All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E03.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,640 --> 00:00:20,960 Opit mitä tahansa, jos vain päätät niin. 2 00:00:21,080 --> 00:00:25,080 Toivon, että tässä koulussa näkymätön tulee näkyväksi. 3 00:00:25,200 --> 00:00:29,280 Sinun pitää opettaa voimamme luokkatovereillesi. 4 00:00:29,400 --> 00:00:33,560 Opeta käärmeen kieli. Rotta on liian helppoa. 5 00:00:34,920 --> 00:00:39,760 Muista, poikani, että olet perillisistä vanhin. 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,720 Sinun tulee näyttää esimerkkiä muille. 7 00:00:45,520 --> 00:00:48,920 Vyradit tunnetaan itsehillinnästä. 8 00:00:49,040 --> 00:00:53,760 Pidäthän yllä mainettamme. 9 00:00:53,880 --> 00:00:57,600 Itsehillintää. Asia selvä. 10 00:00:59,520 --> 00:01:05,200 Onpa hän kohtelias. Hän pitää huolen maineestanne. 11 00:01:05,360 --> 00:01:09,360 Niin pitää, mutta ehkä minä en. 12 00:01:09,600 --> 00:01:13,000 Olemme klaaneista voimakkain. 13 00:01:13,120 --> 00:01:18,040 Mutta huipulta on pitkä matka alas. Ymmärrätkö? 14 00:01:19,360 --> 00:01:22,120 Alas reelingiltä! 15 00:01:23,440 --> 00:01:26,360 Pidä pää kylmänä. Älä anna minkään häiritä. 16 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 Hindrik! - Tammo. Alas sieltä. 17 00:01:30,800 --> 00:01:35,160 Tuo opit mukanasi Norjaan, niin valtamme kasvaa. 18 00:01:36,560 --> 00:01:39,400 En tuota sinulle pettymystä. 19 00:01:46,880 --> 00:01:49,240 Minne sinä menet, isoäiti? 20 00:01:49,360 --> 00:01:53,960 Muut lähtevät kotiin. Minä menen vierailulle Lontooseen. 21 00:01:54,160 --> 00:01:59,640 Entä Hindrik? - Lapset saavat pitää varjonsa. Hän jää tänne. 22 00:02:01,840 --> 00:02:03,800 Ole reipas. 23 00:02:04,800 --> 00:02:07,560 Pidä heistä huolta, Hindrik. 24 00:02:13,520 --> 00:02:19,800 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 25 00:02:19,960 --> 00:02:24,080 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 26 00:02:24,200 --> 00:02:26,680 Vain muutama klaani jäi eloon: 27 00:02:26,840 --> 00:02:28,880 Dracas. 28 00:02:29,080 --> 00:02:31,240 Nosferas. 29 00:02:31,440 --> 00:02:33,200 Pyras. 30 00:02:33,360 --> 00:02:35,800 Vyrad. 31 00:02:35,920 --> 00:02:39,040 Ja Vamalia. 32 00:02:40,800 --> 00:02:42,600 PIMEYDEN PERILLISET 3/13 33 00:03:08,600 --> 00:03:10,560 Hei hei, äiti! 34 00:03:10,680 --> 00:03:12,760 Hei sitten, lapset. 35 00:03:16,560 --> 00:03:23,000 Löysin ne, herrani. Löysin rubiininne. 36 00:03:25,560 --> 00:03:28,360 Herrani! 37 00:03:35,960 --> 00:03:38,680 Hyvä. 38 00:03:40,080 --> 00:03:44,520 Miten tämä on mahdollista? - Minulla on klaanisi rubiini. 39 00:03:44,680 --> 00:03:48,600 Sen voimalla voin matkustaa varjona. 40 00:03:48,760 --> 00:03:52,560 Voin pitää sinua silmällä. 41 00:03:52,680 --> 00:03:58,200 Varasta rubiinit ja tuo ne minulle. - Kyllä, herrani. 42 00:04:01,600 --> 00:04:04,760 Varo vähän, vanhus. 43 00:04:05,120 --> 00:04:08,360 Vanhus? 44 00:04:09,520 --> 00:04:12,560 Ei enää kauaa. 45 00:04:16,240 --> 00:04:20,920 Brasov, Transilvania Nälkäisen porsaan majatalo 46 00:05:03,560 --> 00:05:08,200 Allora. Kuunnelkaa, lapset! Ensimmäinen sääntö: 47 00:05:08,320 --> 00:05:15,120 Yksikään teistä ei saa poistua laivasta ilman rehtorin lupaa. 48 00:05:15,280 --> 00:05:17,840 Kuka on rehtori? 49 00:05:18,960 --> 00:05:22,240 Sinäkö? - Minä. 50 00:05:23,680 --> 00:05:27,120 Varjovampyyrit, käykää töihinne. 51 00:05:27,360 --> 00:05:33,520 Perilliset, tulkaa luokkahuoneeseen. 52 00:05:47,800 --> 00:05:53,800 Lapset, opitte nyt keskittämään voimanne. 53 00:05:53,960 --> 00:05:59,040 Opetatte toisenne käyttämään synnyinvoimianne. 54 00:05:59,200 --> 00:06:02,240 Noaidi kertoi sen meille. 55 00:06:02,400 --> 00:06:09,800 Ensimmäinen taito on siunauksen poisto. 56 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Opettajanne: 57 00:06:15,560 --> 00:06:19,200 Poikani Luciano. 58 00:06:19,680 --> 00:06:22,120 Moi. 59 00:06:22,600 --> 00:06:28,920 Umberto di Nosferas tulee avukseni. Hän on ensimmäistä sukupolvea. 60 00:06:34,680 --> 00:06:37,120 Kiitos, Luciano. 61 00:06:47,040 --> 00:06:50,760 Lapset, ottakaa muistikirjat esiin. 62 00:06:55,320 --> 00:07:01,360 Ensimmäinen oppitunti: siunauksen eli pyhyyden poisto. 63 00:07:01,480 --> 00:07:05,480 Seuratkaa tarkkaan. Tämä voi pelastaa henkenne. 64 00:07:41,800 --> 00:07:44,680 Luciano, ole hyvä. 65 00:07:55,600 --> 00:08:01,560 Näettekö? Ei mitään hätää. Mitään ei tapahdu. 66 00:08:02,840 --> 00:08:06,680 Se ei vahingoita teitä enää. 67 00:08:06,920 --> 00:08:10,000 Hei, häivytäänkö? 68 00:08:10,120 --> 00:08:14,200 Vai pelkäätkö, mitä isäsi sanoo? - En välitä siitä. 69 00:08:14,320 --> 00:08:19,400 Teillähän on telekineesirubiini. 70 00:08:19,520 --> 00:08:22,680 Käytä voimaasi. 71 00:08:32,320 --> 00:08:36,040 Älä pelkää. Se on vaaraton. 72 00:08:48,000 --> 00:08:53,400 Pidä suusi kiinni, Vamalia. 73 00:09:03,640 --> 00:09:05,680 Mennään! 74 00:10:21,680 --> 00:10:27,880 ...eikä se polta. Voit ottaa Raamatunkin käteen. 75 00:10:35,200 --> 00:10:40,600 Claudio, rakas! Mitä nyt? Hengitä syvään. 76 00:10:41,680 --> 00:10:47,800 Magnus menetti yhden rubiineistaan. Muodonmuuttaja vei sen. 77 00:10:50,440 --> 00:10:53,520 Miksi se haluaa rubiinimme? 78 00:10:53,640 --> 00:10:56,320 En tiedä. 79 00:11:18,960 --> 00:11:22,000 Herrani! 80 00:11:34,280 --> 00:11:37,160 Siinäkö kaikki? 81 00:11:39,600 --> 00:11:43,240 Paroni Magnus oli liian voimakas. 82 00:11:46,360 --> 00:11:48,680 Sain vain yhden. 83 00:11:52,680 --> 00:11:56,520 Palaa "Elisabethalle". - Kyllä, herrani. 84 00:11:57,000 --> 00:12:02,680 Mutta varo contessaa. Hän puree pahasti. - Kyllä, herrani. 85 00:12:09,040 --> 00:12:15,680 Uskonnolliset esineet ovat kauniita, eivät vaarallisia. 86 00:12:15,800 --> 00:12:20,160 Jos siis opitte poistamaan siunauksen. Jos ette... 87 00:12:24,960 --> 00:12:29,120 Missä Lars ja Malcolm ovat? 88 00:12:32,520 --> 00:12:35,400 Missä he ovat? 89 00:12:40,680 --> 00:12:44,120 Missä he ovat? 90 00:12:51,800 --> 00:12:54,200 Hyvin hoideltu homma. - Kiitos. 91 00:12:55,800 --> 00:12:58,120 Katso, tyttöjä! 92 00:13:00,120 --> 00:13:02,280 Näetkö? 93 00:13:28,280 --> 00:13:34,360 Mahtavaa! Vedä hampaat sisään. Ehkä saamme märät suudelmat. 94 00:13:37,360 --> 00:13:39,880 Esitetään ihmisiä. 95 00:13:43,880 --> 00:13:47,640 Alisalla on kerrottavaa. - Ei ole... 96 00:13:49,760 --> 00:13:53,800 Jos tiedät jotakin, sinun pitää kertoa. 97 00:13:56,000 --> 00:13:59,800 Näin, kun Malcolm ja Lars livahtivat pois luokasta. 98 00:14:03,880 --> 00:14:07,080 Moi, tytöt. - Poikia! Ei! 99 00:14:09,800 --> 00:14:12,720 Hitto! Tämä on kirkko! 100 00:14:19,080 --> 00:14:21,440 Sattuu! 101 00:14:21,600 --> 00:14:24,560 Hoida meidät pois täältä! 102 00:14:25,640 --> 00:14:28,480 Voimani ei toimi! 103 00:14:29,560 --> 00:14:32,200 Malcolm! 104 00:14:32,440 --> 00:14:36,720 Heitä ei löydy. He eivät ole laivassa. 105 00:14:37,960 --> 00:14:40,760 En tiennyt, että he lähtivät laivasta. 106 00:14:40,920 --> 00:14:46,760 Vannoimme, ettemme pure täällä ketään. He eivät saa rikkoa valaa. 107 00:14:46,920 --> 00:14:50,680 Ja jos he juovat ihmisen punaista ennen täysi-ikäisyyttä... 108 00:14:50,800 --> 00:14:56,160 Hengitä, Claudio. Menen etsimään heidät. 109 00:14:58,880 --> 00:15:02,360 Kuka tunkeutuu pyhään paikkaan? 110 00:15:04,680 --> 00:15:08,600 Olemme matkailijoita kaukaa. Etsimme sairaalaa. 111 00:15:08,720 --> 00:15:13,280 Olemme Pyhän ristin sisarkunta. Yritämme auttaa ystävääsi. 112 00:15:13,560 --> 00:15:17,600 Huuhdelkaa hänet vihkivedellä. 113 00:15:20,480 --> 00:15:22,920 Ei! 114 00:15:33,880 --> 00:15:36,880 Herää, Malcolm! 115 00:15:51,800 --> 00:15:55,280 Anteeksi, että häiritsen, sisar. 116 00:15:58,400 --> 00:16:00,560 Contessa! 117 00:16:00,720 --> 00:16:07,160 Palaa sisälle ja kerro muille, että pojilla on tarttuva tauti. 118 00:16:07,360 --> 00:16:11,040 Heidän pitää poistua, tai muuten kaikki sairastuvat. 119 00:16:11,160 --> 00:16:15,880 Määrään sinut välittämään viestin. Mene. 120 00:16:17,120 --> 00:16:21,960 Määrään sinut välittämään viestin. 121 00:16:26,600 --> 00:16:31,080 Vauhtia. Takaisin laivaan. - Miten löysitte meidät? 122 00:16:31,240 --> 00:16:35,480 Contessa havaitsi kirkon luona hyvin paikallisen sateenkaaren. 123 00:16:35,600 --> 00:16:39,800 Äsi naaviat... 124 00:16:39,960 --> 00:16:43,160 ...akoj titehäl... 125 00:16:43,320 --> 00:16:46,560 ...elliem isakiop... 126 00:16:46,680 --> 00:16:52,640 ...naamatsalep tädiem... 127 00:16:52,800 --> 00:16:56,320 ...nitsir... 128 00:16:56,440 --> 00:17:03,200 ...allamiov. 129 00:17:03,560 --> 00:17:06,000 Uudelleen. 130 00:17:24,040 --> 00:17:28,680 Alisa von Vamalia! Toista perässä. 131 00:17:28,920 --> 00:17:34,240 Äsi naaviat... 132 00:17:35,960 --> 00:17:39,560 ...akoj titehäl... 133 00:17:39,720 --> 00:17:44,720 ...elliem isakiop... 134 00:18:03,560 --> 00:18:07,640 Joka rikokselle on vastaava rangaistus. 135 00:18:07,800 --> 00:18:13,440 Lars ja Malcolm auttavat varjovampyyrejä töissä viikon ajan. 136 00:18:13,600 --> 00:18:17,680 Viikon? - Haluatteko enemmän? 137 00:18:17,840 --> 00:18:23,360 Olkaa iloisia, etten kerro tästä vanhemmillenne. Istukaa alas. 138 00:18:24,240 --> 00:18:27,800 Luciano ja Umberto, olkaa hyvä ja jatkakaa. 139 00:19:25,720 --> 00:19:29,080 Olet eksynyt, pikku lepakko. 140 00:19:30,800 --> 00:19:33,240 Mene ulos leikkimään. 141 00:19:34,000 --> 00:19:38,320 Peskää reippaasti, pojat. Kannen on oltava puhdas aamulla. 142 00:19:44,080 --> 00:19:46,680 Anteeksi, että kerroin teistä... 143 00:19:46,800 --> 00:19:50,960 Sinun pitäisi hinkata kantta. Kantelu on rikoksista pahin. 144 00:19:51,080 --> 00:19:56,520 Hän pelasti henkemme! Olimme pulassa. Kiitos. 145 00:20:23,320 --> 00:20:26,840 Olet nähnyt unta. 146 00:20:27,840 --> 00:20:31,240 Vampyyrit eivät näe unia. 147 00:20:32,040 --> 00:20:35,760 Se ei tainnutkaan olla uni. 148 00:20:36,560 --> 00:20:39,520 Vaan painajainen. - Mene pois ajatuksistani! 149 00:20:39,640 --> 00:20:45,560 Sinulla taitaa olla salaisuus. - Eikö sinullakin ole? 150 00:20:48,760 --> 00:20:54,120 Mikä sinun salaisuutesi on? - Alisa, älä auta poikia. 151 00:20:54,680 --> 00:20:58,120 Meiltä salataan asioita. 152 00:20:58,240 --> 00:21:03,120 Pysy erossa ajatustenlukijasta. Isoäitisi ei hyväksyisi tällaista. 153 00:21:03,280 --> 00:21:09,640 Hän saisi luvan kertoa, mitä teen tällä rakkauden voimalla. 154 00:21:11,360 --> 00:21:15,360 Mitä opetan heille? Siitä tulee noloa. 155 00:21:15,520 --> 00:21:19,440 Rakkaus on vaarallinen. Sillä on oma tahto. 156 00:21:19,600 --> 00:21:25,920 Se voi olla tuhoisa, räjähdysherkkä, voima jota ei voi ymmärtää. 157 00:21:26,720 --> 00:21:31,400 Kiva. Olen aikapommi valmiina räjähtämään. 158 00:21:31,520 --> 00:21:35,240 Eivätkö kaikki teinit ole? 159 00:21:36,680 --> 00:21:40,720 Haluan harjata itse! - Suu auki nyt. 160 00:21:43,400 --> 00:21:46,840 Haluan harjata itse. 161 00:21:48,240 --> 00:21:51,200 Jätä meidät hetkeksi. 162 00:21:52,120 --> 00:21:55,720 Buona notte. Hyvää yötä, Alisa. 163 00:21:58,800 --> 00:22:01,680 Näytä hampaasi. 164 00:22:03,760 --> 00:22:06,680 Sinulla on äitisi hymy. 165 00:22:08,760 --> 00:22:12,640 Tunsitko äitini? - Hän oli paras ystäväni. 166 00:22:12,800 --> 00:22:17,280 Taistelimme Draculaa vastaan, kauan ennen klaanisotia. 167 00:22:17,440 --> 00:22:23,480 Äitisi oli voimakas ja intohimoinen taistelija. Aito soturi. 168 00:22:25,120 --> 00:22:28,440 Mutta kun sinä synnyit... 169 00:22:39,560 --> 00:22:42,760 Se on siis totta. - Tiesitkö tästä? 170 00:22:42,880 --> 00:22:49,080 Äitisi uskoutui minulle. En voinut uskoa sitä. 171 00:22:49,800 --> 00:22:53,760 Vampyyri, jonka sydän lyö? 172 00:22:55,600 --> 00:22:59,880 No, menneet ovat menneitä. 173 00:23:00,080 --> 00:23:04,000 Harjaa hampaat ja mene maate. 174 00:23:47,320 --> 00:23:50,080 Viimeiset tilaukset! 175 00:23:52,880 --> 00:23:58,960 Brasovin asukkaat! Minulle on teille tarjous. 176 00:23:59,080 --> 00:24:03,840 Tarjoan viimeisen kierroksen. 177 00:24:04,040 --> 00:24:10,040 Juokaa kuin viettäisitte viimeistä päiväänne! 178 00:24:18,640 --> 00:24:24,360 Sinä. Vampyyrityttö. 179 00:24:24,680 --> 00:24:28,160 Sinä olet mielessäni. 180 00:25:09,000 --> 00:25:12,080 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 12596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.