Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:18,640
Alisa? Mikä tuo on?
2
00:01:06,120 --> 00:01:08,600
Ei...
3
00:01:11,040 --> 00:01:13,840
Alisa?
4
00:01:17,000 --> 00:01:19,080
Mikä hätänä, herra?
5
00:01:22,800 --> 00:01:29,560
En ole vuodattanut kyyneltä
satoihin vuosiin.
6
00:01:35,160 --> 00:01:38,000
Olemmeko lähellä
Belovien hautaa, herra?
7
00:01:38,120 --> 00:01:41,640
Neljä kuuta.
Kolme, jos pidämme kiirettä.
8
00:01:47,560 --> 00:01:51,200
Alisa, odota!
9
00:01:51,800 --> 00:01:54,120
Hänellä on Kipinä.
10
00:01:54,680 --> 00:02:00,960
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
11
00:02:01,080 --> 00:02:05,080
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
12
00:02:05,200 --> 00:02:08,040
Vain muutama klaani jäi eloon:
13
00:02:08,200 --> 00:02:10,000
Dracas.
14
00:02:10,160 --> 00:02:11,960
Lycana.
15
00:02:12,120 --> 00:02:13,920
Nosferas.
16
00:02:14,040 --> 00:02:15,840
Pyras.
17
00:02:15,960 --> 00:02:18,120
Vyrad.
18
00:02:18,280 --> 00:02:21,280
Ja Vamalia.
19
00:02:22,520 --> 00:02:24,880
PIMEYDEN PERILLISET
7/13
20
00:02:27,200 --> 00:02:31,400
Alisa von Vamalia!
Tartu käteeni.
21
00:02:34,160 --> 00:02:37,520
Olet seuraava.
- Miten niin?
22
00:02:37,640 --> 00:02:40,320
Menkää tunnille.
23
00:03:05,720 --> 00:03:08,560
Tule lähemmäs.
24
00:03:16,840 --> 00:03:19,640
Torahampaat esiin.
25
00:03:25,040 --> 00:03:28,480
Hänellä on pieni purenta.
26
00:03:28,760 --> 00:03:32,520
Kaunis. 2,1.
27
00:03:33,440 --> 00:03:36,120
Hänkään ei ole etsimämme.
28
00:03:37,760 --> 00:03:44,160
Kiitos, Alisa.
Voit palata tunnille.
29
00:03:48,720 --> 00:03:50,640
Seuraava.
30
00:04:01,640 --> 00:04:04,000
Suu auki.
31
00:04:23,120 --> 00:04:26,000
Alisa?
32
00:04:26,400 --> 00:04:29,440
Näimme sinun itkevän.
33
00:04:30,760 --> 00:04:34,640
Sen ei pitäisi olla mahdollista!
34
00:04:36,200 --> 00:04:39,520
En kerro kenellekään.
35
00:04:39,920 --> 00:04:42,600
Lupaan sen.
36
00:04:43,320 --> 00:04:46,280
Me lupaamme.
37
00:04:49,560 --> 00:04:53,480
Mutta meidän pitää
saada tietää, mistä on kyse.
38
00:04:54,440 --> 00:04:59,280
En voi kertoa,
koska en ymmärrä sitä itsekään.
39
00:04:59,440 --> 00:05:05,640
Sinulla on Kipinä.
Se on siis oikeasti olemassa.
40
00:05:05,760 --> 00:05:10,200
Mikä se on?
En ole kuullutkaan siitä.
41
00:05:10,360 --> 00:05:13,440
Se on jätetty pois
historiankirjoista.
42
00:05:13,560 --> 00:05:16,520
Hindrik tietää.
43
00:05:18,120 --> 00:05:21,480
Hän ei kerro.
Hän pelkää sitä.
44
00:05:21,720 --> 00:05:25,000
Kaikki pelkäävät sitä.
45
00:05:25,920 --> 00:05:29,800
Niin varjot kuin vanhimmatkin.
46
00:05:29,960 --> 00:05:35,760
Isäni kertoi minulle
kauhutarinoita Kipinän kirouksesta.
47
00:05:36,480 --> 00:05:39,840
Sen voimasta -
48
00:05:40,520 --> 00:05:44,160
tehdä loppu vampyyreista.
49
00:05:45,840 --> 00:05:50,720
Voitte rauhoittua.
Olen mainio saalis, mutta en pure.
50
00:05:50,840 --> 00:05:54,920
Kukaan teistä ei purrut.
Ei myöskään varjovampyyreista.
51
00:05:55,040 --> 00:05:58,840
Kaikki ovat syyttömiä.
Se tarkoittaa -
52
00:05:59,080 --> 00:06:04,840
että vapaana on tuntematon
vampyyri, joka puree ihmisiä.
53
00:06:04,960 --> 00:06:07,280
Jos kuulette tai näette jotakin...
54
00:06:07,400 --> 00:06:11,880
Rottis!
-...epäilyttävää, kertokaa minulle.
55
00:06:14,720 --> 00:06:16,640
Minulla oli sinua ikävä.
56
00:06:16,800 --> 00:06:22,200
Kaikesta huolimatta
pidämme kiinni lukujärjestyksestä.
57
00:06:22,520 --> 00:06:27,000
Tänään opimme
kommunikointia eläinten kanssa.
58
00:06:27,160 --> 00:06:32,720
Se on Ranskan Pyras-klaanin
suoma hyödyllinen taito.
59
00:06:33,280 --> 00:06:37,040
Joanne, astuisitko eteen?
60
00:06:39,840 --> 00:06:44,160
Hengitä syvään ja seiso suorana.
61
00:06:51,960 --> 00:06:55,040
Opetan teille tämän:
62
00:07:00,000 --> 00:07:06,640
Ennen kuin voimme puhua eläimille,
niitä pitää osata kuunnella.
63
00:07:06,760 --> 00:07:13,400
Vampyyreilla on täydellinen kuulo.
Se pitää valjastaa käyttöömme.
64
00:07:13,520 --> 00:07:17,640
Käyttää sitä suodattimena...
- Suodatetaan tämä pois!
65
00:07:17,760 --> 00:07:21,560
Malcolm von Vyrad!
- Tämä on ajanhukkaa.
66
00:07:21,680 --> 00:07:27,040
Aurinko on jo noussut! Mennään
nukkumaan ja jatketaan huomenna.
67
00:07:27,160 --> 00:07:32,040
En välitä, mitä ötökät sanovat
enkä halua puhua niille.
68
00:07:32,160 --> 00:07:35,920
Eläinten kanssa kommunikointi
on hyödytön taito.
69
00:07:36,080 --> 00:07:41,920
Ne tekevät mitä tahansa saadakseen
ruokaa. Ei siinä taitoa tarvita.
70
00:07:44,400 --> 00:07:47,920
Joanne, oletko valmis?
71
00:07:49,800 --> 00:07:56,280
Niinkö luulet?
Onko Pyrasin voima hyödytön?
72
00:07:57,000 --> 00:07:58,960
On.
73
00:07:59,080 --> 00:08:05,840
Katso ja opi, tai kerron
sir Miltonille kelvottomuudestasi!
74
00:08:10,240 --> 00:08:13,720
Aurinko polttaa!
75
00:08:33,680 --> 00:08:37,080
Mitä opit, Malcolm?
76
00:08:40,520 --> 00:08:45,400
Koiperhosen kokoisellakin
pienellä olennolla -
77
00:08:45,520 --> 00:08:51,800
voi olla yhtä suuri voima
kuin kaltaisellasi isolla öykkärillä.
78
00:08:51,960 --> 00:08:54,440
Joanne, jatka opetusta.
79
00:08:54,600 --> 00:09:01,520
Kuten sanoin, eläimiä pitää
kuunnella, jotta niille voi puhua.
80
00:09:01,640 --> 00:09:04,400
Ensimmäinen opetus...
81
00:09:05,920 --> 00:09:11,440
Opetan teidät kuulemaan,
mitä eläimet sanovat.
82
00:09:28,120 --> 00:09:33,960
Miksi hän on susi? - Hän oli suden
hahmossa kun rubiini varastettiin.
83
00:09:35,640 --> 00:09:40,560
Hän on jumissa, kunnes löydän
Tonkan ja varastan rubiinin takaisin.
84
00:09:41,400 --> 00:09:44,080
Ymmärrätkö häntä?
85
00:09:44,200 --> 00:09:50,760
En. Toivon, että hän
ymmärtää minua, mutta en tiedä.
86
00:09:51,440 --> 00:09:55,360
Näitkö Draculan antavan
rubiinin Tonkalle?
87
00:09:55,880 --> 00:10:01,960
Minä ja Seymour etsimme
rubiiniamme ympäri maailmaa.
88
00:10:02,920 --> 00:10:07,400
Upiryt olivat Draculan puolella,
joten menimme hänen linnalleen.
89
00:10:07,520 --> 00:10:11,320
Kun löysimme linnan,
näimme että Dracula oli hereillä.
90
00:10:11,440 --> 00:10:15,600
Mene. Aurinko nousee kohta.
91
00:10:19,400 --> 00:10:22,160
Kiitos, herrani.
92
00:10:34,000 --> 00:10:39,280
Et kuullutkaan Dracasin kutsua.
Seurasit Tonkaa ja löysit meidät.
93
00:10:39,400 --> 00:10:44,280
Tajusimme tämän kouluksi vasta
tarkkailtuamme laivaa pari päivää.
94
00:10:44,400 --> 00:10:49,680
Mikset kertonut conte Claudiolle?
- Hän ei kysynyt.
95
00:10:49,840 --> 00:10:53,600
Emmekä tienneet,
kehen voisimme luottaa.
96
00:10:53,720 --> 00:10:58,680
Nosferasit olivat julmia
Lycanoja kohtaan klaanisodissa.
97
00:11:00,160 --> 00:11:03,640
Samoin Dracasit.
98
00:11:04,200 --> 00:11:09,400
Suunnitelma oli hakea rubiini ja
jättää teidät oman onnenne nojaan.
99
00:11:09,520 --> 00:11:14,760
Halusimme rubiinin
ja aloittaa uuden elämän.
100
00:11:14,920 --> 00:11:17,760
Mikä sai sinut muuttamaan mielesi?
101
00:11:17,880 --> 00:11:22,960
Sinä.
- Minäkö?
102
00:11:23,240 --> 00:11:28,000
Olit ystävällinen meille molemmille.
103
00:11:30,720 --> 00:11:34,040
Ilmeisesti luotat meihin.
104
00:11:34,800 --> 00:11:40,960
Joten ehkä ajat voivat muuttua.
Lopullisesti.
105
00:11:41,800 --> 00:11:47,000
Autoit minua huomaamaan sen.
Joten me autamme sinua.
106
00:11:47,160 --> 00:11:50,280
Miten toimitaan?
107
00:11:50,440 --> 00:11:56,040
Jos Tonka jahtaa Claudion rubiineja,
tiedän ketä pitää varoittaa.
108
00:12:06,280 --> 00:12:11,960
Hindrik? Oletko siellä?
Minulla on asiaa.
109
00:12:43,680 --> 00:12:46,320
Hindrik!
110
00:12:47,680 --> 00:12:50,720
Mitä nyt?
111
00:12:53,800 --> 00:12:57,840
Joku yrittää varastaa
Nosferasin rubiinit.
112
00:13:01,320 --> 00:13:07,120
Mene conten ja contessan puheille.
Joku yrittää varastaa rubiinit.
113
00:13:07,560 --> 00:13:12,200
Hyvä on. Kunhan et vain
yritä päästä minusta eroon.
114
00:13:23,760 --> 00:13:28,480
Olen iloinen,
että olet rakastunut, mutta...
115
00:13:28,640 --> 00:13:33,640
Sinun pitää olla varovainen. Mitä
jos olisin ollut yksi vanhimmista?
116
00:13:33,760 --> 00:13:38,600
Jos he saavat tietää,
teitä molempia rangaistaan.
117
00:13:38,720 --> 00:13:42,000
Emme enää noudata varjolakia.
118
00:13:42,160 --> 00:13:48,720
Rakkautta tarvitaan ikuisuuden
sietämiseksi. - Miten niin?
119
00:13:49,240 --> 00:13:52,840
Miten selittää ikuisuus
noin nuorelle?
120
00:13:53,000 --> 00:13:58,200
Kun menneisyys on suurempi kuin
nykyhetki, ja tulevaisuus loputon...
121
00:13:58,320 --> 00:14:02,560
Entä minä ja Tammo?
- Te kasvatte aikuisiksi.
122
00:14:02,680 --> 00:14:06,320
Saatte lapsia.
Elämänne rikastuu.
123
00:14:06,440 --> 00:14:12,160
Miksi meidän varjojen
pitäisi elää onttoa elämää?
124
00:14:12,280 --> 00:14:16,920
Olemme päättäneet ottaa asian
esille vanhimpien neuvostossa.
125
00:14:17,040 --> 00:14:20,520
Ei. Älä tee sitä!
126
00:14:20,640 --> 00:14:25,040
Minustakin teillä pitäisi olla
mahdollisuus rakastaa, mutta...
127
00:14:25,840 --> 00:14:28,520
Mitä jos...
128
00:14:29,920 --> 00:14:32,280
Mitä, jos sinut tuomitaan?
129
00:14:32,400 --> 00:14:38,120
Jos haluaa, että maailma muuttuu,
jonkun on avattava suunsa.
130
00:14:38,800 --> 00:14:43,600
Entä minä ja Tammo?
Jos sinä katoat lopullisesti?
131
00:14:43,760 --> 00:14:49,880
Kuka pitää meistä huolta?
Ajattelitko sitä? Olet itsekäs!
132
00:14:55,040 --> 00:14:57,840
Alisa!
133
00:14:58,400 --> 00:15:01,680
Odottakaa. Puhun hänen kanssaan.
134
00:15:10,560 --> 00:15:14,520
En halua näitä
typeriä kyyneleitä!
135
00:15:20,320 --> 00:15:23,240
Olen todella pahoillani.
136
00:15:43,560 --> 00:15:48,640
Sinä ja Tammo olette minulle
hyvin tärkeitä. Mutta...
137
00:15:50,840 --> 00:15:55,000
Sinähän tiedät, miten kovasti
vanhempasi rakastivat toisiaan.
138
00:15:55,160 --> 00:16:00,480
Jos saisin hiukankin sellaista, se...
139
00:16:03,520 --> 00:16:07,400
Olisi sinulle kaikki kaikessa.
- Niin.
140
00:16:14,800 --> 00:16:18,360
Rafaella on tosi kiva.
141
00:16:19,240 --> 00:16:24,000
Rakastan häntä todella,
koko sielustani.
142
00:17:06,080 --> 00:17:08,840
Pysy loitolla isäntäväestäni!
143
00:17:12,080 --> 00:17:14,720
Ei käy!
144
00:17:15,240 --> 00:17:17,840
Et estä minua saamasta rubiineja!
145
00:17:24,560 --> 00:17:26,360
Rafaella!
146
00:17:31,360 --> 00:17:33,440
Ei!
147
00:17:39,480 --> 00:17:41,600
Pysähdy!
148
00:17:49,680 --> 00:17:53,880
Hindrik? Mitä sinä teit?
149
00:18:01,880 --> 00:18:04,480
Rakastan sinua.
- Hindrik!
150
00:18:04,640 --> 00:18:09,400
Varjot eivät saa rakastaa.
Rakkaus on vienyt sinut hulluuteen.
151
00:18:09,520 --> 00:18:13,560
Meidän on syytettävä
sinua murhasta.
152
00:18:14,000 --> 00:18:17,640
Viekää hänet pois.
- Ei!
153
00:18:18,080 --> 00:18:20,960
Hindrik. Tule.
- Ei!
154
00:18:22,920 --> 00:18:26,960
Hindrik!
- Päästäkää minut!
155
00:18:28,720 --> 00:18:32,120
Hindrik!
- Ei!
156
00:18:38,080 --> 00:18:44,360
Hindrik ei satuttaisi häntä!
- Tammo. Me tiedämme sen.
157
00:19:04,600 --> 00:19:07,320
Missä sinä olet?
158
00:19:13,480 --> 00:19:16,520
Alisa! Moi.
159
00:19:16,840 --> 00:19:20,520
Nicu...
- Mitä sinä täällä teet?
160
00:19:21,320 --> 00:19:26,040
Onko kaikki hyvin?
Mitä sinä etsit?
161
00:19:26,240 --> 00:19:32,480
Onko tämä se ystäväsi?
- On. Alisa.
162
00:19:32,800 --> 00:19:36,320
Hei, Alisa! Olen Calvina.
163
00:19:36,480 --> 00:19:40,160
Mukava tavata.
- Samoin.
164
00:19:41,120 --> 00:19:44,280
Sinulla on hyvä maku.
165
00:19:46,360 --> 00:19:52,880
Nicu, voisit kutsua ystäväsi
meille syömään tänään. - Niinkö?
166
00:19:53,680 --> 00:19:58,320
Laitatko muka ruokaa?
- Aina voi yrittää.
167
00:19:58,480 --> 00:20:02,160
Olisi mukava
tutustua paremmin Alisaan.
168
00:20:02,280 --> 00:20:07,040
Ette saisi olla ulkona tähän aikaan,
kun paikka vilisee vampyyreja.
169
00:20:07,200 --> 00:20:11,680
Mennään ostamaan
torilta tarvikkeita.
170
00:20:17,160 --> 00:20:20,880
Oletko varma, Hindrik?
171
00:20:21,600 --> 00:20:26,400
Jos allekirjoitat tämän,
paluuta ei ole.
172
00:20:53,080 --> 00:20:58,040
Nicu, sytytä kynttilöitä, ettei
vieraan tarvitse pimeässä istua.
173
00:21:01,920 --> 00:21:08,320
Pidätkö valkosipulista?
- En. Sillä on muu tarkoitus.
174
00:21:08,440 --> 00:21:11,960
Se saa paikan löyhkäämään.
175
00:21:12,080 --> 00:21:19,520
Tervetuloa väliaikaiseen,
haisevaan ja matalaan majaamme.
176
00:21:23,160 --> 00:21:28,120
Se on Punanaamioiden
perustajan kirjoittama.
177
00:21:29,720 --> 00:21:35,480
Onko teillä myös ensimmäinen osa?
- Ei. Se on Hollannissa tai Saksassa.
178
00:21:41,400 --> 00:21:47,760
Onko kaikki hyvin?
- On. Äitisi on hiukan pelottava.
179
00:21:48,080 --> 00:21:52,960
Anteeksi. Missä se nyt on...
180
00:21:53,600 --> 00:21:56,480
Tässä.
181
00:21:57,680 --> 00:22:00,840
Olet suloinen ja viaton.
182
00:22:04,360 --> 00:22:09,280
Ota tämä turvaksesi.
- Äiti, minulla on asiaa.
183
00:22:09,600 --> 00:22:13,280
Älä pilaa tätä! Pidän hänestä.
184
00:22:13,920 --> 00:22:18,360
Haluat testata, onko hän vampyyri.
- Enkä!
185
00:22:21,320 --> 00:22:28,640
Nemaa.
Nookatsiol ellääp nitsir olav ähyp...
186
00:22:35,160 --> 00:22:39,000
Voisitko olla vain äiti
etkä hullu Punanaamio?
187
00:22:39,120 --> 00:22:42,880
Lopeta! Hän ei ole vampyyri.
188
00:22:43,040 --> 00:22:46,840
Kiitos. Tämä on kaunis.
189
00:22:47,040 --> 00:22:52,880
Huomaatko? Mukavaa, että poikani
on kaapannut tuollaisen sydämen.
190
00:22:53,960 --> 00:22:59,920
En itse asiassa osaa laittaa
ruokaa. Menkää ulos syömään.
191
00:23:00,080 --> 00:23:06,000
Ulkona on jo pimeää. - Sinähän
et ole enää lapsi. Katsotaanpa...
192
00:23:06,720 --> 00:23:11,560
Tämän pitäisi riittää.
Menkääs sitten.
193
00:23:11,680 --> 00:23:13,440
Kiitos.
194
00:23:13,560 --> 00:23:16,480
Pitäkää hauskaa.
195
00:23:16,760 --> 00:23:19,880
Pysykää turvassa!
196
00:23:20,520 --> 00:23:25,280
Hän on hiukan seko.
- Hän vain suojelee sinua.
197
00:23:25,720 --> 00:23:29,640
En voi pitää tätä.
- Ei se mitään.
198
00:23:30,080 --> 00:23:34,040
Ovatko sinun vanhempasi
tuollaisia? - He ovat kuolleet.
199
00:23:34,160 --> 00:23:39,000
Siitä on kauan. Minä ja veljeni
olemme asuneet isoäidin ja var...
200
00:23:39,160 --> 00:23:43,080
Siis setäni kanssa
niin kauan kuin muistan.
201
00:23:43,200 --> 00:23:48,520
Kaipaatko vanhempiani?
- Kaipaan. Olen nähnyt heistä unta...
202
00:23:48,640 --> 00:23:52,160
Alisa! Sinun pitää tulla! Nyt!
203
00:23:52,280 --> 00:23:54,720
Kuka tämä on?
- Luokkatoverini.
204
00:23:54,880 --> 00:23:58,600
Alisa. Meidän pitää palata.
205
00:23:59,120 --> 00:24:02,760
Minun pitää mennä. Anteeksi!
- Odota...
206
00:24:04,840 --> 00:24:06,840
Odota.
207
00:24:26,960 --> 00:24:33,240
Miten löysit minut? - Lycanat
ovat hyviä jäljittäjiä. Parhaita.
208
00:24:33,520 --> 00:24:37,400
Alisa, minun täytyy kertoa
sinulle yksi juttu.
209
00:24:38,760 --> 00:24:45,000
Claudio määräsi Hindrikille
rangaistuksen murhasta.
210
00:24:45,160 --> 00:24:48,040
Mitä? Milloin?
211
00:24:48,200 --> 00:24:54,440
Hänen pitää kävellä aurinkoon
aamunkoitteessa. Olen pahoillani.
212
00:25:08,600 --> 00:25:12,480
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
15587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.