All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E04.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,200 --> 00:00:37,080
Nouse, varjovampyyrini.
2
00:00:42,480 --> 00:00:45,240
Ovatko he kuolleita?
3
00:00:45,400 --> 00:00:50,560
KyllÀ he elossa ovat.
SyvÀssÀ unessa vain.
4
00:00:50,680 --> 00:00:53,000
En ymmÀrrÀ.
5
00:00:53,120 --> 00:00:57,800
EnsimmÀisestÀ puremasta
juomme, ja ihminen nukkuu.
6
00:00:57,920 --> 00:01:03,440
Toisesta puremasta
ihmisestÀ tulee varjovampyyri, -
7
00:01:03,560 --> 00:01:08,440
palvelija, joka palvelee
herraansa ikuisesti.
8
00:01:08,560 --> 00:01:11,800
Kolmannesta puremasta...
9
00:01:11,920 --> 00:01:17,800
Sanotaan vaikka,
ettÀ kolmannesta puremasta ei toivu.
10
00:01:19,800 --> 00:01:21,720
KyllÀ, herrani.
11
00:01:21,920 --> 00:01:27,440
Mene tekemÀÀn matkavalmistelut.
12
00:01:27,560 --> 00:01:30,040
Minne lÀhdemme?
13
00:01:32,840 --> 00:01:35,480
SenhÀn sinÀ haluaisit tietÀÀ, tyttö!
14
00:01:39,720 --> 00:01:43,520
Miksi nÀytÀt minulle tÀmÀn?
15
00:01:43,960 --> 00:01:48,160
Tyttö on erilainen.
HĂ€n voi olla se, joka luulen.
16
00:01:48,320 --> 00:01:53,280
Varjovampyyri, lÀhdetÀÀn.
- Minne?
17
00:01:53,440 --> 00:01:55,400
Kadonneiden rubiinieni luo.
18
00:01:55,960 --> 00:02:02,240
Elisabethan verestÀ ja Draculan
kyynelistÀ luotiin 13 taikarubiinia.
19
00:02:02,360 --> 00:02:06,360
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
20
00:02:06,480 --> 00:02:09,480
Vain muutama klaani jÀi eloon:
21
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
Dracas.
22
00:02:11,600 --> 00:02:13,800
Nosferas.
23
00:02:13,920 --> 00:02:15,720
Pyras.
24
00:02:15,840 --> 00:02:17,960
Vyrad.
25
00:02:18,120 --> 00:02:20,760
Ja Vamalia.
26
00:02:22,320 --> 00:02:24,680
PIMEYDEN PERILLISET
4/13
27
00:02:30,680 --> 00:02:32,400
Kuka siellÀ?
28
00:02:32,760 --> 00:02:34,880
VihkivettÀ!
29
00:02:43,640 --> 00:02:45,920
Menet helposti halpaan.
30
00:02:49,080 --> 00:02:51,200
Irti hÀnestÀ!
31
00:02:53,360 --> 00:02:55,400
Tule.
32
00:02:55,920 --> 00:02:59,120
Ei voi olla totta.
33
00:03:01,560 --> 00:03:06,960
MitÀ nyt?
- Tytöt. TyhmÀ juttu.
34
00:03:07,080 --> 00:03:12,600
Miten niin? - Olen tyhmÀ,
kun luulin sitÀ vihkivedeksi.
35
00:03:12,720 --> 00:03:16,480
VÀhÀn kun pelÀstyy
niin tuntee elÀvÀnsÀ.
36
00:03:19,480 --> 00:03:21,920
Katso!
37
00:03:24,680 --> 00:03:28,560
Kala. Moi, kala.
38
00:03:29,520 --> 00:03:32,480
HeitetÀÀn se takaisin mereen.
39
00:03:32,920 --> 00:03:36,440
Se on Dicentrarchus labrax.
Meribassi.
40
00:03:36,560 --> 00:03:39,240
Se saalistaa öisin, kuten me.
41
00:03:39,400 --> 00:03:43,520
Jos vielÀ höliset kauankin,
sitÀ ei tarvitse palauttaa mereen.
42
00:03:45,320 --> 00:03:47,600
Heippa!
43
00:03:48,800 --> 00:03:53,120
Voisimmekohan oppia kalojen
kieltÀ? - Emme voi edes uida.
44
00:03:53,240 --> 00:03:56,280
Miksemme voisi oppia?
45
00:03:56,840 --> 00:04:02,440
Koska meri reagoi kuun energiaan,
siihen josta saamme elÀmÀmme.
46
00:04:02,560 --> 00:04:06,880
Jos putoamme veteen,
muutumme osaksi virtaa.
47
00:04:07,040 --> 00:04:10,320
Onko vesi yhtÀ vaarallinen
kuin aurinko? - Ei.
48
00:04:10,440 --> 00:04:14,600
Aurinko polttaa meidÀt poroksi.
Se on vihollisemme.
49
00:04:14,720 --> 00:04:18,920
Vesi yhdistÀÀ meidÀt energiaan,
joka loi meidÀt.
50
00:04:19,080 --> 00:04:23,680
Emme kuole, me vain
jumitumme virtaan ikuisiksi ajoiksi.
51
00:04:23,800 --> 00:04:28,320
Voisiko meidÀt siis pelastaa?
- Ei ilman Tova-klaanin rubiinia.
52
00:04:28,440 --> 00:04:32,960
Maailmassa ei ole enÀÀ
yhtÀÀn uimataitoista vampyyriÀ.
53
00:04:35,560 --> 00:04:37,920
LÀhdetÀÀnpÀ oppitunnille.
54
00:04:58,480 --> 00:05:00,920
Amore mio.
55
00:05:06,520 --> 00:05:12,320
ĂlĂ€ mieti liikaa muodonmuuttajaa.
Oppilaasi odottavat.
56
00:05:12,440 --> 00:05:16,760
Miten minÀ voisin opettaa,
miten olla vahva?
57
00:05:16,960 --> 00:05:20,240
Sinun heitÀ pitÀisi opettaa.
58
00:05:21,600 --> 00:05:24,680
Hyvin se menee.
59
00:05:25,040 --> 00:05:28,640
Saat lapset syömÀÀn kÀdestÀsi.
60
00:05:31,160 --> 00:05:34,960
Va bene! Tulkaa kuulolle, lapset.
61
00:05:35,400 --> 00:05:38,040
Luciano, Tammo, istukaa.
62
00:05:38,200 --> 00:05:44,840
TÀnÀÀn puhutaan vahvuudesta.
Olemme kaikki vahvoja.
63
00:05:45,000 --> 00:05:47,800
Ja jotkut...
- Ovat voimakkaampia.
64
00:05:47,960 --> 00:05:51,760
Ovat kaikkein voimakkaimpia.
Kiitos esittelystÀ.
65
00:05:51,880 --> 00:05:56,120
Me Dracasit olemme fiksuimpia.
66
00:05:56,240 --> 00:06:00,760
Muutimme paikkaan, jossa aurinko
ei paista kahteen kuukauteen.
67
00:06:00,880 --> 00:06:04,040
Hallitsemme revontulia...
- Istu alas!
68
00:06:04,160 --> 00:06:07,720
...ja kuunvaloa, joka antaa elÀmÀn.
- KĂ€skin sinun istua!
69
00:06:07,840 --> 00:06:10,880
ViileÀ ilma virkistÀÀ...
- Alas pöydÀltÀ!
70
00:06:12,480 --> 00:06:15,840
Voitimme kaikki klaanisodat.
71
00:06:15,960 --> 00:06:19,280
Poikkeuksena vain ne,
joihin emme osallistuneet.
72
00:06:19,400 --> 00:06:22,800
MeillÀ on eniten rubiineja,
koska olemme parhaita.
73
00:06:22,920 --> 00:06:29,520
Lars von Dracas, istu alas
ja puhu vain kun saat luvan.
74
00:06:29,640 --> 00:06:35,120
TÀssÀ koulussa kaikki lapset
noudattavat samoja sÀÀntöjÀ!
75
00:06:39,240 --> 00:06:42,520
Miksi hÀnen pitÀÀ
jatkuvasti todistella jotakin?
76
00:06:42,640 --> 00:06:45,240
EikÀ tarvitse.
77
00:06:45,360 --> 00:06:48,840
Niin varmaan.
- Anteeksi mitÀ, Alisa?
78
00:06:54,320 --> 00:07:00,680
Ottakaa muistikirjat esille.
TÀnÀÀn on paljon opittavaa.
79
00:07:14,040 --> 00:07:16,720
Alisa.
80
00:07:17,720 --> 00:07:21,520
Alisa, minĂ€ tĂ€ssĂ€. Ăiti.
81
00:07:21,960 --> 00:07:25,240
HerÀÀ. Minun tÀytyy lÀhteÀ.
82
00:07:27,280 --> 00:07:30,400
Haluaisin,
ettÀ saisit kasvaa rakastettuna, -
83
00:07:30,520 --> 00:07:33,320
mutta jotkut asiat
ovat meitÀ suurempia.
84
00:07:33,440 --> 00:07:39,160
Suuret vÀÀryydet, jotka on
korjattava kaiken uhallakin.
85
00:07:40,800 --> 00:07:43,960
Jos et enÀÀ koskaan nÀe minua...
86
00:07:44,680 --> 00:07:48,800
Muista, ettÀ tein kaiken rakkaudesta.
87
00:07:49,720 --> 00:07:53,720
Alisa von Vamalia,
kuunteletko sinÀ?
88
00:07:55,640 --> 00:07:58,040
Nouse.
89
00:07:58,200 --> 00:08:02,280
Kerro luokkatovereillesi
klaanisi voimasta.
90
00:08:03,640 --> 00:08:07,560
No... Me...
91
00:08:07,840 --> 00:08:11,400
Ei kai meidÀn tarvitse
jotain rakkauden voimaa oppia?
92
00:08:11,560 --> 00:08:15,600
Vamalian klaani on pieni ja heikko.
Miksi he edes...
93
00:08:15,720 --> 00:08:20,920
Vaiti.
Alisa, jatka.
94
00:08:21,200 --> 00:08:25,640
Vanhempasi kuulemma pÀihtyivÀt
rakkaudesta ja kulkivat aurinkoon.
95
00:08:25,760 --> 00:08:30,560
Huhu ei ole yhtÀ kuin totuus.
- MitÀ jos hÀn sekoittaa mielemme?
96
00:08:30,680 --> 00:08:35,520
Ja tuhoamme vahingossa itsemme?
- Rakkaus on vaarallinen voima.
97
00:08:35,640 --> 00:08:38,560
RiittÀÀ!
98
00:08:41,720 --> 00:08:46,040
HyvÀ on. Istu, Alisa.
99
00:08:47,000 --> 00:08:51,320
SiirrytÀÀn viiden kadonneen
klaanin mysteeriin.
100
00:08:51,440 --> 00:08:56,320
HeidÀn voimansa ovat kadonneet
jonnekin Eurooppaan.
101
00:08:56,600 --> 00:09:00,480
Romanian Upiryt:
astraaliprojektio.
102
00:09:00,600 --> 00:09:05,520
Sveitsin Caminadat:
nÀkymÀttömyys.
103
00:09:05,640 --> 00:09:09,920
VenÀjÀn Belovit:
kyky kulkea auringonvalossa.
104
00:09:10,080 --> 00:09:14,560
Hollannin Tovat:
veden hallinta.
105
00:09:14,720 --> 00:09:18,280
EPE, HOLLANTI
Tova-klaanin kotipaikka
106
00:09:23,160 --> 00:09:26,680
PysÀhdy.
107
00:09:28,520 --> 00:09:32,520
Olemmeko perillÀ, herrani?
Onko Tova-rubiini tÀÀllÀ?
108
00:09:32,640 --> 00:09:35,680
On.
- MistÀ tiedÀtte?
109
00:09:35,800 --> 00:09:40,040
Rubiinit ovat osa sieluani,
viimeiset kyyneleeni.
110
00:09:40,160 --> 00:09:43,400
Ne kutsuvat minua.
111
00:09:44,720 --> 00:09:47,280
Vesi.
112
00:09:47,600 --> 00:09:50,960
EnsimmÀisellÀ kerralla
hÀnet vei vesi.
113
00:09:51,080 --> 00:09:54,600
Vesi on vampyyreille vaarallista.
114
00:09:54,720 --> 00:09:58,160
En ymmÀrrÀ.
- Pian ymmÀrrÀt.
115
00:10:04,680 --> 00:10:07,680
MitÀ minulle tapahtuu?
En pysty liikkumaan!
116
00:10:07,800 --> 00:10:11,800
Tova-rubiini heitettiin veteen, -
117
00:10:11,960 --> 00:10:16,280
jotta yksikÀÀn vampyyri
ei pÀÀsisi siihen kÀsiksi.
118
00:10:16,400 --> 00:10:19,400
Se on alapuolellasi.
Hae se!
119
00:10:19,560 --> 00:10:24,320
Sitten pelastan sinut
kuun voimalta.
120
00:10:28,360 --> 00:10:32,200
Irlannin Lycanat:
muodonmuutos.
121
00:10:32,680 --> 00:10:36,680
MitÀ Lycana-rubiinille tapahtui?
122
00:10:38,360 --> 00:10:43,400
Upiryt varastivat sen heiltÀ
klaanisotien aikana.
123
00:10:43,520 --> 00:10:50,240
Niin. Upiryn klaania
suojeli ennen suuri esi-isÀmme...
124
00:10:52,120 --> 00:10:54,680
Kuka tietÀÀ?
125
00:10:54,840 --> 00:10:57,920
Lordi Dracula.
- Sanokaa se kovempaa.
126
00:10:58,040 --> 00:11:00,640
Lordi Dracula.
- Kovempaa!
127
00:11:00,840 --> 00:11:04,560
Lordi Dracula!
128
00:12:07,440 --> 00:12:11,000
Muista, ettÀ tein kaiken rakkaudesta.
129
00:12:13,320 --> 00:12:17,280
NÀit Àitisi itkevÀn.
Miten se on mahdollista?
130
00:12:17,400 --> 00:12:20,320
HÀivy mielestÀni!
131
00:12:25,120 --> 00:12:29,400
MikÀ luuseri! Olisit nÀhnyt
hÀnen ilmeensÀ aamulla.
132
00:12:29,520 --> 00:12:34,800
HÀn luuli sitÀ vihkivedeksi.
- Et kai ole ihastunut Vamaliaan?
133
00:12:52,160 --> 00:12:55,600
Hei, Karen.
MissÀ Hindrik on?
134
00:12:55,720 --> 00:13:00,880
PerÀllÀ.
- Saanko mennÀ sinne?
135
00:13:01,000 --> 00:13:06,000
Olet perillinen.
Saat mennÀ minne haluat.
136
00:13:19,160 --> 00:13:23,080
Hindrik?
- MitÀ sinÀ tÀÀllÀ teet?
137
00:13:23,200 --> 00:13:26,080
Minulla on asiaa.
138
00:13:26,720 --> 00:13:30,000
Poistuisitteko hetkeksi?
139
00:13:36,360 --> 00:13:39,960
MitÀ vanhemmilleni tapahtui?
140
00:13:40,240 --> 00:13:44,400
He kuolivat klaanisodissa.
- ĂlĂ€.
141
00:13:44,600 --> 00:13:48,160
Miten he oikeasti kuolivat?
142
00:13:49,960 --> 00:13:52,600
Lupasin dame Elinalle...
143
00:13:52,760 --> 00:13:56,360
HÀn ei ole tÀÀllÀ,
joten tottelet nyt minua.
144
00:13:56,520 --> 00:14:02,240
Hindrik. MÀÀrÀÀn sinut kertomaan.
145
00:14:04,480 --> 00:14:08,160
Olet viettÀnyt liikaa aikaa
sen Dracasin pojan kanssa.
146
00:14:08,320 --> 00:14:13,040
Ole kiltti, Hindrik.
Minun on saatava tietÀÀ.
147
00:14:16,800 --> 00:14:20,120
Voi ei.
148
00:14:26,520 --> 00:14:32,240
Viimeisen klaanisodan aikana
isÀsi sai surmansa.
149
00:14:35,520 --> 00:14:39,240
Ăitisi ei voinut elÀÀ ilman hĂ€ntĂ€.
150
00:14:39,400 --> 00:14:42,240
HĂ€n valitsi auringon.
151
00:14:45,720 --> 00:14:51,480
Olen pahoillani. Dame Elina
halusi suojella sinua tÀltÀ.
152
00:14:51,640 --> 00:14:54,880
Lupasin pitÀÀ sen salassa.
153
00:14:56,080 --> 00:15:02,200
Ăiti itki. Miten?
Vampyyrit eivÀt osaa itkeÀ.
154
00:15:03,000 --> 00:15:07,720
En tiedÀ.
- Miksi hÀn teki sen?
155
00:15:07,880 --> 00:15:11,560
Oliko hÀn rakkauden huumaama?
156
00:15:11,720 --> 00:15:15,320
Ei.
- Miksi sitten?
157
00:15:16,760 --> 00:15:21,320
Ja tÀmÀ... MikÀ se on?
158
00:15:21,440 --> 00:15:24,440
Piilota se.
- Kerro ensin, mikÀ se on.
159
00:15:24,560 --> 00:15:28,880
En voi. Luota minuun.
Anna sen olla, se menee ohi.
160
00:15:29,000 --> 00:15:33,520
Miksi? Se on ainoa asia,
mikÀ tekee minusta erityisen.
161
00:15:33,640 --> 00:15:39,840
Se on vaarallinen. Anna sen olla.
Se siirtyy johonkin toiseen.
162
00:15:40,000 --> 00:15:43,200
Niin on kÀynyt ennenkin.
163
00:15:44,680 --> 00:15:47,920
YritÀ sopeutua joukkoon.
164
00:15:49,720 --> 00:15:55,680
Muistan vielÀ, kun olit
suloinen lapsi, joka totteli minua.
165
00:15:55,800 --> 00:16:02,080
MitÀ tapahtui?
- Kasvoin isoksi. Sopeudu siihen.
166
00:16:07,000 --> 00:16:09,560
Onko kaikki hyvin?
167
00:16:11,880 --> 00:16:14,880
HÀn on omapÀinen.
168
00:16:15,000 --> 00:16:17,800
Kaikilla on vikansa.
169
00:16:17,920 --> 00:16:23,280
Aurinko nousee.
MennÀÀn kirstuihin.
170
00:17:30,120 --> 00:17:32,440
MitÀ sinÀ teet?
171
00:17:32,560 --> 00:17:36,400
Unohdin... muistiinpanoni.
172
00:17:42,520 --> 00:17:48,560
TÀssÀ ne ovatkin. En saanut
unta, joten ajattelin opiskella.
173
00:18:06,200 --> 00:18:11,440
TiedÀtkö, mistÀ tietÀÀ,
ettÀ vampyyri valehtelee?
174
00:18:12,800 --> 00:18:15,880
Arvaa.
175
00:18:17,520 --> 00:18:21,480
Hampaat tulevat esiin?
176
00:18:26,480 --> 00:18:30,880
PidÀ huoli, ettet jÀÀ kiinni.
177
00:18:33,480 --> 00:18:37,080
HĂ€ivy, ennen kuin muutan mieleni.
178
00:19:35,520 --> 00:19:42,000
Varjoni, valmistele vaunut.
LĂ€hdemme seuraavan rubiinin luo.
179
00:19:42,120 --> 00:19:47,000
Aika ei ole puolellamme.
- KyllÀ, herra.
180
00:19:57,440 --> 00:19:59,880
Tule nukkumaan.
181
00:20:00,000 --> 00:20:06,000
Joku jahtaa meitÀ. Rubiinejamme.
182
00:20:07,400 --> 00:20:10,120
Tunnen sen.
183
00:20:10,640 --> 00:20:13,080
MitÀ sinÀ teet?
184
00:20:13,240 --> 00:20:17,960
Rubiiniemme on oltava turvassa.
En ole tarpeeksi voimakas.
185
00:20:18,080 --> 00:20:22,560
Paroni Magnuskaan ei pystynyt
vastustamaan muodonmuuttajaa.
186
00:20:22,680 --> 00:20:27,680
Sinun tÀytyy sÀilyttÀÀ nÀitÀ.
KĂ€sken varjoja valmistautumaan.
187
00:20:27,800 --> 00:20:31,880
Mihin, Claudio?
188
00:20:32,280 --> 00:20:36,120
En tiedÀ.
- Tulen mukaasi.
189
00:20:51,440 --> 00:20:55,840
Herra? Kuuletko minua?
190
00:20:55,960 --> 00:20:59,080
Aina.
191
00:20:59,200 --> 00:21:04,240
Rubiinit ovat contessalla.
En mahda hÀnelle mitÀÀn.
192
00:21:04,400 --> 00:21:10,400
Se on sivuseikka.
Etsi tyttö, Vamalian klaanista.
193
00:21:10,560 --> 00:21:14,520
Tyttökö?
- Alisa. SelvitÀ hÀnestÀ kaikki.
194
00:21:14,680 --> 00:21:20,840
HĂ€n ei saa tulla minun
ja Elisabethani vÀliin.
195
00:21:21,000 --> 00:21:24,240
KyllÀ, herrani.
- Mene.
196
00:21:41,120 --> 00:21:45,440
MitÀ nyt? MikÀ palaa?
197
00:21:45,560 --> 00:21:51,480
He tarvitsevat apuasi.
He eivÀt kuunnelleet tunnilla.
198
00:21:53,160 --> 00:21:55,560
MinÀ autan.
199
00:21:55,680 --> 00:22:02,320
Ăsi naaviat,
akoj titehÀl elliem isakiop...
200
00:22:05,280 --> 00:22:09,360
He suunnittelevat jo kostoa.
Kuulen heidÀn ajatuksensa.
201
00:22:09,480 --> 00:22:12,880
NÀen sen heidÀn ilmeestÀÀn.
202
00:22:13,720 --> 00:22:18,960
Seurailet minua yllÀttÀvÀn paljon
ottaen huomioon, ettet pidÀ minusta.
203
00:22:19,080 --> 00:22:25,760
Halusin vain sanoa, ettÀ serkkuni
saivat ansionsa mukaan. Ei muuta.
204
00:22:41,600 --> 00:22:43,880
Susi!
205
00:22:45,280 --> 00:22:47,520
Kuka sinÀ olet?
206
00:22:47,640 --> 00:22:50,440
Laivassa on muodonmuuttaja!
Conte! Contessa!
207
00:22:50,560 --> 00:22:54,720
Olen Ivy von Lycana.
- Lycanat kuolivat sukupuuttoon.
208
00:22:54,840 --> 00:22:59,600
Miten löysit meidÀt?
- Saimme kutsun. Aivan kuin tekin.
209
00:22:59,720 --> 00:23:04,320
Miksi olet myöhÀssÀ? - Olimme
piilossa. ĂlĂ€ siinĂ€ kuulustele!
210
00:23:04,440 --> 00:23:09,240
Minulle sinun pitÀÀ vastata.
- Napatkaa susi!
211
00:23:09,480 --> 00:23:15,160
Lycanat ovat muodonmuuttajia.
Jahtaatko rubiineja? - ĂlĂ€!
212
00:23:16,360 --> 00:23:18,840
PÀÀstÀ hÀnet!
213
00:23:19,040 --> 00:23:24,560
SinÀkö jahtaat rubiinejamme?
- En ole uhka!
214
00:23:26,640 --> 00:23:29,800
HĂ€n puhuu totta!
- ĂlĂ€, ole kiltti.
215
00:23:29,920 --> 00:23:33,280
Claudio, pÀÀstÀ hÀnet.
- HĂ€n puhuu totta.
216
00:23:33,400 --> 00:23:37,560
PÀÀstÀ hÀnet!
HĂ€n on vain lapsi.
217
00:23:39,480 --> 00:23:45,080
Olen pahoillani.
Mieheni ei ole ollut oma itsensÀ.
218
00:23:45,200 --> 00:23:49,000
Anna hÀnen pyytÀÀ anteeksi.
219
00:23:53,280 --> 00:23:58,720
Va bene.
PyydÀn anteeksi kÀytöstÀni.
220
00:23:58,840 --> 00:24:02,760
En ole nukkunut kunnolla.
221
00:24:03,880 --> 00:24:07,680
Tervetuloa kouluumme.
222
00:24:23,080 --> 00:24:25,640
Hei.
223
00:24:26,320 --> 00:24:29,360
Hei.
224
00:24:30,600 --> 00:24:34,040
Sutesi pitÀÀ mennÀ
muiden lemmikkien joukkoon.
225
00:24:34,160 --> 00:24:36,440
HĂ€n ei ole susi.
226
00:24:36,600 --> 00:24:40,960
HĂ€n on veljeni Seymour.
227
00:24:42,400 --> 00:24:46,560
Olen Alisa von Vamalia.
Hauska tavata.
228
00:24:50,200 --> 00:24:52,960
Hei.
229
00:25:04,800 --> 00:25:08,360
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
16341