All language subtitles for Head.Of.The.Boss.1975.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,459 --> 00:00:05,172 THIS FILM IS A WORK OF FICTION 2 00:00:14,306 --> 00:00:22,273 TOEI COMPANY, LTD 3 00:00:27,153 --> 00:00:30,448 KANMON CHANNEL 4 00:00:30,990 --> 00:00:33,909 The Kanmon Channel is the gateway to Japan 5 00:00:33,993 --> 00:00:37,371 that has been open to the continent since ancient times. 6 00:00:37,496 --> 00:00:43,961 It has also served as a mouth that sucked in many kinds of crime. 7 00:00:44,086 --> 00:00:47,840 Drugs and other illegal commodities would be secretly unloaded, 8 00:00:47,965 --> 00:00:51,302 and stored at smugglers' warehouses in the area, 9 00:00:51,385 --> 00:00:55,056 then sold off to dealers from all over the country. 10 00:00:55,181 --> 00:00:59,018 Fighting over the territorial rights that lead to huge profits were 11 00:00:59,101 --> 00:01:03,230 two major criminal organizations, the Owada Family and the Kyoei Group. 12 00:01:03,314 --> 00:01:06,734 KITAKYUSHU 13 00:01:07,860 --> 00:01:10,780 JUNE 1968 14 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 TETSUYA KUSUNOKI OWADA FAMILY LIEUTENANT 15 00:01:33,969 --> 00:01:37,139 KUNIMITSU SUGAWA OWADA FAMILY MEMBER 16 00:02:07,962 --> 00:02:11,257 SHUJI KURODA, A TRAVELER 17 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 Are you sure about it? 18 00:02:15,344 --> 00:02:16,887 I'm sure. 19 00:02:40,703 --> 00:02:41,871 Tetsu... 20 00:02:41,996 --> 00:02:43,247 It must be bothersome for you. 21 00:02:43,372 --> 00:02:45,291 You want me to handle that too? 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,292 Huh? 23 00:02:47,001 --> 00:02:51,255 I'm gonna have to turn myself in in your place anyway. 24 00:02:51,422 --> 00:02:57,261 So it wouldn't make any difference if I did it myself. 25 00:02:57,386 --> 00:02:58,929 Tetsu... 26 00:02:59,597 --> 00:03:02,391 You're Boss Owada's favorite man and his son-in-law. 27 00:03:02,474 --> 00:03:05,477 You don't need to put yourself at risk. 28 00:03:05,561 --> 00:03:10,107 I want you to keep making lots of money for you and me, you see. 29 00:03:10,941 --> 00:03:11,901 What's the matter? 30 00:03:11,984 --> 00:03:13,444 Gotta piss! 31 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 Tetsu, here it comes! 32 00:03:32,630 --> 00:03:36,300 Hurry up, Tetsu, what are you doing? 33 00:03:45,559 --> 00:03:47,019 Come on now. 34 00:03:54,026 --> 00:03:54,985 IWAO MASAKI KYOEI GROUP CHAIRMAN 35 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 - That was fun. - Yeah. 36 00:04:00,199 --> 00:04:01,408 Welcome back. 37 00:04:06,497 --> 00:04:08,332 Get over here! 38 00:04:10,251 --> 00:04:11,835 Wait! 39 00:04:12,253 --> 00:04:13,879 Who are you? 40 00:04:15,381 --> 00:04:16,882 Boss! 41 00:04:28,727 --> 00:04:30,688 Run! 42 00:04:54,086 --> 00:04:57,298 SHUJI KURODA 7 YEAR JAIL SENTENCE FOR MURDER 43 00:04:59,091 --> 00:05:08,767 NEW BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY 2: THE BOSS'S HEAD 44 00:05:10,102 --> 00:05:11,478 CAST 45 00:05:12,104 --> 00:05:15,316 BUNTA SUGAWARA 46 00:05:16,108 --> 00:05:19,361 MEIKO KAJI 47 00:05:19,611 --> 00:05:23,324 TSUNEHIKO WATASE YURIKO HISHIMI 48 00:05:28,912 --> 00:05:31,081 Boss says to say hello. 49 00:05:31,290 --> 00:05:35,336 The Family's doing incredibly well, all thanks to you. 50 00:05:35,461 --> 00:05:37,546 Take care of yourself and get out soon. 51 00:05:37,629 --> 00:05:39,715 We'll be waiting for you, with plenty of money saved up. 52 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 Yeah, I look forward to it. 53 00:05:43,135 --> 00:05:45,471 I'm counting on you. 54 00:06:12,331 --> 00:06:13,916 What the fuck? 55 00:06:20,631 --> 00:06:23,467 Shut up. We're going to make you feel good. 56 00:06:27,846 --> 00:06:28,806 Let me go. 57 00:06:29,681 --> 00:06:32,476 KATSUO SHIMURA 58 00:06:40,609 --> 00:06:41,735 Bastards! 59 00:06:43,195 --> 00:06:44,655 Cut it out. 60 00:06:44,738 --> 00:06:48,575 What's your problem? You wanna fight? 61 00:07:20,315 --> 00:07:25,154 Brother... Brother! 62 00:07:28,115 --> 00:07:30,576 Sorry for your trouble the other day. 63 00:07:30,742 --> 00:07:32,035 Thank you. 64 00:07:35,122 --> 00:07:38,250 Brother, which Family do you belong to? 65 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 I've got no relations whatsoever. 66 00:07:42,588 --> 00:07:46,383 But I'm a bonded brother with the boss-to-be of the Owada Family in Kyushu. 67 00:07:46,925 --> 00:07:49,511 They asked me to join them when I get out. 68 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 If you want, you can come with me. 69 00:07:55,225 --> 00:07:58,353 I'd be happy to. I'll serve you well. 70 00:08:01,815 --> 00:08:04,485 Several years went by. 71 00:08:05,194 --> 00:08:07,905 Over time Kusunoki had stopped contacting Kuroda. 72 00:08:07,988 --> 00:08:11,992 Kuroda wrote letters to him but never heard back from him. 73 00:08:16,872 --> 00:08:21,376 KO NISHIMURA, MIKIO NARITA TSUTOMU YAMAZAKI 74 00:08:22,294 --> 00:08:24,546 SEVEN YEARS LATER 75 00:08:33,555 --> 00:08:34,765 There he is! 76 00:08:39,353 --> 00:08:45,776 Brother! I waited for you! 77 00:08:47,653 --> 00:08:49,279 Welcome back! 78 00:08:50,322 --> 00:08:53,575 Here. Brother, please have a smoke. 79 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Who's this? 80 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 He's my little brother, so to speak. 81 00:09:02,751 --> 00:09:03,835 His name is Kobayashi. 82 00:09:03,919 --> 00:09:07,839 I'm an apprentice, Akira Kobayashi. Honored to meet you. 83 00:09:08,507 --> 00:09:11,301 He wanted to join up, and tagged along here. 84 00:09:11,843 --> 00:09:14,221 Please, Brother, take him on. 85 00:09:15,097 --> 00:09:16,515 You're a big executive of the Owada Family once you return to Kyushu. 86 00:09:16,598 --> 00:09:18,934 A couple more men to support wouldn't be a big deal for you, would it? 87 00:09:19,017 --> 00:09:20,519 But you see... 88 00:09:20,602 --> 00:09:23,564 What I told you before may not happen. 89 00:09:23,647 --> 00:09:24,064 What? 90 00:09:43,542 --> 00:09:46,670 Brother, please put this on. 91 00:09:47,087 --> 00:09:48,547 I bought it for you. 92 00:09:52,551 --> 00:09:53,760 Looks good. 93 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 Who is it? 94 00:10:44,853 --> 00:10:46,480 Sorry to put you through such hardship. 95 00:10:46,563 --> 00:10:50,317 I expected you to be doing slightly better than this. 96 00:10:50,609 --> 00:10:53,779 I'm an abandoned dog. They don't need me any more. 97 00:10:53,862 --> 00:10:56,156 Why abandoned? 98 00:10:56,698 --> 00:11:01,078 You're the one who made the Owada Family the boss of this town. 99 00:11:01,203 --> 00:11:03,372 That's why I'm no longer needed. 100 00:11:17,177 --> 00:11:22,599 Then we should go have a sit-down with Boss Owada. 101 00:11:22,724 --> 00:11:24,142 A sit-down? 102 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 I served time in your place 103 00:11:26,978 --> 00:11:28,980 with the promise I'd be taken care of when I come out! 104 00:11:29,272 --> 00:11:32,067 Owada can't ignore me. 105 00:11:32,317 --> 00:11:33,860 Let's have a sit-down. 106 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 You have a point. 107 00:11:37,489 --> 00:11:38,573 Darling? 108 00:11:40,534 --> 00:11:42,744 Misako, it's Kuroda. 109 00:11:47,416 --> 00:11:50,210 Thank you for all your help back then. 110 00:11:50,293 --> 00:11:52,212 We're grateful. 111 00:11:52,963 --> 00:11:55,924 It's a humble home but please come in. 112 00:11:56,007 --> 00:12:00,095 Well, there's some place we've gotta be. Right? 113 00:12:02,514 --> 00:12:04,099 Yeah. We're gonna go see your father. 114 00:12:12,524 --> 00:12:14,735 OWADA FAMILY 115 00:12:16,862 --> 00:12:18,488 Oh, hello! 116 00:12:20,407 --> 00:12:21,658 Is there a meeting? 117 00:12:21,783 --> 00:12:23,869 Yes. The boss has called everyone to meet here. 118 00:12:23,994 --> 00:12:25,620 I see. Let me wait for him here. 119 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 Come on in. 120 00:12:27,164 --> 00:12:28,206 Brother. 121 00:12:28,540 --> 00:12:29,708 Hey. 122 00:12:31,877 --> 00:12:33,962 Oh, you’re...? 123 00:12:34,045 --> 00:12:36,173 That's right. You met Sugawa back then. 124 00:12:36,256 --> 00:12:38,467 I'm leaving him with Izeki for now. 125 00:12:38,550 --> 00:12:41,678 That's right. Long time no see. 126 00:12:45,390 --> 00:12:49,478 So, you don't have any young men under you now? 127 00:12:58,945 --> 00:13:01,615 There's no point in going over this any longer. 128 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 Bring out some whisky now! 129 00:13:04,117 --> 00:13:07,621 I thought we had agreed to focus on business today. 130 00:13:09,039 --> 00:13:10,373 TOKUJI OWADA OWADA FAMILY GODFATHER 131 00:13:10,457 --> 00:13:13,043 With or without alcohol my position won't change. 132 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 If we keep operating in the small confines of Owada's territory, 133 00:13:15,545 --> 00:13:17,297 TAKEO AKAMATSU SWORN BROTHER TO OWADA FAMILY 134 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 all of us will end up getting too fat. 135 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 That's why I want to venture out to a larger area myself. 136 00:13:23,136 --> 00:13:24,304 If I leave, 137 00:13:24,387 --> 00:13:29,476 the rest of you will have more space to share among yourselves, right? 138 00:13:30,769 --> 00:13:33,188 SHIGEHIKO AIHARA OWADA FAMILY CAPTAIN 139 00:13:33,271 --> 00:13:36,525 You're saying the territory's gotten small, but how did you get so fat? 140 00:13:36,650 --> 00:13:40,904 Wasn't it the name of the Owada Family that got you where you are now? 141 00:13:40,987 --> 00:13:43,949 If you want to go it alone... 142 00:13:44,658 --> 00:13:46,451 you should first return your present territories for prostitution 143 00:13:46,535 --> 00:13:49,871 and drug dealing to our Family. 144 00:13:50,163 --> 00:13:51,540 Then you can leave. 145 00:13:51,623 --> 00:13:52,999 Idiot! 146 00:13:53,124 --> 00:13:56,628 I'm not one of Owada's kids like you guys. I'm his brother! 147 00:13:56,711 --> 00:13:59,422 I built my own territories by myself. 148 00:13:59,506 --> 00:14:03,510 You have no right to complain about them. You greenhorn! 149 00:14:03,593 --> 00:14:05,262 I agree with Aihara. 150 00:14:06,596 --> 00:14:07,389 SEIJI IZEKI OWADA FAMILY LIEUTENANT 151 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 It doesn't make sense to get greedy and start a war. 152 00:14:08,849 --> 00:14:11,726 It's better to live and let live, right? 153 00:14:11,810 --> 00:14:13,603 I won't allow you to go independent. 154 00:14:14,145 --> 00:14:17,315 Think of what would happen if you leave and create an opening. 155 00:14:17,816 --> 00:14:21,403 They say a tiny ant hole can make a solid wall crumble. 156 00:14:21,862 --> 00:14:25,365 Do you think you can succeed without the Family's backup? 157 00:14:25,490 --> 00:14:28,285 I'm not saying I want the Family to fall. 158 00:14:28,368 --> 00:14:30,328 You may not be saying it but that's what you mean. 159 00:14:30,412 --> 00:14:31,037 What? 160 00:14:31,121 --> 00:14:32,706 Mr. Akamatsu... 161 00:14:32,914 --> 00:14:36,418 We've helped one another to get here together. 162 00:14:36,710 --> 00:14:39,629 Let's stop fighting and try to get along. 163 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 He's right. There's no need to fight among ourselves. 164 00:14:44,050 --> 00:14:46,636 That's enough! I'm leaving. 165 00:14:51,516 --> 00:14:54,519 Thank you for coming. 166 00:14:56,021 --> 00:14:57,731 Looks like it's over. 167 00:14:57,898 --> 00:15:00,108 I'm going to see the boss. I'll come get you in a minute. 168 00:15:05,322 --> 00:15:07,532 Boss, please! 169 00:15:07,782 --> 00:15:10,911 Kuroda took the blame all on his own. 170 00:15:11,036 --> 00:15:15,957 So he should receive five million at least, or I'll lose face. 171 00:15:16,041 --> 00:15:20,211 Face? What face is that? Idiot! 172 00:15:20,879 --> 00:15:25,008 If you want to save face, go and make five million on your own. 173 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 I gave you a hostess bar and you sold it off. 174 00:15:28,678 --> 00:15:31,264 How can you ask me for five million so casually? 175 00:15:31,389 --> 00:15:35,518 No matter how much I gave you, you spent it all on drugs like nothing. 176 00:15:36,937 --> 00:15:39,397 Wipe your own dirty ass! 177 00:15:41,024 --> 00:15:44,235 Yeah, I've got a fine son-in-law for sure. 178 00:15:44,402 --> 00:15:45,487 Listen... 179 00:15:45,570 --> 00:15:50,241 If you want to talk like a man, you should be able to feed your own wife. 180 00:15:50,742 --> 00:15:51,868 Father... 181 00:15:52,160 --> 00:15:54,371 What do you want? 182 00:15:54,996 --> 00:15:58,458 If you don't like it, return your bonding cup and get out. 183 00:16:01,086 --> 00:16:04,547 I'm begging you. Five... no, three million will do. 184 00:16:04,756 --> 00:16:07,884 Loan me the money. I'm pleading with you. 185 00:16:08,927 --> 00:16:12,222 I believe my services have earned that much at least. 186 00:16:12,472 --> 00:16:13,890 Shut up! 187 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 I'll kick you out... 188 00:16:16,393 --> 00:16:18,812 out of the Family. Go home now! 189 00:16:21,773 --> 00:16:24,526 This is a nice bar, isn't it? 190 00:16:25,151 --> 00:16:29,072 It's quite small, but we make just enough to eat. 191 00:16:29,823 --> 00:16:35,453 It would sell for about five million, I suppose. 192 00:16:36,413 --> 00:16:37,414 What? 193 00:16:37,622 --> 00:16:39,249 What do you mean by that? 194 00:16:39,582 --> 00:16:45,255 What I mean is, I was counting on receiving five million. 195 00:16:46,297 --> 00:16:50,051 If Owada isn't gonna give it to me, I should get it from you. 196 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Do you really mean that? 197 00:16:52,929 --> 00:16:56,099 I haven't had enough to be drunk yet. 198 00:17:01,062 --> 00:17:06,359 You can give me five million, or you can give me this bar. 199 00:17:06,776 --> 00:17:10,030 Either way I want you to do the right thing. You see? 200 00:17:11,239 --> 00:17:13,408 Let me ask you again. 201 00:17:13,700 --> 00:17:14,993 Do you really mean that? 202 00:17:15,285 --> 00:17:17,996 Yeah, I do. 203 00:17:20,457 --> 00:17:21,958 Dear! 204 00:17:31,176 --> 00:17:34,220 Seven and a half years is a long time! 205 00:17:34,345 --> 00:17:37,057 I was thinking five million wasn't enough. 206 00:17:37,140 --> 00:17:40,935 You no-good fool, what kind of a son-in-law are you? 207 00:17:41,686 --> 00:17:42,896 Kill me, then! 208 00:17:43,271 --> 00:17:45,231 You'll be happy if you kill me, won't you? 209 00:17:45,315 --> 00:17:47,484 Alright, I'll kill you! 210 00:17:48,026 --> 00:17:49,402 Brother, please stop. 211 00:17:49,486 --> 00:17:52,197 I'll pay! 212 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 I'll pay you five million, I promise! 213 00:17:54,866 --> 00:17:56,034 Misako! 214 00:17:56,618 --> 00:17:58,995 I've got to pay him even if I have to sell my body. 215 00:17:59,079 --> 00:18:02,499 Don't you realize you owe him that much? 216 00:18:04,542 --> 00:18:05,794 Let's go. 217 00:18:12,217 --> 00:18:15,637 Kuroda, isn't it? It's been a long time. 218 00:18:15,720 --> 00:18:16,930 Yes. 219 00:18:19,557 --> 00:18:21,017 What happened? 220 00:18:21,851 --> 00:18:23,603 Some problem? 221 00:18:23,978 --> 00:18:24,896 No. 222 00:18:25,396 --> 00:18:28,024 Welcome. What brings you here? 223 00:18:28,108 --> 00:18:29,400 Come on in. 224 00:18:34,030 --> 00:18:35,907 Let's have a drink somewhere else. 225 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 I've got bars of my own. 226 00:18:40,578 --> 00:18:44,082 The boss is very concerned about you, 227 00:18:44,249 --> 00:18:47,418 and wants me to talk with you. 228 00:18:50,588 --> 00:18:51,965 Are these your men? 229 00:18:52,048 --> 00:18:53,216 Yes. 230 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Go get some women. 231 00:18:56,761 --> 00:18:59,722 We'll be drinking somewhere else. 232 00:19:00,890 --> 00:19:01,891 Accept it. 233 00:19:02,016 --> 00:19:03,226 Thank you. 234 00:19:04,269 --> 00:19:06,855 Well, let me borrow him a while. 235 00:19:13,361 --> 00:19:18,116 You see, I thought Kusunoki was going to be the next Owada boss. 236 00:19:18,700 --> 00:19:24,622 That was a major miscalculation. 237 00:19:24,914 --> 00:19:26,457 Well, take this for now. 238 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 It's from the boss. 239 00:19:33,131 --> 00:19:35,758 A hundred thousand for seven and a half years? 240 00:19:35,967 --> 00:19:38,094 Your mistake was betting on Kusunoki. 241 00:19:38,261 --> 00:19:44,142 It's like putting money on the wrong horse. 242 00:19:44,225 --> 00:19:45,768 You've gotta let it go. 243 00:19:46,144 --> 00:19:48,438 It's win or lose. 244 00:19:49,647 --> 00:19:53,818 It was a mistake to put my money on the safest bet. 245 00:19:59,490 --> 00:20:03,244 Hey, where are you staying? 246 00:20:03,328 --> 00:20:04,621 Wake up. 247 00:20:07,123 --> 00:20:09,292 Drinking like a beggar. 248 00:20:21,304 --> 00:20:23,056 HOTEL 249 00:20:31,522 --> 00:20:32,649 Come on. 250 00:20:32,857 --> 00:20:34,025 Who's this man? 251 00:20:34,317 --> 00:20:36,069 Just a drifter. 252 00:20:36,194 --> 00:20:39,280 Hey, wake up, come on. 253 00:20:44,327 --> 00:20:46,162 What took you so long? 254 00:20:48,164 --> 00:20:51,167 I waited for you since sundown. 255 00:21:17,568 --> 00:21:19,946 We don't have enough time now. 256 00:21:25,994 --> 00:21:29,539 Well, just go home tonight. 257 00:21:29,914 --> 00:21:32,875 Make sure no one sees you and wait a while before you leave. 258 00:21:32,959 --> 00:21:36,671 Alright? Same as usual. I'm going out first. 259 00:21:36,754 --> 00:21:39,549 Darling, what shall we do about him? 260 00:21:39,632 --> 00:21:41,259 Leave that bastard alone. 261 00:21:53,104 --> 00:21:56,357 Hey, gimme some water! 262 00:22:27,972 --> 00:22:30,433 Ah, how pretty. 263 00:22:33,019 --> 00:22:38,441 You're really pretty. 264 00:22:46,574 --> 00:23:01,464 The red evening sun falls burning 265 00:23:01,714 --> 00:23:14,435 Floating on the ocean, where are you going? 266 00:23:14,685 --> 00:23:27,615 With a guitar in my arms, aimlessly 267 00:23:27,824 --> 00:23:41,003 I fade away into the night 268 00:23:41,587 --> 00:23:54,350 You remind me of myself, the red evening sun 269 00:23:58,104 --> 00:23:59,397 Hey! 270 00:23:59,564 --> 00:24:00,731 Hello. 271 00:24:01,899 --> 00:24:03,526 What happened? 272 00:24:03,901 --> 00:24:06,737 Were you hanging with that man all night? 273 00:24:07,196 --> 00:24:11,033 You know, I'm not really sure. 274 00:24:12,034 --> 00:24:13,703 What time is it? 275 00:24:13,786 --> 00:24:15,746 It's almost dinner time. 276 00:24:19,750 --> 00:24:21,627 Could you come with me for a little while? 277 00:24:21,752 --> 00:24:25,047 Sure. What do you want? 278 00:24:25,923 --> 00:24:28,509 We're gonna make you five million now. 279 00:24:34,765 --> 00:24:36,767 Where are we going? 280 00:24:36,934 --> 00:24:40,688 Boss has a mistress named Shinako who lives up the road. 281 00:24:40,771 --> 00:24:41,939 Yeah? 282 00:24:42,023 --> 00:24:45,276 Boss should be there right now, riding her like a boat. 283 00:24:48,112 --> 00:24:49,363 Hey! 284 00:24:52,200 --> 00:24:53,493 What did you do that for? 285 00:24:53,576 --> 00:24:55,661 Just shut up and wait here. 286 00:24:59,540 --> 00:25:01,334 Boss! Boss! 287 00:25:05,254 --> 00:25:08,799 Tetsu? What are you doing? 288 00:25:08,883 --> 00:25:09,926 Shut up! 289 00:25:11,761 --> 00:25:13,679 Have you lost your mind? 290 00:25:13,804 --> 00:25:15,431 Treating me like this. 291 00:25:15,723 --> 00:25:17,225 Do you think you're gonna get away with it? 292 00:25:17,308 --> 00:25:19,268 I don't care if I don't. 293 00:25:19,352 --> 00:25:24,273 Unless I receive five million, I won't be able to survive as a yakuza. 294 00:25:24,357 --> 00:25:29,111 Tell me, how does it feel to dig your own grave? 295 00:25:30,530 --> 00:25:32,573 Keep digging! 296 00:25:34,909 --> 00:25:35,952 Shinako, come on out. 297 00:25:36,035 --> 00:25:38,412 Hey, keep an eye on him so that he won't run. 298 00:25:39,080 --> 00:25:39,914 Hey. 299 00:25:41,499 --> 00:25:42,833 Idiot! 300 00:25:53,302 --> 00:25:55,137 That's good enough. 301 00:25:56,097 --> 00:25:57,723 Help me! 302 00:25:57,974 --> 00:26:01,185 I beg you, I'll do anything. Please, spare me! 303 00:26:01,269 --> 00:26:05,022 Shut up! Just sit there! 304 00:26:15,783 --> 00:26:17,410 Namu-amida... 305 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Here you go! 306 00:26:31,674 --> 00:26:33,301 Darling, help me now! 307 00:26:33,384 --> 00:26:34,969 Hey! I'll pay five million. I will. 308 00:26:35,052 --> 00:26:36,971 I don't trust you. 309 00:26:37,054 --> 00:26:39,890 Take my word for it. I promise I'll pay! 310 00:26:40,725 --> 00:26:44,478 Dad, you're next. Take a good look. 311 00:26:44,729 --> 00:26:49,066 Trust my word, I'm begging you. 312 00:26:49,400 --> 00:26:51,152 Hey, hold it. 313 00:26:51,527 --> 00:26:54,822 When will you pay me? 314 00:26:54,947 --> 00:26:56,574 Tomorrow. 315 00:26:56,824 --> 00:26:58,909 Stop crying! 316 00:26:59,577 --> 00:27:03,497 I'll have one of my men bring it to you. 317 00:27:04,248 --> 00:27:06,459 Stop Crying now! 318 00:27:14,759 --> 00:27:17,053 Hey, thanks for coming. 319 00:27:17,136 --> 00:27:19,347 Have a seat. 320 00:27:24,894 --> 00:27:29,398 What kind of stunt did you pull off last night? 321 00:27:29,982 --> 00:27:31,609 I wonder... 322 00:27:32,401 --> 00:27:35,404 What happened? 323 00:27:35,946 --> 00:27:38,866 Why don't you ask your boss? 324 00:27:41,077 --> 00:27:43,621 He suddenly changed his mind... 325 00:27:44,789 --> 00:27:47,124 and said to pay you five million right away. 326 00:27:47,291 --> 00:27:50,211 He called me on the phone. 327 00:27:50,795 --> 00:27:53,130 Thanks for your trouble. 328 00:27:53,339 --> 00:27:56,300 Money is money no matter where it comes from. 329 00:27:56,467 --> 00:27:57,593 Give it to me. 330 00:27:59,470 --> 00:28:03,516 It was short notice and we don't have five million lying around. 331 00:28:03,808 --> 00:28:06,477 Use this for now. Here. 332 00:28:12,817 --> 00:28:14,402 What's this? 333 00:28:15,444 --> 00:28:18,948 It's heroin. It's five to six hundred thousand worth. 334 00:28:19,490 --> 00:28:21,617 Does your boss know about this? 335 00:28:24,620 --> 00:28:28,499 He's leaving it in my hands until he gets the money together. 336 00:28:28,833 --> 00:28:32,712 But I can't do anything with this. 337 00:28:33,170 --> 00:28:38,592 Do you expect to earn money without breaking a sweat? 338 00:28:39,176 --> 00:28:42,096 Are you telling me to sell it to make money? 339 00:28:42,179 --> 00:28:45,474 That's right. You know the massage places around here. 340 00:28:45,558 --> 00:28:47,518 All the girls use it. 341 00:28:52,523 --> 00:28:55,735 What's the matter? Don't you like the arrangement? 342 00:28:56,277 --> 00:28:58,946 What's the situation with the territory? 343 00:28:59,280 --> 00:29:01,282 It belongs to Akamatsu of our Family. 344 00:29:01,407 --> 00:29:03,242 I'll let him know about it. 345 00:29:04,034 --> 00:29:09,248 Well, alright now? We'll be in touch. 346 00:29:13,878 --> 00:29:17,631 He said it's Akamatsu's territory, didn't he? 347 00:29:17,715 --> 00:29:19,133 Yes. 348 00:29:22,052 --> 00:29:23,596 Sorry, we aren't open yet. 349 00:29:23,679 --> 00:29:25,931 I'd like to see Mr. Akamatsu. 350 00:29:26,056 --> 00:29:28,559 Please come in. 351 00:29:29,602 --> 00:29:30,895 This way, please. 352 00:29:36,567 --> 00:29:38,652 You said you had something to show me. 353 00:29:38,819 --> 00:29:40,905 So, what do you want me to do with that? 354 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 I want you to buy this. 355 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 For how much? 356 00:29:45,326 --> 00:29:46,285 Five hundred thousand. 357 00:29:46,410 --> 00:29:50,831 Idiot. Five hundred thousand is the retail price. 358 00:29:51,373 --> 00:29:54,126 I would buy it for three hundred. 359 00:29:54,627 --> 00:30:00,382 Mr. Akamatsu, I'm broke and in need of help. 360 00:30:01,592 --> 00:30:07,848 Aihara told me to sell it for that price. 361 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 Aihara did? 362 00:30:10,601 --> 00:30:11,727 Yes. 363 00:30:12,603 --> 00:30:16,065 I'm not yet familiar with the situation around here, 364 00:30:16,565 --> 00:30:20,986 and I don't want to get myself into trouble by being ignorant. 365 00:30:21,654 --> 00:30:23,364 That's why I came to you. 366 00:30:24,281 --> 00:30:26,075 What are you saying? 367 00:30:26,242 --> 00:30:28,994 I don't know what Aihara told you, 368 00:30:29,161 --> 00:30:32,456 but you'd better get out of town if you want to live. 369 00:30:32,581 --> 00:30:33,916 Get out now! 370 00:30:34,458 --> 00:30:37,044 What are you barking at? 371 00:30:37,461 --> 00:30:39,421 I see you have a guest. 372 00:30:40,172 --> 00:30:42,925 Oh, it's you. 373 00:30:43,801 --> 00:30:46,595 I saw you at the hotel. 374 00:30:46,887 --> 00:30:49,056 I thought it was a dream. 375 00:30:49,265 --> 00:30:52,059 But I'll be damned, it's you. 376 00:30:54,144 --> 00:30:56,605 You must be mistaken. 377 00:30:58,065 --> 00:31:00,943 What hotel was that? 378 00:31:01,944 --> 00:31:05,114 Well, I seem to be wrong. 379 00:31:05,823 --> 00:31:09,952 I'm sorry about the mistake. 380 00:31:10,327 --> 00:31:11,745 Excuse me now. 381 00:31:16,917 --> 00:31:18,127 How did it go? 382 00:31:18,335 --> 00:31:20,212 He has a tight fist. 383 00:31:20,296 --> 00:31:22,756 Ah, we need five hundred thousand. 384 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 The bills for the inn are piling up. 385 00:31:25,009 --> 00:31:27,595 Let's sell it. I'm sure we can sell it off quickly. 386 00:31:28,387 --> 00:31:29,930 Alright. Sell it. 387 00:31:30,014 --> 00:31:31,724 Yes. Come on. 388 00:31:33,225 --> 00:31:34,810 Tell me! 389 00:31:35,728 --> 00:31:37,980 Who were you seeing at the hotel? 390 00:31:38,898 --> 00:31:42,902 You damned whore! This isn't a show! 391 00:31:43,402 --> 00:31:47,197 Tell me, did you sleep with that bastard? 392 00:31:47,323 --> 00:31:48,616 Say it. 393 00:31:49,617 --> 00:31:50,826 I don't know what you're talking about. 394 00:31:50,951 --> 00:31:52,369 You bitch! 395 00:31:56,540 --> 00:31:59,627 I didn't do anything. 396 00:31:59,710 --> 00:32:04,506 You think you can get away with it? I'm gonna kill you! 397 00:32:06,008 --> 00:32:07,718 Who's the man? Huh? 398 00:32:08,218 --> 00:32:11,680 How many times did you let him into your hole? 399 00:32:11,764 --> 00:32:14,224 There. There! 400 00:32:18,062 --> 00:32:21,231 Darling, if you want to punish me, 401 00:32:21,315 --> 00:32:23,901 use my body, punish me as much as you want. 402 00:32:23,984 --> 00:32:28,030 Then you'll know I'm not cheating on you. 403 00:32:29,740 --> 00:32:33,744 What? Are you really not doing anything? 404 00:32:33,827 --> 00:32:34,495 No. 405 00:32:34,578 --> 00:32:38,040 I'm gonna sell you off to a whorehouse next time. 406 00:32:39,416 --> 00:32:40,876 Run! 407 00:32:51,887 --> 00:32:53,555 Brother! 408 00:32:56,850 --> 00:32:58,894 Take this with you. 409 00:33:16,620 --> 00:33:21,041 Forgive me. I'll give it back to you. 410 00:33:32,594 --> 00:33:38,392 You hick! Next time you show your face here, you're dead! 411 00:33:39,018 --> 00:33:41,145 Don't forget that. 412 00:33:47,776 --> 00:33:50,779 Bastards. Who are you kidding? 413 00:33:55,367 --> 00:33:59,496 Brother. Brother! 414 00:34:01,165 --> 00:34:03,917 Brother, are you alright? 415 00:34:05,169 --> 00:34:07,755 I'm alright. 416 00:34:07,838 --> 00:34:08,881 How did you do? 417 00:34:08,964 --> 00:34:11,592 Bastards, I fooled them. 418 00:34:11,800 --> 00:34:13,802 That's good. 419 00:34:14,678 --> 00:34:18,098 It's okay as long as we've got the goods. 420 00:34:19,683 --> 00:34:24,938 If we ever lose that, we'll let our brother down. 421 00:34:30,527 --> 00:34:34,573 Akira! Where are you going? 422 00:34:46,126 --> 00:34:47,252 How can I help you? 423 00:34:47,336 --> 00:34:48,796 Is Mr. Akamatsu in? 424 00:34:52,257 --> 00:34:58,555 Give it back to me! 425 00:35:10,150 --> 00:35:12,986 Give me a knife! 426 00:35:42,850 --> 00:35:47,146 Aya... Aya! 427 00:35:53,777 --> 00:35:59,700 Boss! Boss! Boss! 428 00:36:00,200 --> 00:36:01,785 Stand back. 429 00:36:01,952 --> 00:36:04,413 I know him. 430 00:36:04,496 --> 00:36:05,372 You know him? 431 00:36:05,455 --> 00:36:06,582 I'm his Family. 432 00:36:11,336 --> 00:36:14,464 Wait. Are you with the Akamatsu Family? 433 00:36:14,548 --> 00:36:15,465 No. 434 00:36:15,591 --> 00:36:17,509 Hm, then come. 435 00:36:38,655 --> 00:36:42,242 That young man is my Family. 436 00:37:20,405 --> 00:37:21,657 Uncle. 437 00:37:23,450 --> 00:37:24,409 Miyai. 438 00:37:24,493 --> 00:37:25,494 Yes. 439 00:37:27,371 --> 00:37:29,998 What are you guys gonna do, gathering here like this? 440 00:37:30,082 --> 00:37:31,959 Well, we want to avenge the boss's death. 441 00:37:32,042 --> 00:37:34,586 What era are you living in? 442 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 Do you think the general public will condone this kind of behavior? 443 00:37:39,633 --> 00:37:44,096 The police want your group to be dissolved. 444 00:37:44,179 --> 00:37:45,973 To hell with the police! 445 00:37:46,056 --> 00:37:47,391 Shut up! 446 00:37:51,061 --> 00:37:53,981 How will you manage to lead your men in your boss's place? 447 00:37:54,606 --> 00:37:59,111 Our boss is concerned about your members who are left behind. 448 00:37:59,236 --> 00:38:01,238 He offers to look after you. 449 00:38:01,738 --> 00:38:04,658 But if you get into trouble with the police, 450 00:38:04,866 --> 00:38:08,328 the Family will be dissolved, and he won't take you in. 451 00:38:08,412 --> 00:38:12,624 Take responsibility and get the men to go home. All right? 452 00:38:13,625 --> 00:38:15,210 But what about Kuroda? 453 00:38:15,294 --> 00:38:18,755 Leave it to us. We'll come up with the best solution. 454 00:38:18,880 --> 00:38:20,048 Alright? 455 00:38:21,258 --> 00:38:22,884 Y... yes. 456 00:38:28,098 --> 00:38:29,891 We're done. Please go ahead. 457 00:38:41,445 --> 00:38:44,573 Kuroda, what made you kill Akamatsu? 458 00:38:44,656 --> 00:38:46,408 Tell me what happened. 459 00:38:46,700 --> 00:38:50,662 We'll need to take appropriate measures depending on circumstances. 460 00:38:50,787 --> 00:38:53,415 Please ask Aihara about it. 461 00:38:53,540 --> 00:38:56,918 Aihara? What do you mean? 462 00:38:58,503 --> 00:39:02,466 I will explain. But first... 463 00:39:10,932 --> 00:39:14,102 Kuroda, here's the five million I promised. 464 00:39:14,227 --> 00:39:17,439 Hey, hadn't you given it to him yet? 465 00:39:17,522 --> 00:39:25,947 Boss, the fact is, I made a plan to get Kuroda to kill Akamatsu. 466 00:39:26,156 --> 00:39:27,407 What did you say? 467 00:39:27,491 --> 00:39:29,284 What did you do that for? 468 00:39:29,785 --> 00:39:32,120 A guy like Akamatsu who kept all the profits in his pocket, 469 00:39:32,496 --> 00:39:33,955 and now wanted to leave the Family and go independent. 470 00:39:34,122 --> 00:39:38,001 It wouldn't make a good example if we just let him do whatever he wanted. 471 00:39:38,210 --> 00:39:43,340 But if someone in the Family killed him it wouldn't look good to the others. 472 00:39:43,465 --> 00:39:48,428 But Aihara, Akamatsu was Boss's brother after all. 473 00:39:48,678 --> 00:39:49,554 And you took it in your own hands. 474 00:39:49,679 --> 00:39:54,309 There's such a thing as an indirect way of loyalty in the world of the yakuza. 475 00:39:54,559 --> 00:39:58,939 In your mind I bet you all had the same thought, didn't you? 476 00:40:01,274 --> 00:40:06,154 Kuroda, I'll give you twenty-four hours to leave this town. 477 00:40:06,488 --> 00:40:11,368 You'll be okay on the road with that money. 478 00:40:12,160 --> 00:40:15,580 This is the money you promised me seven years ago. 479 00:40:16,540 --> 00:40:19,626 How are you going to pay me for taking care of Akamatsu? 480 00:40:19,960 --> 00:40:21,336 What? 481 00:40:21,628 --> 00:40:28,093 We did what you told us to do, and lost a young man. 482 00:40:29,094 --> 00:40:33,140 This money won't even pay for a funeral. 483 00:40:33,390 --> 00:40:36,226 Please do the right thing. 484 00:40:37,227 --> 00:40:38,353 Do you think a wanderer like yourself 485 00:40:38,728 --> 00:40:41,815 is in any position to try and get your way with the Owada Family? 486 00:40:41,898 --> 00:40:44,734 A wanderer has his own pride too. 487 00:40:44,818 --> 00:40:46,486 Throw him out! 488 00:40:48,447 --> 00:40:50,157 Stop it! 489 00:40:51,158 --> 00:40:53,160 I'll take in Kuroda. 490 00:40:53,660 --> 00:40:56,371 Treat him as a guest and show him hospitality. 491 00:40:56,455 --> 00:40:57,372 Boss! 492 00:40:57,456 --> 00:41:02,961 Aihara, Kuroda served seven years in jail for us. 493 00:41:03,670 --> 00:41:06,131 Not only that... 494 00:41:06,256 --> 00:41:09,634 He's the one who did the work for you to carry out your plan. 495 00:41:09,885 --> 00:41:11,970 You shouldn't treat him so heartlessly. 496 00:41:12,095 --> 00:41:16,183 But Akamatsu's young men won't be happy about the way you treat him. 497 00:41:16,308 --> 00:41:18,727 You're the one who needs to keep them under control. 498 00:41:18,810 --> 00:41:23,273 I was planning to expel Akamatsu. Tell them that. 499 00:41:23,815 --> 00:41:25,650 Case closed. 500 00:41:27,903 --> 00:41:31,990 Kuroda, I'll take care of the one who died. 501 00:41:32,282 --> 00:41:34,367 Can you settle for that? 502 00:41:34,951 --> 00:41:35,911 Yes. 503 00:41:41,082 --> 00:41:45,504 His mother is hereto claim his body. 504 00:41:57,641 --> 00:41:59,726 Do you confirm that he is Shigeru Sasaki? 505 00:41:59,809 --> 00:42:00,936 Yes. 506 00:42:01,811 --> 00:42:05,106 You want him to be cremated here and take his ashes home, correct? 507 00:42:11,655 --> 00:42:15,659 Excuse me, I'm his friend. 508 00:42:18,203 --> 00:42:21,540 He told me his name was Akira Kobayashi. 509 00:42:22,374 --> 00:42:24,084 Is that so? 510 00:42:24,876 --> 00:42:27,629 I don't know why... 511 00:42:27,796 --> 00:42:30,966 but he paid for going crazy over a movie star, 512 00:42:31,132 --> 00:42:35,637 and disrespecting the name his parents gave him. 513 00:42:40,809 --> 00:42:42,477 MISSING: SHIGERU SASAKI 514 00:42:42,602 --> 00:42:44,271 He was always a foolish young boy. 515 00:42:44,479 --> 00:42:47,190 He said he didn't want to be a farmer, 516 00:42:47,440 --> 00:42:51,945 and wanted to be a wanderer, and ran away from home. 517 00:42:53,196 --> 00:42:57,867 What the fortune teller told me came true. 518 00:42:58,660 --> 00:43:04,624 She said he wouldn't return alive, but as red bones. 519 00:43:06,876 --> 00:43:16,303 If his body turns into red bones, it's a sign of his wrongdoing. 520 00:43:16,386 --> 00:43:22,517 What will our ancestors say then? 521 00:43:48,877 --> 00:43:51,087 Atmosphere is a sales point for the nightlife business, 522 00:43:51,212 --> 00:43:54,382 so I plan to decorate it like a Ginza bar. 523 00:43:54,758 --> 00:43:58,428 I see...you're quite the entrepreneur, aren't you? 524 00:43:58,511 --> 00:44:02,724 It's all because the Owada Family is behind me. 525 00:44:04,434 --> 00:44:10,190 Boss, let me introduce you to the manager of the bar. This is Boss Owada. 526 00:44:10,357 --> 00:44:12,484 I know him well. 527 00:44:12,692 --> 00:44:16,279 It's been a long time. Welcome. 528 00:44:16,363 --> 00:44:18,948 Oh, so it's you. 529 00:44:19,282 --> 00:44:22,369 I thought you might still be in mourning. 530 00:44:22,744 --> 00:44:24,954 I talked her into it. 531 00:44:25,038 --> 00:44:29,042 It doesn't make sense to stay loyal to a dead man forever. 532 00:44:29,125 --> 00:44:31,503 Boss, this way, please. 533 00:44:31,586 --> 00:44:32,712 Please. 534 00:44:35,423 --> 00:44:38,051 Well, please relax and enjoy. 535 00:44:41,304 --> 00:44:43,306 Ginza, my ass. 536 00:44:43,390 --> 00:44:47,560 What bad taste. All he knows about are cheap cabarets. 537 00:44:47,644 --> 00:44:50,730 Kuroda, I see you got the support role. 538 00:44:51,022 --> 00:44:54,192 It was your work that allowed them to get together. 539 00:44:55,235 --> 00:44:57,737 You'd better stay away from that woman. 540 00:44:57,821 --> 00:45:00,365 She's what they call a bad-luck maid. 541 00:45:00,490 --> 00:45:02,534 Every man who gets involved with her ends up dead. 542 00:45:02,617 --> 00:45:05,745 The man before Akamatsu and the man before him... 543 00:45:05,829 --> 00:45:07,372 died in car accidents or something, I hear. 544 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 Is that right? How frightening. 545 00:45:11,334 --> 00:45:14,796 Then you should stay away from her, too. 546 00:45:15,505 --> 00:45:19,175 Well, I'd be interested in sleeping with her maybe once. 547 00:45:24,973 --> 00:45:27,308 ASAJIRO NOZAKI OSAKA NOZAKI FAMILY GODFATHER 548 00:45:27,392 --> 00:45:28,393 A nice bar, isn't it? 549 00:45:28,476 --> 00:45:29,811 Please come this way. 550 00:45:30,395 --> 00:45:32,689 Boss, it's Nozaki from Osaka. 551 00:45:32,856 --> 00:45:35,233 My goodness, my Elder Brother. 552 00:45:35,775 --> 00:45:36,609 Brother. 553 00:45:36,693 --> 00:45:37,777 Brother. 554 00:45:37,861 --> 00:45:40,780 Why didn't you tell me you were coming? 555 00:45:40,864 --> 00:45:42,449 I'm here as Aihara's guest today. 556 00:45:42,532 --> 00:45:43,783 Uncle, it's been a long time. 557 00:45:43,867 --> 00:45:45,201 I hear you're doing well. 558 00:45:45,285 --> 00:45:45,952 Doing my best. 559 00:45:46,035 --> 00:45:49,122 Boss, please come this way. Please. 560 00:45:56,421 --> 00:46:00,633 Aihara, how come you didn't tell me Elder Brother was coming? 561 00:46:00,800 --> 00:46:03,762 Now, now, it's alright. I'm here with you now. 562 00:46:03,845 --> 00:46:05,513 Boss. The mayor is on the phone. 563 00:46:05,930 --> 00:46:07,599 He wants to say congratulations to you. 564 00:46:07,724 --> 00:46:11,352 My, my. Excuse me for a few minutes. 565 00:46:14,564 --> 00:46:17,442 How about that? Aihara's grown big. 566 00:46:17,525 --> 00:46:19,652 You have a good successor. 567 00:46:19,736 --> 00:46:23,615 You can relax and retire any time you want. 568 00:46:23,907 --> 00:46:28,870 Brother. Did Aihara mention something about my retirement? 569 00:46:28,953 --> 00:46:31,664 No, he didn't. 570 00:46:32,081 --> 00:46:35,460 I've never said anything to anyone about who the successor will be. 571 00:46:35,543 --> 00:46:40,715 But you know, there's no other candidate who's good enough. 572 00:46:41,883 --> 00:46:44,677 Listen, you're getting up there. 573 00:46:44,761 --> 00:46:47,764 It's a good idea to start thinking about who your successor will be. 574 00:47:01,319 --> 00:47:04,155 I asked you to gather here today 575 00:47:04,280 --> 00:47:07,784 regarding my successor after my retirement. 576 00:47:08,159 --> 00:47:10,703 Boss, are you retiring? 577 00:47:10,787 --> 00:47:12,747 That's not what I mean. 578 00:47:13,122 --> 00:47:17,877 I just want to prepare for the times to come... 579 00:47:18,253 --> 00:47:20,630 and decide who will be within the inner circle. 580 00:47:22,882 --> 00:47:26,886 Izeki, you take over the Family after me. 581 00:47:27,011 --> 00:47:28,179 What? 582 00:47:29,055 --> 00:47:29,889 Me? 583 00:47:30,014 --> 00:47:32,559 That's right. You. 584 00:47:32,976 --> 00:47:35,645 Boss, I disagree. 585 00:47:35,770 --> 00:47:37,188 Me too. 586 00:47:37,313 --> 00:47:41,985 I don't want to sound harsh but he doesn't have the charisma. 587 00:47:42,151 --> 00:47:46,656 What a thing to say. He's first in the ranks. 588 00:47:47,448 --> 00:47:49,701 Aihara... 589 00:47:50,660 --> 00:47:53,162 I hope you weren't thinking of pushing him aside 590 00:47:53,496 --> 00:47:56,374 and getting to the top yourself. 591 00:47:57,542 --> 00:47:59,502 So, there it is. 592 00:48:00,587 --> 00:48:06,092 Also, I want to take this opportunity to give Kuroda my bonding cup. 593 00:48:06,217 --> 00:48:08,052 Please be my witnesses. 594 00:48:08,177 --> 00:48:10,972 Hey, get Kuroda in here. 595 00:48:11,055 --> 00:48:13,516 Boss, hold on a minute. 596 00:48:14,517 --> 00:48:18,897 I'd submit to any decision you make. 597 00:48:19,022 --> 00:48:22,108 But I do oppose you giving Kuroda your cup. 598 00:48:22,191 --> 00:48:25,862 Letting a total stranger like him into the Owada Family 599 00:48:25,987 --> 00:48:28,698 is like soiling the valuable name of Owada. 600 00:48:28,781 --> 00:48:30,033 He's right. 601 00:48:30,199 --> 00:48:32,452 He's a wanderer. 602 00:48:33,036 --> 00:48:35,496 He's someone I've come to trust in. 603 00:48:36,247 --> 00:48:41,210 Or are you saying your judgment of character is better than mine? 604 00:48:42,003 --> 00:48:43,212 Boss. 605 00:48:48,801 --> 00:48:50,803 Did you want to see me? 606 00:48:51,554 --> 00:48:58,019 Kuroda, I want to give you my cup as a symbol of our bond. 607 00:49:00,396 --> 00:49:06,402 Have you ever bonded with anyone before? 608 00:49:06,486 --> 00:49:08,404 No, no one. 609 00:49:08,488 --> 00:49:09,739 Alright. 610 00:49:09,906 --> 00:49:13,159 Izeki, after I give him my cup, 611 00:49:13,242 --> 00:49:15,787 you give him a cup to bond as his brother. 612 00:49:16,245 --> 00:49:18,998 I want you to cooperate with everyone else 613 00:49:19,165 --> 00:49:21,626 and keep the Family going strong after I retire. 614 00:49:21,709 --> 00:49:22,585 Alright? 615 00:49:22,669 --> 00:49:23,878 Yes. 616 00:49:52,281 --> 00:49:54,200 Father! 617 00:50:09,590 --> 00:50:11,801 It's been a few years, hasn't it? 618 00:50:11,884 --> 00:50:13,386 Yeah. 619 00:50:13,845 --> 00:50:15,722 How's your blood pressure? 620 00:50:15,972 --> 00:50:19,392 It was 150/70 yesterday. 621 00:50:20,852 --> 00:50:23,187 That's good. 622 00:50:25,356 --> 00:50:29,610 You still remember what I like. 623 00:50:35,158 --> 00:50:36,409 Here. 624 00:50:38,494 --> 00:50:45,293 Misako. I'm thinking of retiring. 625 00:50:46,335 --> 00:50:49,297 I thought I'd be able to keep going, 626 00:50:49,380 --> 00:50:51,799 but people around me are pressuring me. 627 00:50:51,924 --> 00:50:54,469 I guess it's a good time to withdraw. 628 00:50:57,764 --> 00:51:01,976 If I persist, I might end up losing everything. 629 00:51:02,560 --> 00:51:03,811 Is that so? 630 00:51:05,855 --> 00:51:07,607 I support your decision. 631 00:51:11,819 --> 00:51:15,239 Don't you want to come home? 632 00:51:18,868 --> 00:51:22,330 What can you do with a bar like this? 633 00:51:23,831 --> 00:51:25,792 I'm going to be alone too. 634 00:51:26,042 --> 00:51:29,253 How about living together, the two of us, just like old times? 635 00:51:29,378 --> 00:51:30,463 Alright? 636 00:51:32,131 --> 00:51:34,383 I can't. 637 00:51:35,343 --> 00:51:39,972 Are you still being loyal to that maniac? 638 00:51:40,723 --> 00:51:44,227 Leave him. Separate from him now. 639 00:51:44,644 --> 00:51:47,438 He's no longer human. He's an animal. 640 00:51:47,647 --> 00:51:51,901 If you hold on to him he's gonna end up killing you. 641 00:52:05,665 --> 00:52:07,166 Dear! 642 00:52:35,278 --> 00:52:40,241 You know, Aihara, it still feels like I'm dreaming. 643 00:52:40,533 --> 00:52:44,537 I never thought it'd happen. 644 00:52:46,497 --> 00:52:50,835 I'm sure you have things to say, 645 00:52:50,960 --> 00:52:53,880 but I ask you to please support me. 646 00:52:53,963 --> 00:52:58,634 You're the indisputable man of power in the Family. 647 00:52:58,718 --> 00:53:00,928 I'll help you with anything you want. 648 00:53:01,012 --> 00:53:05,266 Thanks. Everyone, I count on you. 649 00:53:05,808 --> 00:53:10,563 I'm blessed with a good boss and Family members. 650 00:53:10,646 --> 00:53:13,441 I'm really fortunate. 651 00:53:13,816 --> 00:53:17,945 Mama, will you dance with me? 652 00:53:30,499 --> 00:53:35,296 You thought Aihara was going to be the successor, 653 00:53:35,588 --> 00:53:37,298 but you miscalculated. 654 00:53:38,674 --> 00:53:45,097 Or are you in love with him? 655 00:53:46,515 --> 00:53:47,892 Do you think I am? 656 00:53:50,061 --> 00:54:00,029 A sexy woman like you in my arms makes me want to steal you from him. 657 00:54:21,300 --> 00:54:23,302 You've got a nice thing going here. 658 00:54:23,719 --> 00:54:25,680 Take care of me. 659 00:54:26,264 --> 00:54:27,014 Come with me. 660 00:54:27,098 --> 00:54:29,100 Take care of me! 661 00:54:29,600 --> 00:54:30,893 You shouldn't. 662 00:54:31,644 --> 00:54:35,398 Boss. If it's heroin, I'll get you some. 663 00:54:36,857 --> 00:54:38,776 Stay out of this! 664 00:54:40,069 --> 00:54:41,320 Boss! 665 00:55:16,897 --> 00:55:18,232 Darling! 666 00:55:18,691 --> 00:55:21,110 Misako, there's no drugs! 667 00:55:21,402 --> 00:55:24,739 Dear, hold on! 668 00:55:24,864 --> 00:55:28,826 No drugs, no drugs, no drugs. 669 00:55:28,909 --> 00:55:32,371 Dearest, please go to the hospital, 670 00:55:32,580 --> 00:55:36,751 or I'm going to have to leave you. 671 00:55:38,461 --> 00:55:40,254 What did you do with the drugs? 672 00:55:40,338 --> 00:55:42,256 There's no more drugs. I threw them out. 673 00:55:44,342 --> 00:55:47,678 Darling! Darling! 674 00:55:56,979 --> 00:55:58,439 Uncle! 675 00:56:00,358 --> 00:56:02,234 Get in the car. 676 00:56:06,947 --> 00:56:08,324 Get in! 677 00:56:25,216 --> 00:56:28,511 Misako, what happened? 678 00:56:32,223 --> 00:56:33,766 Have you come home? 679 00:56:35,601 --> 00:56:41,982 I'm exhausted, really exhausted. 680 00:56:50,908 --> 00:56:51,826 Come on, get out. 681 00:56:51,909 --> 00:56:54,036 Stop it. That's his last shot. 682 00:56:54,161 --> 00:56:56,122 Let him have as much as he wants. 683 00:57:00,501 --> 00:57:03,170 What's this? Are you gonna kill me? 684 00:57:04,046 --> 00:57:06,006 It's the boss's order. 685 00:57:07,425 --> 00:57:12,972 He wants to get Misako back from you and marry her to Kuroda. 686 00:57:13,055 --> 00:57:16,058 Kuroda is quite a good ass kisser. 687 00:57:17,560 --> 00:57:22,523 Aren't you angry, being treated like this? 688 00:57:31,532 --> 00:57:33,534 Stop it, stop it! 689 00:57:43,169 --> 00:57:44,628 That's enough! 690 00:57:50,092 --> 00:57:55,389 I really sympathize with you. I don't feel like killing you. 691 00:57:56,765 --> 00:57:58,767 If you want to live, 692 00:57:58,934 --> 00:58:03,314 you must kill your father-in-law and Kuroda with your own hands. 693 00:58:32,343 --> 00:58:35,387 Boss, Kusunoki's here. 694 00:58:35,930 --> 00:58:37,264 What should I tell him? 695 00:58:41,143 --> 00:58:42,561 Darling. 696 00:58:48,984 --> 00:58:53,239 Kuroda, buy Misako. 697 00:58:54,865 --> 00:58:56,367 What are you saying? 698 00:58:56,534 --> 00:59:00,955 I'll sell her to you for money, so buy her from me. 699 00:59:02,998 --> 00:59:04,833 You low life bastard! 700 00:59:12,591 --> 00:59:14,093 Idiot! 701 00:59:19,640 --> 00:59:21,141 Darling! 702 00:59:21,642 --> 00:59:22,893 Boss! 703 00:59:24,019 --> 00:59:24,562 No, darling! 704 00:59:24,645 --> 00:59:25,813 Watch out! 705 00:59:46,584 --> 00:59:48,294 Dearest... 706 01:00:13,944 --> 01:00:16,447 So what happened to the son-in-law? 707 01:00:16,530 --> 01:00:17,615 He's in the crazy house. 708 01:00:17,698 --> 01:00:19,116 Really? 709 01:00:19,700 --> 01:00:21,785 What a bad way to go for Boss Owada. 710 01:00:21,869 --> 01:00:23,996 His daughter's the one who's taking the real blow. 711 01:00:24,079 --> 01:00:26,957 She's lost her husband and father at the same time. 712 01:00:31,879 --> 01:00:35,299 Misako, I feel for you. 713 01:00:35,424 --> 01:00:37,968 But keep your head up. 714 01:00:38,052 --> 01:00:39,011 Yes. 715 01:00:40,095 --> 01:00:44,308 Thanks for taking the time to come. 716 01:00:48,604 --> 01:00:49,688 Uncle. 717 01:01:05,120 --> 01:01:06,622 I wonder what that's about. 718 01:01:08,082 --> 01:01:10,084 This is the real test. 719 01:01:10,876 --> 01:01:12,711 Prepare yourself. 720 01:01:17,257 --> 01:01:19,510 Izeki, Uncle wants to see you. 721 01:01:24,014 --> 01:01:26,892 Kuroda, you aren't invited. 722 01:01:26,975 --> 01:01:29,770 It's an exclusive meeting among the Executive Members only. 723 01:01:33,857 --> 01:01:36,860 It's okay, sit down. 724 01:01:43,200 --> 01:01:47,871 Izeki, it's about the announcement of the successor. 725 01:01:48,539 --> 01:01:53,836 This was a sudden development, and Nozaki is concerned for us too. 726 01:01:53,961 --> 01:01:56,630 The sooner the announcement the better. 727 01:01:56,755 --> 01:01:59,675 A delay will affect the Family's integrity, 728 01:01:59,800 --> 01:02:02,469 and the police will try to break us up. 729 01:02:02,845 --> 01:02:04,388 I hear the former boss nominated Izeki as the successor. 730 01:02:04,471 --> 01:02:08,225 Well, it wasn't official. 731 01:02:10,352 --> 01:02:11,812 Listen, Izeki... 732 01:02:12,813 --> 01:02:17,067 Do you still wish to take over Owada's position? 733 01:02:17,359 --> 01:02:18,610 Well, yes. 734 01:02:18,986 --> 01:02:22,698 But it's going to be tough. 735 01:02:22,906 --> 01:02:28,579 There's a pile of problems we have to deal with, socially and internally. 736 01:02:29,204 --> 01:02:34,001 The new boss must have incredible determination. 737 01:02:34,084 --> 01:02:36,545 Anyone with a weak mind wouldn't last three days. 738 01:02:36,837 --> 01:02:39,673 It costs money, you see. 739 01:02:40,007 --> 01:02:43,469 Aihara has some stash, so we should be okay. 740 01:02:43,635 --> 01:02:46,638 But how about you? 741 01:02:47,097 --> 01:02:52,019 Izeki, I'd like to know what you honestly think. 742 01:02:53,395 --> 01:02:58,484 Are you truly ready to take on the big name of Owada? Tell me. 743 01:03:00,360 --> 01:03:02,488 What's the matter? Why don't you answer me? 744 01:03:02,571 --> 01:03:03,614 Well... 745 01:03:04,198 --> 01:03:07,743 I need to discuss it with Kuroda. 746 01:03:07,993 --> 01:03:09,119 Izeki! 747 01:03:09,411 --> 01:03:11,705 Do you call yourself a grown man? 748 01:03:12,706 --> 01:03:17,795 I don't have enough funds, 749 01:03:18,212 --> 01:03:20,255 so I resign from my designation. 750 01:03:20,631 --> 01:03:24,009 I recommend Aihara for the position. 751 01:03:25,385 --> 01:03:27,346 I see, okay. 752 01:03:27,971 --> 01:03:29,848 So it's decided. 753 01:03:40,484 --> 01:03:42,903 Aihara, listen to me. 754 01:03:43,403 --> 01:03:46,782 The first thing to do is a spring cleaning within the Family. 755 01:03:47,032 --> 01:03:50,661 Cut off anyone who might become trouble for you later, and show no mercy. 756 01:03:51,453 --> 01:03:53,121 Kuroda will be the first one to go. 757 01:03:53,205 --> 01:03:54,414 Who's that? 758 01:03:54,498 --> 01:03:56,250 He's a personal guest of Boss Owada. 759 01:03:56,750 --> 01:03:58,126 No one knows his background. 760 01:03:58,669 --> 01:04:01,296 He's bonded with Izeki as Brother. 761 01:04:01,380 --> 01:04:05,300 Kuroda isn't the kind of person who'd do harm to the new boss. 762 01:04:05,467 --> 01:04:07,636 I know there's been misunderstandings. 763 01:04:08,095 --> 01:04:10,097 But I'll talk to him. 764 01:04:10,639 --> 01:04:11,723 New Boss... 765 01:04:12,349 --> 01:04:16,311 Please forget the past and take on Kuroda just like you took on me. 766 01:04:16,436 --> 01:04:20,816 Izeki, Kuroda is a bad influence on you. 767 01:04:20,941 --> 01:04:22,067 How's that? 768 01:04:22,150 --> 01:04:24,069 Think about it. 769 01:04:24,152 --> 01:04:27,030 I need you as my right arm now. 770 01:04:27,114 --> 01:04:34,788 If you're bonded with a stray dog, my reputation will be affected too. 771 01:04:34,872 --> 01:04:37,457 It's best to cut him off, I say. 772 01:04:37,624 --> 01:04:42,045 Say, Izeki, why don't you put an end to it yourself? 773 01:04:42,296 --> 01:04:43,839 What do you mean an end? 774 01:04:44,506 --> 01:04:48,218 You pushed the big job of taking over the Family on Aihara. 775 01:04:48,385 --> 01:04:50,804 That's the least you can do for him. 776 01:04:51,763 --> 01:04:58,186 If it's too much for you to handle, I can do it for you. 777 01:04:58,812 --> 01:05:03,775 If it has to be done, I will do it myself. 778 01:05:04,693 --> 01:05:10,490 But can you please save my face and simply send him away instead? 779 01:05:10,574 --> 01:05:12,326 Send him away? 780 01:05:12,534 --> 01:05:15,370 I'll tell him it's an executive decision and get him to agree to it. 781 01:05:15,996 --> 01:05:20,208 We'll cancel our brotherhood, too. Please. 782 01:05:20,667 --> 01:05:23,128 Would he really agree to it? 783 01:05:23,253 --> 01:05:26,006 What's wrong with sending him away? 784 01:05:27,257 --> 01:05:33,347 Izeki, be sure to strip him of all he's got and kick him out of this town. 785 01:05:33,805 --> 01:05:36,975 If he ever returns, even for a moment, your life will be at risk. 786 01:05:37,059 --> 01:05:38,518 Understand? 787 01:05:40,020 --> 01:05:40,812 Yes. 788 01:05:41,396 --> 01:05:43,357 Send me away? 789 01:05:43,732 --> 01:05:45,025 I beg you. 790 01:05:45,525 --> 01:05:47,402 Please do as I tell you. 791 01:05:48,153 --> 01:05:51,031 I'll do whatever I can to help you. 792 01:05:51,740 --> 01:05:55,285 I'm sorry but will you return the pin to us? 793 01:05:56,203 --> 01:05:58,205 The pin, I see. 794 01:06:00,040 --> 01:06:03,961 But Brother, I will definitely resent this. 795 01:06:04,044 --> 01:06:05,379 What? 796 01:06:05,545 --> 01:06:10,717 You got easily sucked into Aihara's scheme. 797 01:06:11,218 --> 01:06:14,262 This bastard will show them his tough spirit. 798 01:06:14,972 --> 01:06:17,391 I'll show them what a stray dog is made of. 799 01:06:18,892 --> 01:06:21,937 Brother, listen... 800 01:06:22,896 --> 01:06:27,025 I'm gonna put you back in the position of the Family's Boss. 801 01:06:27,150 --> 01:06:30,320 Kuroda, wait! What on earth are you planning to do? 802 01:06:30,404 --> 01:06:34,491 What else? I'm gonna take Aihara's life. 803 01:06:34,616 --> 01:06:37,369 You're crazy. It's impossible. 804 01:06:37,452 --> 01:06:39,079 He's got so many soldiers. 805 01:06:39,204 --> 01:06:40,706 Leave it to me. 806 01:06:41,289 --> 01:06:44,292 You stay right here. 807 01:06:44,710 --> 01:06:50,632 Let me tell you, a yakuza is just scum if he's not the leader. 808 01:06:55,470 --> 01:06:58,473 You guys, go get the guns. 809 01:06:58,557 --> 01:06:59,683 Yes. 810 01:07:31,381 --> 01:07:33,675 I came to steal another man's woman. 811 01:07:38,930 --> 01:07:40,432 Let me in. 812 01:07:52,527 --> 01:07:55,530 Pretty luxurious life, isn't it? 813 01:07:56,615 --> 01:07:58,116 What do you want? 814 01:07:58,241 --> 01:08:01,286 I told you I came to steal you. 815 01:08:02,788 --> 01:08:04,915 You came to kill him. 816 01:08:07,501 --> 01:08:11,338 You killed Akamatsu, now it's Aihara. 817 01:08:12,130 --> 01:08:15,175 Why do you have to kill all my men? 818 01:08:15,425 --> 01:08:20,013 Bad luck, I suppose. 819 01:08:31,942 --> 01:08:32,984 You want some? 820 01:08:34,945 --> 01:08:36,696 I'll have some. 821 01:08:37,322 --> 01:08:40,325 I don't like seeing people killed right in front of me. 822 01:08:56,967 --> 01:09:01,096 But you won't be able to kill Aihara. 823 01:09:01,555 --> 01:09:03,098 How come? 824 01:09:04,516 --> 01:09:06,935 He's not like other men. 825 01:09:11,565 --> 01:09:17,445 You know, he calls me a bitch and only does me from behind. 826 01:09:18,905 --> 01:09:21,867 The truth is he's scared of being involved with a bad-luck maid. 827 01:09:22,909 --> 01:09:25,912 He thinks he's safe as long as he does me from behind. 828 01:09:33,628 --> 01:09:37,132 Aihara's that kind of a man. 829 01:09:37,799 --> 01:09:39,259 And you? 830 01:09:40,260 --> 01:09:43,889 I'm a stray dog. 831 01:09:54,774 --> 01:09:57,903 You said you came to steal me. 832 01:09:58,445 --> 01:09:59,613 Yeah. 833 01:10:01,907 --> 01:10:04,242 Do you want to do me from the front... 834 01:10:09,039 --> 01:10:10,707 or from behind? 835 01:10:28,058 --> 01:10:29,309 I see. 836 01:10:29,976 --> 01:10:32,312 It's Aihara. He says he can't come tonight. 837 01:10:32,646 --> 01:10:34,439 Ask him what happened. 838 01:10:35,732 --> 01:10:37,192 What happened? 839 01:10:37,275 --> 01:10:40,904 We're still drinking and it's getting late. I can't take time off. 840 01:10:41,071 --> 01:10:43,698 I'm going to visit Osaka soon, 841 01:10:43,782 --> 01:10:45,492 so let's hang out over there. 842 01:10:45,617 --> 01:10:48,328 I'll buy you anything you want. 843 01:10:49,621 --> 01:10:52,123 I look forward to it. 844 01:10:52,332 --> 01:10:53,833 Good night. 845 01:10:57,629 --> 01:11:00,590 He has no idea whatsoever. 846 01:11:02,175 --> 01:11:04,594 But his life is saved. 847 01:11:04,886 --> 01:11:07,180 He still has his luck. 848 01:11:13,687 --> 01:11:17,732 Hey, are you going home, just like that? 849 01:11:20,652 --> 01:11:23,280 I don't want to die just yet. 850 01:11:29,703 --> 01:11:34,749 They all want to live long. Men. 851 01:11:48,430 --> 01:11:49,889 Kuroda! 852 01:12:15,957 --> 01:12:16,958 Hurry! 853 01:12:33,558 --> 01:12:37,937 Sugawa, what are you doing here? 854 01:12:38,271 --> 01:12:41,775 There's no second chance. You'll need a driver. 855 01:12:43,693 --> 01:12:49,240 A few days later, Aihara headed toward Osaka with Izeki and the others 856 01:12:49,699 --> 01:12:54,579 in order to make official visits as the new leader of the Owada Family. 857 01:13:01,836 --> 01:13:07,217 Aihara will first visit the Okochi Family in Ube. 858 01:13:07,634 --> 01:13:13,264 They're doing construction near the Onoda exit off Route 195. 859 01:13:14,307 --> 01:13:17,060 It's one-way and they'll have to slow down. 860 01:13:17,644 --> 01:13:21,689 There's a side road right by it, so we'll meet them head on. 861 01:13:33,159 --> 01:13:34,619 Go now. 862 01:14:28,715 --> 01:14:31,509 This is Yamaguchi Traffic Information. 863 01:14:31,843 --> 01:14:36,723 At the moment, all roads in Ube City are moving smoothly. 864 01:14:36,806 --> 01:14:42,312 On Route 2, due to ongoing construction, traffic is restricted. 865 01:14:42,562 --> 01:14:46,024 There's a backup that stretches for 4 km between Onoda and Ube. 866 01:14:46,316 --> 01:14:49,486 Keep it at 60 km per hour. That'll get us there just in time. 867 01:14:59,579 --> 01:15:01,080 Look at this! 868 01:15:01,414 --> 01:15:02,749 Hey. 869 01:15:02,832 --> 01:15:04,292 Yes. 870 01:15:21,684 --> 01:15:23,478 Doesn't look good. 871 01:15:25,355 --> 01:15:28,399 Sugawa, cut across there. 872 01:16:19,450 --> 01:16:23,746 Hurry up, will you? Hurry up! 873 01:16:46,227 --> 01:16:47,770 I'm counting on you. 874 01:16:48,396 --> 01:16:49,981 Shall we? 875 01:16:51,065 --> 01:16:53,735 Alright, let's go. 876 01:17:11,377 --> 01:17:13,338 Damn it. Make a right! 877 01:17:31,564 --> 01:17:34,817 Go! Damn it. Follow them. Follow them! 878 01:17:45,828 --> 01:17:48,331 Here they come. Hurry up! 879 01:17:48,498 --> 01:17:50,124 Kakita. The police! 880 01:17:50,249 --> 01:17:52,377 Get to the police! 881 01:17:58,257 --> 01:17:59,592 Here they come. 882 01:18:07,225 --> 01:18:08,476 HIROSHIMA 883 01:18:11,604 --> 01:18:15,817 The next day, Aihara sought help from the Morimoto Family of Hiroshima, 884 01:18:15,942 --> 01:18:18,736 in order to protect against Kuroda's attack. 885 01:18:18,820 --> 01:18:23,282 The entourage of five cars headed toward Fukuyama. 886 01:18:31,582 --> 01:18:33,000 FUKUYAMA 887 01:19:07,952 --> 01:19:11,205 KURASHIKI 888 01:19:12,081 --> 01:19:12,957 TAMANO 889 01:19:24,051 --> 01:19:26,512 Brother, there are four cars. 890 01:19:26,763 --> 01:19:28,723 I thought there were five. 891 01:19:29,015 --> 01:19:30,600 Don't worry. Follow them. 892 01:20:11,390 --> 01:20:14,101 Strange. There's no such road on the map. 893 01:20:16,395 --> 01:20:19,565 I wonder if it's a trap. 894 01:20:19,732 --> 01:20:21,442 We've got no choice. 895 01:20:44,590 --> 01:20:46,801 It is a trap! Go back! 896 01:20:51,097 --> 01:20:53,057 They're coming from behind! 897 01:20:56,894 --> 01:20:59,981 Damn them. Ram into them! Damn it. 898 01:23:47,648 --> 01:23:49,567 OSAKA 899 01:23:50,860 --> 01:23:52,611 The police are useless! 900 01:23:52,695 --> 01:23:55,239 They can't even find three small-time gangsters. 901 01:23:57,366 --> 01:23:58,617 New Boss... 902 01:23:59,201 --> 01:24:02,163 We should go straight back to Kyushu after we visit Nozaki. 903 01:24:02,288 --> 01:24:04,623 We shouldn't stay here too long. 904 01:24:04,832 --> 01:24:09,128 Izeki, it's all because you failed. Do you realize that? 905 01:24:15,009 --> 01:24:16,010 Yeah? 906 01:24:16,385 --> 01:24:17,011 What? 907 01:24:17,094 --> 01:24:18,554 Is it the police? 908 01:24:18,804 --> 01:24:19,555 It's Kuroda! 909 01:24:19,638 --> 01:24:20,681 What? 910 01:24:20,806 --> 01:24:21,640 What does he want? 911 01:24:21,724 --> 01:24:24,351 He wants to speak to Izeki. 912 01:24:25,519 --> 01:24:28,606 I don't want to speak to him. Takigawa, hang up on him. 913 01:24:28,981 --> 01:24:29,899 Izeki. 914 01:24:30,941 --> 01:24:31,859 Get on the phone. 915 01:24:31,942 --> 01:24:32,568 But Boss... 916 01:24:32,651 --> 01:24:34,487 He might want a truce. 917 01:24:34,820 --> 01:24:37,823 Find out what his conditions are. 918 01:24:38,032 --> 01:24:40,284 Hey, get on the phone. Hurry up. 919 01:24:44,163 --> 01:24:45,206 Kuroda? 920 01:24:46,207 --> 01:24:49,168 Why you... How dare you do a stupid thing like that! 921 01:24:49,335 --> 01:24:51,670 Are you having fun making me suffer? 922 01:24:51,754 --> 01:24:54,131 I beg you please to stop it already. 923 01:24:54,381 --> 01:24:56,801 Mr. Aihara is willing to make a truce. 924 01:24:56,884 --> 01:25:00,304 I'll mediate for you, so apologize to him. 925 01:25:00,846 --> 01:25:03,432 Where the hell are you right now? 926 01:25:03,557 --> 01:25:09,563 Brother, I can see you guys clearly from where I am. 927 01:25:10,564 --> 01:25:17,154 You see, I hold no grudge against the fact that you tried to kill me. 928 01:25:18,364 --> 01:25:21,617 All I want is Aihara's head. 929 01:25:22,660 --> 01:25:28,791 To be frank, my young men got injured and it's difficult for me. 930 01:25:29,291 --> 01:25:33,129 But I'm persistent and I won't give up. 931 01:25:34,755 --> 01:25:38,717 You don't need to do anything. Just stay there. 932 01:25:39,635 --> 01:25:44,723 Wear a bulletproof vest and don't move. 933 01:25:47,059 --> 01:25:49,395 That man is crazy! 934 01:25:50,563 --> 01:25:52,022 Completely... 935 01:25:52,523 --> 01:25:53,941 Izeki ... 936 01:25:54,859 --> 01:25:59,572 I hope you weren't contacting Kuroda, informing him of my moves. 937 01:25:59,655 --> 01:26:04,785 No way, boss. I never saw him again after that. Believe me. 938 01:26:09,081 --> 01:26:10,207 Who is it? 939 01:26:10,416 --> 01:26:13,002 It's me, Aya. 940 01:26:15,254 --> 01:26:16,630 Let her in. 941 01:26:21,051 --> 01:26:22,178 Ms. Aya. 942 01:26:22,595 --> 01:26:24,471 That's not nice. 943 01:26:25,639 --> 01:26:29,226 Aya, good to see you. 944 01:26:29,643 --> 01:26:31,770 What's with that face? 945 01:26:31,937 --> 01:26:34,064 You look like you're already dead. 946 01:26:36,609 --> 01:26:38,110 Please come in. 947 01:26:38,235 --> 01:26:41,113 Please, come in. Welcome. 948 01:26:41,864 --> 01:26:46,285 I know you must be tired, but please wait here a little while. 949 01:26:46,619 --> 01:26:50,289 Boss is happily preparing a welcome party for tonight. 950 01:26:50,372 --> 01:26:52,374 We thank you for your kindness, 951 01:26:52,499 --> 01:26:55,211 but we're thinking of returning to Kyushu as soon as we see him. 952 01:26:55,294 --> 01:26:56,921 Please don't be shy! 953 01:26:57,004 --> 01:26:59,131 Boss will be so disappointed to hear that. 954 01:26:59,340 --> 01:27:02,384 Please make yourselves at home. Please. 955 01:27:08,390 --> 01:27:11,310 Boss! Boss, please look at this! 956 01:27:11,393 --> 01:27:11,936 What? 957 01:27:12,019 --> 01:27:13,604 Kuroda got arrested. 958 01:27:13,729 --> 01:27:14,980 What? 959 01:27:15,314 --> 01:27:16,523 Here. 960 01:27:16,815 --> 01:27:19,068 KYUSHU YAKUZA ARRESTED FOR ILLEGAL GUN POSSESSION 961 01:27:19,818 --> 01:27:22,571 It sure is Kuroda. 962 01:27:22,655 --> 01:27:24,073 Yeah, I'm sure. 963 01:27:24,782 --> 01:27:27,743 But his men are still around. 964 01:27:27,826 --> 01:27:29,411 We shouldn't let our guard down. 965 01:27:29,578 --> 01:27:32,623 Well, over the phone he said his men were seriously injured. 966 01:27:32,706 --> 01:27:34,083 Is that so? 967 01:27:34,500 --> 01:27:38,629 Then, we can relax for now. 968 01:27:45,052 --> 01:27:47,721 Give it up already! 969 01:27:47,888 --> 01:27:50,683 We know you're not Kuroda. 970 01:27:51,183 --> 01:27:54,645 This is the real Kuroda. This is him. 971 01:27:54,895 --> 01:27:57,815 Look. Look closely! 972 01:27:59,066 --> 01:28:03,279 Why did you want to pretend to be him and get arrested? 973 01:28:03,362 --> 01:28:06,573 You must have a reason, don't you? 974 01:28:06,657 --> 01:28:09,034 Tell us, bastard! 975 01:28:10,202 --> 01:28:13,622 Hey, we can't let you go to sleep yet. 976 01:28:13,706 --> 01:28:18,127 Why? Why did you get arrested in his place? 977 01:28:18,210 --> 01:28:20,337 Fess up, damn it! 978 01:28:20,421 --> 01:28:23,590 Don't take us for fools. 979 01:28:25,551 --> 01:28:29,305 Come on, speak up! Spill it! 980 01:28:33,559 --> 01:28:34,393 I'm... 981 01:28:34,476 --> 01:28:35,769 Yes? 982 01:28:37,062 --> 01:28:39,398 Shuji Kuroda. 983 01:28:40,941 --> 01:28:42,693 What the hell?! 984 01:28:43,902 --> 01:28:46,530 Let's toast to the new boss of Owada! 985 01:28:46,613 --> 01:28:49,158 Cheers! 986 01:28:55,539 --> 01:28:56,665 Thank you. 987 01:28:56,749 --> 01:29:00,586 Do a good job, okay? Now enjoy. 988 01:29:03,422 --> 01:29:04,882 Welcome. 989 01:29:05,090 --> 01:29:08,260 Excuse me. 990 01:29:15,309 --> 01:29:17,269 Sorry for the inconvenience. 991 01:29:29,281 --> 01:29:30,491 Welcome! 992 01:29:34,244 --> 01:29:35,120 What would you like? 993 01:29:35,204 --> 01:29:36,830 Whisky on the rocks. 994 01:29:42,044 --> 01:29:43,462 Wanna dance? 995 01:30:29,842 --> 01:30:31,468 Boss! 996 01:30:31,552 --> 01:30:33,429 Take him to a doctor! 997 01:31:49,463 --> 01:31:52,758 Yes... yes. One moment please. 998 01:31:52,841 --> 01:31:56,136 Is Mr. Izeki here? Mr. Kuroda is on the phone. 999 01:31:59,348 --> 01:32:00,557 Uncle. 1000 01:32:07,272 --> 01:32:08,190 It's me. 1001 01:32:08,440 --> 01:32:13,403 Brother, you'll be at the top at last. 1002 01:32:14,571 --> 01:32:16,949 Go back to Kyushu right away 1003 01:32:17,115 --> 01:32:19,785 and prepare for the announcement of your position as the new boss. 1004 01:32:19,952 --> 01:32:24,414 If you don't hurry, someone might take your life next time around. 1005 01:32:54,570 --> 01:32:58,532 PRODUCED BY GORO KUSAKABE, KEIICHI HASHIMOTO & KYO NAMURA 1006 01:32:58,615 --> 01:33:02,536 SCREENPLAY BY SUSUMU SAJI YOZO ANAKA & KOM TAKADA 1007 01:33:02,619 --> 01:33:08,500 CINEMATOGRAPHY: TORU NAKAJIMA PRODUCTION DESIGN: TAKATOSHI SUZUKI 1008 01:33:08,584 --> 01:33:15,215 EDITOR: KOZO HORIIKE MUSIC: TOSHIAKI TSUSHIMA 1009 01:33:19,261 --> 01:33:23,223 DIRECTED BY KINJI FUKASAKU 1010 01:33:23,932 --> 01:33:28,562 THE END 68025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.