All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E04.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:37,080 Nouse, varjovampyyrini. 2 00:00:42,480 --> 00:00:45,240 Ovatko he kuolleita? 3 00:00:45,400 --> 00:00:50,560 Kyllä he elossa ovat. Syvässä unessa vain. 4 00:00:50,680 --> 00:00:53,000 En ymmärrä. 5 00:00:53,120 --> 00:00:57,800 Ensimmäisestä puremasta juomme, ja ihminen nukkuu. 6 00:00:57,920 --> 00:01:03,440 Toisesta puremasta ihmisestä tulee varjovampyyri, - 7 00:01:03,560 --> 00:01:08,440 palvelija, joka palvelee herraansa ikuisesti. 8 00:01:08,560 --> 00:01:11,800 Kolmannesta puremasta... 9 00:01:11,920 --> 00:01:17,800 Sanotaan vaikka, että kolmannesta puremasta ei toivu. 10 00:01:19,800 --> 00:01:21,720 Kyllä, herrani. 11 00:01:21,920 --> 00:01:27,440 Mene tekemään matkavalmistelut. 12 00:01:27,560 --> 00:01:30,040 Minne lähdemme? 13 00:01:32,840 --> 00:01:35,480 Senhän sinä haluaisit tietää, tyttö! 14 00:01:39,720 --> 00:01:43,520 Miksi näytät minulle tämän? 15 00:01:43,960 --> 00:01:48,160 Tyttö on erilainen. Hän voi olla se, joka luulen. 16 00:01:48,320 --> 00:01:53,280 Varjovampyyri, lähdetään. - Minne? 17 00:01:53,440 --> 00:01:55,400 Kadonneiden rubiinieni luo. 18 00:01:55,960 --> 00:02:02,240 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 19 00:02:02,360 --> 00:02:06,360 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 20 00:02:06,480 --> 00:02:09,480 Vain muutama klaani jäi eloon: 21 00:02:09,640 --> 00:02:11,480 Dracas. 22 00:02:11,600 --> 00:02:13,800 Nosferas. 23 00:02:13,920 --> 00:02:15,720 Pyras. 24 00:02:15,840 --> 00:02:17,960 Vyrad. 25 00:02:18,120 --> 00:02:20,760 Ja Vamalia. 26 00:02:22,320 --> 00:02:24,680 PIMEYDEN PERILLISET 4/13 27 00:02:30,680 --> 00:02:32,400 Kuka siellä? 28 00:02:32,760 --> 00:02:34,880 Vihkivettä! 29 00:02:43,640 --> 00:02:45,920 Menet helposti halpaan. 30 00:02:49,080 --> 00:02:51,200 Irti hänestä! 31 00:02:53,360 --> 00:02:55,400 Tule. 32 00:02:55,920 --> 00:02:59,120 Ei voi olla totta. 33 00:03:01,560 --> 00:03:06,960 Mitä nyt? - Tytöt. Tyhmä juttu. 34 00:03:07,080 --> 00:03:12,600 Miten niin? - Olen tyhmä, kun luulin sitä vihkivedeksi. 35 00:03:12,720 --> 00:03:16,480 Vähän kun pelästyy niin tuntee elävänsä. 36 00:03:19,480 --> 00:03:21,920 Katso! 37 00:03:24,680 --> 00:03:28,560 Kala. Moi, kala. 38 00:03:29,520 --> 00:03:32,480 Heitetään se takaisin mereen. 39 00:03:32,920 --> 00:03:36,440 Se on Dicentrarchus labrax. Meribassi. 40 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 Se saalistaa öisin, kuten me. 41 00:03:39,400 --> 00:03:43,520 Jos vielä höliset kauankin, sitä ei tarvitse palauttaa mereen. 42 00:03:45,320 --> 00:03:47,600 Heippa! 43 00:03:48,800 --> 00:03:53,120 Voisimmekohan oppia kalojen kieltä? - Emme voi edes uida. 44 00:03:53,240 --> 00:03:56,280 Miksemme voisi oppia? 45 00:03:56,840 --> 00:04:02,440 Koska meri reagoi kuun energiaan, siihen josta saamme elämämme. 46 00:04:02,560 --> 00:04:06,880 Jos putoamme veteen, muutumme osaksi virtaa. 47 00:04:07,040 --> 00:04:10,320 Onko vesi yhtä vaarallinen kuin aurinko? - Ei. 48 00:04:10,440 --> 00:04:14,600 Aurinko polttaa meidät poroksi. Se on vihollisemme. 49 00:04:14,720 --> 00:04:18,920 Vesi yhdistää meidät energiaan, joka loi meidät. 50 00:04:19,080 --> 00:04:23,680 Emme kuole, me vain jumitumme virtaan ikuisiksi ajoiksi. 51 00:04:23,800 --> 00:04:28,320 Voisiko meidät siis pelastaa? - Ei ilman Tova-klaanin rubiinia. 52 00:04:28,440 --> 00:04:32,960 Maailmassa ei ole enää yhtään uimataitoista vampyyriä. 53 00:04:35,560 --> 00:04:37,920 Lähdetäänpä oppitunnille. 54 00:04:58,480 --> 00:05:00,920 Amore mio. 55 00:05:06,520 --> 00:05:12,320 Älä mieti liikaa muodonmuuttajaa. Oppilaasi odottavat. 56 00:05:12,440 --> 00:05:16,760 Miten minä voisin opettaa, miten olla vahva? 57 00:05:16,960 --> 00:05:20,240 Sinun heitä pitäisi opettaa. 58 00:05:21,600 --> 00:05:24,680 Hyvin se menee. 59 00:05:25,040 --> 00:05:28,640 Saat lapset syömään kädestäsi. 60 00:05:31,160 --> 00:05:34,960 Va bene! Tulkaa kuulolle, lapset. 61 00:05:35,400 --> 00:05:38,040 Luciano, Tammo, istukaa. 62 00:05:38,200 --> 00:05:44,840 Tänään puhutaan vahvuudesta. Olemme kaikki vahvoja. 63 00:05:45,000 --> 00:05:47,800 Ja jotkut... - Ovat voimakkaampia. 64 00:05:47,960 --> 00:05:51,760 Ovat kaikkein voimakkaimpia. Kiitos esittelystä. 65 00:05:51,880 --> 00:05:56,120 Me Dracasit olemme fiksuimpia. 66 00:05:56,240 --> 00:06:00,760 Muutimme paikkaan, jossa aurinko ei paista kahteen kuukauteen. 67 00:06:00,880 --> 00:06:04,040 Hallitsemme revontulia... - Istu alas! 68 00:06:04,160 --> 00:06:07,720 ...ja kuunvaloa, joka antaa elämän. - Käskin sinun istua! 69 00:06:07,840 --> 00:06:10,880 Viileä ilma virkistää... - Alas pöydältä! 70 00:06:12,480 --> 00:06:15,840 Voitimme kaikki klaanisodat. 71 00:06:15,960 --> 00:06:19,280 Poikkeuksena vain ne, joihin emme osallistuneet. 72 00:06:19,400 --> 00:06:22,800 Meillä on eniten rubiineja, koska olemme parhaita. 73 00:06:22,920 --> 00:06:29,520 Lars von Dracas, istu alas ja puhu vain kun saat luvan. 74 00:06:29,640 --> 00:06:35,120 Tässä koulussa kaikki lapset noudattavat samoja sääntöjä! 75 00:06:39,240 --> 00:06:42,520 Miksi hänen pitää jatkuvasti todistella jotakin? 76 00:06:42,640 --> 00:06:45,240 Eikä tarvitse. 77 00:06:45,360 --> 00:06:48,840 Niin varmaan. - Anteeksi mitä, Alisa? 78 00:06:54,320 --> 00:07:00,680 Ottakaa muistikirjat esille. Tänään on paljon opittavaa. 79 00:07:14,040 --> 00:07:16,720 Alisa. 80 00:07:17,720 --> 00:07:21,520 Alisa, minä tässä. Äiti. 81 00:07:21,960 --> 00:07:25,240 Herää. Minun täytyy lähteä. 82 00:07:27,280 --> 00:07:30,400 Haluaisin, että saisit kasvaa rakastettuna, - 83 00:07:30,520 --> 00:07:33,320 mutta jotkut asiat ovat meitä suurempia. 84 00:07:33,440 --> 00:07:39,160 Suuret vääryydet, jotka on korjattava kaiken uhallakin. 85 00:07:40,800 --> 00:07:43,960 Jos et enää koskaan näe minua... 86 00:07:44,680 --> 00:07:48,800 Muista, että tein kaiken rakkaudesta. 87 00:07:49,720 --> 00:07:53,720 Alisa von Vamalia, kuunteletko sinä? 88 00:07:55,640 --> 00:07:58,040 Nouse. 89 00:07:58,200 --> 00:08:02,280 Kerro luokkatovereillesi klaanisi voimasta. 90 00:08:03,640 --> 00:08:07,560 No... Me... 91 00:08:07,840 --> 00:08:11,400 Ei kai meidän tarvitse jotain rakkauden voimaa oppia? 92 00:08:11,560 --> 00:08:15,600 Vamalian klaani on pieni ja heikko. Miksi he edes... 93 00:08:15,720 --> 00:08:20,920 Vaiti. Alisa, jatka. 94 00:08:21,200 --> 00:08:25,640 Vanhempasi kuulemma päihtyivät rakkaudesta ja kulkivat aurinkoon. 95 00:08:25,760 --> 00:08:30,560 Huhu ei ole yhtä kuin totuus. - Mitä jos hän sekoittaa mielemme? 96 00:08:30,680 --> 00:08:35,520 Ja tuhoamme vahingossa itsemme? - Rakkaus on vaarallinen voima. 97 00:08:35,640 --> 00:08:38,560 Riittää! 98 00:08:41,720 --> 00:08:46,040 Hyvä on. Istu, Alisa. 99 00:08:47,000 --> 00:08:51,320 Siirrytään viiden kadonneen klaanin mysteeriin. 100 00:08:51,440 --> 00:08:56,320 Heidän voimansa ovat kadonneet jonnekin Eurooppaan. 101 00:08:56,600 --> 00:09:00,480 Romanian Upiryt: astraaliprojektio. 102 00:09:00,600 --> 00:09:05,520 Sveitsin Caminadat: näkymättömyys. 103 00:09:05,640 --> 00:09:09,920 Venäjän Belovit: kyky kulkea auringonvalossa. 104 00:09:10,080 --> 00:09:14,560 Hollannin Tovat: veden hallinta. 105 00:09:14,720 --> 00:09:18,280 EPE, HOLLANTI Tova-klaanin kotipaikka 106 00:09:23,160 --> 00:09:26,680 Pysähdy. 107 00:09:28,520 --> 00:09:32,520 Olemmeko perillä, herrani? Onko Tova-rubiini täällä? 108 00:09:32,640 --> 00:09:35,680 On. - Mistä tiedätte? 109 00:09:35,800 --> 00:09:40,040 Rubiinit ovat osa sieluani, viimeiset kyyneleeni. 110 00:09:40,160 --> 00:09:43,400 Ne kutsuvat minua. 111 00:09:44,720 --> 00:09:47,280 Vesi. 112 00:09:47,600 --> 00:09:50,960 Ensimmäisellä kerralla hänet vei vesi. 113 00:09:51,080 --> 00:09:54,600 Vesi on vampyyreille vaarallista. 114 00:09:54,720 --> 00:09:58,160 En ymmärrä. - Pian ymmärrät. 115 00:10:04,680 --> 00:10:07,680 Mitä minulle tapahtuu? En pysty liikkumaan! 116 00:10:07,800 --> 00:10:11,800 Tova-rubiini heitettiin veteen, - 117 00:10:11,960 --> 00:10:16,280 jotta yksikään vampyyri ei pääsisi siihen käsiksi. 118 00:10:16,400 --> 00:10:19,400 Se on alapuolellasi. Hae se! 119 00:10:19,560 --> 00:10:24,320 Sitten pelastan sinut kuun voimalta. 120 00:10:28,360 --> 00:10:32,200 Irlannin Lycanat: muodonmuutos. 121 00:10:32,680 --> 00:10:36,680 Mitä Lycana-rubiinille tapahtui? 122 00:10:38,360 --> 00:10:43,400 Upiryt varastivat sen heiltä klaanisotien aikana. 123 00:10:43,520 --> 00:10:50,240 Niin. Upiryn klaania suojeli ennen suuri esi-isämme... 124 00:10:52,120 --> 00:10:54,680 Kuka tietää? 125 00:10:54,840 --> 00:10:57,920 Lordi Dracula. - Sanokaa se kovempaa. 126 00:10:58,040 --> 00:11:00,640 Lordi Dracula. - Kovempaa! 127 00:11:00,840 --> 00:11:04,560 Lordi Dracula! 128 00:12:07,440 --> 00:12:11,000 Muista, että tein kaiken rakkaudesta. 129 00:12:13,320 --> 00:12:17,280 Näit äitisi itkevän. Miten se on mahdollista? 130 00:12:17,400 --> 00:12:20,320 Häivy mielestäni! 131 00:12:25,120 --> 00:12:29,400 Mikä luuseri! Olisit nähnyt hänen ilmeensä aamulla. 132 00:12:29,520 --> 00:12:34,800 Hän luuli sitä vihkivedeksi. - Et kai ole ihastunut Vamaliaan? 133 00:12:52,160 --> 00:12:55,600 Hei, Karen. Missä Hindrik on? 134 00:12:55,720 --> 00:13:00,880 Perällä. - Saanko mennä sinne? 135 00:13:01,000 --> 00:13:06,000 Olet perillinen. Saat mennä minne haluat. 136 00:13:19,160 --> 00:13:23,080 Hindrik? - Mitä sinä täällä teet? 137 00:13:23,200 --> 00:13:26,080 Minulla on asiaa. 138 00:13:26,720 --> 00:13:30,000 Poistuisitteko hetkeksi? 139 00:13:36,360 --> 00:13:39,960 Mitä vanhemmilleni tapahtui? 140 00:13:40,240 --> 00:13:44,400 He kuolivat klaanisodissa. - Älä. 141 00:13:44,600 --> 00:13:48,160 Miten he oikeasti kuolivat? 142 00:13:49,960 --> 00:13:52,600 Lupasin dame Elinalle... 143 00:13:52,760 --> 00:13:56,360 Hän ei ole täällä, joten tottelet nyt minua. 144 00:13:56,520 --> 00:14:02,240 Hindrik. Määrään sinut kertomaan. 145 00:14:04,480 --> 00:14:08,160 Olet viettänyt liikaa aikaa sen Dracasin pojan kanssa. 146 00:14:08,320 --> 00:14:13,040 Ole kiltti, Hindrik. Minun on saatava tietää. 147 00:14:16,800 --> 00:14:20,120 Voi ei. 148 00:14:26,520 --> 00:14:32,240 Viimeisen klaanisodan aikana isäsi sai surmansa. 149 00:14:35,520 --> 00:14:39,240 Äitisi ei voinut elää ilman häntä. 150 00:14:39,400 --> 00:14:42,240 Hän valitsi auringon. 151 00:14:45,720 --> 00:14:51,480 Olen pahoillani. Dame Elina halusi suojella sinua tältä. 152 00:14:51,640 --> 00:14:54,880 Lupasin pitää sen salassa. 153 00:14:56,080 --> 00:15:02,200 Äiti itki. Miten? Vampyyrit eivät osaa itkeä. 154 00:15:03,000 --> 00:15:07,720 En tiedä. - Miksi hän teki sen? 155 00:15:07,880 --> 00:15:11,560 Oliko hän rakkauden huumaama? 156 00:15:11,720 --> 00:15:15,320 Ei. - Miksi sitten? 157 00:15:16,760 --> 00:15:21,320 Ja tämä... Mikä se on? 158 00:15:21,440 --> 00:15:24,440 Piilota se. - Kerro ensin, mikä se on. 159 00:15:24,560 --> 00:15:28,880 En voi. Luota minuun. Anna sen olla, se menee ohi. 160 00:15:29,000 --> 00:15:33,520 Miksi? Se on ainoa asia, mikä tekee minusta erityisen. 161 00:15:33,640 --> 00:15:39,840 Se on vaarallinen. Anna sen olla. Se siirtyy johonkin toiseen. 162 00:15:40,000 --> 00:15:43,200 Niin on käynyt ennenkin. 163 00:15:44,680 --> 00:15:47,920 Yritä sopeutua joukkoon. 164 00:15:49,720 --> 00:15:55,680 Muistan vielä, kun olit suloinen lapsi, joka totteli minua. 165 00:15:55,800 --> 00:16:02,080 Mitä tapahtui? - Kasvoin isoksi. Sopeudu siihen. 166 00:16:07,000 --> 00:16:09,560 Onko kaikki hyvin? 167 00:16:11,880 --> 00:16:14,880 Hän on omapäinen. 168 00:16:15,000 --> 00:16:17,800 Kaikilla on vikansa. 169 00:16:17,920 --> 00:16:23,280 Aurinko nousee. Mennään kirstuihin. 170 00:17:30,120 --> 00:17:32,440 Mitä sinä teet? 171 00:17:32,560 --> 00:17:36,400 Unohdin... muistiinpanoni. 172 00:17:42,520 --> 00:17:48,560 Tässä ne ovatkin. En saanut unta, joten ajattelin opiskella. 173 00:18:06,200 --> 00:18:11,440 Tiedätkö, mistä tietää, että vampyyri valehtelee? 174 00:18:12,800 --> 00:18:15,880 Arvaa. 175 00:18:17,520 --> 00:18:21,480 Hampaat tulevat esiin? 176 00:18:26,480 --> 00:18:30,880 Pidä huoli, ettet jää kiinni. 177 00:18:33,480 --> 00:18:37,080 Häivy, ennen kuin muutan mieleni. 178 00:19:35,520 --> 00:19:42,000 Varjoni, valmistele vaunut. Lähdemme seuraavan rubiinin luo. 179 00:19:42,120 --> 00:19:47,000 Aika ei ole puolellamme. - Kyllä, herra. 180 00:19:57,440 --> 00:19:59,880 Tule nukkumaan. 181 00:20:00,000 --> 00:20:06,000 Joku jahtaa meitä. Rubiinejamme. 182 00:20:07,400 --> 00:20:10,120 Tunnen sen. 183 00:20:10,640 --> 00:20:13,080 Mitä sinä teet? 184 00:20:13,240 --> 00:20:17,960 Rubiiniemme on oltava turvassa. En ole tarpeeksi voimakas. 185 00:20:18,080 --> 00:20:22,560 Paroni Magnuskaan ei pystynyt vastustamaan muodonmuuttajaa. 186 00:20:22,680 --> 00:20:27,680 Sinun täytyy säilyttää näitä. Käsken varjoja valmistautumaan. 187 00:20:27,800 --> 00:20:31,880 Mihin, Claudio? 188 00:20:32,280 --> 00:20:36,120 En tiedä. - Tulen mukaasi. 189 00:20:51,440 --> 00:20:55,840 Herra? Kuuletko minua? 190 00:20:55,960 --> 00:20:59,080 Aina. 191 00:20:59,200 --> 00:21:04,240 Rubiinit ovat contessalla. En mahda hänelle mitään. 192 00:21:04,400 --> 00:21:10,400 Se on sivuseikka. Etsi tyttö, Vamalian klaanista. 193 00:21:10,560 --> 00:21:14,520 Tyttökö? - Alisa. Selvitä hänestä kaikki. 194 00:21:14,680 --> 00:21:20,840 Hän ei saa tulla minun ja Elisabethani väliin. 195 00:21:21,000 --> 00:21:24,240 Kyllä, herrani. - Mene. 196 00:21:41,120 --> 00:21:45,440 Mitä nyt? Mikä palaa? 197 00:21:45,560 --> 00:21:51,480 He tarvitsevat apuasi. He eivät kuunnelleet tunnilla. 198 00:21:53,160 --> 00:21:55,560 Minä autan. 199 00:21:55,680 --> 00:22:02,320 Äsi naaviat, akoj titehäl elliem isakiop... 200 00:22:05,280 --> 00:22:09,360 He suunnittelevat jo kostoa. Kuulen heidän ajatuksensa. 201 00:22:09,480 --> 00:22:12,880 Näen sen heidän ilmeestään. 202 00:22:13,720 --> 00:22:18,960 Seurailet minua yllättävän paljon ottaen huomioon, ettet pidä minusta. 203 00:22:19,080 --> 00:22:25,760 Halusin vain sanoa, että serkkuni saivat ansionsa mukaan. Ei muuta. 204 00:22:41,600 --> 00:22:43,880 Susi! 205 00:22:45,280 --> 00:22:47,520 Kuka sinä olet? 206 00:22:47,640 --> 00:22:50,440 Laivassa on muodonmuuttaja! Conte! Contessa! 207 00:22:50,560 --> 00:22:54,720 Olen Ivy von Lycana. - Lycanat kuolivat sukupuuttoon. 208 00:22:54,840 --> 00:22:59,600 Miten löysit meidät? - Saimme kutsun. Aivan kuin tekin. 209 00:22:59,720 --> 00:23:04,320 Miksi olet myöhässä? - Olimme piilossa. Älä siinä kuulustele! 210 00:23:04,440 --> 00:23:09,240 Minulle sinun pitää vastata. - Napatkaa susi! 211 00:23:09,480 --> 00:23:15,160 Lycanat ovat muodonmuuttajia. Jahtaatko rubiineja? - Älä! 212 00:23:16,360 --> 00:23:18,840 Päästä hänet! 213 00:23:19,040 --> 00:23:24,560 Sinäkö jahtaat rubiinejamme? - En ole uhka! 214 00:23:26,640 --> 00:23:29,800 Hän puhuu totta! - Älä, ole kiltti. 215 00:23:29,920 --> 00:23:33,280 Claudio, päästä hänet. - Hän puhuu totta. 216 00:23:33,400 --> 00:23:37,560 Päästä hänet! Hän on vain lapsi. 217 00:23:39,480 --> 00:23:45,080 Olen pahoillani. Mieheni ei ole ollut oma itsensä. 218 00:23:45,200 --> 00:23:49,000 Anna hänen pyytää anteeksi. 219 00:23:53,280 --> 00:23:58,720 Va bene. Pyydän anteeksi käytöstäni. 220 00:23:58,840 --> 00:24:02,760 En ole nukkunut kunnolla. 221 00:24:03,880 --> 00:24:07,680 Tervetuloa kouluumme. 222 00:24:23,080 --> 00:24:25,640 Hei. 223 00:24:26,320 --> 00:24:29,360 Hei. 224 00:24:30,600 --> 00:24:34,040 Sutesi pitää mennä muiden lemmikkien joukkoon. 225 00:24:34,160 --> 00:24:36,440 Hän ei ole susi. 226 00:24:36,600 --> 00:24:40,960 Hän on veljeni Seymour. 227 00:24:42,400 --> 00:24:46,560 Olen Alisa von Vamalia. Hauska tavata. 228 00:24:50,200 --> 00:24:52,960 Hei. 229 00:25:04,800 --> 00:25:08,360 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 16341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.