All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E03.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,640 --> 00:00:20,960 Opit mitĂ€ tahansa, jos vain pÀÀtĂ€t niin. 2 00:00:21,080 --> 00:00:25,080 Toivon, ettĂ€ tĂ€ssĂ€ koulussa nĂ€kymĂ€tön tulee nĂ€kyvĂ€ksi. 3 00:00:25,200 --> 00:00:29,280 Sinun pitÀÀ opettaa voimamme luokkatovereillesi. 4 00:00:29,400 --> 00:00:33,560 Opeta kÀÀrmeen kieli. Rotta on liian helppoa. 5 00:00:34,920 --> 00:00:39,760 Muista, poikani, ettĂ€ olet perillisistĂ€ vanhin. 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,720 Sinun tulee nĂ€yttÀÀ esimerkkiĂ€ muille. 7 00:00:45,520 --> 00:00:48,920 Vyradit tunnetaan itsehillinnĂ€stĂ€. 8 00:00:49,040 --> 00:00:53,760 PidĂ€thĂ€n yllĂ€ mainettamme. 9 00:00:53,880 --> 00:00:57,600 ItsehillintÀÀ. Asia selvĂ€. 10 00:00:59,520 --> 00:01:05,200 Onpa hĂ€n kohtelias. HĂ€n pitÀÀ huolen maineestanne. 11 00:01:05,360 --> 00:01:09,360 Niin pitÀÀ, mutta ehkĂ€ minĂ€ en. 12 00:01:09,600 --> 00:01:13,000 Olemme klaaneista voimakkain. 13 00:01:13,120 --> 00:01:18,040 Mutta huipulta on pitkĂ€ matka alas. YmmĂ€rrĂ€tkö? 14 00:01:19,360 --> 00:01:22,120 Alas reelingiltĂ€! 15 00:01:23,440 --> 00:01:26,360 PidĂ€ pÀÀ kylmĂ€nĂ€. ÄlĂ€ anna minkÀÀn hĂ€iritĂ€. 16 00:01:26,480 --> 00:01:30,680 Hindrik! - Tammo. Alas sieltĂ€. 17 00:01:30,800 --> 00:01:35,160 Tuo opit mukanasi Norjaan, niin valtamme kasvaa. 18 00:01:36,560 --> 00:01:39,400 En tuota sinulle pettymystĂ€. 19 00:01:46,880 --> 00:01:49,240 Minne sinĂ€ menet, isoĂ€iti? 20 00:01:49,360 --> 00:01:53,960 Muut lĂ€htevĂ€t kotiin. MinĂ€ menen vierailulle Lontooseen. 21 00:01:54,160 --> 00:01:59,640 EntĂ€ Hindrik? - Lapset saavat pitÀÀ varjonsa. HĂ€n jÀÀ tĂ€nne. 22 00:02:01,840 --> 00:02:03,800 Ole reipas. 23 00:02:04,800 --> 00:02:07,560 PidĂ€ heistĂ€ huolta, Hindrik. 24 00:02:13,520 --> 00:02:19,800 Elisabethan verestĂ€ ja Draculan kyynelistĂ€ luotiin 13 taikarubiinia. 25 00:02:19,960 --> 00:02:24,080 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 26 00:02:24,200 --> 00:02:26,680 Vain muutama klaani jĂ€i eloon: 27 00:02:26,840 --> 00:02:28,880 Dracas. 28 00:02:29,080 --> 00:02:31,240 Nosferas. 29 00:02:31,440 --> 00:02:33,200 Pyras. 30 00:02:33,360 --> 00:02:35,800 Vyrad. 31 00:02:35,920 --> 00:02:39,040 Ja Vamalia. 32 00:02:40,800 --> 00:02:42,600 PIMEYDEN PERILLISET 3/13 33 00:03:08,600 --> 00:03:10,560 Hei hei, Ă€iti! 34 00:03:10,680 --> 00:03:12,760 Hei sitten, lapset. 35 00:03:16,560 --> 00:03:23,000 Löysin ne, herrani. Löysin rubiininne. 36 00:03:25,560 --> 00:03:28,360 Herrani! 37 00:03:35,960 --> 00:03:38,680 HyvĂ€. 38 00:03:40,080 --> 00:03:44,520 Miten tĂ€mĂ€ on mahdollista? - Minulla on klaanisi rubiini. 39 00:03:44,680 --> 00:03:48,600 Sen voimalla voin matkustaa varjona. 40 00:03:48,760 --> 00:03:52,560 Voin pitÀÀ sinua silmĂ€llĂ€. 41 00:03:52,680 --> 00:03:58,200 Varasta rubiinit ja tuo ne minulle. - KyllĂ€, herrani. 42 00:04:01,600 --> 00:04:04,760 Varo vĂ€hĂ€n, vanhus. 43 00:04:05,120 --> 00:04:08,360 Vanhus? 44 00:04:09,520 --> 00:04:12,560 Ei enÀÀ kauaa. 45 00:04:16,240 --> 00:04:20,920 Brasov, Transilvania NĂ€lkĂ€isen porsaan majatalo 46 00:05:03,560 --> 00:05:08,200 Allora. Kuunnelkaa, lapset! EnsimmĂ€inen sÀÀntö: 47 00:05:08,320 --> 00:05:15,120 YksikÀÀn teistĂ€ ei saa poistua laivasta ilman rehtorin lupaa. 48 00:05:15,280 --> 00:05:17,840 Kuka on rehtori? 49 00:05:18,960 --> 00:05:22,240 SinĂ€kö? - MinĂ€. 50 00:05:23,680 --> 00:05:27,120 Varjovampyyrit, kĂ€ykÀÀ töihinne. 51 00:05:27,360 --> 00:05:33,520 Perilliset, tulkaa luokkahuoneeseen. 52 00:05:47,800 --> 00:05:53,800 Lapset, opitte nyt keskittĂ€mÀÀn voimanne. 53 00:05:53,960 --> 00:05:59,040 Opetatte toisenne kĂ€yttĂ€mÀÀn synnyinvoimianne. 54 00:05:59,200 --> 00:06:02,240 Noaidi kertoi sen meille. 55 00:06:02,400 --> 00:06:09,800 EnsimmĂ€inen taito on siunauksen poisto. 56 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Opettajanne: 57 00:06:15,560 --> 00:06:19,200 Poikani Luciano. 58 00:06:19,680 --> 00:06:22,120 Moi. 59 00:06:22,600 --> 00:06:28,920 Umberto di Nosferas tulee avukseni. HĂ€n on ensimmĂ€istĂ€ sukupolvea. 60 00:06:34,680 --> 00:06:37,120 Kiitos, Luciano. 61 00:06:47,040 --> 00:06:50,760 Lapset, ottakaa muistikirjat esiin. 62 00:06:55,320 --> 00:07:01,360 EnsimmĂ€inen oppitunti: siunauksen eli pyhyyden poisto. 63 00:07:01,480 --> 00:07:05,480 Seuratkaa tarkkaan. TĂ€mĂ€ voi pelastaa henkenne. 64 00:07:41,800 --> 00:07:44,680 Luciano, ole hyvĂ€. 65 00:07:55,600 --> 00:08:01,560 NĂ€ettekö? Ei mitÀÀn hĂ€tÀÀ. MitÀÀn ei tapahdu. 66 00:08:02,840 --> 00:08:06,680 Se ei vahingoita teitĂ€ enÀÀ. 67 00:08:06,920 --> 00:08:10,000 Hei, hĂ€ivytÀÀnkö? 68 00:08:10,120 --> 00:08:14,200 Vai pelkÀÀtkö, mitĂ€ isĂ€si sanoo? - En vĂ€litĂ€ siitĂ€. 69 00:08:14,320 --> 00:08:19,400 TeillĂ€hĂ€n on telekineesirubiini. 70 00:08:19,520 --> 00:08:22,680 KĂ€ytĂ€ voimaasi. 71 00:08:32,320 --> 00:08:36,040 ÄlĂ€ pelkÀÀ. Se on vaaraton. 72 00:08:48,000 --> 00:08:53,400 PidĂ€ suusi kiinni, Vamalia. 73 00:09:03,640 --> 00:09:05,680 MennÀÀn! 74 00:10:21,680 --> 00:10:27,880 ...eikĂ€ se polta. Voit ottaa Raamatunkin kĂ€teen. 75 00:10:35,200 --> 00:10:40,600 Claudio, rakas! MitĂ€ nyt? HengitĂ€ syvÀÀn. 76 00:10:41,680 --> 00:10:47,800 Magnus menetti yhden rubiineistaan. Muodonmuuttaja vei sen. 77 00:10:50,440 --> 00:10:53,520 Miksi se haluaa rubiinimme? 78 00:10:53,640 --> 00:10:56,320 En tiedĂ€. 79 00:11:18,960 --> 00:11:22,000 Herrani! 80 00:11:34,280 --> 00:11:37,160 SiinĂ€kö kaikki? 81 00:11:39,600 --> 00:11:43,240 Paroni Magnus oli liian voimakas. 82 00:11:46,360 --> 00:11:48,680 Sain vain yhden. 83 00:11:52,680 --> 00:11:56,520 Palaa "Elisabethalle". - KyllĂ€, herrani. 84 00:11:57,000 --> 00:12:02,680 Mutta varo contessaa. HĂ€n puree pahasti. - KyllĂ€, herrani. 85 00:12:09,040 --> 00:12:15,680 Uskonnolliset esineet ovat kauniita, eivĂ€t vaarallisia. 86 00:12:15,800 --> 00:12:20,160 Jos siis opitte poistamaan siunauksen. Jos ette... 87 00:12:24,960 --> 00:12:29,120 MissĂ€ Lars ja Malcolm ovat? 88 00:12:32,520 --> 00:12:35,400 MissĂ€ he ovat? 89 00:12:40,680 --> 00:12:44,120 MissĂ€ he ovat? 90 00:12:51,800 --> 00:12:54,200 Hyvin hoideltu homma. - Kiitos. 91 00:12:55,800 --> 00:12:58,120 Katso, tyttöjĂ€! 92 00:13:00,120 --> 00:13:02,280 NĂ€etkö? 93 00:13:28,280 --> 00:13:34,360 Mahtavaa! VedĂ€ hampaat sisÀÀn. EhkĂ€ saamme mĂ€rĂ€t suudelmat. 94 00:13:37,360 --> 00:13:39,880 EsitetÀÀn ihmisiĂ€. 95 00:13:43,880 --> 00:13:47,640 Alisalla on kerrottavaa. - Ei ole... 96 00:13:49,760 --> 00:13:53,800 Jos tiedĂ€t jotakin, sinun pitÀÀ kertoa. 97 00:13:56,000 --> 00:13:59,800 NĂ€in, kun Malcolm ja Lars livahtivat pois luokasta. 98 00:14:03,880 --> 00:14:07,080 Moi, tytöt. - Poikia! Ei! 99 00:14:09,800 --> 00:14:12,720 Hitto! TĂ€mĂ€ on kirkko! 100 00:14:19,080 --> 00:14:21,440 Sattuu! 101 00:14:21,600 --> 00:14:24,560 Hoida meidĂ€t pois tÀÀltĂ€! 102 00:14:25,640 --> 00:14:28,480 Voimani ei toimi! 103 00:14:29,560 --> 00:14:32,200 Malcolm! 104 00:14:32,440 --> 00:14:36,720 HeitĂ€ ei löydy. He eivĂ€t ole laivassa. 105 00:14:37,960 --> 00:14:40,760 En tiennyt, ettĂ€ he lĂ€htivĂ€t laivasta. 106 00:14:40,920 --> 00:14:46,760 Vannoimme, ettemme pure tÀÀllĂ€ ketÀÀn. He eivĂ€t saa rikkoa valaa. 107 00:14:46,920 --> 00:14:50,680 Ja jos he juovat ihmisen punaista ennen tĂ€ysi-ikĂ€isyyttĂ€... 108 00:14:50,800 --> 00:14:56,160 HengitĂ€, Claudio. Menen etsimÀÀn heidĂ€t. 109 00:14:58,880 --> 00:15:02,360 Kuka tunkeutuu pyhÀÀn paikkaan? 110 00:15:04,680 --> 00:15:08,600 Olemme matkailijoita kaukaa. Etsimme sairaalaa. 111 00:15:08,720 --> 00:15:13,280 Olemme PyhĂ€n ristin sisarkunta. YritĂ€mme auttaa ystĂ€vÀÀsi. 112 00:15:13,560 --> 00:15:17,600 Huuhdelkaa hĂ€net vihkivedellĂ€. 113 00:15:20,480 --> 00:15:22,920 Ei! 114 00:15:33,880 --> 00:15:36,880 HerÀÀ, Malcolm! 115 00:15:51,800 --> 00:15:55,280 Anteeksi, ettĂ€ hĂ€iritsen, sisar. 116 00:15:58,400 --> 00:16:00,560 Contessa! 117 00:16:00,720 --> 00:16:07,160 Palaa sisĂ€lle ja kerro muille, ettĂ€ pojilla on tarttuva tauti. 118 00:16:07,360 --> 00:16:11,040 HeidĂ€n pitÀÀ poistua, tai muuten kaikki sairastuvat. 119 00:16:11,160 --> 00:16:15,880 MÀÀrÀÀn sinut vĂ€littĂ€mÀÀn viestin. Mene. 120 00:16:17,120 --> 00:16:21,960 MÀÀrÀÀn sinut vĂ€littĂ€mÀÀn viestin. 121 00:16:26,600 --> 00:16:31,080 Vauhtia. Takaisin laivaan. - Miten löysitte meidĂ€t? 122 00:16:31,240 --> 00:16:35,480 Contessa havaitsi kirkon luona hyvin paikallisen sateenkaaren. 123 00:16:35,600 --> 00:16:39,800 Äsi naaviat... 124 00:16:39,960 --> 00:16:43,160 ...akoj titehĂ€l... 125 00:16:43,320 --> 00:16:46,560 ...elliem isakiop... 126 00:16:46,680 --> 00:16:52,640 ...naamatsalep tĂ€diem... 127 00:16:52,800 --> 00:16:56,320 ...nitsir... 128 00:16:56,440 --> 00:17:03,200 ...allamiov. 129 00:17:03,560 --> 00:17:06,000 Uudelleen. 130 00:17:24,040 --> 00:17:28,680 Alisa von Vamalia! Toista perĂ€ssĂ€. 131 00:17:28,920 --> 00:17:34,240 Äsi naaviat... 132 00:17:35,960 --> 00:17:39,560 ...akoj titehĂ€l... 133 00:17:39,720 --> 00:17:44,720 ...elliem isakiop... 134 00:18:03,560 --> 00:18:07,640 Joka rikokselle on vastaava rangaistus. 135 00:18:07,800 --> 00:18:13,440 Lars ja Malcolm auttavat varjovampyyrejĂ€ töissĂ€ viikon ajan. 136 00:18:13,600 --> 00:18:17,680 Viikon? - Haluatteko enemmĂ€n? 137 00:18:17,840 --> 00:18:23,360 Olkaa iloisia, etten kerro tĂ€stĂ€ vanhemmillenne. Istukaa alas. 138 00:18:24,240 --> 00:18:27,800 Luciano ja Umberto, olkaa hyvĂ€ ja jatkakaa. 139 00:19:25,720 --> 00:19:29,080 Olet eksynyt, pikku lepakko. 140 00:19:30,800 --> 00:19:33,240 Mene ulos leikkimÀÀn. 141 00:19:34,000 --> 00:19:38,320 PeskÀÀ reippaasti, pojat. Kannen on oltava puhdas aamulla. 142 00:19:44,080 --> 00:19:46,680 Anteeksi, ettĂ€ kerroin teistĂ€... 143 00:19:46,800 --> 00:19:50,960 Sinun pitĂ€isi hinkata kantta. Kantelu on rikoksista pahin. 144 00:19:51,080 --> 00:19:56,520 HĂ€n pelasti henkemme! Olimme pulassa. Kiitos. 145 00:20:23,320 --> 00:20:26,840 Olet nĂ€hnyt unta. 146 00:20:27,840 --> 00:20:31,240 Vampyyrit eivĂ€t nĂ€e unia. 147 00:20:32,040 --> 00:20:35,760 Se ei tainnutkaan olla uni. 148 00:20:36,560 --> 00:20:39,520 Vaan painajainen. - Mene pois ajatuksistani! 149 00:20:39,640 --> 00:20:45,560 Sinulla taitaa olla salaisuus. - Eikö sinullakin ole? 150 00:20:48,760 --> 00:20:54,120 MikĂ€ sinun salaisuutesi on? - Alisa, Ă€lĂ€ auta poikia. 151 00:20:54,680 --> 00:20:58,120 MeiltĂ€ salataan asioita. 152 00:20:58,240 --> 00:21:03,120 Pysy erossa ajatustenlukijasta. IsoĂ€itisi ei hyvĂ€ksyisi tĂ€llaista. 153 00:21:03,280 --> 00:21:09,640 HĂ€n saisi luvan kertoa, mitĂ€ teen tĂ€llĂ€ rakkauden voimalla. 154 00:21:11,360 --> 00:21:15,360 MitĂ€ opetan heille? SiitĂ€ tulee noloa. 155 00:21:15,520 --> 00:21:19,440 Rakkaus on vaarallinen. SillĂ€ on oma tahto. 156 00:21:19,600 --> 00:21:25,920 Se voi olla tuhoisa, rĂ€jĂ€hdysherkkĂ€, voima jota ei voi ymmĂ€rtÀÀ. 157 00:21:26,720 --> 00:21:31,400 Kiva. Olen aikapommi valmiina rĂ€jĂ€htĂ€mÀÀn. 158 00:21:31,520 --> 00:21:35,240 EivĂ€tkö kaikki teinit ole? 159 00:21:36,680 --> 00:21:40,720 Haluan harjata itse! - Suu auki nyt. 160 00:21:43,400 --> 00:21:46,840 Haluan harjata itse. 161 00:21:48,240 --> 00:21:51,200 JĂ€tĂ€ meidĂ€t hetkeksi. 162 00:21:52,120 --> 00:21:55,720 Buona notte. HyvÀÀ yötĂ€, Alisa. 163 00:21:58,800 --> 00:22:01,680 NĂ€ytĂ€ hampaasi. 164 00:22:03,760 --> 00:22:06,680 Sinulla on Ă€itisi hymy. 165 00:22:08,760 --> 00:22:12,640 Tunsitko Ă€itini? - HĂ€n oli paras ystĂ€vĂ€ni. 166 00:22:12,800 --> 00:22:17,280 Taistelimme Draculaa vastaan, kauan ennen klaanisotia. 167 00:22:17,440 --> 00:22:23,480 Äitisi oli voimakas ja intohimoinen taistelija. Aito soturi. 168 00:22:25,120 --> 00:22:28,440 Mutta kun sinĂ€ synnyit... 169 00:22:39,560 --> 00:22:42,760 Se on siis totta. - Tiesitkö tĂ€stĂ€? 170 00:22:42,880 --> 00:22:49,080 Äitisi uskoutui minulle. En voinut uskoa sitĂ€. 171 00:22:49,800 --> 00:22:53,760 Vampyyri, jonka sydĂ€n lyö? 172 00:22:55,600 --> 00:22:59,880 No, menneet ovat menneitĂ€. 173 00:23:00,080 --> 00:23:04,000 Harjaa hampaat ja mene maate. 174 00:23:47,320 --> 00:23:50,080 Viimeiset tilaukset! 175 00:23:52,880 --> 00:23:58,960 Brasovin asukkaat! Minulle on teille tarjous. 176 00:23:59,080 --> 00:24:03,840 Tarjoan viimeisen kierroksen. 177 00:24:04,040 --> 00:24:10,040 Juokaa kuin viettĂ€isitte viimeistĂ€ pĂ€ivÀÀnne! 178 00:24:18,640 --> 00:24:24,360 SinĂ€. Vampyyrityttö. 179 00:24:24,680 --> 00:24:28,160 SinĂ€ olet mielessĂ€ni. 180 00:25:09,000 --> 00:25:12,080 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 12596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.