Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,200 --> 00:00:20,700
Va�e odredi�te?
- Monte Carlo.
2
00:03:03,700 --> 00:03:10,700
Rue Boissierre
a rue de Lubeck...
3
00:03:11,200 --> 00:03:14,000
Droit a Place D'lena.
4
00:03:14,200 --> 00:03:15,700
Prevedi.
5
00:03:16,000 --> 00:03:18,400
Mo�e. Izgubili smo se.
- Hvala.
6
00:03:20,500 --> 00:03:22,600
Herbie!
- �to radi?
7
00:03:25,700 --> 00:03:27,800
Mislim da nas vra�a
na pravi put.
8
00:03:31,800 --> 00:03:36,300
Zdravo. Tra�imo odredi�te
utrke Trans France.
9
00:03:36,700 --> 00:03:37,600
Oui.
10
00:03:37,800 --> 00:03:40,700
Samo ravno, pa desno.
Ne mo�ete proma�iti.
11
00:03:41,000 --> 00:03:44,300
Bit �e dobra utrka.
- Da. Gledate pobjednika.
12
00:03:44,600 --> 00:03:46,600
Ovaj auto? Pobjednik?
13
00:03:52,800 --> 00:03:54,500
Nije valjda?
- Jest.
14
00:04:16,200 --> 00:04:18,700
Sve ovo za pla�e
radnika muzeja?
15
00:04:18,900 --> 00:04:23,400
Za najveli�anstveniji dijamant
na svijetu. L 'Etoile deJoi.
16
00:04:23,700 --> 00:04:26,800
Mo�emo li samo malo virnuti?
17
00:04:27,200 --> 00:04:31,300
Danas to�no u 13 sati
18
00:04:31,600 --> 00:04:35,900
vi i cijeli Pariz
mo�i �ete malo virnuti.
19
00:04:48,300 --> 00:04:51,200
Svje� sa svojih uspjeha
diljem europskih utrka,
20
00:04:51,400 --> 00:04:58,300
Bruno Von Stickle, koji �e
voziti Lazer 917 GT coupe.
21
00:04:58,700 --> 00:05:01,000
A ovdje imamo
veli�anstvenog Pantera...
22
00:05:01,200 --> 00:05:04,900
Vidim da upravo sti�e ameri�ka
posada, g. Jim Douglas.
23
00:05:08,400 --> 00:05:12,600
G. Douglas �e voziti...
24
00:05:18,200 --> 00:05:21,800
G. Douglas �e voziti
vrlo neobi�an auto.
25
00:05:25,500 --> 00:05:27,400
Vjerojatno se dogodilo
ne�to smije�no.
26
00:05:27,600 --> 00:05:28,800
Da. Mi.
27
00:05:29,000 --> 00:05:34,900
Po�elimo Douglasu i Wheelyju
Applegateu dobrodo�licu.
28
00:05:39,600 --> 00:05:45,100
Va� je auto ponos SAD-a.
Kada ste zadnji put pobijedili?
29
00:05:47,300 --> 00:05:48,900
Prije 12 g.
30
00:05:49,200 --> 00:05:52,500
Ali samo zato �to
nam je to bila zadnja utrka.
31
00:05:55,900 --> 00:06:01,500
Da, ovom se utrkom �elimo vratiti.
Veoma nam je va�na.
32
00:06:01,900 --> 00:06:06,300
Naravno, ne�emo se vratiti
ako se ne kvalificiramo.
33
00:06:06,700 --> 00:06:08,900
Kvalifikacije? �ali� se?
34
00:06:09,200 --> 00:06:11,100
Ne dajte da ga
njegova skromnost
35
00:06:11,300 --> 00:06:14,700
ili ovaj auto koji se
vra�a iz mirovine prevare.
36
00:06:15,100 --> 00:06:18,000
Nigdje ne postoji bolje
pripremljeniji i �i��i motor.
37
00:06:18,300 --> 00:06:21,300
Uvjeren sam da ga nije
te�ko dr�ati �istim.
38
00:06:21,600 --> 00:06:25,200
Samo ga ubacite u stroj za
pranje rublja sa �arapama.
39
00:06:29,400 --> 00:06:33,200
Cijenim va� humor, ali nemojte
se brinuti za ovaj stroj za...
40
00:06:33,500 --> 00:06:34,500
Auto.
41
00:06:36,200 --> 00:06:37,800
Pravi je dragulj!
42
00:06:44,300 --> 00:06:49,100
Nije li to prevelika
odgovornost za jednog �ovjeka?
43
00:06:49,500 --> 00:06:51,100
Jednog �ovjeka?
44
00:06:51,200 --> 00:06:54,900
I najbolji sustav
osiguranja koji postoji.
45
00:06:55,900 --> 00:06:58,600
Sve je u ra�unalu.
46
00:06:58,800 --> 00:07:03,000
Samo ovo �e �uvati dijamant
od dohvata lopova.
47
00:07:03,400 --> 00:07:05,500
Ali mora se samo
dohvatiti i...
48
00:07:18,500 --> 00:07:25,200
Jastuk je osjetljiv na vru�inu ruke.
- Oprostite.
49
00:07:50,200 --> 00:07:51,800
�to to radi?
50
00:07:52,000 --> 00:07:56,300
Uklju�ujem elektronsko oko
koje okru�uje postolje.
51
00:07:57,500 --> 00:08:00,700
I zadnja mjera
predostro�nosti, gospodo.
52
00:08:01,100 --> 00:08:03,400
Molim vas,
napustite prostoriju.
53
00:08:17,700 --> 00:08:21,200
Sada je cijela
prostorija klopka.
54
00:08:21,500 --> 00:08:23,700
I pepeo s cigare
aktivirao bi alarm.
55
00:08:50,300 --> 00:08:54,800
Sve ide prema planu. Samo 10
koraka do 6 milijuna dolara.
56
00:08:55,200 --> 00:08:58,800
Ili jedan korak do �avoljeg
otoka ako ne�to dotakne pod.
57
00:09:10,200 --> 00:09:11,300
Oprostite, g. Ribeaux,
58
00:09:11,600 --> 00:09:14,000
zaboravili ste mi dati
ra�unalo i brojeve.
59
00:09:14,200 --> 00:09:19,500
Nisam. Meni su povjereni
i ostat �e uz mene.
60
00:09:19,800 --> 00:09:24,200
Ne�u predati jedini
postoje�i primjerak.
61
00:09:27,300 --> 00:09:30,600
Strpljenja, Quincey.
Odgovor je u elektronici.
62
00:09:30,800 --> 00:09:33,900
Ovaj notes je na�a
putovnica za budu�nost.
63
00:09:34,200 --> 00:09:37,300
Hvala, ali vi�e se
uzdam u ovo u�e.
64
00:09:49,800 --> 00:09:53,600
Ako je �ovjek sve razradio,
glupo je to ne iskoristiti.
65
00:10:04,800 --> 00:10:07,500
Morao si ponijeti
sav pribor, zar ne?
66
00:10:07,800 --> 00:10:10,500
Samo sam provjeravao
radarsku zraku.
67
00:10:10,900 --> 00:10:12,600
Ovdje je.
68
00:10:13,700 --> 00:10:15,600
Sada vi�e nije.
69
00:10:25,900 --> 00:10:27,400
Kakav kamen.
70
00:10:27,700 --> 00:10:30,700
�ovjeku bi �ivot
mogao pro�i da ga ne vidi.
71
00:10:31,000 --> 00:10:32,700
A kamoli stavi ruke na njega.
72
00:10:34,000 --> 00:10:37,800
Strpljenja, Quincey.
Klopka je u jastuku.
73
00:10:38,100 --> 00:10:39,700
Jo� jedan niz brojeva.
74
00:10:42,900 --> 00:10:45,700
Za�to �ovjek ne mo�e napisati
0 koja izgleda kao 0?
75
00:10:47,200 --> 00:10:49,500
Lli je 9?
76
00:10:49,700 --> 00:10:51,600
Riskirat �u.
77
00:10:51,800 --> 00:10:56,300
Ne vjerujem nikomu.
Drago mi je da sam se pripremio.
78
00:10:56,700 --> 00:10:59,600
Stari na�ini jo�
uvijek su najbolji.
79
00:11:00,000 --> 00:11:04,300
Imamo �est minuta prije
�uvareve ophodnje. Po�uri se.
80
00:11:28,600 --> 00:11:30,400
Zar nikada ne�e�
popraviti tu stvar?
81
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Oprostite.
- Oprostite.
82
00:11:37,500 --> 00:11:40,000
Oprostite. Samo sam...
83
00:11:42,700 --> 00:11:44,000
Jime!
84
00:11:55,200 --> 00:12:00,400
Mudra izreka: Pariz
mo�e biti zemlja ljubavi,
85
00:12:00,800 --> 00:12:04,100
ali i zemlja
slomljenih srdaca.
86
00:12:04,400 --> 00:12:08,000
Ovako �emo. Dogovorit �emo se.
87
00:12:08,300 --> 00:12:11,500
Spreman sam odoljeti curama
ako si i ti spreman.
88
00:12:11,800 --> 00:12:16,300
To je velika �rtva.
- Znam. No spreman sam je podnijeti.
89
00:12:16,700 --> 00:12:18,600
�vrste si volje, Wheely.
90
00:12:31,000 --> 00:12:33,400
Strpljenja, Quincey.
91
00:12:33,700 --> 00:12:37,300
Reci to �uvaru.
Do�i �e za dvije minute.
92
00:12:39,300 --> 00:12:41,600
Daj mi to!
93
00:12:45,100 --> 00:12:50,500
U�li smo u duga�ki desni zavoj
i ubacili u tre�u brzinu.
94
00:12:50,800 --> 00:12:52,800
Prestigli smo tri
auta na pravcu.
95
00:12:53,100 --> 00:12:56,000
Zatim smo ubacili
u �etvrtu i poletjeli.
96
00:12:56,300 --> 00:12:58,400
Na 7 ili 8 tisu�a okretaja.
97
00:12:58,700 --> 00:13:03,800
Prestigli smo vode�i auto
90 m prije cilja i pobijedili.
98
00:13:04,200 --> 00:13:05,700
�to ka�ete?
99
00:13:12,800 --> 00:13:14,400
(Ne govorim engleski.)
100
00:13:17,300 --> 00:13:21,400
Nisam ga razumio.
- Nema veze, nije ni on tebe.
101
00:13:21,800 --> 00:13:24,300
Kad razmislim, mislim
da te ni ja nisam razumio.
102
00:13:26,500 --> 00:13:29,400
Nema vi�e vremena.
�uvar je pred vratima.
103
00:13:29,800 --> 00:13:33,900
�eli� taj kamen, zar ne?
- Da.
104
00:13:34,300 --> 00:13:36,400
A do njega se mo�e do�i
samo na jedan na�in.
105
00:13:55,900 --> 00:13:58,100
Nije mogu�e!
106
00:14:27,200 --> 00:14:32,600
Pozor! Nitko ne smije
napustiti ovo mjesto!
107
00:14:33,500 --> 00:14:36,400
Mi se jo� uvijek moramo
kvalificirati! Do�i!
108
00:14:37,000 --> 00:14:39,400
U �emu je problem?
- Ne znam.
109
00:14:39,600 --> 00:14:43,400
Dame i gospodo, dogodila
se kra�a u muzeju.
110
00:14:43,800 --> 00:14:47,600
Svi �e biti pretra�eni
prije napu�tanja podru�ja!
111
00:14:51,600 --> 00:14:56,900
Ponavljam, nitko ne smije
oti�i prije pretrage!
112
00:14:57,300 --> 00:15:00,300
Evo, kompa. Nema smisla
da nas obojicu uhvate.
113
00:15:06,200 --> 00:15:08,300
Nema smisla da
bilo koga uhvate.
114
00:15:17,700 --> 00:15:21,700
Ponavljam, nitko ne
smije napustiti podru�je!
115
00:15:25,200 --> 00:15:29,100
Ponavljam, ne napu�tajte
podru�je prije pretrage!
116
00:15:46,600 --> 00:15:50,000
Nikada ga vi�e ne�emo vidjeti.
- Onaj mali auto? Ho�ete.
117
00:15:50,300 --> 00:15:53,800
Bit �e na izlo�bi na
Champs Elysess u 16:30.
118
00:15:59,800 --> 00:16:01,700
Da, da, da.
119
00:16:02,000 --> 00:16:06,200
Ali jeste li sigurni da su
poduzete sve mjere sigurnosti?
120
00:16:07,700 --> 00:16:11,100
Pretra�io sam svoje sje�anje.
Jesam li ne�to zaboravio?
121
00:16:11,500 --> 00:16:15,200
Inspektore, otisak stopala.
Mo�da sam ga previdio,
122
00:16:15,500 --> 00:16:20,700
no sjetio sam se va�ih rije�i:
Fontenoy, nijedan trag nije premali.
123
00:16:21,100 --> 00:16:26,900
Jesi li tako�er �uo da sam rekao:
odnesi to na analizu?
124
00:16:27,300 --> 00:16:29,400
Jesam. Upravo to �inim.
125
00:16:42,000 --> 00:16:44,300
Ne! Ni�ta nisam mogao zaboraviti.
126
00:16:44,600 --> 00:16:49,400
Uvjeren sam da je osiguranje
radilo ju�er kao i danas.
127
00:16:52,800 --> 00:16:55,100
Fontenoy!
128
00:16:56,700 --> 00:17:02,000
Pozor! Kvalifikacije
po�inju za osam minuta.
129
00:17:14,400 --> 00:17:16,700
Douglas i Applegate.
- Douglas?
130
00:17:16,900 --> 00:17:19,600
Da, vi ste u sljede�oj
kvalifikacijskoj skupini.
131
00:17:20,000 --> 00:17:22,900
Sretno.
- Hvala.
132
00:17:23,200 --> 00:17:25,100
I ja sam u toj
skupini, Douglase.
133
00:17:25,400 --> 00:17:28,400
Sre�a ti ne�e biti dovoljna.
Trebat �e� krila.
134
00:17:30,200 --> 00:17:33,500
Da? Mogao bi se
malo iznenaditi.
135
00:17:35,400 --> 00:17:39,200
Vidim va�e iznena�enje.
Doista je maleno.
136
00:17:56,100 --> 00:17:58,400
�eka te jo� ve�e iznena�enje
na po�etku utrke.
137
00:18:01,800 --> 00:18:04,100
Danas i sutra voze
se kvalifikacije,
138
00:18:04,400 --> 00:18:08,600
a prvih 16 automobila voze
utrku preko Francuske.
139
00:18:44,900 --> 00:18:47,400
Vi niste u ovoj skupini!
Vratite se!
140
00:18:51,500 --> 00:18:52,800
Herbie, kamo �e�?!
141
00:19:31,500 --> 00:19:34,700
Herbie, diskvalificirat �e� nas!
- Ubit �e nas!
142
00:19:47,900 --> 00:19:50,500
�to je to bilo?
- Ne znam!
143
00:19:58,500 --> 00:20:00,700
Zaboravi glazbu!
144
00:20:08,200 --> 00:20:10,200
Poludio je.
145
00:20:10,900 --> 00:20:15,100
Da, poludio je. Za onom
zanosnom Lanciom.
146
00:20:24,900 --> 00:20:26,400
�to je...?
147
00:20:31,400 --> 00:20:34,400
Ka�em ti!
Zaposjeli su ga Pariz i �ene.
148
00:20:34,700 --> 00:20:36,800
Upozorit �u ga na isti
na�in kao i tebe.
149
00:20:37,100 --> 00:20:39,400
Kakav otac, takav auto.
150
00:20:40,400 --> 00:20:42,000
�to radi�?!
151
00:21:35,800 --> 00:21:38,600
�ekaj malo, kompa...
- Kako to misli�, kompa?
152
00:21:38,800 --> 00:21:42,500
G�ice kompa.
- Ti... Ti...
153
00:21:42,800 --> 00:21:44,600
Jim Douglas. I �ao mi je.
154
00:21:44,800 --> 00:21:50,400
Misli� da ti je zato �to sam
�ena voza� sve dopu�teno?
155
00:21:50,700 --> 00:21:55,100
Nisam golubica za va�e igre!
Dosta mi je vas klauna!
156
00:21:55,500 --> 00:21:58,300
Nisam ja klaun. Vjerujte mi,
to je bio Herbie.
157
00:21:58,600 --> 00:22:01,600
Da, okrivi svoga mehani�ara
s vrtoglavicom.
158
00:22:02,000 --> 00:22:03,300
Ne...
159
00:22:05,600 --> 00:22:08,800
Herbie je auto.
I ima osobine �ovjeka.
160
00:22:09,100 --> 00:22:14,400
Znam da to zvu�i smije�no...
- Ludo je bolji izraz.
161
00:22:15,400 --> 00:22:17,500
Onda? �to ste radili
tamo, Douglase?
162
00:22:17,800 --> 00:22:20,500
Te�ko je to objasniti...
- Meni nije.
163
00:22:20,700 --> 00:22:22,400
Ne �eli �enu u utrci.
164
00:22:22,600 --> 00:22:26,800
G�ice Darcy, dobit �ete drugu
priliku za kvalifikacije. �ao nam je.
165
00:22:27,200 --> 00:22:30,800
Vama je �ao,
njemu i svima ostalima je �ao,
166
00:22:31,200 --> 00:22:33,000
ali ja se nisam kvalificirala!
167
00:22:34,900 --> 00:22:39,200
Ako se �elite kvalificirati,
imate ravno deset minuta.
168
00:22:41,600 --> 00:22:45,300
Jesi li �uo, Herbie? Zaboravi
napudranu i misli na utrke!
169
00:22:45,600 --> 00:22:47,600
Bilo bi ti bolje!
170
00:22:49,700 --> 00:22:51,200
Gilberte.
171
00:22:52,600 --> 00:22:54,700
Ispe�i �emo to pile
na europski na�in.
172
00:22:56,200 --> 00:23:00,300
�im proviri glavu,
odsje�i �emo je.
173
00:23:00,600 --> 00:23:03,500
Oui, oui.
- Jawohl, jawohl.
174
00:23:05,200 --> 00:23:09,800
Vidjet �emo �ije �e glave pasti.
Zar ne, Herbie?
175
00:23:46,600 --> 00:23:48,400
Zatvori usta, purice,
176
00:23:48,600 --> 00:23:52,100
ina�e �e� dobiti tragove
na�ih guma po zubima!
177
00:24:02,100 --> 00:24:04,800
Kamo su nestali?
- Izgurali su me.
178
00:24:05,000 --> 00:24:06,800
Hr�aviji sam
nego �to sam mislio.
179
00:24:12,000 --> 00:24:14,300
Herbie, �to radi�?
180
00:24:14,500 --> 00:24:16,200
Opet ona!
181
00:24:19,500 --> 00:24:21,000
O, ne!
182
00:24:35,300 --> 00:24:37,400
Pa, za to su nam bili
potrebni gledaoci,
183
00:24:37,600 --> 00:24:40,100
ali barem smo izgubili Lanciu.
184
00:24:41,600 --> 00:24:45,700
Da ne spominjem prvu
kvalifikacijsku utrku.
185
00:24:56,600 --> 00:24:59,300
Jesi li se �uo s Dvostrukim X-om?
- Nije bio presretan.
186
00:24:59,600 --> 00:25:02,300
Tko jest? Gdje je taj
glupi mali auto?
187
00:25:02,600 --> 00:25:03,700
Strpljenja.
188
00:25:04,000 --> 00:25:06,900
Oprostite, vidim
sjajne trka�e automobile,
189
00:25:07,200 --> 00:25:10,900
ali nigdje nema malog Volkswagena.
- Douglasov auto?
190
00:25:11,200 --> 00:25:14,900
Do�i �e. Strpljenja,
prijatelju.
191
00:25:16,200 --> 00:25:18,800
Ako mi jo� netko ka�e
strpljenja, ja �u...
192
00:25:19,100 --> 00:25:24,300
Ako ga ne uzmemo, dvostruki X
�e ozna�avati na�e grobove.
193
00:25:26,100 --> 00:25:29,500
Vidi. Nemoj nam
jo� kopati grobove.
194
00:25:41,100 --> 00:25:43,600
Hajde, zgrabimo ga.
195
00:25:43,900 --> 00:25:47,400
I nemoj mi govoriti da budem strpljiv!
- Pred sto svjedoka?
196
00:25:47,700 --> 00:25:51,400
Trebamo plan.
- Molim va�u pozornost.
197
00:25:51,700 --> 00:25:57,100
Prikazat �emo vam
film rute utrke.
198
00:25:57,500 --> 00:26:01,600
Neka netko ugasi svjetla
dok ja navu�em zastore.
199
00:26:03,300 --> 00:26:06,300
Mislim da nam je gospodin
upravo dao plan.
200
00:26:23,900 --> 00:26:27,700
Ovi krasni strojevi
krenut �e na naporan put
201
00:26:28,000 --> 00:26:30,600
koji se prote�e od Pariza
kroz Francuske Alpe i...
202
00:26:30,800 --> 00:26:35,700
Polako. Kao da je sve u redu.
203
00:26:36,600 --> 00:26:42,500
Automobili �e ubrzati
kroz francuske krajobraze.
204
00:26:42,900 --> 00:26:46,800
Izazov francuskih cesta
biti �e umanjen samo izazovom
205
00:26:47,100 --> 00:26:52,500
koji nas �eka u
francuskim Alpama.
206
00:26:52,800 --> 00:26:56,800
Nije tu, Max. Auto nije tu.
207
00:26:57,100 --> 00:26:59,600
Ovi vrhovi ispitat �e
izdr�ljivost naj�vr��ih.
208
00:26:59,800 --> 00:27:03,500
Mo�da idemo u krivom smjeru.
- Samo nastavi.
209
00:27:03,900 --> 00:27:05,800
One koji uspiju �eka
spust prema Monte Carlu.
210
00:27:06,100 --> 00:27:10,900
I za nekoga pobjeda
je na dohvat ruke.
211
00:27:20,200 --> 00:27:22,300
Herbie!
- Misli�, nema Herbieja!
212
00:27:22,500 --> 00:27:24,300
Oprostite.
213
00:29:04,100 --> 00:29:05,200
(Konobar!)
214
00:29:05,300 --> 00:29:09,100
(Konobar, mo�emo
li biti poslu�eni?)
215
00:29:44,500 --> 00:29:46,300
(Konobar!)
216
00:32:45,900 --> 00:32:47,700
Moj auto!
217
00:32:48,000 --> 00:32:50,400
Je li tko vidio moj auto?!
218
00:32:52,000 --> 00:32:55,300
To je bio va� auto?
- Da! Nema ga!
219
00:32:56,800 --> 00:32:58,500
Da, oti�ao je.
220
00:32:58,700 --> 00:33:02,300
Jeste li vidjeli tko ga je odvezao?
- Ne ba�.
221
00:33:02,700 --> 00:33:06,000
Oprostite �to smetam...
- Vi! Trebala sam znati!
222
00:33:06,400 --> 00:33:09,100
Vi i nevolje dolazite zajedno!
223
00:33:10,100 --> 00:33:15,300
U redu. Izgubili smo na� auto.
Jeste li ga mo�da vidjeli?
224
00:33:15,700 --> 00:33:19,400
Koga briga za va� Volkswagen?
Moja Lancia je ukradena!
225
00:33:19,800 --> 00:33:21,700
Ukradena?
226
00:33:22,000 --> 00:33:27,100
Va� auto? I va� auto?
- Da.
227
00:33:30,600 --> 00:33:35,300
Vidio sam oba.
- Onda ste vidjeli tko ih je ukrao.
228
00:33:35,800 --> 00:33:39,700
Ne�ete vjerovati.
Ni ja ne bih povjerovao.
229
00:33:40,000 --> 00:33:41,500
Nitko ne bi povjerovao.
230
00:33:41,800 --> 00:33:43,500
�to?
231
00:33:43,800 --> 00:33:46,600
Mislim da su ukrali
jedan drugog.
232
00:33:48,100 --> 00:33:51,000
Do�ite. Taksi!
233
00:34:25,500 --> 00:34:28,600
Kao igla u plastu sijena.
Kako �emo ih prona�i?
234
00:34:28,900 --> 00:34:31,000
Ne znam.
Nastavit �emo tra�iti.
235
00:34:31,300 --> 00:34:36,100
Moj �ivot je u tom autu.
- I ja moram pone�to dokazati.
236
00:34:38,700 --> 00:34:40,700
Kamo biste odveli de�ka
prvu ve�er u Parizu?
237
00:34:40,900 --> 00:34:42,400
De�ka?
238
00:34:42,600 --> 00:34:46,100
Nemojte mi re�i da je ovo
va� na�in upucavanja.
239
00:34:46,300 --> 00:34:49,300
Da mi je romansa na umu,
zar bih poveo njega?!
240
00:34:49,600 --> 00:34:51,400
Da.
241
00:34:52,000 --> 00:34:56,100
To je Herbie.
- Herbie? Ne mogu vjerovati.
242
00:34:56,400 --> 00:35:00,300
Istina je. Ima ne�to
u tom autu. Ima...
243
00:35:02,900 --> 00:35:07,400
Mnogo smo toga pro�li zajedno.
- Ali ni�ta sli�no ovome.
244
00:35:33,900 --> 00:35:39,100
Mislite da je to smije�no?
- Oprostite, smijem se radiju.
245
00:35:39,400 --> 00:35:43,400
Dva automobila provezla su se
Bateau Moucheom. Nevjerojatno.
246
00:35:43,700 --> 00:35:48,600
Bateau Mouche? Skrenite
lijevo na onom mostu!
247
00:36:17,400 --> 00:36:20,700
Mo�da bih vam mogao
objasniti za ve�erom.
248
00:36:23,300 --> 00:36:25,400
A mo�da i ne.
249
00:36:28,400 --> 00:36:31,400
Mo�E LI SE LUDI
AUTO VRATITI?
250
00:36:31,700 --> 00:36:33,500
Ne znam, Herbie.
251
00:36:33,800 --> 00:36:36,700
12 godina je puno.
252
00:36:37,300 --> 00:36:39,600
Nadam se da �emo mo�i.
253
00:36:41,000 --> 00:36:43,400
Nadam se da �u ja mo�i.
254
00:36:45,100 --> 00:36:47,500
Sve je sre�eno, Jime.
- Da?
255
00:36:47,800 --> 00:36:51,300
Razgovarao sam s Herbiejem.
Morao sam ga urazumiti.
256
00:36:51,600 --> 00:36:54,200
Ne smeta mi auto sa srcem,
257
00:36:54,500 --> 00:36:57,100
ali ne�u trpjeti auto koji
se zaljubi u drugi auto.
258
00:36:57,400 --> 00:37:00,200
U �to si o�ekivao da �e se
zaljubiti? U cepelin?
259
00:37:00,400 --> 00:37:03,000
U cepelin? Uglavnom,
rekao sam mu:
260
00:37:03,300 --> 00:37:06,200
Herbie, ovdje smo
samo zbog jedne stvari.
261
00:37:06,400 --> 00:37:09,800
A to je najve�i povratak
u povijesti utrka.
262
00:37:10,200 --> 00:37:14,300
I zato dosta �ena na treningu.
Zaboravi komada.
263
00:37:14,700 --> 00:37:18,200
Ti to mo�e�. Radi se samo
o pobjedi uma nad metalom.
264
00:37:23,700 --> 00:37:25,700
O�ekuje� dru�tvo?
- Ne.
265
00:37:27,500 --> 00:37:32,400
Det. Fontenoy ovdje. A ovo je
slavni inspektor Bouchet.
266
00:37:32,800 --> 00:37:37,000
Ja sam Jim Douglas, a ovo je
moj partner Wheely Applegate.
267
00:37:37,400 --> 00:37:41,600
Ako je problem �to je na�
auto vozio Bateau Mouchem...
268
00:37:42,000 --> 00:37:43,700
Bateau Mouche? Ne, ne.
269
00:37:44,000 --> 00:37:46,300
Radi se o ukradenom dijamantu
vrijednom 6 milijuna dolara.
270
00:37:46,600 --> 00:37:49,100
Mo�da o najljep�em dijamantu
na svijetu.
271
00:37:49,400 --> 00:37:52,300
Fontenoy!
272
00:37:52,600 --> 00:37:56,600
Ispitujemo sve koji su u to
vrijeme bili u tom podru�ju.
273
00:37:57,000 --> 00:37:58,900
Mo�da nam mo�ete pomo�i.
274
00:38:22,500 --> 00:38:25,400
Guranje auta ne�e mi pomo�i
pri otvaranju poklopca.
275
00:38:25,800 --> 00:38:30,200
Vjerojatno se otkotrljao.
- Onda povuci ru�nu ko�nicu.
276
00:38:38,200 --> 00:38:40,000
Vrata su zaklju�ana.
277
00:38:40,300 --> 00:38:42,800
Ispru�i ruku kroz prozor!
278
00:38:54,700 --> 00:38:58,000
Pusti mene. Makni se!
279
00:38:58,300 --> 00:39:01,500
Ukrast �emo auto. Izvadit
�emo dijamant u gara�i.
280
00:39:07,800 --> 00:39:12,000
Ja ne�u �ekati.
Automobilu, ili ti ili ja!
281
00:39:26,700 --> 00:39:29,700
Vjerojatno �e� mi re�i
da se auto sam odvezao.
282
00:39:29,900 --> 00:39:32,300
Ne, a ne�u to re�i
ni Dvostrukom X-u!
283
00:40:06,600 --> 00:40:08,900
�to se doga�a?
284
00:40:09,100 --> 00:40:12,500
7 automobila je ispred nas.
Na zadnjem smo mjestu, eto �to!
285
00:40:16,400 --> 00:40:18,900
Darcy. -
Oui. Kvalificirate se danas?
286
00:40:19,200 --> 00:40:20,800
Nadam se.
287
00:40:25,900 --> 00:40:28,100
Novi Herbie?
Nije ni stari Herbie.
288
00:40:28,400 --> 00:40:29,800
Uop�e nije Herbie.
289
00:40:29,900 --> 00:40:32,800
Moja lekcija bila je upu�ena
gluhom rasplinja�u.
290
00:40:33,200 --> 00:40:36,800
Ne treba njemu lekcija,
nego mirovina. Slu�aj, Herbie.
291
00:40:37,100 --> 00:40:41,400
Nismo iza�li iz naftalina da
bi nam se kontinent smijao.
292
00:40:41,800 --> 00:40:46,100
Ili smjesta pokreni noge ili
�u te poslati natrag u SAD
293
00:40:46,500 --> 00:40:49,600
i objesiti te na zid
doma umirovljenika!
294
00:41:17,100 --> 00:41:19,600
Tako se to radi!
Vratio nam se stari Herbie!
295
00:41:19,900 --> 00:41:23,000
Stari Herbie i novi Herbie
stopili su se u jednoga!
296
00:41:47,500 --> 00:41:50,400
Ka�em ti, to je stari Herbie
i �ini ovo zbog nas!
297
00:41:54,100 --> 00:41:57,600
Ne �ini to zbog nas.
�ini to zbog nje.
298
00:42:09,800 --> 00:42:12,500
U redu. U�inio je to zbog nje.
299
00:42:16,800 --> 00:42:18,200
Pogledajte ovo!
300
00:42:32,100 --> 00:42:34,800
�estitam, uspjeli ste!
- Hvala.
301
00:42:35,000 --> 00:42:38,100
Netko je uspio.
- Koga briga. Pozdrav povratku!
302
00:42:38,500 --> 00:42:41,900
I postigli ste rekord. Ispod
Von Sticklerovog vremena ste.
303
00:42:42,200 --> 00:42:43,800
�estitam, Douglase.
304
00:42:44,000 --> 00:42:47,400
Upravo si osvojio pravo da
sutra okusi� moju pra�inu.
305
00:42:47,800 --> 00:42:49,900
I moju.
306
00:42:50,200 --> 00:42:52,300
Danas si sru�io moj rekord.
307
00:42:52,600 --> 00:42:56,400
Ali sutra �u pretvoriti
tvoj pozdrav povratku
308
00:42:56,600 --> 00:42:59,800
u pozdrav zauvijek.
Aufweidersein.
309
00:43:03,400 --> 00:43:06,700
Izba�eni su iz �kole �arma.
- Da.
310
00:44:06,500 --> 00:44:11,200
Jedno slavlje zaslu�uje i drugo.
Idem po njega.
311
00:44:18,700 --> 00:44:22,500
�udesno!
- Znala sam da imam dobar auto, ali...
312
00:44:22,800 --> 00:44:25,800
Isto vrijeme kao i Douglasov auto.
Rekord staze!
313
00:44:26,200 --> 00:44:27,800
�estitam.
- Hvala.
314
00:44:28,000 --> 00:44:32,800
I hvala �to niste iza�li
na stazu da se mogu dokazati.
315
00:44:33,300 --> 00:44:35,700
Niste to ba� bili vi.
316
00:44:36,000 --> 00:44:41,600
Doista vam smetaju �ene na stazi.
Vozimo li presporo ili prebrzo?
317
00:44:43,100 --> 00:44:47,300
Nisam na to mislio.
Vrijeme je postigao va� auto.
318
00:44:47,500 --> 00:44:49,000
I moj auto.
319
00:44:49,200 --> 00:44:52,000
Ne �elim slu�ati o va�em autu.
- Moram vam to re�i.
320
00:44:52,200 --> 00:44:54,700
Znam da �e vam biti
te�ko povjerovati,
321
00:44:55,000 --> 00:44:57,900
ali Herbie nije obi�an auto.
322
00:44:59,000 --> 00:45:03,200
Ni ja nisam vjerovao,
ali mali�an ima...
323
00:45:07,000 --> 00:45:11,300
Kada auto kao Herbie do�e u
Pariz i upozna divnu Lanciu
324
00:45:11,600 --> 00:45:14,200
koja je tako�er auto
kao Herbie, sa...
325
00:45:18,600 --> 00:45:21,000
Prirodno je da �e se...
326
00:45:24,200 --> 00:45:26,800
Imate pravo.
327
00:45:27,200 --> 00:45:29,000
Ni ja ne bih vjerovao.
328
00:45:29,200 --> 00:45:33,600
Kada do�u ljudi iz ludnice,
ne opirite se.
329
00:45:38,200 --> 00:45:40,000
Samo sam vas htio
upozoriti na va� auto.
330
00:45:40,300 --> 00:45:44,600
Da vas ja upozorim na sebe.
Do�la sam ovamo pobijediti
331
00:45:45,000 --> 00:45:49,800
i iskreno, htjela bih da
vi i va� auto nestanete.
332
00:46:16,100 --> 00:46:17,400
Quincey...
333
00:46:19,400 --> 00:46:22,000
Zaustavite se! �elimo taj auto!
334
00:46:25,000 --> 00:46:27,500
�to �e� u�initi?
335
00:46:27,800 --> 00:46:30,100
Zaustavit �u se.
336
00:46:46,400 --> 00:46:47,600
Dr�i se!
337
00:47:16,900 --> 00:47:19,700
Nad vas �e se nadviti tama.
338
00:47:23,700 --> 00:47:25,000
�udesno!
339
00:47:55,200 --> 00:47:58,600
Jo� uvijek su za nama!
- Mislim da nas doista �ele ubiti!
340
00:48:29,100 --> 00:48:31,800
Nisam mislio da �e oti�i tako
daleko u �elji da nestanemo.
341
00:48:32,100 --> 00:48:35,800
Tko?
- Ona slatka tempirana bomba, Diane.
342
00:48:36,200 --> 00:48:38,800
�eli nas izbaciti iz utrke kao
�to je i rekla.
343
00:48:39,100 --> 00:48:41,100
�ekaj malo.
Nije to rekla.
344
00:48:41,400 --> 00:48:43,900
Naravno. Nikad
ne ka�u �to doista misle.
345
00:48:44,200 --> 00:48:47,100
Zbog toga su �enke uvijek
opasnije od mu�jaka.
346
00:48:49,000 --> 00:48:51,100
To si negdje pro�itao.
- Jesam.
347
00:48:51,400 --> 00:48:54,100
A dokaz su mi majka,
tri sestre i dvije biv�e �ene.
348
00:48:54,400 --> 00:48:56,700
Nisu rekle da �ele da odem,
349
00:48:57,000 --> 00:48:59,200
ali kad bih do�ao ku�i,
brava je bila promijenjena.
350
00:48:59,400 --> 00:49:02,800
To ne trpim od nikoga.
Briga me jesu li mu�ko ili �ensko.
351
00:49:03,200 --> 00:49:05,900
Onda bi nju netko trebao
nau�iti pravilima igre
352
00:49:06,100 --> 00:49:07,400
prije nego �to igra zavr�i.
353
00:49:07,600 --> 00:49:09,600
Ako ih sada ne zna, znat �e
ih kada ja zavr�im s njom.
354
00:49:11,500 --> 00:49:16,700
Mo�e� se smiriti, Herbie.
Jima ni�ta ne mo�e zaustaviti.
355
00:49:17,100 --> 00:49:20,400
Tko je unajmio snagatore?
Dobra sam kao i svi ostali
356
00:49:20,800 --> 00:49:24,300
i nitko ne mora pobje�ivati
u mojim utrkama za mene!
357
00:49:24,600 --> 00:49:30,900
To je problem sa svima vama!
Mislite da �ena ni�ta ne mo�e!
358
00:49:31,400 --> 00:49:34,400
Znam da se doima
kao miran �ovjek,
359
00:49:34,700 --> 00:49:38,600
ali ako je borba neizbje�na,
nikada se ne skriva.
360
00:49:40,100 --> 00:49:44,100
�ene bi trebale biti
bolni�arke, tajnice
361
00:49:44,500 --> 00:49:46,100
i u�iteljice!
362
00:49:46,300 --> 00:49:47,800
Slu�am to cijeli �ivot!
363
00:49:48,000 --> 00:49:50,700
To sam slu�ala
i od majke i oca!
364
00:49:51,000 --> 00:49:53,600
I teta i ujaka!
365
00:49:53,900 --> 00:49:56,600
Ali ne�u to slu�ati od tebe!
366
00:49:59,700 --> 00:50:02,900
Kad stari Jim krene, ne bih
mu �elio stajati na putu.
367
00:50:03,200 --> 00:50:05,000
Pravi je parni stroj.
368
00:50:06,200 --> 00:50:10,900
Kukavice, ja sam trka�ica
i mogu sama pobijediti!
369
00:50:15,200 --> 00:50:17,800
Zna�, mislim da mo�e�.
370
00:50:19,100 --> 00:50:22,300
Dvostruki X?
371
00:50:22,600 --> 00:50:25,900
Bojim se da smo imali
jo� jednu komplikaciju.
372
00:50:27,000 --> 00:50:29,900
Po�injem misliti da
ste vi komplikacija!
373
00:50:30,100 --> 00:50:32,400
Taj...
374
00:50:32,600 --> 00:50:37,800
Taj predmet ve� je trebao
biti u mojim rukama.
375
00:50:38,200 --> 00:50:40,300
Ne brinite se, jo� uvijek
je u spremniku goriva.
376
00:50:40,500 --> 00:50:43,000
Onda mi donesite spremnik!
�to �ekate?!
377
00:50:43,900 --> 00:50:46,400
Opet smo ih izgubili.
Ne znamo gdje su.
378
00:50:46,700 --> 00:50:50,200
Oprostite, tra�im inspektora Boucheta.
- Oui, Monsieur.
379
00:50:50,500 --> 00:50:56,400
Nemogu�e! Ho�e� re�i da su
dva priglupa Amerikanca...
380
00:51:00,100 --> 00:51:02,900
Nestala. �ekaj malo.
381
00:51:04,000 --> 00:51:07,200
Nadam se da vam ne smetamo.
- Ne, gospodo.
382
00:51:07,500 --> 00:51:10,600
Va�e vrijeme nije moglo biti bolje.
- Dobro.
383
00:51:11,000 --> 00:51:16,100
Zahvaljujem za suradnju u
slu�aju ukradenog dijamanta.
384
00:51:16,500 --> 00:51:20,700
Ve�eras tra�imo va�u pomo�.
- Netko �eli ukrasti na� auto.
385
00:51:21,100 --> 00:51:25,700
To mi se �ini nemogu�im.
- �ele nas izbaciti iz utrke.
386
00:51:26,100 --> 00:51:32,000
Pitao sam se, mo�emo li no�as
ostaviti auto na �uvanje?
387
00:51:32,500 --> 00:51:35,100
Ako niste previ�e zauzeti
tra�enjem dijamanta.
388
00:51:35,400 --> 00:51:39,700
Ne, obje su stvari jednako va�ne.
Uvjeravam vas. Trenutak.
389
00:51:52,500 --> 00:51:55,400
Mislim... Pri�ekat �emo u autu.
- Dobra zamisao.
390
00:51:56,300 --> 00:51:59,400
Ne bismo htjeli da mu
se sada ne�to dogodi.
391
00:52:04,600 --> 00:52:08,400
Auto je ovdje.
Nije va�no kako!
392
00:52:08,700 --> 00:52:10,800
Nije va�no kako.
393
00:52:11,100 --> 00:52:12,900
Ne, za mene je preopasno.
394
00:52:13,200 --> 00:52:18,100
Auto �e biti na Mocartovoj
aveniji 32 za kroz jedan sat.
395
00:52:18,500 --> 00:52:20,600
Nemojte se izgubiti!
396
00:52:32,300 --> 00:52:36,200
Va�a briga je sada moja, gospodo.
Mirno spavajte.
397
00:52:36,500 --> 00:52:39,900
Osobno �u se pobrinuti za
ovo skupocjeno vlasni�tvo.
398
00:52:40,100 --> 00:52:42,000
Inspektore.
- �to je, Fontenroy?
399
00:52:43,800 --> 00:52:45,900
Na du�nosti ili ne,
nisam mogao spavati
400
00:52:46,200 --> 00:52:48,800
znaju�i da vam je dijamant
uvijek u mislima.
401
00:52:49,000 --> 00:52:52,900
Trenuta�no mi je
auto u mislima.
402
00:52:53,100 --> 00:52:55,300
Mislim da nas netko
�eli izbaciti iz utrke.
403
00:52:55,600 --> 00:52:57,900
S va�im nevjerojatnim
vremenom na kvalifikacijama,
404
00:52:58,300 --> 00:53:00,500
nije potreban genij
kao Bouchet
405
00:53:00,800 --> 00:53:02,700
da se uvidi da imate
izvrsne �anse za pobjedu.
406
00:53:02,900 --> 00:53:08,000
Zato �u se osobno pobrinuti
za sigurnost ovog automobila.
407
00:53:08,500 --> 00:53:12,500
A sada mi umirite um, gospodo.
Odmorite se no�as.
408
00:53:12,800 --> 00:53:15,800
Hvala.
I ti, Herbie.
409
00:53:16,200 --> 00:53:19,700
Sutra je veliki dan.
Laku no�.
410
00:53:20,000 --> 00:53:22,200
Ne, ne. Dopustite meni.
- Kako to misli�?
411
00:53:22,400 --> 00:53:24,700
Lmate dovoljno
briga s dijamantom.
412
00:53:25,000 --> 00:53:28,500
Ja �u se pobrinuti za auto.
- Ne budi smije�an!
413
00:53:34,700 --> 00:53:37,400
�to to radi�?
- Sve za vas i za policiju.
414
00:53:37,800 --> 00:53:39,200
Iza�i iz auta!
415
00:53:43,400 --> 00:53:47,400
Prepustite to meni.
Nitko ne�e prona�i ovaj auto.
416
00:53:57,500 --> 00:53:59,000
Fontenoy.
417
00:54:00,600 --> 00:54:02,500
Moj najbolji �ovjek.
418
00:54:11,700 --> 00:54:13,100
Laku no�.
419
00:54:16,500 --> 00:54:18,800
Moj najbolji.
420
00:54:20,800 --> 00:54:26,100
Tra�ili smo tamo. Nema ga.
Pretra�ili smo cijeli grad.
421
00:54:26,600 --> 00:54:31,400
�to sada?
- Ujutro, prije utrke,
422
00:54:31,700 --> 00:54:34,900
taj smije�ni auto
morat �e uzeti gorivo.
423
00:54:35,200 --> 00:54:38,000
Budite tamo u tom trenutku.
424
00:54:38,900 --> 00:54:43,400
Dobrodo�li na prvu utrku
Trans France.
425
00:54:43,800 --> 00:54:47,300
Svi su tu. Automobili i
voza�i iz cijeloga svijeta.
426
00:54:47,500 --> 00:54:51,200
Svaki od njih �eli osvojiti
veli�anstveni trofej
427
00:54:51,600 --> 00:54:54,000
i nagradu 100.000 dolara.
428
00:54:54,300 --> 00:54:57,000
Ovo bi mogla biti jedna od
najte�ih utrka u povijesti.
429
00:54:57,300 --> 00:54:58,800
I ovi voza�i to znaju.
430
00:54:59,100 --> 00:55:02,900
Vjerojatno su nebrojeno mnogo
puta provjerili automobile,
431
00:55:03,100 --> 00:55:07,000
no ipak to �ine jo� jednom.
Pripremaju se za napornu utrku
432
00:55:07,300 --> 00:55:12,500
koja �e ispitati izdr�ljivost
ljudi i strojeva.
433
00:55:13,700 --> 00:55:15,700
Volio bih da sada imam
stroj koji mogu provjeriti.
434
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
Nadam se da onaj,
kako se ve� zove,
435
00:55:18,200 --> 00:55:20,300
nije skrio Herbieja tako dobro
da ga vi�e ne mo�e na�i.
436
00:55:20,600 --> 00:55:23,700
Volio bih da to nisi rekao.
Ja sam mehani�ar.
437
00:55:24,000 --> 00:55:25,900
A mehani�ar je ni�ta
bez automobila.
438
00:55:26,200 --> 00:55:30,100
Postoji milijun detalja koje
moram provjeriti prije utrke.
439
00:55:30,500 --> 00:55:34,000
A zna� koliko volim
biti temeljit.
440
00:55:35,300 --> 00:55:36,900
Moj alat! Gdje je?!
441
00:55:40,500 --> 00:55:42,800
Tu.
442
00:55:43,100 --> 00:55:44,700
Znao sam to.
443
00:55:50,900 --> 00:55:53,400
Inspektore, utrka samo �to
nije po�ela. Gdje je na� auto?
444
00:55:53,700 --> 00:55:57,800
Vjerujte, zabrinut sam koliko i vi.
No uvjeren sam da �e Fontenoy do�i.
445
00:55:58,200 --> 00:56:02,300
Nepredvidljiv je, ali pouzdan.
- �to?
446
00:56:04,400 --> 00:56:06,300
Provjerit �u jo�
jednom u sto�eru.
447
00:56:13,100 --> 00:56:16,700
Do�i �e. Budite spremni.
448
00:56:20,200 --> 00:56:22,200
Tko je to?
449
00:56:22,500 --> 00:56:24,500
Dvostruki X, glupane.
450
00:56:26,400 --> 00:56:30,000
Sagni se. Sti�e nevolja.
451
00:56:30,300 --> 00:56:33,100
Zdravo.
452
00:56:33,300 --> 00:56:34,700
Zdravo.
453
00:56:36,900 --> 00:56:42,300
Slu�aj. Za ono sino�...
- Znam. I ja. �ao mi je.
454
00:56:43,400 --> 00:56:45,900
Ne zato �to me proma�ila
tvoja vaza, nadam se.
455
00:56:46,100 --> 00:56:51,600
Ne, ne. Bila sam napeta.
Nervozna zbog utrke.
456
00:56:53,600 --> 00:56:57,400
Da. I ja sam bacio poneki kamen.
U krivom smjeru.
457
00:56:57,800 --> 00:57:01,500
Nismo ba� dobro krenuli.
458
00:57:02,800 --> 00:57:05,600
Na Herbieja i mene
treba se naviknuti.
459
00:57:07,800 --> 00:57:11,200
Kad stalno tako
spominje� Herbieja,
460
00:57:11,600 --> 00:57:14,900
treba dosta navikavanja.
461
00:57:17,300 --> 00:57:21,900
Usput, gdje je on?
- Pa...
462
00:57:23,200 --> 00:57:25,500
Douglase, jesi li
zametnuo svoj mali auto?
463
00:57:26,600 --> 00:57:28,300
Privremeno.
464
00:57:28,600 --> 00:57:31,300
Pogledaj ispod nekog kamena.
Mo�da ga na�e�.
465
00:57:31,600 --> 00:57:34,400
Ne ispod kamena, Gilberte.
466
00:57:34,700 --> 00:57:36,400
Ispod nadgrobnog spomenika.
467
00:57:36,700 --> 00:57:41,100
Pozor! Svi voza�i neka dovedu
strojeve na startnu liniju.
468
00:57:41,500 --> 00:57:43,600
Pet minuta do po�etka utrke.
469
00:57:44,900 --> 00:57:47,000
Nema veze, Douglase.
470
00:57:47,300 --> 00:57:50,900
Zna� kako se ka�e:
Nikada se ne vrate.
471
00:57:58,100 --> 00:58:00,700
Moram i�i.
- Diane!
472
00:58:02,500 --> 00:58:04,000
Sretno.
473
00:58:05,600 --> 00:58:07,500
Mislim da si iskren.
474
00:58:08,500 --> 00:58:13,200
Voza�i, zauzmite
svoja mjesta �to br�e.
475
00:59:13,600 --> 00:59:15,300
Otpustite ko�nicu!
476
00:59:15,500 --> 00:59:17,600
Ko�nica je otpu�tena!
477
00:59:18,700 --> 00:59:22,200
Zna� �to? Ta Lancia
�eka Herbieja.
478
00:59:22,500 --> 00:59:26,100
I mi. Jo� nam samo ona treba.
479
00:59:26,500 --> 00:59:28,900
Gurajte! Nema �anse.
480
00:59:31,300 --> 00:59:32,400
Slu�aj...
481
00:59:32,600 --> 00:59:35,000
Nadam se da vi
niste imali veze s ovime.
482
00:59:35,200 --> 00:59:38,700
Nismo, ali mislim da znam tko jest.
- Znam. Va� Herbie.
483
00:59:39,100 --> 00:59:42,700
Tako je! Herbieja nema i tvojoj
Lanciji nedostaje on.
484
00:59:43,000 --> 00:59:47,200
Vjerojatno misli� da sam
budala s tim Herbiejem!
485
00:59:47,500 --> 00:59:50,700
Ne vjerujem u bajke,
ni u Herbieja, a ni tebi!
486
00:59:51,100 --> 00:59:54,900
Jime, otvori haubu.
487
00:59:58,700 --> 01:00:01,500
�to radi�?
- �eli� pokrenuti auto, zar ne?
488
01:00:07,000 --> 01:00:09,900
Slu�aj, znam kako se osje�a�,
489
01:00:10,300 --> 01:00:14,800
ali bolje to smjesta preboli.
Zaboravi Herbieja.
490
01:00:15,100 --> 01:00:19,600
Zna� za�to nije ovdje.
Na�ao je drugu.
491
01:00:20,000 --> 01:00:23,100
Nije ti to imao hrabrosti re�i
u lice, pa ti ja govorim.
492
01:00:23,300 --> 01:00:26,900
Da, govorimo o istom tipu.
493
01:00:27,200 --> 01:00:31,900
Stari Herbie koji
se voli zabavljati.
494
01:00:35,400 --> 01:00:40,200
Sad ga vidi�, sad ga ne vidi�.
- Ima pravo, zna�.
495
01:00:40,900 --> 01:00:45,200
Ve� smo to morali re�i Fiatu,
Thunderbirdu i Austin-Healeyju.
496
01:00:45,600 --> 01:00:48,400
Znam kako se osje�a�.
497
01:00:48,700 --> 01:00:51,300
Bilo je zabavno dok je trajalo.
498
01:00:51,700 --> 01:00:55,400
Ali istina je da ti nisi prva,
a ne�e� biti ni posljednja.
499
01:00:58,100 --> 01:01:00,200
Mo�e� slobodno oti�i.
500
01:01:03,400 --> 01:01:07,700
Ho�e li mi netko pomo�i upaliti auto?
- Da, g�ice.
501
01:01:10,400 --> 01:01:12,600
Dajte da pogledam.
502
01:01:15,500 --> 01:01:17,400
Hvala.
- Nema problema.
503
01:01:17,600 --> 01:01:20,900
Ve� sam pomislila
da su svi ovdje ludi.
504
01:01:28,700 --> 01:01:34,300
Toliko o Lanciji.
- Toliko o njih obje.
505
01:01:45,100 --> 01:01:48,000
Douglase, idemo!
Lmate prvu startnu poziciju!
506
01:01:48,400 --> 01:01:51,800
Tako�er nemamo auta.
- Ali do�i �e, ra�unajte na to.
507
01:01:52,100 --> 01:01:54,500
Neka do�e za dvije
minuta, Douglase.
508
01:01:54,700 --> 01:01:56,800
Ili mo�ete poku�ati
druge godine.
509
01:02:07,400 --> 01:02:09,500
Dame i gospodo,
510
01:02:09,700 --> 01:02:15,600
prva Trans France
utrka upravo po�inje.
511
01:03:23,300 --> 01:03:25,000
�to je to?
512
01:03:25,900 --> 01:03:28,300
Oklopljeno vozilo.
513
01:03:29,600 --> 01:03:31,200
A to oklopljeno vozilo smo mi!
514
01:03:34,400 --> 01:03:35,300
Da, da.
515
01:03:48,800 --> 01:03:52,000
Gdje je Herbie? Zar si lud?
Trebali smo biti u utrci,
516
01:03:52,200 --> 01:03:56,200
a ti �uva� Banku Engleske
ili kraljevske dragulje!
517
01:03:56,500 --> 01:04:01,500
Nismo proputovali 9600 km da
vidimo francuskog sladoledara!
518
01:04:01,800 --> 01:04:06,000
Re�i �u ti ne�to, dosta mi je Francuza!
I mu�karaca i �ena i...
519
01:04:06,400 --> 01:04:07,800
Herbie?!
520
01:04:16,600 --> 01:04:17,500
Jo� uvijek smo u utrci?
521
01:04:17,800 --> 01:04:20,600
�ini se da �ete krenuti i
zavr�iti na zadnjem mjestu.
522
01:04:20,800 --> 01:04:23,700
Brzo! Nemate vremena za
gubljenje! Lmate posla!
523
01:04:25,600 --> 01:04:28,700
Gorivo. Idemo, Wheely!
- To mi je na vrhu popisa!
524
01:04:40,500 --> 01:04:42,300
Napunite ga.
525
01:04:42,600 --> 01:04:45,900
G. Douglase, stanite.
- Kako to misli�?!
526
01:04:46,200 --> 01:04:49,200
Napunio sam spremnik jutros.
527
01:04:50,100 --> 01:04:52,000
Idemo, Wheely!
528
01:05:00,800 --> 01:05:03,300
�to radi�, Herbie?
Utrka je tamo.
529
01:05:03,600 --> 01:05:06,500
Ja znam �to radi.
Tra�i onu Lanciu.
530
01:05:08,000 --> 01:05:09,600
Inspektore!
531
01:05:11,200 --> 01:05:14,200
Htio sam re�i,
�to ako postoji veza
532
01:05:14,600 --> 01:05:19,600
izme�u ljudi koji su napali
auto i kradljivaca dijamanta?
533
01:05:20,000 --> 01:05:25,100
Ne sada, Fonteoy.
- Ali �to ako su skrili dijamant u autu?
534
01:05:25,500 --> 01:05:28,200
�to?
- Ako smijem predlo�iti,
535
01:05:28,500 --> 01:05:31,000
na�i ljudi bi smjesta
trebali pretra�iti auto.
536
01:05:31,400 --> 01:05:32,800
Pretra�iti?!
- Da.
537
01:05:34,400 --> 01:05:36,700
Nema vremena.
- Ali auto je jo� uvijek tu.
538
01:05:36,900 --> 01:05:37,900
Da!
539
01:05:42,200 --> 01:05:47,200
Da, ali o�ito ga pode�avaju
ili ne�to sli�no.
540
01:05:50,300 --> 01:05:54,500
Samo recite i ljudi i ja �emo
ga temeljito pretra�iti.
541
01:05:54,900 --> 01:05:58,400
Moj odgovor je ne!
- Ne?
542
01:06:02,200 --> 01:06:09,400
Ne razumije� da bi pretraga
trajala vi�e od jednoga sata.
543
01:06:09,800 --> 01:06:13,300
To bi Douglasu onemogu�ilo
pobjedu u utrci
544
01:06:13,700 --> 01:06:18,000
zbog koje je doputovao
s drugog kraja svijeta.
545
01:06:20,400 --> 01:06:23,300
Gospodine, divim
se va�em obziru.
546
01:06:23,600 --> 01:06:27,400
I sada posve
razumijem kako razmi�ljate.
547
01:06:30,400 --> 01:06:31,800
Oprostite, gospodine.
548
01:06:35,900 --> 01:06:38,600
Zaboravi Lanciu,
Herbie. Oti�la je.
549
01:06:38,800 --> 01:06:40,600
Dobro si �uo.
Oti�la je. Pokupila se.
550
01:06:49,900 --> 01:06:51,800
Da, tako je.
551
01:06:52,000 --> 01:06:55,700
Oti�la je u utrku kao
da ti nisi ni postojao.
552
01:06:56,100 --> 01:06:59,600
Htjela je da ti ka�em da je
bilo zabavno dok je trajalo,
553
01:06:59,900 --> 01:07:03,200
ali kad su stvari zagustile,
oti�la je. Takve su �ene.
554
01:07:03,400 --> 01:07:07,900
Suo�i se s tim.
555
01:07:08,200 --> 01:07:11,700
Napu�ten si. Ostavljen.
556
01:09:08,500 --> 01:09:10,200
Sada je prekasno.
557
01:09:10,500 --> 01:09:13,000
Uzet �emo ga u Monte
Carlu nakon utrke.
558
01:09:23,100 --> 01:09:27,100
Inspektore, mislim da �ete
se ponositi mnome.
559
01:09:27,500 --> 01:09:29,400
�to sada?
560
01:09:29,700 --> 01:09:32,700
U�inio sam ba� ono �to
znam da biste vi �eljeli.
561
01:09:35,200 --> 01:09:37,000
Obavijestio sam Monte Carlo.
562
01:09:37,300 --> 01:09:39,900
Njihova �e policija pretra�iti
auto �im on stigne.
563
01:09:47,000 --> 01:09:48,900
Pobrinut �u se za svoje vozilo.
564
01:11:36,600 --> 01:11:38,900
Jeste li �togod upecali?
565
01:11:40,000 --> 01:11:42,300
Nisam ni mislio.
566
01:11:42,600 --> 01:11:46,200
Kuda?
- Desno.
567
01:11:50,900 --> 01:11:52,600
Lijevo!
568
01:14:16,600 --> 01:14:19,200
Nadam se da prenose trofej
do Monte Carla u mla�njaku.
569
01:14:19,400 --> 01:14:20,600
Mo�da ih prestignemo.
570
01:14:20,800 --> 01:14:23,900
Na�alost, netko nam je
stavio Alpe na put.
571
01:14:40,900 --> 01:14:43,400
Kako Herbie leti, ni�ta
ga ne mo�e zaustaviti.
572
01:14:43,700 --> 01:14:45,500
Ni Himalaje!
573
01:16:31,900 --> 01:16:33,800
Kakva cesta. Nije na karti.
574
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
Mo�da bismo nekoga
trebali pitati za put.
575
01:16:36,200 --> 01:16:38,800
Koga? Francusku divokozu?
- Netko mora biti u blizini.
576
01:17:01,300 --> 01:17:03,300
Mo�da bih mogao dozvati
nekoga odavde.
577
01:17:03,500 --> 01:17:04,500
Da.
578
01:17:17,600 --> 01:17:19,200
Hej, netko je tamo!
579
01:17:23,400 --> 01:17:26,500
Ne, to sam ja. Nikada jo�
nisam �uo pravu jeku.
580
01:17:30,200 --> 01:17:32,400
Sjedni, Wheely!
581
01:17:32,600 --> 01:17:34,000
Jo� samo jednom, u redu?
582
01:17:41,500 --> 01:17:43,000
Hajde, Wheely!
583
01:18:13,000 --> 01:18:14,600
Nekoga sam dozvao.
584
01:18:18,200 --> 01:18:19,700
To su tipovi koji su
htjeli Herbieja.
585
01:18:26,800 --> 01:18:28,500
Izlazite iz auta.
586
01:18:41,200 --> 01:18:43,500
Ja preuzimam upravlja�!
587
01:18:51,000 --> 01:18:53,100
Ako je upalilo jednom,
mo�da �e i drugi put.
588
01:19:09,500 --> 01:19:12,600
Tko bi rekao?
Svi�a mi se tvoje jodlanje.
589
01:19:53,900 --> 01:19:56,800
Opet smo na pravom putu.
590
01:19:57,100 --> 01:19:59,100
Koliko je automobila
ispred nas?
591
01:19:59,200 --> 01:20:01,200
Bi li mi povjerovao
da ti ka�em da su svi?
592
01:20:04,500 --> 01:20:07,600
�ujem li to udaranje
u spremniku za gorivo?
593
01:20:07,900 --> 01:20:13,700
Ne u momu spremniku. Nikada!
- Zvu�i kao da ne�to udara.
594
01:20:15,100 --> 01:20:19,600
Ili �emo slu�ati voza�a
i rastaviti spremnik
595
01:20:20,000 --> 01:20:23,000
ili �emo slu�ati mehani�ara
i poku�ati dobiti utrku.
596
01:20:23,300 --> 01:20:27,500
Slu�am mehani�ara.
Idemo, Herbie.
597
01:21:33,800 --> 01:21:36,400
�to ne valja?
- Ne znam.
598
01:21:36,600 --> 01:21:38,500
Pritisak ulja je u redu,
goriva ima dovoljno.
599
01:21:38,800 --> 01:21:40,100
Ne dobiva gorivo.
600
01:21:58,300 --> 01:22:00,500
Mrzim to opet spominjati, ali...
601
01:22:00,700 --> 01:22:03,600
Misli� li opet na onu
glupost o spremniku?
602
01:22:03,900 --> 01:22:04,800
Da...
603
01:22:05,100 --> 01:22:08,000
Rije�imo jednom zauvijek
tko je ovdje mehani�ar.
604
01:22:08,400 --> 01:22:12,000
Ti ka�e� da je spremnik,
a ja ka�em da nije.
605
01:22:12,400 --> 01:22:14,800
Vidi� nije stvar u spremniku.
606
01:22:15,100 --> 01:22:18,500
Stvar je u ovom kamenu
koji je bio u spremniku.
607
01:22:20,500 --> 01:22:21,800
�ekaj!
608
01:22:23,000 --> 01:22:27,700
Samo jedan kamen tako svijetli.
- Naravno. Kvarc.
609
01:22:28,100 --> 01:22:30,300
Puni su ga kamenolomi
u Phillyju.
610
01:22:30,500 --> 01:22:36,000
Ali nijedan ne vrijedi
�est milijuna dolara.
611
01:22:39,100 --> 01:22:40,800
L 'Etoile deJoie.
612
01:22:40,900 --> 01:22:42,800
TOI de �to?
613
01:22:43,000 --> 01:22:44,600
L 'Etoile deJoie.
614
01:22:50,100 --> 01:22:53,400
To je najve�i dijamant
koji sam u �ivotu vidio.
615
01:22:53,800 --> 01:22:55,600
Ali nije mi jasno kako je...
616
01:22:57,100 --> 01:22:59,800
Crni sedan!
- Gdje?
617
01:23:00,000 --> 01:23:03,600
Ne, ne, oni su
oplja�kali muzej.
618
01:23:03,900 --> 01:23:07,600
Nisu nas htjeli izbaciti iz utrke,
nego do�i do ovoga.
619
01:23:07,900 --> 01:23:12,000
Hvala �to ste nam pomogli, gospodo.
I podignite ruke.
620
01:23:12,600 --> 01:23:15,700
Zadnji put ste nam pobjegli.
621
01:23:16,000 --> 01:23:18,500
Mi �emo uzeti kamen.
622
01:23:18,700 --> 01:23:21,500
Vjerojatno ne biste
povjerovali da je to kvarc?
623
01:23:23,400 --> 01:23:25,600
Kamen. Dajte mi ga.
624
01:24:06,700 --> 01:24:08,400
Kamen.
625
01:24:08,600 --> 01:24:10,200
Hajde, predaj mi ga.
626
01:24:35,900 --> 01:24:38,200
�to �emo sad s njima?
627
01:24:45,100 --> 01:24:47,900
Hvala, Herbie. Svezat �emo ih.
628
01:25:13,500 --> 01:25:16,100
Dvostruki X, izgubili smo ih.
629
01:25:17,100 --> 01:25:20,600
Ovo je prvi put da
nas je preveslao auto.
630
01:25:21,000 --> 01:25:24,500
Stvar �e biti u Monte
Carlu za nekoliko sati.
631
01:25:24,800 --> 01:25:26,900
Nemamo ih kako zaustaviti.
632
01:25:27,200 --> 01:25:30,100
Trenuta�no smo vezani
uz ovo mjesto.
633
01:25:35,600 --> 01:25:36,900
Dajte mi zra�nu luku.
634
01:26:21,100 --> 01:26:24,700
Prestigli smo sve aute na cesti.
- Sve osim Lancie.
635
01:26:25,100 --> 01:26:26,900
Nakon onoga �to je
u�inila Herbieju,
636
01:26:27,100 --> 01:26:29,300
to je jedini auto iza kojega
ne�e htjeti zavr�iti.
637
01:26:29,600 --> 01:26:31,100
Je li, Herbie?
638
01:26:32,500 --> 01:26:37,200
Je li to ona?
- Jest.
639
01:26:38,500 --> 01:26:42,000
Mo�da smo trebali stati.
- Stati? �ali� se?
640
01:26:42,300 --> 01:26:46,000
Odbaciti 100 tisu�a i najve�i
povratak na�ih �ivota?
641
01:26:46,300 --> 01:26:48,500
Stvar je gotova.
Pobijedili smo.
642
01:26:48,700 --> 01:26:51,400
Ona je u nevolji.
- Mnogi auti se na�u u nevolji.
643
01:26:51,800 --> 01:26:54,100
Neka joj spasila�ka
ekipa pomogne.
644
01:26:54,400 --> 01:26:56,700
Da, ali mogla bi biti
u pravoj opasnosti.
645
01:26:59,900 --> 01:27:04,300
�ao mi je Wheely.
Katkad povratak mora pri�ekati.
646
01:27:08,800 --> 01:27:11,400
Herbie ne misli tako.
647
01:27:12,900 --> 01:27:17,200
Pa jasno. Za�to bi stao nakon
svih la�i koje si mu ispri�ao?
648
01:27:27,900 --> 01:27:30,200
Da, napu�teni ljubavnik.
649
01:27:30,500 --> 01:27:33,900
Da je znao da ga
je Lancia �ekala
650
01:27:34,200 --> 01:27:39,400
sve dok joj ti nisi
lagao da ju je ostavio...
651
01:27:42,700 --> 01:27:44,900
Sada bi bio pored nje.
652
01:27:49,900 --> 01:27:53,300
Mrzim ti ovo re�i, Jime,
ali ima� velika usta.
653
01:28:02,000 --> 01:28:03,600
Dr�i se, Diane!
654
01:28:30,700 --> 01:28:33,000
Hvala!
Hvala.
655
01:28:33,300 --> 01:28:36,300
Dobro si?
- Mislim da jesam.
656
01:28:36,500 --> 01:28:39,000
Proma�ila sam brzinu
i izgubila kontrolu.
657
01:28:39,200 --> 01:28:41,900
To nije sve �to
si mogla izgubiti.
658
01:28:43,500 --> 01:28:46,900
Herbie, �to to radi�?
Nemamo vremena!
659
01:28:47,300 --> 01:28:53,100
Zaboravi, Wheely.
Izvu�i �e svoju djevojku iz blata.
660
01:28:56,600 --> 01:28:58,100
I nas iz utrke.
661
01:28:59,300 --> 01:29:02,200
Vidim, ali ne vjerujem.
662
01:29:12,700 --> 01:29:16,100
Ovome mo�e� vjerovati.
Sada smo ostali bez novca
663
01:29:16,400 --> 01:29:19,400
jer katkad povratak
dolazi drugi.
664
01:29:19,700 --> 01:29:22,200
Tko se predaje? Ja ne.
665
01:29:22,500 --> 01:29:26,100
Po�i s nama.
- Ne, ostat �u uz svoj auto.
666
01:29:28,400 --> 01:29:30,500
�ini se da �emo svi
ostati uz njezin auto.
667
01:29:41,000 --> 01:29:43,100
Hajdemo, Wheely!
668
01:29:50,100 --> 01:29:52,200
Ti ne ide� nikamo, je li?
669
01:30:05,900 --> 01:30:06,900
Herbie...
670
01:30:08,700 --> 01:30:10,600
Slu�aj me.
671
01:30:11,900 --> 01:30:14,100
Znam kako se osje�a�.
672
01:30:14,400 --> 01:30:18,000
Ali znam i da nisi
od onih koji odustaju.
673
01:30:18,400 --> 01:30:22,100
Poka�i im da ti to mo�e�.
674
01:30:22,500 --> 01:30:24,200
Pobijedi za njih.
675
01:30:26,200 --> 01:30:27,800
I za nju.
676
01:30:31,500 --> 01:30:35,600
Ostalo je na vama. Sretno.
- Hvala.
677
01:30:37,600 --> 01:30:40,700
Ma daj, Herbie! Otvori!
678
01:30:42,500 --> 01:30:45,800
Znam da si ljut zbog onoga
�to sam ti rekao. Oprosti.
679
01:30:47,600 --> 01:30:50,000
U�inio sam to zbog tebe.
680
01:30:51,600 --> 01:30:53,400
U redu, u�inio
sam to zbog nas.
681
01:30:55,200 --> 01:30:58,200
�to ho�e�? Da kleknem?
682
01:30:58,400 --> 01:31:00,200
U redu.
683
01:31:00,400 --> 01:31:03,100
U redu, lagao sam ti.
I �ao mi je.
684
01:31:03,400 --> 01:31:07,000
I obe�avam da to vi�e
nikada ne�u raditi.
685
01:31:09,400 --> 01:31:12,200
Doista ne opra�ta� lako.
686
01:31:25,900 --> 01:31:27,400
Bouchet.
687
01:31:27,700 --> 01:31:30,200
Proma�io si skretanje na
putu do Eiffelovog tornja?
688
01:31:31,600 --> 01:31:34,300
Ne. Imam nekog
nedovr�enog posla, Emile.
689
01:31:34,600 --> 01:31:36,100
Povrijedio si me, prijatelju.
690
01:31:36,400 --> 01:31:39,000
Misli� da ne mogu izvr�iti
jednostavnu pretragu?
691
01:31:39,300 --> 01:31:42,100
Petorica mojih najboljih ljudi
�ekaju aute na ulazu u grad.
692
01:31:42,400 --> 01:31:44,400
Upravo sam zbog toga ovdje.
693
01:31:44,600 --> 01:31:49,400
Boji� se da �u ti ukrasti slavu?
- Nema se �to ukrasti.
694
01:31:49,800 --> 01:31:54,600
�elim ispraviti pogre�ku
i po�tedjeti sve od sramote.
695
01:31:57,400 --> 01:32:00,400
Potraga se prekida.
- Prekida?
696
01:32:00,700 --> 01:32:04,200
Poruka je bila pogre�ka
previ�e revnoga detektiva
697
01:32:04,400 --> 01:32:07,600
koji preko no�i
�eli ste�i ugled.
698
01:32:08,000 --> 01:32:11,600
Da, ali za takve su
vijesti izmislili telefone.
699
01:32:11,900 --> 01:32:15,400
To je stvar koja zaslu�uje
moju osobnu pozornost.
700
01:32:16,300 --> 01:32:21,500
Tko zna kakve bi sve
komplikacije mogle nastati.
701
01:32:21,900 --> 01:32:23,700
Ovo je velika utrka.
702
01:32:24,000 --> 01:32:28,800
Mogla bi izazvati
me�unarodni incident.
703
01:32:38,600 --> 01:32:44,400
�ini se da ti je tvoj �ovjek
prouzro�io mnogo problema.
704
01:32:44,900 --> 01:32:49,300
Uvjeravam te, Emile,
namjeravam to sve prekinuti.
705
01:32:49,700 --> 01:32:53,800
Mudre glave uvijek
ispravljaju pogre�ke mladih.
706
01:32:54,000 --> 01:32:56,500
Istina.
- A na�a nagrada?
707
01:32:56,900 --> 01:32:59,300
Dobit �emo je kada
stignemo u raj.
708
01:33:01,100 --> 01:33:03,500
Mo�da malo ranije.
709
01:34:19,400 --> 01:34:21,900
Trojica manje.
Jo� su dvojica ostala.
710
01:35:27,700 --> 01:35:30,500
Prljavac!
Za�to ne nau�i voziti?
711
01:35:30,700 --> 01:35:32,600
Zna voziti.
U tome i jest problem.
712
01:35:41,600 --> 01:35:43,100
Vidim na �to misli�.
713
01:36:20,700 --> 01:36:23,800
Ako ga ne prestignemo
do tunela...
714
01:36:34,700 --> 01:36:38,600
Ne mo�emo ga presti�i.
- Bruno je imao pravo.
715
01:36:38,900 --> 01:36:40,800
Nikada se ne vrate.
716
01:37:11,500 --> 01:37:13,800
Ne mogu vjerovati!
717
01:37:24,600 --> 01:37:28,500
Nikada se ne vrate, ha?
- Herbie me nije slu�ao!
718
01:37:32,600 --> 01:37:33,500
Svinja!
719
01:37:49,200 --> 01:37:51,500
Kako je opet biti na
pobjedni�kom postolju?
720
01:37:51,700 --> 01:37:56,300
Dobro.
- 20. put, bila je sjajna utrka
721
01:37:56,700 --> 01:37:59,800
i u�ivali smo u svakoj minuti.
Gotovo u svakoj.
722
01:38:00,100 --> 01:38:02,300
Ja u�ivam u svakoj minuti
ovoga, to ti mogu re�i.
723
01:38:05,200 --> 01:38:09,300
I obojica vam
svima zahvaljujemo.
724
01:38:23,900 --> 01:38:26,900
Sayonara.
- Ba�. Vidimo se, Douglase.
725
01:38:36,400 --> 01:38:39,600
Ima� dobru uspomenu, stari.
726
01:38:39,900 --> 01:38:43,100
Ova je uspomena tvoja
koliko je i moja, stari.
727
01:38:43,400 --> 01:38:46,700
A najvi�e je Herbiejeva.
- Mo�e� to i ponoviti.
728
01:38:48,700 --> 01:38:52,600
Vidi tko je do�ao.
- Smijem li se pridru�iti �estitkama?
729
01:38:53,000 --> 01:38:56,100
�estitat �ete nam jo� vi�e
kada vidite �to imamo za vas.
730
01:38:56,300 --> 01:38:58,900
Da, bio je u Herbiejevom
spremniku goriva.
731
01:39:00,500 --> 01:39:03,000
Ovo ste tra�ili?
- Da.
732
01:39:04,600 --> 01:39:06,600
Pro�ao je te�ak put, zar ne?
733
01:39:06,800 --> 01:39:11,500
Ali zavr�it �e u pravim rukama.
- Doista.
734
01:39:11,900 --> 01:39:15,000
Ne znam kako smo se krivo
razumjeli, no evo me.
735
01:39:15,400 --> 01:39:18,100
Fontenoy!
736
01:39:19,700 --> 01:39:22,100
Vidite? Znao sam da �e
dijamant biti prona�en.
737
01:39:22,400 --> 01:39:25,500
�ast mi je biti pored vas
u ovom trenutku pobjede.
738
01:39:27,900 --> 01:39:32,500
Imam jo� dobrih vijesti.
Dva lopova su uhva�ena.
739
01:39:35,100 --> 01:39:36,100
Dobro.
740
01:39:36,400 --> 01:39:41,100
Onda je slu�aj zaklju�en.
- Da.
741
01:39:41,600 --> 01:39:45,700
Ali �ini mi se da iza svega
stoji glavni organizator.
742
01:39:46,000 --> 01:39:49,700
Da. Ili muzej ima
lo�e osiguranje.
743
01:39:50,100 --> 01:39:52,800
Ljudi su bili izazivani na
dvoboje zbog takvih optu�bi.
744
01:39:53,100 --> 01:39:55,400
Osiguranje muzeja
bilo je neprobojno.
745
01:39:55,700 --> 01:39:58,400
Danas sam do�ao do
zanimljivog otkri�a.
746
01:39:58,800 --> 01:39:59,700
Fontenoy...
747
01:39:59,900 --> 01:40:02,800
Od osjetljivog
poda do radara oko postolja,
748
01:40:03,000 --> 01:40:06,000
pa sve do samog jastuka
na kojemu je bio dijamant,
749
01:40:06,400 --> 01:40:09,100
sve je klopke osmislio jedan �ovjek.
- Fontenoy...
750
01:40:09,300 --> 01:40:11,400
Ne, gospodine, zaslu�nima se
trebaju priznati zasluge.
751
01:40:11,700 --> 01:40:17,100
Kombinacije cijeloga sustava
bile su poznate samo vama.
752
01:40:17,700 --> 01:40:20,000
Jedino pitanje je,
753
01:40:20,200 --> 01:40:23,600
tko je osim inspektora znao
pojedinosti ovih mjera?
754
01:40:27,800 --> 01:40:29,500
Tko osim inspektora?
755
01:40:33,900 --> 01:40:36,600
Odgovor na to pitanje je...
756
01:40:37,600 --> 01:40:39,500
Nitko!
757
01:40:40,900 --> 01:40:43,100
Moja mirovina je
predugo odga�ana.
758
01:40:43,300 --> 01:40:46,400
Nadam se da nitko ne�e biti
tako glup da ne�to poku�a.
759
01:40:48,700 --> 01:40:52,000
Pomaknite ovaj smije�ni auto,
ili �u vas morati ubiti!
760
01:40:57,200 --> 01:41:00,100
�ak i genijalnog zlo�inca
ovaj auto mo�e nadmudriti.
761
01:41:00,500 --> 01:41:01,800
Hvala, Herbie.
762
01:41:07,200 --> 01:41:08,200
Inspektore...
763
01:41:20,600 --> 01:41:22,900
Uvijek sam se nadao
da �ete biti prisutni
764
01:41:23,200 --> 01:41:26,500
kada rije�im svoj
prvi veliki slu�aj.
765
01:41:26,800 --> 01:41:30,400
Fontenoy!
- Oprostite, gospodine.
766
01:41:30,800 --> 01:41:33,900
�ao mi je.
767
01:41:35,000 --> 01:41:38,100
Mislim da �ete uvidjeti
da je sve ovdje.
768
01:41:38,300 --> 01:41:40,500
Tako sam sretan.
769
01:41:43,500 --> 01:41:45,800
Osobno �u se pobrinuti da
ovaj veli�anstveni automobil
770
01:41:46,000 --> 01:41:50,700
dobije najve�u po�ast koju mu
Francuska mo�e pru�iti.
771
01:42:13,600 --> 01:42:19,100
VW.
- VW?
772
01:42:19,400 --> 01:42:24,800
VW? Bijeli s brojem 53.
- Da, znam koji je to auto.
773
01:42:25,200 --> 01:42:28,100
Slavan je u cijelom
Monte Carlu.
774
01:42:28,400 --> 01:42:30,900
Tako�er je i na� prijevoz,
ako vam to ne smeta.
775
01:42:31,100 --> 01:42:35,400
Ne smeta mi.
Ali vi�e nije ovdje.
776
01:42:35,700 --> 01:42:38,600
�to?
777
01:42:38,800 --> 01:42:41,200
Ukraden je.
778
01:42:43,200 --> 01:42:44,900
G�ice, ne biste ovo vjerovali.
779
01:42:45,100 --> 01:42:49,900
Ni ja ne bih vjerovao.
Nitko ne bi vjerovao.
780
01:42:50,400 --> 01:42:54,900
Ukrao ga je drugi auto.
781
01:42:59,300 --> 01:43:03,700
Znam da vjeruje� za Herbieja,
no vjerojatno ne vjeruje�...
782
01:43:04,100 --> 01:43:07,300
Giselle mo�e u�initi
sve �to �eli.
783
01:43:07,700 --> 01:43:09,000
Giselle?
784
01:43:09,600 --> 01:43:12,000
Ona i ja smo jake �ene.
785
01:43:12,300 --> 01:43:14,500
Ho�emo li iza�i u �etvero?
786
01:43:16,300 --> 01:43:17,600
Hajdemo.
787
01:43:23,600 --> 01:43:27,300
Vozite nas na najromanti�nije
mjesto u Monte Carlu.
788
01:43:59,800 --> 01:44:03,500
Posao glavnog
mehani�ara je va�an,
789
01:44:04,000 --> 01:44:08,100
ali nisam sam dobio utrku.
790
01:44:08,300 --> 01:44:10,600
Ne?
791
01:44:10,800 --> 01:44:12,800
Pa, skoro.
Prilagodijo za BluRay: Cobra HR
61550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.