All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E07.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:18,640
Alisa? MikÀ tuo on?
2
00:01:06,120 --> 00:01:08,600
Ei...
3
00:01:11,040 --> 00:01:13,840
Alisa?
4
00:01:17,000 --> 00:01:19,080
MikÀ hÀtÀnÀ, herra?
5
00:01:22,800 --> 00:01:29,560
En ole vuodattanut kyyneltÀ
satoihin vuosiin.
6
00:01:35,160 --> 00:01:38,000
Olemmeko lÀhellÀ
Belovien hautaa, herra?
7
00:01:38,120 --> 00:01:41,640
NeljÀ kuuta.
Kolme, jos pidÀmme kiirettÀ.
8
00:01:47,560 --> 00:01:51,200
Alisa, odota!
9
00:01:51,800 --> 00:01:54,120
HÀnellÀ on KipinÀ.
10
00:01:54,680 --> 00:02:00,960
Elisabethan verestÀ ja Draculan
kyynelistÀ luotiin 13 taikarubiinia.
11
00:02:01,080 --> 00:02:05,080
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
12
00:02:05,200 --> 00:02:08,040
Vain muutama klaani jÀi eloon:
13
00:02:08,200 --> 00:02:10,000
Dracas.
14
00:02:10,160 --> 00:02:11,960
Lycana.
15
00:02:12,120 --> 00:02:13,920
Nosferas.
16
00:02:14,040 --> 00:02:15,840
Pyras.
17
00:02:15,960 --> 00:02:18,120
Vyrad.
18
00:02:18,280 --> 00:02:21,280
Ja Vamalia.
19
00:02:22,520 --> 00:02:24,880
PIMEYDEN PERILLISET
7/13
20
00:02:27,200 --> 00:02:31,400
Alisa von Vamalia!
Tartu kÀteeni.
21
00:02:34,160 --> 00:02:37,520
Olet seuraava.
- Miten niin?
22
00:02:37,640 --> 00:02:40,320
MenkÀÀ tunnille.
23
00:03:05,720 --> 00:03:08,560
Tule lÀhemmÀs.
24
00:03:16,840 --> 00:03:19,640
Torahampaat esiin.
25
00:03:25,040 --> 00:03:28,480
HÀnellÀ on pieni purenta.
26
00:03:28,760 --> 00:03:32,520
Kaunis. 2,1.
27
00:03:33,440 --> 00:03:36,120
HÀnkÀÀn ei ole etsimÀmme.
28
00:03:37,760 --> 00:03:44,160
Kiitos, Alisa.
Voit palata tunnille.
29
00:03:48,720 --> 00:03:50,640
Seuraava.
30
00:04:01,640 --> 00:04:04,000
Suu auki.
31
00:04:23,120 --> 00:04:26,000
Alisa?
32
00:04:26,400 --> 00:04:29,440
NÀimme sinun itkevÀn.
33
00:04:30,760 --> 00:04:34,640
Sen ei pitÀisi olla mahdollista!
34
00:04:36,200 --> 00:04:39,520
En kerro kenellekÀÀn.
35
00:04:39,920 --> 00:04:42,600
Lupaan sen.
36
00:04:43,320 --> 00:04:46,280
Me lupaamme.
37
00:04:49,560 --> 00:04:53,480
Mutta meidÀn pitÀÀ
saada tietÀÀ, mistÀ on kyse.
38
00:04:54,440 --> 00:04:59,280
En voi kertoa,
koska en ymmÀrrÀ sitÀ itsekÀÀn.
39
00:04:59,440 --> 00:05:05,640
Sinulla on KipinÀ.
Se on siis oikeasti olemassa.
40
00:05:05,760 --> 00:05:10,200
MikÀ se on?
En ole kuullutkaan siitÀ.
41
00:05:10,360 --> 00:05:13,440
Se on jÀtetty pois
historiankirjoista.
42
00:05:13,560 --> 00:05:16,520
Hindrik tietÀÀ.
43
00:05:18,120 --> 00:05:21,480
HĂ€n ei kerro.
HÀn pelkÀÀ sitÀ.
44
00:05:21,720 --> 00:05:25,000
Kaikki pelkÀÀvÀt sitÀ.
45
00:05:25,920 --> 00:05:29,800
Niin varjot kuin vanhimmatkin.
46
00:05:29,960 --> 00:05:35,760
IsÀni kertoi minulle
kauhutarinoita KipinÀn kirouksesta.
47
00:05:36,480 --> 00:05:39,840
Sen voimasta -
48
00:05:40,520 --> 00:05:44,160
tehdÀ loppu vampyyreista.
49
00:05:45,840 --> 00:05:50,720
Voitte rauhoittua.
Olen mainio saalis, mutta en pure.
50
00:05:50,840 --> 00:05:54,920
Kukaan teistÀ ei purrut.
Ei myöskÀÀn varjovampyyreista.
51
00:05:55,040 --> 00:05:58,840
Kaikki ovat syyttömiÀ.
Se tarkoittaa -
52
00:05:59,080 --> 00:06:04,840
ettÀ vapaana on tuntematon
vampyyri, joka puree ihmisiÀ.
53
00:06:04,960 --> 00:06:07,280
Jos kuulette tai nÀette jotakin...
54
00:06:07,400 --> 00:06:11,880
Rottis!
-...epÀilyttÀvÀÀ, kertokaa minulle.
55
00:06:14,720 --> 00:06:16,640
Minulla oli sinua ikÀvÀ.
56
00:06:16,800 --> 00:06:22,200
Kaikesta huolimatta
pidÀmme kiinni lukujÀrjestyksestÀ.
57
00:06:22,520 --> 00:06:27,000
TÀnÀÀn opimme
kommunikointia elÀinten kanssa.
58
00:06:27,160 --> 00:06:32,720
Se on Ranskan Pyras-klaanin
suoma hyödyllinen taito.
59
00:06:33,280 --> 00:06:37,040
Joanne, astuisitko eteen?
60
00:06:39,840 --> 00:06:44,160
HengitÀ syvÀÀn ja seiso suorana.
61
00:06:51,960 --> 00:06:55,040
Opetan teille tÀmÀn:
62
00:07:00,000 --> 00:07:06,640
Ennen kuin voimme puhua elÀimille,
niitÀ pitÀÀ osata kuunnella.
63
00:07:06,760 --> 00:07:13,400
Vampyyreilla on tÀydellinen kuulo.
Se pitÀÀ valjastaa kÀyttöömme.
64
00:07:13,520 --> 00:07:17,640
KÀyttÀÀ sitÀ suodattimena...
- Suodatetaan tÀmÀ pois!
65
00:07:17,760 --> 00:07:21,560
Malcolm von Vyrad!
- TÀmÀ on ajanhukkaa.
66
00:07:21,680 --> 00:07:27,040
Aurinko on jo noussut! MennÀÀn
nukkumaan ja jatketaan huomenna.
67
00:07:27,160 --> 00:07:32,040
En vÀlitÀ, mitÀ ötökÀt sanovat
enkÀ halua puhua niille.
68
00:07:32,160 --> 00:07:35,920
ElÀinten kanssa kommunikointi
on hyödytön taito.
69
00:07:36,080 --> 00:07:41,920
Ne tekevÀt mitÀ tahansa saadakseen
ruokaa. Ei siinÀ taitoa tarvita.
70
00:07:44,400 --> 00:07:47,920
Joanne, oletko valmis?
71
00:07:49,800 --> 00:07:56,280
Niinkö luulet?
Onko Pyrasin voima hyödytön?
72
00:07:57,000 --> 00:07:58,960
On.
73
00:07:59,080 --> 00:08:05,840
Katso ja opi, tai kerron
sir Miltonille kelvottomuudestasi!
74
00:08:10,240 --> 00:08:13,720
Aurinko polttaa!
75
00:08:33,680 --> 00:08:37,080
MitÀ opit, Malcolm?
76
00:08:40,520 --> 00:08:45,400
Koiperhosen kokoisellakin
pienellÀ olennolla -
77
00:08:45,520 --> 00:08:51,800
voi olla yhtÀ suuri voima
kuin kaltaisellasi isolla öykkÀrillÀ.
78
00:08:51,960 --> 00:08:54,440
Joanne, jatka opetusta.
79
00:08:54,600 --> 00:09:01,520
Kuten sanoin, elÀimiÀ pitÀÀ
kuunnella, jotta niille voi puhua.
80
00:09:01,640 --> 00:09:04,400
EnsimmÀinen opetus...
81
00:09:05,920 --> 00:09:11,440
Opetan teidÀt kuulemaan,
mitÀ elÀimet sanovat.
82
00:09:28,120 --> 00:09:33,960
Miksi hÀn on susi? - HÀn oli suden
hahmossa kun rubiini varastettiin.
83
00:09:35,640 --> 00:09:40,560
HÀn on jumissa, kunnes löydÀn
Tonkan ja varastan rubiinin takaisin.
84
00:09:41,400 --> 00:09:44,080
YmmÀrrÀtkö hÀntÀ?
85
00:09:44,200 --> 00:09:50,760
En. Toivon, ettÀ hÀn
ymmÀrtÀÀ minua, mutta en tiedÀ.
86
00:09:51,440 --> 00:09:55,360
NÀitkö Draculan antavan
rubiinin Tonkalle?
87
00:09:55,880 --> 00:10:01,960
MinÀ ja Seymour etsimme
rubiiniamme ympÀri maailmaa.
88
00:10:02,920 --> 00:10:07,400
Upiryt olivat Draculan puolella,
joten menimme hÀnen linnalleen.
89
00:10:07,520 --> 00:10:11,320
Kun löysimme linnan,
nÀimme ettÀ Dracula oli hereillÀ.
90
00:10:11,440 --> 00:10:15,600
Mene. Aurinko nousee kohta.
91
00:10:19,400 --> 00:10:22,160
Kiitos, herrani.
92
00:10:34,000 --> 00:10:39,280
Et kuullutkaan Dracasin kutsua.
Seurasit Tonkaa ja löysit meidÀt.
93
00:10:39,400 --> 00:10:44,280
Tajusimme tÀmÀn kouluksi vasta
tarkkailtuamme laivaa pari pÀivÀÀ.
94
00:10:44,400 --> 00:10:49,680
Mikset kertonut conte Claudiolle?
- HĂ€n ei kysynyt.
95
00:10:49,840 --> 00:10:53,600
EmmekÀ tienneet,
kehen voisimme luottaa.
96
00:10:53,720 --> 00:10:58,680
Nosferasit olivat julmia
Lycanoja kohtaan klaanisodissa.
97
00:11:00,160 --> 00:11:03,640
Samoin Dracasit.
98
00:11:04,200 --> 00:11:09,400
Suunnitelma oli hakea rubiini ja
jÀttÀÀ teidÀt oman onnenne nojaan.
99
00:11:09,520 --> 00:11:14,760
Halusimme rubiinin
ja aloittaa uuden elÀmÀn.
100
00:11:14,920 --> 00:11:17,760
MikÀ sai sinut muuttamaan mielesi?
101
00:11:17,880 --> 00:11:22,960
SinÀ.
- MinÀkö?
102
00:11:23,240 --> 00:11:28,000
Olit ystÀvÀllinen meille molemmille.
103
00:11:30,720 --> 00:11:34,040
Ilmeisesti luotat meihin.
104
00:11:34,800 --> 00:11:40,960
Joten ehkÀ ajat voivat muuttua.
Lopullisesti.
105
00:11:41,800 --> 00:11:47,000
Autoit minua huomaamaan sen.
Joten me autamme sinua.
106
00:11:47,160 --> 00:11:50,280
Miten toimitaan?
107
00:11:50,440 --> 00:11:56,040
Jos Tonka jahtaa Claudion rubiineja,
tiedÀn ketÀ pitÀÀ varoittaa.
108
00:12:06,280 --> 00:12:11,960
Hindrik? Oletko siellÀ?
Minulla on asiaa.
109
00:12:43,680 --> 00:12:46,320
Hindrik!
110
00:12:47,680 --> 00:12:50,720
MitÀ nyt?
111
00:12:53,800 --> 00:12:57,840
Joku yrittÀÀ varastaa
Nosferasin rubiinit.
112
00:13:01,320 --> 00:13:07,120
Mene conten ja contessan puheille.
Joku yrittÀÀ varastaa rubiinit.
113
00:13:07,560 --> 00:13:12,200
HyvÀ on. Kunhan et vain
yritÀ pÀÀstÀ minusta eroon.
114
00:13:23,760 --> 00:13:28,480
Olen iloinen,
ettÀ olet rakastunut, mutta...
115
00:13:28,640 --> 00:13:33,640
Sinun pitÀÀ olla varovainen. MitÀ
jos olisin ollut yksi vanhimmista?
116
00:13:33,760 --> 00:13:38,600
Jos he saavat tietÀÀ,
teitÀ molempia rangaistaan.
117
00:13:38,720 --> 00:13:42,000
Emme enÀÀ noudata varjolakia.
118
00:13:42,160 --> 00:13:48,720
Rakkautta tarvitaan ikuisuuden
sietÀmiseksi. - Miten niin?
119
00:13:49,240 --> 00:13:52,840
Miten selittÀÀ ikuisuus
noin nuorelle?
120
00:13:53,000 --> 00:13:58,200
Kun menneisyys on suurempi kuin
nykyhetki, ja tulevaisuus loputon...
121
00:13:58,320 --> 00:14:02,560
EntÀ minÀ ja Tammo?
- Te kasvatte aikuisiksi.
122
00:14:02,680 --> 00:14:06,320
Saatte lapsia.
ElÀmÀnne rikastuu.
123
00:14:06,440 --> 00:14:12,160
Miksi meidÀn varjojen
pitÀisi elÀÀ onttoa elÀmÀÀ?
124
00:14:12,280 --> 00:14:16,920
Olemme pÀÀttÀneet ottaa asian
esille vanhimpien neuvostossa.
125
00:14:17,040 --> 00:14:20,520
Ei. ĂlĂ€ tee sitĂ€!
126
00:14:20,640 --> 00:14:25,040
Minustakin teillÀ pitÀisi olla
mahdollisuus rakastaa, mutta...
127
00:14:25,840 --> 00:14:28,520
MitÀ jos...
128
00:14:29,920 --> 00:14:32,280
MitÀ, jos sinut tuomitaan?
129
00:14:32,400 --> 00:14:38,120
Jos haluaa, ettÀ maailma muuttuu,
jonkun on avattava suunsa.
130
00:14:38,800 --> 00:14:43,600
EntÀ minÀ ja Tammo?
Jos sinÀ katoat lopullisesti?
131
00:14:43,760 --> 00:14:49,880
Kuka pitÀÀ meistÀ huolta?
Ajattelitko sitÀ? Olet itsekÀs!
132
00:14:55,040 --> 00:14:57,840
Alisa!
133
00:14:58,400 --> 00:15:01,680
Odottakaa. Puhun hÀnen kanssaan.
134
00:15:10,560 --> 00:15:14,520
En halua nÀitÀ
typeriÀ kyyneleitÀ!
135
00:15:20,320 --> 00:15:23,240
Olen todella pahoillani.
136
00:15:43,560 --> 00:15:48,640
SinÀ ja Tammo olette minulle
hyvin tÀrkeitÀ. Mutta...
137
00:15:50,840 --> 00:15:55,000
SinÀhÀn tiedÀt, miten kovasti
vanhempasi rakastivat toisiaan.
138
00:15:55,160 --> 00:16:00,480
Jos saisin hiukankin sellaista, se...
139
00:16:03,520 --> 00:16:07,400
Olisi sinulle kaikki kaikessa.
- Niin.
140
00:16:14,800 --> 00:16:18,360
Rafaella on tosi kiva.
141
00:16:19,240 --> 00:16:24,000
Rakastan hÀntÀ todella,
koko sielustani.
142
00:17:06,080 --> 00:17:08,840
Pysy loitolla isÀntÀvÀestÀni!
143
00:17:12,080 --> 00:17:14,720
Ei kÀy!
144
00:17:15,240 --> 00:17:17,840
Et estÀ minua saamasta rubiineja!
145
00:17:24,560 --> 00:17:26,360
Rafaella!
146
00:17:31,360 --> 00:17:33,440
Ei!
147
00:17:39,480 --> 00:17:41,600
PysÀhdy!
148
00:17:49,680 --> 00:17:53,880
Hindrik? MitÀ sinÀ teit?
149
00:18:01,880 --> 00:18:04,480
Rakastan sinua.
- Hindrik!
150
00:18:04,640 --> 00:18:09,400
Varjot eivÀt saa rakastaa.
Rakkaus on vienyt sinut hulluuteen.
151
00:18:09,520 --> 00:18:13,560
MeidÀn on syytettÀvÀ
sinua murhasta.
152
00:18:14,000 --> 00:18:17,640
ViekÀÀ hÀnet pois.
- Ei!
153
00:18:18,080 --> 00:18:20,960
Hindrik. Tule.
- Ei!
154
00:18:22,920 --> 00:18:26,960
Hindrik!
- PÀÀstÀkÀÀ minut!
155
00:18:28,720 --> 00:18:32,120
Hindrik!
- Ei!
156
00:18:38,080 --> 00:18:44,360
Hindrik ei satuttaisi hÀntÀ!
- Tammo. Me tiedÀmme sen.
157
00:19:04,600 --> 00:19:07,320
MissÀ sinÀ olet?
158
00:19:13,480 --> 00:19:16,520
Alisa! Moi.
159
00:19:16,840 --> 00:19:20,520
Nicu...
- MitÀ sinÀ tÀÀllÀ teet?
160
00:19:21,320 --> 00:19:26,040
Onko kaikki hyvin?
MitÀ sinÀ etsit?
161
00:19:26,240 --> 00:19:32,480
Onko tÀmÀ se ystÀvÀsi?
- On. Alisa.
162
00:19:32,800 --> 00:19:36,320
Hei, Alisa! Olen Calvina.
163
00:19:36,480 --> 00:19:40,160
Mukava tavata.
- Samoin.
164
00:19:41,120 --> 00:19:44,280
Sinulla on hyvÀ maku.
165
00:19:46,360 --> 00:19:52,880
Nicu, voisit kutsua ystÀvÀsi
meille syömÀÀn tÀnÀÀn. - Niinkö?
166
00:19:53,680 --> 00:19:58,320
Laitatko muka ruokaa?
- Aina voi yrittÀÀ.
167
00:19:58,480 --> 00:20:02,160
Olisi mukava
tutustua paremmin Alisaan.
168
00:20:02,280 --> 00:20:07,040
Ette saisi olla ulkona tÀhÀn aikaan,
kun paikka vilisee vampyyreja.
169
00:20:07,200 --> 00:20:11,680
MennÀÀn ostamaan
torilta tarvikkeita.
170
00:20:17,160 --> 00:20:20,880
Oletko varma, Hindrik?
171
00:20:21,600 --> 00:20:26,400
Jos allekirjoitat tÀmÀn,
paluuta ei ole.
172
00:20:53,080 --> 00:20:58,040
Nicu, sytytÀ kynttilöitÀ, ettei
vieraan tarvitse pimeÀssÀ istua.
173
00:21:01,920 --> 00:21:08,320
PidÀtkö valkosipulista?
- En. SillÀ on muu tarkoitus.
174
00:21:08,440 --> 00:21:11,960
Se saa paikan löyhkÀÀmÀÀn.
175
00:21:12,080 --> 00:21:19,520
Tervetuloa vÀliaikaiseen,
haisevaan ja matalaan majaamme.
176
00:21:23,160 --> 00:21:28,120
Se on Punanaamioiden
perustajan kirjoittama.
177
00:21:29,720 --> 00:21:35,480
Onko teillÀ myös ensimmÀinen osa?
- Ei. Se on Hollannissa tai Saksassa.
178
00:21:41,400 --> 00:21:47,760
Onko kaikki hyvin?
- On. Ăitisi on hiukan pelottava.
179
00:21:48,080 --> 00:21:52,960
Anteeksi. MissÀ se nyt on...
180
00:21:53,600 --> 00:21:56,480
TÀssÀ.
181
00:21:57,680 --> 00:22:00,840
Olet suloinen ja viaton.
182
00:22:04,360 --> 00:22:09,280
Ota tÀmÀ turvaksesi.
- Ăiti, minulla on asiaa.
183
00:22:09,600 --> 00:22:13,280
ĂlĂ€ pilaa tĂ€tĂ€! PidĂ€n hĂ€nestĂ€.
184
00:22:13,920 --> 00:22:18,360
Haluat testata, onko hÀn vampyyri.
- EnkÀ!
185
00:22:21,320 --> 00:22:28,640
Nemaa.
Nookatsiol ellÀÀp nitsir olav Àhyp...
186
00:22:35,160 --> 00:22:39,000
Voisitko olla vain Àiti
etkÀ hullu Punanaamio?
187
00:22:39,120 --> 00:22:42,880
Lopeta! HĂ€n ei ole vampyyri.
188
00:22:43,040 --> 00:22:46,840
Kiitos. TÀmÀ on kaunis.
189
00:22:47,040 --> 00:22:52,880
Huomaatko? Mukavaa, ettÀ poikani
on kaapannut tuollaisen sydÀmen.
190
00:22:53,960 --> 00:22:59,920
En itse asiassa osaa laittaa
ruokaa. MenkÀÀ ulos syömÀÀn.
191
00:23:00,080 --> 00:23:06,000
Ulkona on jo pimeÀÀ. - SinÀhÀn
et ole enÀÀ lapsi. Katsotaanpa...
192
00:23:06,720 --> 00:23:11,560
TÀmÀn pitÀisi riittÀÀ.
MenkÀÀs sitten.
193
00:23:11,680 --> 00:23:13,440
Kiitos.
194
00:23:13,560 --> 00:23:16,480
PitÀkÀÀ hauskaa.
195
00:23:16,760 --> 00:23:19,880
PysykÀÀ turvassa!
196
00:23:20,520 --> 00:23:25,280
HĂ€n on hiukan seko.
- HĂ€n vain suojelee sinua.
197
00:23:25,720 --> 00:23:29,640
En voi pitÀÀ tÀtÀ.
- Ei se mitÀÀn.
198
00:23:30,080 --> 00:23:34,040
Ovatko sinun vanhempasi
tuollaisia? - He ovat kuolleet.
199
00:23:34,160 --> 00:23:39,000
SiitÀ on kauan. MinÀ ja veljeni
olemme asuneet isoÀidin ja var...
200
00:23:39,160 --> 00:23:43,080
Siis setÀni kanssa
niin kauan kuin muistan.
201
00:23:43,200 --> 00:23:48,520
Kaipaatko vanhempiani?
- Kaipaan. Olen nÀhnyt heistÀ unta...
202
00:23:48,640 --> 00:23:52,160
Alisa! Sinun pitÀÀ tulla! Nyt!
203
00:23:52,280 --> 00:23:54,720
Kuka tÀmÀ on?
- Luokkatoverini.
204
00:23:54,880 --> 00:23:58,600
Alisa. MeidÀn pitÀÀ palata.
205
00:23:59,120 --> 00:24:02,760
Minun pitÀÀ mennÀ. Anteeksi!
- Odota...
206
00:24:04,840 --> 00:24:06,840
Odota.
207
00:24:26,960 --> 00:24:33,240
Miten löysit minut? - Lycanat
ovat hyviÀ jÀljittÀjiÀ. Parhaita.
208
00:24:33,520 --> 00:24:37,400
Alisa, minun tÀytyy kertoa
sinulle yksi juttu.
209
00:24:38,760 --> 00:24:45,000
Claudio mÀÀrÀsi Hindrikille
rangaistuksen murhasta.
210
00:24:45,160 --> 00:24:48,040
MitÀ? Milloin?
211
00:24:48,200 --> 00:24:54,440
HÀnen pitÀÀ kÀvellÀ aurinkoon
aamunkoitteessa. Olen pahoillani.
212
00:25:08,600 --> 00:25:12,480
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
15587