All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E04.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:37,080 Nouse, varjovampyyrini. 2 00:00:42,480 --> 00:00:45,240 Ovatko he kuolleita? 3 00:00:45,400 --> 00:00:50,560 KyllĂ€ he elossa ovat. SyvĂ€ssĂ€ unessa vain. 4 00:00:50,680 --> 00:00:53,000 En ymmĂ€rrĂ€. 5 00:00:53,120 --> 00:00:57,800 EnsimmĂ€isestĂ€ puremasta juomme, ja ihminen nukkuu. 6 00:00:57,920 --> 00:01:03,440 Toisesta puremasta ihmisestĂ€ tulee varjovampyyri, - 7 00:01:03,560 --> 00:01:08,440 palvelija, joka palvelee herraansa ikuisesti. 8 00:01:08,560 --> 00:01:11,800 Kolmannesta puremasta... 9 00:01:11,920 --> 00:01:17,800 Sanotaan vaikka, ettĂ€ kolmannesta puremasta ei toivu. 10 00:01:19,800 --> 00:01:21,720 KyllĂ€, herrani. 11 00:01:21,920 --> 00:01:27,440 Mene tekemÀÀn matkavalmistelut. 12 00:01:27,560 --> 00:01:30,040 Minne lĂ€hdemme? 13 00:01:32,840 --> 00:01:35,480 SenhĂ€n sinĂ€ haluaisit tietÀÀ, tyttö! 14 00:01:39,720 --> 00:01:43,520 Miksi nĂ€ytĂ€t minulle tĂ€mĂ€n? 15 00:01:43,960 --> 00:01:48,160 Tyttö on erilainen. HĂ€n voi olla se, joka luulen. 16 00:01:48,320 --> 00:01:53,280 Varjovampyyri, lĂ€hdetÀÀn. - Minne? 17 00:01:53,440 --> 00:01:55,400 Kadonneiden rubiinieni luo. 18 00:01:55,960 --> 00:02:02,240 Elisabethan verestĂ€ ja Draculan kyynelistĂ€ luotiin 13 taikarubiinia. 19 00:02:02,360 --> 00:02:06,360 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 20 00:02:06,480 --> 00:02:09,480 Vain muutama klaani jĂ€i eloon: 21 00:02:09,640 --> 00:02:11,480 Dracas. 22 00:02:11,600 --> 00:02:13,800 Nosferas. 23 00:02:13,920 --> 00:02:15,720 Pyras. 24 00:02:15,840 --> 00:02:17,960 Vyrad. 25 00:02:18,120 --> 00:02:20,760 Ja Vamalia. 26 00:02:22,320 --> 00:02:24,680 PIMEYDEN PERILLISET 4/13 27 00:02:30,680 --> 00:02:32,400 Kuka siellĂ€? 28 00:02:32,760 --> 00:02:34,880 VihkivettĂ€! 29 00:02:43,640 --> 00:02:45,920 Menet helposti halpaan. 30 00:02:49,080 --> 00:02:51,200 Irti hĂ€nestĂ€! 31 00:02:53,360 --> 00:02:55,400 Tule. 32 00:02:55,920 --> 00:02:59,120 Ei voi olla totta. 33 00:03:01,560 --> 00:03:06,960 MitĂ€ nyt? - Tytöt. TyhmĂ€ juttu. 34 00:03:07,080 --> 00:03:12,600 Miten niin? - Olen tyhmĂ€, kun luulin sitĂ€ vihkivedeksi. 35 00:03:12,720 --> 00:03:16,480 VĂ€hĂ€n kun pelĂ€styy niin tuntee elĂ€vĂ€nsĂ€. 36 00:03:19,480 --> 00:03:21,920 Katso! 37 00:03:24,680 --> 00:03:28,560 Kala. Moi, kala. 38 00:03:29,520 --> 00:03:32,480 HeitetÀÀn se takaisin mereen. 39 00:03:32,920 --> 00:03:36,440 Se on Dicentrarchus labrax. Meribassi. 40 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 Se saalistaa öisin, kuten me. 41 00:03:39,400 --> 00:03:43,520 Jos vielĂ€ höliset kauankin, sitĂ€ ei tarvitse palauttaa mereen. 42 00:03:45,320 --> 00:03:47,600 Heippa! 43 00:03:48,800 --> 00:03:53,120 Voisimmekohan oppia kalojen kieltĂ€? - Emme voi edes uida. 44 00:03:53,240 --> 00:03:56,280 Miksemme voisi oppia? 45 00:03:56,840 --> 00:04:02,440 Koska meri reagoi kuun energiaan, siihen josta saamme elĂ€mĂ€mme. 46 00:04:02,560 --> 00:04:06,880 Jos putoamme veteen, muutumme osaksi virtaa. 47 00:04:07,040 --> 00:04:10,320 Onko vesi yhtĂ€ vaarallinen kuin aurinko? - Ei. 48 00:04:10,440 --> 00:04:14,600 Aurinko polttaa meidĂ€t poroksi. Se on vihollisemme. 49 00:04:14,720 --> 00:04:18,920 Vesi yhdistÀÀ meidĂ€t energiaan, joka loi meidĂ€t. 50 00:04:19,080 --> 00:04:23,680 Emme kuole, me vain jumitumme virtaan ikuisiksi ajoiksi. 51 00:04:23,800 --> 00:04:28,320 Voisiko meidĂ€t siis pelastaa? - Ei ilman Tova-klaanin rubiinia. 52 00:04:28,440 --> 00:04:32,960 Maailmassa ei ole enÀÀ yhtÀÀn uimataitoista vampyyriĂ€. 53 00:04:35,560 --> 00:04:37,920 LĂ€hdetÀÀnpĂ€ oppitunnille. 54 00:04:58,480 --> 00:05:00,920 Amore mio. 55 00:05:06,520 --> 00:05:12,320 ÄlĂ€ mieti liikaa muodonmuuttajaa. Oppilaasi odottavat. 56 00:05:12,440 --> 00:05:16,760 Miten minĂ€ voisin opettaa, miten olla vahva? 57 00:05:16,960 --> 00:05:20,240 Sinun heitĂ€ pitĂ€isi opettaa. 58 00:05:21,600 --> 00:05:24,680 Hyvin se menee. 59 00:05:25,040 --> 00:05:28,640 Saat lapset syömÀÀn kĂ€destĂ€si. 60 00:05:31,160 --> 00:05:34,960 Va bene! Tulkaa kuulolle, lapset. 61 00:05:35,400 --> 00:05:38,040 Luciano, Tammo, istukaa. 62 00:05:38,200 --> 00:05:44,840 TĂ€nÀÀn puhutaan vahvuudesta. Olemme kaikki vahvoja. 63 00:05:45,000 --> 00:05:47,800 Ja jotkut... - Ovat voimakkaampia. 64 00:05:47,960 --> 00:05:51,760 Ovat kaikkein voimakkaimpia. Kiitos esittelystĂ€. 65 00:05:51,880 --> 00:05:56,120 Me Dracasit olemme fiksuimpia. 66 00:05:56,240 --> 00:06:00,760 Muutimme paikkaan, jossa aurinko ei paista kahteen kuukauteen. 67 00:06:00,880 --> 00:06:04,040 Hallitsemme revontulia... - Istu alas! 68 00:06:04,160 --> 00:06:07,720 ...ja kuunvaloa, joka antaa elĂ€mĂ€n. - KĂ€skin sinun istua! 69 00:06:07,840 --> 00:06:10,880 ViileĂ€ ilma virkistÀÀ... - Alas pöydĂ€ltĂ€! 70 00:06:12,480 --> 00:06:15,840 Voitimme kaikki klaanisodat. 71 00:06:15,960 --> 00:06:19,280 Poikkeuksena vain ne, joihin emme osallistuneet. 72 00:06:19,400 --> 00:06:22,800 MeillĂ€ on eniten rubiineja, koska olemme parhaita. 73 00:06:22,920 --> 00:06:29,520 Lars von Dracas, istu alas ja puhu vain kun saat luvan. 74 00:06:29,640 --> 00:06:35,120 TĂ€ssĂ€ koulussa kaikki lapset noudattavat samoja sÀÀntöjĂ€! 75 00:06:39,240 --> 00:06:42,520 Miksi hĂ€nen pitÀÀ jatkuvasti todistella jotakin? 76 00:06:42,640 --> 00:06:45,240 EikĂ€ tarvitse. 77 00:06:45,360 --> 00:06:48,840 Niin varmaan. - Anteeksi mitĂ€, Alisa? 78 00:06:54,320 --> 00:07:00,680 Ottakaa muistikirjat esille. TĂ€nÀÀn on paljon opittavaa. 79 00:07:14,040 --> 00:07:16,720 Alisa. 80 00:07:17,720 --> 00:07:21,520 Alisa, minĂ€ tĂ€ssĂ€. Äiti. 81 00:07:21,960 --> 00:07:25,240 HerÀÀ. Minun tĂ€ytyy lĂ€hteĂ€. 82 00:07:27,280 --> 00:07:30,400 Haluaisin, ettĂ€ saisit kasvaa rakastettuna, - 83 00:07:30,520 --> 00:07:33,320 mutta jotkut asiat ovat meitĂ€ suurempia. 84 00:07:33,440 --> 00:07:39,160 Suuret vÀÀryydet, jotka on korjattava kaiken uhallakin. 85 00:07:40,800 --> 00:07:43,960 Jos et enÀÀ koskaan nĂ€e minua... 86 00:07:44,680 --> 00:07:48,800 Muista, ettĂ€ tein kaiken rakkaudesta. 87 00:07:49,720 --> 00:07:53,720 Alisa von Vamalia, kuunteletko sinĂ€? 88 00:07:55,640 --> 00:07:58,040 Nouse. 89 00:07:58,200 --> 00:08:02,280 Kerro luokkatovereillesi klaanisi voimasta. 90 00:08:03,640 --> 00:08:07,560 No... Me... 91 00:08:07,840 --> 00:08:11,400 Ei kai meidĂ€n tarvitse jotain rakkauden voimaa oppia? 92 00:08:11,560 --> 00:08:15,600 Vamalian klaani on pieni ja heikko. Miksi he edes... 93 00:08:15,720 --> 00:08:20,920 Vaiti. Alisa, jatka. 94 00:08:21,200 --> 00:08:25,640 Vanhempasi kuulemma pĂ€ihtyivĂ€t rakkaudesta ja kulkivat aurinkoon. 95 00:08:25,760 --> 00:08:30,560 Huhu ei ole yhtĂ€ kuin totuus. - MitĂ€ jos hĂ€n sekoittaa mielemme? 96 00:08:30,680 --> 00:08:35,520 Ja tuhoamme vahingossa itsemme? - Rakkaus on vaarallinen voima. 97 00:08:35,640 --> 00:08:38,560 RiittÀÀ! 98 00:08:41,720 --> 00:08:46,040 HyvĂ€ on. Istu, Alisa. 99 00:08:47,000 --> 00:08:51,320 SiirrytÀÀn viiden kadonneen klaanin mysteeriin. 100 00:08:51,440 --> 00:08:56,320 HeidĂ€n voimansa ovat kadonneet jonnekin Eurooppaan. 101 00:08:56,600 --> 00:09:00,480 Romanian Upiryt: astraaliprojektio. 102 00:09:00,600 --> 00:09:05,520 Sveitsin Caminadat: nĂ€kymĂ€ttömyys. 103 00:09:05,640 --> 00:09:09,920 VenĂ€jĂ€n Belovit: kyky kulkea auringonvalossa. 104 00:09:10,080 --> 00:09:14,560 Hollannin Tovat: veden hallinta. 105 00:09:14,720 --> 00:09:18,280 EPE, HOLLANTI Tova-klaanin kotipaikka 106 00:09:23,160 --> 00:09:26,680 PysĂ€hdy. 107 00:09:28,520 --> 00:09:32,520 Olemmeko perillĂ€, herrani? Onko Tova-rubiini tÀÀllĂ€? 108 00:09:32,640 --> 00:09:35,680 On. - MistĂ€ tiedĂ€tte? 109 00:09:35,800 --> 00:09:40,040 Rubiinit ovat osa sieluani, viimeiset kyyneleeni. 110 00:09:40,160 --> 00:09:43,400 Ne kutsuvat minua. 111 00:09:44,720 --> 00:09:47,280 Vesi. 112 00:09:47,600 --> 00:09:50,960 EnsimmĂ€isellĂ€ kerralla hĂ€net vei vesi. 113 00:09:51,080 --> 00:09:54,600 Vesi on vampyyreille vaarallista. 114 00:09:54,720 --> 00:09:58,160 En ymmĂ€rrĂ€. - Pian ymmĂ€rrĂ€t. 115 00:10:04,680 --> 00:10:07,680 MitĂ€ minulle tapahtuu? En pysty liikkumaan! 116 00:10:07,800 --> 00:10:11,800 Tova-rubiini heitettiin veteen, - 117 00:10:11,960 --> 00:10:16,280 jotta yksikÀÀn vampyyri ei pÀÀsisi siihen kĂ€siksi. 118 00:10:16,400 --> 00:10:19,400 Se on alapuolellasi. Hae se! 119 00:10:19,560 --> 00:10:24,320 Sitten pelastan sinut kuun voimalta. 120 00:10:28,360 --> 00:10:32,200 Irlannin Lycanat: muodonmuutos. 121 00:10:32,680 --> 00:10:36,680 MitĂ€ Lycana-rubiinille tapahtui? 122 00:10:38,360 --> 00:10:43,400 Upiryt varastivat sen heiltĂ€ klaanisotien aikana. 123 00:10:43,520 --> 00:10:50,240 Niin. Upiryn klaania suojeli ennen suuri esi-isĂ€mme... 124 00:10:52,120 --> 00:10:54,680 Kuka tietÀÀ? 125 00:10:54,840 --> 00:10:57,920 Lordi Dracula. - Sanokaa se kovempaa. 126 00:10:58,040 --> 00:11:00,640 Lordi Dracula. - Kovempaa! 127 00:11:00,840 --> 00:11:04,560 Lordi Dracula! 128 00:12:07,440 --> 00:12:11,000 Muista, ettĂ€ tein kaiken rakkaudesta. 129 00:12:13,320 --> 00:12:17,280 NĂ€it Ă€itisi itkevĂ€n. Miten se on mahdollista? 130 00:12:17,400 --> 00:12:20,320 HĂ€ivy mielestĂ€ni! 131 00:12:25,120 --> 00:12:29,400 MikĂ€ luuseri! Olisit nĂ€hnyt hĂ€nen ilmeensĂ€ aamulla. 132 00:12:29,520 --> 00:12:34,800 HĂ€n luuli sitĂ€ vihkivedeksi. - Et kai ole ihastunut Vamaliaan? 133 00:12:52,160 --> 00:12:55,600 Hei, Karen. MissĂ€ Hindrik on? 134 00:12:55,720 --> 00:13:00,880 PerĂ€llĂ€. - Saanko mennĂ€ sinne? 135 00:13:01,000 --> 00:13:06,000 Olet perillinen. Saat mennĂ€ minne haluat. 136 00:13:19,160 --> 00:13:23,080 Hindrik? - MitĂ€ sinĂ€ tÀÀllĂ€ teet? 137 00:13:23,200 --> 00:13:26,080 Minulla on asiaa. 138 00:13:26,720 --> 00:13:30,000 Poistuisitteko hetkeksi? 139 00:13:36,360 --> 00:13:39,960 MitĂ€ vanhemmilleni tapahtui? 140 00:13:40,240 --> 00:13:44,400 He kuolivat klaanisodissa. - ÄlĂ€. 141 00:13:44,600 --> 00:13:48,160 Miten he oikeasti kuolivat? 142 00:13:49,960 --> 00:13:52,600 Lupasin dame Elinalle... 143 00:13:52,760 --> 00:13:56,360 HĂ€n ei ole tÀÀllĂ€, joten tottelet nyt minua. 144 00:13:56,520 --> 00:14:02,240 Hindrik. MÀÀrÀÀn sinut kertomaan. 145 00:14:04,480 --> 00:14:08,160 Olet viettĂ€nyt liikaa aikaa sen Dracasin pojan kanssa. 146 00:14:08,320 --> 00:14:13,040 Ole kiltti, Hindrik. Minun on saatava tietÀÀ. 147 00:14:16,800 --> 00:14:20,120 Voi ei. 148 00:14:26,520 --> 00:14:32,240 Viimeisen klaanisodan aikana isĂ€si sai surmansa. 149 00:14:35,520 --> 00:14:39,240 Äitisi ei voinut elÀÀ ilman hĂ€ntĂ€. 150 00:14:39,400 --> 00:14:42,240 HĂ€n valitsi auringon. 151 00:14:45,720 --> 00:14:51,480 Olen pahoillani. Dame Elina halusi suojella sinua tĂ€ltĂ€. 152 00:14:51,640 --> 00:14:54,880 Lupasin pitÀÀ sen salassa. 153 00:14:56,080 --> 00:15:02,200 Äiti itki. Miten? Vampyyrit eivĂ€t osaa itkeĂ€. 154 00:15:03,000 --> 00:15:07,720 En tiedĂ€. - Miksi hĂ€n teki sen? 155 00:15:07,880 --> 00:15:11,560 Oliko hĂ€n rakkauden huumaama? 156 00:15:11,720 --> 00:15:15,320 Ei. - Miksi sitten? 157 00:15:16,760 --> 00:15:21,320 Ja tĂ€mĂ€... MikĂ€ se on? 158 00:15:21,440 --> 00:15:24,440 Piilota se. - Kerro ensin, mikĂ€ se on. 159 00:15:24,560 --> 00:15:28,880 En voi. Luota minuun. Anna sen olla, se menee ohi. 160 00:15:29,000 --> 00:15:33,520 Miksi? Se on ainoa asia, mikĂ€ tekee minusta erityisen. 161 00:15:33,640 --> 00:15:39,840 Se on vaarallinen. Anna sen olla. Se siirtyy johonkin toiseen. 162 00:15:40,000 --> 00:15:43,200 Niin on kĂ€ynyt ennenkin. 163 00:15:44,680 --> 00:15:47,920 YritĂ€ sopeutua joukkoon. 164 00:15:49,720 --> 00:15:55,680 Muistan vielĂ€, kun olit suloinen lapsi, joka totteli minua. 165 00:15:55,800 --> 00:16:02,080 MitĂ€ tapahtui? - Kasvoin isoksi. Sopeudu siihen. 166 00:16:07,000 --> 00:16:09,560 Onko kaikki hyvin? 167 00:16:11,880 --> 00:16:14,880 HĂ€n on omapĂ€inen. 168 00:16:15,000 --> 00:16:17,800 Kaikilla on vikansa. 169 00:16:17,920 --> 00:16:23,280 Aurinko nousee. MennÀÀn kirstuihin. 170 00:17:30,120 --> 00:17:32,440 MitĂ€ sinĂ€ teet? 171 00:17:32,560 --> 00:17:36,400 Unohdin... muistiinpanoni. 172 00:17:42,520 --> 00:17:48,560 TĂ€ssĂ€ ne ovatkin. En saanut unta, joten ajattelin opiskella. 173 00:18:06,200 --> 00:18:11,440 TiedĂ€tkö, mistĂ€ tietÀÀ, ettĂ€ vampyyri valehtelee? 174 00:18:12,800 --> 00:18:15,880 Arvaa. 175 00:18:17,520 --> 00:18:21,480 Hampaat tulevat esiin? 176 00:18:26,480 --> 00:18:30,880 PidĂ€ huoli, ettet jÀÀ kiinni. 177 00:18:33,480 --> 00:18:37,080 HĂ€ivy, ennen kuin muutan mieleni. 178 00:19:35,520 --> 00:19:42,000 Varjoni, valmistele vaunut. LĂ€hdemme seuraavan rubiinin luo. 179 00:19:42,120 --> 00:19:47,000 Aika ei ole puolellamme. - KyllĂ€, herra. 180 00:19:57,440 --> 00:19:59,880 Tule nukkumaan. 181 00:20:00,000 --> 00:20:06,000 Joku jahtaa meitĂ€. Rubiinejamme. 182 00:20:07,400 --> 00:20:10,120 Tunnen sen. 183 00:20:10,640 --> 00:20:13,080 MitĂ€ sinĂ€ teet? 184 00:20:13,240 --> 00:20:17,960 Rubiiniemme on oltava turvassa. En ole tarpeeksi voimakas. 185 00:20:18,080 --> 00:20:22,560 Paroni Magnuskaan ei pystynyt vastustamaan muodonmuuttajaa. 186 00:20:22,680 --> 00:20:27,680 Sinun tĂ€ytyy sĂ€ilyttÀÀ nĂ€itĂ€. KĂ€sken varjoja valmistautumaan. 187 00:20:27,800 --> 00:20:31,880 Mihin, Claudio? 188 00:20:32,280 --> 00:20:36,120 En tiedĂ€. - Tulen mukaasi. 189 00:20:51,440 --> 00:20:55,840 Herra? Kuuletko minua? 190 00:20:55,960 --> 00:20:59,080 Aina. 191 00:20:59,200 --> 00:21:04,240 Rubiinit ovat contessalla. En mahda hĂ€nelle mitÀÀn. 192 00:21:04,400 --> 00:21:10,400 Se on sivuseikka. Etsi tyttö, Vamalian klaanista. 193 00:21:10,560 --> 00:21:14,520 Tyttökö? - Alisa. SelvitĂ€ hĂ€nestĂ€ kaikki. 194 00:21:14,680 --> 00:21:20,840 HĂ€n ei saa tulla minun ja Elisabethani vĂ€liin. 195 00:21:21,000 --> 00:21:24,240 KyllĂ€, herrani. - Mene. 196 00:21:41,120 --> 00:21:45,440 MitĂ€ nyt? MikĂ€ palaa? 197 00:21:45,560 --> 00:21:51,480 He tarvitsevat apuasi. He eivĂ€t kuunnelleet tunnilla. 198 00:21:53,160 --> 00:21:55,560 MinĂ€ autan. 199 00:21:55,680 --> 00:22:02,320 Äsi naaviat, akoj titehĂ€l elliem isakiop... 200 00:22:05,280 --> 00:22:09,360 He suunnittelevat jo kostoa. Kuulen heidĂ€n ajatuksensa. 201 00:22:09,480 --> 00:22:12,880 NĂ€en sen heidĂ€n ilmeestÀÀn. 202 00:22:13,720 --> 00:22:18,960 Seurailet minua yllĂ€ttĂ€vĂ€n paljon ottaen huomioon, ettet pidĂ€ minusta. 203 00:22:19,080 --> 00:22:25,760 Halusin vain sanoa, ettĂ€ serkkuni saivat ansionsa mukaan. Ei muuta. 204 00:22:41,600 --> 00:22:43,880 Susi! 205 00:22:45,280 --> 00:22:47,520 Kuka sinĂ€ olet? 206 00:22:47,640 --> 00:22:50,440 Laivassa on muodonmuuttaja! Conte! Contessa! 207 00:22:50,560 --> 00:22:54,720 Olen Ivy von Lycana. - Lycanat kuolivat sukupuuttoon. 208 00:22:54,840 --> 00:22:59,600 Miten löysit meidĂ€t? - Saimme kutsun. Aivan kuin tekin. 209 00:22:59,720 --> 00:23:04,320 Miksi olet myöhĂ€ssĂ€? - Olimme piilossa. ÄlĂ€ siinĂ€ kuulustele! 210 00:23:04,440 --> 00:23:09,240 Minulle sinun pitÀÀ vastata. - Napatkaa susi! 211 00:23:09,480 --> 00:23:15,160 Lycanat ovat muodonmuuttajia. Jahtaatko rubiineja? - ÄlĂ€! 212 00:23:16,360 --> 00:23:18,840 PÀÀstĂ€ hĂ€net! 213 00:23:19,040 --> 00:23:24,560 SinĂ€kö jahtaat rubiinejamme? - En ole uhka! 214 00:23:26,640 --> 00:23:29,800 HĂ€n puhuu totta! - ÄlĂ€, ole kiltti. 215 00:23:29,920 --> 00:23:33,280 Claudio, pÀÀstĂ€ hĂ€net. - HĂ€n puhuu totta. 216 00:23:33,400 --> 00:23:37,560 PÀÀstĂ€ hĂ€net! HĂ€n on vain lapsi. 217 00:23:39,480 --> 00:23:45,080 Olen pahoillani. Mieheni ei ole ollut oma itsensĂ€. 218 00:23:45,200 --> 00:23:49,000 Anna hĂ€nen pyytÀÀ anteeksi. 219 00:23:53,280 --> 00:23:58,720 Va bene. PyydĂ€n anteeksi kĂ€ytöstĂ€ni. 220 00:23:58,840 --> 00:24:02,760 En ole nukkunut kunnolla. 221 00:24:03,880 --> 00:24:07,680 Tervetuloa kouluumme. 222 00:24:23,080 --> 00:24:25,640 Hei. 223 00:24:26,320 --> 00:24:29,360 Hei. 224 00:24:30,600 --> 00:24:34,040 Sutesi pitÀÀ mennĂ€ muiden lemmikkien joukkoon. 225 00:24:34,160 --> 00:24:36,440 HĂ€n ei ole susi. 226 00:24:36,600 --> 00:24:40,960 HĂ€n on veljeni Seymour. 227 00:24:42,400 --> 00:24:46,560 Olen Alisa von Vamalia. Hauska tavata. 228 00:24:50,200 --> 00:24:52,960 Hei. 229 00:25:04,800 --> 00:25:08,360 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 16341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.