All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E07.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:18,640 Alisa? Mikä tuo on? 2 00:01:06,120 --> 00:01:08,600 Ei... 3 00:01:11,040 --> 00:01:13,840 Alisa? 4 00:01:17,000 --> 00:01:19,080 Mikä hätänä, herra? 5 00:01:22,800 --> 00:01:29,560 En ole vuodattanut kyyneltä satoihin vuosiin. 6 00:01:35,160 --> 00:01:38,000 Olemmeko lähellä Belovien hautaa, herra? 7 00:01:38,120 --> 00:01:41,640 Neljä kuuta. Kolme, jos pidämme kiirettä. 8 00:01:47,560 --> 00:01:51,200 Alisa, odota! 9 00:01:51,800 --> 00:01:54,120 Hänellä on Kipinä. 10 00:01:54,680 --> 00:02:00,960 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 11 00:02:01,080 --> 00:02:05,080 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 12 00:02:05,200 --> 00:02:08,040 Vain muutama klaani jäi eloon: 13 00:02:08,200 --> 00:02:10,000 Dracas. 14 00:02:10,160 --> 00:02:11,960 Lycana. 15 00:02:12,120 --> 00:02:13,920 Nosferas. 16 00:02:14,040 --> 00:02:15,840 Pyras. 17 00:02:15,960 --> 00:02:18,120 Vyrad. 18 00:02:18,280 --> 00:02:21,280 Ja Vamalia. 19 00:02:22,520 --> 00:02:24,880 PIMEYDEN PERILLISET 7/13 20 00:02:27,200 --> 00:02:31,400 Alisa von Vamalia! Tartu käteeni. 21 00:02:34,160 --> 00:02:37,520 Olet seuraava. - Miten niin? 22 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 Menkää tunnille. 23 00:03:05,720 --> 00:03:08,560 Tule lähemmäs. 24 00:03:16,840 --> 00:03:19,640 Torahampaat esiin. 25 00:03:25,040 --> 00:03:28,480 Hänellä on pieni purenta. 26 00:03:28,760 --> 00:03:32,520 Kaunis. 2,1. 27 00:03:33,440 --> 00:03:36,120 Hänkään ei ole etsimämme. 28 00:03:37,760 --> 00:03:44,160 Kiitos, Alisa. Voit palata tunnille. 29 00:03:48,720 --> 00:03:50,640 Seuraava. 30 00:04:01,640 --> 00:04:04,000 Suu auki. 31 00:04:23,120 --> 00:04:26,000 Alisa? 32 00:04:26,400 --> 00:04:29,440 Näimme sinun itkevän. 33 00:04:30,760 --> 00:04:34,640 Sen ei pitäisi olla mahdollista! 34 00:04:36,200 --> 00:04:39,520 En kerro kenellekään. 35 00:04:39,920 --> 00:04:42,600 Lupaan sen. 36 00:04:43,320 --> 00:04:46,280 Me lupaamme. 37 00:04:49,560 --> 00:04:53,480 Mutta meidän pitää saada tietää, mistä on kyse. 38 00:04:54,440 --> 00:04:59,280 En voi kertoa, koska en ymmärrä sitä itsekään. 39 00:04:59,440 --> 00:05:05,640 Sinulla on Kipinä. Se on siis oikeasti olemassa. 40 00:05:05,760 --> 00:05:10,200 Mikä se on? En ole kuullutkaan siitä. 41 00:05:10,360 --> 00:05:13,440 Se on jätetty pois historiankirjoista. 42 00:05:13,560 --> 00:05:16,520 Hindrik tietää. 43 00:05:18,120 --> 00:05:21,480 Hän ei kerro. Hän pelkää sitä. 44 00:05:21,720 --> 00:05:25,000 Kaikki pelkäävät sitä. 45 00:05:25,920 --> 00:05:29,800 Niin varjot kuin vanhimmatkin. 46 00:05:29,960 --> 00:05:35,760 Isäni kertoi minulle kauhutarinoita Kipinän kirouksesta. 47 00:05:36,480 --> 00:05:39,840 Sen voimasta - 48 00:05:40,520 --> 00:05:44,160 tehdä loppu vampyyreista. 49 00:05:45,840 --> 00:05:50,720 Voitte rauhoittua. Olen mainio saalis, mutta en pure. 50 00:05:50,840 --> 00:05:54,920 Kukaan teistä ei purrut. Ei myöskään varjovampyyreista. 51 00:05:55,040 --> 00:05:58,840 Kaikki ovat syyttömiä. Se tarkoittaa - 52 00:05:59,080 --> 00:06:04,840 että vapaana on tuntematon vampyyri, joka puree ihmisiä. 53 00:06:04,960 --> 00:06:07,280 Jos kuulette tai näette jotakin... 54 00:06:07,400 --> 00:06:11,880 Rottis! -...epäilyttävää, kertokaa minulle. 55 00:06:14,720 --> 00:06:16,640 Minulla oli sinua ikävä. 56 00:06:16,800 --> 00:06:22,200 Kaikesta huolimatta pidämme kiinni lukujärjestyksestä. 57 00:06:22,520 --> 00:06:27,000 Tänään opimme kommunikointia eläinten kanssa. 58 00:06:27,160 --> 00:06:32,720 Se on Ranskan Pyras-klaanin suoma hyödyllinen taito. 59 00:06:33,280 --> 00:06:37,040 Joanne, astuisitko eteen? 60 00:06:39,840 --> 00:06:44,160 Hengitä syvään ja seiso suorana. 61 00:06:51,960 --> 00:06:55,040 Opetan teille tämän: 62 00:07:00,000 --> 00:07:06,640 Ennen kuin voimme puhua eläimille, niitä pitää osata kuunnella. 63 00:07:06,760 --> 00:07:13,400 Vampyyreilla on täydellinen kuulo. Se pitää valjastaa käyttöömme. 64 00:07:13,520 --> 00:07:17,640 Käyttää sitä suodattimena... - Suodatetaan tämä pois! 65 00:07:17,760 --> 00:07:21,560 Malcolm von Vyrad! - Tämä on ajanhukkaa. 66 00:07:21,680 --> 00:07:27,040 Aurinko on jo noussut! Mennään nukkumaan ja jatketaan huomenna. 67 00:07:27,160 --> 00:07:32,040 En välitä, mitä ötökät sanovat enkä halua puhua niille. 68 00:07:32,160 --> 00:07:35,920 Eläinten kanssa kommunikointi on hyödytön taito. 69 00:07:36,080 --> 00:07:41,920 Ne tekevät mitä tahansa saadakseen ruokaa. Ei siinä taitoa tarvita. 70 00:07:44,400 --> 00:07:47,920 Joanne, oletko valmis? 71 00:07:49,800 --> 00:07:56,280 Niinkö luulet? Onko Pyrasin voima hyödytön? 72 00:07:57,000 --> 00:07:58,960 On. 73 00:07:59,080 --> 00:08:05,840 Katso ja opi, tai kerron sir Miltonille kelvottomuudestasi! 74 00:08:10,240 --> 00:08:13,720 Aurinko polttaa! 75 00:08:33,680 --> 00:08:37,080 Mitä opit, Malcolm? 76 00:08:40,520 --> 00:08:45,400 Koiperhosen kokoisellakin pienellä olennolla - 77 00:08:45,520 --> 00:08:51,800 voi olla yhtä suuri voima kuin kaltaisellasi isolla öykkärillä. 78 00:08:51,960 --> 00:08:54,440 Joanne, jatka opetusta. 79 00:08:54,600 --> 00:09:01,520 Kuten sanoin, eläimiä pitää kuunnella, jotta niille voi puhua. 80 00:09:01,640 --> 00:09:04,400 Ensimmäinen opetus... 81 00:09:05,920 --> 00:09:11,440 Opetan teidät kuulemaan, mitä eläimet sanovat. 82 00:09:28,120 --> 00:09:33,960 Miksi hän on susi? - Hän oli suden hahmossa kun rubiini varastettiin. 83 00:09:35,640 --> 00:09:40,560 Hän on jumissa, kunnes löydän Tonkan ja varastan rubiinin takaisin. 84 00:09:41,400 --> 00:09:44,080 Ymmärrätkö häntä? 85 00:09:44,200 --> 00:09:50,760 En. Toivon, että hän ymmärtää minua, mutta en tiedä. 86 00:09:51,440 --> 00:09:55,360 Näitkö Draculan antavan rubiinin Tonkalle? 87 00:09:55,880 --> 00:10:01,960 Minä ja Seymour etsimme rubiiniamme ympäri maailmaa. 88 00:10:02,920 --> 00:10:07,400 Upiryt olivat Draculan puolella, joten menimme hänen linnalleen. 89 00:10:07,520 --> 00:10:11,320 Kun löysimme linnan, näimme että Dracula oli hereillä. 90 00:10:11,440 --> 00:10:15,600 Mene. Aurinko nousee kohta. 91 00:10:19,400 --> 00:10:22,160 Kiitos, herrani. 92 00:10:34,000 --> 00:10:39,280 Et kuullutkaan Dracasin kutsua. Seurasit Tonkaa ja löysit meidät. 93 00:10:39,400 --> 00:10:44,280 Tajusimme tämän kouluksi vasta tarkkailtuamme laivaa pari päivää. 94 00:10:44,400 --> 00:10:49,680 Mikset kertonut conte Claudiolle? - Hän ei kysynyt. 95 00:10:49,840 --> 00:10:53,600 Emmekä tienneet, kehen voisimme luottaa. 96 00:10:53,720 --> 00:10:58,680 Nosferasit olivat julmia Lycanoja kohtaan klaanisodissa. 97 00:11:00,160 --> 00:11:03,640 Samoin Dracasit. 98 00:11:04,200 --> 00:11:09,400 Suunnitelma oli hakea rubiini ja jättää teidät oman onnenne nojaan. 99 00:11:09,520 --> 00:11:14,760 Halusimme rubiinin ja aloittaa uuden elämän. 100 00:11:14,920 --> 00:11:17,760 Mikä sai sinut muuttamaan mielesi? 101 00:11:17,880 --> 00:11:22,960 Sinä. - Minäkö? 102 00:11:23,240 --> 00:11:28,000 Olit ystävällinen meille molemmille. 103 00:11:30,720 --> 00:11:34,040 Ilmeisesti luotat meihin. 104 00:11:34,800 --> 00:11:40,960 Joten ehkä ajat voivat muuttua. Lopullisesti. 105 00:11:41,800 --> 00:11:47,000 Autoit minua huomaamaan sen. Joten me autamme sinua. 106 00:11:47,160 --> 00:11:50,280 Miten toimitaan? 107 00:11:50,440 --> 00:11:56,040 Jos Tonka jahtaa Claudion rubiineja, tiedän ketä pitää varoittaa. 108 00:12:06,280 --> 00:12:11,960 Hindrik? Oletko siellä? Minulla on asiaa. 109 00:12:43,680 --> 00:12:46,320 Hindrik! 110 00:12:47,680 --> 00:12:50,720 Mitä nyt? 111 00:12:53,800 --> 00:12:57,840 Joku yrittää varastaa Nosferasin rubiinit. 112 00:13:01,320 --> 00:13:07,120 Mene conten ja contessan puheille. Joku yrittää varastaa rubiinit. 113 00:13:07,560 --> 00:13:12,200 Hyvä on. Kunhan et vain yritä päästä minusta eroon. 114 00:13:23,760 --> 00:13:28,480 Olen iloinen, että olet rakastunut, mutta... 115 00:13:28,640 --> 00:13:33,640 Sinun pitää olla varovainen. Mitä jos olisin ollut yksi vanhimmista? 116 00:13:33,760 --> 00:13:38,600 Jos he saavat tietää, teitä molempia rangaistaan. 117 00:13:38,720 --> 00:13:42,000 Emme enää noudata varjolakia. 118 00:13:42,160 --> 00:13:48,720 Rakkautta tarvitaan ikuisuuden sietämiseksi. - Miten niin? 119 00:13:49,240 --> 00:13:52,840 Miten selittää ikuisuus noin nuorelle? 120 00:13:53,000 --> 00:13:58,200 Kun menneisyys on suurempi kuin nykyhetki, ja tulevaisuus loputon... 121 00:13:58,320 --> 00:14:02,560 Entä minä ja Tammo? - Te kasvatte aikuisiksi. 122 00:14:02,680 --> 00:14:06,320 Saatte lapsia. Elämänne rikastuu. 123 00:14:06,440 --> 00:14:12,160 Miksi meidän varjojen pitäisi elää onttoa elämää? 124 00:14:12,280 --> 00:14:16,920 Olemme päättäneet ottaa asian esille vanhimpien neuvostossa. 125 00:14:17,040 --> 00:14:20,520 Ei. Älä tee sitä! 126 00:14:20,640 --> 00:14:25,040 Minustakin teillä pitäisi olla mahdollisuus rakastaa, mutta... 127 00:14:25,840 --> 00:14:28,520 Mitä jos... 128 00:14:29,920 --> 00:14:32,280 Mitä, jos sinut tuomitaan? 129 00:14:32,400 --> 00:14:38,120 Jos haluaa, että maailma muuttuu, jonkun on avattava suunsa. 130 00:14:38,800 --> 00:14:43,600 Entä minä ja Tammo? Jos sinä katoat lopullisesti? 131 00:14:43,760 --> 00:14:49,880 Kuka pitää meistä huolta? Ajattelitko sitä? Olet itsekäs! 132 00:14:55,040 --> 00:14:57,840 Alisa! 133 00:14:58,400 --> 00:15:01,680 Odottakaa. Puhun hänen kanssaan. 134 00:15:10,560 --> 00:15:14,520 En halua näitä typeriä kyyneleitä! 135 00:15:20,320 --> 00:15:23,240 Olen todella pahoillani. 136 00:15:43,560 --> 00:15:48,640 Sinä ja Tammo olette minulle hyvin tärkeitä. Mutta... 137 00:15:50,840 --> 00:15:55,000 Sinähän tiedät, miten kovasti vanhempasi rakastivat toisiaan. 138 00:15:55,160 --> 00:16:00,480 Jos saisin hiukankin sellaista, se... 139 00:16:03,520 --> 00:16:07,400 Olisi sinulle kaikki kaikessa. - Niin. 140 00:16:14,800 --> 00:16:18,360 Rafaella on tosi kiva. 141 00:16:19,240 --> 00:16:24,000 Rakastan häntä todella, koko sielustani. 142 00:17:06,080 --> 00:17:08,840 Pysy loitolla isäntäväestäni! 143 00:17:12,080 --> 00:17:14,720 Ei käy! 144 00:17:15,240 --> 00:17:17,840 Et estä minua saamasta rubiineja! 145 00:17:24,560 --> 00:17:26,360 Rafaella! 146 00:17:31,360 --> 00:17:33,440 Ei! 147 00:17:39,480 --> 00:17:41,600 Pysähdy! 148 00:17:49,680 --> 00:17:53,880 Hindrik? Mitä sinä teit? 149 00:18:01,880 --> 00:18:04,480 Rakastan sinua. - Hindrik! 150 00:18:04,640 --> 00:18:09,400 Varjot eivät saa rakastaa. Rakkaus on vienyt sinut hulluuteen. 151 00:18:09,520 --> 00:18:13,560 Meidän on syytettävä sinua murhasta. 152 00:18:14,000 --> 00:18:17,640 Viekää hänet pois. - Ei! 153 00:18:18,080 --> 00:18:20,960 Hindrik. Tule. - Ei! 154 00:18:22,920 --> 00:18:26,960 Hindrik! - Päästäkää minut! 155 00:18:28,720 --> 00:18:32,120 Hindrik! - Ei! 156 00:18:38,080 --> 00:18:44,360 Hindrik ei satuttaisi häntä! - Tammo. Me tiedämme sen. 157 00:19:04,600 --> 00:19:07,320 Missä sinä olet? 158 00:19:13,480 --> 00:19:16,520 Alisa! Moi. 159 00:19:16,840 --> 00:19:20,520 Nicu... - Mitä sinä täällä teet? 160 00:19:21,320 --> 00:19:26,040 Onko kaikki hyvin? Mitä sinä etsit? 161 00:19:26,240 --> 00:19:32,480 Onko tämä se ystäväsi? - On. Alisa. 162 00:19:32,800 --> 00:19:36,320 Hei, Alisa! Olen Calvina. 163 00:19:36,480 --> 00:19:40,160 Mukava tavata. - Samoin. 164 00:19:41,120 --> 00:19:44,280 Sinulla on hyvä maku. 165 00:19:46,360 --> 00:19:52,880 Nicu, voisit kutsua ystäväsi meille syömään tänään. - Niinkö? 166 00:19:53,680 --> 00:19:58,320 Laitatko muka ruokaa? - Aina voi yrittää. 167 00:19:58,480 --> 00:20:02,160 Olisi mukava tutustua paremmin Alisaan. 168 00:20:02,280 --> 00:20:07,040 Ette saisi olla ulkona tähän aikaan, kun paikka vilisee vampyyreja. 169 00:20:07,200 --> 00:20:11,680 Mennään ostamaan torilta tarvikkeita. 170 00:20:17,160 --> 00:20:20,880 Oletko varma, Hindrik? 171 00:20:21,600 --> 00:20:26,400 Jos allekirjoitat tämän, paluuta ei ole. 172 00:20:53,080 --> 00:20:58,040 Nicu, sytytä kynttilöitä, ettei vieraan tarvitse pimeässä istua. 173 00:21:01,920 --> 00:21:08,320 Pidätkö valkosipulista? - En. Sillä on muu tarkoitus. 174 00:21:08,440 --> 00:21:11,960 Se saa paikan löyhkäämään. 175 00:21:12,080 --> 00:21:19,520 Tervetuloa väliaikaiseen, haisevaan ja matalaan majaamme. 176 00:21:23,160 --> 00:21:28,120 Se on Punanaamioiden perustajan kirjoittama. 177 00:21:29,720 --> 00:21:35,480 Onko teillä myös ensimmäinen osa? - Ei. Se on Hollannissa tai Saksassa. 178 00:21:41,400 --> 00:21:47,760 Onko kaikki hyvin? - On. Äitisi on hiukan pelottava. 179 00:21:48,080 --> 00:21:52,960 Anteeksi. Missä se nyt on... 180 00:21:53,600 --> 00:21:56,480 Tässä. 181 00:21:57,680 --> 00:22:00,840 Olet suloinen ja viaton. 182 00:22:04,360 --> 00:22:09,280 Ota tämä turvaksesi. - Äiti, minulla on asiaa. 183 00:22:09,600 --> 00:22:13,280 Älä pilaa tätä! Pidän hänestä. 184 00:22:13,920 --> 00:22:18,360 Haluat testata, onko hän vampyyri. - Enkä! 185 00:22:21,320 --> 00:22:28,640 Nemaa. Nookatsiol ellääp nitsir olav ähyp... 186 00:22:35,160 --> 00:22:39,000 Voisitko olla vain äiti etkä hullu Punanaamio? 187 00:22:39,120 --> 00:22:42,880 Lopeta! Hän ei ole vampyyri. 188 00:22:43,040 --> 00:22:46,840 Kiitos. Tämä on kaunis. 189 00:22:47,040 --> 00:22:52,880 Huomaatko? Mukavaa, että poikani on kaapannut tuollaisen sydämen. 190 00:22:53,960 --> 00:22:59,920 En itse asiassa osaa laittaa ruokaa. Menkää ulos syömään. 191 00:23:00,080 --> 00:23:06,000 Ulkona on jo pimeää. - Sinähän et ole enää lapsi. Katsotaanpa... 192 00:23:06,720 --> 00:23:11,560 Tämän pitäisi riittää. Menkääs sitten. 193 00:23:11,680 --> 00:23:13,440 Kiitos. 194 00:23:13,560 --> 00:23:16,480 Pitäkää hauskaa. 195 00:23:16,760 --> 00:23:19,880 Pysykää turvassa! 196 00:23:20,520 --> 00:23:25,280 Hän on hiukan seko. - Hän vain suojelee sinua. 197 00:23:25,720 --> 00:23:29,640 En voi pitää tätä. - Ei se mitään. 198 00:23:30,080 --> 00:23:34,040 Ovatko sinun vanhempasi tuollaisia? - He ovat kuolleet. 199 00:23:34,160 --> 00:23:39,000 Siitä on kauan. Minä ja veljeni olemme asuneet isoäidin ja var... 200 00:23:39,160 --> 00:23:43,080 Siis setäni kanssa niin kauan kuin muistan. 201 00:23:43,200 --> 00:23:48,520 Kaipaatko vanhempiani? - Kaipaan. Olen nähnyt heistä unta... 202 00:23:48,640 --> 00:23:52,160 Alisa! Sinun pitää tulla! Nyt! 203 00:23:52,280 --> 00:23:54,720 Kuka tämä on? - Luokkatoverini. 204 00:23:54,880 --> 00:23:58,600 Alisa. Meidän pitää palata. 205 00:23:59,120 --> 00:24:02,760 Minun pitää mennä. Anteeksi! - Odota... 206 00:24:04,840 --> 00:24:06,840 Odota. 207 00:24:26,960 --> 00:24:33,240 Miten löysit minut? - Lycanat ovat hyviä jäljittäjiä. Parhaita. 208 00:24:33,520 --> 00:24:37,400 Alisa, minun täytyy kertoa sinulle yksi juttu. 209 00:24:38,760 --> 00:24:45,000 Claudio määräsi Hindrikille rangaistuksen murhasta. 210 00:24:45,160 --> 00:24:48,040 Mitä? Milloin? 211 00:24:48,200 --> 00:24:54,440 Hänen pitää kävellä aurinkoon aamunkoitteessa. Olen pahoillani. 212 00:25:08,600 --> 00:25:12,480 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 15587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.