All language subtitles for Hart.To.Hart.S02E15.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,669 --> 00:00:03,704 ♪ ♪ 2 00:00:05,606 --> 00:00:08,908 NARRATOR: This is my boss, Jonathan Hart, 3 00:00:08,909 --> 00:00:10,910 a self-made millionaire. 4 00:00:10,911 --> 00:00:13,514 He's quite a guy. 5 00:00:16,717 --> 00:00:20,820 This is Mrs. H. She's gorgeous. 6 00:00:20,821 --> 00:00:23,657 She's one lady who knows how to take care of herself. 7 00:00:27,428 --> 00:00:29,929 By the way, my name is Max. 8 00:00:29,930 --> 00:00:32,199 I take care of both of them, which ain't easy, 9 00:00:32,200 --> 00:00:36,769 'cause when they met, it was murder. 10 00:00:36,770 --> 00:00:38,739 ♪ ♪ 11 00:00:56,056 --> 00:00:57,591 [WHIMPERS] 12 00:01:19,747 --> 00:01:22,715 ♪ ♪ 13 00:01:22,716 --> 00:01:25,752 MAN: We commit to the deep the body of our purser, 14 00:01:25,753 --> 00:01:26,853 Richard Handy. 15 00:01:26,854 --> 00:01:29,956 Let us weep no more for the silent dead. 16 00:01:29,957 --> 00:01:32,225 His pains are past... 17 00:01:32,226 --> 00:01:34,162 his sorrows ended. 18 00:01:39,667 --> 00:01:41,269 [SPLASH] 19 00:01:43,237 --> 00:01:46,005 My, uh, first burial at sea, you know. 20 00:01:46,006 --> 00:01:49,476 It's an old Navy tradition, doctor. 21 00:01:49,477 --> 00:01:52,845 And today it served a useful purpose. 22 00:01:52,846 --> 00:01:53,781 Hm. 23 00:01:56,850 --> 00:01:59,119 ♪ ♪ 24 00:02:24,378 --> 00:02:27,180 MAN: Jonathan. Jennifer. 25 00:02:27,181 --> 00:02:28,348 Laurance. 26 00:02:28,349 --> 00:02:30,483 Good to see you. Laurance, how are you? 27 00:02:30,484 --> 00:02:31,984 Very well. It's not every day 28 00:02:31,985 --> 00:02:34,086 the chairman of the board come to pay us a visit. 29 00:02:34,087 --> 00:02:35,255 This better be good. 30 00:02:35,256 --> 00:02:36,556 Well, I assure you, 31 00:02:36,557 --> 00:02:38,425 I would not have interrupted your vacation 32 00:02:38,426 --> 00:02:40,427 if the problem was not a serious one. 33 00:02:40,428 --> 00:02:43,162 Laurance, is it customary to have all that money 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,397 lying around like that? 35 00:02:44,398 --> 00:02:46,399 Well, my dear, I'll tell you what. 36 00:02:46,400 --> 00:02:47,800 You can help yourself. 37 00:02:47,801 --> 00:02:49,802 It's not worth the paper it's printed on. 38 00:02:49,803 --> 00:02:51,538 Oh, not again? 39 00:02:51,539 --> 00:02:53,640 Yep. I'm afraid the tab to date 40 00:02:53,641 --> 00:02:56,576 is close to half a million. 41 00:02:56,577 --> 00:02:58,478 You know, that's really very good. 42 00:02:58,479 --> 00:03:01,348 Oh, yes. They use photo engraving. 43 00:03:01,349 --> 00:03:02,849 The real thing. 44 00:03:02,850 --> 00:03:04,917 The only thing, the ink and the paper, 45 00:03:04,918 --> 00:03:06,052 it's a slight giveaway. 46 00:03:06,053 --> 00:03:08,421 That's amazing. 47 00:03:08,422 --> 00:03:10,390 It looks absolutely real to me. 48 00:03:10,391 --> 00:03:12,225 I thought you told me that you had somebody 49 00:03:12,226 --> 00:03:13,593 working undercover on that ship. 50 00:03:13,594 --> 00:03:15,061 Uh, what's the name of it? Uh... 51 00:03:15,062 --> 00:03:17,397 The Dame Fortune. 52 00:03:17,398 --> 00:03:20,400 As of yesterday, we had a purser with us. 53 00:03:20,401 --> 00:03:22,935 But it seems he was buried at sea. 54 00:03:22,936 --> 00:03:25,137 Nice and tidy. 55 00:03:25,138 --> 00:03:27,407 I don't quite understand. 56 00:03:27,408 --> 00:03:29,008 What does a ship have to do with it? 57 00:03:29,009 --> 00:03:31,244 It's a gambling ship. The money was printed aboard. 58 00:03:31,245 --> 00:03:32,912 JENNIFER: Why? 59 00:03:32,913 --> 00:03:36,349 Well, we think the ruse was they'd have a heavy winner, 60 00:03:36,350 --> 00:03:38,017 and then they would pocket the money. 61 00:03:38,018 --> 00:03:40,253 And so as not to make the owners of the line suspicious, 62 00:03:40,254 --> 00:03:44,524 and also unhappy, they would pay us off in phony cash. 63 00:03:44,525 --> 00:03:47,827 Where is the Dame Fortune tied up? 64 00:03:47,828 --> 00:03:49,095 Oh, no. 65 00:03:49,096 --> 00:03:50,162 Here in Nassau. 66 00:03:50,163 --> 00:03:51,964 She sails at 5. 67 00:03:51,965 --> 00:03:53,099 You... 68 00:03:53,100 --> 00:03:54,401 You have something in mind? 69 00:03:54,402 --> 00:03:56,168 Well, not at the moment, 70 00:03:56,169 --> 00:03:59,071 but, uh, we have all afternoon to think of something, 71 00:03:59,072 --> 00:04:00,106 don't we, darling? 72 00:04:00,107 --> 00:04:01,107 [MOCK CHUCKLES] 73 00:04:01,108 --> 00:04:02,709 My dear friends, 74 00:04:02,710 --> 00:04:04,176 please. 75 00:04:04,177 --> 00:04:05,812 You be very careful. 76 00:04:05,813 --> 00:04:08,381 The ocean out there is very deep... 77 00:04:08,382 --> 00:04:09,982 and very cold. 78 00:04:09,983 --> 00:04:12,019 ♪ ♪ 79 00:04:14,388 --> 00:04:16,357 [HORN BLOWS] 80 00:04:21,462 --> 00:04:23,162 Sir Charles, how nice to see you. 81 00:04:23,163 --> 00:04:24,697 [CHUCKLES] Thank you, captain. 82 00:04:24,698 --> 00:04:26,533 Thought I'd, uh, try my luck again. 83 00:04:26,534 --> 00:04:29,268 Well, I hope it's not as good as last time, hm? 84 00:04:29,269 --> 00:04:30,771 [CHUCKLES] 85 00:04:34,174 --> 00:04:36,075 Hi. I'm Mr. Maximillian 86 00:04:36,076 --> 00:04:37,844 from Las Vegas. 87 00:04:37,845 --> 00:04:40,246 Oh, well, you should feel right at home here. 88 00:04:40,247 --> 00:04:42,649 I don't know. I've never been to a crap game before 89 00:04:42,650 --> 00:04:43,951 that really floated. 90 00:04:45,586 --> 00:04:47,820 Steward, help Mr. Maximillian 91 00:04:47,821 --> 00:04:49,322 with his luggage, will you? 92 00:04:49,323 --> 00:04:50,423 Pleasant cruise. 93 00:04:50,424 --> 00:04:52,059 Thank you. 94 00:04:55,629 --> 00:04:56,896 Doctor, don't look now, 95 00:04:56,897 --> 00:04:58,465 but your favorite passenger is back. 96 00:04:58,466 --> 00:05:00,199 Hello, Kurt. 97 00:05:00,200 --> 00:05:01,435 Heather. 98 00:05:02,336 --> 00:05:03,703 Hm. Another voyage. 99 00:05:03,704 --> 00:05:05,605 Now, too much salt air is bad for your lungs. 100 00:05:05,606 --> 00:05:06,606 Then I'll have to spend 101 00:05:06,607 --> 00:05:09,208 more time belowdecks. 102 00:05:09,209 --> 00:05:10,478 [CHUCKLES] 103 00:05:12,846 --> 00:05:14,447 Perhaps another time, Heather. 104 00:05:14,448 --> 00:05:16,416 Something just came up I have to take care of. 105 00:05:16,417 --> 00:05:17,884 Excuse me. 106 00:05:17,885 --> 00:05:20,720 My lady, allow me, please, to welcome you. 107 00:05:20,721 --> 00:05:22,188 My name is Dr. Kurt LeGrand. 108 00:05:22,189 --> 00:05:24,692 I am the ship's physician. 109 00:05:27,260 --> 00:05:30,196 [IN RUSSIAN ACCENT] Countess Sofia Federkiewicz. 110 00:05:30,197 --> 00:05:33,733 A deep pleasure, countess. 111 00:05:33,734 --> 00:05:36,669 So, this is your first visit to the Bahamas? 112 00:05:36,670 --> 00:05:37,670 Yes. 113 00:05:37,671 --> 00:05:39,005 Well, perhaps you would join me 114 00:05:39,006 --> 00:05:41,808 for a cool drink before dinner. 115 00:05:41,809 --> 00:05:43,209 Perhaps. 116 00:05:43,210 --> 00:05:44,243 Uh, steward? 117 00:05:44,244 --> 00:05:46,113 ♪ ♪ 118 00:05:47,615 --> 00:05:49,949 I look forward to this evening. 119 00:05:49,950 --> 00:05:51,317 Thank you. 120 00:05:51,318 --> 00:05:52,620 Steward. 121 00:05:55,088 --> 00:05:56,088 Yes, sir. 122 00:05:56,089 --> 00:05:57,356 You're new, aren't you? 123 00:05:57,357 --> 00:05:59,125 Yes, sir. I signed on today. 124 00:05:59,126 --> 00:06:00,527 Well, please, 125 00:06:00,528 --> 00:06:01,894 be sure to show the countess 126 00:06:01,895 --> 00:06:03,830 every courtesy. 127 00:06:03,831 --> 00:06:06,098 Until later, my lady. 128 00:06:06,099 --> 00:06:08,134 Later. 129 00:06:08,135 --> 00:06:09,737 [BARKS] 130 00:06:13,507 --> 00:06:15,375 [HORN BLOWS] 131 00:06:21,114 --> 00:06:23,249 [KNOCK ON DOOR] 132 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 Yes? 133 00:06:24,251 --> 00:06:26,218 MAN: Longwood. 134 00:06:26,219 --> 00:06:27,520 Come in, Sir Charles. 135 00:06:27,521 --> 00:06:28,855 Yes, come in. You're just in time 136 00:06:28,856 --> 00:06:30,923 to see Kurt's latest masterpiece. 137 00:06:30,924 --> 00:06:31,958 What now? 138 00:06:31,959 --> 00:06:33,092 Oh, nothing new. 139 00:06:33,093 --> 00:06:35,663 He's just refined the original work. 140 00:06:37,064 --> 00:06:38,665 Yes, it's very nice. 141 00:06:38,666 --> 00:06:41,067 Would you mind if I keep this as a souvenir? 142 00:06:41,068 --> 00:06:42,535 Souvenir? 143 00:06:42,536 --> 00:06:44,303 That has a note of finality about it. 144 00:06:44,304 --> 00:06:48,207 Yes. This is my final trip. 145 00:06:48,208 --> 00:06:51,410 Oh, family fortune's taken a turn for the better? 146 00:06:51,411 --> 00:06:52,712 [CHUCKLES] Well, I... 147 00:06:52,713 --> 00:06:54,814 I admit, I was a bit, uh, down on my luck 148 00:06:54,815 --> 00:06:56,415 when you offered me this position. 149 00:06:56,416 --> 00:06:58,217 Position. 150 00:06:58,218 --> 00:06:59,418 Why don't you come off 151 00:06:59,419 --> 00:07:01,588 that phony aristocratic rubbish. 152 00:07:01,589 --> 00:07:02,822 You're nothing but a shill. 153 00:07:02,823 --> 00:07:04,691 I beg your pardon. You cheat at cards, 154 00:07:04,692 --> 00:07:06,425 roulette, the crap table... 155 00:07:06,426 --> 00:07:07,860 Or to be fair, we let you cheat. 156 00:07:07,861 --> 00:07:10,229 ...and then you take all that nice, dishonest money 157 00:07:10,230 --> 00:07:11,531 to our Swiss account. 158 00:07:11,532 --> 00:07:13,600 And for that, you are very well rewarded. 159 00:07:13,601 --> 00:07:14,967 [SIGHS] 160 00:07:14,968 --> 00:07:16,669 Well, look, look. I'm not unappreciative, 161 00:07:16,670 --> 00:07:19,171 but, uh... I just didn't bargain for... 162 00:07:19,172 --> 00:07:20,973 Murder, Sir Charles? 163 00:07:20,974 --> 00:07:22,909 Believe me, I am deeply grieved 164 00:07:22,910 --> 00:07:24,877 at the passing of our purser... 165 00:07:24,878 --> 00:07:27,379 but he left us no alternative. 166 00:07:27,380 --> 00:07:29,516 All right, all right. 167 00:07:29,517 --> 00:07:31,951 But this must be my last trip. 168 00:07:31,952 --> 00:07:35,254 I-I-I just haven't the stomach for this, uh... 169 00:07:35,255 --> 00:07:36,455 This other business. 170 00:07:36,456 --> 00:07:40,059 I do wish you would reconsider, 171 00:07:40,060 --> 00:07:41,260 Charlie. 172 00:07:41,261 --> 00:07:43,863 And things are going very well for us right now. 173 00:07:43,864 --> 00:07:46,799 I shall make the drop in Switzerland one more time. 174 00:07:46,800 --> 00:07:49,837 As a gentleman, I shall honor my final commitment. 175 00:07:51,204 --> 00:07:52,505 See you in the casino. 176 00:07:52,506 --> 00:07:54,575 ♪ ♪ 177 00:07:57,477 --> 00:07:58,912 It's too bad. 178 00:08:00,480 --> 00:08:01,748 I rather liked him. 179 00:08:01,749 --> 00:08:04,551 Yes, yes. So did I. 180 00:08:04,552 --> 00:08:07,086 But he's absolutely right. 181 00:08:07,087 --> 00:08:09,288 He hasn't got the stomach for it, poor chap. Mm. 182 00:08:09,289 --> 00:08:13,192 Doctor, why don't you prescribe something to, um, 183 00:08:13,193 --> 00:08:14,994 relieve his... 184 00:08:14,995 --> 00:08:16,062 pain. 185 00:08:16,063 --> 00:08:17,630 [CRACKS] 186 00:08:17,631 --> 00:08:19,767 ♪ ♪ 187 00:08:21,635 --> 00:08:23,803 Oh, steward. 188 00:08:23,804 --> 00:08:25,337 You look beautiful. 189 00:08:25,338 --> 00:08:28,374 Room service was never like this. 190 00:08:28,375 --> 00:08:31,310 Oh, yeah? You can call me anytime you want me. 191 00:08:31,311 --> 00:08:32,845 [CHUCKLES] I will, I will. 192 00:08:32,846 --> 00:08:34,246 Did you find out anything? 193 00:08:34,247 --> 00:08:35,915 I've been so busy being a steward, 194 00:08:35,916 --> 00:08:37,483 I haven't had a free moment. 195 00:08:37,484 --> 00:08:39,318 Well, I made contact with the doctor, 196 00:08:39,319 --> 00:08:41,788 and I'm working my way up to the captain. 197 00:08:41,789 --> 00:08:43,455 Uh, do me a favor. Mm? 198 00:08:43,456 --> 00:08:44,624 Don't work too hard. 199 00:08:44,625 --> 00:08:46,192 [CHUCKLES] 200 00:08:46,193 --> 00:08:48,327 Darling, aren't these passports a little obvious? 201 00:08:48,328 --> 00:08:50,563 Maybe we should put them someplace out of sight. 202 00:08:50,564 --> 00:08:52,833 Yeah, all right. How about here? 203 00:08:55,402 --> 00:08:56,603 Perfect. I've got to go. 204 00:08:56,604 --> 00:08:57,870 Wait a minute. 205 00:08:57,871 --> 00:08:59,438 Aren't I gonna get to see you? 206 00:08:59,439 --> 00:09:02,675 Oh, yeah. I'll sneak in tonight and give you a little kiss 207 00:09:02,676 --> 00:09:04,010 before you go to bed. Oh. 208 00:09:04,011 --> 00:09:05,344 Hm? Mwah. 209 00:09:05,345 --> 00:09:06,679 But right now 210 00:09:06,680 --> 00:09:09,415 Mrs. Goodrich wants her mattress turned. 211 00:09:09,416 --> 00:09:10,683 Mrs. Goodrich? 212 00:09:10,684 --> 00:09:12,284 Yeah. 213 00:09:12,285 --> 00:09:14,722 She's a real heavy tipper. 214 00:09:17,625 --> 00:09:19,491 ♪ ♪ 215 00:09:19,492 --> 00:09:20,827 [SIGHS] 216 00:09:20,828 --> 00:09:23,095 Another glass for Sir Charles, please. 217 00:09:23,096 --> 00:09:24,797 [CROUPIER SPEAKING FRENCH] 218 00:09:24,798 --> 00:09:28,335 Bonjour. Place all bets. 219 00:09:30,570 --> 00:09:35,642 [SPEAKING FRENCH] 220 00:09:35,643 --> 00:09:38,311 Bonjour. Place all bets. 221 00:09:44,217 --> 00:09:45,986 [CHATTER] 222 00:09:47,688 --> 00:09:49,156 Place all bets. 223 00:09:53,694 --> 00:09:56,163 [SPEAKING FRENCH] 224 00:10:02,002 --> 00:10:03,602 [ROULETTE BALL ROLLS] 225 00:10:03,603 --> 00:10:06,038 Trente-six. 226 00:10:06,039 --> 00:10:07,875 Thank you. 227 00:10:09,542 --> 00:10:11,210 Good evening, Sir Charles. 228 00:10:11,211 --> 00:10:13,412 You seem to be having a good run this evening. 229 00:10:13,413 --> 00:10:14,881 Yes, I can't complain. 230 00:10:14,882 --> 00:10:17,516 And Mr. Maximillian, how's it going with you? 231 00:10:17,517 --> 00:10:19,151 I can complain. 232 00:10:19,152 --> 00:10:22,389 I'm not doing nearly as well as Sir Charles here. 233 00:10:24,557 --> 00:10:26,059 ♪ ♪ 234 00:10:27,360 --> 00:10:29,929 It's 7:30, in case you're interested. 235 00:10:29,930 --> 00:10:32,765 I couldn't help admiring your watch. 236 00:10:32,766 --> 00:10:34,301 [ROULETTE BALL ROLLING] 237 00:10:44,244 --> 00:10:46,612 Uh, bonne chance, uh, gentlemen. 238 00:10:46,613 --> 00:10:48,048 And ladies. 239 00:10:57,590 --> 00:11:00,459 JONATHAN: Aren't you going a little too far with the doctor? 240 00:11:00,460 --> 00:11:01,828 Me? Mm. 241 00:11:01,829 --> 00:11:04,831 The doctor's going far enough for both of us. 242 00:11:04,832 --> 00:11:08,667 Every time I look at him, he's taking your pulse. 243 00:11:08,668 --> 00:11:11,871 Do I detect a little twinge of jealousy? 244 00:11:11,872 --> 00:11:13,105 Forgive lowly steward 245 00:11:13,106 --> 00:11:15,641 for falling hopelessly in love... 246 00:11:15,642 --> 00:11:17,409 with a beautiful countess. 247 00:11:17,410 --> 00:11:19,411 Oh, please. 248 00:11:19,412 --> 00:11:21,781 MAN: Ah, countess. 249 00:11:21,782 --> 00:11:23,783 [IN RUSSIAN ACCENT] Uh, thank you, steward. 250 00:11:23,784 --> 00:11:25,584 [FIREWORKS BOOMING] 251 00:11:25,585 --> 00:11:26,919 Fantastic, isn't it? 252 00:11:26,920 --> 00:11:28,988 Ah, yes. Beautiful. 253 00:11:28,989 --> 00:11:32,558 Only the Italians could create such beauty. 254 00:11:32,559 --> 00:11:33,760 Italians? 255 00:11:33,761 --> 00:11:36,796 No, no, no. Chinese. 256 00:11:36,797 --> 00:11:38,464 [GRUNTS] 257 00:11:38,465 --> 00:11:40,066 Is something wrong? 258 00:11:40,067 --> 00:11:42,168 [GASPING] No, no, no, no. 259 00:11:42,169 --> 00:11:44,103 No, nothing's... 260 00:11:44,104 --> 00:11:47,306 No, no, it... It was the Italians. 261 00:11:47,307 --> 00:11:48,941 Chinese. 262 00:11:48,942 --> 00:11:51,243 A little wager, hm? 263 00:11:51,244 --> 00:11:52,411 Um... 264 00:11:52,412 --> 00:11:54,213 Ah. 265 00:11:54,214 --> 00:11:55,915 Fifty dollars 266 00:11:55,916 --> 00:11:58,417 against a... A kiss, huh? 267 00:11:58,418 --> 00:12:00,921 Just a little kiss, hm? 268 00:12:01,855 --> 00:12:04,656 And, uh, you shall hold the bet. 269 00:12:04,657 --> 00:12:06,725 [GIGGLES] 270 00:12:06,726 --> 00:12:07,895 Steward... 271 00:12:12,365 --> 00:12:13,365 Sir? 272 00:12:13,366 --> 00:12:14,433 The fireworks. 273 00:12:14,434 --> 00:12:15,902 To, uh, whom 274 00:12:15,903 --> 00:12:17,404 do we owe the honor? 275 00:12:19,172 --> 00:12:21,407 I think they're included in the passage. 276 00:12:21,408 --> 00:12:24,076 No, no, no, no, no, no, no. Who invented them? 277 00:12:24,077 --> 00:12:26,378 The... The Chinese or the Italians? 278 00:12:26,379 --> 00:12:30,016 I think that, uh, Marco Polo 279 00:12:30,017 --> 00:12:32,151 brought them over, sir, from China... 280 00:12:32,152 --> 00:12:33,619 along with the spaghetti. 281 00:12:33,620 --> 00:12:35,855 Ah. Ah-ha-ha, you see? 282 00:12:35,856 --> 00:12:37,623 Signore Polo, an Italian. 283 00:12:37,624 --> 00:12:39,591 [LAUGHS] So we're both right. 284 00:12:39,592 --> 00:12:41,227 [GIGGLES] 285 00:12:41,228 --> 00:12:43,695 [GROANING] 286 00:12:43,696 --> 00:12:45,332 ♪ ♪ 287 00:12:50,237 --> 00:12:51,972 [WOMAN SCREAMS] 288 00:12:55,675 --> 00:12:58,045 He seem to be dead drunk. 289 00:12:59,379 --> 00:13:01,048 He's more than drunk. 290 00:13:02,549 --> 00:13:03,783 He's dead. 291 00:13:12,792 --> 00:13:15,095 ♪ ♪ 292 00:13:18,899 --> 00:13:21,067 It appears that he died of a heart attack. 293 00:13:21,068 --> 00:13:24,703 Sir Charles has not been in the best of health recently. 294 00:13:24,704 --> 00:13:26,338 I suggest that we go inside. 295 00:13:26,339 --> 00:13:28,074 Perhaps a... A glass of champagne 296 00:13:28,075 --> 00:13:30,409 will serve to lighten the evening. 297 00:13:30,410 --> 00:13:31,511 Perhaps. 298 00:13:34,047 --> 00:13:36,282 Oh, steward... 299 00:13:36,283 --> 00:13:38,684 Please to take my little Dushka 300 00:13:38,685 --> 00:13:40,819 back to the cabin. 301 00:13:40,820 --> 00:13:42,955 Thank you, countess. 302 00:13:42,956 --> 00:13:45,092 ♪ ♪ 303 00:13:50,130 --> 00:13:52,965 Let's see, Freeway. 304 00:13:52,966 --> 00:13:55,334 If it comes off, it's real. 305 00:13:55,335 --> 00:13:56,869 If it doesn't, 306 00:13:56,870 --> 00:13:58,471 it's a phony. 307 00:14:01,308 --> 00:14:03,943 That bill is as phony as the countess. 308 00:14:03,944 --> 00:14:05,112 [BARKING] 309 00:14:09,516 --> 00:14:11,583 [CHATTER] 310 00:14:11,584 --> 00:14:13,253 [PIANO PLAYS] 311 00:14:17,790 --> 00:14:19,791 And we both have... 312 00:14:19,792 --> 00:14:21,327 Where did your family settle? 313 00:14:21,328 --> 00:14:24,396 For the most part, in Spain. 314 00:14:24,397 --> 00:14:27,533 I myself was raised, for the most part, 315 00:14:27,534 --> 00:14:29,868 in a villa very near 316 00:14:29,869 --> 00:14:31,503 to Madrid. 317 00:14:31,504 --> 00:14:33,739 Ah, sunny Spain. 318 00:14:33,740 --> 00:14:35,542 [SPEAKS IN SPANISH] 319 00:14:39,146 --> 00:14:41,214 Anybody mind if I smoke? 320 00:14:43,016 --> 00:14:45,784 What a beautiful case, Mr. Maximillian. 321 00:14:45,785 --> 00:14:47,086 Thanks. 322 00:14:47,087 --> 00:14:48,988 Frank gave it to me. 323 00:14:48,989 --> 00:14:50,222 Frank? 324 00:14:50,223 --> 00:14:53,025 Yeah, you know. Little Ol' Blue Eyes. 325 00:14:53,026 --> 00:14:54,360 Uh, countess, 326 00:14:54,361 --> 00:14:57,296 I asked you if you like the flamenco guitar. 327 00:14:57,297 --> 00:15:00,499 Oh, forgive me, captain. 328 00:15:00,500 --> 00:15:02,001 I was thinking... 329 00:15:02,002 --> 00:15:04,170 about my family. 330 00:15:04,171 --> 00:15:07,539 All the beautiful things that were lost 331 00:15:07,540 --> 00:15:09,341 by my family. 332 00:15:09,342 --> 00:15:10,676 Ah, but... 333 00:15:10,677 --> 00:15:12,178 they were able 334 00:15:12,179 --> 00:15:13,512 to take one thing. 335 00:15:13,513 --> 00:15:16,582 The czar gave to my great grandmother 336 00:15:16,583 --> 00:15:17,650 this. 337 00:15:18,718 --> 00:15:19,986 Exquisite. You know, 338 00:15:19,987 --> 00:15:22,188 I've seen one just like that. Um... 339 00:15:22,189 --> 00:15:25,458 [SPEAKS IN SPANISH] 340 00:15:26,559 --> 00:15:28,996 Uh, captain, please. 341 00:15:33,333 --> 00:15:35,201 Where's Edmund tonight? 342 00:15:35,202 --> 00:15:36,568 Edmund is ill, sir. 343 00:15:36,569 --> 00:15:38,604 I'm sure he'll be seeing you soon. 344 00:15:38,605 --> 00:15:39,938 I'm Jack. 345 00:15:39,939 --> 00:15:41,607 What's Jack short for? John? 346 00:15:41,608 --> 00:15:42,975 Jack, madam, 347 00:15:42,976 --> 00:15:46,045 is short for jack-of-all-trades. 348 00:15:46,046 --> 00:15:47,680 [ALL LAUGH] 349 00:15:49,849 --> 00:15:51,117 Countess... 350 00:15:51,118 --> 00:15:53,319 the view from the captain's bridge 351 00:15:53,320 --> 00:15:55,654 is very impressive. 352 00:15:55,655 --> 00:15:56,788 Oh. 353 00:15:56,789 --> 00:15:59,125 It's also very private. 354 00:15:59,126 --> 00:16:00,459 And perhaps, after dinner, 355 00:16:00,460 --> 00:16:02,628 you would join me up there... Oh, you...! 356 00:16:02,629 --> 00:16:04,131 I'm terribly sorry. 357 00:16:05,598 --> 00:16:06,932 Excuse me. 358 00:16:06,933 --> 00:16:07,966 Uh, ground pepper? 359 00:16:07,967 --> 00:16:09,102 No. 360 00:16:10,570 --> 00:16:11,570 Ma'am? 361 00:16:11,571 --> 00:16:13,106 No. 362 00:16:16,976 --> 00:16:18,678 Let me get that for you, sir. 363 00:16:28,655 --> 00:16:30,990 Thanks, Jack. 364 00:16:42,835 --> 00:16:45,771 Ah... w-waiter? 365 00:16:45,772 --> 00:16:47,839 Waiter, would you be so kind 366 00:16:47,840 --> 00:16:49,609 to get my napkin? 367 00:16:55,182 --> 00:16:57,416 There's another thing, countess. 368 00:16:57,417 --> 00:16:59,918 No cruise in the Caribbean 369 00:16:59,919 --> 00:17:01,487 is truly complete 370 00:17:01,488 --> 00:17:04,723 until you've had a long starlit walk 371 00:17:04,724 --> 00:17:05,991 on the promenade. 372 00:17:05,992 --> 00:17:08,360 WOMAN: Do you live in Las Vegas all the time? 373 00:17:08,361 --> 00:17:11,798 MAX: Yeah. Except when I'm in Atlantic City, dear. 374 00:17:15,335 --> 00:17:17,569 ♪ ♪ 375 00:17:17,570 --> 00:17:18,837 Doctor. 376 00:17:18,838 --> 00:17:20,106 [PEOPLE GASPING] 377 00:17:20,107 --> 00:17:22,442 Doctor, control yourself. 378 00:17:27,347 --> 00:17:29,416 ♪ ♪ 379 00:17:40,660 --> 00:17:41,860 Champagne, countess? 380 00:17:41,861 --> 00:17:44,597 Oh. Thank you, Jack. 381 00:17:46,133 --> 00:17:47,433 Mr. Maximillian? 382 00:17:47,434 --> 00:17:49,569 Thanks, Jack. I'll have some. 383 00:17:51,538 --> 00:17:52,539 Sir. 384 00:17:54,941 --> 00:17:56,007 You know, 385 00:17:56,008 --> 00:17:57,609 if you really get good at this, 386 00:17:57,610 --> 00:17:59,945 we'll be able to use you at home. 387 00:17:59,946 --> 00:18:01,213 [CHUCKLES] 388 00:18:01,214 --> 00:18:02,881 [NORMAL VOICE] My, my, Jack. 389 00:18:02,882 --> 00:18:06,452 We certainly have moved up in the world fast, haven't we? 390 00:18:06,453 --> 00:18:07,619 Thank you, madam, 391 00:18:07,620 --> 00:18:09,855 for inquiring of Edmund's health. 392 00:18:09,856 --> 00:18:11,590 He's doing just fine. 393 00:18:11,591 --> 00:18:13,560 [WITH ACCENT] Excellent. 394 00:18:14,927 --> 00:18:16,094 Believe me, 395 00:18:16,095 --> 00:18:18,029 Edmund's illness cost me plenty. 396 00:18:18,030 --> 00:18:21,099 I felt like giving him that phony 50 Sir Charles gave you. 397 00:18:21,100 --> 00:18:22,768 [NORMAL VOICE] Do you think Sir Charles 398 00:18:22,769 --> 00:18:25,036 was in this from very beginning? Yes, I do. 399 00:18:25,037 --> 00:18:28,374 And I think he'll get the same treatment that the purser did. 400 00:18:28,375 --> 00:18:30,309 Um, come to think of it... 401 00:18:30,310 --> 00:18:31,910 since you're so chummy with the doctor, 402 00:18:31,911 --> 00:18:35,046 do you think you could get the key to the infirmary? 403 00:18:35,047 --> 00:18:36,782 Do you want me to pick his pocket? 404 00:18:36,783 --> 00:18:39,451 I would prefer if you didn't get that close to him. Oh. 405 00:18:39,452 --> 00:18:41,553 What's this with the infirmary? 406 00:18:41,554 --> 00:18:43,789 JONATHAN: The police report that Laurance gave me 407 00:18:43,790 --> 00:18:47,660 mentioned traces of oil of wintergreen in the ink. 408 00:18:50,197 --> 00:18:52,130 [WITH ACCENT] Thank you, Jack. 409 00:18:52,131 --> 00:18:53,665 I'm off. 410 00:18:53,666 --> 00:18:55,301 Mr. Maximillian. 411 00:18:55,302 --> 00:18:57,236 Listen, countess, I'm shoving off. 412 00:18:57,237 --> 00:18:59,605 I feel a hot roll coming up. 413 00:18:59,606 --> 00:19:01,240 Mr. Maximillian. 414 00:19:01,241 --> 00:19:03,074 Oh, doctor. 415 00:19:03,075 --> 00:19:04,510 I'm sorry. 416 00:19:04,511 --> 00:19:05,844 Duties of the ship's physician. 417 00:19:05,845 --> 00:19:06,945 [CHUCKLES] 418 00:19:06,946 --> 00:19:10,349 JENNIFER: And am I one of your duties? 419 00:19:10,350 --> 00:19:12,718 No. For you, 420 00:19:12,719 --> 00:19:14,152 I'll be the patient. 421 00:19:14,153 --> 00:19:15,822 [LAUGHS] 422 00:19:16,923 --> 00:19:18,156 Oh. Oh! 423 00:19:18,157 --> 00:19:20,227 [DOCTOR CHUCKLES] 424 00:19:21,461 --> 00:19:23,630 ♪ ♪ 425 00:19:25,164 --> 00:19:28,367 No, no, no. It is no problem at all. 426 00:19:28,368 --> 00:19:31,437 After all, it is I who spilled the champagne. 427 00:19:31,438 --> 00:19:33,505 But white wine doesn't stain, countess. 428 00:19:33,506 --> 00:19:36,575 But it will not help the appearance of your jacket. 429 00:19:36,576 --> 00:19:38,076 Well, frankly, a little stain 430 00:19:38,077 --> 00:19:39,778 is worth an invitation to your cabin. 431 00:19:39,779 --> 00:19:41,046 [LAUGHS] 432 00:19:41,047 --> 00:19:42,714 Come, come, come, take it off. 433 00:19:42,715 --> 00:19:43,849 Gladly. 434 00:19:43,850 --> 00:19:46,652 Now, please to make yourself comfortable. 435 00:19:46,653 --> 00:19:47,954 Thank you. 436 00:19:51,758 --> 00:19:52,725 [GASPS] 437 00:19:52,726 --> 00:19:54,193 DOCTOR: Anything wrong? 438 00:19:56,329 --> 00:19:57,463 No, no, no. 439 00:19:57,464 --> 00:19:59,898 [LAUGHS] The water is very cold. 440 00:19:59,899 --> 00:20:02,768 One minute. 441 00:20:02,769 --> 00:20:05,070 [WHISPERING] What are you doing here? 442 00:20:05,071 --> 00:20:06,539 [MOUTHS] Key. 443 00:20:09,008 --> 00:20:10,842 [SIGHS] 444 00:20:10,843 --> 00:20:12,278 How are you doing? 445 00:20:12,279 --> 00:20:14,414 Excellent well! 446 00:20:16,082 --> 00:20:18,618 Will only be one moment! 447 00:20:23,656 --> 00:20:25,957 [NORMAL VOICE] Jonathan... 448 00:20:25,958 --> 00:20:28,026 What's that? 449 00:20:28,027 --> 00:20:29,961 I was, uh, singing. 450 00:20:29,962 --> 00:20:31,363 [BOTH CHUCKLE] 451 00:20:31,364 --> 00:20:32,798 ♪ Johnny-thin, Johnny... ♪ 452 00:20:32,799 --> 00:20:35,233 Beautiful song. 453 00:20:35,234 --> 00:20:36,702 [MOUTHS INDISTINCTLY] 454 00:20:36,703 --> 00:20:38,538 [SIGHS] 455 00:20:44,010 --> 00:20:46,312 [LAUGHS] Ah. 456 00:20:46,313 --> 00:20:48,680 There we are. All ready. 457 00:20:48,681 --> 00:20:49,582 Ah, good. 458 00:20:49,583 --> 00:20:51,216 So now it's perfect again. 459 00:20:51,217 --> 00:20:52,217 It's very nice. 460 00:20:52,218 --> 00:20:53,485 Very good. 461 00:20:53,486 --> 00:20:55,854 Countess, such a beautiful woman. 462 00:20:55,855 --> 00:20:57,055 [JENNIFER CHUCKLES] 463 00:20:57,056 --> 00:20:59,559 Ahh! Everything about you is so exciting. 464 00:21:02,395 --> 00:21:03,629 We only have a few days. 465 00:21:03,630 --> 00:21:05,631 [GASPS] We shouldn't waste time. 466 00:21:05,632 --> 00:21:06,499 Ahh! 467 00:21:06,500 --> 00:21:07,766 Wha... W-what happened? 468 00:21:07,767 --> 00:21:08,767 My back. 469 00:21:08,768 --> 00:21:09,768 Your back? 470 00:21:09,769 --> 00:21:11,002 Oh! 471 00:21:11,003 --> 00:21:13,339 It's in spasm. 472 00:21:13,340 --> 00:21:14,906 Spasm? Uh-huh. 473 00:21:14,907 --> 00:21:16,141 [GRUNTING] 474 00:21:16,142 --> 00:21:17,944 [GROANING] Easy, easy, easy. 475 00:21:21,414 --> 00:21:23,248 This happened before. 476 00:21:23,249 --> 00:21:24,783 I must go to bed. 477 00:21:24,784 --> 00:21:27,218 Oh, that's exactly what I prescribe, countess. 478 00:21:27,219 --> 00:21:28,420 Alone. 479 00:21:28,421 --> 00:21:31,089 I must go to bed alone. 480 00:21:31,090 --> 00:21:33,492 Wet heat is the very best thing for it. 481 00:21:33,493 --> 00:21:35,727 A nice, long hot shower. 482 00:21:35,728 --> 00:21:36,895 Yes. 483 00:21:36,896 --> 00:21:38,029 No! 484 00:21:38,030 --> 00:21:39,030 Oh, wait! 485 00:21:39,031 --> 00:21:39,966 [GASPS] 486 00:21:41,468 --> 00:21:43,302 [WATER RUSHING] 487 00:21:44,203 --> 00:21:45,904 Oh! Doctor's orders. 488 00:21:45,905 --> 00:21:46,905 And a deep massage. 489 00:21:46,906 --> 00:21:48,407 Come on, off with your clothes. 490 00:21:48,408 --> 00:21:50,442 No, no, please, I have my own remedy. 491 00:21:50,443 --> 00:21:53,244 Please. I must be left alone. 492 00:21:53,245 --> 00:21:54,380 I will rest. 493 00:21:54,381 --> 00:21:57,282 No visitors. Absolutely none. 494 00:21:57,283 --> 00:22:00,185 Are you sure you think that's what's best for you, countess? 495 00:22:00,186 --> 00:22:01,553 [SIGHS] 496 00:22:01,554 --> 00:22:03,655 You are so kind. 497 00:22:03,656 --> 00:22:06,324 Call me in the morning. 498 00:22:06,325 --> 00:22:08,594 I will. 499 00:22:08,595 --> 00:22:10,429 I'll... I'll call you in the morning. 500 00:22:10,430 --> 00:22:12,031 [GROANS] 501 00:22:15,234 --> 00:22:16,968 Goodbye. 502 00:22:16,969 --> 00:22:18,838 Goodbye. 503 00:22:20,640 --> 00:22:22,675 ♪ ♪ 504 00:22:24,110 --> 00:22:25,745 Jonathan?! 505 00:22:29,549 --> 00:22:31,618 [LAUGHING] 506 00:22:43,362 --> 00:22:45,363 [LAUGHING] 507 00:22:45,364 --> 00:22:47,633 [CHATTER] 508 00:22:47,634 --> 00:22:49,702 [PIANO MUSIC PLAYING] 509 00:22:57,610 --> 00:22:59,144 Where have you been? 510 00:22:59,145 --> 00:23:00,446 The countess. 511 00:23:00,447 --> 00:23:02,213 Short visit. 512 00:23:02,214 --> 00:23:05,216 She wasn't feeling very well, so she retired early. 513 00:23:05,217 --> 00:23:06,152 Why? 514 00:23:07,620 --> 00:23:09,455 Because I have more than a gut feeling 515 00:23:09,456 --> 00:23:10,522 she's no countess. 516 00:23:10,523 --> 00:23:11,790 [CHUCKLES] 517 00:23:11,791 --> 00:23:14,192 How did you make that diagnosis? 518 00:23:14,193 --> 00:23:15,994 Raised in Madrid, 519 00:23:15,995 --> 00:23:18,697 yet she didn't speak one word of Spanish. 520 00:23:18,698 --> 00:23:20,532 What's that supposed to mean? 521 00:23:20,533 --> 00:23:22,501 [SCOFFS] 522 00:23:22,502 --> 00:23:24,670 My cigar case. 523 00:23:24,671 --> 00:23:26,605 Mr. Maximillian, what's wrong? 524 00:23:26,606 --> 00:23:28,674 My cigar case is gone. 525 00:23:28,675 --> 00:23:30,942 But you had it at dinner. I remember seeing it. 526 00:23:30,943 --> 00:23:32,978 That's right. And then after dinner... 527 00:23:32,979 --> 00:23:36,114 You were on deck with the countess. 528 00:23:36,115 --> 00:23:38,550 That's right, I remember showing it to the countess. 529 00:23:38,551 --> 00:23:39,985 And then... 530 00:23:39,986 --> 00:23:42,020 Gee, that's the last I saw of it. 531 00:23:42,021 --> 00:23:43,955 Well, don't worry, Mr. Maximillian. 532 00:23:43,956 --> 00:23:47,225 I shall attend to this personally. 533 00:23:47,226 --> 00:23:49,128 Thanks, captain, I appreciate it. 534 00:23:54,033 --> 00:23:55,635 ♪ ♪ 535 00:23:59,205 --> 00:24:00,572 Looks as if your countess 536 00:24:00,573 --> 00:24:02,875 has made a miraculous recovery. 537 00:24:09,181 --> 00:24:10,216 Come on. 538 00:24:25,231 --> 00:24:26,932 [BARKS] 539 00:24:26,933 --> 00:24:27,867 Shh. 540 00:24:27,868 --> 00:24:29,669 Shh, shh. [WHIMPERS] 541 00:24:34,707 --> 00:24:36,241 This is silly. 542 00:24:36,242 --> 00:24:37,776 I think you're overreacting. 543 00:24:37,777 --> 00:24:39,678 Leave my character analysis 544 00:24:39,679 --> 00:24:43,214 to my psychiatrist. 545 00:24:43,215 --> 00:24:44,215 [BARKS] 546 00:24:44,216 --> 00:24:46,484 Shh. Shh. 547 00:24:46,485 --> 00:24:47,620 [WHIMPERS] 548 00:24:54,794 --> 00:24:56,394 I think your countess 549 00:24:56,395 --> 00:24:59,165 has taken up cigar smoking. 550 00:25:03,102 --> 00:25:04,202 [SIGHS] 551 00:25:04,203 --> 00:25:06,237 Doesn't, uh, necessarily mean anything. 552 00:25:06,238 --> 00:25:08,575 I mean, she could have found it on a table, uh... 553 00:25:34,533 --> 00:25:36,267 Three passports. 554 00:25:36,268 --> 00:25:38,070 She is insecure. 555 00:25:40,807 --> 00:25:43,943 ♪ ♪ 556 00:25:47,179 --> 00:25:48,114 It's me. 557 00:25:50,717 --> 00:25:52,283 Where have you been? 558 00:25:52,284 --> 00:25:53,284 Mrs. Goodrich. 559 00:25:53,285 --> 00:25:54,786 Mrs. Goodrich? 560 00:25:54,787 --> 00:25:57,088 She couldn't go to sleep until she had her warm milk. 561 00:25:57,089 --> 00:25:57,890 Oh. 562 00:25:57,891 --> 00:25:59,257 Did you find anything? 563 00:25:59,258 --> 00:26:00,693 Yes. Look at this. 564 00:26:02,428 --> 00:26:04,697 Does it feel familiar? 565 00:26:08,601 --> 00:26:10,737 It's the same. 566 00:26:11,704 --> 00:26:13,438 And look at that. 567 00:26:13,439 --> 00:26:14,973 It's the same size. 568 00:26:14,974 --> 00:26:16,976 There's something else. 569 00:26:25,051 --> 00:26:26,652 Smell. 570 00:26:26,653 --> 00:26:28,219 Wintergreen. Mm-hm. 571 00:26:28,220 --> 00:26:31,757 I think we struck ink. 572 00:26:31,758 --> 00:26:34,059 That means the press must be here someplace, too. 573 00:26:34,060 --> 00:26:35,861 Well, the only thing big enough 574 00:26:35,862 --> 00:26:38,597 is the examination table. 575 00:26:40,499 --> 00:26:42,033 You try any of these switches? 576 00:26:42,034 --> 00:26:43,135 No. 577 00:26:46,605 --> 00:26:49,742 ♪ ♪ 578 00:26:52,578 --> 00:26:53,879 Well. 579 00:26:53,880 --> 00:26:57,082 Kurt certainly was expanding his practice. 580 00:26:57,083 --> 00:27:00,351 JONATHAN: But the engraving plates are missing. 581 00:27:00,352 --> 00:27:03,789 Darling... we ought to get out of here. 582 00:27:03,790 --> 00:27:05,892 You're right. 583 00:27:09,095 --> 00:27:11,029 I thought you wanted to find the countess. 584 00:27:11,030 --> 00:27:13,631 We'll find her soon. I need something to settle my stomach. 585 00:27:13,632 --> 00:27:16,234 There's something in the infirmary. 586 00:27:16,235 --> 00:27:18,036 You better go into your act. 587 00:27:18,037 --> 00:27:19,137 Uh... Uh. 588 00:27:19,138 --> 00:27:21,372 [IN RUSSIAN ACCENT] Oh. Let go of me! 589 00:27:21,373 --> 00:27:22,373 No, let me alone! 590 00:27:22,374 --> 00:27:23,742 Oh, no! 591 00:27:23,743 --> 00:27:24,877 [GRUNTS] 592 00:27:26,913 --> 00:27:28,546 CAPTAIN: What's going on here? 593 00:27:28,547 --> 00:27:30,682 Oh, Kurt! 594 00:27:30,683 --> 00:27:31,950 Oh, Kurt. 595 00:27:31,951 --> 00:27:34,085 Thank heaven you come along. 596 00:27:34,086 --> 00:27:36,621 Steward was going to call doctor for me. 597 00:27:36,622 --> 00:27:39,825 When we arrive here, he began to make overtures. 598 00:27:39,826 --> 00:27:42,427 What would I do had not you arrived? 599 00:27:42,428 --> 00:27:43,428 Oh, dear. 600 00:27:43,429 --> 00:27:45,430 How did you get in? 601 00:27:45,431 --> 00:27:47,432 The key was in the door, sir. 602 00:27:47,433 --> 00:27:48,367 It's on the desk. 603 00:27:52,438 --> 00:27:55,440 Doctor, the infirmary is to be locked at all times. 604 00:27:55,441 --> 00:27:56,742 You know that. 605 00:27:56,743 --> 00:27:58,176 As for you, steward, you're on report. 606 00:27:58,177 --> 00:27:59,678 I'll deal with you later. 607 00:28:05,351 --> 00:28:08,686 What would have happened had you not come along? 608 00:28:08,687 --> 00:28:11,089 A fortunate coincidence, countess. 609 00:28:11,090 --> 00:28:12,824 We were about to invite you for a drink. 610 00:28:12,825 --> 00:28:14,760 Oh, captain. 611 00:28:14,761 --> 00:28:17,028 Thank you very much, but I feel I would be much better 612 00:28:17,029 --> 00:28:18,263 if I go to my cabin... 613 00:28:18,264 --> 00:28:19,898 CAPTAIN: You don't understand. 614 00:28:19,899 --> 00:28:21,566 It's time we had a long chat. 615 00:28:21,567 --> 00:28:22,834 In Spanish. 616 00:28:22,835 --> 00:28:23,969 Comprende? 617 00:28:23,970 --> 00:28:26,705 ♪ ♪ 618 00:28:37,283 --> 00:28:39,951 ♪ ♪ 619 00:28:39,952 --> 00:28:41,352 You grew up in Madrid, 620 00:28:41,353 --> 00:28:43,221 yet you didn't habla one word to me. 621 00:28:43,222 --> 00:28:44,856 [SCOFFS] 622 00:28:44,857 --> 00:28:48,326 I was not understanding your... 623 00:28:48,327 --> 00:28:49,896 limey accent. 624 00:28:50,997 --> 00:28:54,133 [SPEAKING IN SPANISH] 625 00:28:57,203 --> 00:29:00,138 M... I don't know what she said, but it sounded pretty good. 626 00:29:00,139 --> 00:29:01,706 That's very good, countess. 627 00:29:01,707 --> 00:29:02,842 Gracias. 628 00:29:03,776 --> 00:29:07,478 Now... it is late. 629 00:29:07,479 --> 00:29:09,414 Will you excuse me? 630 00:29:09,415 --> 00:29:12,251 You still have time, countess. 631 00:29:13,585 --> 00:29:14,953 Where did you get that? 632 00:29:14,954 --> 00:29:17,755 More important, where did you get it? 633 00:29:17,756 --> 00:29:19,891 I told you. 634 00:29:19,892 --> 00:29:23,528 This to my grandmother was given by the czar. 635 00:29:23,529 --> 00:29:25,496 Oh, and did the czar get it 636 00:29:25,497 --> 00:29:27,565 from Mondale Jewelers 637 00:29:27,566 --> 00:29:29,034 in Beverly Hills? 638 00:29:29,035 --> 00:29:33,104 Ah! The face was cracked. I had it repaired there. 639 00:29:33,105 --> 00:29:36,441 How dare you break into my cabin. 640 00:29:36,442 --> 00:29:39,344 I will report this to the owner of this vessel. 641 00:29:39,345 --> 00:29:41,046 CAPTAIN: When you visit the owner, 642 00:29:41,047 --> 00:29:44,951 I am sure he would appreciate a fine cigar. 643 00:29:46,018 --> 00:29:48,854 Oh. I-I found this. 644 00:29:48,855 --> 00:29:50,055 I was returning it. 645 00:29:50,056 --> 00:29:51,923 CAPTAIN: And when did you intend 646 00:29:51,924 --> 00:29:54,927 to return these? 647 00:29:58,097 --> 00:30:00,798 Those are mine! 648 00:30:00,799 --> 00:30:03,468 Kurt... you are believing me, 649 00:30:03,469 --> 00:30:04,769 are you not? 650 00:30:04,770 --> 00:30:06,804 CAPTAIN: Uh, which one of you should he believe? 651 00:30:06,805 --> 00:30:10,141 Muriel Crawford, USA. 652 00:30:10,142 --> 00:30:11,977 Janine Gaillard, France. 653 00:30:11,978 --> 00:30:15,981 Or, um, Brendita Sanchez, Spain? 654 00:30:15,982 --> 00:30:19,084 I... I'm keeping other identities 655 00:30:19,085 --> 00:30:21,486 because Russian agents always pursue me. 656 00:30:21,487 --> 00:30:25,423 They're always after the treasures of my family. 657 00:30:25,424 --> 00:30:27,893 Russian agents, please. 658 00:30:27,894 --> 00:30:29,460 More likely Interpol. 659 00:30:29,461 --> 00:30:31,397 Interpol? 660 00:30:32,698 --> 00:30:34,232 Why you say that word? 661 00:30:34,233 --> 00:30:36,235 Because you're nothing but a jewel thief! 662 00:30:37,336 --> 00:30:38,404 Is that true? 663 00:30:39,771 --> 00:30:41,572 You're not a countess, are you? 664 00:30:41,573 --> 00:30:44,109 So... who are you really? 665 00:30:44,110 --> 00:30:47,246 ♪ ♪ 666 00:30:49,448 --> 00:30:50,983 [GRUNTS] 667 00:30:53,052 --> 00:30:55,086 Mona Clarkson. 668 00:30:55,087 --> 00:30:57,489 From... Brooklyn. 669 00:31:02,028 --> 00:31:03,394 What are you gonna do now? 670 00:31:03,395 --> 00:31:05,997 We are gonna return this to Mr. Maximillian 671 00:31:05,998 --> 00:31:07,432 and lock the rest in the safe. 672 00:31:07,433 --> 00:31:09,300 And you, Mona, are gonna be a good girl 673 00:31:09,301 --> 00:31:10,501 for the rest of the cruise, 674 00:31:10,502 --> 00:31:12,504 or we shall lock you in the brig! 675 00:31:15,807 --> 00:31:18,543 All right, all right, all right. 676 00:31:18,544 --> 00:31:21,879 ♪ ♪ 677 00:31:21,880 --> 00:31:22,880 [KNOCK AT DOOR] 678 00:31:22,881 --> 00:31:24,782 Come in. 679 00:31:24,783 --> 00:31:25,883 Good morning. 680 00:31:25,884 --> 00:31:26,884 Morning. 681 00:31:26,885 --> 00:31:28,153 Had a thought. 682 00:31:28,154 --> 00:31:29,988 Mr. Charles retired... 683 00:31:29,989 --> 00:31:32,424 Why not replace him with the countess? 684 00:31:34,493 --> 00:31:35,961 Yeah. 685 00:31:35,962 --> 00:31:37,728 I mean, Mona's a consummate actress. 686 00:31:37,729 --> 00:31:39,197 I had the same idea. 687 00:31:39,198 --> 00:31:41,866 But she'd know too much. It's far too risky. 688 00:31:41,867 --> 00:31:42,900 Why? 689 00:31:42,901 --> 00:31:44,202 We could blackmail her 690 00:31:44,203 --> 00:31:46,071 into working for us with the jewelry. 691 00:31:46,072 --> 00:31:48,506 Oh, yes. It is possible. 692 00:31:48,507 --> 00:31:49,308 All right. 693 00:31:49,309 --> 00:31:50,908 CAPTAIN: But remember... 694 00:31:50,909 --> 00:31:52,443 if she declines our offer, 695 00:31:52,444 --> 00:31:54,980 she'll have to join the purser and Sir Charles 696 00:31:54,981 --> 00:31:56,582 in retirement. 697 00:32:03,389 --> 00:32:04,589 Oh... 698 00:32:04,590 --> 00:32:06,624 GOODRICH: You be sure and give them a good walk. 699 00:32:06,625 --> 00:32:08,726 Susie and Rosie like to stretch their legs. 700 00:32:08,727 --> 00:32:09,727 Steward. 701 00:32:09,728 --> 00:32:11,429 Countess. 702 00:32:11,430 --> 00:32:13,264 Oh, you are the countess. 703 00:32:13,265 --> 00:32:16,067 Oh, I'm Mrs. Goodrich. Uh, your neighbor down the hall. 704 00:32:16,068 --> 00:32:18,936 Jack's told me a lot about you. 705 00:32:18,937 --> 00:32:21,072 Really? 706 00:32:21,073 --> 00:32:22,708 Cute as a bug, isn't he? 707 00:32:25,644 --> 00:32:26,777 Adequate. 708 00:32:26,778 --> 00:32:29,747 This morning he was late with my prairie oyster. 709 00:32:29,748 --> 00:32:32,984 I mean, he can't expect tips for his good looks alone. 710 00:32:32,985 --> 00:32:35,987 [BOTH LAUGH] 711 00:32:35,988 --> 00:32:38,089 Uh, frankly... 712 00:32:38,090 --> 00:32:39,657 I think he has a thing for me. 713 00:32:39,658 --> 00:32:41,459 [LAUGHS] 714 00:32:41,460 --> 00:32:43,062 [SIGHS] 715 00:32:47,566 --> 00:32:50,235 Oh. Mr. Maximillian. 716 00:32:50,236 --> 00:32:52,437 Good morning, Mrs. H... Uh, countess. 717 00:32:52,438 --> 00:32:53,638 [CHUCKLES] 718 00:32:53,639 --> 00:32:54,872 Charmed. 719 00:32:54,873 --> 00:32:56,274 You were right, Mr. H. 720 00:32:56,275 --> 00:32:59,210 Sir Charles has been a break-the-bank winner 721 00:32:59,211 --> 00:33:00,746 on every cruise. 722 00:33:01,947 --> 00:33:04,215 He's probably the shill. 723 00:33:04,216 --> 00:33:06,251 We've got to find that engraving plate. 724 00:33:06,252 --> 00:33:07,852 GOODRICH: Oh! I'd... 725 00:33:07,853 --> 00:33:09,120 I'd like to finish this roll. 726 00:33:09,121 --> 00:33:10,488 Take a shot of me with Sonny and Rosie? 727 00:33:10,489 --> 00:33:11,889 Of course, Mrs. Goodrich. 728 00:33:11,890 --> 00:33:13,991 I want to get them to the photography studio 729 00:33:13,992 --> 00:33:14,992 before they close. 730 00:33:14,993 --> 00:33:18,396 Photography studio? 731 00:33:18,397 --> 00:33:21,132 I'll take them down for you, Mrs. Goodrich. 732 00:33:21,133 --> 00:33:23,601 Oh, thanks. That'd be swell. 733 00:33:23,602 --> 00:33:26,304 I'll just stand in the middle. That's my best side. 734 00:33:26,305 --> 00:33:29,141 Smile and say, "dog yummies." 735 00:33:30,209 --> 00:33:31,576 ♪ ♪ 736 00:33:31,577 --> 00:33:32,544 [CLICKS] 737 00:33:35,581 --> 00:33:37,415 CAPTAIN: Good evening, countess. 738 00:33:37,416 --> 00:33:39,250 The doctor tells me you're rather upset 739 00:33:39,251 --> 00:33:41,086 about your recent loss. 740 00:33:41,087 --> 00:33:42,087 Yeah. 741 00:33:42,088 --> 00:33:44,889 I want my jewelry back. 742 00:33:44,890 --> 00:33:46,457 Afraid that's impossible. 743 00:33:46,458 --> 00:33:48,694 But perhaps I can make it up to you. 744 00:33:50,129 --> 00:33:51,596 Oh, yeah? How? 745 00:33:51,597 --> 00:33:53,964 Well, as you know, I'm not without influence 746 00:33:53,965 --> 00:33:55,966 at the roulette table. 747 00:33:55,967 --> 00:33:59,438 I think you should try your luck at the wheel. 748 00:34:00,572 --> 00:34:01,540 [LAUGHS] 749 00:34:01,541 --> 00:34:03,974 May I escort you to the gaming tables? 750 00:34:03,975 --> 00:34:05,511 Sure. 751 00:34:14,820 --> 00:34:17,488 Ah, Mr. Maximillian. 752 00:34:17,489 --> 00:34:19,524 Oh. Hiya, countess. How's it going? 753 00:34:19,525 --> 00:34:20,591 Excellent well. 754 00:34:20,592 --> 00:34:23,394 Hello, countess. Good evening. 755 00:34:23,395 --> 00:34:24,596 MAN: Place all bets. 756 00:34:28,234 --> 00:34:29,467 [SPEAKING IN FRENCH] 757 00:34:29,468 --> 00:34:31,336 Place all bets. [SPEAKS IN FRENCH] 758 00:34:31,337 --> 00:34:34,473 [MAN SPEAKING IN FRENCH] 759 00:34:38,710 --> 00:34:40,345 Cinq. Blanc. 760 00:34:40,346 --> 00:34:43,214 Oh, you must be feeling very lucky tonight. 761 00:34:43,215 --> 00:34:46,584 Ah, yes. I am betting the five. 762 00:34:46,585 --> 00:34:49,086 It is how old is my little Dushka. 763 00:34:49,087 --> 00:34:51,623 [MAN SPEAKING IN FRENCH] 764 00:34:53,625 --> 00:34:55,826 Voilà! Le numéro five! 765 00:34:55,827 --> 00:34:56,894 Five! 766 00:34:56,895 --> 00:34:59,297 [LAUGHS] 767 00:34:59,298 --> 00:35:00,731 Pay five. 768 00:35:00,732 --> 00:35:01,732 Madame. 769 00:35:01,733 --> 00:35:02,867 Ah, no, no, no. 770 00:35:02,868 --> 00:35:05,336 Uh, let it ride. 771 00:35:05,337 --> 00:35:06,837 Hello, lady luck. 772 00:35:06,838 --> 00:35:07,938 I'll take some of that. 773 00:35:07,939 --> 00:35:09,407 Me too. [SPEAKS IN FRENCH] 774 00:35:09,408 --> 00:35:11,277 I'm with you, countess. 775 00:35:15,113 --> 00:35:16,847 MAN: Voilà. 776 00:35:16,848 --> 00:35:19,317 [MAN SPEAKING IN FRENCH] 777 00:35:19,318 --> 00:35:21,253 [BALL ROLLING] 778 00:35:24,456 --> 00:35:26,424 [MAN SPEAKING IN FRENCH] 779 00:35:26,425 --> 00:35:28,726 Mesdames et messieurs, numéro cinq! 780 00:35:28,727 --> 00:35:30,728 Wow! Wow! 781 00:35:30,729 --> 00:35:34,400 ♪ ♪ 782 00:35:41,006 --> 00:35:43,275 [INAUDIBLE DIALOGUE] 783 00:35:53,752 --> 00:35:55,421 [INAUDIBLE DIALOGUE] 784 00:36:03,128 --> 00:36:04,562 [SCREAMING] 785 00:36:04,563 --> 00:36:06,731 Wow! That's six hits in a row! 786 00:36:06,732 --> 00:36:08,266 You gotta have a system! 787 00:36:08,267 --> 00:36:09,568 That's over $100,000! 788 00:36:11,169 --> 00:36:12,903 Well, honey, you gonna go again? 789 00:36:12,904 --> 00:36:14,305 Well, I... 790 00:36:14,306 --> 00:36:17,041 Good gambler knows when to quit, countess. 791 00:36:17,042 --> 00:36:19,445 [DISAPPOINTED SIGHS] 792 00:36:22,214 --> 00:36:24,449 Yes, well, I think 793 00:36:24,450 --> 00:36:26,884 I quit while I am ahead. 794 00:36:26,885 --> 00:36:27,918 ALL: Aww! [APPLAUSE] 795 00:36:27,919 --> 00:36:29,887 Congrats! 796 00:36:29,888 --> 00:36:31,823 Merci, madame. 797 00:36:34,192 --> 00:36:36,327 [DOOR OPENS] 798 00:36:36,328 --> 00:36:37,328 [DOOR CLOSES] 799 00:36:37,329 --> 00:36:39,063 JENNIFER: Darling! 800 00:36:39,064 --> 00:36:40,465 Look! 801 00:36:40,466 --> 00:36:41,732 They not only took the bait, 802 00:36:41,733 --> 00:36:43,067 hook, line and sinker, 803 00:36:43,068 --> 00:36:44,201 but I won! 804 00:36:44,202 --> 00:36:46,371 [CHUCKLES] That's terrific. 805 00:36:46,372 --> 00:36:47,972 So you were their shill, tonight, huh? 806 00:36:47,973 --> 00:36:49,307 Well, not really. 807 00:36:49,308 --> 00:36:51,643 This is sort of payment for my jewelry. 808 00:36:53,479 --> 00:36:55,079 I hate to tell you, darling, but, uh, 809 00:36:55,080 --> 00:36:57,982 the only thing you could buy with this money is Boardwalk 810 00:36:57,983 --> 00:36:59,384 and Park Place. 811 00:36:59,385 --> 00:37:01,218 ♪ ♪ 812 00:37:01,219 --> 00:37:02,520 This is counterfeit? 813 00:37:02,521 --> 00:37:04,890 Counterfeit. It's all counterfeit. 814 00:37:06,558 --> 00:37:08,526 Well, why did they give me counterfeit money? 815 00:37:08,527 --> 00:37:10,995 Because I'm afraid the party is over. 816 00:37:10,996 --> 00:37:12,263 They're cashing in? 817 00:37:12,264 --> 00:37:14,499 Yeah, they're settling for your jewels. 818 00:37:14,500 --> 00:37:17,368 And tomorrow, their deposit is gonna be for real. 819 00:37:17,369 --> 00:37:19,003 Oh, what are we gonna do? 820 00:37:19,004 --> 00:37:21,006 We gotta find those plates. 821 00:37:27,513 --> 00:37:29,681 ♪ ♪ 822 00:37:33,919 --> 00:37:34,853 Jonathan? 823 00:37:36,822 --> 00:37:37,856 Hi. 824 00:37:40,592 --> 00:37:41,927 Hi. 825 00:37:43,395 --> 00:37:44,529 How's the water? 826 00:37:44,530 --> 00:37:45,897 It's pretty cold. 827 00:37:47,399 --> 00:37:49,400 As a matter of fact, everything is pretty cold. 828 00:37:49,401 --> 00:37:51,469 Darling, you know about photography. 829 00:37:51,470 --> 00:37:53,203 Is that a view camera? 830 00:37:53,204 --> 00:37:54,705 Yes, it is. 831 00:37:54,706 --> 00:37:57,442 Could that be used for copying things? 832 00:37:57,443 --> 00:38:00,177 Yes, it could. 833 00:38:00,178 --> 00:38:02,279 Copying? 834 00:38:02,280 --> 00:38:04,281 You mean, like, copying a $50 bill? 835 00:38:04,282 --> 00:38:07,017 Yeah. Instead of putting it onto a piece of film, 836 00:38:07,018 --> 00:38:08,886 they could put it onto a metal plate. 837 00:38:08,887 --> 00:38:11,322 It's possible. 838 00:38:11,323 --> 00:38:13,891 Let's see what we have here. 839 00:38:13,892 --> 00:38:15,092 [CLICKS] 840 00:38:15,093 --> 00:38:16,361 [CLICKING] 841 00:38:16,362 --> 00:38:18,430 Is there something covering the lens? 842 00:38:20,332 --> 00:38:22,433 No, it's clear. 843 00:38:22,434 --> 00:38:24,935 Well, something's blocking it. 844 00:38:24,936 --> 00:38:27,873 ♪ ♪ 845 00:38:30,909 --> 00:38:33,445 Merry Christmas. 846 00:38:36,515 --> 00:38:38,649 We found them. 847 00:38:38,650 --> 00:38:41,318 Now all we have to do is have Max go into his act. 848 00:38:41,319 --> 00:38:43,455 Come on. 849 00:38:49,495 --> 00:38:51,697 [KNOCK AT DOOR] 850 00:38:53,532 --> 00:38:55,566 Counte... Uh, Mona. How nice. 851 00:38:55,567 --> 00:38:57,435 Hi, boys. How are ya? 852 00:38:57,436 --> 00:38:59,670 What can we do for you, my dear? 853 00:38:59,671 --> 00:39:01,105 [LAUGHS NERVOUSLY] 854 00:39:01,106 --> 00:39:03,273 Look, captain, uh... 855 00:39:03,274 --> 00:39:05,676 I don't want you to think I'm not appreciative 856 00:39:05,677 --> 00:39:09,480 of your, uh, generous compensation... 857 00:39:09,481 --> 00:39:10,615 But... 858 00:39:10,616 --> 00:39:12,650 [LAUGHS] But... 859 00:39:12,651 --> 00:39:15,520 well, there really is one little piece 860 00:39:15,521 --> 00:39:17,121 that really did belong to me. 861 00:39:17,122 --> 00:39:20,357 It was my grandmother's. She gave it to me, and, uh, 862 00:39:20,358 --> 00:39:21,759 I'd really like to have it back. 863 00:39:21,760 --> 00:39:23,360 I'm willing to pay for it. 864 00:39:23,361 --> 00:39:26,296 Uh, which piece is that? 865 00:39:26,297 --> 00:39:28,766 The watch. You remember. 866 00:39:28,767 --> 00:39:31,502 Look, what's it worth to you, a couple thousand bucks? 867 00:39:31,503 --> 00:39:33,404 But it's worth a lot more to me. 868 00:39:33,405 --> 00:39:35,873 Bucks? 869 00:39:35,874 --> 00:39:37,408 Well, to tell you the truth, 870 00:39:37,409 --> 00:39:40,811 I have all the dollars I can use these days. 871 00:39:40,812 --> 00:39:43,649 Uh, would you perhaps have something more stable? 872 00:39:44,916 --> 00:39:47,652 Uh, yeah. Well, I got some Swiss Francs. 873 00:39:47,653 --> 00:39:51,388 Oh, that sounds more encouraging. 874 00:39:51,389 --> 00:39:52,924 Here. 875 00:39:55,527 --> 00:39:57,929 Oh, that will cover it. 876 00:39:59,598 --> 00:40:01,799 Well... I'm glad that things 877 00:40:01,800 --> 00:40:03,133 worked out so well for all of us. 878 00:40:03,134 --> 00:40:04,635 [LAUGHS] 879 00:40:04,636 --> 00:40:07,538 Hey, uh, I hope you didn't mind my little, uh... 880 00:40:07,539 --> 00:40:08,939 [CHUCKLES] 881 00:40:08,940 --> 00:40:09,940 ...deception. 882 00:40:09,941 --> 00:40:10,876 ♪ ♪ 883 00:40:10,877 --> 00:40:12,142 DOCTOR: What is in a title? 884 00:40:12,143 --> 00:40:13,478 Yeah, what's in a title? 885 00:40:13,479 --> 00:40:17,047 Hey, uh, maybe we could, uh, get together, 886 00:40:17,048 --> 00:40:18,182 like, in Nassau? 887 00:40:18,183 --> 00:40:21,418 DOCTOR: Why not tonight? For dinner. 888 00:40:21,419 --> 00:40:23,320 Yeah, sure. Why not? 889 00:40:23,321 --> 00:40:24,856 Ha. That'd be nice. 890 00:40:26,191 --> 00:40:27,458 So... 891 00:40:27,459 --> 00:40:29,994 Here you are, my dear. It is a lovely piece. 892 00:40:29,995 --> 00:40:31,428 Yeah. Thanks. 893 00:40:31,429 --> 00:40:35,399 Well, it's sure been nice doing business with ya. 894 00:40:35,400 --> 00:40:37,034 My pleasure. 895 00:40:37,035 --> 00:40:39,203 I'll see you later. 896 00:40:39,204 --> 00:40:41,038 MAN: Place all bets. 897 00:40:41,039 --> 00:40:43,975 [SPEAKING IN FRENCH] 898 00:40:46,845 --> 00:40:49,446 Mr. Maximillian. What happened? 899 00:40:49,447 --> 00:40:51,348 I kind of overdid it at shuffleboard. 900 00:40:51,349 --> 00:40:52,917 Bad luck. 901 00:40:52,918 --> 00:40:55,753 But the pain in my ankle and knee ain't nearly as bad 902 00:40:55,754 --> 00:40:58,222 as the pain in my wallet. 903 00:40:58,223 --> 00:40:59,724 Captain... 904 00:40:59,725 --> 00:41:01,859 could you extend me a little credit? 905 00:41:01,860 --> 00:41:04,595 I'm very sorry. Ship's policy, you know. 906 00:41:04,596 --> 00:41:06,731 Yeah, I know. 907 00:41:06,732 --> 00:41:08,933 Well, here's my last chip, 908 00:41:08,934 --> 00:41:10,400 last chance. 909 00:41:10,401 --> 00:41:11,536 Huit, s'il vous plaît. 910 00:41:11,537 --> 00:41:14,438 Number eight. Oui, monsieur. 911 00:41:14,439 --> 00:41:16,742 [SPEAKING IN FRENCH] 912 00:41:21,146 --> 00:41:22,613 [BALL CLACKS] 913 00:41:22,614 --> 00:41:25,082 Twenty four. Black and even. 914 00:41:25,083 --> 00:41:26,784 [GROANING] 915 00:41:26,785 --> 00:41:28,053 [CROWD GASPS, MURMURS] 916 00:41:30,455 --> 00:41:32,690 [HYPERVENTILATING] 917 00:41:32,691 --> 00:41:35,159 Good heavens. He's collapsed. 918 00:41:35,160 --> 00:41:36,894 It might have been a heart attack, sir. 919 00:41:36,895 --> 00:41:38,763 Get him to the infirmary right away. 920 00:41:38,764 --> 00:41:40,030 I'll take him, sir. 921 00:41:40,031 --> 00:41:41,799 It's all right, he's in good hands. 922 00:41:41,800 --> 00:41:43,902 Make way, there, please. 923 00:41:47,072 --> 00:41:48,138 Captain... 924 00:41:48,139 --> 00:41:49,373 Captain. Hm? 925 00:41:49,374 --> 00:41:51,876 I think this man has had more than just a heart attack. 926 00:41:51,877 --> 00:41:53,310 What? How do you know? 927 00:41:53,311 --> 00:41:55,412 I served in the merchant marine for 20 years, sir. 928 00:41:55,413 --> 00:41:57,514 I had yellow fever. I saw many of my mates die. 929 00:41:57,515 --> 00:41:59,684 This man has the same symptoms. 930 00:41:59,685 --> 00:42:01,518 Yellow fever. Yes, sir. 931 00:42:01,519 --> 00:42:04,254 I don't think we should be wheeling him down a hallway. 932 00:42:04,255 --> 00:42:06,256 Most certainly not. 933 00:42:06,257 --> 00:42:08,392 I think we should put him in this cabin here, sir. 934 00:42:08,393 --> 00:42:09,927 But that's my cabin. 935 00:42:09,928 --> 00:42:12,129 Yes, sir. But I don't think we should take any chances. 936 00:42:12,130 --> 00:42:14,666 If this got out, the whole ship would be quarantined. 937 00:42:19,137 --> 00:42:22,239 He also, uh, shouldn't be left alone, sir. 938 00:42:22,240 --> 00:42:23,174 I'm immune. 939 00:42:26,612 --> 00:42:29,179 Stay with him. I'll fetch the doctor. 940 00:42:29,180 --> 00:42:31,049 ♪ ♪ 941 00:42:44,095 --> 00:42:46,698 I hope Mrs. H. got the numbers right. 942 00:43:03,949 --> 00:43:06,583 Put the plates in the bottom, Max. 943 00:43:06,584 --> 00:43:09,721 Put the phony $50s on top. 944 00:43:19,931 --> 00:43:21,732 Hey, you know something? 945 00:43:21,733 --> 00:43:23,969 Real cash is real cushy. 946 00:43:27,338 --> 00:43:29,539 Okay, it's back to the death scene. 947 00:43:29,540 --> 00:43:32,010 I ought to get an Oscar for this. 948 00:43:35,013 --> 00:43:36,882 This way, doctor. 949 00:43:42,788 --> 00:43:44,221 Bet 100 on a nine! 950 00:43:44,222 --> 00:43:47,557 You said he had yellow fever, captain. 951 00:43:47,558 --> 00:43:48,893 Steward! 952 00:43:48,894 --> 00:43:51,061 You watch too much medical rubbish on television! 953 00:43:51,062 --> 00:43:53,363 Now, take Mr. Maximillian to the infirmary! 954 00:43:53,364 --> 00:43:54,498 Check him out, doctor. 955 00:43:54,499 --> 00:43:56,066 I'll examine him there. 956 00:43:56,067 --> 00:43:58,002 No, doc! 957 00:43:58,003 --> 00:43:59,369 I don't wanna go to the infirmary! 958 00:43:59,370 --> 00:44:00,938 I just wanna sit here in the chair! 959 00:44:00,939 --> 00:44:02,606 Leave me alone! 960 00:44:02,607 --> 00:44:04,074 Take him to his cabin! 961 00:44:04,075 --> 00:44:05,010 Anywhere! 962 00:44:08,747 --> 00:44:11,548 Maybe I should get an Emmy as well. 963 00:44:11,549 --> 00:44:14,686 ♪ ♪ 964 00:44:20,792 --> 00:44:22,193 Roche. 965 00:44:24,963 --> 00:44:26,764 CAPTAIN: Mr. Roche, how are you? 966 00:44:26,765 --> 00:44:28,733 Good morning, captain. 967 00:44:28,734 --> 00:44:30,000 Doctor. 968 00:44:30,001 --> 00:44:31,736 Nice to see you, Mr. Roche. Thank you. 969 00:44:31,737 --> 00:44:33,303 Well, this is a pleasant surprise. 970 00:44:33,304 --> 00:44:35,672 I certainly didn't expect the president of the bank 971 00:44:35,673 --> 00:44:36,807 to collect the deposit. 972 00:44:36,808 --> 00:44:38,408 Well, every once in a while 973 00:44:38,409 --> 00:44:40,945 it's nice to come up from behind a desk, huh? 974 00:44:40,946 --> 00:44:42,412 Profitable voyage? 975 00:44:42,413 --> 00:44:43,580 Fair, fair. Good. 976 00:44:43,581 --> 00:44:44,581 Coffee, sir? 977 00:44:44,582 --> 00:44:47,084 No, thank you. 978 00:44:47,085 --> 00:44:51,757 I shall count, and you check me tally. 979 00:44:54,092 --> 00:44:55,893 More coffee for you, captain? 980 00:44:55,894 --> 00:44:57,194 No, thank you. 981 00:44:57,195 --> 00:44:58,195 Doctor? 982 00:44:58,196 --> 00:44:59,396 Yes. 983 00:44:59,397 --> 00:45:00,331 ROCHE: What...? 984 00:45:07,172 --> 00:45:08,373 Something wrong? 985 00:45:10,408 --> 00:45:11,810 Why, this is a forgery. 986 00:45:14,179 --> 00:45:15,712 Forgery? 987 00:45:15,713 --> 00:45:17,381 That's impossible. 988 00:45:17,382 --> 00:45:19,149 ROCHE: I'm afraid the whole bloody lot 989 00:45:19,150 --> 00:45:21,219 is counterfeit, gentlemen. 990 00:45:22,320 --> 00:45:23,954 I'm utterly shocked. 991 00:45:23,955 --> 00:45:25,555 JONATHAN: I think you'll have another 992 00:45:25,556 --> 00:45:27,992 little surprise here, captain, at the bottom of the bag. 993 00:45:27,993 --> 00:45:29,360 How dare you, steward. 994 00:45:30,796 --> 00:45:32,529 ♪ ♪ 995 00:45:32,530 --> 00:45:33,530 ROCHE: These... 996 00:45:33,531 --> 00:45:35,867 are yours, captain? 997 00:45:39,404 --> 00:45:41,806 I don't understand. 998 00:45:41,807 --> 00:45:44,274 How could this be? 999 00:45:44,275 --> 00:45:46,610 ROCHE: Well, perhaps you would like to discuss it 1000 00:45:46,611 --> 00:45:49,013 with the owner of the bank... 1001 00:45:49,014 --> 00:45:51,149 Mr. Jonathan Hart. 1002 00:45:52,450 --> 00:45:54,152 We've met, captain. 1003 00:45:55,787 --> 00:45:57,188 [DOOR OPENS] 1004 00:45:59,057 --> 00:46:01,658 I believe you also know my wife. 1005 00:46:01,659 --> 00:46:03,194 Mona? 1006 00:46:04,830 --> 00:46:05,830 Jennifer. 1007 00:46:05,831 --> 00:46:07,497 Jennifer. 1008 00:46:07,498 --> 00:46:08,900 Sit down, doctor. 1009 00:46:10,035 --> 00:46:12,270 I think your romance has dropped anchor. 1010 00:46:13,671 --> 00:46:14,872 Captain... 1011 00:46:14,873 --> 00:46:17,274 the printout on your cardiogram 1012 00:46:17,275 --> 00:46:19,376 is not too promising. 1013 00:46:19,377 --> 00:46:22,646 To say nothing of the color of your medicine. 1014 00:46:22,647 --> 00:46:24,315 ROCHE: Constable. 1015 00:46:34,525 --> 00:46:36,927 Good work, steward... 1016 00:46:36,928 --> 00:46:38,463 countess. 1017 00:46:39,831 --> 00:46:42,968 ♪ ♪ 1018 00:46:56,848 --> 00:46:58,483 [GRUNTING] 1019 00:47:02,420 --> 00:47:04,288 Jonathan, watch out! 1020 00:47:04,289 --> 00:47:06,390 [CAPTAIN GRUNTS] 1021 00:47:06,391 --> 00:47:07,958 [SPLASH] 1022 00:47:07,959 --> 00:47:11,962 CAPTAIN: You haven't heard the last of this, you steward! 1023 00:47:11,963 --> 00:47:13,497 Well... 1024 00:47:13,498 --> 00:47:15,165 I'd say the captain is all washed up. 1025 00:47:15,166 --> 00:47:16,833 CAPTAIN: I'll get you for this, Hart! 1026 00:47:16,834 --> 00:47:18,535 I'd say so. 1027 00:47:18,536 --> 00:47:19,570 [BOTH LAUGHING] 1028 00:47:23,641 --> 00:47:26,143 ♪ ♪ 1029 00:47:26,144 --> 00:47:28,012 I sure am going to miss you, countess. 1030 00:47:28,013 --> 00:47:30,280 Oh... If you don't mind my saying so. 1031 00:47:30,281 --> 00:47:31,348 [CHUCKLES] 1032 00:47:31,349 --> 00:47:33,183 Uh, no. 1033 00:47:33,184 --> 00:47:35,452 [IN RUSSIAN ACCENT] I don't mind at all. 1034 00:47:35,453 --> 00:47:37,554 That's very nice. 1035 00:47:37,555 --> 00:47:40,991 Uh, here is little token 1036 00:47:40,992 --> 00:47:43,127 of my appreciation. 1037 00:47:43,128 --> 00:47:44,728 Gee, thanks, countess. 1038 00:47:44,729 --> 00:47:46,496 And, uh... 1039 00:47:46,497 --> 00:47:47,731 do svidanya. 1040 00:47:47,732 --> 00:47:48,732 [LAUGHS] 1041 00:47:48,733 --> 00:47:50,435 Do svidanya. 1042 00:47:52,737 --> 00:47:54,939 [CHUCKLES] 1043 00:47:54,940 --> 00:47:56,640 What was that all about? 1044 00:47:56,641 --> 00:47:58,575 Oh, that was Danny. 1045 00:47:58,576 --> 00:47:59,876 Danny? Mm-hm. 1046 00:47:59,877 --> 00:48:01,511 What is he, a stowaway? 1047 00:48:01,512 --> 00:48:02,646 Oh, darling. 1048 00:48:02,647 --> 00:48:05,349 When you were giving Miss Goodrich her warm milk, 1049 00:48:05,350 --> 00:48:08,518 Danny was bringing me my hot buttered rum. 1050 00:48:08,519 --> 00:48:11,021 He's the night shift. 1051 00:48:11,022 --> 00:48:12,957 I thought I was the night shift. 1052 00:48:12,958 --> 00:48:16,860 Oh. Well, you are the night shift. 1053 00:48:16,861 --> 00:48:18,862 And the day shift. 1054 00:48:18,863 --> 00:48:20,730 And the swing shift. 1055 00:48:20,731 --> 00:48:22,732 Mm. 1056 00:48:22,733 --> 00:48:24,368 ♪ ♪ 1057 00:48:24,369 --> 00:48:25,469 [BARKS] 1058 00:48:25,470 --> 00:48:26,836 Well... 1059 00:48:26,837 --> 00:48:29,207 She must be some tipper. 1060 00:48:34,312 --> 00:48:35,246 [LAUGHS] 1061 00:48:40,751 --> 00:48:42,954 ♪ ♪ 68202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.