Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,500 --> 00:00:23,500
{y:i} Na poczatku bylo ich tylko kilka,
{y:i} ktore nie czuly sie niewolnicami.
2
00:00:23,600 --> 00:00:27,800
{y:i} Wystarczalo im to co mialy.
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,900
-Chodz zobaczyc dziecko Ardino!
-Hej, czekaj na mnie!
4
00:00:33,000 --> 00:00:41,100
{y:i} Rozwijaly sie w przekonaniu,
{y:i} ze nalezy dazyc
5
00:00:41,300 --> 00:00:49,200
{y:i} do walki o wolnosc od dominacji.
6
00:00:56,500 --> 00:01:04,100
{y:i} Strach, nienawisc i posiadanie,
{y:i} Prowadzilo do bezlitosnych przesladowan.
7
00:01:04,700 --> 00:01:08,300
{y:i} Aby ich uniknac,
{y:i} Stalysmy sie nomadami.
8
00:01:08,800 --> 00:01:17,400
{y:i} Uzyskalysmy wolnosc.
{y:i} Mialysmy wszystko, z wyjatkiem jednego:
9
00:01:17,900 --> 00:01:24,200
{y:i} Nasion zycia rosnacych w nas,
{y:i} Z ktorych wylania sie dziecko.
10
00:01:25,200 --> 00:01:31,700
{y:i} I tak musialysmy isc tam,
{y:i} Gdzie moglybysmy byc zaplodnione.
11
00:01:32,600 --> 00:01:37,800
{y:i} Celem zapewnienia spolecznosci bezpieczenstwa,
{y:i} Nasza wiara pozostala czysta.
12
00:01:46,100 --> 00:01:49,300
-Chlopiec.
-Nie! Nie!
13
00:01:52,400 --> 00:01:56,700
Ardina powinna byc kolejna.
14
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Najlepiej jutro.
-Dokladnie.
15
00:02:00,100 --> 00:02:07,400
Wsrod kobiet najbardziej cenione byly te,
{y:i} Dobrze potrafily bronic spolecznosci.
16
00:02:08,500 --> 00:02:13,000
{y:i}-Najlepsza z nich miala na imie...
-Hundra!
17
00:02:17,800 --> 00:02:19,800
Bestia!
18
00:02:20,300 --> 00:02:24,000
Chodz, tchorzu! Mamy polowanie,
nie szukaj klopotow.
19
00:02:29,600 --> 00:02:33,900
Nie lubisz jak ci sie rozkazuje.
Jak kazdy mezczyzna.
20
00:02:35,500 --> 00:02:40,900
Hundro jak dlugo cie nie bedzie
-Tyle zeby zdobyc miesa na tydzien.
21
00:02:43,000 --> 00:02:48,800
Zamiast polowac, powinnas jak Ardina,
Postarac sie o nowe zycie w wiosce.
22
00:02:49,200 --> 00:02:53,600
Ardina postarala sie
Juz o piec nowych zyc w wiosce.
23
00:02:57,700 --> 00:03:03,600
Jestes najstarsza z rodziny, ktora nie ma potomstwa.
24
00:03:03,800 --> 00:03:06,800
Pewnie twoja siostra zrobi to wczesniej.
25
00:03:07,100 --> 00:03:11,200
Napewno, kilka razy.
26
00:03:11,600 --> 00:03:14,900
27
00:03:18,800 --> 00:03:26,200
Wole konia miedzy nogami.
To sprawia mi wieksza przyjemnosc.
28
00:03:38,400 --> 00:03:46,400
{y:i} Bylysmy bardzo bezpieczne,
{y:i} Przy takich jak Hundra.
29
00:03:46,900 --> 00:03:51,600
{y:i} Czesto sie smialysmy,
i {y:i} i zylysmy w pokoju.
30
00:03:51,900 --> 00:03:56,400
{y:i} Ale gdy sie zyje w spokoju
Zapomina sie o swiecie,
31
00:03:56,900 --> 00:04:02,200
{y:i} O rzeczach przed ktorymi
{y:i} Nalezy sie bronic.
32
00:11:45,900 --> 00:11:50,300
{y:i} Zgineli wszyscy.
33
00:11:50,500 --> 00:11:55,500
{y:i} Gdzie tylko spojrzala wszystko bylo ruina.
34
00:14:06,300 --> 00:14:10,100
Szesnastu mezczyzn scigalo ja przez gory.
35
00:14:10,600 --> 00:14:16,200
{y:i} Caly dzien i noc, do samego rana.
36
00:14:16,600 --> 00:14:22,900
{y:i} W jednym celu:
{y:i} Zabic ostatnia z rodu.
37
00:14:56,100 --> 00:15:00,300
Wreszcie nadeszla szansa.
38
00:15:03,400 --> 00:15:05,600
Bestia!
39
00:20:30,900 --> 00:20:33,300
Bestia!
40
00:21:38,100 --> 00:21:46,000
{y:i} Zmeczona i zupelnie sama,
{y:i} Hundra udala sie do
41
00:21:46,100 --> 00:21:51,400
{y:i} Pustelnikow
Zapytac Najstersza o rade.
42
00:21:51,900 --> 00:21:58,600
{y:i} Byla zla zmieszana,
{y:i} Kiedy do mnie przyszla.
43
00:22:01,000 --> 00:22:03,600
Czekaj.
44
00:22:11,500 --> 00:22:14,300
Jestes Chrysula.
45
00:22:14,700 --> 00:22:20,500
A ty jestes jedyna,
Ktora ocalala?
46
00:22:21,300 --> 00:22:23,700
Hundra.
47
00:22:31,600 --> 00:22:35,200
Nie moge uwierzyc,
48
00:22:35,600 --> 00:22:38,900
nawet jesli widze na wlasne oczy.
49
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
Majac wieksza wiedze, sile
i mozliwosci,
50
00:22:43,600 --> 00:22:49,500
zamiast szukac mezczyzn do zrodzenia potomstwa,
powinnysmy sie wzmocnic.
51
00:22:49,600 --> 00:22:55,400
A co potem?
Twego ludu juz nie ma.
52
00:22:56,800 --> 00:23:04,300
-Tak, slowa madrosci.
-Bez potomstwa...
53
00:23:04,400 --> 00:23:07,800
Nie ma czego wzmacniac.
54
00:23:08,500 --> 00:23:14,300
Nasze zwiazki z mezczyznami
Wzmacniaja nas same.
55
00:23:14,400 --> 00:23:22,200
Zaden mezczyzna nigdy nie naruszyl mego ciala
Ani mieczem, ani osobiscie.
56
00:23:22,300 --> 00:23:29,500
Mieczem nie, ale
Musisz to przemyslec, bo inaczej...
57
00:23:31,400 --> 00:23:35,200
-Nastapi koniec.
-Nie!
58
00:23:35,400 --> 00:23:37,300
Tak!
59
00:23:37,500 --> 00:23:44,300
W popiele
Tli sie jeszcze iskra.
60
00:23:45,000 --> 00:23:49,100
Jej los...
61
00:23:49,400 --> 00:23:53,600
Stal sie twoim losem.
62
00:23:54,100 --> 00:24:00,000
Ty Hundro,
Jestes ta iskra.
63
00:24:00,500 --> 00:24:08,000
Twoim przeznaczeniem jest
przeniesc ja w inne miejsce.
64
00:24:13,500 --> 00:24:17,800
Jestes mloda i silna.
65
00:24:18,000 --> 00:24:21,700
Dzieki tobie iskra zmieni sie w plomien.
66
00:24:24,100 --> 00:24:29,700
Skad mam wiedziec,
Ze wybralam madrze?
67
00:24:29,800 --> 00:24:34,000
Wybor mezczyzny nie jest wazny.
68
00:24:35,600 --> 00:24:42,900
Dziesiecioro urodzilam i kazde
z innego ojca.
69
00:24:43,100 --> 00:24:48,300
Inne urodzily wiecej.
70
00:24:48,400 --> 00:24:51,300
Gdzie moge znalezc najlepszego?
71
00:24:51,400 --> 00:24:56,500
Wiekszosc tych
silnych mozna...
72
00:24:56,700 --> 00:25:03,200
Znalezc na poludniu
pod znakiem byka.
73
00:25:03,300 --> 00:25:07,200
Ale mezczyzni spod tego znaku
zniszczyli moj lud!
74
00:25:07,300 --> 00:25:12,100
Wiec oni sprawia
ze znow sie odrodzi!
75
00:25:12,700 --> 00:25:17,200
Zadbam ze nigdy nie
wymrze calkowicie.
76
00:25:18,000 --> 00:25:21,600
Naucze go dobrze, jak przetrwac.
77
00:25:22,000 --> 00:25:25,400
Bedzie tak silny jak ja.
78
00:25:25,700 --> 00:25:29,700
Sila i dobra bron...
79
00:25:30,100 --> 00:25:34,300
Nie zapewnia ci przetrwania.
80
00:25:34,900 --> 00:25:39,000
Odloz miecz Hundro.
81
00:25:39,300 --> 00:25:45,000
Dowiedz sie,
Kiedy naprawde trzeba go uzywac.
82
00:25:45,200 --> 00:25:52,800
I naucz sie tego dobrze,
A kiedy sie dowiesz...
83
00:25:52,900 --> 00:25:59,300
Wtedy w pelni uwierzysz w siebie.
84
00:25:59,500 --> 00:26:05,600
Wkrotce moj czas nadejdzie.
85
00:26:07,200 --> 00:26:10,400
Bede czekac.
86
00:26:11,300 --> 00:26:16,200
Az wrocisz
z dzieckiem.
87
00:26:16,600 --> 00:26:19,500
Namaszcze je.
88
00:26:20,300 --> 00:26:23,000
Teraz idz.
89
00:26:23,400 --> 00:26:26,500
Wypelnij swoj los.
90
00:26:39,400 --> 00:26:43,300
{y:i} Jeszcze nie wiedziala
{y:i} Jak sie zachowac.
91
00:26:43,400 --> 00:26:49,500
{y:i} Hundra nie chciala
{y:i} Tylko wypelniac ich woli.
92
00:27:19,700 --> 00:27:22,000
Chce przejechac.
93
00:27:37,700 --> 00:27:41,500
Nic dla ciebie nie mam, czlowieczku.
94
00:31:48,800 --> 00:31:53,500
{y:i} Im dalej na poludnie tym wiecej mezczyzn,
{y:i} Ale wciaz szukala...
95
00:31:54,100 --> 00:31:58,500
{y:i} Znaku Byka.
96
00:39:45,900 --> 00:39:48,900
Stoj, swinio!
97
00:40:37,300 --> 00:40:40,800
No i kto sie teraz czolga?
98
00:40:48,500 --> 00:40:52,100
Jestescie wolne. Idzcie!
99
00:40:56,600 --> 00:40:59,200
Idzcie!
100
00:42:44,200 --> 00:42:51,300
Chociaz oczekiwala czegos wiecej.
Nie otrzymala nic, czego by nie dostala od innych mezczyzn.
101
00:42:51,400 --> 00:42:58,500
{y:i} Czula ze w miescie...
Bedzie miec wiekszy wybor.
102
00:43:49,000 --> 00:43:53,600
-Nie! Prosze! Nie!
-Dalej, idziemy do swiatyni.
103
00:43:54,100 --> 00:43:56,600
Prosze, nie!
104
00:43:57,800 --> 00:44:02,800
-Jest zbyt mloda. Prosze! Ona jest zbyt mloda!
-Pusc mnie!
105
00:44:04,000 --> 00:44:08,700
-Zostawcie ja! Prosze!
-Jest wiele innych.
106
00:44:08,900 --> 00:44:13,100
Odczep sie, stary,
jesli chcesz przezyc dzisiejszy dzien.
107
00:44:19,800 --> 00:44:24,300
-Zostawcie ja! Zostawcie ja!
-Wynocha!
108
00:44:25,400 --> 00:44:28,500
-Wynos sie!
-Zejdz z konia!
109
00:44:33,600 --> 00:44:37,100
110
00:44:45,400 --> 00:44:50,400
-Chodz! Idziesz z nami!
111
00:45:04,500 --> 00:45:08,000
Dziekuje ze chcialas
pomoc mojej wnuczce.
112
00:45:08,200 --> 00:45:13,200
-Jestem Landrazza. A ty...
-Hundra.
113
00:45:13,300 --> 00:45:16,800
-Jestes tu obca.
-Tak.
114
00:45:16,900 --> 00:45:23,600
Wejdz, jak chcesz cos zjesc.
Mamy teraz jedno puste miejsce.
115
00:45:50,200 --> 00:45:54,300
Dosyc ubogi wybor,
Wielki Nepakinie?
116
00:45:55,000 --> 00:45:57,300
Trudno ocenic.
117
00:46:04,400 --> 00:46:07,500
Bez watpienia,
Ta jest najlepsza.
118
00:46:10,100 --> 00:46:15,400
Corki rybaka.
Dobrze umyc w wodzie z cytryna.
119
00:46:20,300 --> 00:46:24,100
Sa niskiej jakosci.
Trzeba cos z tym zrobic.
120
00:46:24,200 --> 00:46:29,300
Jesli sam stad wyjde,
Znajde duzo lepszy towar.
121
00:46:29,400 --> 00:46:31,800
Dobrze je umyc.
122
00:46:36,200 --> 00:46:39,400
Byc moze powinnismy poszukac
wsrod innych plemion.
123
00:46:39,500 --> 00:46:45,000
Aby podniesc jakosc, i utrzymac
dobra reputacje u klientow...
124
00:46:48,000 --> 00:46:51,500
-Wystarczy, prosze! Zostawcie ja! Prosze!
-Nie dotykaj mnie!
125
00:46:51,600 --> 00:46:53,600
Co tak stoicie, idioci?
-Prosze!
126
00:46:53,700 --> 00:46:56,200
-Wynos sie!
-Wezcie ja do innych!
127
00:46:56,300 --> 00:47:00,000
-Ja stad wyprowadz.
128
00:47:06,100 --> 00:47:10,000
-Co tak pozno
-Mielismy problemy z kobieta.
129
00:47:10,200 --> 00:47:13,600
Co za duren ma problemy z jakas kobieta?
130
00:47:13,700 --> 00:47:19,300
Tak. Kobiety sa z natury prymitywne.
I dosyc glupie.
131
00:47:19,400 --> 00:47:24,800
To byla inna.
Dosiadala wielkiego konia.
132
00:47:25,200 --> 00:47:31,600
Miala jasne wlosy, byla wysoka
i ubrana jak zadne inne.
133
00:47:32,100 --> 00:47:36,300
Przyprowadz ja do swiatyni.
Zobaczymy co to za jedna.
134
00:47:37,100 --> 00:47:42,600
Zabierz ze soba wiecej ludzi,
Jesli potrzebujesz... ochrony.
135
00:47:47,200 --> 00:47:52,100
Pomysl o Wielki jak
Twoja slawa wzrosnie.
136
00:47:52,200 --> 00:47:57,200
-Juz czuje te emocje!
Przygotuj wszystko do swietowania.
137
00:47:57,300 --> 00:48:01,100
Te cale przygotowania
Sa tak irytujace.
138
00:48:01,200 --> 00:48:06,300
Ich niezdolnosc do utrzymania odpowiedniego wygladu,
Razi moje zmysly.
139
00:48:06,400 --> 00:48:12,100
-Sa tak nieokrzesane
-Rothare, nie zatrzymuje cie.
140
00:48:12,200 --> 00:48:14,600
Tak jest, panie.
141
00:48:30,600 --> 00:48:33,600
Co sie stanie z twoja wnuczka?
142
00:48:35,400 --> 00:48:38,300
Zostala zabrana do swiatyni,
143
00:48:40,000 --> 00:48:43,900
wyucza ja tamtych zwyczajow,
144
00:48:44,200 --> 00:48:48,900
I zostanie oddana wodzowi.
145
00:48:49,000 --> 00:48:53,900
Stanie sie symbolem piekna dla tych
Ktorzy nic nie wiedza na temat piekna.
146
00:48:54,800 --> 00:49:01,900
-Bedzie im tam sluzyc.
-Niektore kobiety maja powody by sluzyc,
147
00:49:02,800 --> 00:49:05,300
Ale z wlasnej woli.
148
00:49:17,700 --> 00:49:20,500
Ty? Kobieto!
Pojdziesz z nami!
149
00:49:21,000 --> 00:49:24,900
Powiedzialem,
Ze idziesz z nami!
150
00:49:25,000 --> 00:49:30,300
-Dlaczego?
-Bo arcykaplan Nepakin rozkazal.
151
00:49:33,800 --> 00:49:37,700
-Zaden facet nie bedzie mi rozkazywal.
-Brac ja!
152
00:50:04,500 --> 00:50:07,500
Zatrzymac ja!
Zatrzymac te kobiete!
153
00:50:09,100 --> 00:50:14,500
Zatrzymac ja!
Nie pozwolcie jej uciec!
154
00:50:48,200 --> 00:50:51,200
155
00:51:09,200 --> 00:51:11,200
Bestia.
156
00:52:16,400 --> 00:52:19,500
Do wschodniej bramy!
157
00:52:21,900 --> 00:52:24,700
Z drogi!
158
00:52:26,000 --> 00:52:30,700
Brac ja zywa! Wy dwaj, na gore!
A wy, na wschodnia sciane!
159
00:56:39,300 --> 00:56:43,900
Coz za niezwykle wejscie.
Przez dach?
160
00:56:44,500 --> 00:56:48,100
Wszystko w porzadku?
161
00:56:48,800 --> 00:56:53,400
Nie martw sie.
Jestem uzdrowicielem.
162
00:56:54,000 --> 00:56:57,700
Chce sprawdzic, czy czegos sobie
nie zlamalas.
163
00:57:01,900 --> 00:57:04,000
Potrafisz mowic?
164
00:57:04,400 --> 00:57:07,100
Dasz mi dziecko.
165
00:57:08,100 --> 00:57:13,600
Widze ze mocno udezylas sie w glowe.
Reszta jest raczej w pozadku.
166
00:57:14,800 --> 00:57:18,100
-Kim jestes?
-Hundra.
167
00:57:19,300 --> 00:57:24,600
-Tarkome! Czujesz sie lepiej?
-Czuje sie znacznie lepiej, dziekuje.
168
00:57:25,200 --> 00:57:29,800
-Moj syn ma sie dobrze?
-Po prostu zjadl nieswierze owoce.
169
00:57:29,900 --> 00:57:33,200
Ale juz wszystko w pozadku.
170
00:57:36,500 --> 00:57:38,800
Jestes zajety.
171
00:57:41,400 --> 00:57:44,100
Tak, musze naprawic dach.
172
00:57:46,600 --> 00:57:51,400
Zabiore go do domu i wroce do swiatyni,
Zanim zobacza ze mnie nie ma.
173
00:57:55,500 --> 00:57:58,400
Do zobaczenia. I dziekuje.
174
00:57:59,400 --> 00:58:03,000
-Tarkome, co sie mowi?
-Dziekuje.
175
00:58:15,800 --> 00:58:18,600
-A teraz.
-To twoje dziecko?
176
00:58:18,700 --> 00:58:23,500
-Nie.
-Dobrze, bo ja potrzebuje dziewczynki.
177
00:58:23,800 --> 00:58:26,300
Mysle, ze juz powinnas isc.
178
00:58:33,300 --> 00:58:37,600
-Wybralam cie.
Ale ja nie wybralem ciebie.
179
00:58:41,600 --> 00:58:45,700
-Mezczyzny nie mozna zmusic do milosci.
-Mezczyzni zmuszaja kobiety.
180
00:58:45,900 --> 00:58:49,900
Tak, ale jest roznica miedzy nami.
181
00:58:50,700 --> 00:58:53,900
I nie zamierzam ci nic demonstrowac...
182
00:59:02,800 --> 00:59:05,800
To w niczym nie pomoze.
183
00:59:17,800 --> 00:59:20,400
A jak schowam noze?
184
00:59:29,600 --> 00:59:32,900
A z tamta kobieta,
moglbys?
185
00:59:33,200 --> 00:59:36,200
Ona nie nalezy do mnie.
186
00:59:37,100 --> 00:59:39,500
-Jest ze swiatyni?
-Tak.
187
00:59:42,800 --> 00:59:46,000
Wiec tam ide,
Bede jak ona.
188
00:59:47,500 --> 00:59:51,000
Chwileczke. W swiatyni jest niebezpiecznie.
189
00:59:51,500 --> 00:59:56,000
Nic na to nie poradze.
To moje przeznaczenie.
190
01:00:22,100 --> 01:00:25,500
Teraz pojdziesz z nami do swiatyni.
191
01:02:10,300 --> 01:02:13,800
Kolacja trwa zbyt dlugo
jak na moj gust.
192
01:02:18,200 --> 01:02:21,400
Chodz tu!
193
01:02:34,100 --> 01:02:37,800
-Byk!
{y:i}-Byk
194
01:02:38,900 --> 01:02:44,000
Chwala-Bykowi!
195
01:02:54,900 --> 01:02:57,900
Chwala-Bykowi!
196
01:02:58,000 --> 01:03:02,200
Chwala-Bykowi!
197
01:03:03,100 --> 01:03:07,500
Witamy, poteznych wodzow.
Znowu jestesmy razem
198
01:03:08,500 --> 01:03:14,200
W noc oczyszczenia.
Ale najpierw, wybierzcie te, ktore...
199
01:03:14,300 --> 01:03:21,100
Beda wam towarzyszyc
W tej uroczystosci.
200
01:03:32,800 --> 01:03:39,400
Mysle ze ta doskonale sie nada.
Widac ze jest stworzona do ujezdzania.
201
01:03:40,200 --> 01:03:47,800
Wspaniale ksztalty, w sam raz do
Uswiecenia.
202
01:03:51,000 --> 01:03:53,400
Ta nie jest oswojona!
203
01:03:54,800 --> 01:03:57,300
Nie!
204
01:03:59,700 --> 01:04:05,500
Ta jest dzika!
Czy to nie wspaniale?
205
01:04:08,200 --> 01:04:11,800
Jest w niej wiele strachu.
206
01:04:15,100 --> 01:04:19,600
Moze ci rozerwac gardlo,
W czasie zabawy.
207
01:04:19,900 --> 01:04:25,900
Wiele wiesz o strachu.
To najsilniejsza emocja.
208
01:04:28,200 --> 01:04:32,200
Widze ze harda jestes.
209
01:04:32,300 --> 01:04:35,200
Czego nie mozna powiedziec o tobie.
210
01:04:35,900 --> 01:04:41,900
Moze by nauczyc ja troche pokory?
211
01:04:44,300 --> 01:04:46,700
To moze nie byc takie proste.
212
01:04:47,100 --> 01:04:53,900
Daje za nia 1000 zlotych monet.
213
01:04:58,400 --> 01:05:04,600
-To nie jest niemozliwe.
-1000 monet, i chce ja na kolanach!
214
01:05:04,700 --> 01:05:08,000
To nadal nie sprawi, ze bedziesz mnie mial.
215
01:05:08,100 --> 01:05:11,100
-Kolejny 1000!
216
01:05:12,100 --> 01:05:16,400
-Dziewieciu.
217
01:05:17,600 --> 01:05:22,200
Wystarczy!
Rozpocznijmy uroczystosc.
218
01:05:25,200 --> 01:05:31,700
Wielcy wodzowie! Oto dziewice,
Od dwoch miesiecy czekajace...
219
01:05:32,300 --> 01:05:40,000
Na te uroczystosc. Swym wdziekiem i uroda
Uswietnia te niezwykla noc.
220
01:05:40,700 --> 01:05:45,400
Wytezcie wzrok, by nie umknelo
Wam nic z tego piekna.
221
01:05:47,400 --> 01:05:53,200
Nietkniete i gotowe,
Dla tak wielkich wojownikow.
222
01:05:53,300 --> 01:06:00,500
Ale w te noc
Utraca swa niewinnosc na czesc wielkiego byka.
223
01:06:03,300 --> 01:06:10,100
Gotowe do wypelnienia kazdego
Polecenia.
224
01:06:16,900 --> 01:06:19,400
Pokloncie sie bykowi.
225
01:07:02,100 --> 01:07:05,200
Chodz.
226
01:07:09,200 --> 01:07:12,500
Nigdy sie nie klaniam.
227
01:07:33,100 --> 01:07:37,200
Myslalam ze bede czysta.
228
01:07:37,300 --> 01:07:42,000
To zmiekczy skore
i pokryje twoje blizny.
229
01:07:42,500 --> 01:07:44,500
Blizny to oznaka mestwa.
230
01:07:44,600 --> 01:07:51,600
Mezczyzni powinni walczyc o ciebie,
A nie przeciwko tobie.
231
01:08:03,500 --> 01:08:07,600
Nie wierze, ze musze to robic.
232
01:08:07,700 --> 01:08:14,700
Trzeba stosowac wszelkie srodki.
Dzieki temu docenia twa urode.
233
01:08:26,100 --> 01:08:28,800
Trzeba cos zrobic z tymi wlosami.
234
01:08:29,700 --> 01:08:31,800
Lepiej obciac!
235
01:08:57,000 --> 01:09:00,400
Wyglada znacznie lepiej.
Ale co z jej charakterem?
236
01:09:00,600 --> 01:09:04,300
Jest znacznie lagodniejsza
Arcykaplanie.
237
01:09:04,400 --> 01:09:10,200
Chcesz powiedziec, Tracimo,
Ze udalo ci sie usunac ten bunt?
238
01:09:10,600 --> 01:09:14,100
-Tak.
-Wiec skad ta gniewna twarz?
239
01:09:14,200 --> 01:09:16,100
Bo to nie byl moj wybor.
240
01:09:16,200 --> 01:09:21,000
Twoj wybor sie dokonal, kiedy tu przyszlas.
Jestes dziwka.
241
01:09:21,100 --> 01:09:25,000
A twoim jedynym zadaniem, jest uslugiwac gosciom.
242
01:09:25,400 --> 01:09:27,800
-Nie sluze nikomu.
-Cisza!
243
01:09:28,200 --> 01:09:34,300
Zaplacisz za to!
Ty tez, jesli jej nie nauczysz.
244
01:09:34,700 --> 01:09:37,400
Ma zaakceptowac prawde.
245
01:09:37,500 --> 01:09:40,800
Akceptuje tylko prawde.
Przeciez mowie.
246
01:09:40,900 --> 01:09:43,400
Powiedzialem cisza!
247
01:09:43,900 --> 01:09:46,800
Nie ma potrzeby sie unosic.
248
01:09:46,900 --> 01:09:53,600
Prosze pamietac,
Jak dziala kobiecy umysl..
249
01:09:54,100 --> 01:09:59,500
Aby osiagnac cel, trzeba myslec
W sposob przewrotny.
250
01:09:59,600 --> 01:10:05,200
Za zgoda.
Od czasu do czasu pojawiaja sie plotki.
251
01:10:05,300 --> 01:10:13,000
Ze jedna z kobiet
Ukrywa syna u rodziny w miescie.
252
01:10:13,600 --> 01:10:21,800
Skoro mowisz tylko prawde, powiedz
Slyszalas cos na ten temat?
253
01:10:25,200 --> 01:10:27,600
Nie slyszalam.
254
01:10:28,700 --> 01:10:32,800
Szkoda.
Chcialem to wreszcie wyjasnic.
255
01:10:32,900 --> 01:10:39,500
Wodz bedzie wymagal od ciebie,
Meskiego potomka.
256
01:10:41,700 --> 01:10:45,400
Na pewno rozumiesz?
Prawda? Tracimo.
257
01:10:46,800 --> 01:10:51,500
-Tak.
-Wiesz ze zagrazaja nam barbarzyncy.
258
01:10:51,800 --> 01:10:55,000
-Prawda?
-Tak, wiem Rothare.
259
01:10:55,100 --> 01:11:01,000
Dobrze. A teraz idz!
Wracaj do swojej pracy!
260
01:11:20,200 --> 01:11:23,900
On wie. On wie.
261
01:11:28,300 --> 01:11:32,100
Dziekuje, ze nic nie powiedzialas.
Ale to bez sensu.
262
01:11:32,200 --> 01:11:34,300
Nie placz.
263
01:11:36,600 --> 01:11:42,300
-Walcz!
-Nie chce walczyc, chce przetrwac!
264
01:11:43,100 --> 01:11:48,900
Wiec robie wszystko co kaza.
Bez wzgledu na to, jak glupio to wyglada.
265
01:11:50,200 --> 01:11:56,100
Teraz mam cie nauczyc.
Ze mezczyzni sa twoimi panami.
266
01:11:56,200 --> 01:12:03,000
Mylisz sie! Mezczyzni nie sa naszymi panami.
A zeby przetrwac, musisz walczyc!
267
01:12:03,400 --> 01:12:06,500
-Musze chronic syna.
-Ochronisz go!
268
01:12:06,800 --> 01:12:13,700
Posluchaj, bede udawac
Ze nauczylam sie wszystkiego od ciebie.
269
01:12:13,800 --> 01:12:19,000
Ale w zamian ty wezmiesz ode mnie lekcje.
270
01:12:21,400 --> 01:12:29,200
Chodz, obie staniemy sie piekne.
I naucze cie jak zostac panem swoich panow.
271
01:12:35,400 --> 01:12:40,100
Nie! Patrz mi w oczy,
nie na rece.
272
01:12:40,200 --> 01:12:44,700
Powiedza ci, co zamierzam zrobic.
Sprobujmy jeszcze raz.
273
01:14:49,500 --> 01:14:52,500
Jestem juz wystarczajaco kobieca?
274
01:14:54,300 --> 01:14:57,300
Dobrze. Dzis w nocy musze wyjsc.
275
01:14:57,800 --> 01:15:01,800
-Dlaczego?
-Bo musze zostac zaplodniona.
276
01:15:04,700 --> 01:15:10,100
-Dlaczego sie smiejesz?
-Musisz sie wiele nauczyc o mezczyznach i kobietach.
277
01:15:10,800 --> 01:15:16,600
-Jedna noc z Paterayem nie da ci dziecka.
-Wiec bedzie ich wiecej.
278
01:15:22,200 --> 01:15:27,400
-Nepakin nie moze sie dowiedziec.
Nie martw sie.
279
01:15:40,900 --> 01:15:47,400
Zostane tutaj. Uwazaj...
Chwalmy byka.
280
01:16:18,700 --> 01:16:21,100
-Jestes ze swiatyni?
-Tak.
281
01:16:21,200 --> 01:16:26,300
Jesli cie nic nie boli.
Nie musialas tak pozno przychodzic.
282
01:16:33,600 --> 01:16:35,900
Jestem Hundra.
283
01:16:46,900 --> 01:16:49,400
Jestes taka piekna.
284
01:16:52,700 --> 01:16:54,900
Tracima mnie nauczyla.
285
01:17:15,100 --> 01:17:17,400
Jestes kobieta.
286
01:18:33,600 --> 01:18:37,700
Hej! Co my tu mamy?
287
01:18:46,800 --> 01:18:49,600
Jest ze swiatyni.
288
01:18:50,900 --> 01:18:53,100
Cialko ze swiatyni.
289
01:18:54,300 --> 01:18:58,800
Teraz zobaczymy,
Czego wodzowie tak czesto probuja.
290
01:19:14,000 --> 01:19:17,800
Co bedzie kiedy powie o tym
W swiatyni?
291
01:19:18,500 --> 01:19:23,300
Ona nic nie powie!
Prawda?
292
01:19:55,000 --> 01:20:00,000
I nic z tym nie zrobisz?
Kobieto?
293
01:20:05,000 --> 01:20:09,200
A moze uzywali cie tak czesto,
Ze to polubilas?
294
01:20:14,300 --> 01:20:21,000
Masz wybor. Mozesz zostac z nimi,
lub ze mna.
295
01:20:49,300 --> 01:20:51,500
Tracimo.
296
01:21:34,600 --> 01:21:38,600
-Nalezalo im sie...
-Podobalo ci sie?
297
01:21:38,700 --> 01:21:42,000
O tak!
298
01:21:48,500 --> 01:21:50,700
A co Paterayem?
299
01:21:52,100 --> 01:21:56,100
Nie wiem
Czy jestem w ciazy.
300
01:21:57,900 --> 01:22:01,100
Mysle, ze powinnam sprobowac ponownie.
301
01:22:06,300 --> 01:22:14,100
I jeszcze raz, i jeszcze raz...
I jeszcze raz.
302
01:22:46,000 --> 01:22:49,700
-Cos cie gnebi?
-Nie
303
01:22:50,900 --> 01:22:55,600
Tylko cos mnie niepokoi.
-Co?
304
01:23:00,100 --> 01:23:02,700
Mam dziecko w sobie.
305
01:23:06,200 --> 01:23:08,700
Wyjedziesz teraz?
306
01:23:13,400 --> 01:23:18,000
Kiedy jestem z Paterayem.
307
01:23:19,200 --> 01:23:24,300
-Nie jest moim wrogiem.
-Zostawisz go?
308
01:23:26,400 --> 01:23:30,300
Nie moge z nim zostac.
To nie jest moje przeznaczenie.
309
01:23:30,900 --> 01:23:34,900
Moze twoj los sie zmienil,
I powinnas zostac.
310
01:23:37,200 --> 01:23:39,600
Zostane.
311
01:23:41,400 --> 01:23:44,000
Dopoki nie zdecyduje kiedy odejsc.
312
01:23:47,600 --> 01:23:51,600
Dlaczego oni nie sa
tak otwarci jak my?
313
01:23:56,600 --> 01:24:02,200
Mijaly miesiace
I dziecko roslo w lonie Hundry,
314
01:24:02,300 --> 01:24:06,500
{y:i} Roslo tez jej niezdecydowanie,
{y:i} Jak dlugo pozostac
315
01:24:06,600 --> 01:24:12,300
{y:i} Tracima ukrywala jej stan,
{y:i} A Hundra...
316
01:24:12,500 --> 01:24:19,100
{y:i} Miala najtrudniejsze zadanie.
{y:i} Zmagala sie z wlasnym przeznaczeniem.
317
01:24:48,000 --> 01:24:50,200
Sprobuje jeszcze.
318
01:25:01,000 --> 01:25:05,800
-Gdzie byles?
-To dziecko nie jest jedyne, jakie sie dzisiaj rodzi.
319
01:25:05,900 --> 01:25:10,600
Jest tak blisko.
Ale nie chce sie obrocic.
320
01:25:15,400 --> 01:25:20,200
Krzycz! Krzycz! Nie boj sie!
Krzyk ci pomorze.
321
01:25:20,400 --> 01:25:23,500
Wszystkie kobiety krzycza. Krzycz!
322
01:25:27,300 --> 01:25:30,100
Dalej.
323
01:25:33,400 --> 01:25:38,400
Krzycz! Krzycz!
324
01:26:22,800 --> 01:26:25,500
Przynies moja corke.
325
01:26:57,900 --> 01:27:01,900
Nastepny bedzie syn.
-Wyjezdzamy, Pateray,
326
01:27:02,100 --> 01:27:06,300
Gdy wydobrzeje.
Musimy wyjechac.
327
01:27:07,100 --> 01:27:09,000
Hundro.
328
01:27:09,800 --> 01:27:12,800
Potrzebowalas mnie tej nocy
jako lekarza.
329
01:27:13,300 --> 01:27:16,500
Ludzie w tym miescie
Potrzebuja mnie caly czas.
330
01:27:17,600 --> 01:27:23,600
Nie moge ich opuscic. To moje przeznaczenie.
Zostaniemy tu razem.
331
01:27:24,200 --> 01:27:26,300
Spij teraz.
332
01:27:31,800 --> 01:27:37,300
{y:i} Iskra
{y:i} Zmienila sie w plomien.
333
01:27:37,500 --> 01:27:41,100
{y:i} Jego los...
334
01:27:41,300 --> 01:27:45,000
{y:i} Jest twoim losem
335
01:27:45,100 --> 01:27:50,500
{y:i} TY Hundro,
{y:i} Jestes ostatnia z twego ludu.
336
01:27:50,600 --> 01:27:57,300
{y:i} I ty masz ponownie
{y:i} Rozpalic ogien.
337
01:27:59,600 --> 01:28:01,500
Malutka!
338
01:28:07,600 --> 01:28:11,400
-Dobrze sie czujesz
-Tak.
339
01:28:12,700 --> 01:28:15,500
-A dziecko?
-Tez.
340
01:28:17,000 --> 01:28:23,600
Nepakin wyslal patrol.
Przygotuj sie.
341
01:28:25,400 --> 01:28:27,800
Musimy wiec isc.
342
01:28:28,800 --> 01:28:31,600
Przypilnuj dziecka, a ja sie przygotuje.
343
01:29:00,600 --> 01:29:03,200
Nie musisz sie obawiac.
344
01:29:11,400 --> 01:29:14,600
-Musisz isc, tak szybko?
-Nie mam wyboru.
345
01:29:15,500 --> 01:29:18,300
W swiatyni jest dzis uroczystosc.
346
01:29:18,400 --> 01:29:23,100
Pelna halasu i perwersji.
Odjade, pozostanie tylko milczenie i smierc.
347
01:29:23,400 --> 01:29:27,400
Wiedzialem, ze to twoje przeznaczenie.
Dziecko.
348
01:29:28,200 --> 01:29:32,100
Ale mialem nadzieje,
Ze spedzimy wiecej czasu razem.
349
01:29:33,700 --> 01:29:36,100
Zawsze bedziemy razem.
350
01:29:37,300 --> 01:29:39,800
Corka bedzie wiedziec.
351
01:29:43,000 --> 01:29:45,500
Pomoc ci w czyms?
352
01:29:48,200 --> 01:29:50,100
Tak.
353
01:29:52,100 --> 01:29:56,900
Postaraj sie zrozumiec.
354
01:30:02,400 --> 01:30:05,200
I zawsze ufaj
swojemu przeznaczeniu.
355
01:30:11,500 --> 01:30:15,400
Chyba znalezlismy cos twojego.
356
01:30:19,300 --> 01:30:22,600
-Gdzie jest moje dziecko?
Czekaj!
357
01:30:24,600 --> 01:30:29,600
-Jesli zrobisz co kaze...
-Nie bede zabawiac ani tojego byka, ani twoich ludzi.
358
01:30:29,900 --> 01:30:37,800
Wlasnie ze tak i to dzisiaj, Albo twoje dziecko
Stanie sie pokarmem dla sepow.
359
01:31:26,300 --> 01:31:32,800
-Gdzie jest moje dziecko?
-Jest w kopalni. Strzezone.
360
01:31:33,200 --> 01:31:38,100
-Tracimo!
-Prosze, zrob to, co karza.
361
01:31:38,500 --> 01:31:41,800
Nadal im sluzysz
362
01:31:43,000 --> 01:31:47,600
I nigdy nie przestalas,
To wszystko strach.
363
01:31:49,700 --> 01:31:54,400
Nic nie mow... - Kobieta.
364
01:32:28,300 --> 01:32:30,800
Poklon sie swoim panom.
365
01:32:34,200 --> 01:32:36,300
Poklon sie!
366
01:32:47,100 --> 01:32:49,400
Poklon!
367
01:32:59,200 --> 01:33:01,300
Poklon!
368
01:33:40,200 --> 01:33:44,700
Trzeba bylo uciac jej jezyk,
369
01:33:45,600 --> 01:33:52,300
-To milczenie, Nepakine.
- To dla twojej przyjemnosci Gordozo,
370
01:33:52,400 --> 01:33:59,000
Milczenie.
Uwielbienie dla byka.
371
01:33:59,100 --> 01:34:04,100
Nalezy do was.
372
01:34:06,900 --> 01:34:09,100
Poklon sie bykowi!
373
01:34:33,600 --> 01:34:36,800
Nepakin chce dziecko w swiatyni.
374
01:34:55,000 --> 01:35:01,000
Widze ze nauczycielka
Tez sie czegos nauczyla.
375
01:35:02,500 --> 01:35:09,000
-Chce to dziecko.
-Musisz podejsc blizej.
376
01:35:09,700 --> 01:35:14,600
Troche za pozno na zale.
377
01:35:15,300 --> 01:35:20,000
Ale pozalujesz tego.
378
01:35:46,000 --> 01:35:48,300
Mamo! Mamo!
379
01:35:50,800 --> 01:35:58,000
Biegnij do Pateraya. Powiedz, ze Hundra ma
Klopoty w swiatyni. Potem tam zostan. Pospiesz sie!
380
01:36:25,500 --> 01:36:28,200
Jest moja!
381
01:36:41,600 --> 01:36:43,800
Kleknij.
382
01:36:46,800 --> 01:36:48,900
Na kolana!
383
01:37:10,000 --> 01:37:13,500
Jeden wodz jest chory.
Potrzebuje uzdrowiciela.
384
01:37:32,700 --> 01:37:34,700
Hundra!
385
01:38:11,700 --> 01:38:13,700
Hundra!
386
01:42:52,300 --> 01:42:54,600
Z drogi!
387
01:42:58,700 --> 01:43:02,800
Brac go!
-Nie!
388
01:45:12,900 --> 01:45:16,200
-Leczy sa dobrze?
-Tak.
389
01:45:17,200 --> 01:45:21,600
Dobrze. Oboje mamy blizny.
390
01:45:44,500 --> 01:45:46,900
391
01:45:50,100 --> 01:45:57,300
-Wrocisz kiedys
-Moze, ale teraz ktos na nas czeka.
392
01:46:35,500 --> 01:46:37,700
Bestia?
393
01:46:40,700 --> 01:46:42,700
Bestia!
394
01:46:50,800 --> 01:46:57,800
{y:i} Zycie Hundry
{y:i} Bylo naznaczone walka.
395
01:46:58,100 --> 01:47:05,200
{y:i} Jak i innych, ktore same przez wieki
{y:i} Wykuwaly swoj los.
396
01:47:05,600 --> 01:47:08,800
{y:i} Niech zostanie zapamietane, ze to Hundra...
397
01:47:08,900 --> 01:47:15,200
{y:i} Pierwsza zasiala ziarno pokoju,
{y:i} Dla wszystkich kobiet.
30374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.