All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E07.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:18,640 Alisa? MikĂ€ tuo on? 2 00:01:06,120 --> 00:01:08,600 Ei... 3 00:01:11,040 --> 00:01:13,840 Alisa? 4 00:01:17,000 --> 00:01:19,080 MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€, herra? 5 00:01:22,800 --> 00:01:29,560 En ole vuodattanut kyyneltĂ€ satoihin vuosiin. 6 00:01:35,160 --> 00:01:38,000 Olemmeko lĂ€hellĂ€ Belovien hautaa, herra? 7 00:01:38,120 --> 00:01:41,640 NeljĂ€ kuuta. Kolme, jos pidĂ€mme kiirettĂ€. 8 00:01:47,560 --> 00:01:51,200 Alisa, odota! 9 00:01:51,800 --> 00:01:54,120 HĂ€nellĂ€ on KipinĂ€. 10 00:01:54,680 --> 00:02:00,960 Elisabethan verestĂ€ ja Draculan kyynelistĂ€ luotiin 13 taikarubiinia. 11 00:02:01,080 --> 00:02:05,080 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 12 00:02:05,200 --> 00:02:08,040 Vain muutama klaani jĂ€i eloon: 13 00:02:08,200 --> 00:02:10,000 Dracas. 14 00:02:10,160 --> 00:02:11,960 Lycana. 15 00:02:12,120 --> 00:02:13,920 Nosferas. 16 00:02:14,040 --> 00:02:15,840 Pyras. 17 00:02:15,960 --> 00:02:18,120 Vyrad. 18 00:02:18,280 --> 00:02:21,280 Ja Vamalia. 19 00:02:22,520 --> 00:02:24,880 PIMEYDEN PERILLISET 7/13 20 00:02:27,200 --> 00:02:31,400 Alisa von Vamalia! Tartu kĂ€teeni. 21 00:02:34,160 --> 00:02:37,520 Olet seuraava. - Miten niin? 22 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 MenkÀÀ tunnille. 23 00:03:05,720 --> 00:03:08,560 Tule lĂ€hemmĂ€s. 24 00:03:16,840 --> 00:03:19,640 Torahampaat esiin. 25 00:03:25,040 --> 00:03:28,480 HĂ€nellĂ€ on pieni purenta. 26 00:03:28,760 --> 00:03:32,520 Kaunis. 2,1. 27 00:03:33,440 --> 00:03:36,120 HĂ€nkÀÀn ei ole etsimĂ€mme. 28 00:03:37,760 --> 00:03:44,160 Kiitos, Alisa. Voit palata tunnille. 29 00:03:48,720 --> 00:03:50,640 Seuraava. 30 00:04:01,640 --> 00:04:04,000 Suu auki. 31 00:04:23,120 --> 00:04:26,000 Alisa? 32 00:04:26,400 --> 00:04:29,440 NĂ€imme sinun itkevĂ€n. 33 00:04:30,760 --> 00:04:34,640 Sen ei pitĂ€isi olla mahdollista! 34 00:04:36,200 --> 00:04:39,520 En kerro kenellekÀÀn. 35 00:04:39,920 --> 00:04:42,600 Lupaan sen. 36 00:04:43,320 --> 00:04:46,280 Me lupaamme. 37 00:04:49,560 --> 00:04:53,480 Mutta meidĂ€n pitÀÀ saada tietÀÀ, mistĂ€ on kyse. 38 00:04:54,440 --> 00:04:59,280 En voi kertoa, koska en ymmĂ€rrĂ€ sitĂ€ itsekÀÀn. 39 00:04:59,440 --> 00:05:05,640 Sinulla on KipinĂ€. Se on siis oikeasti olemassa. 40 00:05:05,760 --> 00:05:10,200 MikĂ€ se on? En ole kuullutkaan siitĂ€. 41 00:05:10,360 --> 00:05:13,440 Se on jĂ€tetty pois historiankirjoista. 42 00:05:13,560 --> 00:05:16,520 Hindrik tietÀÀ. 43 00:05:18,120 --> 00:05:21,480 HĂ€n ei kerro. HĂ€n pelkÀÀ sitĂ€. 44 00:05:21,720 --> 00:05:25,000 Kaikki pelkÀÀvĂ€t sitĂ€. 45 00:05:25,920 --> 00:05:29,800 Niin varjot kuin vanhimmatkin. 46 00:05:29,960 --> 00:05:35,760 IsĂ€ni kertoi minulle kauhutarinoita KipinĂ€n kirouksesta. 47 00:05:36,480 --> 00:05:39,840 Sen voimasta - 48 00:05:40,520 --> 00:05:44,160 tehdĂ€ loppu vampyyreista. 49 00:05:45,840 --> 00:05:50,720 Voitte rauhoittua. Olen mainio saalis, mutta en pure. 50 00:05:50,840 --> 00:05:54,920 Kukaan teistĂ€ ei purrut. Ei myöskÀÀn varjovampyyreista. 51 00:05:55,040 --> 00:05:58,840 Kaikki ovat syyttömiĂ€. Se tarkoittaa - 52 00:05:59,080 --> 00:06:04,840 ettĂ€ vapaana on tuntematon vampyyri, joka puree ihmisiĂ€. 53 00:06:04,960 --> 00:06:07,280 Jos kuulette tai nĂ€ette jotakin... 54 00:06:07,400 --> 00:06:11,880 Rottis! -...epĂ€ilyttĂ€vÀÀ, kertokaa minulle. 55 00:06:14,720 --> 00:06:16,640 Minulla oli sinua ikĂ€vĂ€. 56 00:06:16,800 --> 00:06:22,200 Kaikesta huolimatta pidĂ€mme kiinni lukujĂ€rjestyksestĂ€. 57 00:06:22,520 --> 00:06:27,000 TĂ€nÀÀn opimme kommunikointia elĂ€inten kanssa. 58 00:06:27,160 --> 00:06:32,720 Se on Ranskan Pyras-klaanin suoma hyödyllinen taito. 59 00:06:33,280 --> 00:06:37,040 Joanne, astuisitko eteen? 60 00:06:39,840 --> 00:06:44,160 HengitĂ€ syvÀÀn ja seiso suorana. 61 00:06:51,960 --> 00:06:55,040 Opetan teille tĂ€mĂ€n: 62 00:07:00,000 --> 00:07:06,640 Ennen kuin voimme puhua elĂ€imille, niitĂ€ pitÀÀ osata kuunnella. 63 00:07:06,760 --> 00:07:13,400 Vampyyreilla on tĂ€ydellinen kuulo. Se pitÀÀ valjastaa kĂ€yttöömme. 64 00:07:13,520 --> 00:07:17,640 KĂ€yttÀÀ sitĂ€ suodattimena... - Suodatetaan tĂ€mĂ€ pois! 65 00:07:17,760 --> 00:07:21,560 Malcolm von Vyrad! - TĂ€mĂ€ on ajanhukkaa. 66 00:07:21,680 --> 00:07:27,040 Aurinko on jo noussut! MennÀÀn nukkumaan ja jatketaan huomenna. 67 00:07:27,160 --> 00:07:32,040 En vĂ€litĂ€, mitĂ€ ötökĂ€t sanovat enkĂ€ halua puhua niille. 68 00:07:32,160 --> 00:07:35,920 ElĂ€inten kanssa kommunikointi on hyödytön taito. 69 00:07:36,080 --> 00:07:41,920 Ne tekevĂ€t mitĂ€ tahansa saadakseen ruokaa. Ei siinĂ€ taitoa tarvita. 70 00:07:44,400 --> 00:07:47,920 Joanne, oletko valmis? 71 00:07:49,800 --> 00:07:56,280 Niinkö luulet? Onko Pyrasin voima hyödytön? 72 00:07:57,000 --> 00:07:58,960 On. 73 00:07:59,080 --> 00:08:05,840 Katso ja opi, tai kerron sir Miltonille kelvottomuudestasi! 74 00:08:10,240 --> 00:08:13,720 Aurinko polttaa! 75 00:08:33,680 --> 00:08:37,080 MitĂ€ opit, Malcolm? 76 00:08:40,520 --> 00:08:45,400 Koiperhosen kokoisellakin pienellĂ€ olennolla - 77 00:08:45,520 --> 00:08:51,800 voi olla yhtĂ€ suuri voima kuin kaltaisellasi isolla öykkĂ€rillĂ€. 78 00:08:51,960 --> 00:08:54,440 Joanne, jatka opetusta. 79 00:08:54,600 --> 00:09:01,520 Kuten sanoin, elĂ€imiĂ€ pitÀÀ kuunnella, jotta niille voi puhua. 80 00:09:01,640 --> 00:09:04,400 EnsimmĂ€inen opetus... 81 00:09:05,920 --> 00:09:11,440 Opetan teidĂ€t kuulemaan, mitĂ€ elĂ€imet sanovat. 82 00:09:28,120 --> 00:09:33,960 Miksi hĂ€n on susi? - HĂ€n oli suden hahmossa kun rubiini varastettiin. 83 00:09:35,640 --> 00:09:40,560 HĂ€n on jumissa, kunnes löydĂ€n Tonkan ja varastan rubiinin takaisin. 84 00:09:41,400 --> 00:09:44,080 YmmĂ€rrĂ€tkö hĂ€ntĂ€? 85 00:09:44,200 --> 00:09:50,760 En. Toivon, ettĂ€ hĂ€n ymmĂ€rtÀÀ minua, mutta en tiedĂ€. 86 00:09:51,440 --> 00:09:55,360 NĂ€itkö Draculan antavan rubiinin Tonkalle? 87 00:09:55,880 --> 00:10:01,960 MinĂ€ ja Seymour etsimme rubiiniamme ympĂ€ri maailmaa. 88 00:10:02,920 --> 00:10:07,400 Upiryt olivat Draculan puolella, joten menimme hĂ€nen linnalleen. 89 00:10:07,520 --> 00:10:11,320 Kun löysimme linnan, nĂ€imme ettĂ€ Dracula oli hereillĂ€. 90 00:10:11,440 --> 00:10:15,600 Mene. Aurinko nousee kohta. 91 00:10:19,400 --> 00:10:22,160 Kiitos, herrani. 92 00:10:34,000 --> 00:10:39,280 Et kuullutkaan Dracasin kutsua. Seurasit Tonkaa ja löysit meidĂ€t. 93 00:10:39,400 --> 00:10:44,280 Tajusimme tĂ€mĂ€n kouluksi vasta tarkkailtuamme laivaa pari pĂ€ivÀÀ. 94 00:10:44,400 --> 00:10:49,680 Mikset kertonut conte Claudiolle? - HĂ€n ei kysynyt. 95 00:10:49,840 --> 00:10:53,600 EmmekĂ€ tienneet, kehen voisimme luottaa. 96 00:10:53,720 --> 00:10:58,680 Nosferasit olivat julmia Lycanoja kohtaan klaanisodissa. 97 00:11:00,160 --> 00:11:03,640 Samoin Dracasit. 98 00:11:04,200 --> 00:11:09,400 Suunnitelma oli hakea rubiini ja jĂ€ttÀÀ teidĂ€t oman onnenne nojaan. 99 00:11:09,520 --> 00:11:14,760 Halusimme rubiinin ja aloittaa uuden elĂ€mĂ€n. 100 00:11:14,920 --> 00:11:17,760 MikĂ€ sai sinut muuttamaan mielesi? 101 00:11:17,880 --> 00:11:22,960 SinĂ€. - MinĂ€kö? 102 00:11:23,240 --> 00:11:28,000 Olit ystĂ€vĂ€llinen meille molemmille. 103 00:11:30,720 --> 00:11:34,040 Ilmeisesti luotat meihin. 104 00:11:34,800 --> 00:11:40,960 Joten ehkĂ€ ajat voivat muuttua. Lopullisesti. 105 00:11:41,800 --> 00:11:47,000 Autoit minua huomaamaan sen. Joten me autamme sinua. 106 00:11:47,160 --> 00:11:50,280 Miten toimitaan? 107 00:11:50,440 --> 00:11:56,040 Jos Tonka jahtaa Claudion rubiineja, tiedĂ€n ketĂ€ pitÀÀ varoittaa. 108 00:12:06,280 --> 00:12:11,960 Hindrik? Oletko siellĂ€? Minulla on asiaa. 109 00:12:43,680 --> 00:12:46,320 Hindrik! 110 00:12:47,680 --> 00:12:50,720 MitĂ€ nyt? 111 00:12:53,800 --> 00:12:57,840 Joku yrittÀÀ varastaa Nosferasin rubiinit. 112 00:13:01,320 --> 00:13:07,120 Mene conten ja contessan puheille. Joku yrittÀÀ varastaa rubiinit. 113 00:13:07,560 --> 00:13:12,200 HyvĂ€ on. Kunhan et vain yritĂ€ pÀÀstĂ€ minusta eroon. 114 00:13:23,760 --> 00:13:28,480 Olen iloinen, ettĂ€ olet rakastunut, mutta... 115 00:13:28,640 --> 00:13:33,640 Sinun pitÀÀ olla varovainen. MitĂ€ jos olisin ollut yksi vanhimmista? 116 00:13:33,760 --> 00:13:38,600 Jos he saavat tietÀÀ, teitĂ€ molempia rangaistaan. 117 00:13:38,720 --> 00:13:42,000 Emme enÀÀ noudata varjolakia. 118 00:13:42,160 --> 00:13:48,720 Rakkautta tarvitaan ikuisuuden sietĂ€miseksi. - Miten niin? 119 00:13:49,240 --> 00:13:52,840 Miten selittÀÀ ikuisuus noin nuorelle? 120 00:13:53,000 --> 00:13:58,200 Kun menneisyys on suurempi kuin nykyhetki, ja tulevaisuus loputon... 121 00:13:58,320 --> 00:14:02,560 EntĂ€ minĂ€ ja Tammo? - Te kasvatte aikuisiksi. 122 00:14:02,680 --> 00:14:06,320 Saatte lapsia. ElĂ€mĂ€nne rikastuu. 123 00:14:06,440 --> 00:14:12,160 Miksi meidĂ€n varjojen pitĂ€isi elÀÀ onttoa elĂ€mÀÀ? 124 00:14:12,280 --> 00:14:16,920 Olemme pÀÀttĂ€neet ottaa asian esille vanhimpien neuvostossa. 125 00:14:17,040 --> 00:14:20,520 Ei. ÄlĂ€ tee sitĂ€! 126 00:14:20,640 --> 00:14:25,040 Minustakin teillĂ€ pitĂ€isi olla mahdollisuus rakastaa, mutta... 127 00:14:25,840 --> 00:14:28,520 MitĂ€ jos... 128 00:14:29,920 --> 00:14:32,280 MitĂ€, jos sinut tuomitaan? 129 00:14:32,400 --> 00:14:38,120 Jos haluaa, ettĂ€ maailma muuttuu, jonkun on avattava suunsa. 130 00:14:38,800 --> 00:14:43,600 EntĂ€ minĂ€ ja Tammo? Jos sinĂ€ katoat lopullisesti? 131 00:14:43,760 --> 00:14:49,880 Kuka pitÀÀ meistĂ€ huolta? Ajattelitko sitĂ€? Olet itsekĂ€s! 132 00:14:55,040 --> 00:14:57,840 Alisa! 133 00:14:58,400 --> 00:15:01,680 Odottakaa. Puhun hĂ€nen kanssaan. 134 00:15:10,560 --> 00:15:14,520 En halua nĂ€itĂ€ typeriĂ€ kyyneleitĂ€! 135 00:15:20,320 --> 00:15:23,240 Olen todella pahoillani. 136 00:15:43,560 --> 00:15:48,640 SinĂ€ ja Tammo olette minulle hyvin tĂ€rkeitĂ€. Mutta... 137 00:15:50,840 --> 00:15:55,000 SinĂ€hĂ€n tiedĂ€t, miten kovasti vanhempasi rakastivat toisiaan. 138 00:15:55,160 --> 00:16:00,480 Jos saisin hiukankin sellaista, se... 139 00:16:03,520 --> 00:16:07,400 Olisi sinulle kaikki kaikessa. - Niin. 140 00:16:14,800 --> 00:16:18,360 Rafaella on tosi kiva. 141 00:16:19,240 --> 00:16:24,000 Rakastan hĂ€ntĂ€ todella, koko sielustani. 142 00:17:06,080 --> 00:17:08,840 Pysy loitolla isĂ€ntĂ€vĂ€estĂ€ni! 143 00:17:12,080 --> 00:17:14,720 Ei kĂ€y! 144 00:17:15,240 --> 00:17:17,840 Et estĂ€ minua saamasta rubiineja! 145 00:17:24,560 --> 00:17:26,360 Rafaella! 146 00:17:31,360 --> 00:17:33,440 Ei! 147 00:17:39,480 --> 00:17:41,600 PysĂ€hdy! 148 00:17:49,680 --> 00:17:53,880 Hindrik? MitĂ€ sinĂ€ teit? 149 00:18:01,880 --> 00:18:04,480 Rakastan sinua. - Hindrik! 150 00:18:04,640 --> 00:18:09,400 Varjot eivĂ€t saa rakastaa. Rakkaus on vienyt sinut hulluuteen. 151 00:18:09,520 --> 00:18:13,560 MeidĂ€n on syytettĂ€vĂ€ sinua murhasta. 152 00:18:14,000 --> 00:18:17,640 ViekÀÀ hĂ€net pois. - Ei! 153 00:18:18,080 --> 00:18:20,960 Hindrik. Tule. - Ei! 154 00:18:22,920 --> 00:18:26,960 Hindrik! - PÀÀstĂ€kÀÀ minut! 155 00:18:28,720 --> 00:18:32,120 Hindrik! - Ei! 156 00:18:38,080 --> 00:18:44,360 Hindrik ei satuttaisi hĂ€ntĂ€! - Tammo. Me tiedĂ€mme sen. 157 00:19:04,600 --> 00:19:07,320 MissĂ€ sinĂ€ olet? 158 00:19:13,480 --> 00:19:16,520 Alisa! Moi. 159 00:19:16,840 --> 00:19:20,520 Nicu... - MitĂ€ sinĂ€ tÀÀllĂ€ teet? 160 00:19:21,320 --> 00:19:26,040 Onko kaikki hyvin? MitĂ€ sinĂ€ etsit? 161 00:19:26,240 --> 00:19:32,480 Onko tĂ€mĂ€ se ystĂ€vĂ€si? - On. Alisa. 162 00:19:32,800 --> 00:19:36,320 Hei, Alisa! Olen Calvina. 163 00:19:36,480 --> 00:19:40,160 Mukava tavata. - Samoin. 164 00:19:41,120 --> 00:19:44,280 Sinulla on hyvĂ€ maku. 165 00:19:46,360 --> 00:19:52,880 Nicu, voisit kutsua ystĂ€vĂ€si meille syömÀÀn tĂ€nÀÀn. - Niinkö? 166 00:19:53,680 --> 00:19:58,320 Laitatko muka ruokaa? - Aina voi yrittÀÀ. 167 00:19:58,480 --> 00:20:02,160 Olisi mukava tutustua paremmin Alisaan. 168 00:20:02,280 --> 00:20:07,040 Ette saisi olla ulkona tĂ€hĂ€n aikaan, kun paikka vilisee vampyyreja. 169 00:20:07,200 --> 00:20:11,680 MennÀÀn ostamaan torilta tarvikkeita. 170 00:20:17,160 --> 00:20:20,880 Oletko varma, Hindrik? 171 00:20:21,600 --> 00:20:26,400 Jos allekirjoitat tĂ€mĂ€n, paluuta ei ole. 172 00:20:53,080 --> 00:20:58,040 Nicu, sytytĂ€ kynttilöitĂ€, ettei vieraan tarvitse pimeĂ€ssĂ€ istua. 173 00:21:01,920 --> 00:21:08,320 PidĂ€tkö valkosipulista? - En. SillĂ€ on muu tarkoitus. 174 00:21:08,440 --> 00:21:11,960 Se saa paikan löyhkÀÀmÀÀn. 175 00:21:12,080 --> 00:21:19,520 Tervetuloa vĂ€liaikaiseen, haisevaan ja matalaan majaamme. 176 00:21:23,160 --> 00:21:28,120 Se on Punanaamioiden perustajan kirjoittama. 177 00:21:29,720 --> 00:21:35,480 Onko teillĂ€ myös ensimmĂ€inen osa? - Ei. Se on Hollannissa tai Saksassa. 178 00:21:41,400 --> 00:21:47,760 Onko kaikki hyvin? - On. Äitisi on hiukan pelottava. 179 00:21:48,080 --> 00:21:52,960 Anteeksi. MissĂ€ se nyt on... 180 00:21:53,600 --> 00:21:56,480 TĂ€ssĂ€. 181 00:21:57,680 --> 00:22:00,840 Olet suloinen ja viaton. 182 00:22:04,360 --> 00:22:09,280 Ota tĂ€mĂ€ turvaksesi. - Äiti, minulla on asiaa. 183 00:22:09,600 --> 00:22:13,280 ÄlĂ€ pilaa tĂ€tĂ€! PidĂ€n hĂ€nestĂ€. 184 00:22:13,920 --> 00:22:18,360 Haluat testata, onko hĂ€n vampyyri. - EnkĂ€! 185 00:22:21,320 --> 00:22:28,640 Nemaa. Nookatsiol ellÀÀp nitsir olav Ă€hyp... 186 00:22:35,160 --> 00:22:39,000 Voisitko olla vain Ă€iti etkĂ€ hullu Punanaamio? 187 00:22:39,120 --> 00:22:42,880 Lopeta! HĂ€n ei ole vampyyri. 188 00:22:43,040 --> 00:22:46,840 Kiitos. TĂ€mĂ€ on kaunis. 189 00:22:47,040 --> 00:22:52,880 Huomaatko? Mukavaa, ettĂ€ poikani on kaapannut tuollaisen sydĂ€men. 190 00:22:53,960 --> 00:22:59,920 En itse asiassa osaa laittaa ruokaa. MenkÀÀ ulos syömÀÀn. 191 00:23:00,080 --> 00:23:06,000 Ulkona on jo pimeÀÀ. - SinĂ€hĂ€n et ole enÀÀ lapsi. Katsotaanpa... 192 00:23:06,720 --> 00:23:11,560 TĂ€mĂ€n pitĂ€isi riittÀÀ. MenkÀÀs sitten. 193 00:23:11,680 --> 00:23:13,440 Kiitos. 194 00:23:13,560 --> 00:23:16,480 PitĂ€kÀÀ hauskaa. 195 00:23:16,760 --> 00:23:19,880 PysykÀÀ turvassa! 196 00:23:20,520 --> 00:23:25,280 HĂ€n on hiukan seko. - HĂ€n vain suojelee sinua. 197 00:23:25,720 --> 00:23:29,640 En voi pitÀÀ tĂ€tĂ€. - Ei se mitÀÀn. 198 00:23:30,080 --> 00:23:34,040 Ovatko sinun vanhempasi tuollaisia? - He ovat kuolleet. 199 00:23:34,160 --> 00:23:39,000 SiitĂ€ on kauan. MinĂ€ ja veljeni olemme asuneet isoĂ€idin ja var... 200 00:23:39,160 --> 00:23:43,080 Siis setĂ€ni kanssa niin kauan kuin muistan. 201 00:23:43,200 --> 00:23:48,520 Kaipaatko vanhempiani? - Kaipaan. Olen nĂ€hnyt heistĂ€ unta... 202 00:23:48,640 --> 00:23:52,160 Alisa! Sinun pitÀÀ tulla! Nyt! 203 00:23:52,280 --> 00:23:54,720 Kuka tĂ€mĂ€ on? - Luokkatoverini. 204 00:23:54,880 --> 00:23:58,600 Alisa. MeidĂ€n pitÀÀ palata. 205 00:23:59,120 --> 00:24:02,760 Minun pitÀÀ mennĂ€. Anteeksi! - Odota... 206 00:24:04,840 --> 00:24:06,840 Odota. 207 00:24:26,960 --> 00:24:33,240 Miten löysit minut? - Lycanat ovat hyviĂ€ jĂ€ljittĂ€jiĂ€. Parhaita. 208 00:24:33,520 --> 00:24:37,400 Alisa, minun tĂ€ytyy kertoa sinulle yksi juttu. 209 00:24:38,760 --> 00:24:45,000 Claudio mÀÀrĂ€si Hindrikille rangaistuksen murhasta. 210 00:24:45,160 --> 00:24:48,040 MitĂ€? Milloin? 211 00:24:48,200 --> 00:24:54,440 HĂ€nen pitÀÀ kĂ€vellĂ€ aurinkoon aamunkoitteessa. Olen pahoillani. 212 00:25:08,600 --> 00:25:12,480 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 15587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.