All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E06.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,280 --> 00:00:31,800 Meidän pitää päästä ulos. 2 00:00:31,960 --> 00:00:35,360 Jätimme vain laskun maksamatta. 3 00:00:35,480 --> 00:00:39,960 He huomaavat sen pian ja päästävät meidät. 4 00:00:41,400 --> 00:00:46,600 Kuka se nainen oli? Se, joka varasti kirjasi. 5 00:00:47,800 --> 00:00:50,720 Kuka hän oli? 6 00:00:52,640 --> 00:00:54,760 En tiedä. - Maria! 7 00:00:55,000 --> 00:00:57,600 Älä vie sitä! - Odota! 8 00:00:59,120 --> 00:01:01,960 Joku varas vain. 9 00:01:09,440 --> 00:01:15,720 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 10 00:01:15,840 --> 00:01:19,840 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 11 00:01:19,960 --> 00:01:22,800 Vain muutama klaani jäi eloon: 12 00:01:22,960 --> 00:01:24,760 Dracas. 13 00:01:24,920 --> 00:01:26,720 Lycana. 14 00:01:26,880 --> 00:01:28,680 Nosferas. 15 00:01:28,800 --> 00:01:30,600 Pyras. 16 00:01:30,720 --> 00:01:32,880 Vyrad. 17 00:01:33,040 --> 00:01:36,040 Ja Vamalia. 18 00:01:37,280 --> 00:01:39,640 PIMEYDEN PERILLISET 6/13 19 00:01:49,200 --> 00:01:52,080 Vampyyri! Vampyyri! 20 00:01:57,600 --> 00:02:01,880 Vampyyri! He näkivät vampyyrin! 21 00:02:08,240 --> 00:02:13,600 Tuolla tapahtuu jotakin. - Kuten aina. Se on elämää. 22 00:02:13,800 --> 00:02:19,320 Etkö kuule poliisien ääniä? - Ihmiset siellä vain melskaavat. 23 00:02:19,440 --> 00:02:23,520 Rubiinit ovat minulla Olemme turvassa. 24 00:02:23,680 --> 00:02:28,440 Voi ei. Kuuntele. 25 00:02:31,680 --> 00:02:36,600 He näkivät vampyyrin! Vampyyri! 26 00:02:48,880 --> 00:02:53,360 Äiti sekoaa, kun en tule kotiin pimeän tullen. 27 00:02:53,480 --> 00:02:57,720 Joudun arestiin loppuelämäkseni. - Ei tuo vielä mitään. 28 00:02:57,840 --> 00:03:01,240 Minut heitetään ulos koulusta. 29 00:03:04,800 --> 00:03:08,960 Pahemminkin voisi mennä. - Joo. 30 00:03:09,480 --> 00:03:14,440 Voitaisiin olla eri selleissä. - Ajattelin ikkunaa. 31 00:03:15,120 --> 00:03:19,960 Kokeile ovea. - Haluatko todella paeta? 32 00:03:20,080 --> 00:03:24,440 Haluatko arestiin loppuelämäksesi? - Hyvä huomio. 33 00:03:28,720 --> 00:03:34,560 Mitä teet? - Opettelin tiirikoimaan, jotta voin hiipiä pois kotoa. 34 00:03:36,880 --> 00:03:41,320 Signore! L'abbiamo trovato sulla cameriera. 35 00:03:41,440 --> 00:03:46,000 Mitä hän sanoo? - Ravintolan tarjoilijasta selvisi jotakin. 36 00:03:49,920 --> 00:03:54,160 Vampiri! - Vampyyreja? Älkää viitsikö. 37 00:04:00,680 --> 00:04:05,480 Tarjoilijaa oli purtu ja vaatteet varastettu. 38 00:04:05,640 --> 00:04:08,600 Varas, joka vei kirjasi. 39 00:04:13,160 --> 00:04:15,880 Punanaamiot. 40 00:04:28,240 --> 00:04:32,280 Päällikkö ei pidä Punanaamioista. He eivät noudata lakeja. 41 00:04:32,400 --> 00:04:34,800 Hän käski pidättää heidät. 42 00:04:34,920 --> 00:04:37,720 Meidän pitää päästä ulos täältä. 43 00:05:08,880 --> 00:05:12,280 Nicu! Kalterit ovat löysällä. 44 00:05:12,440 --> 00:05:17,320 Olet minua vahvempi. Ehkä sinä saat ne irti. 45 00:05:17,440 --> 00:05:22,040 Aika vahvoilta ne näyttävät. - Ole kiltti. 46 00:05:45,400 --> 00:05:49,240 Oho, olet vahva! - Tule, lähdetään. 47 00:05:57,840 --> 00:06:00,600 Juokset lujaa! 48 00:06:25,000 --> 00:06:28,960 Claudio? - 150 vuotta. 49 00:06:29,080 --> 00:06:33,800 Tällaista ei ole tapahtunut 150 vuoteen. 50 00:06:33,960 --> 00:06:39,800 Minulla on herrasmiessopimus poliisipäällikön kanssa. Tämä... 51 00:06:41,240 --> 00:06:46,840 Tämä on lopun alku. - Amore. Rauhoitu. 52 00:06:48,320 --> 00:06:52,840 Katso. Vampyyrinpurema. Jos joku nuorista teki sen... 53 00:06:53,000 --> 00:06:58,960 Ihmisen punainen muuttaa hänet. Hänestä tulee hirviö. 54 00:06:59,520 --> 00:07:03,760 Purija pitää etsiä. - Tarkastetaan kaikki laivassa olijat. 55 00:07:03,920 --> 00:07:09,880 Menen kaupunkiin. Jos siellä on vampyyri, hoitelen hänet. 56 00:07:10,000 --> 00:07:15,760 Ole varovainen, amore. Punanaamiot ovat varuillaan. 57 00:07:24,160 --> 00:07:28,960 Kaikki kannelle! Aivan kaikki paikalle! 58 00:07:29,080 --> 00:07:34,120 Sekä varjot että perilliset. Joku on vaarantanut henkemme! 59 00:07:35,800 --> 00:07:37,600 Tule. 60 00:07:44,520 --> 00:07:47,640 Päästäkää! En ole tehnyt mitään! 61 00:07:47,800 --> 00:07:51,960 Mitä muka olen tehnyt? Tulin suojelemaan napolilaisia... 62 00:07:54,000 --> 00:07:56,800 Calvina, autan sinut vapaaksi. 63 00:07:56,920 --> 00:08:00,440 Kaikkien paholaisten nimeen... - Tunnetko hänet? 64 00:08:00,600 --> 00:08:05,440 Calvina on vampyyrinmetsästäjistä pahin. 65 00:08:06,920 --> 00:08:09,120 Tule. 66 00:08:10,720 --> 00:08:14,520 Jatkan matkaa itsekseni. - Ei, odota! 67 00:08:17,200 --> 00:08:20,480 Milloin tapaamme taas? 68 00:08:20,600 --> 00:08:26,480 Huomenna? Kirjaston vieressä toivomuskaivolla. Odotan siellä. 69 00:08:28,960 --> 00:08:31,640 Hyvä on. 70 00:08:36,800 --> 00:08:39,840 Anteeksi. 71 00:10:16,120 --> 00:10:20,560 Onko kaikki hyvin? Miksi itket? 72 00:10:20,680 --> 00:10:23,960 Mitä? 73 00:10:24,200 --> 00:10:28,000 Teinkö jotakin väärää? 74 00:10:28,200 --> 00:10:33,200 Ei. Ripsi meni silmään. 75 00:10:36,240 --> 00:10:40,080 Anteeksi, minä... - Minun pitää mennä. 76 00:10:40,200 --> 00:10:42,720 Odota! 77 00:10:50,960 --> 00:10:54,920 Kaikki kannelle laskettavaksi. - Miksi? 78 00:10:55,880 --> 00:11:01,680 Tuota... Se on uusi jokailtainen rutiini. 79 00:11:01,920 --> 00:11:05,800 Vauhtia nyt. Kaikki kannelle. 80 00:11:06,520 --> 00:11:09,200 Takit päälle. 81 00:11:09,320 --> 00:11:12,600 Mistä on kyse? - En tiedä. 82 00:11:12,720 --> 00:11:16,640 Ota selvää. Lue Hindrikin ajatukset. 83 00:11:22,440 --> 00:11:26,400 Kaupungissa on tapahtunut jotakin. Tekijä oli ehkä vampyyri. 84 00:11:26,520 --> 00:11:29,360 Yksi meistäkö? - Niin. 85 00:11:30,000 --> 00:11:34,840 Kannelle nyt. Joanne myös. - Vauhtia! 86 00:11:38,440 --> 00:11:40,480 Lars. 87 00:11:41,240 --> 00:11:45,120 Alisa on kaupungilla. Meidän pitää auttaa häntä. 88 00:11:45,240 --> 00:11:48,320 Ei pidä. Hän hylkäsi meidät. 89 00:11:48,440 --> 00:11:52,720 Hän on ystävämme. - Ehkä sinun. 90 00:11:53,720 --> 00:11:57,840 Ei minun. - Tiedän, että tykkäät hänestä. 91 00:11:59,720 --> 00:12:05,120 Olet aikamoinen pelkuri ollaksesi Dracas. 92 00:12:05,720 --> 00:12:09,840 Odota. Autan sinua. 93 00:12:15,080 --> 00:12:19,840 Kaikki kannelle! Kahteen riviin! 94 00:12:20,840 --> 00:12:22,640 Vauhtia. 95 00:12:23,640 --> 00:12:28,800 Siellä sinä olet. Laskenta alkaa. - Lars? Missä olet? 96 00:12:32,280 --> 00:12:34,720 Mitä sinä täällä teet? - Odotan sinua. 97 00:12:34,840 --> 00:12:38,600 Miksi? - Ivy suostutteli. 98 00:12:42,120 --> 00:12:47,320 Mene tyyrpuurin puolelta. He eivät katso sinne hetken päästä. 99 00:12:47,440 --> 00:12:51,440 Miten niin? - Mene nyt vain. 100 00:12:57,920 --> 00:13:03,960 No niin! Kaikki riviin nyt! 101 00:13:06,920 --> 00:13:09,880 Hyvä. Hienoa. 102 00:13:28,240 --> 00:13:33,360 Lars, missä olet? - Ivy. Nyt. 103 00:13:34,080 --> 00:13:38,920 Hei, Lars ei ole laivassa! Katsokaa! - Terve! 104 00:13:39,720 --> 00:13:43,680 Kävin iltakävelyllä. - Hakekaa hänet! 105 00:13:43,960 --> 00:13:47,600 Lars von Dracas! Laivaan siitä! - Rauhoitu. 106 00:13:47,720 --> 00:13:50,160 Takaisin riviin! 107 00:13:50,960 --> 00:13:54,720 Viekää hänet kajuuttaan. 108 00:13:55,480 --> 00:13:58,880 Kiitos. - Eipä kestä. 109 00:14:05,360 --> 00:14:07,480 Kiitos. 110 00:14:12,200 --> 00:14:15,560 Mitä teidän välillänne on? 111 00:14:18,760 --> 00:14:21,320 Ei mitään. 112 00:14:49,120 --> 00:14:54,240 Lars von Dracas. - Miksi olen täällä eläinten joukossa? 113 00:14:54,400 --> 00:14:57,320 En tehnyt mitään väärää. - Lähdit laivasta. 114 00:14:57,440 --> 00:15:00,680 Yritin etsiä sen vampyyrin. 115 00:15:00,800 --> 00:15:04,560 Mistä tiesit, että etsimme? 116 00:15:06,360 --> 00:15:08,560 Arvasin. 117 00:15:09,440 --> 00:15:12,160 Mikä hymyilyttää? 118 00:15:12,280 --> 00:15:16,040 Minulla ei ole nykyään paljon iloja, - 119 00:15:16,160 --> 00:15:21,880 mutta nautin kun saan varmistaa, että olet oppinut läksysi. 120 00:15:25,640 --> 00:15:30,040 Akoj titehäl elliem isakiop nitsir allamiov. 121 00:15:30,720 --> 00:15:34,400 Hyvä. Hienoa. 122 00:15:34,520 --> 00:15:40,200 Dracasit pystyvät siis myös oppimaan, eivät vain tuhoamaan. 123 00:15:40,520 --> 00:15:43,400 Siinäkö kaikki? 124 00:15:44,680 --> 00:15:48,280 Olen iloinen, että kysyit. 125 00:15:52,600 --> 00:15:56,240 Hopearisti. 126 00:15:56,400 --> 00:16:02,520 Niin voimakas, että Nosferakseltakin menee vuosisata sen hallitsemiseen. 127 00:16:02,640 --> 00:16:06,360 Lähditkö laivasta saadaksesi ihmisen punaista? - En! 128 00:16:06,480 --> 00:16:10,880 Nukuin kirstussani. Kysy vaikka varjoltani. 129 00:16:11,000 --> 00:16:14,040 Näitkö Punanaamioita? Tietävätkö he sinusta? 130 00:16:14,160 --> 00:16:20,160 Olin vain laiturilla! - Olet Dracas. Mistä tiedän, puhutko totta? 131 00:16:20,280 --> 00:16:22,800 Vie se pois! 132 00:16:24,440 --> 00:16:30,320 Claudio ja minä haluamme puhutella poikaa, ennen kuin innostut liikaa. 133 00:16:31,280 --> 00:16:33,120 Lars. 134 00:16:41,680 --> 00:16:43,680 Alisa! 135 00:16:45,920 --> 00:16:49,160 Mitä sinä puuhaat? 136 00:16:49,280 --> 00:16:53,200 Miksi olit kaupungilla? Älä vastaa "ei mitään". 137 00:16:53,320 --> 00:16:57,560 Parempi, ettet tiedä. Se on liian vaarallista! 138 00:17:01,200 --> 00:17:05,360 Liittyykö se siihen vampyyriin, joka puri ihmistä? 139 00:17:08,840 --> 00:17:15,240 Liittyy. - Kerro sitten! Vaikeneminen ei suojele minua. 140 00:17:22,400 --> 00:17:25,040 Se vampyyri... 141 00:17:26,280 --> 00:17:29,680 Näin hänet. Hän ei ole yksi meistä. 142 00:17:30,000 --> 00:17:35,360 En ole koskaan nähnyt niin mustia silmiä. 143 00:17:36,400 --> 00:17:39,360 Sinun ei kannata sekaantua tähän. 144 00:17:39,520 --> 00:17:42,400 Nuori neiti, minulla on asiaa. 145 00:18:02,400 --> 00:18:07,800 2,5. Näytä torahampaasi. 146 00:18:11,960 --> 00:18:16,000 Näytä torahampaasi. 147 00:18:16,720 --> 00:18:19,160 Näytä torahampaasi! 148 00:18:24,360 --> 00:18:27,880 3. - Vaikuttavaa. 149 00:18:28,000 --> 00:18:32,120 Miksi mittaatte hampaitani? Mistä on kyse? 150 00:18:38,400 --> 00:18:41,280 En poistunut! - Joitko ihmisen punaista? 151 00:18:41,400 --> 00:18:46,280 Ihmisveren juominen alle 18-vuotiaana on vaarallista! 152 00:18:46,400 --> 00:18:50,600 En juonut hänen vertaan! En edes suudellut! 153 00:18:50,880 --> 00:18:53,600 Mitä? 154 00:19:00,000 --> 00:19:02,280 Minä... 155 00:19:02,800 --> 00:19:06,120 Tapasin pojan. 156 00:19:08,600 --> 00:19:10,920 Ihmisen. 157 00:19:11,040 --> 00:19:17,160 Hän ei tiedä, että olen vampyyri, ja hän oli todella kiva. 158 00:19:17,920 --> 00:19:22,640 Pojanko? Ihmispojan? 159 00:19:24,080 --> 00:19:29,040 Tämä on minun syytäni. Dame Elina käski vahtia sinua, - 160 00:19:29,160 --> 00:19:33,920 mutta olen ajatellut kaikkea muuta. 161 00:19:34,280 --> 00:19:40,160 Mitä muuta? Mitä sinulla on ollut mielessä? 162 00:19:42,240 --> 00:19:45,400 Hindrik? 163 00:19:45,920 --> 00:19:50,000 Minäkin olen tavannut erään. 164 00:19:50,280 --> 00:19:54,160 Maailman ihanimman varjon. 165 00:19:54,520 --> 00:19:58,880 Hänen nimensä on Rafaella. 166 00:20:01,200 --> 00:20:05,040 Olemme hölmöjä rakastuneita. 167 00:20:05,720 --> 00:20:08,160 Hindrik! 168 00:20:08,440 --> 00:20:13,480 Kukaan ei saa tietää. Varjovampyyrit eivät saa rakastaa. 169 00:20:16,040 --> 00:20:19,720 Meillä molemmilla taitaa sitten olla salaisuus. 170 00:20:20,360 --> 00:20:23,000 Onko hän mukava? 171 00:20:24,400 --> 00:20:26,200 On. 172 00:20:58,720 --> 00:21:02,760 No? Onko vampyyrejä jäänyt satimeen? 173 00:21:02,880 --> 00:21:05,720 Onko uusi kirjasi hyvä? 174 00:21:10,240 --> 00:21:13,200 Tajuat sitten, kun itselläsi on lapsia. 175 00:21:13,320 --> 00:21:18,880 Joskus totuus on mutkikas. En halua, että sinuun sattuu. 176 00:21:19,000 --> 00:21:22,520 Älä sitten kohtele minua kuin lasta! 177 00:21:22,640 --> 00:21:27,880 Olet aina lapseni. Antaisin taivaan ja maan puolestasi. 178 00:21:28,800 --> 00:21:32,200 Se on hänen lempikirjansa. 179 00:21:32,360 --> 00:21:37,960 Alisan, Hampurissa tapaamani tytön lempikirja on "Taivas ja maa". 180 00:21:38,080 --> 00:21:41,000 Tapasin hänet uudelleen eilen. - Niinkö? 181 00:21:41,120 --> 00:21:43,640 Hän on kiva. 182 00:21:44,760 --> 00:21:48,760 Pidän hänestä. Sinäkin pitäisit. - Nicu. 183 00:21:52,640 --> 00:21:59,520 Pidä huoli sydämestäsi. Riippumaton elämä voi olla helpompaa. 184 00:21:59,680 --> 00:22:02,920 Olenko sinulle siis riippakivi? 185 00:22:03,040 --> 00:22:06,720 Ymmärrät mitä tarkoitan. 186 00:22:20,960 --> 00:22:24,680 Hei. Sinulla oli asiaa. 187 00:22:24,800 --> 00:22:29,800 Tarvitsen apuasi. Alisa näki kaupungilla vampyyrin. 188 00:22:30,000 --> 00:22:33,840 Tiedän, kuka se vampyyri on. Upiryn klaanista. 189 00:22:34,000 --> 00:22:38,360 Heidän sukunsa on sammunut. - Ei ole. Hänen nimensä on Tonka. 190 00:22:38,480 --> 00:22:41,160 Miten sinä sen tiedät? 191 00:22:41,800 --> 00:22:45,720 Minä ja veljeni olemme nähneet hänet ennenkin. - Missä? 192 00:22:45,880 --> 00:22:49,080 Draculan linnassa. - Mitä? 193 00:22:49,240 --> 00:22:53,120 Dracula antoi Lycanan muodonmuutosrubiinin Tonkalle. 194 00:22:53,280 --> 00:22:55,920 Auta hankkimaan se takaisin. 195 00:22:56,040 --> 00:23:00,280 Onko Dracula siis elossa? Miten? 196 00:23:03,080 --> 00:23:07,000 Alisa, minun pitää kertoa sinulle eräs asia. 197 00:23:11,960 --> 00:23:15,360 Alisa? Mikä tuo on? 198 00:23:17,240 --> 00:23:19,960 Mitä tapahtuu? 199 00:23:30,600 --> 00:23:33,160 Vihdoinkin. 200 00:24:21,160 --> 00:24:24,520 Minä tulin, rakkaani. 201 00:24:32,760 --> 00:24:38,560 Onko kaikki hyvin, herra? - Näin mahdollisen tulevaisuuden. 202 00:24:38,680 --> 00:24:43,680 Elisabetha, rakkaani, vapautan sinut helvetistä. 203 00:24:43,800 --> 00:24:48,680 Lupaan sen. En anna tytön koskaan avata Solmua. 204 00:25:08,600 --> 00:25:12,440 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 14346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.