All language subtitles for Hafid - The Sea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,400 --> 00:03:13,349 La mer 2 00:03:37,120 --> 00:03:39,236 Les mémoires de Thordur Agustsson 3 00:04:28,280 --> 00:04:32,398 Pourquoi vouloir dire la vérité maintenant? 4 00:04:34,480 --> 00:04:37,950 A partir du moment où j'ai décidé d'écrire cette merde, 5 00:04:38,960 --> 00:04:40,757 je n'ai plus aucune raison de mentir. 6 00:04:46,280 --> 00:04:50,831 C'est pour ça que tu as demandé aux enfants de venir? 7 00:04:51,480 --> 00:04:55,109 Ils sont en droit de savoir avant tout le monde. 8 00:06:11,920 --> 00:06:13,558 C'est toi qui l'as écrite? 9 00:06:13,800 --> 00:06:14,915 Une chanson d'amour. 10 00:06:15,800 --> 00:06:17,392 Une vraie. 11 00:06:18,360 --> 00:06:19,952 Et alors? 12 00:06:24,640 --> 00:06:26,198 C'est comme ça que naissent... 13 00:06:26,800 --> 00:06:29,633 les chansons d'amour pour toi? 14 00:06:30,320 --> 00:06:32,993 Quand tu réussis à te débarrasser des gens? 15 00:06:33,280 --> 00:06:35,714 Je ne m'attendais plus à te revoir. 16 00:06:36,320 --> 00:06:38,436 Je te croyais partie pour de bon. 17 00:06:41,080 --> 00:06:43,753 Fais tes valises, on part en Islande. 18 00:06:43,960 --> 00:06:45,518 Je vais nulle part. 19 00:06:46,320 --> 00:06:49,118 Agust, ton père t'attend. 20 00:06:49,400 --> 00:06:51,470 Je vais nulle part, Françoise. 21 00:06:51,880 --> 00:06:54,599 Regarde-toi, tu fais pitié. 22 00:06:54,880 --> 00:06:56,313 Vraiment? 23 00:06:57,280 --> 00:06:59,510 Ça fait des années que tu mens à ton père. 24 00:06:59,720 --> 00:07:01,517 Maintenant qu'il se décide à te parler, 25 00:07:01,720 --> 00:07:04,109 tu n'as même pas le courage d'aller le voir. 26 00:07:10,480 --> 00:07:13,995 Rentre chez toi et profites-en pour laver ton linge sale! 27 00:07:14,240 --> 00:07:17,471 Dis-lui que tu écris des chansons et que tu as arrêté tes études! 28 00:07:19,160 --> 00:07:20,912 Si tu lui parles, 29 00:07:21,120 --> 00:07:24,556 on pourra peut-être repartir à zéro tous les deux. 30 00:07:25,360 --> 00:07:29,478 Tu dois tirer les choses au clair avant que ton père meure. 31 00:07:31,080 --> 00:07:33,469 Et que tu deviennes père toi aussi. 32 00:07:34,920 --> 00:07:36,478 Il n'est pas près de mourir. 33 00:07:38,120 --> 00:07:40,315 Si c'était le cas, il se cacherait comme une bête. 34 00:07:41,080 --> 00:07:42,672 Arrête de t'apitoyer. 35 00:07:42,880 --> 00:07:45,997 T'écris des chansons d'amour, mais t'es pas fichu de penser aux autres. 36 00:07:47,040 --> 00:07:48,268 Tu ne penses qu'à toi. 37 00:07:52,320 --> 00:07:54,788 Enfile ça, on prend l'avion. 38 00:07:57,280 --> 00:07:58,429 Au fait... 39 00:07:59,240 --> 00:08:00,275 je viens avec toi. 40 00:08:37,200 --> 00:08:40,192 Ils n'ont plus qu'à se tourner les pouces, maintenant. 41 00:08:40,400 --> 00:08:42,789 Et alors? Ils sont payés pour ça. 42 00:08:43,000 --> 00:08:44,752 Ils ne sont plus tout jeunes, tu sais. 43 00:08:46,600 --> 00:08:48,716 Abruti, faut regarder devant soi! 44 00:08:50,840 --> 00:08:53,479 Si tout le monde pense comme ça, 45 00:08:53,680 --> 00:08:54,999 on finira tous à Bruxelles. 46 00:08:55,200 --> 00:08:58,954 Pourquoi vivre en Islande si c'est pas viable économiquement? 47 00:09:06,400 --> 00:09:10,029 Ils feront quoi quand ils auront mis leur bateau à la casse 48 00:09:10,240 --> 00:09:13,710 et qu'ils auront vendu les quotas de pêche du village? 49 00:09:13,920 --> 00:09:15,148 Ils boufferont leur 4x4! 50 00:09:15,360 --> 00:09:18,238 Le monde change. 51 00:09:18,560 --> 00:09:21,358 Les gens veulent autre chose pour leurs enfants. 52 00:09:21,600 --> 00:09:25,115 En Europe, il y a des millions de gens au chômage. 53 00:09:25,360 --> 00:09:26,793 Ici, tout le monde a un travail. 54 00:09:29,200 --> 00:09:32,033 Le "Hamar" arrive, il est plein à ras bord. 55 00:09:33,360 --> 00:09:35,669 Ce fumier de Mangi n'a pas perdu de temps. 56 00:09:36,120 --> 00:09:38,031 Il y a au moins 200 tonnes. 57 00:09:41,800 --> 00:09:43,756 Le cuisinier est en train de pisser! 58 00:09:43,960 --> 00:09:46,349 Je crois que c'est Hrodmar. 59 00:09:46,920 --> 00:09:48,672 Tu arrives à voir de si loin? 60 00:09:48,880 --> 00:09:52,839 Bien sûr. Ce type a eu des mômes avec trois copines à moi. 61 00:09:53,680 --> 00:09:55,318 Un gentil gars. 62 00:09:59,600 --> 00:10:03,149 Pas si fort. Tu bloques les mucosités dans les sinus. 63 00:10:03,360 --> 00:10:04,076 Qui a dit ça? 64 00:10:04,280 --> 00:10:05,793 Axel, le médecin. 65 00:10:06,360 --> 00:10:08,032 Il a dessaoulé, celui-là? 66 00:10:08,240 --> 00:10:12,028 - En attendant, tu ronfles la nuit. - T'as qu'à dormir. 67 00:10:28,080 --> 00:10:29,399 Nom de Dieu! 68 00:10:30,520 --> 00:10:33,751 Ça ressemble à un aéroport international ici! 69 00:10:40,640 --> 00:10:41,470 Très joli! 70 00:10:45,400 --> 00:10:47,994 - Bonjour, papa. - Qu'est-ce que tu me veux? 71 00:10:48,200 --> 00:10:50,794 Haraldur et moi, on a jeté un œil sur ta compta. 72 00:10:51,680 --> 00:10:53,398 C'est pas terrible. 73 00:10:53,600 --> 00:10:56,797 Une usine de cette taille n'est pas rentable. 74 00:10:57,320 --> 00:11:00,153 Pour être compétitif, il faudrait fusionner. 75 00:11:00,360 --> 00:11:02,920 Il n'y a que comme ça que la pêche 76 00:11:03,120 --> 00:11:05,076 deviendra une activité fructueuse. 77 00:11:05,280 --> 00:11:09,671 Y a rien à vendre ici. Ni bonhomme, ni usine. 78 00:11:10,800 --> 00:11:13,951 Étudie la proposition, papa, avant de dire non. 79 00:11:14,160 --> 00:11:17,357 Plutôt crever sur la banquise! 80 00:11:17,680 --> 00:11:23,038 On a les quotas de 30 pêcheurs. Cet endroit va mourir si on ne fait rien. 81 00:11:23,240 --> 00:11:25,595 - On veut que ça marche. - Foutaises! 82 00:11:26,520 --> 00:11:29,592 Vous voulez transférer l'activité de mon usine sur des chalutiers. 83 00:11:29,800 --> 00:11:31,392 Il n'y aurait plus de poisson ici. 84 00:11:31,600 --> 00:11:32,749 Papa, c'est ça le progrès. 85 00:11:32,960 --> 00:11:34,757 Un progrès à reculons, bande de cons! 86 00:11:35,920 --> 00:11:41,756 Vous ne faites que détruire tout ce qui vous entoure. 87 00:11:43,800 --> 00:11:46,234 Tu parles d'un merdier! 88 00:11:47,240 --> 00:11:49,117 Ça me plaît pas. 89 00:11:49,760 --> 00:11:52,069 Ça me plaît pas du tout! 90 00:11:53,120 --> 00:11:54,394 Quoi? 91 00:11:54,600 --> 00:11:56,591 Qu'est-ce qu'il attend de nous? 92 00:11:58,280 --> 00:11:59,793 Qu'on le rembourse. 93 00:12:00,000 --> 00:12:01,638 Je ne lui dois rien. 94 00:12:05,960 --> 00:12:09,509 Pourquoi tu les laisses racheter les quotas? 95 00:12:11,520 --> 00:12:14,239 Qu'est-ce que tu veux que je fasse? Que je les tue? 96 00:12:15,520 --> 00:12:17,476 On n'est pas dans un film. 97 00:12:18,200 --> 00:12:20,191 On a à faire à des types bourrés de fric. 98 00:12:20,400 --> 00:12:22,630 Ils sont partis de rien, eux. 99 00:12:23,280 --> 00:12:25,077 C'est pas comme toi. 100 00:12:30,760 --> 00:12:32,432 Ils ont des chalutiers-usines. 101 00:12:32,800 --> 00:12:35,155 Tu as refusé d'investir là-dedans. 102 00:12:35,360 --> 00:12:37,828 Si je l'avais fait, des centaines de personnes 103 00:12:38,040 --> 00:12:39,917 auraient perdu leur travail. 104 00:12:40,360 --> 00:12:43,955 Résultat, je me retrouve à travailler avec des vieux perclus de rhumatismes. 105 00:12:44,160 --> 00:12:47,197 Sur leurs usines flottantes, ils rejettent la moitié des prises. 106 00:12:47,400 --> 00:12:49,356 C'est criminel. 107 00:12:50,560 --> 00:12:53,313 Ils s'imaginent peut-être que le poisson repousse? 108 00:12:58,080 --> 00:13:00,799 Que fout le tas de ferraille de Mangi 109 00:13:01,000 --> 00:13:02,752 sur mon quai? 110 00:13:09,080 --> 00:13:10,911 On lui achète du poisson, non? 111 00:13:11,440 --> 00:13:13,954 On ne lui achète pas de poisson! 112 00:13:16,360 --> 00:13:18,237 Qu'est-ce qu'il t'a fait? 113 00:13:18,720 --> 00:13:20,312 Ça ne te regarde pas. 114 00:13:21,240 --> 00:13:24,357 Fais pas l'enfant, papa. L'usine a besoin de poisson. 115 00:13:25,200 --> 00:13:26,872 Je me fiche que tu le détestes. 116 00:13:27,080 --> 00:13:30,595 Je t'interdis d'acheter un seul poisson à Mangi! 117 00:13:30,960 --> 00:13:32,598 C'est compris? 118 00:13:45,160 --> 00:13:47,958 C'est comment ici? Tu n'en parles jamais. 119 00:13:49,560 --> 00:13:51,118 Tu veux vraiment savoir? 120 00:13:52,560 --> 00:13:54,915 Ma sœur s'est fait violer 121 00:13:55,120 --> 00:13:56,439 avant sa communion. 122 00:13:56,640 --> 00:13:58,073 Comme la plupart des filles d'ici. 123 00:13:59,840 --> 00:14:03,992 Ça l'a pas mal perturbée. 124 00:14:06,440 --> 00:14:10,194 Quand mon père l'a su, il s'est contenté de la traiter d'imbécile. 125 00:14:10,400 --> 00:14:12,914 Il ne lui a plus parlé pendant 10 ans. 126 00:14:14,280 --> 00:14:17,317 Il a dit: "Les imbéciles se font violer par les imbéciles". 127 00:14:18,720 --> 00:14:20,631 Voilà le genre d'endroit que c'est. 128 00:14:22,480 --> 00:14:25,995 Le rafiot était plein à ras bord... 129 00:14:26,200 --> 00:14:27,792 Salut, Thordur. 130 00:14:28,640 --> 00:14:30,198 La pêche a été bonne? 131 00:14:30,400 --> 00:14:32,755 Mêle-toi de tes oignons, Mangi. 132 00:14:34,320 --> 00:14:36,356 Et laisse les femmes tranquilles. 133 00:14:36,840 --> 00:14:39,274 T'as plus rien à leur offrir. 134 00:14:39,640 --> 00:14:42,837 Fais pas attention à lui. Tu le connais, il ne supporte pas 135 00:14:43,040 --> 00:14:46,157 que quelqu'un d'autre que lui prenne du poisson. 136 00:14:48,400 --> 00:14:49,753 Il paraît 137 00:14:49,960 --> 00:14:53,191 que tu vas vendre ton affaire... 138 00:14:53,400 --> 00:14:55,914 pour t'installer dans une maison de retraite en ville. 139 00:14:56,120 --> 00:14:57,633 Faut pas croire tout ce qu'on dit. 140 00:14:57,840 --> 00:14:59,592 Il paraît qu'il y a une piscine couverte, 141 00:14:59,800 --> 00:15:01,597 un sauna, 142 00:15:01,800 --> 00:15:04,234 un institut de massage, des pédicures... 143 00:15:04,440 --> 00:15:07,352 Ils appellent ça "Pédicure Land"! 144 00:15:10,000 --> 00:15:13,072 Tu seras comme un coq en pâte... 145 00:15:13,720 --> 00:15:16,792 avec tous les autres armateurs. 146 00:15:17,800 --> 00:15:20,234 Juste à côté de l'hôpital 147 00:15:20,880 --> 00:15:23,394 et à deux pas 148 00:15:23,760 --> 00:15:25,557 du cimetière. 149 00:15:27,120 --> 00:15:29,793 Qu'est-ce que ma mère fiche là? 150 00:15:30,000 --> 00:15:31,991 Ramène-la à la maison, Maria. 151 00:15:34,880 --> 00:15:36,552 Salut, Thordur. Salut, maman. 152 00:15:36,760 --> 00:15:37,670 Au revoir, ma chérie. 153 00:15:37,880 --> 00:15:41,429 Faut renvoyer la vieille à l'usine. Elle va parfaitement bien, 154 00:15:41,720 --> 00:15:43,438 seulement, elle refuse de mourir. 155 00:15:45,680 --> 00:15:46,908 Salut, Kata. 156 00:15:47,120 --> 00:15:48,519 Qu'est-ce que tu achètes? 157 00:15:48,720 --> 00:15:50,517 Tu m'espionnes? 158 00:15:50,720 --> 00:15:52,790 Tu as les pieds trempés. 159 00:15:53,120 --> 00:15:54,599 Occupe-toi de tes fesses. 160 00:15:55,320 --> 00:15:57,959 - Où est le cognac? - Quelle marque? 161 00:15:59,200 --> 00:16:00,713 La meilleure. 162 00:16:01,400 --> 00:16:03,197 J'ai hâte de les voir. 163 00:16:05,240 --> 00:16:06,355 Qui ça? 164 00:16:06,560 --> 00:16:08,312 Les enfants de Thordur. 165 00:16:08,720 --> 00:16:12,269 Ça fait 2 ans que je n'ai pas vu Agust. Je suis impatiente de le voir. 166 00:16:12,640 --> 00:16:15,108 Où est-ce qu'il habite? 167 00:16:15,480 --> 00:16:18,233 En France. Il y a des années qu'il est parti. 168 00:16:18,920 --> 00:16:20,751 Pour faire ses études, t'as oublié? 169 00:16:20,960 --> 00:16:23,793 Pourquoi les gens ont-ils toujours la bougeotte? 170 00:16:24,000 --> 00:16:26,275 Ils ne sont pas bien chez eux? 171 00:16:29,760 --> 00:16:31,796 Il est interdit de fumer. 172 00:16:32,400 --> 00:16:33,958 Tu veux te faire virer? 173 00:16:36,080 --> 00:16:38,310 J'ai commencé à fumer bien trop tard. 174 00:16:38,680 --> 00:16:41,069 C'est la plus grosse erreur de ma vie. 175 00:16:44,920 --> 00:16:47,673 Si ça ne te fait rien, j'aimerais fumer avant de mourir. 176 00:17:11,120 --> 00:17:13,634 Le paysage est magnifique! 177 00:18:48,880 --> 00:18:50,711 Qu'est-ce qui ne va pas? 178 00:18:50,920 --> 00:18:53,115 Je veux partir! Tout de suite! 179 00:18:53,320 --> 00:18:56,153 Arrête, Aslaug. Ça ne sert à rien. 180 00:18:56,360 --> 00:19:00,319 Tout le monde me regarde comme une bête curieuse. Pourquoi? 181 00:19:01,320 --> 00:19:03,311 Ce n'est pas ce que tu veux? 182 00:19:03,520 --> 00:19:06,717 Regarde-toi. Tu ressembles à un arbre de Noël. 183 00:19:06,920 --> 00:19:09,150 Fous le camp! Je te déteste! 184 00:19:09,360 --> 00:19:11,157 Qu'est-ce qui ne va pas, Aslaug? 185 00:19:15,680 --> 00:19:17,875 Tu l'auras quand, le fric? 186 00:19:24,480 --> 00:19:26,391 Je fais ce que je peux. 187 00:19:26,600 --> 00:19:28,511 Mon père ne veut pas vendre. 188 00:19:28,720 --> 00:19:30,119 Tu vas encore te faire avoir, 189 00:19:30,320 --> 00:19:31,753 comme d'habitude. 190 00:19:31,960 --> 00:19:34,190 Tu veux nous mettre sur la paille? 191 00:19:38,800 --> 00:19:41,837 Non, Aslaug, pose ça, s'il te plaît. 192 00:19:42,040 --> 00:19:42,756 Bas les pattes! 193 00:19:42,960 --> 00:19:45,520 Trois cures de désintoxication... les gens se fichent de toi. 194 00:19:45,720 --> 00:19:48,632 La ferme, bite molle! 195 00:19:52,880 --> 00:19:55,189 Pourquoi tu te promènes pieds nus? 196 00:19:56,120 --> 00:20:00,511 Je suis pas comme les autres vieilles, j'ai jamais les pieds gelés, moi! 197 00:20:00,720 --> 00:20:03,518 Mets tes chaussettes avant qu'ils arrivent. 198 00:20:05,800 --> 00:20:07,677 Allez, enfile-les! 199 00:20:07,880 --> 00:20:09,552 Elle ne peut pas t'entendre. 200 00:20:09,760 --> 00:20:11,352 Elle entend ce qu'elle veut! 201 00:20:21,040 --> 00:20:24,112 Kristin n'a jamais aimé cette maison. 202 00:20:24,560 --> 00:20:26,312 Normal, ce n'est pas la sienne. 203 00:20:26,600 --> 00:20:28,158 Pourquoi? 204 00:20:30,040 --> 00:20:32,270 Elle a été construite pour sa sœur. 205 00:20:33,280 --> 00:20:36,158 Maman et moi, on a vécu ici pendant vingt ans. 206 00:20:36,360 --> 00:20:38,555 C'est comme ces petits cons: 207 00:20:38,960 --> 00:20:41,269 ils foutent rien et ils passent leur temps à s'entretuer. 208 00:20:41,480 --> 00:20:43,232 Ils prient à quatre pattes 209 00:20:44,360 --> 00:20:46,476 et ils gémissent comme des mauviettes. 210 00:20:46,680 --> 00:20:51,117 Je te les enverrais en mer pour en faire des hommes! 211 00:21:02,040 --> 00:21:03,439 Excuse-moi. 212 00:21:11,960 --> 00:21:13,837 On doit se serrer les coudes. 213 00:21:21,520 --> 00:21:23,829 On s'en sortira, hein? 214 00:21:35,720 --> 00:21:39,429 Faut qu'on soit plus attentionnés l'un envers l'autre. 215 00:21:49,080 --> 00:21:51,230 Kristin signera la caution. 216 00:21:57,560 --> 00:21:59,790 La maison est à son nom. 217 00:22:00,000 --> 00:22:03,834 Elle peut bien faire ça, elle t'adore. 218 00:22:07,560 --> 00:22:09,869 Je ne vois pas en quoi ça la gênerait. 219 00:22:12,480 --> 00:22:15,313 Il faut faire en sorte que le vieux aille à Reykjavik. 220 00:22:16,040 --> 00:22:18,838 Les pieds devant s'il le faut. 221 00:22:20,960 --> 00:22:23,474 Je ne veux pas finir dans ce trou paumé. 222 00:22:25,160 --> 00:22:28,391 De quoi as-tu besoin, Aslaug? Cite-moi une chose! 223 00:22:29,600 --> 00:22:32,114 De quoi j'ai besoin? 224 00:22:32,880 --> 00:22:33,995 Devine! 225 00:22:34,720 --> 00:22:38,998 Tu n'as pas une petite idée de ce qui peut bien me manquer? 226 00:22:39,520 --> 00:22:42,398 Non, je ne vois vraiment pas. 227 00:22:43,320 --> 00:22:45,709 Tu ne comprendras jamais rien. 228 00:22:46,200 --> 00:22:47,918 Tu vois pas qu'on est foutus! 229 00:22:48,760 --> 00:22:50,159 Je peux prendre la voiture? 230 00:22:50,360 --> 00:22:52,316 On peut savoir où tu vas comme ça? 231 00:22:52,960 --> 00:22:54,154 Je vais chercher Agust. 232 00:22:54,360 --> 00:22:55,918 Il n'y a pas de bus? 233 00:22:56,120 --> 00:22:57,838 Allez, donne-moi les clefs. 234 00:22:59,120 --> 00:23:01,270 Tu as vu comment tu es habillée? 235 00:23:01,480 --> 00:23:03,471 Je me suis fait belle pour Agust. 236 00:23:06,520 --> 00:23:09,159 Pense à ouvrir la porte du garage avant de sortir! 237 00:23:24,280 --> 00:23:26,430 Merci de me laisser le sale boulot! 238 00:23:34,320 --> 00:23:35,309 Bonjour. 239 00:23:37,400 --> 00:23:38,628 Quoi de neuf? 240 00:23:38,840 --> 00:23:39,955 Pas grand-chose. 241 00:23:43,840 --> 00:23:46,274 Kristin a signé les documents? 242 00:23:46,480 --> 00:23:49,358 Oui, on va pouvoir tout régler. 243 00:23:49,560 --> 00:23:52,996 Il me faut un tampon officiel, ça peut prendre du temps. 244 00:23:54,440 --> 00:23:56,192 J'ai besoin de l'argent. 245 00:23:56,400 --> 00:23:58,470 Je sais bien. 246 00:23:58,680 --> 00:24:00,955 Ce que je fais, c'est dans l'intérêt du village. 247 00:24:01,600 --> 00:24:03,955 J'essaierai de faire avancer les choses. 248 00:24:06,120 --> 00:24:07,997 Tout ça doit rester entre nous. 249 00:24:10,120 --> 00:24:13,078 Kristin nous rend un service. Thordur n'a pas besoin de savoir. 250 00:24:14,440 --> 00:24:15,316 Je comprends. 251 00:24:16,000 --> 00:24:18,673 Tu rouvres mon compte, alors? 252 00:24:19,160 --> 00:24:20,878 Dès que je le pourrai. 253 00:24:24,080 --> 00:24:27,117 Mais les traites restent prioritaires. 254 00:24:27,440 --> 00:24:28,919 C'est la règle de l'établissement. 255 00:24:31,680 --> 00:24:32,749 Ta femme... 256 00:24:34,080 --> 00:24:35,399 Comment va ta femme? 257 00:24:36,200 --> 00:24:37,633 Hulda? 258 00:24:39,320 --> 00:24:41,390 Que je sache, elle va bien. 259 00:25:51,400 --> 00:25:52,992 Permis de conduire. 260 00:25:53,760 --> 00:25:55,990 Je l'ai oublié dans ma blouse, désolée. 261 00:25:56,400 --> 00:25:58,391 Les papiers de la voiture. 262 00:25:58,880 --> 00:26:00,632 Bobo, je vais arriver en retard. 263 00:26:00,840 --> 00:26:03,752 J'en sais rien moi, où sont les papiers. 264 00:26:04,040 --> 00:26:06,759 Ça fait 2 ans que la voiture n'a pas passé de contrôle. 265 00:26:06,960 --> 00:26:09,554 Je dois enlever les plaques d'immatriculation. 266 00:26:10,320 --> 00:26:12,038 Et Thordur, qu'est-ce qu'il va dire? 267 00:26:12,720 --> 00:26:15,917 - Il ne commande pas la police. - T'es sûr? 268 00:26:16,120 --> 00:26:17,872 En plus, tu roulais trop vite. 269 00:26:20,840 --> 00:26:22,193 Bon, d'accord. Un seul. 270 00:26:22,720 --> 00:26:23,596 Les deux. 271 00:26:23,960 --> 00:26:25,188 Tu touches pas. 272 00:26:29,400 --> 00:26:30,389 Arrête-toi! 273 00:26:32,440 --> 00:26:34,874 Je t'avais dit de pas toucher, connard! 274 00:27:30,600 --> 00:27:31,635 Comment tu vas? 275 00:27:31,840 --> 00:27:33,432 D'où sortent ces jolis seins? 276 00:27:34,120 --> 00:27:35,235 Ceux-là? 277 00:27:36,120 --> 00:27:37,872 Culture biologique! 278 00:27:38,280 --> 00:27:39,713 Ils te plaisent pas? 279 00:27:39,920 --> 00:27:41,433 Made in Islande! 280 00:27:44,040 --> 00:27:45,951 Je te présente ma cousine. 281 00:27:46,320 --> 00:27:48,197 On a grandi ensemble. 282 00:27:49,440 --> 00:27:50,316 Enchantée. 283 00:28:00,600 --> 00:28:01,828 On y va. 284 00:28:17,960 --> 00:28:20,349 Elle finira par tuer quelqu'un. 285 00:28:21,000 --> 00:28:22,797 Faudrait qu'on parle au vieux. 286 00:28:23,000 --> 00:28:26,072 C'est trop tard, il paraît qu'il part s'installer en ville. 287 00:28:26,280 --> 00:28:29,590 Si c'est vrai, je peux te dire qu'on est mal barrés. 288 00:28:30,040 --> 00:28:33,919 Si Thordur part vivre à Reykjavik, 289 00:28:34,120 --> 00:28:39,114 il ne nous reste plus qu'à plier bagages nous aussi. 290 00:28:40,160 --> 00:28:43,118 C'est pas vrai, revoilà ce foutu bélier. 291 00:28:43,400 --> 00:28:45,709 Je croyais que tu l'avais emmené en montagne? 292 00:28:45,920 --> 00:28:47,831 Elle commence à me chauffer! 293 00:29:14,480 --> 00:29:16,357 Bonjour, Kristin. Content de te revoir. 294 00:29:17,520 --> 00:29:19,192 Tu es toujours aussi élégante. 295 00:29:19,560 --> 00:29:21,118 Et toi aussi beau garçon. 296 00:29:21,320 --> 00:29:23,390 Tu es trop bien pour papa. 297 00:29:25,400 --> 00:29:26,628 Tu as reçu le pull? 298 00:29:26,840 --> 00:29:28,956 Il m'a sauvé la vie en France. 299 00:29:29,160 --> 00:29:30,434 Le froid est plus froid, là-bas. 300 00:29:30,840 --> 00:29:33,957 Je te présente la deuxième femme de mon père 301 00:29:34,160 --> 00:29:36,355 et aussi la sœur de ma mère. 302 00:29:36,800 --> 00:29:37,437 Enchantée. 303 00:29:41,480 --> 00:29:43,152 Vous avez l'air d'une famille très unie. 304 00:29:43,360 --> 00:29:45,476 N'essaie pas de comprendre. 305 00:29:47,800 --> 00:29:49,028 Alors, tu es surprise? 306 00:29:49,280 --> 00:29:51,635 Non, c'est un peu comme ça que je me l'imaginais. 307 00:29:52,280 --> 00:29:55,875 Attends un peu que le monstre sorte de sa tanière. 308 00:29:56,520 --> 00:30:00,399 Après avoir vécu avec toi, plus rien ne me surprend. 309 00:30:04,280 --> 00:30:05,713 Moi aussi je t'aime. 310 00:30:13,120 --> 00:30:17,875 Qu'est-ce que c'est que ce raffut, on ne peut plus dormir en paix! 311 00:30:18,600 --> 00:30:19,589 Bonjour, grand-mère. 312 00:30:19,800 --> 00:30:23,076 Salut, petit salopiaud. Où étais-tu passé? 313 00:30:23,280 --> 00:30:25,191 En France, grand-mère. 314 00:30:26,760 --> 00:30:29,194 Les Français sont des poules mouillées. 315 00:30:29,400 --> 00:30:32,597 Ils ont laissé Hitler envahir leur pays. 316 00:30:32,800 --> 00:30:34,711 Hitler est mort. 317 00:30:34,920 --> 00:30:36,433 Les Juifs aussi. 318 00:30:36,640 --> 00:30:39,108 Les Allemands ont changé, tu sais. 319 00:30:39,320 --> 00:30:42,278 C'est vrai, ils seront bientôt tous Turcs! 320 00:30:42,720 --> 00:30:45,871 Je te présente Françoise. On vit ensemble. 321 00:30:47,320 --> 00:30:49,550 Elle est enceinte. De toi? 322 00:30:50,920 --> 00:30:52,035 Qu'est-ce qu'elle dit? 323 00:30:52,240 --> 00:30:54,356 Elle demande s'il est de moi. 324 00:30:54,600 --> 00:30:56,238 J'espère. 325 00:30:56,840 --> 00:30:58,796 Elle dit qu'elle espère. 326 00:31:04,440 --> 00:31:05,793 Bonjour, papa. 327 00:31:11,480 --> 00:31:12,469 Comment ça va? 328 00:31:12,680 --> 00:31:15,831 Je vais bien sauf que je deviens vieux. 329 00:31:16,960 --> 00:31:19,190 Je te présente mon amie, Françoise. 330 00:31:19,480 --> 00:31:23,951 Je te présente mon père. Le patron du village. 331 00:31:25,800 --> 00:31:26,516 Bienvenue. 332 00:31:28,480 --> 00:31:31,313 Vous devez être fatiguée après un si long voyage? 333 00:31:32,240 --> 00:31:34,993 Un peu, mais le changement a du bon. 334 00:31:35,800 --> 00:31:38,189 Kristin va s'occuper de vous. 335 00:31:42,360 --> 00:31:45,318 Faites comme chez vous. 336 00:31:46,040 --> 00:31:47,792 Je n'y manquerai pas, merci. 337 00:31:48,000 --> 00:31:49,592 Dans cette maison... 338 00:31:49,800 --> 00:31:51,870 toutes les chasses d'eau explosent. 339 00:31:54,600 --> 00:31:56,670 Qu'est-ce qu'elle raconte? 340 00:31:56,880 --> 00:32:00,839 C'est à cause de la pollution, imbécile. 341 00:32:01,040 --> 00:32:03,793 A part le poisson, tu t'y connais en rien! 342 00:32:04,000 --> 00:32:05,797 Grand-mère est devenue écolo! 343 00:32:06,000 --> 00:32:09,754 Non, les Verts sont tous des cons! 344 00:32:10,280 --> 00:32:14,398 Les gens qui ne mangent pas de baleine sont bons qu'à crever! 345 00:32:15,120 --> 00:32:16,678 Dis ça à Brigitte Bardot. 346 00:32:16,880 --> 00:32:19,440 Je vais finir par supprimer la télé. 347 00:32:19,880 --> 00:32:22,030 Ça évitera qu'elle la regarde toute la nuit. 348 00:32:22,560 --> 00:32:26,678 Quelle idée de venir ici en plein hiver! 349 00:32:27,200 --> 00:32:30,795 J'aurais mieux fait de rester chez moi. 350 00:32:31,000 --> 00:32:33,309 La ferme, Morten. 351 00:32:35,760 --> 00:32:38,593 - Pourquoi? - Tu nous emmerdes. 352 00:32:49,040 --> 00:32:52,510 Merci pour l'argent que tu m'as envoyé pour mes études. 353 00:32:54,560 --> 00:32:57,916 J'espère qu'il aura servi à quelque chose. 354 00:32:58,600 --> 00:33:01,068 Tous les bateaux ont besoin d'un capitaine. 355 00:33:01,680 --> 00:33:04,069 Les gens d'ici ont besoin d'un chef. 356 00:33:04,280 --> 00:33:06,919 - Tu es là. - J'ai un pied dans la tombe. 357 00:33:07,160 --> 00:33:09,037 - Et Haraldur? - Trop mou. 358 00:33:09,600 --> 00:33:12,114 Il a le mal de mer quand il sort pêcher. 359 00:33:13,200 --> 00:33:16,510 Un chef doit être capable de ravaler son vomi. 360 00:33:21,000 --> 00:33:23,275 Quand auras-tu fini tes études? 361 00:33:24,080 --> 00:33:26,594 Il y a une chose dont j'aurais dû te parler avant... 362 00:33:26,800 --> 00:33:29,917 - Il y a du travail ici. - ...ça concerne mes études. 363 00:33:30,120 --> 00:33:32,509 Je ne veux pas me mêler de tes études. 364 00:33:32,720 --> 00:33:34,790 J'ai une amie aussi. 365 00:33:35,000 --> 00:33:37,355 C'est ton problème, pas le mien. 366 00:33:37,560 --> 00:33:39,391 On attend un bébé. 367 00:33:39,600 --> 00:33:42,637 Un enfant est aussi heureux ici qu'ailleurs. 368 00:33:43,160 --> 00:33:47,119 Ne fais pas la sourde oreille. Françoise ne peut pas travailler ici. 369 00:33:47,320 --> 00:33:49,629 Tu veux vivre à ses crochets? 370 00:33:50,080 --> 00:33:52,958 Tu préfères que je continue à t'entretenir? 371 00:33:55,520 --> 00:33:57,078 Surtout pas. 372 00:34:03,960 --> 00:34:08,476 Il veut me coller un procès parce que je me suis mis sur son quai? 373 00:34:09,640 --> 00:34:12,438 Le quai ne lui appartient pas! 374 00:34:14,320 --> 00:34:16,550 C'est vrai que tu as embrassé ma mère? 375 00:34:16,760 --> 00:34:17,670 Au bal... 376 00:34:18,040 --> 00:34:19,393 devant tout le monde? 377 00:34:19,600 --> 00:34:23,275 Il va quand même pas m'en vouloir pour ça. 378 00:34:23,480 --> 00:34:25,914 Tu trouves ça normal? 379 00:34:26,400 --> 00:34:28,231 Tu n'aurais pas dû. 380 00:34:28,520 --> 00:34:32,877 J'ai un bateau plein de harengs. Qu'est-ce que tu veux que j'en fasse? 381 00:34:33,600 --> 00:34:35,477 Décharge-le chez moi. 382 00:34:35,680 --> 00:34:39,878 Je t'en offre un bon prix. Après tout, tu aimais ma mère. 383 00:34:40,080 --> 00:34:42,150 On oublie le procès, alors? 384 00:34:44,960 --> 00:34:48,589 C'est moi qui dirige l'usine. 385 00:34:59,720 --> 00:35:02,188 C'est sa chambre. 386 00:35:02,400 --> 00:35:04,960 Son père n'a pas voulu qu'on y touche. 387 00:36:14,880 --> 00:36:18,111 On doit restructurer l'usine. 388 00:36:19,160 --> 00:36:20,752 Haraldur sera sous tes ordres. 389 00:36:22,480 --> 00:36:27,270 Pour tout te dire, ce n'est pas moi qui ai financé tes études, 390 00:36:28,040 --> 00:36:30,349 mais les ouvriers de l'usine 391 00:36:30,880 --> 00:36:32,711 et les hommes sur les bateaux. 392 00:36:45,800 --> 00:36:48,837 Sais-tu ce que ta mère aurait voulu que tu fasses? 393 00:36:50,760 --> 00:36:54,753 Nous avons une dette envers les gens d'ici. Toi en particulier. 394 00:36:55,800 --> 00:36:58,758 Ce sont leurs quotas de pêche, pas les nôtres. 395 00:36:58,960 --> 00:37:00,598 On est ici seulement pour diriger. 396 00:37:01,040 --> 00:37:03,838 On est ici pour les gens et le village. 397 00:37:06,160 --> 00:37:08,151 Je ne sais pas gérer ce genre d'entreprise. 398 00:37:08,360 --> 00:37:09,679 Pourquoi pas? 399 00:37:10,680 --> 00:37:12,238 Tu as commencé à travailler à 10 ans. 400 00:37:12,440 --> 00:37:14,715 Je ne suis pas le Sauveur! 401 00:37:14,920 --> 00:37:17,514 Qu'est-ce que tu en sais? 402 00:37:18,240 --> 00:37:19,309 Agust, 403 00:37:19,840 --> 00:37:23,276 pas beaucoup de jeunes ont la chance que tu as. 404 00:37:23,480 --> 00:37:24,913 Profites-en! 405 00:37:31,240 --> 00:37:32,719 De quoi ils parlent? 406 00:37:32,920 --> 00:37:36,310 Je parie qu'Agust est encore en train de lui demander du fric! 407 00:37:37,040 --> 00:37:38,029 Excusez-moi. 408 00:37:38,400 --> 00:37:39,674 Ils sont là. 409 00:37:40,800 --> 00:37:43,917 - Génial, des harengs. - C'est immangeable. 410 00:37:44,120 --> 00:37:45,394 Tu plaisantes? 411 00:37:47,080 --> 00:37:51,471 On mangeait que ça quand j'étais gosse. 412 00:37:51,680 --> 00:37:53,318 C'est ce qui t'a maintenue jeune. 413 00:37:53,520 --> 00:37:57,559 Du 1er janvier à la fin de l'hiver, on en mangeait sous toutes les formes 414 00:37:58,240 --> 00:38:00,515 saur, macéré dans du vinaigre... 415 00:38:01,440 --> 00:38:04,273 - Qu'est-ce qu'on pouvait péter! - Grand-mère! 416 00:38:04,480 --> 00:38:06,516 Ça durait jusqu'en été. 417 00:38:06,720 --> 00:38:09,029 C'est pas la peine de traduire ça. 418 00:38:09,440 --> 00:38:11,908 Allez-y, servez-vous. 419 00:38:12,120 --> 00:38:14,634 - Comment vont tes études? - Très bien. 420 00:38:14,880 --> 00:38:17,713 - Tu prépares ton doctorat? - Oui. 421 00:38:18,360 --> 00:38:19,554 Dr Agust. Pas mal, non? 422 00:38:19,760 --> 00:38:22,274 Y a juste à remplir des tonnes de feuilles 423 00:38:22,480 --> 00:38:24,948 sur un sujet qui n'a aucun intérêt. 424 00:38:26,560 --> 00:38:28,232 Tu ne manges pas? 425 00:38:29,400 --> 00:38:30,753 Vous aimez l'Islande? 426 00:38:33,360 --> 00:38:34,509 Je plaisante! 427 00:38:34,720 --> 00:38:36,790 On pose toujours la même question 428 00:38:37,000 --> 00:38:38,831 aux étrangers qui débarquent. 429 00:38:42,080 --> 00:38:43,593 Vous avez goûté ça? 430 00:38:44,280 --> 00:38:46,635 - Non, qu'est-ce que c'est? - Du vieux requin. 431 00:38:51,800 --> 00:38:52,835 Comment c'est fait? 432 00:38:53,040 --> 00:38:55,554 Tu pisses dessus pendant deux mois 433 00:38:55,760 --> 00:38:59,116 ensuite, tu l'enterres pendant 6 mois... 434 00:38:59,320 --> 00:39:02,118 et tu le manges. C'est très raffiné! 435 00:39:02,320 --> 00:39:03,514 Vas-y, essaye. 436 00:39:11,920 --> 00:39:14,150 Maintenant, goûte ça: la Mort noire. 437 00:39:24,080 --> 00:39:25,229 Vous en voulez encore? 438 00:39:25,480 --> 00:39:26,515 Plus tard. 439 00:39:27,320 --> 00:39:28,639 Tu fais quoi? 440 00:39:29,920 --> 00:39:32,639 - Je suis musicienne. - Tu joues dans un groupe? 441 00:39:33,000 --> 00:39:35,195 En quelque sorte. Dans un orchestre de chambre. 442 00:39:35,560 --> 00:39:36,629 Je joue de la flûte. 443 00:39:38,040 --> 00:39:39,314 Et ça paie bien ça? 444 00:39:39,520 --> 00:39:40,794 Pose-lui la question. 445 00:39:41,000 --> 00:39:42,911 - Tais-toi! - Moi? 446 00:39:43,120 --> 00:39:44,314 Oui, toi. 447 00:39:44,520 --> 00:39:46,875 Servez-vous, je vous en prie. 448 00:39:48,440 --> 00:39:50,271 Vous en revoulez? 449 00:39:50,960 --> 00:39:52,234 Merci, non. 450 00:39:55,760 --> 00:39:58,320 On peut savoir pourquoi tu nous as fait venir? 451 00:39:58,640 --> 00:40:00,551 Il n'y a rien d'anormal... 452 00:40:01,280 --> 00:40:03,236 je ne suis pas immortel. 453 00:40:03,440 --> 00:40:06,477 Je trouve que tu as plutôt bonne mine. 454 00:40:10,840 --> 00:40:13,400 Je monte, je ne me sens pas très bien. 455 00:40:13,600 --> 00:40:16,194 - C'est le requin? - Non, le requin était délicieux. 456 00:40:16,520 --> 00:40:18,909 - Non, c'est juste que... - Enceinte? 457 00:40:19,520 --> 00:40:21,351 C'est tout ce qu'ils savent faire! 458 00:40:21,560 --> 00:40:23,391 Kristin, montre-lui sa chambre. 459 00:40:23,600 --> 00:40:26,239 D'accord. Suis-moi. 460 00:40:28,280 --> 00:40:29,838 Elle est drôlement mignonne. 461 00:40:30,640 --> 00:40:33,200 Elle partira quand elle saura qui tu es. 462 00:40:34,400 --> 00:40:36,709 T'étais pas avec une danseuse avant? 463 00:40:36,920 --> 00:40:39,070 Non, Morten, pas avec "une" danseuse... 464 00:40:39,280 --> 00:40:40,952 avec toute la troupe! 465 00:40:45,000 --> 00:40:47,355 Tu nous as fait venir pour manger 466 00:40:47,640 --> 00:40:49,631 cette merde sortie de l'au-delà? 467 00:40:49,960 --> 00:40:51,234 Y a du coca? 468 00:40:51,440 --> 00:40:54,159 Le coca est une invention du Diable. 469 00:40:54,840 --> 00:40:59,311 Aux enfers, on verse du coca sur les gencives des damnés. 470 00:40:59,520 --> 00:41:01,590 Y a rien d'autre? 471 00:41:01,800 --> 00:41:04,439 Emmène-le à la station-service et achète-lui... 472 00:41:04,680 --> 00:41:06,033 un hamburger et des frites. 473 00:41:06,240 --> 00:41:07,559 Faut que ce soit moi? 474 00:41:07,920 --> 00:41:09,672 Oui, s'il te plaît. 475 00:41:09,880 --> 00:41:12,917 Tu ne vas pas laisser ton fils unique mourir de faim! 476 00:41:13,200 --> 00:41:15,668 Qui paiera tes traites quand tu seras mort? 477 00:41:20,640 --> 00:41:22,835 Qu'est-ce que tu mijotes, papa? 478 00:41:23,520 --> 00:41:25,431 Tu vas nous donner la part de maman? 479 00:41:27,800 --> 00:41:29,870 Tu l'as déjà eue, Ragnheidur. 480 00:41:30,400 --> 00:41:32,038 Pas que je sache. 481 00:41:32,680 --> 00:41:36,593 Tu as passé 10 ans dans une école de cinéma en Pologne 482 00:41:37,400 --> 00:41:40,233 pour ensuite faire des pubs pour des couches-culottes. 483 00:41:42,160 --> 00:41:45,675 Tu crois peut-être que tout ça était gratuit? 484 00:41:55,360 --> 00:41:58,113 Qu'est-ce qu'il trame, Kristin? Qu'est-ce qu'il veut? 485 00:41:58,480 --> 00:42:00,835 Resservez-vous. 486 00:42:01,960 --> 00:42:04,235 Faites comme chez vous. 487 00:42:09,680 --> 00:42:11,398 Laisse-moi faire. 488 00:42:12,680 --> 00:42:14,591 C'est gentil. 489 00:42:16,080 --> 00:42:19,072 Tu es enceinte. C'est ton premier? 490 00:42:20,240 --> 00:42:23,357 On dit que le premier enfant d'une femme, c'est son mari. 491 00:42:23,640 --> 00:42:25,949 A part ça, c'est mon premier. 492 00:42:28,320 --> 00:42:29,514 Tu l'aimes? 493 00:42:32,600 --> 00:42:34,397 Tu n'en es pas sûre. 494 00:42:43,080 --> 00:42:44,593 Qu'est-ce qu'on dit? 495 00:42:45,240 --> 00:42:46,912 Qu'est-ce qu'on dit? 496 00:42:48,920 --> 00:42:51,878 - Qu'est-ce qu'on dit? - Merci papa chéri! 497 00:42:57,720 --> 00:42:59,711 Haraldur fait le partage? 498 00:43:01,480 --> 00:43:02,037 De quoi? 499 00:43:02,560 --> 00:43:05,074 Une grande ou une petite frite? 500 00:43:07,520 --> 00:43:08,077 Grande. 501 00:43:08,280 --> 00:43:10,271 - Grande ou petite? - Grande. 502 00:43:16,000 --> 00:43:17,831 Ils vendent leurs quotas 503 00:43:18,600 --> 00:43:21,956 et ils fichent le camp pour jouer leurs millions. 504 00:43:23,000 --> 00:43:24,991 Millions? Qui ça? 505 00:43:25,320 --> 00:43:27,959 Tu n'es pas au courant? 506 00:43:28,160 --> 00:43:32,153 Ils placent leur fric en bourse à Reykjavik. 507 00:43:32,400 --> 00:43:33,799 Oignons? 508 00:43:37,840 --> 00:43:38,989 Coca? 509 00:43:43,600 --> 00:43:45,113 Ça va? 510 00:43:46,120 --> 00:43:47,473 Oui, un coca. 511 00:43:47,680 --> 00:43:50,752 Grand, petit, moyen ou en bouteille? 512 00:43:55,520 --> 00:43:58,512 Te revoilà, mon salaud! 513 00:43:59,160 --> 00:44:01,310 Fous-moi le camp d'ici 514 00:44:02,200 --> 00:44:04,236 ou je te transforme en plat du jour! 515 00:44:05,920 --> 00:44:07,194 Dehors! 516 00:44:14,680 --> 00:44:16,750 Qu'est-ce qu'on fait de ton père? 517 00:44:19,160 --> 00:44:21,151 J'ai fait ce que je pouvais. 518 00:44:22,440 --> 00:44:24,237 Il dirige l'usine, pas moi. 519 00:44:30,000 --> 00:44:32,798 Et si on y foutait le feu? 520 00:44:34,600 --> 00:44:36,158 Tu as une bonne assurance? 521 00:44:55,120 --> 00:44:56,872 Tu connais un bon médecin? 522 00:44:58,160 --> 00:44:59,639 Un médecin? 523 00:45:01,120 --> 00:45:03,076 Il perd la boule. 524 00:45:04,160 --> 00:45:06,720 On pourrait lui demander de faire un certificat. 525 00:45:07,280 --> 00:45:09,430 Il faut savoir prendre des décisions. 526 00:45:15,720 --> 00:45:17,995 Qu'en pensent ton frère et ta sœur? 527 00:45:19,320 --> 00:45:21,072 Ils sont de ton côté? 528 00:45:30,840 --> 00:45:32,512 On parle de quoi là? 529 00:45:36,080 --> 00:45:37,593 De quoi on parle? 530 00:45:41,360 --> 00:45:42,952 Appelons ça... 531 00:45:46,320 --> 00:45:48,151 une commission intéressante. 532 00:46:03,280 --> 00:46:05,953 Tu veux bien m'aider à farcir l'oie? 533 00:46:09,800 --> 00:46:11,870 Coupe les fruits! 534 00:46:12,960 --> 00:46:16,475 Je vais chercher les pommes de terre dans le cellier. 535 00:46:59,600 --> 00:47:02,353 Mais c'est Bobo! Toujours aussi occupé. 536 00:47:02,560 --> 00:47:04,994 Bobo qui ne savait même pas écrire son nom à 12 ans! 537 00:47:05,320 --> 00:47:07,595 T'es déguisé en quoi? En policier? 538 00:47:07,800 --> 00:47:10,553 T'es plus déguisé en prof de gym. Maintenant, t'es flic. 539 00:47:10,760 --> 00:47:12,591 T'as même gardé le sifflet, hein, Bobo? 540 00:47:12,920 --> 00:47:15,070 Comme ça il peut continuer 541 00:47:15,280 --> 00:47:17,111 à peloter les lolos des filles 542 00:47:17,320 --> 00:47:18,469 et la zigounette des garçons! 543 00:47:18,840 --> 00:47:20,831 Il fait dans les ovins, maintenant! 544 00:47:21,040 --> 00:47:22,632 C'est un bélier, fais gaffe! 545 00:47:33,520 --> 00:47:34,873 Allez, on t'écoute, Haraldur! 546 00:47:35,080 --> 00:47:37,640 On est mal barrés? 547 00:47:38,280 --> 00:47:40,191 On n'est pas en faillite, non. 548 00:47:41,000 --> 00:47:43,355 Vous n'avez jamais eu le sens des affaires, papa et toi. 549 00:47:43,560 --> 00:47:45,710 Vous ressemblez à des hommes de Cro-Magnon 550 00:47:45,920 --> 00:47:48,434 qui dirigent une ANPE pour immigrés. 551 00:47:50,000 --> 00:47:53,231 Combien d'argent tu t'es versé pour démissionner? 552 00:47:54,000 --> 00:47:58,118 Je travaille ici depuis que j'ai 16 ans. Qu'est-ce que vous avez fait, vous? 553 00:47:58,320 --> 00:48:00,515 Tu ne savais rien faire d'autre. 554 00:48:01,120 --> 00:48:03,588 Tu t'es fait un nid douillet. 555 00:48:04,200 --> 00:48:06,236 Combien t'as piqué? 556 00:48:09,880 --> 00:48:12,633 Papa ne va pas bien, physiquement et mentalement. 557 00:48:12,840 --> 00:48:14,796 Tu parles d'un scoop! 558 00:48:15,000 --> 00:48:16,831 Je n'en suis pas aussi sûr. 559 00:48:17,040 --> 00:48:18,871 Il donne l'impression d'aller bien, 560 00:48:19,080 --> 00:48:20,513 mais parfois... 561 00:48:21,560 --> 00:48:24,870 Il lui arrive de donner des ordres en dépit du bon sens. 562 00:48:25,920 --> 00:48:27,876 Les gens ne savent plus à quoi s'en tenir. 563 00:48:28,320 --> 00:48:30,151 Bien sûr, tout le monde le respecte. 564 00:48:31,160 --> 00:48:33,993 Ce n'est pas du respect, c'est de la crainte. 565 00:48:36,320 --> 00:48:38,356 Quand on a signé pour le nouveau bateau, 566 00:48:38,560 --> 00:48:40,869 il a dit qu'on avait imité sa signature. 567 00:48:41,600 --> 00:48:43,158 C'était vrai? 568 00:48:43,360 --> 00:48:44,349 Bien sûr que non! 569 00:48:44,600 --> 00:48:46,431 Qui ferait ça? 570 00:48:47,200 --> 00:48:49,714 Il perd la boule, c'est tout. 571 00:48:50,240 --> 00:48:52,356 Ça ouvre des perspectives. 572 00:49:06,360 --> 00:49:07,998 J'accepte ta proposition. 573 00:49:10,840 --> 00:49:13,832 Je trouverai une solution. Tu peux compter sur moi. 574 00:49:17,920 --> 00:49:18,989 Ça pue ici. 575 00:49:19,440 --> 00:49:20,714 Quoi? 576 00:49:26,080 --> 00:49:27,308 Tu pues le poisson. 577 00:49:49,640 --> 00:49:51,551 C'est vrai que tu détestes les hommes? 578 00:49:55,600 --> 00:49:58,592 Les hommes se foutent des nanas, hein? 579 00:50:00,920 --> 00:50:02,672 C'est assez courant. 580 00:50:05,640 --> 00:50:07,710 Tu sais ce que je fais la nuit? 581 00:50:09,960 --> 00:50:12,394 Je mords ma couette... 582 00:50:13,640 --> 00:50:17,872 Le matin, quand je me réveille, je suis couverte de plumes. 583 00:50:23,360 --> 00:50:25,430 Tu sens mon cœur, il va exploser. 584 00:50:27,560 --> 00:50:29,391 Je l'aime, ce con. 585 00:50:31,200 --> 00:50:32,428 Je l'aime! 586 00:51:27,240 --> 00:51:28,229 Pizza. 587 00:51:28,440 --> 00:51:30,317 Sur le compte de grand-père. 588 00:51:48,520 --> 00:51:50,988 Une pizza en plein après-midi? 589 00:51:52,120 --> 00:51:53,075 Et alors? 590 00:51:53,280 --> 00:51:54,918 On crève la dalle. 591 00:51:56,440 --> 00:51:57,077 Où est votre mère? 592 00:51:57,560 --> 00:51:58,675 Bourrée, au pieu. 593 00:51:58,880 --> 00:51:59,949 Ça suffit, la pizza. 594 00:52:00,160 --> 00:52:02,628 Vous dépensez la moitié de mon salaire en pizza! 595 00:52:02,840 --> 00:52:03,955 Et alors? 596 00:52:05,960 --> 00:52:07,279 Vous noyez pas dans le coca! 597 00:52:07,480 --> 00:52:09,198 Et toi t'étouffe pas en gueulant! 598 00:52:27,200 --> 00:52:29,077 Qu'est-ce que tu fais au lit? 599 00:52:33,880 --> 00:52:35,916 Papa nous attend pour dîner. 600 00:52:38,760 --> 00:52:41,069 On va bien s'amuser! 601 00:52:42,400 --> 00:52:45,790 Si on essayait de se comporter en adultes et de faire face. 602 00:52:46,440 --> 00:52:49,079 Si on essayait de ne pas se donner en spectacle. 603 00:52:59,640 --> 00:53:03,838 Alors, Kalli? Où sont passés tous les gens sympas? 604 00:53:04,320 --> 00:53:06,311 Y a plus que des étrangers. 605 00:53:06,800 --> 00:53:08,756 Le poisson n'intéresse plus personne. 606 00:53:10,440 --> 00:53:12,192 Que les cons comme eux. 607 00:53:14,240 --> 00:53:16,674 Ils passent la nuit devant une tasse de thé. 608 00:53:17,360 --> 00:53:19,157 Trop pingres pour prendre une bière. 609 00:53:20,920 --> 00:53:23,957 Je dois leur faire payer le même prix pour m'en sortir. 610 00:53:29,040 --> 00:53:31,395 Tu crois qu'Haraldur essaye de nous rouler? 611 00:53:32,040 --> 00:53:34,031 Il est bien placé pour. 612 00:53:34,760 --> 00:53:36,591 Tu crois qu'il pique du fric? 613 00:53:36,800 --> 00:53:39,109 J'ai simplement dit qu'il était bien placé. 614 00:53:39,680 --> 00:53:42,592 Pourquoi s'en priverait-il s'il en a l'occasion? 615 00:53:42,920 --> 00:53:46,833 Pourquoi on ne profiterait pas d'une occasion quand on en a une? 616 00:53:48,640 --> 00:53:49,516 Tu as raison! 617 00:53:52,760 --> 00:53:54,239 Vous avez du thé au jasmin? 618 00:53:55,480 --> 00:53:56,674 Jasmin? 619 00:54:32,000 --> 00:54:33,797 Bordel de merde! 620 00:55:19,080 --> 00:55:20,559 Je ferme. 621 00:55:23,640 --> 00:55:25,756 Je ferme, j'ai dit. 622 00:55:42,800 --> 00:55:45,075 La soupe était délicieuse! 623 00:55:45,280 --> 00:55:48,238 La meilleure soupe de homard que j'aie jamais mangée. 624 00:55:48,440 --> 00:55:49,953 Merci, Morten. 625 00:55:51,120 --> 00:55:53,031 Confiture de framboises. 626 00:55:53,680 --> 00:55:55,636 A la santé de Thordur et de Kristin! 627 00:56:02,960 --> 00:56:04,632 Tu ne dis rien, papa. 628 00:56:05,440 --> 00:56:08,079 De quoi veux-tu parler, Ragnheidur? 629 00:56:10,000 --> 00:56:13,151 La mer est toujours là, les montagnes aussi... 630 00:56:13,360 --> 00:56:15,396 jusqu'au prochain glissement de terrain. 631 00:56:15,600 --> 00:56:19,798 De bons quotas, des immigrés qui n'ont pas le choix... 632 00:56:20,360 --> 00:56:22,351 Parle de ce que tu connais. 633 00:56:22,560 --> 00:56:26,314 Tes idées sur le droit des femmes datent de l'âge de pierre! 634 00:56:27,840 --> 00:56:30,798 Pourquoi nous as-tu fait venir jusqu'ici? 635 00:56:31,160 --> 00:56:32,832 Le hareng aurait-il une âme? 636 00:56:33,040 --> 00:56:36,032 La dernière morue aurait-elle brandi le drapeau blanc? 637 00:56:36,240 --> 00:56:39,676 Je dirai ce que j'ai à dire le moment venu. 638 00:56:39,880 --> 00:56:41,359 La montagne serait-elle enceinte? 639 00:56:41,560 --> 00:56:43,516 Serait-elle sur le point d'accoucher? 640 00:56:44,320 --> 00:56:45,230 Le vin est excellent. 641 00:56:46,320 --> 00:56:47,753 La viande n'est pas trop sèche? 642 00:56:48,560 --> 00:56:50,949 Le temps de cuisson varie en fonction de l'oie. 643 00:56:51,800 --> 00:56:54,519 Certaines sont même des dures à cuire! 644 00:56:54,720 --> 00:56:56,233 Quant à la blancheur... 645 00:56:57,400 --> 00:56:59,197 Tu es un vrai cordon bleu, Kristin. 646 00:56:59,400 --> 00:57:01,152 Ta sauce est délicieuse. 647 00:57:01,760 --> 00:57:02,510 Vous aimez la sauce? 648 00:57:03,520 --> 00:57:05,556 Oui, elle est très bonne. 649 00:57:09,600 --> 00:57:11,750 Que devient Mangi? 650 00:57:12,120 --> 00:57:14,031 Il me semble l'avoir vu sur notre quai. 651 00:57:21,160 --> 00:57:22,673 Sa femme est morte. 652 00:57:23,200 --> 00:57:25,156 Ses deux fils ont pris la suite, 653 00:57:26,080 --> 00:57:28,116 ils s'en sortent bien. 654 00:57:30,200 --> 00:57:33,033 C'est avec eux que tu aurais dû baiser, Ragnheidur. 655 00:57:49,680 --> 00:57:50,510 Elle l'a fait. 656 00:57:51,240 --> 00:57:54,232 Dans une cabane, près de la plage, on regardait par un petit trou. 657 00:57:54,760 --> 00:57:58,196 On n'est pas venus ici pour se faire insulter! 658 00:57:58,400 --> 00:57:59,958 Du calme! 659 00:58:00,160 --> 00:58:02,151 Personne ne prend ce clown au sérieux. 660 00:58:02,360 --> 00:58:05,477 Morten, oui. Regarde ses oreilles, elles sont rouge vif! 661 00:58:06,480 --> 00:58:07,674 Mes oreilles? 662 00:58:08,200 --> 00:58:09,997 Apporte-moi mon cognac, Kristin. 663 00:58:10,320 --> 00:58:12,709 On ne boit pas de cognac avec l'oie! 664 00:58:13,080 --> 00:58:16,390 Les cadavres se conservent mieux dans le cognac ou dans le rouge? 665 00:58:16,600 --> 00:58:17,715 Dans le cognac! 666 00:58:19,160 --> 00:58:21,913 Alors apporte-moi mon cognac. 667 00:59:13,000 --> 00:59:15,434 - On ne quitte pas ceux qu'on aime. - Qu'est-ce que tu voulais? 668 00:59:15,720 --> 00:59:18,712 Que je pourrisse ici comme Haraldur? 669 00:59:19,120 --> 00:59:21,270 On ne congèle pas l'amour comme on congèle le poisson. 670 00:59:21,480 --> 00:59:26,076 Je pensais qu'en grandissant tu finirais par changer. 671 00:59:26,280 --> 00:59:28,794 Je ne changerai jamais. 672 00:59:29,000 --> 00:59:30,752 C'est dangereux. 673 00:59:30,960 --> 00:59:32,837 Je t'aime, imbécile! 674 00:59:37,640 --> 00:59:38,675 Désolé... 675 00:59:40,480 --> 00:59:41,799 Je voulais voir la cave. 676 00:59:42,360 --> 00:59:44,271 Maintenant que tu l'as vue... 677 00:59:44,480 --> 00:59:45,833 barre-toi! 678 01:01:09,120 --> 01:01:11,076 D'après mes calculs, 679 01:01:11,280 --> 01:01:14,272 vous, mes enfants, 680 01:01:14,720 --> 01:01:17,473 avez dépensé, depuis un certain temps déjà, 681 01:01:17,680 --> 01:01:22,549 tout ce à quoi vous pouviez prétendre dans l'héritage laissé par votre mère 682 01:01:23,000 --> 01:01:27,755 et dont je m'occupe depuis son décès. 683 01:01:29,240 --> 01:01:31,800 J'ai tenu un carnet 684 01:01:32,000 --> 01:01:35,595 sur lequel j'ai noté tout ce que vous avez reçu. 685 01:01:35,800 --> 01:01:39,395 J'ai gardé toutes les factures. 686 01:01:40,680 --> 01:01:44,275 Pour que l'outil de travail et l'activité économique du village 687 01:01:44,800 --> 01:01:49,032 restent entre des mains responsables, 688 01:01:49,600 --> 01:01:53,149 j'ai pris certaines dispositions concernant l'usine. 689 01:01:54,200 --> 01:01:58,478 Elles vous seront communiquées en temps utile. 690 01:02:09,720 --> 01:02:11,711 Je ne vous dois rien. 691 01:02:13,440 --> 01:02:17,991 Et sachez que s'il y a des hypothèques... 692 01:02:20,000 --> 01:02:21,911 elles seront pour vous. 693 01:02:40,640 --> 01:02:42,198 Un ange passe... 694 01:02:44,400 --> 01:02:46,118 C'est peut-être maman. 695 01:02:46,760 --> 01:02:48,716 Le temps se gâte, 696 01:02:48,920 --> 01:02:50,751 la mer s'agite. 697 01:02:50,960 --> 01:02:54,236 J'en ai rien à foutre du temps! 698 01:02:54,720 --> 01:02:58,030 Je déteste le climat de cette région! 699 01:02:58,240 --> 01:03:01,516 Et je déteste encore plus les gens d'ici! 700 01:03:02,320 --> 01:03:06,359 J'ai été enterrée vivante dans ce trou pendant plus de vingt ans! 701 01:03:06,560 --> 01:03:10,075 Quand j'allais me coucher, il y avait des nuages noirs au-dessus de mon lit. 702 01:03:10,280 --> 01:03:12,316 On n'est pas des prisonniers. 703 01:03:13,480 --> 01:03:15,835 On peut partir quand on veut. 704 01:03:16,400 --> 01:03:19,472 On n'est qu'à 7h d'une bonne chambre d'hôtel à Londres. 705 01:03:19,920 --> 01:03:23,754 Génial! On peut même choisir l'endroit où se faire chier! 706 01:03:23,960 --> 01:03:26,952 Que penses-tu de ces montagnes, Aslaug? 707 01:03:27,160 --> 01:03:30,197 Ça t'excite de sentir les vibrations 708 01:03:30,400 --> 01:03:32,789 des glissements de terrain entre les cuisses? 709 01:03:33,000 --> 01:03:36,390 Ragnheidur raconte n'importe quoi quand elle boit. 710 01:03:36,600 --> 01:03:40,070 Quand elle boit? Tu veux dire qu'elle est toujours comme ça. 711 01:03:40,280 --> 01:03:43,511 Faut attendre qu'elle se calme, c'est comme le mauvais temps. 712 01:03:43,720 --> 01:03:46,234 Arrêtez de parler du temps, merde! 713 01:03:47,040 --> 01:03:48,519 Et toi, tu ne manges pas! 714 01:03:49,200 --> 01:03:50,553 J'ai pas faim. 715 01:03:50,760 --> 01:03:52,318 Eh ben mange pas! 716 01:03:52,520 --> 01:03:55,034 Pourquoi t'essayes pas la chiure de mouette? 717 01:03:56,520 --> 01:03:58,476 Tu te saoules encore? 718 01:03:58,680 --> 01:04:00,511 Occupe-toi de ton cul! 719 01:04:18,920 --> 01:04:21,832 - Qu'est-ce que tu cherches? - Mes cigarettes. 720 01:04:22,640 --> 01:04:24,392 Le tabac finira par te tuer. 721 01:04:24,640 --> 01:04:28,189 On n'est pas assez intelligents pour savoir si on veut vivre ou mourir. 722 01:04:28,720 --> 01:04:31,234 Parce que c'est une question d'intelligence? 723 01:04:31,520 --> 01:04:34,876 Y avait pas besoin de tout lui expliquer à ta sœur. 724 01:04:36,160 --> 01:04:38,799 Je vois qu'elle t'a laissé un bon souvenir. 725 01:04:39,240 --> 01:04:41,754 Elle a eu l'intelligence de mourir. 726 01:04:42,480 --> 01:04:44,277 Ai-je déjà été méchante avec toi? 727 01:04:45,040 --> 01:04:49,397 Pas que je sache. De toutes façons, j'ai déjà un pied dans la tombe. 728 01:04:54,680 --> 01:04:55,829 Quoique... 729 01:04:56,440 --> 01:04:58,829 parfois je me demande. 730 01:05:01,440 --> 01:05:04,796 Ça me surprendrait pas d'apprendre que tu as tué ta sœur. 731 01:05:05,680 --> 01:05:07,193 Elle n'était pas aveugle. 732 01:05:07,400 --> 01:05:10,039 Elle savait ce qui se passait sous son nez. 733 01:05:10,240 --> 01:05:13,391 J'espère que Dieu saura te pardonner ces paroles. 734 01:05:13,600 --> 01:05:17,195 Parce qu'à part Lui, je ne vois pas qui le pourrait. 735 01:05:18,080 --> 01:05:19,195 Dieu ne pardonne jamais. 736 01:05:19,400 --> 01:05:22,358 Malheureusement, il épargne ceux qui ne le méritent pas. 737 01:06:45,480 --> 01:06:46,595 Ragnheidur! 738 01:06:53,920 --> 01:06:55,035 T'as du coca? 739 01:07:12,600 --> 01:07:14,431 Ça ne marchera pas, Aslaug. 740 01:07:15,160 --> 01:07:16,229 Pourquoi? 741 01:07:17,080 --> 01:07:19,833 - La signature est fausse. - Comment ça? 742 01:07:20,040 --> 01:07:21,712 J'ai téléphoné à Kristin. 743 01:07:23,880 --> 01:07:25,632 La salope! 744 01:07:26,640 --> 01:07:29,279 Je garde le dossier, je vais le mettre en lieu sûr. 745 01:07:30,000 --> 01:07:31,479 Ça me fera un souvenir. 746 01:08:25,520 --> 01:08:26,919 Vous aimez Bach? 747 01:08:27,640 --> 01:08:29,995 Bach a composé de belles musiques. 748 01:08:30,600 --> 01:08:32,875 C'était aussi un homme d'affaires. 749 01:08:33,600 --> 01:08:36,751 Il a eu 18 enfants qui l'ont tous aimé. 750 01:08:52,040 --> 01:08:56,830 Je voudrais qu'Agust prenne ma succession à l'usine. 751 01:08:57,600 --> 01:08:59,318 Ça a toujours été l'idée. 752 01:08:59,520 --> 01:09:01,078 Votre idée. 753 01:09:02,240 --> 01:09:05,312 Je sais que d'autres choses l'intéressent. 754 01:09:05,800 --> 01:09:07,358 Mais j'ai besoin de lui ici... 755 01:09:07,560 --> 01:09:08,515 maintenant. 756 01:09:11,120 --> 01:09:13,076 C'est un garçon intelligent. 757 01:09:13,720 --> 01:09:15,472 Tout le monde l'apprécie. 758 01:09:16,240 --> 01:09:19,516 Il peut remettre de l'ordre dans tout ça. 759 01:09:21,560 --> 01:09:23,312 Que cherchez-vous à me dire? 760 01:09:29,960 --> 01:09:31,473 J'ai besoin de votre aide. 761 01:09:32,320 --> 01:09:33,833 Pour quoi faire? 762 01:09:34,240 --> 01:09:37,357 Dites-lui qu'il a des obligations ici. 763 01:09:37,840 --> 01:09:40,195 Que la communauté compte sur lui. 764 01:09:41,320 --> 01:09:44,118 Il jouera du piano à ses heures perdues. 765 01:09:45,800 --> 01:09:47,870 Alors vous étiez au courant? 766 01:09:50,360 --> 01:09:51,759 Vous saviez qu'il n'osait pas vous dire 767 01:09:51,960 --> 01:09:54,793 qu'il avait abandonné ses études pour écrire des chansons? 768 01:09:57,080 --> 01:09:58,433 Vous êtes pareils. 769 01:09:59,320 --> 01:10:03,552 C'est quoi votre problème? C'est trop dur de dire la vérité? 770 01:11:51,880 --> 01:11:56,795 Ton père le disait bien que t'étais pas baisable! 771 01:14:09,600 --> 01:14:11,113 Mandat de vente 772 01:14:40,080 --> 01:14:42,913 Qu'est-ce qui se passe encore? 773 01:15:04,360 --> 01:15:07,193 T'es complètement givrée ou quoi? 774 01:15:08,240 --> 01:15:10,595 T'es folle, tu vas me tuer! 775 01:15:17,360 --> 01:15:21,114 Ragnheidur, s'il te plaît! Je t'en supplie! 776 01:15:38,240 --> 01:15:39,389 Pose-moi! 777 01:15:40,680 --> 01:15:42,830 Pose la voiture! 778 01:16:33,720 --> 01:16:38,396 Papa, tous ensemble, nous avons décidé que Kristin et toi 779 01:16:38,600 --> 01:16:40,750 deviez vous changer les idées. 780 01:16:40,960 --> 01:16:42,871 On veut vendre l'usine. 781 01:16:43,080 --> 01:16:45,116 Il n'en est pas question. 782 01:16:45,320 --> 01:16:47,834 Agust va prendre ma place. 783 01:16:48,040 --> 01:16:49,519 Agust? 784 01:16:50,920 --> 01:16:54,674 C'est complètement irréaliste. Il est musicien et il va avoir un enfant. 785 01:16:55,200 --> 01:16:58,078 Qu'est-ce que t'y connais toi à la réalité? 786 01:16:58,280 --> 01:17:02,034 Il faut avoir la foi pour découper le poisson 787 01:17:02,400 --> 01:17:04,595 dans ce trou paumé. 788 01:17:05,280 --> 01:17:07,794 On veut aider Kristin, papa. 789 01:17:08,000 --> 01:17:09,877 La maison est trop grande pour elle. 790 01:17:11,120 --> 01:17:13,953 Vous avez un appartement à Reykjavik. 791 01:17:15,160 --> 01:17:18,118 Tu veux me mettre en maison de retraite! 792 01:17:18,320 --> 01:17:20,993 Vous ferez ce que vous voudrez de mon corps 793 01:17:21,200 --> 01:17:23,316 quand je serai mort, pas avant! 794 01:17:24,720 --> 01:17:26,836 Tiens, c'est un engagement écrit. 795 01:17:27,400 --> 01:17:30,597 On verra les détails plus tard. 796 01:17:31,760 --> 01:17:34,228 C'est la seule solution, papa. 797 01:17:46,480 --> 01:17:48,755 Je veux parler au vieux. 798 01:17:48,960 --> 01:17:50,996 Trouve-le toute seule. 799 01:17:52,720 --> 01:17:57,111 Je rêve que je fais un film sur une femme transparente. 800 01:17:57,680 --> 01:18:01,275 Pour qui tu te prends? Pour une revenante assermentée? 801 01:18:01,560 --> 01:18:04,233 Tu peux faire l'imbécile, je ne suis pas dupe. 802 01:18:04,640 --> 01:18:08,679 Je me souviens de ta façon de regarder maman quand elle était malade. 803 01:18:09,040 --> 01:18:10,837 Les enfants remarquent tout. 804 01:18:11,040 --> 01:18:12,234 Calme-toi. 805 01:18:12,560 --> 01:18:15,199 On entendait les craquements du lit. 806 01:18:16,120 --> 01:18:18,190 Je les entends toujours. 807 01:18:18,400 --> 01:18:21,949 Vos putains d'orgasmes résonnent encore dans ma tête! 808 01:18:22,160 --> 01:18:26,233 Vous imaginez les traces que ça laisse dans la tête d'un enfant? 809 01:18:26,440 --> 01:18:28,908 D'un côté la respiration de ma mère mourante, 810 01:18:29,120 --> 01:18:33,716 de l'autre, les halètements de mon père et ceux de ma tante! 811 01:18:34,680 --> 01:18:36,591 Agust et Maria, 812 01:18:37,600 --> 01:18:40,592 à l'heure qu'il est, ont disparu dans la nuit. 813 01:18:41,000 --> 01:18:43,594 Ils cherchent un endroit 814 01:18:44,040 --> 01:18:46,156 pour faire l'amour. 815 01:18:46,480 --> 01:18:48,118 A qui la faute? 816 01:18:48,440 --> 01:18:52,831 Tu ne trouves pas que tu as fait assez de mal comme ça? 817 01:18:54,160 --> 01:18:56,879 Signe et on continuera à faire tourner l'usine, 818 01:18:57,080 --> 01:19:01,437 sous une autre forme, en tant qu'actionnaires, par exemple. 819 01:19:02,360 --> 01:19:07,275 Je ne laisserai personne détruire les efforts de toute une vie. 820 01:19:07,480 --> 01:19:10,517 T'es sourd ou quoi, espèce de vieille mule! 821 01:19:10,720 --> 01:19:13,439 Il ne s'agit plus de poisson! 822 01:19:14,160 --> 01:19:15,229 Et toi, Agust, 823 01:19:16,120 --> 01:19:17,917 toi aussi tu veux vendre? 824 01:19:19,480 --> 01:19:22,870 Tu veux détruire ce que j'ai construit tout au long de ma vie? 825 01:19:24,280 --> 01:19:25,633 Tu vas me trahir, toi aussi? 826 01:19:25,840 --> 01:19:27,398 Qu'est-ce que tu sais de moi? 827 01:19:27,600 --> 01:19:29,477 Que veux-tu que je sache? 828 01:19:30,120 --> 01:19:31,872 J'ai laissé tomber mes études. 829 01:19:32,240 --> 01:19:35,357 Je suppose que tu as suffisamment étudié. 830 01:19:36,200 --> 01:19:39,158 Pourquoi maman faisait toujours nos vêtements? 831 01:19:41,360 --> 01:19:43,715 Pourquoi papa était muet quand la pêche était mauvaise? 832 01:19:43,920 --> 01:19:46,832 Pourquoi on avait peur de lui quand il revenait à la maison? 833 01:19:47,040 --> 01:19:50,794 Pourquoi il coupait le courant avant d'aller se coucher? 834 01:19:51,000 --> 01:19:53,070 Je ne t'ai pas appris à te plaindre. 835 01:19:53,280 --> 01:19:56,670 Il a sacrifié sa vie pour la pêche. Il n'a jamais eu besoin de nous. 836 01:19:56,880 --> 01:20:01,032 Heureusement que je n'ai jamais eu besoin de vous pour quoi que ce soit! 837 01:20:01,720 --> 01:20:04,837 Tu as versé des larmes de crocodile quand maman est morte! 838 01:20:05,040 --> 01:20:07,793 Sa remplaçante n'était pas loin. 839 01:20:08,000 --> 01:20:10,912 La même, mais en plus soumise! 840 01:20:13,280 --> 01:20:14,349 Agust, ça suffit! 841 01:20:14,960 --> 01:20:18,509 Tout le monde sait que Maria est ta fille. 842 01:20:19,280 --> 01:20:23,398 Elle a été conçue quand maman était encore sur son lit de mort. 843 01:20:23,920 --> 01:20:26,832 Mais t'as pas eu le cran de la reconnaître. 844 01:20:27,880 --> 01:20:29,871 Quand allais-tu nous le dire? 845 01:20:30,080 --> 01:20:32,389 Peut-être qu'on l'aurait appris 846 01:20:32,600 --> 01:20:36,673 en lisant les mémoires du grand Thordur Agustsson? 847 01:20:36,880 --> 01:20:41,670 C'est pour ça que tu nous as fait venir? Pour nous faire ce dernier aveu? 848 01:20:42,240 --> 01:20:45,915 L'ultime confession qui effacerait tous tes putains de péchés! 849 01:20:46,360 --> 01:20:49,193 On se retrouverait tous en enfer 850 01:20:49,520 --> 01:20:53,229 pendant que toi tu te baladerais au paradis. 851 01:20:54,400 --> 01:20:57,472 Tu n'as même pas le courage 852 01:20:57,680 --> 01:21:00,035 d'affronter la réalité. 853 01:21:00,240 --> 01:21:03,869 Tu te caches derrière des "dispositions" bidons 854 01:21:04,080 --> 01:21:07,834 pour restructurer un vieux machin à congeler le poisson! 855 01:21:08,040 --> 01:21:11,032 Comment as-tu pu croire que tu changerais les choses? 856 01:21:14,640 --> 01:21:18,599 Rien n'a changé dans ta tête depuis cinquante ans! 857 01:21:21,000 --> 01:21:22,194 Signe ce document. 858 01:21:22,400 --> 01:21:24,550 Êtes-vous assez idiots pour croire 859 01:21:25,000 --> 01:21:27,673 que je signerai ce bout de papier 860 01:21:27,880 --> 01:21:31,156 au beau milieu de la nuit? 861 01:21:31,560 --> 01:21:34,597 Vous êtes plus stupides que je le croyais. 862 01:21:35,800 --> 01:21:37,950 Je pensais qu'on te ferait entendre raison. 863 01:21:38,160 --> 01:21:42,676 Je veux que tu me rendes les clefs et que tu débarrasses ton bureau. 864 01:21:42,880 --> 01:21:46,998 Sinon, la lettre de caution falsifiée 865 01:21:47,200 --> 01:21:49,316 ira droit à la police. 866 01:21:49,520 --> 01:21:52,512 Tu ne peux pas me faire ça après toutes ces années... 867 01:21:53,040 --> 01:21:54,712 Tu te laisses encore marcher dessus! 868 01:21:55,080 --> 01:21:57,594 Je travaille dans cette usine depuis que j'ai 10 ans! 869 01:21:57,800 --> 01:22:01,236 Si tu ne signes pas, 870 01:22:01,440 --> 01:22:04,193 on déclarera que tu n'as plus toute ta tête 871 01:22:04,400 --> 01:22:07,312 et que tu n'es plus en état de diriger l'usine. 872 01:22:07,520 --> 01:22:10,034 On dira que tu es atteint d'aliénation mentale. 873 01:22:10,240 --> 01:22:12,800 Après tout, ça fait des années que tu débloques. 874 01:22:13,000 --> 01:22:16,675 Il y a des années que t'aurais dû vendre ton usine de merde! 875 01:22:16,960 --> 01:22:21,476 Mais tu t'obstines, tu attends qu'ils suppriment les quotas. 876 01:22:21,680 --> 01:22:23,830 Il te restera que dalle! 877 01:22:24,040 --> 01:22:26,793 Tu ne comprends pas ou tu refuses de comprendre? 878 01:22:27,160 --> 01:22:28,957 Tu nous feras chier jusqu'au bout! 879 01:22:29,160 --> 01:22:31,276 Signe, espèce de vieux sénile! 880 01:22:31,480 --> 01:22:34,392 C'est fini, tu n'écraseras plus personne, c'est fini! 881 01:22:34,600 --> 01:22:36,158 Signe! 882 01:23:17,360 --> 01:23:21,148 Qu'est-ce que vous savez de moi? 883 01:23:23,000 --> 01:23:25,878 On n'a jamais rien fait ensemble. 884 01:23:29,600 --> 01:23:32,194 Qu'est-ce que vous savez de la fidélité? 885 01:23:32,960 --> 01:23:36,475 Vous changez de partenaire comme on change de chemise. 886 01:23:40,640 --> 01:23:44,838 Vous ignorez ce que c'est... 887 01:23:46,760 --> 01:23:48,876 de vivre pendant dix ans... 888 01:23:51,360 --> 01:23:53,157 avec une femme malade. 889 01:23:53,560 --> 01:23:55,152 C'est ce que tu voulais. 890 01:23:57,440 --> 01:24:00,238 Tu ne nous as jamais fait confiance. 891 01:24:05,440 --> 01:24:07,715 On n'était jamais assez bien pour toi. 892 01:24:08,760 --> 01:24:11,228 En fait, on était exactement comme toi. 893 01:24:12,520 --> 01:24:14,351 On se méprisait les uns les autres. 894 01:24:15,600 --> 01:24:19,752 Ça nous était égal que l'un de nous se fasse violer. 895 01:24:22,400 --> 01:24:25,915 C'est peut-être pour ça que tu nous détestes. 896 01:24:27,400 --> 01:24:30,119 Parce qu'on est exactement comme toi! 897 01:24:46,600 --> 01:24:48,716 Agust, attends! 898 01:24:50,560 --> 01:24:52,152 Je suis ton demi-frère! 899 01:24:52,360 --> 01:24:54,078 Je sais et je m'en fous! 900 01:24:54,280 --> 01:24:56,874 Pas moi! 901 01:25:18,040 --> 01:25:20,190 Tu as une drôle de mine. 902 01:25:21,760 --> 01:25:26,436 Tu n'es pas le premier à avoir eu ce genre de petit malaise. 903 01:25:27,520 --> 01:25:32,116 Il a déjà eu une attaque, tu ne t'en souviens plus? 904 01:25:32,600 --> 01:25:36,309 Tout le monde en a eu une. Surtout ceux qui ont un poil dans la main. 905 01:25:37,400 --> 01:25:40,278 Ils préfèrent rester assis et manger des fruits. 906 01:25:40,480 --> 01:25:42,675 Vas-y, cause toujours 907 01:25:42,880 --> 01:25:44,996 tant que tu es encore là. 908 01:25:45,200 --> 01:25:46,792 Je ne suis pas encore morte. 909 01:25:47,480 --> 01:25:49,630 Je te survivrai, mon petit Thordur. 910 01:25:50,240 --> 01:25:54,677 De toutes façons, je suis déjà à moitié morte. 911 01:25:56,640 --> 01:26:00,235 Les âmes ne vont-elles pas au ciel? 912 01:26:00,520 --> 01:26:03,159 J'espère seulement que je ne vais pas me retrouver 913 01:26:03,520 --> 01:26:06,432 avec toutes les âmes de ce patelin! 914 01:26:06,640 --> 01:26:09,074 Ce serait trop moche. 915 01:26:26,320 --> 01:26:28,515 Tu devrais aller te coucher. 916 01:26:47,360 --> 01:26:49,271 Merci d'être venu si vite... 917 01:26:50,000 --> 01:26:51,558 en pleine nuit. 918 01:32:56,640 --> 01:32:58,631 Il paraît que c'est volontaire. 919 01:32:59,720 --> 01:33:02,757 Il paraît, mais on n'en est pas sûr. 920 01:33:04,400 --> 01:33:06,152 La fille doit savoir, non? 921 01:33:07,000 --> 01:33:08,433 Elle ne se rappelle rien. 922 01:33:11,880 --> 01:33:13,757 Elle est amnésique, c'est ça? 923 01:33:15,480 --> 01:33:17,630 Ça va pas plaire à la compagnie d'assurance. 924 01:33:18,720 --> 01:33:21,632 Tu respecteras notre contrat? 925 01:33:26,360 --> 01:33:28,316 C'est le quota qu'on visait. 926 01:33:30,320 --> 01:33:33,676 Les débris calcinés et les vieux bateaux n'intéressent personne. 927 01:33:59,200 --> 01:34:00,553 C'est pas un peu tôt? 928 01:34:05,160 --> 01:34:08,391 Kristin, donne-moi trois œufs et du poivre. 929 01:34:08,600 --> 01:34:11,353 Ça va puer dans la voiture. 930 01:34:12,560 --> 01:34:13,436 Tu n'as plus d'œufs? 931 01:34:15,640 --> 01:34:17,790 Vous n'êtes pas mes invités. 932 01:35:21,680 --> 01:35:24,274 Au moins, je sais qui tu es, maintenant. 933 01:35:24,840 --> 01:35:26,671 C'est un point de départ. 934 01:36:29,240 --> 01:36:31,390 Je veux du café! 935 01:36:34,760 --> 01:36:36,876 T'es sourde? 936 01:36:37,960 --> 01:36:40,428 Je t'emmène à Reykjavik avec moi. 937 01:36:43,320 --> 01:36:46,551 Tu finiras en enfer, Kristin. 938 01:36:48,720 --> 01:36:52,315 On pourra s'y tenir compagnie toutes les deux. 939 01:37:32,920 --> 01:37:36,037 Ça y est, ils sont partis. 940 01:37:43,480 --> 01:37:44,879 C'est Maria qui a mis le feu? 941 01:37:48,320 --> 01:37:49,912 Qu'est-ce que j'en sais? 942 01:37:53,840 --> 01:37:55,558 Et l'assurance? 943 01:37:56,760 --> 01:37:59,115 Tout était hypothéqué. 944 01:38:01,680 --> 01:38:02,795 Et le quota? 945 01:38:06,120 --> 01:38:07,758 Il l'a donné. 946 01:38:09,360 --> 01:38:10,918 Il l'a donné? 947 01:38:13,560 --> 01:38:17,109 A une seule condition: que ça profite au village. 948 01:38:18,600 --> 01:38:20,158 A qui il l'a donné? 949 01:38:25,160 --> 01:38:29,438 Il faisait plus confiance à son pire ennemi qu'à ses propres enfants. 950 01:39:35,000 --> 01:39:41,075 Quota de morue: 183 243 tonnes. 951 01:39:41,680 --> 01:39:45,275 Prises habituelles: 20 686 tonnes. 952 01:39:46,360 --> 01:39:51,832 Quota églefin: 282 624 tonnes. 953 01:39:52,080 --> 01:39:53,752 Prises habituelles... 954 01:41:21,200 --> 01:41:22,952 Le con! 70732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.