Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,400 --> 00:03:13,349
La mer
2
00:03:37,120 --> 00:03:39,236
Les mémoiresde Thordur Agustsson
3
00:04:28,280 --> 00:04:32,398
Pourquoi vouloir dire
la vérité maintenant?
4
00:04:34,480 --> 00:04:37,950
A partir du moment
où j'ai décidé d'écrire cette merde,
5
00:04:38,960 --> 00:04:40,757
je n'ai plus aucune raison de mentir.
6
00:04:46,280 --> 00:04:50,831
C'est pour ça que tu as demandé
aux enfants de venir?
7
00:04:51,480 --> 00:04:55,109
Ils sont en droit de savoir
avant tout le monde.
8
00:06:11,920 --> 00:06:13,558
C'est toi qui l'as écrite?
9
00:06:13,800 --> 00:06:14,915
Une chanson d'amour.
10
00:06:15,800 --> 00:06:17,392
Une vraie.
11
00:06:18,360 --> 00:06:19,952
Et alors?
12
00:06:24,640 --> 00:06:26,198
C'est comme ça que naissent...
13
00:06:26,800 --> 00:06:29,633
les chansons d'amour pour toi?
14
00:06:30,320 --> 00:06:32,993
Quand tu réussis à te
débarrasser des gens?
15
00:06:33,280 --> 00:06:35,714
Je ne m'attendais plus à te revoir.
16
00:06:36,320 --> 00:06:38,436
Je te croyais partie pour de bon.
17
00:06:41,080 --> 00:06:43,753
Fais tes valises, on part en Islande.
18
00:06:43,960 --> 00:06:45,518
Je vais nulle part.
19
00:06:46,320 --> 00:06:49,118
Agust, ton père t'attend.
20
00:06:49,400 --> 00:06:51,470
Je vais nulle part, Françoise.
21
00:06:51,880 --> 00:06:54,599
Regarde-toi, tu fais pitié.
22
00:06:54,880 --> 00:06:56,313
Vraiment?
23
00:06:57,280 --> 00:06:59,510
Ça fait des années
que tu mens à ton père.
24
00:06:59,720 --> 00:07:01,517
Maintenant qu'il
se décide à te parler,
25
00:07:01,720 --> 00:07:04,109
tu n'as même pas
le courage d'aller le voir.
26
00:07:10,480 --> 00:07:13,995
Rentre chez toi et profites-en
pour laver ton linge sale!
27
00:07:14,240 --> 00:07:17,471
Dis-lui que tu écris des chansons
et que tu as arrêté tes études!
28
00:07:19,160 --> 00:07:20,912
Si tu lui parles,
29
00:07:21,120 --> 00:07:24,556
on pourra peut-être repartir
à zéro tous les deux.
30
00:07:25,360 --> 00:07:29,478
Tu dois tirer les choses au clair
avant que ton père meure.
31
00:07:31,080 --> 00:07:33,469
Et que tu deviennes père toi aussi.
32
00:07:34,920 --> 00:07:36,478
Il n'est pas près de mourir.
33
00:07:38,120 --> 00:07:40,315
Si c'était le cas, il
se cacherait comme une bête.
34
00:07:41,080 --> 00:07:42,672
Arrête de t'apitoyer.
35
00:07:42,880 --> 00:07:45,997
T'écris des chansons d'amour,
mais t'es pas fichu de penser aux autres.
36
00:07:47,040 --> 00:07:48,268
Tu ne penses qu'à toi.
37
00:07:52,320 --> 00:07:54,788
Enfile ça, on prend l'avion.
38
00:07:57,280 --> 00:07:58,429
Au fait...
39
00:07:59,240 --> 00:08:00,275
je viens avec toi.
40
00:08:37,200 --> 00:08:40,192
Ils n'ont plus qu'à se tourner
les pouces, maintenant.
41
00:08:40,400 --> 00:08:42,789
Et alors? Ils sont payés pour ça.
42
00:08:43,000 --> 00:08:44,752
Ils ne sont plus
tout jeunes, tu sais.
43
00:08:46,600 --> 00:08:48,716
Abruti, faut regarder devant soi!
44
00:08:50,840 --> 00:08:53,479
Si tout le monde pense comme ça,
45
00:08:53,680 --> 00:08:54,999
on finira tous à Bruxelles.
46
00:08:55,200 --> 00:08:58,954
Pourquoi vivre en Islande
si c'est pas viable économiquement?
47
00:09:06,400 --> 00:09:10,029
Ils feront quoi quand
ils auront mis leur bateau à la casse
48
00:09:10,240 --> 00:09:13,710
et qu'ils auront vendu
les quotas de pêche du village?
49
00:09:13,920 --> 00:09:15,148
Ils boufferont leur 4x4!
50
00:09:15,360 --> 00:09:18,238
Le monde change.
51
00:09:18,560 --> 00:09:21,358
Les gens veulent autre chose
pour leurs enfants.
52
00:09:21,600 --> 00:09:25,115
En Europe, il y a des millions
de gens au chômage.
53
00:09:25,360 --> 00:09:26,793
Ici, tout le monde a un travail.
54
00:09:29,200 --> 00:09:32,033
Le "Hamar" arrive,
il est plein à ras bord.
55
00:09:33,360 --> 00:09:35,669
Ce fumier de Mangi
n'a pas perdu de temps.
56
00:09:36,120 --> 00:09:38,031
Il y a au moins 200 tonnes.
57
00:09:41,800 --> 00:09:43,756
Le cuisinier est en train de pisser!
58
00:09:43,960 --> 00:09:46,349
Je crois que c'est Hrodmar.
59
00:09:46,920 --> 00:09:48,672
Tu arrives à voir de si loin?
60
00:09:48,880 --> 00:09:52,839
Bien sûr. Ce type a eu des mômes
avec trois copines à moi.
61
00:09:53,680 --> 00:09:55,318
Un gentil gars.
62
00:09:59,600 --> 00:10:03,149
Pas si fort. Tu bloques
les mucosités dans les sinus.
63
00:10:03,360 --> 00:10:04,076
Qui a dit ça?
64
00:10:04,280 --> 00:10:05,793
Axel, le médecin.
65
00:10:06,360 --> 00:10:08,032
Il a dessaoulé, celui-là?
66
00:10:08,240 --> 00:10:12,028
- En attendant, tu ronfles la nuit.
- T'as qu'à dormir.
67
00:10:28,080 --> 00:10:29,399
Nom de Dieu!
68
00:10:30,520 --> 00:10:33,751
Ça ressemble
à un aéroport international ici!
69
00:10:40,640 --> 00:10:41,470
Très joli!
70
00:10:45,400 --> 00:10:47,994
- Bonjour, papa.
- Qu'est-ce que tu me veux?
71
00:10:48,200 --> 00:10:50,794
Haraldur et moi, on a jeté un œil
sur ta compta.
72
00:10:51,680 --> 00:10:53,398
C'est pas terrible.
73
00:10:53,600 --> 00:10:56,797
Une usine de cette taille
n'est pas rentable.
74
00:10:57,320 --> 00:11:00,153
Pour être compétitif,
il faudrait fusionner.
75
00:11:00,360 --> 00:11:02,920
Il n'y a que comme ça que la pêche
76
00:11:03,120 --> 00:11:05,076
deviendra une activité fructueuse.
77
00:11:05,280 --> 00:11:09,671
Y a rien à vendre ici.
Ni bonhomme, ni usine.
78
00:11:10,800 --> 00:11:13,951
Étudie la proposition, papa,
avant de dire non.
79
00:11:14,160 --> 00:11:17,357
Plutôt crever sur la banquise!
80
00:11:17,680 --> 00:11:23,038
On a les quotas de 30 pêcheurs.
Cet endroit va mourir si on ne fait rien.
81
00:11:23,240 --> 00:11:25,595
- On veut que ça marche.
- Foutaises!
82
00:11:26,520 --> 00:11:29,592
Vous voulez transférer l'activité
de mon usine sur des chalutiers.
83
00:11:29,800 --> 00:11:31,392
Il n'y aurait plus de poisson ici.
84
00:11:31,600 --> 00:11:32,749
Papa, c'est ça le progrès.
85
00:11:32,960 --> 00:11:34,757
Un progrès à reculons,
bande de cons!
86
00:11:35,920 --> 00:11:41,756
Vous ne faites que détruire
tout ce qui vous entoure.
87
00:11:43,800 --> 00:11:46,234
Tu parles d'un merdier!
88
00:11:47,240 --> 00:11:49,117
Ça me plaît pas.
89
00:11:49,760 --> 00:11:52,069
Ça me plaît pas du tout!
90
00:11:53,120 --> 00:11:54,394
Quoi?
91
00:11:54,600 --> 00:11:56,591
Qu'est-ce qu'il attend de nous?
92
00:11:58,280 --> 00:11:59,793
Qu'on le rembourse.
93
00:12:00,000 --> 00:12:01,638
Je ne lui dois rien.
94
00:12:05,960 --> 00:12:09,509
Pourquoi tu les laisses
racheter les quotas?
95
00:12:11,520 --> 00:12:14,239
Qu'est-ce que tu veux que je fasse?
Que je les tue?
96
00:12:15,520 --> 00:12:17,476
On n'est pas dans un film.
97
00:12:18,200 --> 00:12:20,191
On a à faire
à des types bourrés de fric.
98
00:12:20,400 --> 00:12:22,630
Ils sont partis de rien, eux.
99
00:12:23,280 --> 00:12:25,077
C'est pas comme toi.
100
00:12:30,760 --> 00:12:32,432
Ils ont des chalutiers-usines.
101
00:12:32,800 --> 00:12:35,155
Tu as refusé d'investir là-dedans.
102
00:12:35,360 --> 00:12:37,828
Si je l'avais fait,
des centaines de personnes
103
00:12:38,040 --> 00:12:39,917
auraient perdu leur travail.
104
00:12:40,360 --> 00:12:43,955
Résultat, je me retrouve à travailler
avec des vieux perclus de rhumatismes.
105
00:12:44,160 --> 00:12:47,197
Sur leurs usines flottantes,
ils rejettent la moitié des prises.
106
00:12:47,400 --> 00:12:49,356
C'est criminel.
107
00:12:50,560 --> 00:12:53,313
Ils s'imaginent peut-être
que le poisson repousse?
108
00:12:58,080 --> 00:13:00,799
Que fout le tas de ferraille de Mangi
109
00:13:01,000 --> 00:13:02,752
sur mon quai?
110
00:13:09,080 --> 00:13:10,911
On lui achète du poisson, non?
111
00:13:11,440 --> 00:13:13,954
On ne lui achète pas de poisson!
112
00:13:16,360 --> 00:13:18,237
Qu'est-ce qu'il t'a fait?
113
00:13:18,720 --> 00:13:20,312
Ça ne te regarde pas.
114
00:13:21,240 --> 00:13:24,357
Fais pas l'enfant, papa.
L'usine a besoin de poisson.
115
00:13:25,200 --> 00:13:26,872
Je me fiche que tu le détestes.
116
00:13:27,080 --> 00:13:30,595
Je t'interdis d'acheter
un seul poisson à Mangi!
117
00:13:30,960 --> 00:13:32,598
C'est compris?
118
00:13:45,160 --> 00:13:47,958
C'est comment ici?
Tu n'en parles jamais.
119
00:13:49,560 --> 00:13:51,118
Tu veux vraiment savoir?
120
00:13:52,560 --> 00:13:54,915
Ma sœur s'est fait violer
121
00:13:55,120 --> 00:13:56,439
avant sa communion.
122
00:13:56,640 --> 00:13:58,073
Comme la plupart des filles d'ici.
123
00:13:59,840 --> 00:14:03,992
Ça l'a pas mal perturbée.
124
00:14:06,440 --> 00:14:10,194
Quand mon père l'a su, il s'est
contenté de la traiter d'imbécile.
125
00:14:10,400 --> 00:14:12,914
Il ne lui a plus parlé pendant 10 ans.
126
00:14:14,280 --> 00:14:17,317
Il a dit: "Les imbéciles se font
violer par les imbéciles".
127
00:14:18,720 --> 00:14:20,631
Voilà le genre d'endroit que c'est.
128
00:14:22,480 --> 00:14:25,995
Le rafiot était plein à ras bord...
129
00:14:26,200 --> 00:14:27,792
Salut, Thordur.
130
00:14:28,640 --> 00:14:30,198
La pêche a été bonne?
131
00:14:30,400 --> 00:14:32,755
Mêle-toi de tes oignons, Mangi.
132
00:14:34,320 --> 00:14:36,356
Et laisse les femmes tranquilles.
133
00:14:36,840 --> 00:14:39,274
T'as plus rien à leur offrir.
134
00:14:39,640 --> 00:14:42,837
Fais pas attention à lui.
Tu le connais, il ne supporte pas
135
00:14:43,040 --> 00:14:46,157
que quelqu'un d'autre que
lui prenne du poisson.
136
00:14:48,400 --> 00:14:49,753
Il paraît
137
00:14:49,960 --> 00:14:53,191
que tu vas vendre ton affaire...
138
00:14:53,400 --> 00:14:55,914
pour t'installer dans une maison
de retraite en ville.
139
00:14:56,120 --> 00:14:57,633
Faut pas croire tout ce qu'on dit.
140
00:14:57,840 --> 00:14:59,592
Il paraît qu'il y a
une piscine couverte,
141
00:14:59,800 --> 00:15:01,597
un sauna,
142
00:15:01,800 --> 00:15:04,234
un institut de massage,
des pédicures...
143
00:15:04,440 --> 00:15:07,352
Ils appellent ça "Pédicure Land"!
144
00:15:10,000 --> 00:15:13,072
Tu seras comme un coq en pâte...
145
00:15:13,720 --> 00:15:16,792
avec tous les autres armateurs.
146
00:15:17,800 --> 00:15:20,234
Juste à côté de l'hôpital
147
00:15:20,880 --> 00:15:23,394
et à deux pas
148
00:15:23,760 --> 00:15:25,557
du cimetière.
149
00:15:27,120 --> 00:15:29,793
Qu'est-ce que ma mère fiche là?
150
00:15:30,000 --> 00:15:31,991
Ramène-la à la maison, Maria.
151
00:15:34,880 --> 00:15:36,552
Salut, Thordur. Salut, maman.
152
00:15:36,760 --> 00:15:37,670
Au revoir, ma chérie.
153
00:15:37,880 --> 00:15:41,429
Faut renvoyer la vieille à l'usine.
Elle va parfaitement bien,
154
00:15:41,720 --> 00:15:43,438
seulement, elle refuse de mourir.
155
00:15:45,680 --> 00:15:46,908
Salut, Kata.
156
00:15:47,120 --> 00:15:48,519
Qu'est-ce que tu achètes?
157
00:15:48,720 --> 00:15:50,517
Tu m'espionnes?
158
00:15:50,720 --> 00:15:52,790
Tu as les pieds trempés.
159
00:15:53,120 --> 00:15:54,599
Occupe-toi de tes fesses.
160
00:15:55,320 --> 00:15:57,959
- Où est le cognac?
- Quelle marque?
161
00:15:59,200 --> 00:16:00,713
La meilleure.
162
00:16:01,400 --> 00:16:03,197
J'ai hâte de les voir.
163
00:16:05,240 --> 00:16:06,355
Qui ça?
164
00:16:06,560 --> 00:16:08,312
Les enfants de Thordur.
165
00:16:08,720 --> 00:16:12,269
Ça fait 2 ans que je n'ai pas vu
Agust. Je suis impatiente de le voir.
166
00:16:12,640 --> 00:16:15,108
Où est-ce qu'il habite?
167
00:16:15,480 --> 00:16:18,233
En France.
Il y a des années qu'il est parti.
168
00:16:18,920 --> 00:16:20,751
Pour faire ses études, t'as oublié?
169
00:16:20,960 --> 00:16:23,793
Pourquoi les gens
ont-ils toujours la bougeotte?
170
00:16:24,000 --> 00:16:26,275
Ils ne sont pas bien chez eux?
171
00:16:29,760 --> 00:16:31,796
Il est interdit de fumer.
172
00:16:32,400 --> 00:16:33,958
Tu veux te faire virer?
173
00:16:36,080 --> 00:16:38,310
J'ai commencé à fumer bien trop tard.
174
00:16:38,680 --> 00:16:41,069
C'est la plus grosse erreur de ma vie.
175
00:16:44,920 --> 00:16:47,673
Si ça ne te fait rien, j'aimerais
fumer avant de mourir.
176
00:17:11,120 --> 00:17:13,634
Le paysage est magnifique!
177
00:18:48,880 --> 00:18:50,711
Qu'est-ce qui ne va pas?
178
00:18:50,920 --> 00:18:53,115
Je veux partir!
Tout de suite!
179
00:18:53,320 --> 00:18:56,153
Arrête, Aslaug.
Ça ne sert à rien.
180
00:18:56,360 --> 00:19:00,319
Tout le monde me regarde
comme une bête curieuse. Pourquoi?
181
00:19:01,320 --> 00:19:03,311
Ce n'est pas ce que tu veux?
182
00:19:03,520 --> 00:19:06,717
Regarde-toi. Tu ressembles
à un arbre de Noël.
183
00:19:06,920 --> 00:19:09,150
Fous le camp! Je te déteste!
184
00:19:09,360 --> 00:19:11,157
Qu'est-ce qui ne va pas, Aslaug?
185
00:19:15,680 --> 00:19:17,875
Tu l'auras quand, le fric?
186
00:19:24,480 --> 00:19:26,391
Je fais ce que je peux.
187
00:19:26,600 --> 00:19:28,511
Mon père ne veut pas vendre.
188
00:19:28,720 --> 00:19:30,119
Tu vas encore te faire avoir,
189
00:19:30,320 --> 00:19:31,753
comme d'habitude.
190
00:19:31,960 --> 00:19:34,190
Tu veux nous mettre sur la paille?
191
00:19:38,800 --> 00:19:41,837
Non, Aslaug, pose ça, s'il te plaît.
192
00:19:42,040 --> 00:19:42,756
Bas les pattes!
193
00:19:42,960 --> 00:19:45,520
Trois cures de désintoxication...
les gens se fichent de toi.
194
00:19:45,720 --> 00:19:48,632
La ferme, bite molle!
195
00:19:52,880 --> 00:19:55,189
Pourquoi tu te promènes pieds nus?
196
00:19:56,120 --> 00:20:00,511
Je suis pas comme les autres vieilles,
j'ai jamais les pieds gelés, moi!
197
00:20:00,720 --> 00:20:03,518
Mets tes chaussettes
avant qu'ils arrivent.
198
00:20:05,800 --> 00:20:07,677
Allez, enfile-les!
199
00:20:07,880 --> 00:20:09,552
Elle ne peut pas t'entendre.
200
00:20:09,760 --> 00:20:11,352
Elle entend ce qu'elle veut!
201
00:20:21,040 --> 00:20:24,112
Kristin n'a jamais aimé cette maison.
202
00:20:24,560 --> 00:20:26,312
Normal, ce n'est pas la sienne.
203
00:20:26,600 --> 00:20:28,158
Pourquoi?
204
00:20:30,040 --> 00:20:32,270
Elle a été construite pour sa sœur.
205
00:20:33,280 --> 00:20:36,158
Maman et moi,
on a vécu ici pendant vingt ans.
206
00:20:36,360 --> 00:20:38,555
C'est comme ces petits cons:
207
00:20:38,960 --> 00:20:41,269
ils foutent rien et ils passent
leur temps à s'entretuer.
208
00:20:41,480 --> 00:20:43,232
Ils prient à quatre pattes
209
00:20:44,360 --> 00:20:46,476
et ils gémissent comme des mauviettes.
210
00:20:46,680 --> 00:20:51,117
Je te les enverrais en mer
pour en faire des hommes!
211
00:21:02,040 --> 00:21:03,439
Excuse-moi.
212
00:21:11,960 --> 00:21:13,837
On doit se serrer les coudes.
213
00:21:21,520 --> 00:21:23,829
On s'en sortira, hein?
214
00:21:35,720 --> 00:21:39,429
Faut qu'on soit plus attentionnés
l'un envers l'autre.
215
00:21:49,080 --> 00:21:51,230
Kristin signera la caution.
216
00:21:57,560 --> 00:21:59,790
La maison est à son nom.
217
00:22:00,000 --> 00:22:03,834
Elle peut bien faire ça,
elle t'adore.
218
00:22:07,560 --> 00:22:09,869
Je ne vois pas en quoi ça la gênerait.
219
00:22:12,480 --> 00:22:15,313
Il faut faire en sorte que le vieux
aille à Reykjavik.
220
00:22:16,040 --> 00:22:18,838
Les pieds devant s'il le faut.
221
00:22:20,960 --> 00:22:23,474
Je ne veux pas finir dans ce trou
paumé.
222
00:22:25,160 --> 00:22:28,391
De quoi as-tu besoin, Aslaug?
Cite-moi une chose!
223
00:22:29,600 --> 00:22:32,114
De quoi j'ai besoin?
224
00:22:32,880 --> 00:22:33,995
Devine!
225
00:22:34,720 --> 00:22:38,998
Tu n'as pas une petite idée
de ce qui peut bien me manquer?
226
00:22:39,520 --> 00:22:42,398
Non, je ne vois vraiment pas.
227
00:22:43,320 --> 00:22:45,709
Tu ne comprendras jamais rien.
228
00:22:46,200 --> 00:22:47,918
Tu vois pas qu'on est foutus!
229
00:22:48,760 --> 00:22:50,159
Je peux prendre la voiture?
230
00:22:50,360 --> 00:22:52,316
On peut savoir où tu vas comme ça?
231
00:22:52,960 --> 00:22:54,154
Je vais chercher Agust.
232
00:22:54,360 --> 00:22:55,918
Il n'y a pas de bus?
233
00:22:56,120 --> 00:22:57,838
Allez, donne-moi les clefs.
234
00:22:59,120 --> 00:23:01,270
Tu as vu comment tu es habillée?
235
00:23:01,480 --> 00:23:03,471
Je me suis fait belle pour Agust.
236
00:23:06,520 --> 00:23:09,159
Pense à ouvrir la porte du garage
avant de sortir!
237
00:23:24,280 --> 00:23:26,430
Merci de me laisser le sale boulot!
238
00:23:34,320 --> 00:23:35,309
Bonjour.
239
00:23:37,400 --> 00:23:38,628
Quoi de neuf?
240
00:23:38,840 --> 00:23:39,955
Pas grand-chose.
241
00:23:43,840 --> 00:23:46,274
Kristin a signé les documents?
242
00:23:46,480 --> 00:23:49,358
Oui, on va pouvoir tout régler.
243
00:23:49,560 --> 00:23:52,996
Il me faut un tampon officiel,
ça peut prendre du temps.
244
00:23:54,440 --> 00:23:56,192
J'ai besoin de l'argent.
245
00:23:56,400 --> 00:23:58,470
Je sais bien.
246
00:23:58,680 --> 00:24:00,955
Ce que je fais,
c'est dans l'intérêt du village.
247
00:24:01,600 --> 00:24:03,955
J'essaierai de faire
avancer les choses.
248
00:24:06,120 --> 00:24:07,997
Tout ça doit rester entre nous.
249
00:24:10,120 --> 00:24:13,078
Kristin nous rend un service.
Thordur n'a pas besoin de savoir.
250
00:24:14,440 --> 00:24:15,316
Je comprends.
251
00:24:16,000 --> 00:24:18,673
Tu rouvres mon compte, alors?
252
00:24:19,160 --> 00:24:20,878
Dès que je le pourrai.
253
00:24:24,080 --> 00:24:27,117
Mais les traites restent prioritaires.
254
00:24:27,440 --> 00:24:28,919
C'est la règle de l'établissement.
255
00:24:31,680 --> 00:24:32,749
Ta femme...
256
00:24:34,080 --> 00:24:35,399
Comment va ta femme?
257
00:24:36,200 --> 00:24:37,633
Hulda?
258
00:24:39,320 --> 00:24:41,390
Que je sache, elle va bien.
259
00:25:51,400 --> 00:25:52,992
Permis de conduire.
260
00:25:53,760 --> 00:25:55,990
Je l'ai oublié dans ma blouse,
désolée.
261
00:25:56,400 --> 00:25:58,391
Les papiers de la voiture.
262
00:25:58,880 --> 00:26:00,632
Bobo, je vais arriver en retard.
263
00:26:00,840 --> 00:26:03,752
J'en sais rien moi,
où sont les papiers.
264
00:26:04,040 --> 00:26:06,759
Ça fait 2 ans que la voiture
n'a pas passé de contrôle.
265
00:26:06,960 --> 00:26:09,554
Je dois enlever
les plaques d'immatriculation.
266
00:26:10,320 --> 00:26:12,038
Et Thordur, qu'est-ce qu'il va dire?
267
00:26:12,720 --> 00:26:15,917
- Il ne commande pas la police.
- T'es sûr?
268
00:26:16,120 --> 00:26:17,872
En plus, tu roulais trop vite.
269
00:26:20,840 --> 00:26:22,193
Bon, d'accord. Un seul.
270
00:26:22,720 --> 00:26:23,596
Les deux.
271
00:26:23,960 --> 00:26:25,188
Tu touches pas.
272
00:26:29,400 --> 00:26:30,389
Arrête-toi!
273
00:26:32,440 --> 00:26:34,874
Je t'avais dit de pas toucher,
connard!
274
00:27:30,600 --> 00:27:31,635
Comment tu vas?
275
00:27:31,840 --> 00:27:33,432
D'où sortent ces jolis seins?
276
00:27:34,120 --> 00:27:35,235
Ceux-là?
277
00:27:36,120 --> 00:27:37,872
Culture biologique!
278
00:27:38,280 --> 00:27:39,713
Ils te plaisent pas?
279
00:27:39,920 --> 00:27:41,433
Made in Islande!
280
00:27:44,040 --> 00:27:45,951
Je te présente ma cousine.
281
00:27:46,320 --> 00:27:48,197
On a grandi ensemble.
282
00:27:49,440 --> 00:27:50,316
Enchantée.
283
00:28:00,600 --> 00:28:01,828
On y va.
284
00:28:17,960 --> 00:28:20,349
Elle finira par tuer quelqu'un.
285
00:28:21,000 --> 00:28:22,797
Faudrait qu'on parle au vieux.
286
00:28:23,000 --> 00:28:26,072
C'est trop tard, il paraît
qu'il part s'installer en ville.
287
00:28:26,280 --> 00:28:29,590
Si c'est vrai, je peux te dire
qu'on est mal barrés.
288
00:28:30,040 --> 00:28:33,919
Si Thordur part vivre à Reykjavik,
289
00:28:34,120 --> 00:28:39,114
il ne nous reste plus qu'à plier
bagages nous aussi.
290
00:28:40,160 --> 00:28:43,118
C'est pas vrai, revoilà ce foutu
bélier.
291
00:28:43,400 --> 00:28:45,709
Je croyais que tu l'avais
emmené en montagne?
292
00:28:45,920 --> 00:28:47,831
Elle commence à me chauffer!
293
00:29:14,480 --> 00:29:16,357
Bonjour, Kristin.
Content de te revoir.
294
00:29:17,520 --> 00:29:19,192
Tu es toujours aussi élégante.
295
00:29:19,560 --> 00:29:21,118
Et toi aussi beau garçon.
296
00:29:21,320 --> 00:29:23,390
Tu es trop bien pour papa.
297
00:29:25,400 --> 00:29:26,628
Tu as reçu le pull?
298
00:29:26,840 --> 00:29:28,956
Il m'a sauvé la vie en France.
299
00:29:29,160 --> 00:29:30,434
Le froid est plus froid, là-bas.
300
00:29:30,840 --> 00:29:33,957
Je te présente la deuxième
femme de mon père
301
00:29:34,160 --> 00:29:36,355
et aussi la sœur de ma mère.
302
00:29:36,800 --> 00:29:37,437
Enchantée.
303
00:29:41,480 --> 00:29:43,152
Vous avez l'air
d'une famille très unie.
304
00:29:43,360 --> 00:29:45,476
N'essaie pas de comprendre.
305
00:29:47,800 --> 00:29:49,028
Alors, tu es surprise?
306
00:29:49,280 --> 00:29:51,635
Non, c'est un peu comme ça
que je me l'imaginais.
307
00:29:52,280 --> 00:29:55,875
Attends un peu que le monstre
sorte de sa tanière.
308
00:29:56,520 --> 00:30:00,399
Après avoir vécu avec toi,
plus rien ne me surprend.
309
00:30:04,280 --> 00:30:05,713
Moi aussi je t'aime.
310
00:30:13,120 --> 00:30:17,875
Qu'est-ce que c'est que ce raffut,
on ne peut plus dormir en paix!
311
00:30:18,600 --> 00:30:19,589
Bonjour, grand-mère.
312
00:30:19,800 --> 00:30:23,076
Salut, petit salopiaud.
Où étais-tu passé?
313
00:30:23,280 --> 00:30:25,191
En France, grand-mère.
314
00:30:26,760 --> 00:30:29,194
Les Français sont
des poules mouillées.
315
00:30:29,400 --> 00:30:32,597
Ils ont laissé Hitler
envahir leur pays.
316
00:30:32,800 --> 00:30:34,711
Hitler est mort.
317
00:30:34,920 --> 00:30:36,433
Les Juifs aussi.
318
00:30:36,640 --> 00:30:39,108
Les Allemands ont changé, tu sais.
319
00:30:39,320 --> 00:30:42,278
C'est vrai,
ils seront bientôt tous Turcs!
320
00:30:42,720 --> 00:30:45,871
Je te présente Françoise.
On vit ensemble.
321
00:30:47,320 --> 00:30:49,550
Elle est enceinte. De toi?
322
00:30:50,920 --> 00:30:52,035
Qu'est-ce qu'elle dit?
323
00:30:52,240 --> 00:30:54,356
Elle demande s'il est de moi.
324
00:30:54,600 --> 00:30:56,238
J'espère.
325
00:30:56,840 --> 00:30:58,796
Elle dit qu'elle espère.
326
00:31:04,440 --> 00:31:05,793
Bonjour, papa.
327
00:31:11,480 --> 00:31:12,469
Comment ça va?
328
00:31:12,680 --> 00:31:15,831
Je vais bien
sauf que je deviens vieux.
329
00:31:16,960 --> 00:31:19,190
Je te présente mon amie, Françoise.
330
00:31:19,480 --> 00:31:23,951
Je te présente mon père.
Le patron du village.
331
00:31:25,800 --> 00:31:26,516
Bienvenue.
332
00:31:28,480 --> 00:31:31,313
Vous devez être fatiguée
après un si long voyage?
333
00:31:32,240 --> 00:31:34,993
Un peu, mais le changement a du bon.
334
00:31:35,800 --> 00:31:38,189
Kristin va s'occuper de vous.
335
00:31:42,360 --> 00:31:45,318
Faites comme chez vous.
336
00:31:46,040 --> 00:31:47,792
Je n'y manquerai pas, merci.
337
00:31:48,000 --> 00:31:49,592
Dans cette maison...
338
00:31:49,800 --> 00:31:51,870
toutes les chasses d'eau explosent.
339
00:31:54,600 --> 00:31:56,670
Qu'est-ce qu'elle raconte?
340
00:31:56,880 --> 00:32:00,839
C'est à cause de la pollution,
imbécile.
341
00:32:01,040 --> 00:32:03,793
A part le poisson,
tu t'y connais en rien!
342
00:32:04,000 --> 00:32:05,797
Grand-mère est devenue écolo!
343
00:32:06,000 --> 00:32:09,754
Non, les Verts sont tous des cons!
344
00:32:10,280 --> 00:32:14,398
Les gens qui ne mangent pas
de baleine sont bons qu'à crever!
345
00:32:15,120 --> 00:32:16,678
Dis ça à Brigitte Bardot.
346
00:32:16,880 --> 00:32:19,440
Je vais finir par supprimer la télé.
347
00:32:19,880 --> 00:32:22,030
Ça évitera qu'elle
la regarde toute la nuit.
348
00:32:22,560 --> 00:32:26,678
Quelle idée de venir ici
en plein hiver!
349
00:32:27,200 --> 00:32:30,795
J'aurais mieux fait
de rester chez moi.
350
00:32:31,000 --> 00:32:33,309
La ferme, Morten.
351
00:32:35,760 --> 00:32:38,593
- Pourquoi?
- Tu nous emmerdes.
352
00:32:49,040 --> 00:32:52,510
Merci pour l'argent que tu
m'as envoyé pour mes études.
353
00:32:54,560 --> 00:32:57,916
J'espère qu'il aura servi
à quelque chose.
354
00:32:58,600 --> 00:33:01,068
Tous les bateaux
ont besoin d'un capitaine.
355
00:33:01,680 --> 00:33:04,069
Les gens d'ici ont besoin d'un chef.
356
00:33:04,280 --> 00:33:06,919
- Tu es là.
- J'ai un pied dans la tombe.
357
00:33:07,160 --> 00:33:09,037
- Et Haraldur?
- Trop mou.
358
00:33:09,600 --> 00:33:12,114
Il a le mal de mer
quand il sort pêcher.
359
00:33:13,200 --> 00:33:16,510
Un chef doit être capable
de ravaler son vomi.
360
00:33:21,000 --> 00:33:23,275
Quand auras-tu fini tes études?
361
00:33:24,080 --> 00:33:26,594
Il y a une chose
dont j'aurais dû te parler avant...
362
00:33:26,800 --> 00:33:29,917
- Il y a du travail ici.
- ...ça concerne mes études.
363
00:33:30,120 --> 00:33:32,509
Je ne veux pas me mêler de tes études.
364
00:33:32,720 --> 00:33:34,790
J'ai une amie aussi.
365
00:33:35,000 --> 00:33:37,355
C'est ton problème, pas le mien.
366
00:33:37,560 --> 00:33:39,391
On attend un bébé.
367
00:33:39,600 --> 00:33:42,637
Un enfant est aussi
heureux ici qu'ailleurs.
368
00:33:43,160 --> 00:33:47,119
Ne fais pas la sourde oreille.
Françoise ne peut pas travailler ici.
369
00:33:47,320 --> 00:33:49,629
Tu veux vivre à ses crochets?
370
00:33:50,080 --> 00:33:52,958
Tu préfères que je
continue à t'entretenir?
371
00:33:55,520 --> 00:33:57,078
Surtout pas.
372
00:34:03,960 --> 00:34:08,476
Il veut me coller un procès
parce que je me suis mis sur son quai?
373
00:34:09,640 --> 00:34:12,438
Le quai ne lui appartient pas!
374
00:34:14,320 --> 00:34:16,550
C'est vrai que tu as
embrassé ma mère?
375
00:34:16,760 --> 00:34:17,670
Au bal...
376
00:34:18,040 --> 00:34:19,393
devant tout le monde?
377
00:34:19,600 --> 00:34:23,275
Il va quand même pas
m'en vouloir pour ça.
378
00:34:23,480 --> 00:34:25,914
Tu trouves ça normal?
379
00:34:26,400 --> 00:34:28,231
Tu n'aurais pas dû.
380
00:34:28,520 --> 00:34:32,877
J'ai un bateau plein de harengs.
Qu'est-ce que tu veux que j'en fasse?
381
00:34:33,600 --> 00:34:35,477
Décharge-le chez moi.
382
00:34:35,680 --> 00:34:39,878
Je t'en offre un bon prix.
Après tout, tu aimais ma mère.
383
00:34:40,080 --> 00:34:42,150
On oublie le procès, alors?
384
00:34:44,960 --> 00:34:48,589
C'est moi qui dirige l'usine.
385
00:34:59,720 --> 00:35:02,188
C'est sa chambre.
386
00:35:02,400 --> 00:35:04,960
Son père n'a pas voulu
qu'on y touche.
387
00:36:14,880 --> 00:36:18,111
On doit restructurer l'usine.
388
00:36:19,160 --> 00:36:20,752
Haraldur sera sous tes ordres.
389
00:36:22,480 --> 00:36:27,270
Pour tout te dire, ce n'est pas moi
qui ai financé tes études,
390
00:36:28,040 --> 00:36:30,349
mais les ouvriers de l'usine
391
00:36:30,880 --> 00:36:32,711
et les hommes sur les bateaux.
392
00:36:45,800 --> 00:36:48,837
Sais-tu ce que ta mère
aurait voulu que tu fasses?
393
00:36:50,760 --> 00:36:54,753
Nous avons une dette envers
les gens d'ici. Toi en particulier.
394
00:36:55,800 --> 00:36:58,758
Ce sont leurs quotas de pêche,
pas les nôtres.
395
00:36:58,960 --> 00:37:00,598
On est ici seulement pour diriger.
396
00:37:01,040 --> 00:37:03,838
On est ici pour
les gens et le village.
397
00:37:06,160 --> 00:37:08,151
Je ne sais pas gérer
ce genre d'entreprise.
398
00:37:08,360 --> 00:37:09,679
Pourquoi pas?
399
00:37:10,680 --> 00:37:12,238
Tu as commencé à travailler à 10 ans.
400
00:37:12,440 --> 00:37:14,715
Je ne suis pas le Sauveur!
401
00:37:14,920 --> 00:37:17,514
Qu'est-ce que tu en sais?
402
00:37:18,240 --> 00:37:19,309
Agust,
403
00:37:19,840 --> 00:37:23,276
pas beaucoup de jeunes
ont la chance que tu as.
404
00:37:23,480 --> 00:37:24,913
Profites-en!
405
00:37:31,240 --> 00:37:32,719
De quoi ils parlent?
406
00:37:32,920 --> 00:37:36,310
Je parie qu'Agust est encore
en train de lui demander du fric!
407
00:37:37,040 --> 00:37:38,029
Excusez-moi.
408
00:37:38,400 --> 00:37:39,674
Ils sont là.
409
00:37:40,800 --> 00:37:43,917
- Génial, des harengs.
- C'est immangeable.
410
00:37:44,120 --> 00:37:45,394
Tu plaisantes?
411
00:37:47,080 --> 00:37:51,471
On mangeait que ça
quand j'étais gosse.
412
00:37:51,680 --> 00:37:53,318
C'est ce qui t'a maintenue jeune.
413
00:37:53,520 --> 00:37:57,559
Du 1er janvier à la fin de l'hiver,
on en mangeait sous toutes les formes
414
00:37:58,240 --> 00:38:00,515
saur, macéré dans du vinaigre...
415
00:38:01,440 --> 00:38:04,273
- Qu'est-ce qu'on pouvait péter!
- Grand-mère!
416
00:38:04,480 --> 00:38:06,516
Ça durait jusqu'en été.
417
00:38:06,720 --> 00:38:09,029
C'est pas la peine de traduire ça.
418
00:38:09,440 --> 00:38:11,908
Allez-y, servez-vous.
419
00:38:12,120 --> 00:38:14,634
- Comment vont tes études?
- Très bien.
420
00:38:14,880 --> 00:38:17,713
- Tu prépares ton doctorat?
- Oui.
421
00:38:18,360 --> 00:38:19,554
Dr Agust. Pas mal, non?
422
00:38:19,760 --> 00:38:22,274
Y a juste à remplir
des tonnes de feuilles
423
00:38:22,480 --> 00:38:24,948
sur un sujet qui n'a aucun intérêt.
424
00:38:26,560 --> 00:38:28,232
Tu ne manges pas?
425
00:38:29,400 --> 00:38:30,753
Vous aimez l'Islande?
426
00:38:33,360 --> 00:38:34,509
Je plaisante!
427
00:38:34,720 --> 00:38:36,790
On pose toujours la même question
428
00:38:37,000 --> 00:38:38,831
aux étrangers qui débarquent.
429
00:38:42,080 --> 00:38:43,593
Vous avez goûté ça?
430
00:38:44,280 --> 00:38:46,635
- Non, qu'est-ce que c'est?
- Du vieux requin.
431
00:38:51,800 --> 00:38:52,835
Comment c'est fait?
432
00:38:53,040 --> 00:38:55,554
Tu pisses dessus pendant deux mois
433
00:38:55,760 --> 00:38:59,116
ensuite, tu l'enterres
pendant 6 mois...
434
00:38:59,320 --> 00:39:02,118
et tu le manges. C'est très raffiné!
435
00:39:02,320 --> 00:39:03,514
Vas-y, essaye.
436
00:39:11,920 --> 00:39:14,150
Maintenant, goûte ça:
la Mort noire.
437
00:39:24,080 --> 00:39:25,229
Vous en voulez encore?
438
00:39:25,480 --> 00:39:26,515
Plus tard.
439
00:39:27,320 --> 00:39:28,639
Tu fais quoi?
440
00:39:29,920 --> 00:39:32,639
- Je suis musicienne.
- Tu joues dans un groupe?
441
00:39:33,000 --> 00:39:35,195
En quelque sorte.
Dans un orchestre de chambre.
442
00:39:35,560 --> 00:39:36,629
Je joue de la flûte.
443
00:39:38,040 --> 00:39:39,314
Et ça paie bien ça?
444
00:39:39,520 --> 00:39:40,794
Pose-lui la question.
445
00:39:41,000 --> 00:39:42,911
- Tais-toi!
- Moi?
446
00:39:43,120 --> 00:39:44,314
Oui, toi.
447
00:39:44,520 --> 00:39:46,875
Servez-vous, je vous en prie.
448
00:39:48,440 --> 00:39:50,271
Vous en revoulez?
449
00:39:50,960 --> 00:39:52,234
Merci, non.
450
00:39:55,760 --> 00:39:58,320
On peut savoir
pourquoi tu nous as fait venir?
451
00:39:58,640 --> 00:40:00,551
Il n'y a rien d'anormal...
452
00:40:01,280 --> 00:40:03,236
je ne suis pas immortel.
453
00:40:03,440 --> 00:40:06,477
Je trouve que tu as plutôt bonne mine.
454
00:40:10,840 --> 00:40:13,400
Je monte, je ne me sens pas très bien.
455
00:40:13,600 --> 00:40:16,194
- C'est le requin?
- Non, le requin était délicieux.
456
00:40:16,520 --> 00:40:18,909
- Non, c'est juste que...
- Enceinte?
457
00:40:19,520 --> 00:40:21,351
C'est tout ce qu'ils savent faire!
458
00:40:21,560 --> 00:40:23,391
Kristin, montre-lui sa chambre.
459
00:40:23,600 --> 00:40:26,239
D'accord. Suis-moi.
460
00:40:28,280 --> 00:40:29,838
Elle est drôlement mignonne.
461
00:40:30,640 --> 00:40:33,200
Elle partira quand
elle saura qui tu es.
462
00:40:34,400 --> 00:40:36,709
T'étais pas avec une danseuse avant?
463
00:40:36,920 --> 00:40:39,070
Non, Morten,
pas avec "une" danseuse...
464
00:40:39,280 --> 00:40:40,952
avec toute la troupe!
465
00:40:45,000 --> 00:40:47,355
Tu nous as fait venir pour manger
466
00:40:47,640 --> 00:40:49,631
cette merde sortie de l'au-delà?
467
00:40:49,960 --> 00:40:51,234
Y a du coca?
468
00:40:51,440 --> 00:40:54,159
Le coca est une invention du Diable.
469
00:40:54,840 --> 00:40:59,311
Aux enfers, on verse du coca
sur les gencives des damnés.
470
00:40:59,520 --> 00:41:01,590
Y a rien d'autre?
471
00:41:01,800 --> 00:41:04,439
Emmène-le à la station-service
et achète-lui...
472
00:41:04,680 --> 00:41:06,033
un hamburger et des frites.
473
00:41:06,240 --> 00:41:07,559
Faut que ce soit moi?
474
00:41:07,920 --> 00:41:09,672
Oui, s'il te plaît.
475
00:41:09,880 --> 00:41:12,917
Tu ne vas pas laisser ton fils
unique mourir de faim!
476
00:41:13,200 --> 00:41:15,668
Qui paiera tes traites
quand tu seras mort?
477
00:41:20,640 --> 00:41:22,835
Qu'est-ce que tu mijotes, papa?
478
00:41:23,520 --> 00:41:25,431
Tu vas nous donner la part de maman?
479
00:41:27,800 --> 00:41:29,870
Tu l'as déjà eue, Ragnheidur.
480
00:41:30,400 --> 00:41:32,038
Pas que je sache.
481
00:41:32,680 --> 00:41:36,593
Tu as passé 10 ans dans une école
de cinéma en Pologne
482
00:41:37,400 --> 00:41:40,233
pour ensuite faire des pubs
pour des couches-culottes.
483
00:41:42,160 --> 00:41:45,675
Tu crois peut-être
que tout ça était gratuit?
484
00:41:55,360 --> 00:41:58,113
Qu'est-ce qu'il trame, Kristin?
Qu'est-ce qu'il veut?
485
00:41:58,480 --> 00:42:00,835
Resservez-vous.
486
00:42:01,960 --> 00:42:04,235
Faites comme chez vous.
487
00:42:09,680 --> 00:42:11,398
Laisse-moi faire.
488
00:42:12,680 --> 00:42:14,591
C'est gentil.
489
00:42:16,080 --> 00:42:19,072
Tu es enceinte. C'est ton premier?
490
00:42:20,240 --> 00:42:23,357
On dit que le premier enfant
d'une femme, c'est son mari.
491
00:42:23,640 --> 00:42:25,949
A part ça, c'est mon premier.
492
00:42:28,320 --> 00:42:29,514
Tu l'aimes?
493
00:42:32,600 --> 00:42:34,397
Tu n'en es pas sûre.
494
00:42:43,080 --> 00:42:44,593
Qu'est-ce qu'on dit?
495
00:42:45,240 --> 00:42:46,912
Qu'est-ce qu'on dit?
496
00:42:48,920 --> 00:42:51,878
- Qu'est-ce qu'on dit?
- Merci papa chéri!
497
00:42:57,720 --> 00:42:59,711
Haraldur fait le partage?
498
00:43:01,480 --> 00:43:02,037
De quoi?
499
00:43:02,560 --> 00:43:05,074
Une grande ou une petite frite?
500
00:43:07,520 --> 00:43:08,077
Grande.
501
00:43:08,280 --> 00:43:10,271
- Grande ou petite?
- Grande.
502
00:43:16,000 --> 00:43:17,831
Ils vendent leurs quotas
503
00:43:18,600 --> 00:43:21,956
et ils fichent le camp
pour jouer leurs millions.
504
00:43:23,000 --> 00:43:24,991
Millions? Qui ça?
505
00:43:25,320 --> 00:43:27,959
Tu n'es pas au courant?
506
00:43:28,160 --> 00:43:32,153
Ils placent leur fric
en bourse à Reykjavik.
507
00:43:32,400 --> 00:43:33,799
Oignons?
508
00:43:37,840 --> 00:43:38,989
Coca?
509
00:43:43,600 --> 00:43:45,113
Ça va?
510
00:43:46,120 --> 00:43:47,473
Oui, un coca.
511
00:43:47,680 --> 00:43:50,752
Grand, petit, moyen ou en bouteille?
512
00:43:55,520 --> 00:43:58,512
Te revoilà, mon salaud!
513
00:43:59,160 --> 00:44:01,310
Fous-moi le camp d'ici
514
00:44:02,200 --> 00:44:04,236
ou je te transforme en plat du jour!
515
00:44:05,920 --> 00:44:07,194
Dehors!
516
00:44:14,680 --> 00:44:16,750
Qu'est-ce qu'on fait de ton père?
517
00:44:19,160 --> 00:44:21,151
J'ai fait ce que je pouvais.
518
00:44:22,440 --> 00:44:24,237
Il dirige l'usine, pas moi.
519
00:44:30,000 --> 00:44:32,798
Et si on y foutait le feu?
520
00:44:34,600 --> 00:44:36,158
Tu as une bonne assurance?
521
00:44:55,120 --> 00:44:56,872
Tu connais un bon médecin?
522
00:44:58,160 --> 00:44:59,639
Un médecin?
523
00:45:01,120 --> 00:45:03,076
Il perd la boule.
524
00:45:04,160 --> 00:45:06,720
On pourrait lui demander
de faire un certificat.
525
00:45:07,280 --> 00:45:09,430
Il faut savoir prendre des décisions.
526
00:45:15,720 --> 00:45:17,995
Qu'en pensent ton frère et ta sœur?
527
00:45:19,320 --> 00:45:21,072
Ils sont de ton côté?
528
00:45:30,840 --> 00:45:32,512
On parle de quoi là?
529
00:45:36,080 --> 00:45:37,593
De quoi on parle?
530
00:45:41,360 --> 00:45:42,952
Appelons ça...
531
00:45:46,320 --> 00:45:48,151
une commission intéressante.
532
00:46:03,280 --> 00:46:05,953
Tu veux bien m'aider à farcir l'oie?
533
00:46:09,800 --> 00:46:11,870
Coupe les fruits!
534
00:46:12,960 --> 00:46:16,475
Je vais chercher les pommes de terre
dans le cellier.
535
00:46:59,600 --> 00:47:02,353
Mais c'est Bobo!
Toujours aussi occupé.
536
00:47:02,560 --> 00:47:04,994
Bobo qui ne savait même pas
écrire son nom à 12 ans!
537
00:47:05,320 --> 00:47:07,595
T'es déguisé en quoi?
En policier?
538
00:47:07,800 --> 00:47:10,553
T'es plus déguisé en prof de gym.
Maintenant, t'es flic.
539
00:47:10,760 --> 00:47:12,591
T'as même gardé le sifflet,
hein, Bobo?
540
00:47:12,920 --> 00:47:15,070
Comme ça il peut continuer
541
00:47:15,280 --> 00:47:17,111
à peloter les lolos des filles
542
00:47:17,320 --> 00:47:18,469
et la zigounette des garçons!
543
00:47:18,840 --> 00:47:20,831
Il fait dans les ovins, maintenant!
544
00:47:21,040 --> 00:47:22,632
C'est un bélier, fais gaffe!
545
00:47:33,520 --> 00:47:34,873
Allez, on t'écoute, Haraldur!
546
00:47:35,080 --> 00:47:37,640
On est mal barrés?
547
00:47:38,280 --> 00:47:40,191
On n'est pas en faillite, non.
548
00:47:41,000 --> 00:47:43,355
Vous n'avez jamais eu
le sens des affaires, papa et toi.
549
00:47:43,560 --> 00:47:45,710
Vous ressemblez
à des hommes de Cro-Magnon
550
00:47:45,920 --> 00:47:48,434
qui dirigent une ANPE pour immigrés.
551
00:47:50,000 --> 00:47:53,231
Combien d'argent tu t'es versé
pour démissionner?
552
00:47:54,000 --> 00:47:58,118
Je travaille ici depuis que j'ai 16 ans.
Qu'est-ce que vous avez fait, vous?
553
00:47:58,320 --> 00:48:00,515
Tu ne savais rien faire d'autre.
554
00:48:01,120 --> 00:48:03,588
Tu t'es fait un nid douillet.
555
00:48:04,200 --> 00:48:06,236
Combien t'as piqué?
556
00:48:09,880 --> 00:48:12,633
Papa ne va pas bien,
physiquement et mentalement.
557
00:48:12,840 --> 00:48:14,796
Tu parles d'un scoop!
558
00:48:15,000 --> 00:48:16,831
Je n'en suis pas aussi sûr.
559
00:48:17,040 --> 00:48:18,871
Il donne l'impression d'aller bien,
560
00:48:19,080 --> 00:48:20,513
mais parfois...
561
00:48:21,560 --> 00:48:24,870
Il lui arrive de donner des ordres
en dépit du bon sens.
562
00:48:25,920 --> 00:48:27,876
Les gens ne savent plus
à quoi s'en tenir.
563
00:48:28,320 --> 00:48:30,151
Bien sûr, tout le monde le respecte.
564
00:48:31,160 --> 00:48:33,993
Ce n'est pas du respect,
c'est de la crainte.
565
00:48:36,320 --> 00:48:38,356
Quand on a signé
pour le nouveau bateau,
566
00:48:38,560 --> 00:48:40,869
il a dit qu'on avait
imité sa signature.
567
00:48:41,600 --> 00:48:43,158
C'était vrai?
568
00:48:43,360 --> 00:48:44,349
Bien sûr que non!
569
00:48:44,600 --> 00:48:46,431
Qui ferait ça?
570
00:48:47,200 --> 00:48:49,714
Il perd la boule, c'est tout.
571
00:48:50,240 --> 00:48:52,356
Ça ouvre des perspectives.
572
00:49:06,360 --> 00:49:07,998
J'accepte ta proposition.
573
00:49:10,840 --> 00:49:13,832
Je trouverai une solution.
Tu peux compter sur moi.
574
00:49:17,920 --> 00:49:18,989
Ça pue ici.
575
00:49:19,440 --> 00:49:20,714
Quoi?
576
00:49:26,080 --> 00:49:27,308
Tu pues le poisson.
577
00:49:49,640 --> 00:49:51,551
C'est vrai que tu détestes
les hommes?
578
00:49:55,600 --> 00:49:58,592
Les hommes se foutent
des nanas, hein?
579
00:50:00,920 --> 00:50:02,672
C'est assez courant.
580
00:50:05,640 --> 00:50:07,710
Tu sais ce que je fais la nuit?
581
00:50:09,960 --> 00:50:12,394
Je mords ma couette...
582
00:50:13,640 --> 00:50:17,872
Le matin, quand je me réveille,
je suis couverte de plumes.
583
00:50:23,360 --> 00:50:25,430
Tu sens mon cœur, il va exploser.
584
00:50:27,560 --> 00:50:29,391
Je l'aime, ce con.
585
00:50:31,200 --> 00:50:32,428
Je l'aime!
586
00:51:27,240 --> 00:51:28,229
Pizza.
587
00:51:28,440 --> 00:51:30,317
Sur le compte de grand-père.
588
00:51:48,520 --> 00:51:50,988
Une pizza en plein après-midi?
589
00:51:52,120 --> 00:51:53,075
Et alors?
590
00:51:53,280 --> 00:51:54,918
On crève la dalle.
591
00:51:56,440 --> 00:51:57,077
Où est votre mère?
592
00:51:57,560 --> 00:51:58,675
Bourrée, au pieu.
593
00:51:58,880 --> 00:51:59,949
Ça suffit, la pizza.
594
00:52:00,160 --> 00:52:02,628
Vous dépensez la moitié
de mon salaire en pizza!
595
00:52:02,840 --> 00:52:03,955
Et alors?
596
00:52:05,960 --> 00:52:07,279
Vous noyez pas dans le coca!
597
00:52:07,480 --> 00:52:09,198
Et toi t'étouffe pas en gueulant!
598
00:52:27,200 --> 00:52:29,077
Qu'est-ce que tu fais au lit?
599
00:52:33,880 --> 00:52:35,916
Papa nous attend pour dîner.
600
00:52:38,760 --> 00:52:41,069
On va bien s'amuser!
601
00:52:42,400 --> 00:52:45,790
Si on essayait de se comporter
en adultes et de faire face.
602
00:52:46,440 --> 00:52:49,079
Si on essayait de ne pas
se donner en spectacle.
603
00:52:59,640 --> 00:53:03,838
Alors, Kalli?
Où sont passés tous les gens sympas?
604
00:53:04,320 --> 00:53:06,311
Y a plus que des étrangers.
605
00:53:06,800 --> 00:53:08,756
Le poisson n'intéresse plus personne.
606
00:53:10,440 --> 00:53:12,192
Que les cons comme eux.
607
00:53:14,240 --> 00:53:16,674
Ils passent la nuit
devant une tasse de thé.
608
00:53:17,360 --> 00:53:19,157
Trop pingres pour prendre une bière.
609
00:53:20,920 --> 00:53:23,957
Je dois leur faire payer le même prix
pour m'en sortir.
610
00:53:29,040 --> 00:53:31,395
Tu crois qu'Haraldur
essaye de nous rouler?
611
00:53:32,040 --> 00:53:34,031
Il est bien placé pour.
612
00:53:34,760 --> 00:53:36,591
Tu crois qu'il pique du fric?
613
00:53:36,800 --> 00:53:39,109
J'ai simplement dit
qu'il était bien placé.
614
00:53:39,680 --> 00:53:42,592
Pourquoi s'en priverait-il
s'il en a l'occasion?
615
00:53:42,920 --> 00:53:46,833
Pourquoi on ne profiterait pas
d'une occasion quand on en a une?
616
00:53:48,640 --> 00:53:49,516
Tu as raison!
617
00:53:52,760 --> 00:53:54,239
Vous avez du thé au jasmin?
618
00:53:55,480 --> 00:53:56,674
Jasmin?
619
00:54:32,000 --> 00:54:33,797
Bordel de merde!
620
00:55:19,080 --> 00:55:20,559
Je ferme.
621
00:55:23,640 --> 00:55:25,756
Je ferme, j'ai dit.
622
00:55:42,800 --> 00:55:45,075
La soupe était délicieuse!
623
00:55:45,280 --> 00:55:48,238
La meilleure soupe de homard
que j'aie jamais mangée.
624
00:55:48,440 --> 00:55:49,953
Merci, Morten.
625
00:55:51,120 --> 00:55:53,031
Confiture de framboises.
626
00:55:53,680 --> 00:55:55,636
A la santé de Thordur et de Kristin!
627
00:56:02,960 --> 00:56:04,632
Tu ne dis rien, papa.
628
00:56:05,440 --> 00:56:08,079
De quoi veux-tu parler, Ragnheidur?
629
00:56:10,000 --> 00:56:13,151
La mer est toujours là,
les montagnes aussi...
630
00:56:13,360 --> 00:56:15,396
jusqu'au prochain
glissement de terrain.
631
00:56:15,600 --> 00:56:19,798
De bons quotas,
des immigrés qui n'ont pas le choix...
632
00:56:20,360 --> 00:56:22,351
Parle de ce que tu connais.
633
00:56:22,560 --> 00:56:26,314
Tes idées sur le droit des femmes
datent de l'âge de pierre!
634
00:56:27,840 --> 00:56:30,798
Pourquoi nous as-tu
fait venir jusqu'ici?
635
00:56:31,160 --> 00:56:32,832
Le hareng aurait-il une âme?
636
00:56:33,040 --> 00:56:36,032
La dernière morue aurait-elle
brandi le drapeau blanc?
637
00:56:36,240 --> 00:56:39,676
Je dirai ce que j'ai à dire
le moment venu.
638
00:56:39,880 --> 00:56:41,359
La montagne serait-elle enceinte?
639
00:56:41,560 --> 00:56:43,516
Serait-elle sur le point d'accoucher?
640
00:56:44,320 --> 00:56:45,230
Le vin est excellent.
641
00:56:46,320 --> 00:56:47,753
La viande n'est pas trop sèche?
642
00:56:48,560 --> 00:56:50,949
Le temps de cuisson varie
en fonction de l'oie.
643
00:56:51,800 --> 00:56:54,519
Certaines sont même des
dures à cuire!
644
00:56:54,720 --> 00:56:56,233
Quant à la blancheur...
645
00:56:57,400 --> 00:56:59,197
Tu es un vrai cordon bleu, Kristin.
646
00:56:59,400 --> 00:57:01,152
Ta sauce est délicieuse.
647
00:57:01,760 --> 00:57:02,510
Vous aimez la sauce?
648
00:57:03,520 --> 00:57:05,556
Oui, elle est très bonne.
649
00:57:09,600 --> 00:57:11,750
Que devient Mangi?
650
00:57:12,120 --> 00:57:14,031
Il me semble l'avoir
vu sur notre quai.
651
00:57:21,160 --> 00:57:22,673
Sa femme est morte.
652
00:57:23,200 --> 00:57:25,156
Ses deux fils ont pris la suite,
653
00:57:26,080 --> 00:57:28,116
ils s'en sortent bien.
654
00:57:30,200 --> 00:57:33,033
C'est avec eux
que tu aurais dû baiser, Ragnheidur.
655
00:57:49,680 --> 00:57:50,510
Elle l'a fait.
656
00:57:51,240 --> 00:57:54,232
Dans une cabane, près de la plage,
on regardait par un petit trou.
657
00:57:54,760 --> 00:57:58,196
On n'est pas venus ici
pour se faire insulter!
658
00:57:58,400 --> 00:57:59,958
Du calme!
659
00:58:00,160 --> 00:58:02,151
Personne ne prend ce clown au sérieux.
660
00:58:02,360 --> 00:58:05,477
Morten, oui. Regarde ses oreilles,
elles sont rouge vif!
661
00:58:06,480 --> 00:58:07,674
Mes oreilles?
662
00:58:08,200 --> 00:58:09,997
Apporte-moi mon cognac, Kristin.
663
00:58:10,320 --> 00:58:12,709
On ne boit pas de cognac avec l'oie!
664
00:58:13,080 --> 00:58:16,390
Les cadavres se conservent mieux
dans le cognac ou dans le rouge?
665
00:58:16,600 --> 00:58:17,715
Dans le cognac!
666
00:58:19,160 --> 00:58:21,913
Alors apporte-moi mon cognac.
667
00:59:13,000 --> 00:59:15,434
- On ne quitte pas ceux qu'on aime.
- Qu'est-ce que tu voulais?
668
00:59:15,720 --> 00:59:18,712
Que je pourrisse ici comme Haraldur?
669
00:59:19,120 --> 00:59:21,270
On ne congèle pas l'amour
comme on congèle le poisson.
670
00:59:21,480 --> 00:59:26,076
Je pensais qu'en grandissant
tu finirais par changer.
671
00:59:26,280 --> 00:59:28,794
Je ne changerai jamais.
672
00:59:29,000 --> 00:59:30,752
C'est dangereux.
673
00:59:30,960 --> 00:59:32,837
Je t'aime, imbécile!
674
00:59:37,640 --> 00:59:38,675
Désolé...
675
00:59:40,480 --> 00:59:41,799
Je voulais voir la cave.
676
00:59:42,360 --> 00:59:44,271
Maintenant que tu l'as vue...
677
00:59:44,480 --> 00:59:45,833
barre-toi!
678
01:01:09,120 --> 01:01:11,076
D'après mes calculs,
679
01:01:11,280 --> 01:01:14,272
vous, mes enfants,
680
01:01:14,720 --> 01:01:17,473
avez dépensé,
depuis un certain temps déjà,
681
01:01:17,680 --> 01:01:22,549
tout ce à quoi vous pouviez prétendre
dans l'héritage laissé par votre mère
682
01:01:23,000 --> 01:01:27,755
et dont je m'occupe depuis son décès.
683
01:01:29,240 --> 01:01:31,800
J'ai tenu un carnet
684
01:01:32,000 --> 01:01:35,595
sur lequel j'ai noté
tout ce que vous avez reçu.
685
01:01:35,800 --> 01:01:39,395
J'ai gardé toutes les factures.
686
01:01:40,680 --> 01:01:44,275
Pour que l'outil de travail
et l'activité économique du village
687
01:01:44,800 --> 01:01:49,032
restent entre des mains responsables,
688
01:01:49,600 --> 01:01:53,149
j'ai pris certaines dispositions
concernant l'usine.
689
01:01:54,200 --> 01:01:58,478
Elles vous seront communiquées
en temps utile.
690
01:02:09,720 --> 01:02:11,711
Je ne vous dois rien.
691
01:02:13,440 --> 01:02:17,991
Et sachez que
s'il y a des hypothèques...
692
01:02:20,000 --> 01:02:21,911
elles seront pour vous.
693
01:02:40,640 --> 01:02:42,198
Un ange passe...
694
01:02:44,400 --> 01:02:46,118
C'est peut-être maman.
695
01:02:46,760 --> 01:02:48,716
Le temps se gâte,
696
01:02:48,920 --> 01:02:50,751
la mer s'agite.
697
01:02:50,960 --> 01:02:54,236
J'en ai rien à foutre du temps!
698
01:02:54,720 --> 01:02:58,030
Je déteste le climat de cette région!
699
01:02:58,240 --> 01:03:01,516
Et je déteste encore plus
les gens d'ici!
700
01:03:02,320 --> 01:03:06,359
J'ai été enterrée vivante dans ce trou
pendant plus de vingt ans!
701
01:03:06,560 --> 01:03:10,075
Quand j'allais me coucher, il y avait
des nuages noirs au-dessus de mon lit.
702
01:03:10,280 --> 01:03:12,316
On n'est pas des prisonniers.
703
01:03:13,480 --> 01:03:15,835
On peut partir quand on veut.
704
01:03:16,400 --> 01:03:19,472
On n'est qu'à 7h d'une bonne
chambre d'hôtel à Londres.
705
01:03:19,920 --> 01:03:23,754
Génial! On peut même choisir
l'endroit où se faire chier!
706
01:03:23,960 --> 01:03:26,952
Que penses-tu
de ces montagnes, Aslaug?
707
01:03:27,160 --> 01:03:30,197
Ça t'excite de sentir les vibrations
708
01:03:30,400 --> 01:03:32,789
des glissements de terrain
entre les cuisses?
709
01:03:33,000 --> 01:03:36,390
Ragnheidur raconte
n'importe quoi quand elle boit.
710
01:03:36,600 --> 01:03:40,070
Quand elle boit? Tu veux dire
qu'elle est toujours comme ça.
711
01:03:40,280 --> 01:03:43,511
Faut attendre qu'elle se calme,
c'est comme le mauvais temps.
712
01:03:43,720 --> 01:03:46,234
Arrêtez de parler du temps, merde!
713
01:03:47,040 --> 01:03:48,519
Et toi, tu ne manges pas!
714
01:03:49,200 --> 01:03:50,553
J'ai pas faim.
715
01:03:50,760 --> 01:03:52,318
Eh ben mange pas!
716
01:03:52,520 --> 01:03:55,034
Pourquoi t'essayes pas
la chiure de mouette?
717
01:03:56,520 --> 01:03:58,476
Tu te saoules encore?
718
01:03:58,680 --> 01:04:00,511
Occupe-toi de ton cul!
719
01:04:18,920 --> 01:04:21,832
- Qu'est-ce que tu cherches?
- Mes cigarettes.
720
01:04:22,640 --> 01:04:24,392
Le tabac finira par te tuer.
721
01:04:24,640 --> 01:04:28,189
On n'est pas assez intelligents
pour savoir si on veut vivre ou mourir.
722
01:04:28,720 --> 01:04:31,234
Parce que c'est
une question d'intelligence?
723
01:04:31,520 --> 01:04:34,876
Y avait pas besoin
de tout lui expliquer à ta sœur.
724
01:04:36,160 --> 01:04:38,799
Je vois qu'elle t'a laissé
un bon souvenir.
725
01:04:39,240 --> 01:04:41,754
Elle a eu l'intelligence de mourir.
726
01:04:42,480 --> 01:04:44,277
Ai-je déjà été méchante avec toi?
727
01:04:45,040 --> 01:04:49,397
Pas que je sache. De toutes façons,
j'ai déjà un pied dans la tombe.
728
01:04:54,680 --> 01:04:55,829
Quoique...
729
01:04:56,440 --> 01:04:58,829
parfois je me demande.
730
01:05:01,440 --> 01:05:04,796
Ça me surprendrait pas d'apprendre
que tu as tué ta sœur.
731
01:05:05,680 --> 01:05:07,193
Elle n'était pas aveugle.
732
01:05:07,400 --> 01:05:10,039
Elle savait ce qui se passait
sous son nez.
733
01:05:10,240 --> 01:05:13,391
J'espère que Dieu saura
te pardonner ces paroles.
734
01:05:13,600 --> 01:05:17,195
Parce qu'à part Lui, je
ne vois pas qui le pourrait.
735
01:05:18,080 --> 01:05:19,195
Dieu ne pardonne jamais.
736
01:05:19,400 --> 01:05:22,358
Malheureusement,
il épargne ceux qui ne le méritent pas.
737
01:06:45,480 --> 01:06:46,595
Ragnheidur!
738
01:06:53,920 --> 01:06:55,035
T'as du coca?
739
01:07:12,600 --> 01:07:14,431
Ça ne marchera pas, Aslaug.
740
01:07:15,160 --> 01:07:16,229
Pourquoi?
741
01:07:17,080 --> 01:07:19,833
- La signature est fausse.
- Comment ça?
742
01:07:20,040 --> 01:07:21,712
J'ai téléphoné à Kristin.
743
01:07:23,880 --> 01:07:25,632
La salope!
744
01:07:26,640 --> 01:07:29,279
Je garde le dossier,
je vais le mettre en lieu sûr.
745
01:07:30,000 --> 01:07:31,479
Ça me fera un souvenir.
746
01:08:25,520 --> 01:08:26,919
Vous aimez Bach?
747
01:08:27,640 --> 01:08:29,995
Bach a composé de belles musiques.
748
01:08:30,600 --> 01:08:32,875
C'était aussi un homme d'affaires.
749
01:08:33,600 --> 01:08:36,751
Il a eu 18 enfants qui
l'ont tous aimé.
750
01:08:52,040 --> 01:08:56,830
Je voudrais qu'Agust
prenne ma succession à l'usine.
751
01:08:57,600 --> 01:08:59,318
Ça a toujours été l'idée.
752
01:08:59,520 --> 01:09:01,078
Votre idée.
753
01:09:02,240 --> 01:09:05,312
Je sais que d'autres
choses l'intéressent.
754
01:09:05,800 --> 01:09:07,358
Mais j'ai besoin de lui ici...
755
01:09:07,560 --> 01:09:08,515
maintenant.
756
01:09:11,120 --> 01:09:13,076
C'est un garçon intelligent.
757
01:09:13,720 --> 01:09:15,472
Tout le monde l'apprécie.
758
01:09:16,240 --> 01:09:19,516
Il peut remettre de
l'ordre dans tout ça.
759
01:09:21,560 --> 01:09:23,312
Que cherchez-vous à me dire?
760
01:09:29,960 --> 01:09:31,473
J'ai besoin de votre aide.
761
01:09:32,320 --> 01:09:33,833
Pour quoi faire?
762
01:09:34,240 --> 01:09:37,357
Dites-lui qu'il a des obligations ici.
763
01:09:37,840 --> 01:09:40,195
Que la communauté compte sur lui.
764
01:09:41,320 --> 01:09:44,118
Il jouera du piano
à ses heures perdues.
765
01:09:45,800 --> 01:09:47,870
Alors vous étiez au courant?
766
01:09:50,360 --> 01:09:51,759
Vous saviez
qu'il n'osait pas vous dire
767
01:09:51,960 --> 01:09:54,793
qu'il avait abandonné ses études
pour écrire des chansons?
768
01:09:57,080 --> 01:09:58,433
Vous êtes pareils.
769
01:09:59,320 --> 01:10:03,552
C'est quoi votre problème?
C'est trop dur de dire la vérité?
770
01:11:51,880 --> 01:11:56,795
Ton père le disait bien
que t'étais pas baisable!
771
01:14:09,600 --> 01:14:11,113
Mandat de vente
772
01:14:40,080 --> 01:14:42,913
Qu'est-ce qui se passe encore?
773
01:15:04,360 --> 01:15:07,193
T'es complètement givrée ou quoi?
774
01:15:08,240 --> 01:15:10,595
T'es folle, tu vas me tuer!
775
01:15:17,360 --> 01:15:21,114
Ragnheidur, s'il te plaît!
Je t'en supplie!
776
01:15:38,240 --> 01:15:39,389
Pose-moi!
777
01:15:40,680 --> 01:15:42,830
Pose la voiture!
778
01:16:33,720 --> 01:16:38,396
Papa, tous ensemble,
nous avons décidé que Kristin et toi
779
01:16:38,600 --> 01:16:40,750
deviez vous changer les idées.
780
01:16:40,960 --> 01:16:42,871
On veut vendre l'usine.
781
01:16:43,080 --> 01:16:45,116
Il n'en est pas question.
782
01:16:45,320 --> 01:16:47,834
Agust va prendre ma place.
783
01:16:48,040 --> 01:16:49,519
Agust?
784
01:16:50,920 --> 01:16:54,674
C'est complètement irréaliste.
Il est musicien et il va avoir un enfant.
785
01:16:55,200 --> 01:16:58,078
Qu'est-ce que t'y
connais toi à la réalité?
786
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
Il faut avoir la foi
pour découper le poisson
787
01:17:02,400 --> 01:17:04,595
dans ce trou paumé.
788
01:17:05,280 --> 01:17:07,794
On veut aider Kristin, papa.
789
01:17:08,000 --> 01:17:09,877
La maison est trop grande pour elle.
790
01:17:11,120 --> 01:17:13,953
Vous avez un appartement à Reykjavik.
791
01:17:15,160 --> 01:17:18,118
Tu veux me mettre
en maison de retraite!
792
01:17:18,320 --> 01:17:20,993
Vous ferez ce que vous
voudrez de mon corps
793
01:17:21,200 --> 01:17:23,316
quand je serai mort, pas avant!
794
01:17:24,720 --> 01:17:26,836
Tiens, c'est un engagement écrit.
795
01:17:27,400 --> 01:17:30,597
On verra les détails plus tard.
796
01:17:31,760 --> 01:17:34,228
C'est la seule solution, papa.
797
01:17:46,480 --> 01:17:48,755
Je veux parler au vieux.
798
01:17:48,960 --> 01:17:50,996
Trouve-le toute seule.
799
01:17:52,720 --> 01:17:57,111
Je rêve que je fais un film
sur une femme transparente.
800
01:17:57,680 --> 01:18:01,275
Pour qui tu te prends?
Pour une revenante assermentée?
801
01:18:01,560 --> 01:18:04,233
Tu peux faire l'imbécile,
je ne suis pas dupe.
802
01:18:04,640 --> 01:18:08,679
Je me souviens de ta façon de
regarder maman quand elle était malade.
803
01:18:09,040 --> 01:18:10,837
Les enfants remarquent tout.
804
01:18:11,040 --> 01:18:12,234
Calme-toi.
805
01:18:12,560 --> 01:18:15,199
On entendait les craquements du lit.
806
01:18:16,120 --> 01:18:18,190
Je les entends toujours.
807
01:18:18,400 --> 01:18:21,949
Vos putains d'orgasmes
résonnent encore dans ma tête!
808
01:18:22,160 --> 01:18:26,233
Vous imaginez les traces que ça laisse
dans la tête d'un enfant?
809
01:18:26,440 --> 01:18:28,908
D'un côté la respiration
de ma mère mourante,
810
01:18:29,120 --> 01:18:33,716
de l'autre, les halètements
de mon père et ceux de ma tante!
811
01:18:34,680 --> 01:18:36,591
Agust et Maria,
812
01:18:37,600 --> 01:18:40,592
à l'heure qu'il est,
ont disparu dans la nuit.
813
01:18:41,000 --> 01:18:43,594
Ils cherchent un endroit
814
01:18:44,040 --> 01:18:46,156
pour faire l'amour.
815
01:18:46,480 --> 01:18:48,118
A qui la faute?
816
01:18:48,440 --> 01:18:52,831
Tu ne trouves pas que tu as fait
assez de mal comme ça?
817
01:18:54,160 --> 01:18:56,879
Signe et on continuera
à faire tourner l'usine,
818
01:18:57,080 --> 01:19:01,437
sous une autre forme, en tant
qu'actionnaires, par exemple.
819
01:19:02,360 --> 01:19:07,275
Je ne laisserai personne détruire
les efforts de toute une vie.
820
01:19:07,480 --> 01:19:10,517
T'es sourd ou quoi,
espèce de vieille mule!
821
01:19:10,720 --> 01:19:13,439
Il ne s'agit plus de poisson!
822
01:19:14,160 --> 01:19:15,229
Et toi, Agust,
823
01:19:16,120 --> 01:19:17,917
toi aussi tu veux vendre?
824
01:19:19,480 --> 01:19:22,870
Tu veux détruire ce que j'ai construit
tout au long de ma vie?
825
01:19:24,280 --> 01:19:25,633
Tu vas me trahir, toi aussi?
826
01:19:25,840 --> 01:19:27,398
Qu'est-ce que tu sais de moi?
827
01:19:27,600 --> 01:19:29,477
Que veux-tu que je sache?
828
01:19:30,120 --> 01:19:31,872
J'ai laissé tomber mes études.
829
01:19:32,240 --> 01:19:35,357
Je suppose
que tu as suffisamment étudié.
830
01:19:36,200 --> 01:19:39,158
Pourquoi maman
faisait toujours nos vêtements?
831
01:19:41,360 --> 01:19:43,715
Pourquoi papa était muet
quand la pêche était mauvaise?
832
01:19:43,920 --> 01:19:46,832
Pourquoi on avait peur de lui
quand il revenait à la maison?
833
01:19:47,040 --> 01:19:50,794
Pourquoi il coupait le courant
avant d'aller se coucher?
834
01:19:51,000 --> 01:19:53,070
Je ne t'ai pas appris à te plaindre.
835
01:19:53,280 --> 01:19:56,670
Il a sacrifié sa vie pour la pêche.
Il n'a jamais eu besoin de nous.
836
01:19:56,880 --> 01:20:01,032
Heureusement que je n'ai jamais eu
besoin de vous pour quoi que ce soit!
837
01:20:01,720 --> 01:20:04,837
Tu as versé des larmes de crocodile
quand maman est morte!
838
01:20:05,040 --> 01:20:07,793
Sa remplaçante n'était pas loin.
839
01:20:08,000 --> 01:20:10,912
La même, mais en plus soumise!
840
01:20:13,280 --> 01:20:14,349
Agust, ça suffit!
841
01:20:14,960 --> 01:20:18,509
Tout le monde sait
que Maria est ta fille.
842
01:20:19,280 --> 01:20:23,398
Elle a été conçue quand maman
était encore sur son lit de mort.
843
01:20:23,920 --> 01:20:26,832
Mais t'as pas eu le cran
de la reconnaître.
844
01:20:27,880 --> 01:20:29,871
Quand allais-tu nous le dire?
845
01:20:30,080 --> 01:20:32,389
Peut-être qu'on l'aurait appris
846
01:20:32,600 --> 01:20:36,673
en lisant les mémoires
du grand Thordur Agustsson?
847
01:20:36,880 --> 01:20:41,670
C'est pour ça que tu nous as fait venir?
Pour nous faire ce dernier aveu?
848
01:20:42,240 --> 01:20:45,915
L'ultime confession qui effacerait
tous tes putains de péchés!
849
01:20:46,360 --> 01:20:49,193
On se retrouverait tous en enfer
850
01:20:49,520 --> 01:20:53,229
pendant que toi tu
te baladerais au paradis.
851
01:20:54,400 --> 01:20:57,472
Tu n'as même pas le courage
852
01:20:57,680 --> 01:21:00,035
d'affronter la réalité.
853
01:21:00,240 --> 01:21:03,869
Tu te caches derrière
des "dispositions" bidons
854
01:21:04,080 --> 01:21:07,834
pour restructurer un vieux machin
à congeler le poisson!
855
01:21:08,040 --> 01:21:11,032
Comment as-tu pu croire
que tu changerais les choses?
856
01:21:14,640 --> 01:21:18,599
Rien n'a changé dans ta tête
depuis cinquante ans!
857
01:21:21,000 --> 01:21:22,194
Signe ce document.
858
01:21:22,400 --> 01:21:24,550
Êtes-vous assez idiots pour croire
859
01:21:25,000 --> 01:21:27,673
que je signerai ce bout de papier
860
01:21:27,880 --> 01:21:31,156
au beau milieu de la nuit?
861
01:21:31,560 --> 01:21:34,597
Vous êtes plus stupides
que je le croyais.
862
01:21:35,800 --> 01:21:37,950
Je pensais qu'on te ferait
entendre raison.
863
01:21:38,160 --> 01:21:42,676
Je veux que tu me rendes les clefs
et que tu débarrasses ton bureau.
864
01:21:42,880 --> 01:21:46,998
Sinon, la lettre de caution falsifiée
865
01:21:47,200 --> 01:21:49,316
ira droit à la police.
866
01:21:49,520 --> 01:21:52,512
Tu ne peux pas me faire ça
après toutes ces années...
867
01:21:53,040 --> 01:21:54,712
Tu te laisses encore marcher dessus!
868
01:21:55,080 --> 01:21:57,594
Je travaille dans cette usine
depuis que j'ai 10 ans!
869
01:21:57,800 --> 01:22:01,236
Si tu ne signes pas,
870
01:22:01,440 --> 01:22:04,193
on déclarera
que tu n'as plus toute ta tête
871
01:22:04,400 --> 01:22:07,312
et que tu n'es plus en état
de diriger l'usine.
872
01:22:07,520 --> 01:22:10,034
On dira que tu es atteint
d'aliénation mentale.
873
01:22:10,240 --> 01:22:12,800
Après tout,
ça fait des années que tu débloques.
874
01:22:13,000 --> 01:22:16,675
Il y a des années que t'aurais dû
vendre ton usine de merde!
875
01:22:16,960 --> 01:22:21,476
Mais tu t'obstines, tu attends
qu'ils suppriment les quotas.
876
01:22:21,680 --> 01:22:23,830
Il te restera que dalle!
877
01:22:24,040 --> 01:22:26,793
Tu ne comprends pas
ou tu refuses de comprendre?
878
01:22:27,160 --> 01:22:28,957
Tu nous feras chier jusqu'au bout!
879
01:22:29,160 --> 01:22:31,276
Signe, espèce de vieux sénile!
880
01:22:31,480 --> 01:22:34,392
C'est fini, tu n'écraseras
plus personne, c'est fini!
881
01:22:34,600 --> 01:22:36,158
Signe!
882
01:23:17,360 --> 01:23:21,148
Qu'est-ce que vous savez de moi?
883
01:23:23,000 --> 01:23:25,878
On n'a jamais rien fait ensemble.
884
01:23:29,600 --> 01:23:32,194
Qu'est-ce que vous
savez de la fidélité?
885
01:23:32,960 --> 01:23:36,475
Vous changez de partenaire
comme on change de chemise.
886
01:23:40,640 --> 01:23:44,838
Vous ignorez ce que c'est...
887
01:23:46,760 --> 01:23:48,876
de vivre pendant dix ans...
888
01:23:51,360 --> 01:23:53,157
avec une femme malade.
889
01:23:53,560 --> 01:23:55,152
C'est ce que tu voulais.
890
01:23:57,440 --> 01:24:00,238
Tu ne nous as jamais fait confiance.
891
01:24:05,440 --> 01:24:07,715
On n'était jamais assez bien pour toi.
892
01:24:08,760 --> 01:24:11,228
En fait, on était
exactement comme toi.
893
01:24:12,520 --> 01:24:14,351
On se méprisait les uns les autres.
894
01:24:15,600 --> 01:24:19,752
Ça nous était égal que
l'un de nous se fasse violer.
895
01:24:22,400 --> 01:24:25,915
C'est peut-être pour ça
que tu nous détestes.
896
01:24:27,400 --> 01:24:30,119
Parce qu'on est exactement comme toi!
897
01:24:46,600 --> 01:24:48,716
Agust, attends!
898
01:24:50,560 --> 01:24:52,152
Je suis ton demi-frère!
899
01:24:52,360 --> 01:24:54,078
Je sais et je m'en fous!
900
01:24:54,280 --> 01:24:56,874
Pas moi!
901
01:25:18,040 --> 01:25:20,190
Tu as une drôle de mine.
902
01:25:21,760 --> 01:25:26,436
Tu n'es pas le premier à avoir eu
ce genre de petit malaise.
903
01:25:27,520 --> 01:25:32,116
Il a déjà eu une attaque,
tu ne t'en souviens plus?
904
01:25:32,600 --> 01:25:36,309
Tout le monde en a eu une. Surtout
ceux qui ont un poil dans la main.
905
01:25:37,400 --> 01:25:40,278
Ils préfèrent rester assis
et manger des fruits.
906
01:25:40,480 --> 01:25:42,675
Vas-y, cause toujours
907
01:25:42,880 --> 01:25:44,996
tant que tu es encore là.
908
01:25:45,200 --> 01:25:46,792
Je ne suis pas encore morte.
909
01:25:47,480 --> 01:25:49,630
Je te survivrai, mon petit Thordur.
910
01:25:50,240 --> 01:25:54,677
De toutes façons,
je suis déjà à moitié morte.
911
01:25:56,640 --> 01:26:00,235
Les âmes ne vont-elles pas au ciel?
912
01:26:00,520 --> 01:26:03,159
J'espère seulement
que je ne vais pas me retrouver
913
01:26:03,520 --> 01:26:06,432
avec toutes les âmes de ce patelin!
914
01:26:06,640 --> 01:26:09,074
Ce serait trop moche.
915
01:26:26,320 --> 01:26:28,515
Tu devrais aller te coucher.
916
01:26:47,360 --> 01:26:49,271
Merci d'être venu si vite...
917
01:26:50,000 --> 01:26:51,558
en pleine nuit.
918
01:32:56,640 --> 01:32:58,631
Il paraît que c'est volontaire.
919
01:32:59,720 --> 01:33:02,757
Il paraît,
mais on n'en est pas sûr.
920
01:33:04,400 --> 01:33:06,152
La fille doit savoir, non?
921
01:33:07,000 --> 01:33:08,433
Elle ne se rappelle rien.
922
01:33:11,880 --> 01:33:13,757
Elle est amnésique, c'est ça?
923
01:33:15,480 --> 01:33:17,630
Ça va pas plaire
à la compagnie d'assurance.
924
01:33:18,720 --> 01:33:21,632
Tu respecteras notre contrat?
925
01:33:26,360 --> 01:33:28,316
C'est le quota qu'on visait.
926
01:33:30,320 --> 01:33:33,676
Les débris calcinés et les vieux
bateaux n'intéressent personne.
927
01:33:59,200 --> 01:34:00,553
C'est pas un peu tôt?
928
01:34:05,160 --> 01:34:08,391
Kristin, donne-moi
trois œufs et du poivre.
929
01:34:08,600 --> 01:34:11,353
Ça va puer dans la voiture.
930
01:34:12,560 --> 01:34:13,436
Tu n'as plus d'œufs?
931
01:34:15,640 --> 01:34:17,790
Vous n'êtes pas mes invités.
932
01:35:21,680 --> 01:35:24,274
Au moins,
je sais qui tu es, maintenant.
933
01:35:24,840 --> 01:35:26,671
C'est un point de départ.
934
01:36:29,240 --> 01:36:31,390
Je veux du café!
935
01:36:34,760 --> 01:36:36,876
T'es sourde?
936
01:36:37,960 --> 01:36:40,428
Je t'emmène à Reykjavik avec moi.
937
01:36:43,320 --> 01:36:46,551
Tu finiras en enfer, Kristin.
938
01:36:48,720 --> 01:36:52,315
On pourra s'y tenir
compagnie toutes les deux.
939
01:37:32,920 --> 01:37:36,037
Ça y est, ils sont partis.
940
01:37:43,480 --> 01:37:44,879
C'est Maria qui a mis le feu?
941
01:37:48,320 --> 01:37:49,912
Qu'est-ce que j'en sais?
942
01:37:53,840 --> 01:37:55,558
Et l'assurance?
943
01:37:56,760 --> 01:37:59,115
Tout était hypothéqué.
944
01:38:01,680 --> 01:38:02,795
Et le quota?
945
01:38:06,120 --> 01:38:07,758
Il l'a donné.
946
01:38:09,360 --> 01:38:10,918
Il l'a donné?
947
01:38:13,560 --> 01:38:17,109
A une seule condition:
que ça profite au village.
948
01:38:18,600 --> 01:38:20,158
A qui il l'a donné?
949
01:38:25,160 --> 01:38:29,438
Il faisait plus confiance à son pire
ennemi qu'à ses propres enfants.
950
01:39:35,000 --> 01:39:41,075
Quota de morue: 183 243 tonnes.
951
01:39:41,680 --> 01:39:45,275
Prises habituelles: 20 686 tonnes.
952
01:39:46,360 --> 01:39:51,832
Quota églefin: 282 624 tonnes.
953
01:39:52,080 --> 01:39:53,752
Prises habituelles...
954
01:41:21,200 --> 01:41:22,952
Le con!
70732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.