je u ra�unalu. 46 00:06:58,800 --> 00:07:03,000 Samo ovo �e �uvati dijamant od dohvata lopova. 47 00:07:03,400 --> 00:07:05,500 Ali mora se samo dohvatiti i... 48 00:07:18,500 --> 00:07:25,200 Jastuk je osjetljiv na vru�inu ruke. - Oprostite. 49 00:07:50,200 --> 00:07:51,800 �to to radi? 50 00:07:52,000 --> 00:07:56,300 Uklju�ujem elektronsko oko koje okru�uje postolje. 51 00:07:57,500 --> 00:08:00,700 I zadnja mjera predostro�nosti, gospodo. 52 00:08:01,100 --> 00:08:03,400 Molim vas, napustite prostoriju. 53 00:08:17,700 --> 00:08:21,200 Sada je cijela prostorija klopka. 54 00:08:21,500 --> 00:08:23,700 I pepeo s cigare aktivirao bi alarm. 55 00:08:50,300 --> 00:08:54,800 Sve ide prema planu. Samo 10 koraka do 6 milijuna dolara. 56 00:08:55,200 --> 00:08:58,800 Ili jedan korak do �avoljeg otoka ako ne�to dotakne pod. 57 00:09:10,200 --> 00:09:11,300 Oprostite, g. Ribeaux, 58 00:09:11,600 --> 00:09:14,000 zaboravili ste mi dati ra�unalo i brojeve. 59 00:09:14,200 --> 00:09:19,500 Nisam. Meni su povjereni i ostat �e uz mene. 60 00:09:19,800 --> 00:09:24,200 Ne�u predati jedini postoje�i primjerak. 61 00:09:27,300 --> 00:09:30,600 Strpljenja, Quincey. Odgovor je u elektronici. 62 00:09:30,800 --> 00:09:33,900 Ovaj notes je na�a putovnica za budu�nost. 63 00:09:34,200 --> 00:09:37,300 Hvala, ali vi�e se uzdam u ovo u�e. 64 00:09:49,800 --> 00:09:53,600 Ako je �ovjek sve razradio, glupo je to ne iskoristiti. 65 00:10:04,800 --> 00:10:07,500 Morao si ponijeti sav pribor, zar ne? 66 00:10:07,800 --> 00:10:10,500 Samo sam provjeravao radarsku zraku. 67 00:10:10,900 --> 00:10:12,600 Ovdje je. 68 00:10:13,700 --> 00:10:15,600 Sada vi�e nije. 69 00:10:25,900 --> 00:10:27,400 Kakav kamen. 70 00:10:27,700 --> 00:10:30,700 �ovjeku bi �ivot mogao pro�i da ga ne vidi. 71 00:10:31,000 --> 00:10:32,700 A kamoli stavi ruke na njega. 72 00:10:34,000 --> 00:10:37,800 Strpljenja, Quincey. Klopka je u jastuku. 73 00:10:38,100 --> 00:10:39,700 Jo� jedan niz brojeva. 74 00:10:42,900 --> 00:10:45,700 Za�to �ovjek ne mo�e napisati 0 koja izgleda kao 0? 75 00:10:47,200 --> 00:10:49,500 Lli je 9? 76 00:10:49,700 --> 00:10:51,600 Riskirat �u. 77 00:10:51,800 --> 00:10:56,300 Ne vjerujem nikomu. Drago mi je da sam se pripremio. 78 00:10:56,700 --> 00:10:59,600 Stari na�ini jo� uvijek su najbolji. 79 00:11:00,000 --> 00:11:04,300 Imamo �est minuta prije �uvareve ophodnje. Po�uri se. 80 00:11:28,600 --> 00:11:30,400 Zar nikada ne�e� popraviti tu stvar? 81 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Oprostite. - Oprostite. 82 00:11:37,500 --> 00:11:40,000 Oprostite. Samo sam... 83 00:11:42,700 --> 00:11:44,000 Jime! 84 00:11:55,200 --> 00:12:00,400 Mudra izreka: Pariz mo�e biti zemlja ljubavi, 85 00:12:00,800 --> 00:12:04,100 ali i zemlja slomljenih srdaca. 86 00:12:04,400 --> 00:12:08,000 Ovako �emo. Dogovorit �emo se. 87 00:12:08,300 --> 00:12:11,500 Spreman sam odoljeti curama ako si i ti spreman. 88 00:12:11,800 --> 00:12:16,300 To je velika �rtva. - Znam. No spreman sam je podnijeti. 89 00:12:16,700 --> 00:12:18,600 �vrste si volje, Wheely. 90 00:12:31,000 --> 00:12:33,400 Strpljenja, Quincey. 91 00:12:33,700 --> 00:12:37,300 Reci to �uvaru. Do�i �e za dvije minute. 92 00:12:39,300 --> 00:12:41,600 Daj mi to! 93 00:12:45,100 --> 00:12:50,500 U�li smo u duga�ki desni zavoj i ubacili u tre�u brzinu. 94 00:12:50,800 --> 00:12:52,800 Prestigli smo tri auta na pravcu. 95 00:12:53,100 --> 00:12:56,000 Zatim smo ubacili u �etvrtu i poletjeli. 96 00:12:56,300 --> 00:12:58,400 Na 7 ili 8 tisu�a okretaja. 97 00:12:58,700 --> 00:13:03,800 Prestigli smo vode�i auto 90 m prije cilja i pobijedili. 98 00:13:04,200 --> 00:13:05,700 �to ka�ete? 99 00:13:12,800 --> 00:13:14,400 (Ne govorim engleski.) 100 00:13:17,300 --> 00:13:21,400 Nisam ga razumio. - Nema veze, nije ni on tebe. 101 00:13:21,800 --> 00:13:24,300 Kad razmislim, mislim da te ni ja nisam razumio. 102 00:13:26,500 --> 00:13:29,400 Nema vi�e vremena. �uvar je pred vratima. 103 00:13:29,800 --> 00:13:33,900 �eli� taj kamen, zar ne? - Da. 104 00:13:34,300 --> 00:13:36,400 A do njega se mo�e do�i samo na jedan na�in. 105 00:13:55,900 --> 00:13:58,100 Nije mogu�e! 106 00:14:27,200 --> 00:14:32,600 Pozor! Nitko ne smije napustiti ovo mjesto! 107 00:14:33,500 --> 00:14:36,400 Mi se jo� uvijek moramo kvalificirati! Do�i! 108 00:14:37,000 --> 00:14:39,400 U �emu je problem? - Ne znam. 109 00:14:39,600 --> 00:14:43,400 Dame i gospodo, dogodila se kra�a u muzeju. 110 00:14:43,800 --> 00:14:47,600 Svi �e biti pretra�eni prije napu�tanja podru�ja! 111 00:14:51,600 --> 00:14:56,900 Ponavljam, nitko ne smije oti�i prije pretrage! 112 00:14:57,300 --> 00:15:00,300 Evo, kompa. Nema smisla da nas obojicu uhvate. 113 00:15:06,200 --> 00:15:08,300 Nema smisla da bilo koga uhvate. 114 00:15:17,700 --> 00:15:21,700 Ponavljam, nitko ne smije napustiti podru�je! 115 00:15:25,200 --> 00:15:29,100 Ponavljam, ne napu�tajte podru�je prije pretrage! 116 00:15:46,600 --> 00:15:50,000 Nikada ga vi�e ne�emo vidjeti. - Onaj mali auto? Ho�ete. 117 00:15:50,300 --> 00:15:53,800 Bit �e na izlo�bi na Champs Elysess u 16:30. 118 00:15:59,800 --> 00:16:01,700 Da, da, da. 119 00:16:02,000 --> 00:16:06,200 Ali jeste li sigurni da su poduzete sve mjere sigurnosti? 120 00:16:07,700 --> 00:16:11,100 Pretra�io sam svoje sje�anje. Jesam li ne�to zaboravio? 121 00:16:11,500 --> 00:16:15,200 Inspektore, otisak stopala. Mo�da sam ga previdio, 122 00:16:15,500 --> 00:16:20,700 no sjetio sam se va�ih rije�i: Fontenoy, nijedan trag nije premali. 123 00:16:21,100 --> 00:16:26,900 Jesi li tako�er �uo da sam rekao: odnesi to na analizu? 124 00:16:27,300 --> 00:16:29,400 Jesam. Upravo to �inim. 125 00:16:42,000 --> 00:16:44,300 Ne! Ni�ta nisam mogao zaboraviti. 126 00:16:44,600 --> 00:16:49,400 Uvjeren sam da je osiguranje radilo ju�er kao i danas. 127 00:16:52,800 --> 00:16:55,100 Fontenoy! 128 00:16:56,700 --> 00:17:02,000 Pozor! Kvalifikacije po�inju za osam minuta. 129 00:17:14,400 --> 00:17:16,700 Douglas i Applegate. - Douglas? 130 00:17:16,900 --> 00:17:19,600 Da, vi ste u sljede�oj kvalifikacijskoj skupini. 131 00:17:20,000 --> 00:17:22,900 Sretno. - Hvala. 132 00:17:23,200 --> 00:17:25,100 I ja sam u toj skupini, Douglase. 133 00:17:25,400 --> 00:17:28,400 Sre�a ti ne�e biti dovoljna. Trebat �e� krila. 134 00:17:30,200 --> 00:17:33,500 Da? Mogao bi se malo iznenaditi. 135 00:17:35,400 --> 00:17:39,200 Vidim va�e iznena�enje. Doista je maleno. 136 00:17:56,100 --> 00:17:58,400 �eka te jo� ve�e iznena�enje na po�etku utrke. 137 00:18:01,800 --> 00:18:04,100 Danas i sutra voze se kvalifikacije, 138 00:18:04,400 --> 00:18:08,600 a prvih 16 automobila voze utrku preko Francuske. 139 00:18:44,900 --> 00:18:47,400 Vi niste u ovoj skupini! Vratite se! 140 00:18:51,500 --> 00:18:52,800 Herbie, kamo �e�?! 141 00:19:31,500 --> 00:19:34,700 Herbie, diskvalificirat �e� nas! - Ubit �e nas! 142 00:19:47,900 --> 00:19:50,500 �to je to bilo? - Ne znam! 143 00:19:58,500 --> 00:20:00,700 Zaboravi glazbu! 144 00:20:08,200 --> 00:20:10,200 Poludio je. 145 00:20:10,900 --> 00:20:15,100 Da, poludio je. Za onom zanosnom Lanciom. 146 00:20:24,900 --> 00:20:26,400 �to je...? 147 00:20:31,400 --> 00:20:34,400 Ka�em ti! Zaposjeli su ga Pariz i �ene. 148 00:20:34,700 --> 00:20:36,800 Upozorit �u ga na isti na�in kao i tebe. 149 00:20:37,100 --> 00:20:39,400 Kakav otac, takav auto. 150 00:20:40,400 --> 00:20:42,000 �to radi�?! 151 00:21:35,800 --> 00:21:38,600 �ekaj malo, kompa... - Kako to misli�, kompa? 152 00:21:38,800 --> 00:21:42,500 G�ice kompa. - Ti... Ti... 153 00:21:42,800 --> 00:21:44,600 Jim Douglas. I �ao mi je. 154 00:21:44,800 --> 00:21:50,400 Misli� da ti je zato �to sam �ena voza� sve dopu�teno? 155 00:21:50,700 --> 00:21:55,100 Nisam golubica za va�e igre! Dosta mi je vas klauna! 156 00:21:55,500 --> 00:21:58,300 Nisam ja klaun. Vjerujte mi, to je bio Herbie. 157 00:21:58,600 --> 00:22:01,600 Da, okrivi svoga mehani�ara s vrtoglavicom. 158 00:22:02,000 --> 00:22:03,300 Ne... 159 00:22:05,600 --> 00:22:08,800 Herbie je auto. I ima osobine �ovjeka. 160 00:22:09,100 --> 00:22:14,400 Znam da to zvu�i smije�no... - Ludo je bolji izraz. 161 00:22:15,400 --> 00:22:17,500 Onda? �to ste radili tamo, Douglase? 162 00:22:17,800 --> 00:22:20,500 Te�ko je to objasniti... - Meni nije. 163 00:22:20,700 --> 00:22:22,400 Ne �eli �enu u utrci. 164 00:22:22,600 --> 00:22:26,800 G�ice Darcy, dobit �ete drugu priliku za kvalifikacije. �ao nam je. 165 00:22:27,200 --> 00:22:30,800 Vama je �ao, njemu i svima ostalima je �ao, 166 00:22:31,200 --> 00:22:33,000 ali ja se nisam kvalificirala! 167 00:22:34,900 --> 00:22:39,200 Ako se �elite kvalificirati, imate ravno deset minuta. 168 00:22:41,600 --> 00:22:45,300 Jesi li �uo, Herbie? Zaboravi napudranu i misli na utrke! 169 00:22:45,600 --> 00:22:47,600 Bilo bi ti bolje! 170 00:22:49,700 --> 00:22:51,200 Gilberte. 171 00:22:52,600 --> 00:22:54,700 Ispe�i �emo to pile na europski na�in. 172 00:22:56,200 --> 00:23:00,300 �im proviri glavu, odsje�i �emo je. 173 00:23:00,600 --> 00:23:03,500 Oui, oui. - Jawohl, jawohl. 174 00:23:05,200 --> 00:23:09,800 Vidjet �emo �ije �e glave pasti. Zar ne, Herbie? 175 00:23:46,600 --> 00:23:48,400 Zatvori usta, purice, 176 00:23:48,600 --> 00:23:52,100 ina�e �e� dobiti tragove na�ih guma po zubima! 177 00:24:02,100 --> 00:24:04,800 Kamo su nestali? - Izgurali su me. 178 00:24:05,000 --> 00:24:06,800 Hr�aviji sam nego �to sam mislio. 179 00:24:12,000 --> 00:24:14,300 Herbie, �to radi�? 180 00:24:14,500 --> 00:24:16,200 Opet ona! 181 00:24:19,500 --> 00:24:21,000 O, ne! 182 00:24:35,300 --> 00:24:37,400 Pa, za to su nam bili potrebni gledaoci, 183 00:24:37,600 --> 00:24:40,100 ali barem smo izgubili Lanciu. 184 00:24:41,600 --> 00:24:45,700 Da ne spominjem prvu kvalifikacijsku utrku. 185 00:24:56,600 --> 00:24:59,300 Jesi li se �uo s Dvostrukim X-om? - Nije bio presretan. 186 00:24:59,600 --> 00:25:02,300 Tko jest? Gdje je taj glupi mali auto? 187 00:25:02,600 --> 00:25:03,700 Strpljenja. 188 00:25:04,000 --> 00:25:06,900 Oprostite, vidim sjajne trka�e automobile, 189 00:25:07,200 --> 00:25:10,900 ali nigdje nema malog Volkswagena. - Douglasov auto? 190 00:25:11,200 --> 00:25:14,900 Do�i �e. Strpljenja, prijatelju. 191 00:25:16,200 --> 00:25:18,800 Ako mi jo� netko ka�e strpljenja, ja �u... 192 00:25:19,100 --> 00:25:24,300 Ako ga ne uzmemo, dvostruki X �e ozna�avati na�e grobove. 193 00:25:26,100 --> 00:25:29,500 Vidi. Nemoj nam jo� kopati grobove. 194 00:25:41,100 --> 00:25:43,600 Hajde, zgrabimo ga. 195 00:25:43,900 --> 00:25:47,400 I nemoj mi govoriti da budem strpljiv! - Pred sto svjedoka? 196 00:25:47,700 --> 00:25:51,400 Trebamo plan. - Molim va�u pozornost. 197 00:25:51,700 --> 00:25:57,100 Prikazat �emo vam film rute utrke. 198 00:25:57,500 --> 00:26:01,600 Neka netko ugasi svjetla dok ja navu�em zastore. 199 00:26:03,300 --> 00:26:06,300 Mislim da nam je gospodin upravo dao plan. 200 00:26:23,900 --> 00:26:27,700 Ovi krasni strojevi krenut �e na naporan put 201 00:26:28,000 --> 00:26:30,600 koji se prote�e od Pariza kroz Francuske Alpe i... 202 00:26:30,800 --> 00:26:35,700 Polako. Kao da je sve u redu. 203 00:26:36,600 --> 00:26:42,500 Automobili �e ubrzati kroz francuske krajobraze. 204 00:26:42,900 --> 00:26:46,800 Izazov francuskih cesta biti �e umanjen samo izazovom 205 00:26:47,100 --> 00:26:52,500 koji nas �eka u francuskim Alpama. 206 00:26:52,800 --> 00:26:56,800 Nije tu, Max. Auto nije tu. 207 00:26:57,100 --> 00:26:59,600 Ovi vrhovi ispitat �e izdr�ljivost naj�vr��ih. 208 00:26:59,800 --> 00:27:03,500 Mo�da idemo u krivom smjeru. - Samo nastavi. 209 00:27:03,900 --> 00:27:05,800 One koji uspiju �eka spust prema Monte Carlu. 210 00:27:06,100 --> 00:27:10,900 I za nekoga pobjeda je na dohvat ruke. 211 00:27:20,200 --> 00:27:22,300 Herbie! - Misli�, nema Herbieja! 212 00:27:22,500 --> 00:27:24,300 Oprostite. 213 00:29:04,100 --> 00:29:05,200 (Konobar!) 214 00:29:05,300 --> 00:29:09,100 (Konobar, mo�emo li biti poslu�eni?) 215 00:29:44,500 --> 00:29:46,300 (Konobar!) 216 00:32:45,900 --> 00:32:47,700 Moj auto! 217 00:32:48,000 --> 00:32:50,400 Je li tko vidio moj auto?! 218 00:32:52,000 --> 00:32:55,300 To je bio va� auto? - Da! Nema ga! 219 00:32:56,800 --> 00:32:58,500 Da, oti�ao je. 220 00:32:58,700 --> 00:33:02,300 Jeste li vidjeli tko ga je odvezao? - Ne ba�. 221 00:33:02,700 --> 00:33:06,000 Oprostite �to smetam... - Vi! Trebala sam znati! 222 00:33:06,400 --> 00:33:09,100 Vi i nevolje dolazite zajedno! 223 00:33:10,100 --> 00:33:15,300 U redu. Izgubili smo na� auto. Jeste li ga mo�da vidjeli? 224 00:33:15,700 --> 00:33:19,400 Koga briga za va� Volkswagen? Moja Lancia je ukradena! 225 00:33:19,800 --> 00:33:21,700 Ukradena? 226 00:33:22,000 --> 00:33:27,100 Va� auto? I va� auto? - Da. 227 00:33:30,600 --> 00:33:35,300 Vidio sam oba. - Onda ste vidjeli tko ih je ukrao. 228 00:33:35,800 --> 00:33:39,700 Ne�ete vjerovati. Ni ja ne bih povjerovao. 229 00:33:40,000 --> 00:33:41,500 Nitko ne bi povjerovao. 230 00:33:41,800 --> 00:33:43,500 �to? 231 00:33:43,800 --> 00:33:46,600 Mislim da su ukrali jedan drugog. 232 00:33:48,100 --> 00:33:51,000 Do�ite. Taksi! 233 00:34:25,500 --> 00:34:28,600 Kao igla u plastu sijena. Kako �emo ih prona�i? 234 00:34:28,900 --> 00:34:31,000 Ne znam. Nastavit �emo tra�iti. 235 00:34:31,300 --> 00:34:36,100 Moj �ivot je u tom autu. - I ja moram pone�to dokazati. 236 00:34:38,700 --> 00:34:40,700 Kamo biste odveli de�ka prvu ve�er u Parizu? 237 00:34:40,900 --> 00:34:42,400 De�ka? 238 00:34:42,600 --> 00:34:46,100 Nemojte mi re�i da je ovo va� na�in upucavanja. 239 00:34:46,300 --> 00:34:49,300 Da mi je romansa na umu, zar bih poveo njega?! 240 00:34:49,600 --> 00:34:51,400 Da. 241 00:34:52,000 --> 00:34:56,100 To je Herbie. - Herbie? Ne mogu vjerovati. 242 00:34:56,400 --> 00:35:00,300 Istina je. Ima ne�to u tom autu. Ima... 243 00:35:02,900 --> 00:35:07,400 Mnogo smo toga pro�li zajedno. - Ali ni�ta sli�no ovome. 244 00:35:33,900 --> 00:35:39,100 Mislite da je to smije�no? - Oprostite, smijem se radiju. 245 00:35:39,400 --> 00:35:43,400 Dva automobila provezla su se Bateau Moucheom. Nevjerojatno. 246 00:35:43,700 --> 00:35:48,600 Bateau Mouche? Skrenite lijevo na onom mostu! 247 00:36:17,400 --> 00:36:20,700 Mo�da bih vam mogao objasniti za ve�erom. 248 00:36:23,300 --> 00:36:25,400 A mo�da i ne. 249 00:36:28,400 --> 00:36:31,400 Mo�E LI SE LUDI AUTO VRATITI? 250 00:36:31,700 --> 00:36:33,500 Ne znam, Herbie. 251 00:36:33,800 --> 00:36:36,700 12 godina je puno. 252 00:36:37,300 --> 00:36:39,600 Nadam se da �emo mo�i. 253 00:36:41,000 --> 00:36:43,400 Nadam se da �u ja mo�i. 254 00:36:45,100 --> 00:36:47,500 Sve je sre�eno, Jime. - Da? 255 00:36:47,800 --> 00:36:51,300 Razgovarao sam s Herbiejem. Morao sam ga urazumiti. 256 00:36:51,600 --> 00:36:54,200 Ne smeta mi auto sa srcem, 257 00:36:54,500 --> 00:36:57,100 ali ne�u trpjeti auto koji se zaljubi u drugi auto. 258 00:36:57,400 --> 00:37:00,200 U �to si o�ekivao da �e se zaljubiti? U cepelin? 259 00:37:00,400 --> 00:37:03,000 U cepelin? Uglavnom, rekao sam mu: 260 00:37:03,300 --> 00:37:06,200 Herbie, ovdje smo samo zbog jedne stvari. 261 00:37:06,400 --> 00:37:09,800 A to je najve�i povratak u povijesti utrka. 262 00:37:10,200 --> 00:37:14,300 I zato dosta �ena na treningu. Zaboravi komada. 263 00:37:14,700 --> 00:37:18,200 Ti to mo�e�. Radi se samo o pobjedi uma nad metalom. 264 00:37:23,700 --> 00:37:25,700 O�ekuje� dru�tvo? - Ne. 265 00:37:27,500 --> 00:37:32,400 Det. Fontenoy ovdje. A ovo je slavni inspektor Bouchet. 266 00:37:32,800 --> 00:37:37,000 Ja sam Jim Douglas, a ovo je moj partner Wheely Applegate. 267 00:37:37,400 --> 00:37:41,600 Ako je problem �to je na� auto vozio Bateau Mouchem... 268 00:37:42,000 --> 00:37:43,700 Bateau Mouche? Ne, ne. 269 00:37:44,000 --> 00:37:46,300 Radi se o ukradenom dijamantu vrijednom 6 milijuna dolara. 270 00:37:46,600 --> 00:37:49,100 Mo�da o najljep�em dijamantu na svijetu. 271 00:37:49,400 --> 00:37:52,300 Fontenoy! 272 00:37:52,600 --> 00:37:56,600 Ispitujemo sve koji su u to vrijeme bili u tom podru�ju. 273 00:37:57,000 --> 00:37:58,900 Mo�da nam mo�ete pomo�i. 274 00:38:22,500 --> 00:38:25,400 Guranje auta ne�e mi pomo�i pri otvaranju poklopca. 275 00:38:25,800 --> 00:38:30,200 Vjerojatno se otkotrljao. - Onda povuci ru�nu ko�nicu. 276 00:38:38,200 --> 00:38:40,000 Vrata su zaklju�ana. 277 00:38:40,300 --> 00:38:42,800 Ispru�i ruku kroz prozor! 278 00:38:54,700 --> 00:38:58,000 Pusti mene. Makni se! 279 00:38:58,300 --> 00:39:01,500 Ukrast �emo auto. Izvadit �emo dijamant u gara�i. 280 00:39:07,800 --> 00:39:12,000 Ja ne�u �ekati. Automobilu, ili ti ili ja! 281 00:39:26,700 --> 00:39:29,700 Vjerojatno �e� mi re�i da se auto sam odvezao. 282 00:39:29,900 --> 00:39:32,300 Ne, a ne�u to re�i ni Dvostrukom X-u! 283 00:40:06,600 --> 00:40:08,900 �to se doga�a? 284 00:40:09,100 --> 00:40:12,500 7 automobila je ispred nas. Na zadnjem smo mjestu, eto �to! 285 00:40:16,400 --> 00:40:18,900 Darcy. - Oui. Kvalificirate se danas? 286 00:40:19,200 --> 00:40:20,800 Nadam se. 287 00:40:25,900 --> 00:40:28,100 Novi Herbie? Nije ni stari Herbie. 288 00:40:28,400 --> 00:40:29,800 Uop�e nije Herbie. 289 00:40:29,900 --> 00:40:32,800 Moja lekcija bila je upu�ena gluhom rasplinja�u. 290 00:40:33,200 --> 00:40:36,800 Ne treba njemu lekcija, nego mirovina. Slu�aj, Herbie. 291 00:40:37,100 --> 00:40:41,400 Nismo iza�li iz naftalina da bi nam se kontinent smijao. 292 00:40:41,800 --> 00:40:46,100 Ili smjesta pokreni noge ili �u te poslati natrag u SAD 293 00:40:46,500 --> 00:40:49,600 i objesiti te na zid doma umirovljenika! 294 00:41:17,100 --> 00:41:19,600 Tako se to radi! Vratio nam se stari Herbie! 295 00:41:19,900 --> 00:41:23,000 Stari Herbie i novi Herbie stopili su se u jednoga! 296 00:41:47,500 --> 00:41:50,400 Ka�em ti, to je stari Herbie i �ini ovo zbog nas! 297 00:41:54,100 --> 00:41:57,600 Ne �ini to zbog nas. �ini to zbog nje. 298 00:42:09,800 --> 00:42:12,500 U redu. U�inio je to zbog nje. 299 00:42:16,800 --> 00:42:18,200 Pogledajte ovo! 300 00:42:32,100 --> 00:42:34,800 �estitam, uspjeli ste! - Hvala. 301 00:42:35,000 --> 00:42:38,100 Netko je uspio. - Koga briga. Pozdrav povratku! 302 00:42:38,500 --> 00:42:41,900 I postigli ste rekord. Ispod Von Sticklerovog vremena ste. 303 00:42:42,200 --> 00:42:43,800 �estitam, Douglase. 304 00:42:44,000 --> 00:42:47,400 Upravo si osvojio pravo da sutra okusi� moju pra�inu. 305 00:42:47,800 --> 00:42:49,900 I moju. 306 00:42:50,200 --> 00:42:52,300 Danas si sru�io moj rekord. 307 00:42:52,600 --> 00:42:56,400 Ali sutra �u pretvoriti tvoj pozdrav povratku 308 00:42:56,600 --> 00:42:59,800 u pozdrav zauvijek. Aufweidersein. 309 00:43:03,400 --> 00:43:06,700 Izba�eni su iz �kole �arma. - Da. 310 00:44:06,500 --> 00:44:11,200 Jedno slavlje zaslu�uje i drugo. Idem po njega. 311 00:44:18,700 --> 00:44:22,500 �udesno! - Znala sam da imam dobar auto, ali... 312 00:44:22,800 --> 00:44:25,800 Isto vrijeme kao i Douglasov auto. Rekord staze! 313 00:44:26,200 --> 00:44:27,800 �estitam. - Hvala. 314 00:44:28,000 --> 00:44:32,800 I hvala �to niste iza�li na stazu da se mogu dokazati. 315 00:44:33,300 --> 00:44:35,700 Niste to ba� bili vi. 316 00:44:36,000 --> 00:44:41,600 Doista vam smetaju �ene na stazi. Vozimo li presporo ili prebrzo? 317 00:44:43,100 --> 00:44:47,300 Nisam na to mislio. Vrijeme je postigao va� auto. 318 00:44:47,500 --> 00:44:49,000 I moj auto. 319 00:44:49,200 --> 00:44:52,000 Ne �elim slu�ati o va�em autu. - Moram vam to re�i. 320 00:44:52,200 --> 00:44:54,700 Znam da �e vam biti te�ko povjerovati, 321 00:44:55,000 --> 00:44:57,900 ali Herbie nije obi�an auto. 322 00:44:59,000 --> 00:45:03,200 Ni ja nisam vjerovao, ali mali�an ima... 323 00:45:07,000 --> 00:45:11,300 Kada auto kao Herbie do�e u Pariz i upozna divnu Lanciu 324 00:45:11,600 --> 00:45:14,200 koja je tako�er auto kao Herbie, sa... 325 00:45:18,600 --> 00:45:21,000 Prirodno je da �e se... 326 00:45:24,200 --> 00:45:26,800 Imate pravo. 327 00:45:27,200 --> 00:45:29,000 Ni ja ne bih vjerovao. 328 00:45:29,200 --> 00:45:33,600 Kada do�u ljudi iz ludnice, ne opirite se. 329 00:45:38,200 --> 00:45:40,000 Samo sam vas htio upozoriti na va� auto. 330 00:45:40,300 --> 00:45:44,600 Da vas ja upozorim na sebe. Do�la sam ovamo pobijediti 331 00:45:45,000 --> 00:45:49,800 i iskreno, htjela bih da vi i va� auto nestanete. 332 00:46:16,100 --> 00:46:17,400 Quincey... 333 00:46:19,400 --> 00:46:22,000 Zaustavite se! �elimo taj auto! 334 00:46:25,000 --> 00:46:27,500 �to �e� u�initi? 335 00:46:27,800 --> 00:46:30,100 Zaustavit �u se. 336 00:46:46,400 --> 00:46:47,600 Dr�i se! 337 00:47:16,900 --> 00:47:19,700 Nad vas �e se nadviti tama. 338 00:47:23,700 --> 00:47:25,000 �udesno! 339 00:47:55,200 --> 00:47:58,600 Jo� uvijek su za nama! - Mislim da nas doista �ele ubiti! 340 00:48:29,100 --> 00:48:31,800 Nisam mislio da �e oti�i tako daleko u �elji da nestanemo. 341 00:48:32,100 --> 00:48:35,800 Tko? - Ona slatka tempirana bomba, Diane. 342 00:48:36,200 --> 00:48:38,800 �eli nas izbaciti iz utrke kao �to je i rekla. 343 00:48:39,100 --> 00:48:41,100 �ekaj malo. Nije to rekla. 344 00:48:41,400 --> 00:48:43,900 Naravno. Nikad ne ka�u �to doista misle. 345 00:48:44,200 --> 00:48:47,100 Zbog toga su �enke uvijek opasnije od mu�jaka. 346 00:48:49,000 --> 00:48:51,100 To si negdje pro�itao. - Jesam. 347 00:48:51,400 --> 00:48:54,100 A dokaz su mi majka, tri sestre i dvije biv�e �ene. 348 00:48:54,400 --> 00:48:56,700 Nisu rekle da �ele da odem, 349 00:48:57,000 --> 00:48:59,200 ali kad bih do�ao ku�i, brava je bila promijenjena. 350 00:48:59,400 --> 00:49:02,800 To ne trpim od nikoga. Briga me jesu li mu�ko ili �ensko. 351 00:49:03,200 --> 00:49:05,900 Onda bi nju netko trebao nau�iti pravilima igre 352 00:49:06,100 --> 00:49:07,400 prije nego �to igra zavr�i. 353 00:49:07,600 --> 00:49:09,600 Ako ih sada ne zna, znat �e ih kada ja zavr�im s njom. 354 00:49:11,500 --> 00:49:16,700 Mo�e� se smiriti, Herbie. Jima ni�ta ne mo�e zaustaviti. 355 00:49:17,100 --> 00:49:20,400 Tko je unajmio snagatore? Dobra sam kao i svi ostali 356 00:49:20,800 --> 00:49:24,300 i nitko ne mora pobje�ivati u mojim utrkama za mene! 357 00:49:24,600 --> 00:49:30,900 To je problem sa svima vama! Mislite da �ena ni�ta ne mo�e! 358 00:49:31,400 --> 00:49:34,400 Znam da se doima kao miran �ovjek, 359 00:49:34,700 --> 00:49:38,600 ali ako je borba neizbje�na, nikada se ne skriva. 360 00:49:40,100 --> 00:49:44,100 �ene bi trebale biti bolni�arke, tajnice 361 00:49:44,500 --> 00:49:46,100 i u�iteljice! 362 00:49:46,300 --> 00:49:47,800 Slu�am to cijeli �ivot! 363 00:49:48,000 --> 00:49:50,700 To sam slu�ala i od majke i oca! 364 00:49:51,000 --> 00:49:53,600 I teta i ujaka! 365 00:49:53,900 --> 00:49:56,600 Ali ne�u to slu�ati od tebe! 366 00:49:59,700 --> 00:50:02,900 Kad stari Jim krene, ne bih mu �elio stajati na putu. 367 00:50:03,200 --> 00:50:05,000 Pravi je parni stroj. 368 00:50:06,200 --> 00:50:10,900 Kukavice, ja sam trka�ica i mogu sama pobijediti! 369 00:50:15,200 --> 00:50:17,800 Zna�, mislim da mo�e�. 370 00:50:19,100 --> 00:50:22,300 Dvostruki X? 371 00:50:22,600 --> 00:50:25,900 Bojim se da smo imali jo� jednu komplikaciju. 372 00:50:27,000 --> 00:50:29,900 Po�injem misliti da ste vi komplikacija! 373 00:50:30,100 --> 00:50:32,400 Taj... 374 00:50:32,600 --> 00:50:37,800 Taj predmet ve� je trebao biti u mojim rukama. 375 00:50:38,200 --> 00:50:40,300 Ne brinite se, jo� uvijek je u spremniku goriva. 376 00:50:40,500 --> 00:50:43,000 Onda mi donesite spremnik! �to �ekate?! 377 00:50:43,900 --> 00:50:46,400 Opet smo ih izgubili. Ne znamo gdje su. 378 00:50:46,700 --> 00:50:50,200 Oprostite, tra�im inspektora Boucheta. - Oui, Monsieur. 379 00:50:50,500 --> 00:50:56,400 Nemogu�e! Ho�e� re�i da su dva priglupa Amerikanca... 380 00:51:00,100 --> 00:51:02,900 Nestala. �ekaj malo. 381 00:51:04,000 --> 00:51:07,200 Nadam se da vam ne smetamo. - Ne, gospodo. 382 00:51:07,500 --> 00:51:10,600 Va�e vrijeme nije moglo biti bolje. - Dobro. 383 00:51:11,000 --> 00:51:16,100 Zahvaljujem za suradnju u slu�aju ukradenog dijamanta. 384 00:51:16,500 --> 00:51:20,700 Ve�eras tra�imo va�u pomo�. - Netko �eli ukrasti na� auto. 385 00:51:21,100 --> 00:51:25,700 To mi se �ini nemogu�im. - �ele nas izbaciti iz utrke. 386 00:51:26,100 --> 00:51:32,000 Pitao sam se, mo�emo li no�as ostaviti auto na �uvanje? 387 00:51:32,500 --> 00:51:35,100 Ako niste previ�e zauzeti tra�enjem dijamanta. 388 00:51:35,400 --> 00:51:39,700 Ne, obje su stvari jednako va�ne. Uvjeravam vas. Trenutak. 389 00:51:52,500 --> 00:51:55,400 Mislim... Pri�ekat �emo u autu. - Dobra zamisao. 390 00:51:56,300 --> 00:51:59,400 Ne bismo htjeli da mu se sada ne�to dogodi. 391 00:52:04,600 --> 00:52:08,400 Auto je ovdje. Nije va�no kako! 392 00:52:08,700 --> 00:52:10,800 Nije va�no kako. 393 00:52:11,100 --> 00:52:12,900 Ne, za mene je preopasno. 394 00:52:13,200 --> 00:52:18,100 Auto �e biti na Mocartovoj aveniji 32 za kroz jedan sat. 395 00:52:18,500 --> 00:52:20,600 Nemojte se izgubiti! 396 00:52:32,300 --> 00:52:36,200 Va�a briga je sada moja, gospodo. Mirno spavajte. 397 00:52:36,500 --> 00:52:39,900 Osobno �u se pobrinuti za ovo skupocjeno vlasni�tvo. 398 00:52:40,100 --> 00:52:42,000 Inspektore. - �to je, Fontenroy? 399 00:52:43,800 --> 00:52:45,900 Na du�nosti ili ne, nisam mogao spavati 400 00:52:46,200 --> 00:52:48,800 znaju�i da vam je dijamant uvijek u mislima. 401 00:52:49,000 --> 00:52:52,900 Trenuta�no mi je auto u mislima. 402 00:52:53,100 --> 00:52:55,300 Mislim da nas netko �eli izbaciti iz utrke. 403 00:52:55,600 --> 00:52:57,900 S va�im nevjerojatnim vremenom na kvalifikacijama, 404 00:52:58,300 --> 00:53:00,500 nije potreban genij kao Bouchet 405 00:53:00,800 --> 00:53:02,700 da se uvidi da imate izvrsne �anse za pobjedu. 406 00:53:02,900 --> 00:53:08,000 Zato �u se osobno pobrinuti za sigurnost ovog automobila. 407 00:53:08,500 --> 00:53:12,500 A sada mi umirite um, gospodo. Odmorite se no�as. 408 00:53:12,800 --> 00:53:15,800 Hvala. I ti, Herbie. 409 00:53:16,200 --> 00:53:19,700 Sutra je veliki dan. Laku no�. 410 00:53:20,000 --> 00:53:22,200 Ne, ne. Dopustite meni. - Kako to misli�? 411 00:53:22,400 --> 00:53:24,700 Lmate dovoljno briga s dijamantom. 412 00:53:25,000 --> 00:53:28,500 Ja �u se pobrinuti za auto. - Ne budi smije�an! 413 00:53:34,700 --> 00:53:37,400 �to to radi�? - Sve za vas i za policiju. 414 00:53:37,800 --> 00:53:39,200 Iza�i iz auta! 415 00:53:43,400 --> 00:53:47,400 Prepustite to meni. Nitko ne�e prona�i ovaj auto. 416 00:53:57,500 --> 00:53:59,000 Fontenoy. 417 00:54:00,600 --> 00:54:02,500 Moj najbolji �ovjek. 418 00:54:11,700 --> 00:54:13,100 Laku no�. 419 00:54:16,500 --> 00:54:18,800 Moj najbolji. 420 00:54:20,800 --> 00:54:26,100 Tra�ili smo tamo. Nema ga. Pretra�ili smo cijeli grad. 421 00:54:26,600 --> 00:54:31,400 �to sada? - Ujutro, prije utrke, 422 00:54:31,700 --> 00:54:34,900 taj smije�ni auto morat �e uzeti gorivo. 423 00:54:35,200 --> 00:54:38,000 Budite tamo u tom trenutku. 424 00:54:38,900 --> 00:54:43,400 Dobrodo�li na prvu utrku Trans France. 425 00:54:43,800 --> 00:54:47,300 Svi su tu. Automobili i voza�i iz cijeloga svijeta. 426 00:54:47,500 --> 00:54:51,200 Svaki od njih �eli osvojiti veli�anstveni trofej 427 00:54:51,600 --> 00:54:54,000 i nagradu 100.000 dolara. 428 00:54:54,300 --> 00:54:57,000 Ovo bi mogla biti jedna od najte�ih utrka u povijesti. 429 00:54:57,300 --> 00:54:58,800 I ovi voza�i to znaju. 430 00:54:59,100 --> 00:55:02,900 Vjerojatno su nebrojeno mnogo puta provjerili automobile, 431 00:55:03,100 --> 00:55:07,000 no ipak to �ine jo� jednom. Pripremaju se za napornu utrku 432 00:55:07,300 --> 00:55:12,500 koja �e ispitati izdr�ljivost ljudi i strojeva. 433 00:55:13,700 --> 00:55:15,700 Volio bih da sada imam stroj koji mogu provjeriti. 434 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Nadam se da onaj, kako se ve� zove, 435 00:55:18,200 --> 00:55:20,300 nije skrio Herbieja tako dobro da ga vi�e ne mo�e na�i. 436 00:55:20,600 --> 00:55:23,700 Volio bih da to nisi rekao. Ja sam mehani�ar. 437 00:55:24,000 --> 00:55:25,900 A mehani�ar je ni�ta bez automobila. 438 00:55:26,200 --> 00:55:30,100 Postoji milijun detalja koje moram provjeriti prije utrke. 439 00:55:30,500 --> 00:55:34,000 A zna� koliko volim biti temeljit. 440 00:55:35,300 --> 00:55:36,900 Moj alat! Gdje je?! 441 00:55:40,500 --> 00:55:42,800 Tu. 442 00:55:43,100 --> 00:55:44,700 Znao sam to. 443 00:55:50,900 --> 00:55:53,400 Inspektore, utrka samo �to nije po�ela. Gdje je na� auto? 444 00:55:53,700 --> 00:55:57,800 Vjerujte, zabrinut sam koliko i vi. No uvjeren sam da �e Fontenoy do�i. 445 00:55:58,200 --> 00:56:02,300 Nepredvidljiv je, ali pouzdan. - �to? 446 00:56:04,400 --> 00:56:06,300 Provjerit �u jo� jednom u sto�eru. 447 00:56:13,100 --> 00:56:16,700 Do�i �e. Budite spremni. 448 00:56:20,200 --> 00:56:22,200 Tko je to? 449 00:56:22,500 --> 00:56:24,500 Dvostruki X, glupane. 450 00:56:26,400 --> 00:56:30,000 Sagni se. Sti�e nevolja. 451 00:56:30,300 --> 00:56:33,100 Zdravo. 452 00:56:33,300 --> 00:56:34,700 Zdravo. 453 00:56:36,900 --> 00:56:42,300 Slu�aj. Za ono sino�... - Znam. I ja. �ao mi je. 454 00:56:43,400 --> 00:56:45,900 Ne zato �to me proma�ila tvoja vaza, nadam se. 455 00:56:46,100 --> 00:56:51,600 Ne, ne. Bila sam napeta. Nervozna zbog utrke. 456 00:56:53,600 --> 00:56:57,400 Da. I ja sam bacio poneki kamen. U krivom smjeru. 457 00:56:57,800 --> 00:57:01,500 Nismo ba� dobro krenuli. 458 00:57:02,800 --> 00:57:05,600 Na Herbieja i mene treba se naviknuti. 459 00:57:07,800 --> 00:57:11,200 Kad stalno tako spominje� Herbieja, 460 00:57:11,600 --> 00:57:14,900 treba dosta navikavanja. 461 00:57:17,300 --> 00:57:21,900 Usput, gdje je on? - Pa... 462 00:57:23,200 --> 00:57:25,500 Douglase, jesi li zametnuo svoj mali auto? 463 00:57:26,600 --> 00:57:28,300 Privremeno. 464 00:57:28,600 --> 00:57:31,300 Pogledaj ispod nekog kamena. Mo�da ga na�e�. 465 00:57:31,600 --> 00:57:34,400 Ne ispod kamena, Gilberte. 466 00:57:34,700 --> 00:57:36,400 Ispod nadgrobnog spomenika. 467 00:57:36,700 --> 00:57:41,100 Pozor! Svi voza�i neka dovedu strojeve na startnu liniju. 468 00:57:41,500 --> 00:57:43,600 Pet minuta do po�etka utrke. 469 00:57:44,900 --> 00:57:47,000 Nema veze, Douglase. 470 00:57:47,300 --> 00:57:50,900 Zna� kako se ka�e: Nikada se ne vrate. 471 00:57:58,100 --> 00:58:00,700 Moram i�i. - Diane! 472 00:58:02,500 --> 00:58:04,000 Sretno. 473 00:58:05,600 --> 00:58:07,500 Mislim da si iskren. 474 00:58:08,500 --> 00:58:13,200 Voza�i, zauzmite svoja mjesta �to br�e. 475 00:59:13,600 --> 00:59:15,300 Otpustite ko�nicu! 476 00:59:15,500 --> 00:59:17,600 Ko�nica je otpu�tena! 477 00:59:18,700 --> 00:59:22,200 Zna� �to? Ta Lancia �eka Herbieja. 478 00:59:22,500 --> 00:59:26,100 I mi. Jo� nam samo ona treba. 479 00:59:26,500 --> 00:59:28,900 Gurajte! Nema �anse. 480 00:59:31,300 --> 00:59:32,400 Slu�aj... 481 00:59:32,600 --> 00:59:35,000 Nadam se da vi niste imali veze s ovime. 482 00:59:35,200 --> 00:59:38,700 Nismo, ali mislim da znam tko jest. - Znam. Va� Herbie. 483 00:59:39,100 --> 00:59:42,700 Tako je! Herbieja nema i tvojoj Lanciji nedostaje on. 484 00:59:43,000 --> 00:59:47,200 Vjerojatno misli� da sam budala s tim Herbiejem! 485 00:59:47,500 --> 00:59:50,700 Ne vjerujem u bajke, ni u Herbieja, a ni tebi! 486 00:59:51,100 --> 00:59:54,900 Jime, otvori haubu. 487 00:59:58,700 --> 01:00:01,500 �to radi�? - �eli� pokrenuti auto, zar ne? 488 01:00:07,000 --> 01:00:09,900 Slu�aj, znam kako se osje�a�, 489 01:00:10,300 --> 01:00:14,800 ali bolje to smjesta preboli. Zaboravi Herbieja. 490 01:00:15,100 --> 01:00:19,600 Zna� za�to nije ovdje. Na�ao je drugu. 491 01:00:20,000 --> 01:00:23,100 Nije ti to imao hrabrosti re�i u lice, pa ti ja govorim. 492 01:00:23,300 --> 01:00:26,900 Da, govorimo o istom tipu. 493 01:00:27,200 --> 01:00:31,900 Stari Herbie koji se voli zabavljati. 494 01:00:35,400 --> 01:00:40,200 Sad ga vidi�, sad ga ne vidi�. - Ima pravo, zna�. 495 01:00:40,900 --> 01:00:45,200 Ve� smo to morali re�i Fiatu, Thunderbirdu i Austin-Healeyju. 496 01:00:45,600 --> 01:00:48,400 Znam kako se osje�a�. 497 01:00:48,700 --> 01:00:51,300 Bilo je zabavno dok je trajalo. 498 01:00:51,700 --> 01:00:55,400 Ali istina je da ti nisi prva, a ne�e� biti ni posljednja. 499 01:00:58,100 --> 01:01:00,200 Mo�e� slobodno oti�i. 500 01:01:03,400 --> 01:01:07,700 Ho�e li mi netko pomo�i upaliti auto? - Da, g�ice. 501 01:01:10,400 --> 01:01:12,600 Dajte da pogledam. 502 01:01:15,500 --> 01:01:17,400 Hvala. - Nema problema. 503 01:01:17,600 --> 01:01:20,900 Ve� sam pomislila da su svi ovdje ludi. 504 01:01:28,700 --> 01:01:34,300 Toliko o Lanciji. - Toliko o njih obje. 505 01:01:45,100 --> 01:01:48,000 Douglase, idemo! Lmate prvu startnu poziciju! 506 01:01:48,400 --> 01:01:51,800 Tako�er nemamo auta. - Ali do�i �e, ra�unajte na to. 507 01:01:52,100 --> 01:01:54,500 Neka do�e za dvije minuta, Douglase. 508 01:01:54,700 --> 01:01:56,800 Ili mo�ete poku�ati druge godine. 509 01:02:07,400 --> 01:02:09,500 Dame i gospodo, 510 01:02:09,700 --> 01:02:15,600 prva Trans France utrka upravo po�inje. 511 01:03:23,300 --> 01:03:25,000 �to je to? 512 01:03:25,900 --> 01:03:28,300 Oklopljeno vozilo. 513 01:03:29,600 --> 01:03:31,200 A to oklopljeno vozilo smo mi! 514 01:03:34,400 --> 01:03:35,300 Da, da. 515 01:03:48,800 --> 01:03:52,000 Gdje je Herbie? Zar si lud? Trebali smo biti u utrci, 516 01:03:52,200 --> 01:03:56,200 a ti �uva� Banku Engleske ili kraljevske dragulje! 517 01:03:56,500 --> 01:04:01,500 Nismo proputovali 9600 km da vidimo francuskog sladoledara! 518 01:04:01,800 --> 01:04:06,000 Re�i �u ti ne�to, dosta mi je Francuza! I mu�karaca i �ena i... 519 01:04:06,400 --> 01:04:07,800 Herbie?! 520 01:04:16,600 --> 01:04:17,500 Jo� uvijek smo u utrci? 521 01:04:17,800 --> 01:04:20,600 �ini se da �ete krenuti i zavr�iti na zadnjem mjestu. 522 01:04:20,800 --> 01:04:23,700 Brzo! Nemate vremena za gubljenje! Lmate posla! 523 01:04:25,600 --> 01:04:28,700 Gorivo. Idemo, Wheely! - To mi je na vrhu popisa! 524 01:04:40,500 --> 01:04:42,300 Napunite ga. 525 01:04:42,600 --> 01:04:45,900 G. Douglase, stanite. - Kako to misli�?! 526 01:04:46,200 --> 01:04:49,200 Napunio sam spremnik jutros. 527 01:04:50,100 --> 01:04:52,000 Idemo, Wheely! 528 01:05:00,800 --> 01:05:03,300 �to radi�, Herbie? Utrka je tamo. 529 01:05:03,600 --> 01:05:06,500 Ja znam �to radi. Tra�i onu Lanciu. 530 01:05:08,000 --> 01:05:09,600 Inspektore! 531 01:05:11,200 --> 01:05:14,200 Htio sam re�i, �to ako postoji veza 532 01:05:14,600 --> 01:05:19,600 izme�u ljudi koji su napali auto i kradljivaca dijamanta? 533 01:05:20,000 --> 01:05:25,100 Ne sada, Fonteoy. - Ali �to ako su skrili dijamant u autu? 534 01:05:25,500 --> 01:05:28,200 �to? - Ako smijem predlo�iti, 535 01:05:28,500 --> 01:05:31,000 na�i ljudi bi smjesta trebali pretra�iti auto. 536 01:05:31,400 --> 01:05:32,800 Pretra�iti?! - Da. 537 01:05:34,400 --> 01:05:36,700 Nema vremena. - Ali auto je jo� uvijek tu. 538 01:05:36,900 --> 01:05:37,900 Da! 539 01:05:42,200 --> 01:05:47,200 Da, ali o�ito ga pode�avaju ili ne�to sli�no. 540 01:05:50,300 --> 01:05:54,500 Samo recite i ljudi i ja �emo ga temeljito pretra�iti. 541 01:05:54,900 --> 01:05:58,400 Moj odgovor je ne! - Ne? 542 01:06:02,200 --> 01:06:09,400 Ne razumije� da bi pretraga trajala vi�e od jednoga sata. 543 01:06:09,800 --> 01:06:13,300 To bi Douglasu onemogu�ilo pobjedu u utrci 544 01:06:13,700 --> 01:06:18,000 zbog koje je doputovao s drugog kraja svijeta. 545 01:06:20,400 --> 01:06:23,300 Gospodine, divim se va�em obziru. 546 01:06:23,600 --> 01:06:27,400 I sada posve razumijem kako razmi�ljate. 547 01:06:30,400 --> 01:06:31,800 Oprostite, gospodine. 548 01:06:35,900 --> 01:06:38,600 Zaboravi Lanciu, Herbie. Oti�la je. 549 01:06:38,800 --> 01:06:40,600 Dobro si �uo. Oti�la je. Pokupila se. 550 01:06:49,900 --> 01:06:51,800 Da, tako je. 551 01:06:52,000 --> 01:06:55,700 Oti�la je u utrku kao da ti nisi ni postojao. 552 01:06:56,100 --> 01:06:59,600 Htjela je da ti ka�em da je bilo zabavno dok je trajalo, 553 01:06:59,900 --> 01:07:03,200 ali kad su stvari zagustile, oti�la je. Takve su �ene. 554 01:07:03,400 --> 01:07:07,900 Suo�i se s tim. 555 01:07:08,200 --> 01:07:11,700 Napu�ten si. Ostavljen. 556 01:09:08,500 --> 01:09:10,200 Sada je prekasno. 557 01:09:10,500 --> 01:09:13,000 Uzet �emo ga u Monte Carlu nakon utrke. 558 01:09:23,100 --> 01:09:27,100 Inspektore, mislim da �ete se ponositi mnome. 559 01:09:27,500 --> 01:09:29,400 �to sada? 560 01:09:29,700 --> 01:09:32,700 U�inio sam ba� ono �to znam da biste vi �eljeli. 561 01:09:35,200 --> 01:09:37,000 Obavijestio sam Monte Carlo. 562 01:09:37,300 --> 01:09:39,900 Njihova �e policija pretra�iti auto �im on stigne. 563 01:09:47,000 --> 01:09:48,900 Pobrinut �u se za svoje vozilo. 564 01:11:36,600 --> 01:11:38,900 Jeste li �togod upecali? 565 01:11:40,000 --> 01:11:42,300 Nisam ni mislio. 566 01:11:42,600 --> 01:11:46,200 Kuda? - Desno. 567 01:11:50,900 --> 01:11:52,600 Lijevo! 568 01:14:16,600 --> 01:14:19,200 Nadam se da prenose trofej do Monte Carla u mla�njaku. 569 01:14:19,400 --> 01:14:20,600 Mo�da ih prestignemo. 570 01:14:20,800 --> 01:14:23,900 Na�alost, netko nam je stavio Alpe na put. 571 01:14:40,900 --> 01:14:43,400 Kako Herbie leti, ni�ta ga ne mo�e zaustaviti. 572 01:14:43,700 --> 01:14:45,500 Ni Himalaje! 573 01:16:31,900 --> 01:16:33,800 Kakva cesta. Nije na karti. 574 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 Mo�da bismo nekoga trebali pitati za put. 575 01:16:36,200 --> 01:16:38,800 Koga? Francusku divokozu? - Netko mora biti u blizini. 576 01:17:01,300 --> 01:17:03,300 Mo�da bih mogao dozvati nekoga odavde. 577 01:17:03,500 --> 01:17:04,500 Da. 578 01:17:17,600 --> 01:17:19,200 Hej, netko je tamo! 579 01:17:23,400 --> 01:17:26,500 Ne, to sam ja. Nikada jo� nisam �uo pravu jeku. 580 01:17:30,200 --> 01:17:32,400 Sjedni, Wheely! 581 01:17:32,600 --> 01:17:34,000 Jo� samo jednom, u redu? 582 01:17:41,500 --> 01:17:43,000 Hajde, Wheely! 583 01:18:13,000 --> 01:18:14,600 Nekoga sam dozvao. 584 01:18:18,200 --> 01:18:19,700 To su tipovi koji su htjeli Herbieja. 585 01:18:26,800 --> 01:18:28,500 Izlazite iz auta. 586 01:18:41,200 --> 01:18:43,500 Ja preuzimam upravlja�! 587 01:18:51,000 --> 01:18:53,100 Ako je upalilo jednom, mo�da �e i drugi put. 588 01:19:09,500 --> 01:19:12,600 Tko bi rekao? Svi�a mi se tvoje jodlanje. 589 01:19:53,900 --> 01:19:56,800 Opet smo na pravom putu. 590 01:19:57,100 --> 01:19:59,100 Koliko je automobila ispred nas? 591 01:19:59,200 --> 01:20:01,200 Bi li mi povjerovao da ti ka�em da su svi? 592 01:20:04,500 --> 01:20:07,600 �ujem li to udaranje u spremniku za gorivo? 593 01:20:07,900 --> 01:20:13,700 Ne u momu spremniku. Nikada! - Zvu�i kao da ne�to udara. 594 01:20:15,100 --> 01:20:19,600 Ili �emo slu�ati voza�a i rastaviti spremnik 595 01:20:20,000 --> 01:20:23,000 ili �emo slu�ati mehani�ara i poku�ati dobiti utrku. 596 01:20:23,300 --> 01:20:27,500 Slu�am mehani�ara. Idemo, Herbie. 597 01:21:33,800 --> 01:21:36,400 �to ne valja? - Ne znam. 598 01:21:36,600 --> 01:21:38,500 Pritisak ulja je u redu, goriva ima dovoljno. 599 01:21:38,800 --> 01:21:40,100 Ne dobiva gorivo. 600 01:21:58,300 --> 01:22:00,500 Mrzim to opet spominjati, ali... 601 01:22:00,700 --> 01:22:03,600 Misli� li opet na onu glupost o spremniku? 602 01:22:03,900 --> 01:22:04,800 Da... 603 01:22:05,100 --> 01:22:08,000 Rije�imo jednom zauvijek tko je ovdje mehani�ar. 604 01:22:08,400 --> 01:22:12,000 Ti ka�e� da je spremnik, a ja ka�em da nije. 605 01:22:12,400 --> 01:22:14,800 Vidi� nije stvar u spremniku. 606 01:22:15,100 --> 01:22:18,500 Stvar je u ovom kamenu koji je bio u spremniku. 607 01:22:20,500 --> 01:22:21,800 �ekaj! 608 01:22:23,000 --> 01:22:27,700 Samo jedan kamen tako svijetli. - Naravno. Kvarc. 609 01:22:28,100 --> 01:22:30,300 Puni su ga kamenolomi u Phillyju. 610 01:22:30,500 --> 01:22:36,000 Ali nijedan ne vrijedi �est milijuna dolara. 611 01:22:39,100 --> 01:22:40,800 L 'Etoile deJoie. 612 01:22:40,900 --> 01:22:42,800 TOI de �to? 613 01:22:43,000 --> 01:22:44,600 L 'Etoile deJoie. 614 01:22:50,100 --> 01:22:53,400 To je najve�i dijamant koji sam u �ivotu vidio. 615 01:22:53,800 --> 01:22:55,600 Ali nije mi jasno kako je... 616 01:22:57,100 --> 01:22:59,800 Crni sedan! - Gdje? 617 01:23:00,000 --> 01:23:03,600 Ne, ne, oni su oplja�kali muzej. 618 01:23:03,900 --> 01:23:07,600 Nisu nas htjeli izbaciti iz utrke, nego do�i do ovoga. 619 01:23:07,900 --> 01:23:12,000 Hvala �to ste nam pomogli, gospodo. I podignite ruke. 620 01:23:12,600 --> 01:23:15,700 Zadnji put ste nam pobjegli. 621 01:23:16,000 --> 01:23:18,500 Mi �emo uzeti kamen. 622 01:23:18,700 --> 01:23:21,500 Vjerojatno ne biste povjerovali da je to kvarc? 623 01:23:23,400 --> 01:23:25,600 Kamen. Dajte mi ga. 624 01:24:06,700 --> 01:24:08,400 Kamen. 625 01:24:08,600 --> 01:24:10,200 Hajde, predaj mi ga. 626 01:24:35,900 --> 01:24:38,200 �to �emo sad s njima? 627 01:24:45,100 --> 01:24:47,900 Hvala, Herbie. Svezat �emo ih. 628 01:25:13,500 --> 01:25:16,100 Dvostruki X, izgubili smo ih. 629 01:25:17,100 --> 01:25:20,600 Ovo je prvi put da nas je preveslao auto. 630 01:25:21,000 --> 01:25:24,500 Stvar �e biti u Monte Carlu za nekoliko sati. 631 01:25:24,800 --> 01:25:26,900 Nemamo ih kako zaustaviti. 632 01:25:27,200 --> 01:25:30,100 Trenuta�no smo vezani uz ovo mjesto. 633 01:25:35,600 --> 01:25:36,900 Dajte mi zra�nu luku. 634 01:26:21,100 --> 01:26:24,700 Prestigli smo sve aute na cesti. - Sve osim Lancie. 635 01:26:25,100 --> 01:26:26,900 Nakon onoga �to je u�inila Herbieju, 636 01:26:27,100 --> 01:26:29,300 to je jedini auto iza kojega ne�e htjeti zavr�iti. 637 01:26:29,600 --> 01:26:31,100 Je li, Herbie? 638 01:26:32,500 --> 01:26:37,200 Je li to ona? - Jest. 639 01:26:38,500 --> 01:26:42,000 Mo�da smo trebali stati. - Stati? �ali� se? 640 01:26:42,300 --> 01:26:46,000 Odbaciti 100 tisu�a i najve�i povratak na�ih �ivota? 641 01:26:46,300 --> 01:26:48,500 Stvar je gotova. Pobijedili smo. 642 01:26:48,700 --> 01:26:51,400 Ona je u nevolji. - Mnogi auti se na�u u nevolji. 643 01:26:51,800 --> 01:26:54,100 Neka joj spasila�ka ekipa pomogne. 644 01:26:54,400 --> 01:26:56,700 Da, ali mogla bi biti u pravoj opasnosti. 645 01:26:59,900 --> 01:27:04,300 �ao mi je Wheely. Katkad povratak mora pri�ekati. 646 01:27:08,800 --> 01:27:11,400 Herbie ne misli tako. 647 01:27:12,900 --> 01:27:17,200 Pa jasno. Za�to bi stao nakon svih la�i koje si mu ispri�ao? 648 01:27:27,900 --> 01:27:30,200 Da, napu�teni ljubavnik. 649 01:27:30,500 --> 01:27:33,900 Da je znao da ga je Lancia �ekala 650 01:27:34,200 --> 01:27:39,400 sve dok joj ti nisi lagao da ju je ostavio... 651 01:27:42,700 --> 01:27:44,900 Sada bi bio pored nje. 652 01:27:49,900 --> 01:27:53,300 Mrzim ti ovo re�i, Jime, ali ima� velika usta. 653 01:28:02,000 --> 01:28:03,600 Dr�i se, Diane! 654 01:28:30,700 --> 01:28:33,000 Hvala! Hvala. 655 01:28:33,300 --> 01:28:36,300 Dobro si? - Mislim da jesam. 656 01:28:36,500 --> 01:28:39,000 Proma�ila sam brzinu i izgubila kontrolu. 657 01:28:39,200 --> 01:28:41,900 To nije sve �to si mogla izgubiti. 658 01:28:43,500 --> 01:28:46,900 Herbie, �to to radi�? Nemamo vremena! 659 01:28:47,300 --> 01:28:53,100 Zaboravi, Wheely. Izvu�i �e svoju djevojku iz blata. 660 01:28:56,600 --> 01:28:58,100 I nas iz utrke. 661 01:28:59,300 --> 01:29:02,200 Vidim, ali ne vjerujem. 662 01:29:12,700 --> 01:29:16,100 Ovome mo�e� vjerovati. Sada smo ostali bez novca 663 01:29:16,400 --> 01:29:19,400 jer katkad povratak dolazi drugi. 664 01:29:19,700 --> 01:29:22,200 Tko se predaje? Ja ne. 665 01:29:22,500 --> 01:29:26,100 Po�i s nama. - Ne, ostat �u uz svoj auto. 666 01:29:28,400 --> 01:29:30,500 �ini se da �emo svi ostati uz njezin auto. 667 01:29:41,000 --> 01:29:43,100 Hajdemo, Wheely! 668 01:29:50,100 --> 01:29:52,200 Ti ne ide� nikamo, je li? 669 01:30:05,900 --> 01:30:06,900 Herbie... 670 01:30:08,700 --> 01:30:10,600 Slu�aj me. 671 01:30:11,900 --> 01:30:14,100 Znam kako se osje�a�. 672 01:30:14,400 --> 01:30:18,000 Ali znam i da nisi od onih koji odustaju. 673 01:30:18,400 --> 01:30:22,100 Poka�i im da ti to mo�e�. 674 01:30:22,500 --> 01:30:24,200 Pobijedi za njih. 675 01:30:26,200 --> 01:30:27,800 I za nju. 676 01:30:31,500 --> 01:30:35,600 Ostalo je na vama. Sretno. - Hvala. 677 01:30:37,600 --> 01:30:40,700 Ma daj, Herbie! Otvori! 678 01:30:42,500 --> 01:30:45,800 Znam da si ljut zbog onoga �to sam ti rekao. Oprosti. 679 01:30:47,600 --> 01:30:50,000 U�inio sam to zbog tebe. 680 01:30:51,600 --> 01:30:53,400 U redu, u�inio sam to zbog nas. 681 01:30:55,200 --> 01:30:58,200 �to ho�e�? Da kleknem? 682 01:30:58,400 --> 01:31:00,200 U redu. 683 01:31:00,400 --> 01:31:03,100 U redu, lagao sam ti. I �ao mi je. 684 01:31:03,400 --> 01:31:07,000 I obe�avam da to vi�e nikada ne�u raditi. 685 01:31:09,400 --> 01:31:12,200 Doista ne opra�ta� lako. 686 01:31:25,900 --> 01:31:27,400 Bouchet. 687 01:31:27,700 --> 01:31:30,200 Proma�io si skretanje na putu do Eiffelovog tornja? 688 01:31:31,600 --> 01:31:34,300 Ne. Imam nekog nedovr�enog posla, Emile. 689 01:31:34,600 --> 01:31:36,100 Povrijedio si me, prijatelju. 690 01:31:36,400 --> 01:31:39,000 Misli� da ne mogu izvr�iti jednostavnu pretragu? 691 01:31:39,300 --> 01:31:42,100 Petorica mojih najboljih ljudi �ekaju aute na ulazu u grad. 692 01:31:42,400 --> 01:31:44,400 Upravo sam zbog toga ovdje. 693 01:31:44,600 --> 01:31:49,400 Boji� se da �u ti ukrasti slavu? - Nema se �to ukrasti. 694 01:31:49,800 --> 01:31:54,600 �elim ispraviti pogre�ku i po�tedjeti sve od sramote. 695 01:31:57,400 --> 01:32:00,400 Potraga se prekida. - Prekida? 696 01:32:00,700 --> 01:32:04,200 Poruka je bila pogre�ka previ�e revnoga detektiva 697 01:32:04,400 --> 01:32:07,600 koji preko no�i �eli ste�i ugled. 698 01:32:08,000 --> 01:32:11,600 Da, ali za takve su vijesti izmislili telefone. 699 01:32:11,900 --> 01:32:15,400 To je stvar koja zaslu�uje moju osobnu pozornost. 700 01:32:16,300 --> 01:32:21,500 Tko zna kakve bi sve komplikacije mogle nastati. 701 01:32:21,900 --> 01:32:23,700 Ovo je velika utrka. 702 01:32:24,000 --> 01:32:28,800 Mogla bi izazvati me�unarodni incident. 703 01:32:38,600 --> 01:32:44,400 �ini se da ti je tvoj �ovjek prouzro�io mnogo problema. 704 01:32:44,900 --> 01:32:49,300 Uvjeravam te, Emile, namjeravam to sve prekinuti. 705 01:32:49,700 --> 01:32:53,800 Mudre glave uvijek ispravljaju pogre�ke mladih. 706 01:32:54,000 --> 01:32:56,500 Istina. - A na�a nagrada? 707 01:32:56,900 --> 01:32:59,300 Dobit �emo je kada stignemo u raj. 708 01:33:01,100 --> 01:33:03,500 Mo�da malo ranije. 709 01:34:19,400 --> 01:34:21,900 Trojica manje. Jo� su dvojica ostala. 710 01:35:27,700 --> 01:35:30,500 Prljavac! Za�to ne nau�i voziti? 711 01:35:30,700 --> 01:35:32,600 Zna voziti. U tome i jest problem. 712 01:35:41,600 --> 01:35:43,100 Vidim na �to misli�. 713 01:36:20,700 --> 01:36:23,800 Ako ga ne prestignemo do tunela... 714 01:36:34,700 --> 01:36:38,600 Ne mo�emo ga presti�i. - Bruno je imao pravo. 715 01:36:38,900 --> 01:36:40,800 Nikada se ne vrate. 716 01:37:11,500 --> 01:37:13,800 Ne mogu vjerovati! 717 01:37:24,600 --> 01:37:28,500 Nikada se ne vrate, ha? - Herbie me nije slu�ao! 718 01:37:32,600 --> 01:37:33,500 Svinja! 719 01:37:49,200 --> 01:37:51,500 Kako je opet biti na pobjedni�kom postolju? 720 01:37:51,700 --> 01:37:56,300 Dobro. - 20. put, bila je sjajna utrka 721 01:37:56,700 --> 01:37:59,800 i u�ivali smo u svakoj minuti. Gotovo u svakoj. 722 01:38:00,100 --> 01:38:02,300 Ja u�ivam u svakoj minuti ovoga, to ti mogu re�i. 723 01:38:05,200 --> 01:38:09,300 I obojica vam svima zahvaljujemo. 724 01:38:23,900 --> 01:38:26,900 Sayonara. - Ba�. Vidimo se, Douglase. 725 01:38:36,400 --> 01:38:39,600 Ima� dobru uspomenu, stari. 726 01:38:39,900 --> 01:38:43,100 Ova je uspomena tvoja koliko je i moja, stari. 727 01:38:43,400 --> 01:38:46,700 A najvi�e je Herbiejeva. - Mo�e� to i ponoviti. 728 01:38:48,700 --> 01:38:52,600 Vidi tko je do�ao. - Smijem li se pridru�iti �estitkama? 729 01:38:53,000 --> 01:38:56,100 �estitat �ete nam jo� vi�e kada vidite �to imamo za vas. 730 01:38:56,300 --> 01:38:58,900 Da, bio je u Herbiejevom spremniku goriva. 731 01:39:00,500 --> 01:39:03,000 Ovo ste tra�ili? - Da. 732 01:39:04,600 --> 01:39:06,600 Pro�ao je te�ak put, zar ne? 733 01:39:06,800 --> 01:39:11,500 Ali zavr�it �e u pravim rukama. - Doista. 734 01:39:11,900 --> 01:39:15,000 Ne znam kako smo se krivo razumjeli, no evo me. 735 01:39:15,400 --> 01:39:18,100 Fontenoy! 736 01:39:19,700 --> 01:39:22,100 Vidite? Znao sam da �e dijamant biti prona�en. 737 01:39:22,400 --> 01:39:25,500 �ast mi je biti pored vas u ovom trenutku pobjede. 738 01:39:27,900 --> 01:39:32,500 Imam jo� dobrih vijesti. Dva lopova su uhva�ena. 739 01:39:35,100 --> 01:39:36,100 Dobro. 740 01:39:36,400 --> 01:39:41,100 Onda je slu�aj zaklju�en. - Da. 741 01:39:41,600 --> 01:39:45,700 Ali �ini mi se da iza svega stoji glavni organizator. 742 01:39:46,000 --> 01:39:49,700 Da. Ili muzej ima lo�e osiguranje. 743 01:39:50,100 --> 01:39:52,800 Ljudi su bili izazivani na dvoboje zbog takvih optu�bi. 744 01:39:53,100 --> 01:39:55,400 Osiguranje muzeja bilo je neprobojno. 745 01:39:55,700 --> 01:39:58,400 Danas sam do�ao do zanimljivog otkri�a. 746 01:39:58,800 --> 01:39:59,700 Fontenoy... 747 01:39:59,900 --> 01:40:02,800 Od osjetljivog poda do radara oko postolja, 748 01:40:03,000 --> 01:40:06,000 pa sve do samog jastuka na kojemu je bio dijamant, 749 01:40:06,400 --> 01:40:09,100 sve je klopke osmislio jedan �ovjek. - Fontenoy... 750 01:40:09,300 --> 01:40:11,400 Ne, gospodine, zaslu�nima se trebaju priznati zasluge. 751 01:40:11,700 --> 01:40:17,100 Kombinacije cijeloga sustava bile su poznate samo vama. 752 01:40:17,700 --> 01:40:20,000 Jedino pitanje je, 753 01:40:20,200 --> 01:40:23,600 tko je osim inspektora znao pojedinosti ovih mjera? 754 01:40:27,800 --> 01:40:29,500 Tko osim inspektora? 755 01:40:33,900 --> 01:40:36,600 Odgovor na to pitanje je... 756 01:40:37,600 --> 01:40:39,500 Nitko! 757 01:40:40,900 --> 01:40:43,100 Moja mirovina je predugo odga�ana. 758 01:40:43,300 --> 01:40:46,400 Nadam se da nitko ne�e biti tako glup da ne�to poku�a. 759 01:40:48,700 --> 01:40:52,000 Pomaknite ovaj smije�ni auto, ili �u vas morati ubiti! 760 01:40:57,200 --> 01:41:00,100 �ak i genijalnog zlo�inca ovaj auto mo�e nadmudriti. 761 01:41:00,500 --> 01:41:01,800 Hvala, Herbie. 762 01:41:07,200 --> 01:41:08,200 Inspektore... 763 01:41:20,600 --> 01:41:22,900 Uvijek sam se nadao da �ete biti prisutni 764 01:41:23,200 --> 01:41:26,500 kada rije�im svoj prvi veliki slu�aj. 765 01:41:26,800 --> 01:41:30,400 Fontenoy! - Oprostite, gospodine. 766 01:41:30,800 --> 01:41:33,900 �ao mi je. 767 01:41:35,000 --> 01:41:38,100 Mislim da �ete uvidjeti da je sve ovdje. 768 01:41:38,300 --> 01:41:40,500 Tako sam sretan. 769 01:41:43,500 --> 01:41:45,800 Osobno �u se pobrinuti da ovaj veli�anstveni automobil 770 01:41:46,000 --> 01:41:50,700 dobije najve�u po�ast koju mu Francuska mo�e pru�iti. 771 01:42:13,600 --> 01:42:19,100 VW. - VW? 772 01:42:19,400 --> 01:42:24,800 VW? Bijeli s brojem 53. - Da, znam koji je to auto. 773 01:42:25,200 --> 01:42:28,100 Slavan je u cijelom Monte Carlu. 774 01:42:28,400 --> 01:42:30,900 Tako�er je i na� prijevoz, ako vam to ne smeta. 775 01:42:31,100 --> 01:42:35,400 Ne smeta mi. Ali vi�e nije ovdje. 776 01:42:35,700 --> 01:42:38,600 �to? 777 01:42:38,800 --> 01:42:41,200 Ukraden je. 778 01:42:43,200 --> 01:42:44,900 G�ice, ne biste ovo vjerovali. 779 01:42:45,100 --> 01:42:49,900 Ni ja ne bih vjerovao. Nitko ne bi vjerovao. 780 01:42:50,400 --> 01:42:54,900 Ukrao ga je drugi auto. 781 01:42:59,300 --> 01:43:03,700 Znam da vjeruje� za Herbieja, no vjerojatno ne vjeruje�... 782 01:43:04,100 --> 01:43:07,300 Giselle mo�e u�initi sve �to �eli. 783 01:43:07,700 --> 01:43:09,000 Giselle? 784 01:43:09,600 --> 01:43:12,000 Ona i ja smo jake �ene. 785 01:43:12,300 --> 01:43:14,500 Ho�emo li iza�i u �etvero? 786 01:43:16,300 --> 01:43:17,600 Hajdemo. 787 01:43:23,600 --> 01:43:27,300 Vozite nas na najromanti�nije mjesto u Monte Carlu. 788 01:43:59,800 --> 01:44:03,500 Posao glavnog mehani�ara je va�an, 789 01:44:04,000 --> 01:44:08,100 ali nisam sam dobio utrku. 790 01:44:08,300 --> 01:44:10,600 Ne? 791 01:44:10,800 --> 01:44:12,800 Pa, skoro. Prilagodijo za BluRay: Cobra HR 61550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.