All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E03.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,640 --> 00:00:20,960
Opit mitÀ tahansa,
jos vain pÀÀtÀt niin.
2
00:00:21,080 --> 00:00:25,080
Toivon, ettÀ tÀssÀ koulussa
nÀkymÀtön tulee nÀkyvÀksi.
3
00:00:25,200 --> 00:00:29,280
Sinun pitÀÀ opettaa
voimamme luokkatovereillesi.
4
00:00:29,400 --> 00:00:33,560
Opeta kÀÀrmeen kieli.
Rotta on liian helppoa.
5
00:00:34,920 --> 00:00:39,760
Muista, poikani,
ettÀ olet perillisistÀ vanhin.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,720
Sinun tulee
nÀyttÀÀ esimerkkiÀ muille.
7
00:00:45,520 --> 00:00:48,920
Vyradit tunnetaan itsehillinnÀstÀ.
8
00:00:49,040 --> 00:00:53,760
PidÀthÀn yllÀ mainettamme.
9
00:00:53,880 --> 00:00:57,600
ItsehillintÀÀ. Asia selvÀ.
10
00:00:59,520 --> 00:01:05,200
Onpa hÀn kohtelias.
HÀn pitÀÀ huolen maineestanne.
11
00:01:05,360 --> 00:01:09,360
Niin pitÀÀ,
mutta ehkÀ minÀ en.
12
00:01:09,600 --> 00:01:13,000
Olemme klaaneista voimakkain.
13
00:01:13,120 --> 00:01:18,040
Mutta huipulta on pitkÀ matka alas.
YmmÀrrÀtkö?
14
00:01:19,360 --> 00:01:22,120
Alas reelingiltÀ!
15
00:01:23,440 --> 00:01:26,360
PidÀ pÀÀ kylmÀnÀ.
ĂlĂ€ anna minkÀÀn hĂ€iritĂ€.
16
00:01:26,480 --> 00:01:30,680
Hindrik!
- Tammo. Alas sieltÀ.
17
00:01:30,800 --> 00:01:35,160
Tuo opit mukanasi Norjaan,
niin valtamme kasvaa.
18
00:01:36,560 --> 00:01:39,400
En tuota sinulle pettymystÀ.
19
00:01:46,880 --> 00:01:49,240
Minne sinÀ menet, isoÀiti?
20
00:01:49,360 --> 00:01:53,960
Muut lÀhtevÀt kotiin.
MinÀ menen vierailulle Lontooseen.
21
00:01:54,160 --> 00:01:59,640
EntÀ Hindrik? - Lapset saavat
pitÀÀ varjonsa. HÀn jÀÀ tÀnne.
22
00:02:01,840 --> 00:02:03,800
Ole reipas.
23
00:02:04,800 --> 00:02:07,560
PidÀ heistÀ huolta, Hindrik.
24
00:02:13,520 --> 00:02:19,800
Elisabethan verestÀ ja Draculan
kyynelistÀ luotiin 13 taikarubiinia.
25
00:02:19,960 --> 00:02:24,080
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
26
00:02:24,200 --> 00:02:26,680
Vain muutama klaani jÀi eloon:
27
00:02:26,840 --> 00:02:28,880
Dracas.
28
00:02:29,080 --> 00:02:31,240
Nosferas.
29
00:02:31,440 --> 00:02:33,200
Pyras.
30
00:02:33,360 --> 00:02:35,800
Vyrad.
31
00:02:35,920 --> 00:02:39,040
Ja Vamalia.
32
00:02:40,800 --> 00:02:42,600
PIMEYDEN PERILLISET
3/13
33
00:03:08,600 --> 00:03:10,560
Hei hei, Àiti!
34
00:03:10,680 --> 00:03:12,760
Hei sitten, lapset.
35
00:03:16,560 --> 00:03:23,000
Löysin ne, herrani.
Löysin rubiininne.
36
00:03:25,560 --> 00:03:28,360
Herrani!
37
00:03:35,960 --> 00:03:38,680
HyvÀ.
38
00:03:40,080 --> 00:03:44,520
Miten tÀmÀ on mahdollista?
- Minulla on klaanisi rubiini.
39
00:03:44,680 --> 00:03:48,600
Sen voimalla
voin matkustaa varjona.
40
00:03:48,760 --> 00:03:52,560
Voin pitÀÀ sinua silmÀllÀ.
41
00:03:52,680 --> 00:03:58,200
Varasta rubiinit ja tuo ne minulle.
- KyllÀ, herrani.
42
00:04:01,600 --> 00:04:04,760
Varo vÀhÀn, vanhus.
43
00:04:05,120 --> 00:04:08,360
Vanhus?
44
00:04:09,520 --> 00:04:12,560
Ei enÀÀ kauaa.
45
00:04:16,240 --> 00:04:20,920
Brasov, Transilvania
NÀlkÀisen porsaan majatalo
46
00:05:03,560 --> 00:05:08,200
Allora. Kuunnelkaa, lapset!
EnsimmÀinen sÀÀntö:
47
00:05:08,320 --> 00:05:15,120
YksikÀÀn teistÀ ei saa poistua
laivasta ilman rehtorin lupaa.
48
00:05:15,280 --> 00:05:17,840
Kuka on rehtori?
49
00:05:18,960 --> 00:05:22,240
SinÀkö?
- MinÀ.
50
00:05:23,680 --> 00:05:27,120
Varjovampyyrit, kÀykÀÀ töihinne.
51
00:05:27,360 --> 00:05:33,520
Perilliset, tulkaa luokkahuoneeseen.
52
00:05:47,800 --> 00:05:53,800
Lapset, opitte nyt
keskittÀmÀÀn voimanne.
53
00:05:53,960 --> 00:05:59,040
Opetatte toisenne
kÀyttÀmÀÀn synnyinvoimianne.
54
00:05:59,200 --> 00:06:02,240
Noaidi kertoi sen meille.
55
00:06:02,400 --> 00:06:09,800
EnsimmÀinen taito
on siunauksen poisto.
56
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Opettajanne:
57
00:06:15,560 --> 00:06:19,200
Poikani Luciano.
58
00:06:19,680 --> 00:06:22,120
Moi.
59
00:06:22,600 --> 00:06:28,920
Umberto di Nosferas tulee avukseni.
HÀn on ensimmÀistÀ sukupolvea.
60
00:06:34,680 --> 00:06:37,120
Kiitos, Luciano.
61
00:06:47,040 --> 00:06:50,760
Lapset, ottakaa muistikirjat esiin.
62
00:06:55,320 --> 00:07:01,360
EnsimmÀinen oppitunti:
siunauksen eli pyhyyden poisto.
63
00:07:01,480 --> 00:07:05,480
Seuratkaa tarkkaan.
TÀmÀ voi pelastaa henkenne.
64
00:07:41,800 --> 00:07:44,680
Luciano, ole hyvÀ.
65
00:07:55,600 --> 00:08:01,560
NÀettekö? Ei mitÀÀn hÀtÀÀ.
MitÀÀn ei tapahdu.
66
00:08:02,840 --> 00:08:06,680
Se ei vahingoita teitÀ enÀÀ.
67
00:08:06,920 --> 00:08:10,000
Hei, hÀivytÀÀnkö?
68
00:08:10,120 --> 00:08:14,200
Vai pelkÀÀtkö, mitÀ isÀsi sanoo?
- En vÀlitÀ siitÀ.
69
00:08:14,320 --> 00:08:19,400
TeillÀhÀn on telekineesirubiini.
70
00:08:19,520 --> 00:08:22,680
KÀytÀ voimaasi.
71
00:08:32,320 --> 00:08:36,040
ĂlĂ€ pelkÀÀ. Se on vaaraton.
72
00:08:48,000 --> 00:08:53,400
PidÀ suusi kiinni, Vamalia.
73
00:09:03,640 --> 00:09:05,680
MennÀÀn!
74
00:10:21,680 --> 00:10:27,880
...eikÀ se polta.
Voit ottaa Raamatunkin kÀteen.
75
00:10:35,200 --> 00:10:40,600
Claudio, rakas! MitÀ nyt?
HengitÀ syvÀÀn.
76
00:10:41,680 --> 00:10:47,800
Magnus menetti yhden rubiineistaan.
Muodonmuuttaja vei sen.
77
00:10:50,440 --> 00:10:53,520
Miksi se haluaa rubiinimme?
78
00:10:53,640 --> 00:10:56,320
En tiedÀ.
79
00:11:18,960 --> 00:11:22,000
Herrani!
80
00:11:34,280 --> 00:11:37,160
SiinÀkö kaikki?
81
00:11:39,600 --> 00:11:43,240
Paroni Magnus oli liian voimakas.
82
00:11:46,360 --> 00:11:48,680
Sain vain yhden.
83
00:11:52,680 --> 00:11:56,520
Palaa "Elisabethalle".
- KyllÀ, herrani.
84
00:11:57,000 --> 00:12:02,680
Mutta varo contessaa.
HÀn puree pahasti. - KyllÀ, herrani.
85
00:12:09,040 --> 00:12:15,680
Uskonnolliset esineet
ovat kauniita, eivÀt vaarallisia.
86
00:12:15,800 --> 00:12:20,160
Jos siis opitte
poistamaan siunauksen. Jos ette...
87
00:12:24,960 --> 00:12:29,120
MissÀ Lars ja Malcolm ovat?
88
00:12:32,520 --> 00:12:35,400
MissÀ he ovat?
89
00:12:40,680 --> 00:12:44,120
MissÀ he ovat?
90
00:12:51,800 --> 00:12:54,200
Hyvin hoideltu homma.
- Kiitos.
91
00:12:55,800 --> 00:12:58,120
Katso, tyttöjÀ!
92
00:13:00,120 --> 00:13:02,280
NÀetkö?
93
00:13:28,280 --> 00:13:34,360
Mahtavaa! VedÀ hampaat sisÀÀn.
EhkÀ saamme mÀrÀt suudelmat.
94
00:13:37,360 --> 00:13:39,880
EsitetÀÀn ihmisiÀ.
95
00:13:43,880 --> 00:13:47,640
Alisalla on kerrottavaa.
- Ei ole...
96
00:13:49,760 --> 00:13:53,800
Jos tiedÀt jotakin,
sinun pitÀÀ kertoa.
97
00:13:56,000 --> 00:13:59,800
NĂ€in, kun Malcolm ja Lars
livahtivat pois luokasta.
98
00:14:03,880 --> 00:14:07,080
Moi, tytöt.
- Poikia! Ei!
99
00:14:09,800 --> 00:14:12,720
Hitto! TÀmÀ on kirkko!
100
00:14:19,080 --> 00:14:21,440
Sattuu!
101
00:14:21,600 --> 00:14:24,560
Hoida meidÀt pois tÀÀltÀ!
102
00:14:25,640 --> 00:14:28,480
Voimani ei toimi!
103
00:14:29,560 --> 00:14:32,200
Malcolm!
104
00:14:32,440 --> 00:14:36,720
HeitÀ ei löydy.
He eivÀt ole laivassa.
105
00:14:37,960 --> 00:14:40,760
En tiennyt,
ettÀ he lÀhtivÀt laivasta.
106
00:14:40,920 --> 00:14:46,760
Vannoimme, ettemme pure tÀÀllÀ
ketÀÀn. He eivÀt saa rikkoa valaa.
107
00:14:46,920 --> 00:14:50,680
Ja jos he juovat ihmisen punaista
ennen tÀysi-ikÀisyyttÀ...
108
00:14:50,800 --> 00:14:56,160
HengitÀ, Claudio.
Menen etsimÀÀn heidÀt.
109
00:14:58,880 --> 00:15:02,360
Kuka tunkeutuu pyhÀÀn paikkaan?
110
00:15:04,680 --> 00:15:08,600
Olemme matkailijoita kaukaa.
Etsimme sairaalaa.
111
00:15:08,720 --> 00:15:13,280
Olemme PyhÀn ristin sisarkunta.
YritÀmme auttaa ystÀvÀÀsi.
112
00:15:13,560 --> 00:15:17,600
Huuhdelkaa hÀnet vihkivedellÀ.
113
00:15:20,480 --> 00:15:22,920
Ei!
114
00:15:33,880 --> 00:15:36,880
HerÀÀ, Malcolm!
115
00:15:51,800 --> 00:15:55,280
Anteeksi, ettÀ hÀiritsen, sisar.
116
00:15:58,400 --> 00:16:00,560
Contessa!
117
00:16:00,720 --> 00:16:07,160
Palaa sisÀlle ja kerro muille,
ettÀ pojilla on tarttuva tauti.
118
00:16:07,360 --> 00:16:11,040
HeidÀn pitÀÀ poistua,
tai muuten kaikki sairastuvat.
119
00:16:11,160 --> 00:16:15,880
MÀÀrÀÀn sinut
vÀlittÀmÀÀn viestin. Mene.
120
00:16:17,120 --> 00:16:21,960
MÀÀrÀÀn sinut vÀlittÀmÀÀn viestin.
121
00:16:26,600 --> 00:16:31,080
Vauhtia. Takaisin laivaan.
- Miten löysitte meidÀt?
122
00:16:31,240 --> 00:16:35,480
Contessa havaitsi kirkon luona
hyvin paikallisen sateenkaaren.
123
00:16:35,600 --> 00:16:39,800
Ăsi naaviat...
124
00:16:39,960 --> 00:16:43,160
...akoj titehÀl...
125
00:16:43,320 --> 00:16:46,560
...elliem isakiop...
126
00:16:46,680 --> 00:16:52,640
...naamatsalep tÀdiem...
127
00:16:52,800 --> 00:16:56,320
...nitsir...
128
00:16:56,440 --> 00:17:03,200
...allamiov.
129
00:17:03,560 --> 00:17:06,000
Uudelleen.
130
00:17:24,040 --> 00:17:28,680
Alisa von Vamalia!
Toista perÀssÀ.
131
00:17:28,920 --> 00:17:34,240
Ăsi naaviat...
132
00:17:35,960 --> 00:17:39,560
...akoj titehÀl...
133
00:17:39,720 --> 00:17:44,720
...elliem isakiop...
134
00:18:03,560 --> 00:18:07,640
Joka rikokselle
on vastaava rangaistus.
135
00:18:07,800 --> 00:18:13,440
Lars ja Malcolm auttavat
varjovampyyrejÀ töissÀ viikon ajan.
136
00:18:13,600 --> 00:18:17,680
Viikon?
- Haluatteko enemmÀn?
137
00:18:17,840 --> 00:18:23,360
Olkaa iloisia, etten kerro tÀstÀ
vanhemmillenne. Istukaa alas.
138
00:18:24,240 --> 00:18:27,800
Luciano ja Umberto,
olkaa hyvÀ ja jatkakaa.
139
00:19:25,720 --> 00:19:29,080
Olet eksynyt, pikku lepakko.
140
00:19:30,800 --> 00:19:33,240
Mene ulos leikkimÀÀn.
141
00:19:34,000 --> 00:19:38,320
PeskÀÀ reippaasti, pojat.
Kannen on oltava puhdas aamulla.
142
00:19:44,080 --> 00:19:46,680
Anteeksi, ettÀ kerroin teistÀ...
143
00:19:46,800 --> 00:19:50,960
Sinun pitÀisi hinkata kantta.
Kantelu on rikoksista pahin.
144
00:19:51,080 --> 00:19:56,520
HĂ€n pelasti henkemme!
Olimme pulassa. Kiitos.
145
00:20:23,320 --> 00:20:26,840
Olet nÀhnyt unta.
146
00:20:27,840 --> 00:20:31,240
Vampyyrit eivÀt nÀe unia.
147
00:20:32,040 --> 00:20:35,760
Se ei tainnutkaan olla uni.
148
00:20:36,560 --> 00:20:39,520
Vaan painajainen.
- Mene pois ajatuksistani!
149
00:20:39,640 --> 00:20:45,560
Sinulla taitaa olla salaisuus.
- Eikö sinullakin ole?
150
00:20:48,760 --> 00:20:54,120
MikÀ sinun salaisuutesi on?
- Alisa, ÀlÀ auta poikia.
151
00:20:54,680 --> 00:20:58,120
MeiltÀ salataan asioita.
152
00:20:58,240 --> 00:21:03,120
Pysy erossa ajatustenlukijasta.
IsoÀitisi ei hyvÀksyisi tÀllaista.
153
00:21:03,280 --> 00:21:09,640
HĂ€n saisi luvan kertoa,
mitÀ teen tÀllÀ rakkauden voimalla.
154
00:21:11,360 --> 00:21:15,360
MitÀ opetan heille?
SiitÀ tulee noloa.
155
00:21:15,520 --> 00:21:19,440
Rakkaus on vaarallinen.
SillÀ on oma tahto.
156
00:21:19,600 --> 00:21:25,920
Se voi olla tuhoisa, rÀjÀhdysherkkÀ,
voima jota ei voi ymmÀrtÀÀ.
157
00:21:26,720 --> 00:21:31,400
Kiva. Olen aikapommi
valmiina rÀjÀhtÀmÀÀn.
158
00:21:31,520 --> 00:21:35,240
EivÀtkö kaikki teinit ole?
159
00:21:36,680 --> 00:21:40,720
Haluan harjata itse!
- Suu auki nyt.
160
00:21:43,400 --> 00:21:46,840
Haluan harjata itse.
161
00:21:48,240 --> 00:21:51,200
JÀtÀ meidÀt hetkeksi.
162
00:21:52,120 --> 00:21:55,720
Buona notte.
HyvÀÀ yötÀ, Alisa.
163
00:21:58,800 --> 00:22:01,680
NÀytÀ hampaasi.
164
00:22:03,760 --> 00:22:06,680
Sinulla on Àitisi hymy.
165
00:22:08,760 --> 00:22:12,640
Tunsitko Àitini?
- HÀn oli paras ystÀvÀni.
166
00:22:12,800 --> 00:22:17,280
Taistelimme Draculaa vastaan,
kauan ennen klaanisotia.
167
00:22:17,440 --> 00:22:23,480
Ăitisi oli voimakas ja
intohimoinen taistelija. Aito soturi.
168
00:22:25,120 --> 00:22:28,440
Mutta kun sinÀ synnyit...
169
00:22:39,560 --> 00:22:42,760
Se on siis totta.
- Tiesitkö tÀstÀ?
170
00:22:42,880 --> 00:22:49,080
Ăitisi uskoutui minulle.
En voinut uskoa sitÀ.
171
00:22:49,800 --> 00:22:53,760
Vampyyri, jonka sydÀn lyö?
172
00:22:55,600 --> 00:22:59,880
No, menneet ovat menneitÀ.
173
00:23:00,080 --> 00:23:04,000
Harjaa hampaat ja mene maate.
174
00:23:47,320 --> 00:23:50,080
Viimeiset tilaukset!
175
00:23:52,880 --> 00:23:58,960
Brasovin asukkaat!
Minulle on teille tarjous.
176
00:23:59,080 --> 00:24:03,840
Tarjoan viimeisen kierroksen.
177
00:24:04,040 --> 00:24:10,040
Juokaa kuin viettÀisitte
viimeistÀ pÀivÀÀnne!
178
00:24:18,640 --> 00:24:24,360
SinÀ. Vampyyrityttö.
179
00:24:24,680 --> 00:24:28,160
SinÀ olet mielessÀni.
180
00:25:09,000 --> 00:25:12,080
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
12596