All language subtitles for Funan.2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,959 --> 00:01:09,251 - 2 00:01:09,417 --> 00:01:10,876 - 3 00:01:11,042 --> 00:01:13,001 - [Man] Hey, keep it moving! 4 00:01:13,167 --> 00:01:14,167 Come on! 5 00:01:14,334 --> 00:01:16,334 Let's go, pick up the pace! 6 00:01:16,501 --> 00:01:17,251 Move it! 7 00:01:18,667 --> 00:01:19,542 You, there! 8 00:01:19,709 --> 00:01:21,042 Move it! 9 00:01:21,209 --> 00:01:22,876 Leave it, we won't need it! 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,126 - Sovanh! 11 00:01:26,292 --> 00:01:28,792 (gasping) 12 00:01:28,959 --> 00:01:29,709 Sovanh! 13 00:01:31,292 --> 00:01:36,042 (whooshing) (whimpering) 14 00:01:40,792 --> 00:01:43,376 (upbeat music) 15 00:01:57,917 --> 00:01:59,876 (motor revving) 16 00:02:00,042 --> 00:02:03,792 (singing in foreign language) 17 00:02:04,917 --> 00:02:07,167 (giggling) 18 00:02:14,667 --> 00:02:17,042 (water sloshing) 19 00:02:17,209 --> 00:02:19,792 (motor buzzing) 20 00:02:22,084 --> 00:02:25,501 (city traffic commotion) 21 00:02:31,459 --> 00:02:33,626 (water splashing) 22 00:02:33,792 --> 00:02:36,042 (chuckling) 23 00:02:40,626 --> 00:02:43,376 (child giggling) 24 00:02:46,792 --> 00:02:49,959 (children chattering) 25 00:02:54,376 --> 00:02:57,126 (motors buzzing) 26 00:03:00,001 --> 00:03:02,584 (upbeat music) 27 00:03:26,834 --> 00:03:29,084 (bubbling) 28 00:03:35,542 --> 00:03:37,709 (gasping) 29 00:03:38,876 --> 00:03:41,126 (exhaling) 30 00:03:42,792 --> 00:03:44,209 - [Meng] Good, I'm starving. 31 00:03:44,376 --> 00:03:45,959 - [Chou] Sovanh, can you turn the radio off? 32 00:03:46,126 --> 00:03:47,376 - [Grandmother] Off you go. 33 00:03:49,501 --> 00:03:51,876 - [Chou] Okay, breakfast is served. 34 00:03:52,042 --> 00:03:53,084 Everyone dig in. 35 00:03:55,084 --> 00:03:57,501 (radio tuning) 36 00:03:57,667 --> 00:04:00,001 - [Khuon] Sovanh, come and eat. 37 00:04:02,334 --> 00:04:03,584 - [Radio Announcer] And in South-East Asia, 38 00:04:03,751 --> 00:04:06,542 the Khmer Rouge have taken over the city of Phnom Penh. 39 00:04:06,709 --> 00:04:08,667 All foreign citizens are instructed to go 40 00:04:08,834 --> 00:04:11,417 to their respective embassies as soon as possible. 41 00:04:11,584 --> 00:04:13,001 The local government is reporting a state 42 00:04:13,167 --> 00:04:16,959 of disorder and chaos. (ominous music) 43 00:04:44,376 --> 00:04:45,501 APRIL 17TH 1975, 44 00:04:45,667 --> 00:04:49,001 THE CAMBODIAN CAPITAL PHNOM-PENH HAS BEEN SEIZED BY ANGKAR, 45 00:04:49,167 --> 00:04:50,709 THE COMMUNIST PARTY OF THE KHMER ROUGE. 46 00:04:51,042 --> 00:04:54,126 THE CITY IS EVACUATED BY FORCE. 47 00:04:54,292 --> 00:04:59,292 MORE THAN 1.5 MILLION PEOPLE FIND THEMSELVES ON THE ROAD. 48 00:05:00,584 --> 00:05:05,626 MARCHING TOWARDS AN UNCERTAIN FATE. 49 00:05:07,042 --> 00:05:09,792 (birds chirping) 50 00:05:19,876 --> 00:05:22,876 (people chattering) 51 00:05:23,959 --> 00:05:25,001 - [Lily] Stop it, Hout! (giggling) 52 00:05:25,167 --> 00:05:26,334 Don't be a pig. 53 00:05:26,501 --> 00:05:29,626 - [Hout] Come on, give me a little more. 54 00:05:29,792 --> 00:05:31,417 - Take a look at Lily. 55 00:05:31,584 --> 00:05:33,709 She'd chew his food for him if he let her. 56 00:05:33,876 --> 00:05:36,042 (giggling) 57 00:05:37,417 --> 00:05:38,251 Oh, Chou. 58 00:05:38,417 --> 00:05:40,667 Enjoy it while you can, they grow up fast. 59 00:05:40,834 --> 00:05:41,751 (Lily giggling) 60 00:05:41,917 --> 00:05:45,667 - [Lily] Cut it out. (giggling) 61 00:05:45,834 --> 00:05:47,042 (thudding) 62 00:05:47,209 --> 00:05:50,084 - Oil, rice and two waters. 63 00:05:50,251 --> 00:05:52,709 - That won't even last us a week. 64 00:05:52,876 --> 00:05:54,376 - We just have to ration it more 65 00:05:55,376 --> 00:05:57,376 and pray that we can go home soon. 66 00:05:59,334 --> 00:06:00,542 - [Grandmother] Where did I put them? 67 00:06:00,709 --> 00:06:01,626 - I don't know, Mom. 68 00:06:03,334 --> 00:06:05,251 Meng, don't, that's a bad idea! 69 00:06:06,626 --> 00:06:08,792 - Pardon me, comrades. 70 00:06:08,959 --> 00:06:11,167 My family and I are exhausted. 71 00:06:11,334 --> 00:06:13,084 You said it'd be three days... 72 00:06:13,251 --> 00:06:15,501 But we've been walking for a week. 73 00:06:15,667 --> 00:06:17,459 When can we go back to Phnom Penh? 74 00:06:21,084 --> 00:06:23,876 We also have a very young child with us. 75 00:06:24,042 --> 00:06:27,001 We're almost out of food and water as well. 76 00:06:28,334 --> 00:06:30,792 Are you sure there will be bombings? 77 00:06:30,959 --> 00:06:32,209 (clattering) 78 00:06:32,376 --> 00:06:34,042 Where are you taking us? 79 00:06:34,209 --> 00:06:34,959 - Silence! 80 00:06:35,876 --> 00:06:36,626 Obey! (ominous music) 81 00:06:36,792 --> 00:06:38,167 Angkar knows what's best for you! 82 00:06:39,376 --> 00:06:40,126 Got it?! 83 00:06:40,292 --> 00:06:40,959 - Comrade! 84 00:06:41,126 --> 00:06:42,876 Please, my brother is very sorry. 85 00:06:43,042 --> 00:06:45,876 - Angkar does not tolerate anti-revolutionary thoughts! 86 00:06:46,042 --> 00:06:47,626 - I beg your forgiveness. 87 00:06:47,792 --> 00:06:49,292 He didn't mean any harm. 88 00:06:49,459 --> 00:06:51,376 Have mercy on him, please. 89 00:06:51,542 --> 00:06:54,126 (ominous music) 90 00:06:57,042 --> 00:06:57,876 A gift for you. 91 00:07:05,334 --> 00:07:06,959 (lighter clicking) 92 00:07:07,126 --> 00:07:09,292 (inhaling) 93 00:07:10,626 --> 00:07:13,626 (crickets chirping) 94 00:07:17,042 --> 00:07:19,959 (people murmuring) 95 00:07:22,667 --> 00:07:23,834 - You should eat,Tuch. 96 00:07:26,792 --> 00:07:28,376 - What is going to happen to us? 97 00:07:28,542 --> 00:07:29,751 Where will we go? 98 00:07:30,834 --> 00:07:32,751 Phnom Penh is sealed off 99 00:07:32,917 --> 00:07:35,334 and there are all these horror stories about the communists. 100 00:07:35,501 --> 00:07:37,959 - They took a bunch of men yesterday and 101 00:07:39,001 --> 00:07:40,834 they still haven't returned. 102 00:07:41,001 --> 00:07:42,584 - They're trying to manipulate us. 103 00:07:42,751 --> 00:07:45,292 What they said about the bombings is a lie. 104 00:07:45,459 --> 00:07:48,292 They don't have any intention of letting any of us go back. 105 00:07:48,459 --> 00:07:49,501 We must fight! 106 00:07:49,667 --> 00:07:51,126 - And how, exactly? 107 00:07:51,292 --> 00:07:54,959 With all the patrols, it will be impossible to make a move. 108 00:07:55,126 --> 00:07:56,334 - So what then? 109 00:07:56,501 --> 00:07:58,001 Wait till it gets worse? 110 00:07:58,167 --> 00:07:59,917 They're psychopaths, all of them! 111 00:08:00,084 --> 00:08:01,334 - That's enough, Meng! 112 00:08:01,501 --> 00:08:02,792 Listen to your brother! 113 00:08:07,376 --> 00:08:09,167 Koh Thom isn't far. 114 00:08:09,334 --> 00:08:11,167 We could go to your cousin, Sok's. 115 00:08:12,084 --> 00:08:14,792 We'd then have food and a roof over our heads. 116 00:08:14,959 --> 00:08:17,459 (somber music) 117 00:08:19,084 --> 00:08:22,084 (crickets chirping) 118 00:08:27,167 --> 00:08:28,501 - What is cousin Sok like? 119 00:08:29,792 --> 00:08:31,751 - He's a farmer, so he's strong. 120 00:08:31,917 --> 00:08:32,584 (giggling) 121 00:08:32,751 --> 00:08:34,042 That's not what I meant, Mom. 122 00:08:34,917 --> 00:08:36,834 You know, we hardly know him. 123 00:08:37,001 --> 00:08:39,709 We've only met a few times but I think he'll help us. 124 00:08:39,876 --> 00:08:41,292 Khuon says he's generous. 125 00:08:42,251 --> 00:08:43,084 Mom? 126 00:08:44,209 --> 00:08:45,792 Mom, where are you? 127 00:08:45,959 --> 00:08:48,876 (crickets chirping) 128 00:08:50,584 --> 00:08:52,501 What're you staring at? 129 00:09:01,584 --> 00:09:02,334 Mom, no! 130 00:09:02,501 --> 00:09:03,751 What're you doing? 131 00:09:03,917 --> 00:09:04,792 Stop that! 132 00:09:06,751 --> 00:09:08,001 This belongs to someone. 133 00:09:08,167 --> 00:09:09,501 You can't just do that. 134 00:09:09,667 --> 00:09:10,334 (groaning) 135 00:09:10,501 --> 00:09:13,584 (leaves rustling) (thudding) 136 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 - It's my treat. 137 00:09:19,667 --> 00:09:22,417 (birds chirping) 138 00:09:24,417 --> 00:09:26,001 - [Man] All right, everyone up! 139 00:09:26,167 --> 00:09:27,501 (groaning) 140 00:09:27,667 --> 00:09:29,042 The Revolution is underway! 141 00:09:29,209 --> 00:09:31,126 Head to the villages! 142 00:09:31,292 --> 00:09:33,501 Angkar will take care of you! 143 00:09:33,667 --> 00:09:34,959 - [Young Man] Where are we going? 144 00:09:36,167 --> 00:09:37,001 - Hurry up! 145 00:09:37,167 --> 00:09:39,792 You must join the Revolution! 146 00:09:39,959 --> 00:09:42,209 It is the people who will bring about change! 147 00:09:42,376 --> 00:09:43,709 Now step forward! 148 00:09:44,792 --> 00:09:47,376 (somber music) 149 00:09:50,084 --> 00:09:51,292 (yawning) 150 00:09:51,459 --> 00:09:53,334 - [Chou] Come on, Sovanh, time to go. 151 00:09:54,251 --> 00:09:56,834 (somber music) 152 00:10:07,959 --> 00:10:08,959 - You there! 153 00:10:09,126 --> 00:10:11,959 Foreign imperialism is anti-revolution! 154 00:10:12,126 --> 00:10:14,042 The car must be destroyed! 155 00:10:14,209 --> 00:10:15,751 Your minds must be cleansed of the poison 156 00:10:15,917 --> 00:10:18,751 of foreign influence! (ominous music) 157 00:10:18,917 --> 00:10:19,667 - Comrade, 158 00:10:20,626 --> 00:10:22,709 we have quite a bit of luggage, so we need our car to-- 159 00:10:22,876 --> 00:10:25,001 - Nothing is yours, it's the people's! 160 00:10:25,167 --> 00:10:26,292 It's Angkar's! 161 00:10:26,459 --> 00:10:28,167 Owning property is capitalistic. 162 00:10:28,334 --> 00:10:30,376 It corrupts the people and the Revolution! 163 00:10:31,751 --> 00:10:36,751 (glass shattering) (thudding) 164 00:10:37,042 --> 00:10:39,792 (sinister music) 165 00:10:42,042 --> 00:10:44,792 (dramatic music) 166 00:10:47,751 --> 00:10:50,751 - Try to keep up, Sovanh, okay? 167 00:10:50,917 --> 00:10:52,584 (gasping) Chou! 168 00:10:52,751 --> 00:10:54,792 Are you all right? 169 00:10:54,959 --> 00:10:56,209 - Yeah. 170 00:10:56,376 --> 00:10:57,167 Don't worry. 171 00:10:57,334 --> 00:11:00,042 (explosion booming) (gasping) 172 00:11:00,209 --> 00:11:00,876 - [Woman] What's going on? 173 00:11:01,042 --> 00:11:02,126 What was that? 174 00:11:04,126 --> 00:11:06,376 (thumping) 175 00:11:08,376 --> 00:11:11,042 (water flowing) 176 00:11:12,626 --> 00:11:13,876 - Keep it moving! 177 00:11:14,042 --> 00:11:15,167 This way! 178 00:11:15,334 --> 00:11:17,417 (water sloshing) 179 00:11:17,584 --> 00:11:20,334 (booming) 180 00:11:20,501 --> 00:11:22,126 - There's no way I'm crossing. 181 00:11:22,292 --> 00:11:23,376 It's just too dangerous. 182 00:11:23,542 --> 00:11:24,834 - [Hout] There are mines, they can't force us. 183 00:11:25,001 --> 00:11:26,917 - They can and they will. 184 00:11:27,084 --> 00:11:29,209 They have guns, or did you forget? 185 00:11:29,376 --> 00:11:31,167 - [Khuon]They won't let us turn back. 186 00:11:31,334 --> 00:11:32,667 We have to cross. 187 00:11:32,834 --> 00:11:33,501 - [Girl] Daddy, I'm scared. 188 00:11:33,667 --> 00:11:35,459 - The river is deadly, Khuon. 189 00:11:35,626 --> 00:11:36,292 We can't-- 190 00:11:36,459 --> 00:11:37,417 - [Khuon] We don't have a choice. 191 00:11:38,459 --> 00:11:40,084 We'll let other people go first. 192 00:11:41,709 --> 00:11:42,459 (gasping) 193 00:11:42,626 --> 00:11:43,542 - Sovanh! 194 00:11:43,709 --> 00:11:44,459 Sovanh! 195 00:11:45,584 --> 00:11:46,542 Sovanh! 196 00:11:46,709 --> 00:11:49,626 (suspenseful music) 197 00:11:54,792 --> 00:11:55,626 - Sovanh? 198 00:12:04,459 --> 00:12:05,876 (gasping) 199 00:12:06,042 --> 00:12:06,792 Sovanh! 200 00:12:12,459 --> 00:12:13,334 Sovanh! 201 00:12:13,501 --> 00:12:15,209 - There's no turning back! 202 00:12:15,376 --> 00:12:16,292 Now do as you're told. 203 00:12:16,459 --> 00:12:18,792 - Comrade, please, it's our son. 204 00:12:18,959 --> 00:12:19,959 He's lost. 205 00:12:20,126 --> 00:12:20,917 Let us look for him, please. 206 00:12:21,084 --> 00:12:22,584 - [Soldier] Get back in line! 207 00:12:22,751 --> 00:12:23,917 Angkar will provide for him. 208 00:12:24,084 --> 00:12:25,626 - [Khuon] He's only three, comrade. 209 00:12:25,792 --> 00:12:27,501 I promise I'll come back. 210 00:12:27,667 --> 00:12:28,626 (groaning) 211 00:12:28,792 --> 00:12:30,834 - Hey, get back here! (Chou whimpering) 212 00:12:31,001 --> 00:12:31,876 (thudding) 213 00:12:32,042 --> 00:12:34,876 (gun clicking) I said, keep it moving. 214 00:12:35,042 --> 00:12:37,042 - Yes, comrade, right away. 215 00:12:38,167 --> 00:12:39,251 - No. 216 00:12:39,417 --> 00:12:40,167 Sovanh. 217 00:12:41,292 --> 00:12:42,126 We can't. 218 00:12:46,584 --> 00:12:49,959 (water bubbling) 219 00:12:50,126 --> 00:12:52,959 - Don't worry,Tuch, Mom will be fine. 220 00:12:53,126 --> 00:12:54,792 You know how she is. 221 00:12:54,959 --> 00:12:56,501 And I'm sure she'll find Sovanh. 222 00:12:56,667 --> 00:12:58,292 - I don't know. 223 00:12:58,459 --> 00:13:00,959 An old woman and a toddler? 224 00:13:01,126 --> 00:13:04,542 How can they survive this madness? 225 00:13:04,709 --> 00:13:07,376 (water sloshing) 226 00:13:10,959 --> 00:13:12,709 (yelping) (water splashing) 227 00:13:12,876 --> 00:13:13,626 - Chou! 228 00:13:17,126 --> 00:13:17,959 Chou! 229 00:13:19,584 --> 00:13:21,876 Chou, are you okay? 230 00:13:22,042 --> 00:13:23,542 - How could I be, huh? 231 00:13:23,709 --> 00:13:25,376 We abandoned Sovanh! 232 00:13:25,542 --> 00:13:27,209 Why did you let it happen?! 233 00:13:27,376 --> 00:13:28,917 Why didn't you try harder?! 234 00:13:29,084 --> 00:13:29,917 Why?! 235 00:13:30,084 --> 00:13:31,042 Why didn't you?! 236 00:13:31,209 --> 00:13:34,209 (explosion rumbling) 237 00:13:35,126 --> 00:13:36,459 - We have to keep on going. 238 00:13:37,334 --> 00:13:39,501 Chou, we have to go! 239 00:13:39,667 --> 00:13:41,334 We won't make it otherwise. 240 00:13:46,292 --> 00:13:49,709 (melancholy flute music) 241 00:14:08,751 --> 00:14:10,417 I'm sure she's found him. 242 00:14:11,501 --> 00:14:13,084 She's a stubborn woman. 243 00:14:14,292 --> 00:14:15,542 She'll protect him. 244 00:14:19,459 --> 00:14:22,042 They'll be waiting for us in Koh Thom. 245 00:14:22,209 --> 00:14:23,501 At Sok's. 246 00:14:23,667 --> 00:14:24,834 Safe and sound. 247 00:14:32,042 --> 00:14:34,876 (insects buzzing) 248 00:14:37,876 --> 00:14:40,876 (people chattering) 249 00:14:47,542 --> 00:14:51,167 (liquid trickling) 250 00:14:51,334 --> 00:14:52,626 - [Soldier] Next! 251 00:14:52,792 --> 00:14:53,542 Come on! 252 00:14:55,792 --> 00:14:57,042 Wait your turn! 253 00:14:58,292 --> 00:15:00,459 (tapping) 254 00:15:01,917 --> 00:15:04,292 (clattering) 255 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 - [Soldier]This will do. 256 00:15:06,376 --> 00:15:09,167 (ominous music) 257 00:15:09,334 --> 00:15:10,167 (gasping) 258 00:15:10,334 --> 00:15:12,001 - Hide our things, hurry. 259 00:15:17,917 --> 00:15:20,501 - [Lily] Hide it in here, Hout. 260 00:15:25,126 --> 00:15:26,376 - [Solider] Next in line. 261 00:15:28,292 --> 00:15:29,542 - [Sok] Hey! (Sok chuckling) 262 00:15:29,709 --> 00:15:31,292 You're joining the Revolution too? 263 00:15:31,459 --> 00:15:32,459 - Sok? 264 00:15:32,626 --> 00:15:34,751 - We need good men to bring about change. 265 00:15:35,876 --> 00:15:36,917 You won't regret it. 266 00:15:38,001 --> 00:15:40,042 I was one of the first to join. 267 00:15:40,209 --> 00:15:41,834 Things are bound to change soon. 268 00:15:42,001 --> 00:15:43,792 Angkar will purify our land. 269 00:15:44,751 --> 00:15:47,334 Revolution will bring justice and equality. 270 00:15:47,501 --> 00:15:48,959 It will rid of us of these traitors 271 00:15:49,126 --> 00:15:50,667 that are ruining out nation. 272 00:15:50,834 --> 00:15:54,167 Foreign imperialism has infected us for far too long. 273 00:15:54,334 --> 00:15:56,084 Let us return to the better times 274 00:15:56,251 --> 00:15:59,292 when we were pure and untainted by invaders. 275 00:15:59,459 --> 00:16:01,334 The Khmers will arise once more 276 00:16:01,501 --> 00:16:02,626 and regain their former glory, 277 00:16:02,792 --> 00:16:04,751 and all will be majestic again. 278 00:16:04,917 --> 00:16:05,667 You will see. 279 00:16:06,667 --> 00:16:08,251 - Have you seen my son? 280 00:16:08,417 --> 00:16:09,667 Sovanh? 281 00:16:09,834 --> 00:16:11,251 And also our grandmother. 282 00:16:12,334 --> 00:16:15,417 We were separated and they won't let us look for them. 283 00:16:16,709 --> 00:16:19,126 - Almost everyone else has been sent south. 284 00:16:19,292 --> 00:16:20,667 They need workers down there. 285 00:16:20,834 --> 00:16:21,876 A lot. 286 00:16:22,042 --> 00:16:24,167 He will serve the Revolution. 287 00:16:24,334 --> 00:16:27,084 Just like you. (thunder rumbling) 288 00:16:27,251 --> 00:16:28,792 You are going to be in my cooperative. 289 00:16:28,959 --> 00:16:29,792 How lucky is that? 290 00:16:30,792 --> 00:16:31,542 (dramatic music) 291 00:16:31,709 --> 00:16:33,751 Your boy can't be too far away. 292 00:16:33,917 --> 00:16:36,001 You'll probably see him in a month or two. 293 00:16:36,167 --> 00:16:37,459 People move around. (thunder rumbling) 294 00:16:37,626 --> 00:16:40,001 He'll become a good little revolutionary. 295 00:16:40,167 --> 00:16:41,876 (Sok laughing) 296 00:16:42,042 --> 00:16:44,709 (rain trickling) 297 00:16:46,334 --> 00:16:49,584 (dramatic piano music) 298 00:16:53,459 --> 00:16:56,292 (lizard croaking) 299 00:16:58,126 --> 00:17:00,959 (engine rumbling) 300 00:17:17,959 --> 00:17:21,209 (dramatic piano music) 301 00:17:34,876 --> 00:17:38,251 (crickets chirping) 302 00:17:38,417 --> 00:17:39,667 We're a bit cramped. 303 00:17:39,834 --> 00:17:41,751 You're lucky to get an empty hut. 304 00:17:41,917 --> 00:17:43,751 We are building more, but for now, 305 00:17:43,917 --> 00:17:46,251 you're just going to have to be okay with getting cozy. 306 00:17:48,376 --> 00:17:49,501 (groaning) 307 00:17:49,667 --> 00:17:51,792 You need to get rid of your old clothes. 308 00:17:51,959 --> 00:17:53,501 They're imperialist. 309 00:17:53,667 --> 00:17:54,792 We're all the same now. 310 00:17:54,959 --> 00:17:56,792 We all serve Angkar! 311 00:17:56,959 --> 00:17:58,876 (gasping) 312 00:17:59,042 --> 00:18:00,292 The soldiers will be here tomorrow 313 00:18:00,459 --> 00:18:02,417 to explain how things work. 314 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 There are rules to working in the cooperative. 315 00:18:05,376 --> 00:18:07,626 It's best to be on time. 316 00:18:07,792 --> 00:18:11,417 Self-critique is vital before there can be change. 317 00:18:11,584 --> 00:18:14,917 You'll see the benefits of the Revolution soon enough. 318 00:18:15,084 --> 00:18:17,917 (crickets chirping) (somber music) 319 00:18:18,084 --> 00:18:20,584 (bird hooting) 320 00:18:32,959 --> 00:18:35,709 (water sloshing) 321 00:18:44,667 --> 00:18:46,959 (sighing) 322 00:18:47,126 --> 00:18:50,167 - [Khuon] I'll bring him back, I promise. 323 00:18:50,334 --> 00:18:52,917 (ominous music) 324 00:18:55,126 --> 00:18:57,876 (trees rustling) 325 00:19:02,376 --> 00:19:05,126 (water sloshing) 326 00:19:13,292 --> 00:19:14,042 - [Soldier] Alert! 327 00:19:14,209 --> 00:19:15,917 Comrades, we have a breach! 328 00:19:16,084 --> 00:19:18,667 (sinister music) 329 00:19:25,126 --> 00:19:27,334 - Angkar is happy to welcome you. 330 00:19:27,501 --> 00:19:28,667 Cooperatives like this one 331 00:19:28,834 --> 00:19:31,584 are spread out over the entire country. 332 00:19:31,751 --> 00:19:35,501 Angkar, the Communist Party, has united the Khmer people. 333 00:19:35,667 --> 00:19:37,542 It will treat you new people well! 334 00:19:37,709 --> 00:19:39,251 It will free you from the imperialist yoke 335 00:19:39,417 --> 00:19:40,501 that has enslaved you. 336 00:19:42,251 --> 00:19:44,417 When the energies of the people unite 337 00:19:44,584 --> 00:19:47,959 it will lead us to independence and victory! 338 00:19:48,126 --> 00:19:51,959 New people, those that have been made dirty by capitalism, 339 00:19:52,126 --> 00:19:55,584 you have all been perverted by our American enemy! 340 00:19:55,751 --> 00:19:59,126 But Angkar is good and Angkar forgives. 341 00:19:59,292 --> 00:20:00,542 It will purify you. 342 00:20:00,709 --> 00:20:03,251 Let your older comrades here guide you. 343 00:20:03,417 --> 00:20:04,876 Follow their example. 344 00:20:06,042 --> 00:20:09,292 We have a lot to rebuild and we must work together 345 00:20:09,459 --> 00:20:11,876 if we are to regain our past glory. 346 00:20:12,042 --> 00:20:13,626 Long live Angkar! 347 00:20:13,792 --> 00:20:16,042 - [People] Long live Angkar! 348 00:20:16,209 --> 00:20:18,917 - But know this, new people, 349 00:20:19,084 --> 00:20:20,542 there are traitors among you. 350 00:20:21,626 --> 00:20:23,626 We shall destroy them! 351 00:20:23,792 --> 00:20:25,876 Angkar sees all! (Khuon grunting) 352 00:20:26,042 --> 00:20:27,167 Angkar hears all! 353 00:20:28,042 --> 00:20:29,667 Long live Angkar! 354 00:20:29,834 --> 00:20:32,334 - [People] Long live Angkar! 355 00:20:32,501 --> 00:20:33,751 - Please find him, Sok. 356 00:20:33,917 --> 00:20:35,751 He wasn't trying to escape. 357 00:20:35,917 --> 00:20:37,459 He just went to find Sovanh. 358 00:20:38,959 --> 00:20:40,584 - I told you two to wait. 359 00:20:43,042 --> 00:20:44,876 I'll see what I can do. 360 00:20:45,042 --> 00:20:47,876 You should get back to work and obey. 361 00:20:48,042 --> 00:20:50,001 That's what Khoun should've done. 362 00:20:56,251 --> 00:20:59,501 (dramatic flute music) 363 00:21:07,709 --> 00:21:09,792 (crying) 364 00:21:27,126 --> 00:21:30,126 (scratching) 365 00:21:30,292 --> 00:21:33,126 (metal clattering) 366 00:21:34,667 --> 00:21:36,792 (water sloshing) 367 00:21:36,959 --> 00:21:41,834 (thudding) (girl whimpering) 368 00:21:42,001 --> 00:21:44,167 (gasping) 369 00:21:47,334 --> 00:21:50,084 (metal clanking) 370 00:21:57,584 --> 00:22:02,001 MAY 1975 371 00:22:02,792 --> 00:22:05,542 (water sloshing) 372 00:22:18,876 --> 00:22:21,626 (groaning) 373 00:22:21,792 --> 00:22:22,792 (gasping) 374 00:22:22,959 --> 00:22:24,251 - What is this?! 375 00:22:24,417 --> 00:22:25,584 Ugh. 376 00:22:25,751 --> 00:22:28,126 - The leeches won't be able to drink all your blood 377 00:22:28,292 --> 00:22:29,584 so just focus on your work. 378 00:22:32,209 --> 00:22:35,251 (bucket thudding) 379 00:22:35,417 --> 00:22:38,334 Stop dawdling and just do your job. 380 00:22:38,501 --> 00:22:39,917 Place it and push. 381 00:22:40,084 --> 00:22:41,667 Place it and push. 382 00:22:41,834 --> 00:22:43,417 There isn't any need to stop. 383 00:22:44,501 --> 00:22:45,334 Good. 384 00:22:45,501 --> 00:22:46,292 Push harder. 385 00:22:46,459 --> 00:22:47,126 Use your thumbs. 386 00:22:47,292 --> 00:22:49,751 - [Woman] Chan, forget those newcomers! 387 00:22:49,917 --> 00:22:51,751 - Yeah, we're thirsty over here! 388 00:22:51,917 --> 00:22:54,376 They don't deserve to drink. 389 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 They hardly work. 390 00:22:56,292 --> 00:22:58,042 All they do is eat. 391 00:22:58,209 --> 00:22:59,792 Eat our food and complain. 392 00:23:01,667 --> 00:23:04,584 (melancholy music) 393 00:23:12,501 --> 00:23:15,251 (frogs croaking) 394 00:23:18,376 --> 00:23:19,209 - Chou, wait! 395 00:23:20,834 --> 00:23:23,584 (dramatic music) 396 00:23:24,667 --> 00:23:26,834 (huffing) 397 00:23:39,042 --> 00:23:41,667 (gasping) 398 00:23:41,834 --> 00:23:44,001 (groaning) 399 00:23:48,959 --> 00:23:51,792 (water trickling) 400 00:23:55,584 --> 00:23:57,667 - Did you see him? 401 00:23:57,834 --> 00:23:59,292 - [Khuon] No. 402 00:23:59,459 --> 00:24:01,042 I couldn't even cross the river. 403 00:24:08,042 --> 00:24:10,626 (upbeat music) 404 00:24:38,292 --> 00:24:40,042 - Tuch, are you okay? 405 00:24:42,042 --> 00:24:43,542 (quivering) 406 00:24:43,709 --> 00:24:44,459 - It's nothing. 407 00:24:46,876 --> 00:24:49,709 (hammer thumping) 408 00:24:51,292 --> 00:24:53,376 (wood creaking) 409 00:24:53,542 --> 00:24:55,626 (gasping) 410 00:24:58,292 --> 00:25:00,459 (huffing) 411 00:25:03,667 --> 00:25:04,876 - Stop being lazy! 412 00:25:05,042 --> 00:25:06,334 Faster! 413 00:25:06,501 --> 00:25:08,834 You've been napping for three whole days! 414 00:25:13,751 --> 00:25:14,959 (groaning) 415 00:25:15,126 --> 00:25:16,792 (thunder rumbling) 416 00:25:16,959 --> 00:25:19,459 (somber music) 417 00:25:35,917 --> 00:25:38,126 Half the rations for half a man. 418 00:25:39,876 --> 00:25:42,792 (thunder rumbling) 419 00:25:51,667 --> 00:25:53,459 - Do you all remember Dara? 420 00:25:53,626 --> 00:25:56,834 That traitor who was devoured by his own greed and ambition? 421 00:25:57,001 --> 00:25:58,751 He was the old governor. 422 00:25:58,917 --> 00:26:01,209 Well, he confessed and was sentenced. 423 00:26:01,376 --> 00:26:02,167 You see? 424 00:26:02,334 --> 00:26:04,417 The Party is eradicating corruption. 425 00:26:06,167 --> 00:26:08,834 Self-reflection and critique. 426 00:26:09,001 --> 00:26:11,251 I know, it was hard for me too. 427 00:26:11,417 --> 00:26:12,792 But be strong. 428 00:26:12,959 --> 00:26:14,917 Accept punishment when it's given. 429 00:26:15,792 --> 00:26:19,084 The pain will cleanse you of the imperialism devouring us. 430 00:26:20,917 --> 00:26:24,751 And soon, a new society will be born. 431 00:26:24,917 --> 00:26:27,542 Egalitarian and fair. 432 00:26:27,709 --> 00:26:28,876 - Egalitarian? 433 00:26:29,876 --> 00:26:32,167 There is nothing fair about this place. 434 00:26:32,334 --> 00:26:34,834 I've seen how well your comrades eat. 435 00:26:35,001 --> 00:26:36,292 - Many of those very soldiers, 436 00:26:36,459 --> 00:26:38,126 have been working these lands for years. 437 00:26:38,292 --> 00:26:40,792 They deserve that food because they've earned it. 438 00:26:40,959 --> 00:26:45,501 But the harvests will increase and Angkar rewards hard work. 439 00:26:45,667 --> 00:26:48,626 So keep working and you can then eat well too. 440 00:26:48,792 --> 00:26:49,959 - [Chou] And Sovanh? 441 00:26:50,126 --> 00:26:52,334 When will I get to see him? 442 00:26:52,501 --> 00:26:54,751 - He's a day's walk away. 443 00:26:54,917 --> 00:26:55,959 There's a chance you will be able 444 00:26:56,126 --> 00:26:57,626 to get permission to visit him. 445 00:26:58,459 --> 00:27:00,167 But that will depend on you. 446 00:27:01,292 --> 00:27:05,126 Like I said, Angkar rewards those who work hard. 447 00:27:08,667 --> 00:27:10,959 (birds chirping) 448 00:27:11,126 --> 00:27:15,334 (thudding) (groaning) 449 00:27:15,501 --> 00:27:17,292 - Take a look at Chan. 450 00:27:17,459 --> 00:27:18,876 Could she be any more obvious? 451 00:27:20,959 --> 00:27:23,709 (women grunting) 452 00:27:26,001 --> 00:27:28,251 (groaning) 453 00:27:30,667 --> 00:27:33,251 (wind howling) 454 00:27:39,126 --> 00:27:41,334 - It's not enough just to work fast. 455 00:27:41,501 --> 00:27:42,834 You must do it right. 456 00:27:43,001 --> 00:27:44,626 Those rows need to be deeper. 457 00:27:44,792 --> 00:27:46,292 Start again. 458 00:27:46,459 --> 00:27:49,126 (dramatic music) 459 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 (water sloshing) 460 00:28:18,126 --> 00:28:20,376 (scraping) 461 00:28:23,084 --> 00:28:25,209 - [Meng]This is all I could find. 462 00:28:25,376 --> 00:28:26,417 - You did great. 463 00:28:26,584 --> 00:28:29,334 What can we expect, with those constant patrols? 464 00:28:31,292 --> 00:28:33,626 - We can't go on like this, Khuon. 465 00:28:33,792 --> 00:28:35,376 I could raid the reserves. 466 00:28:35,542 --> 00:28:36,834 Sometimes between patrols-- 467 00:28:37,001 --> 00:28:38,084 - No way, you can't, Meng. 468 00:28:38,251 --> 00:28:39,834 It's too dangerous. 469 00:28:40,001 --> 00:28:42,584 Doing that would be putting our entire family at risk. 470 00:28:42,751 --> 00:28:43,959 - We're already at risk. 471 00:28:44,126 --> 00:28:45,167 We're starving. 472 00:28:45,334 --> 00:28:46,542 Look at Tuch. 473 00:28:46,709 --> 00:28:47,501 - [Khuon] I know that. 474 00:28:47,667 --> 00:28:49,542 - So let's do something. 475 00:28:49,709 --> 00:28:51,959 Their rice rations won't keep us alive. 476 00:28:52,126 --> 00:28:53,417 - That's enough! 477 00:28:53,584 --> 00:28:55,376 You'll put everyone in danger. 478 00:28:55,542 --> 00:28:57,167 - [Hout] Everything hurts. 479 00:28:57,334 --> 00:28:58,001 - [Lily] Is that better? 480 00:28:58,167 --> 00:28:59,334 - [Hout] Uh-Hu. 481 00:28:59,501 --> 00:29:02,251 - You're better off saving your strength, Hout. 482 00:29:02,417 --> 00:29:03,959 Doesn't matter how hard you work. 483 00:29:05,126 --> 00:29:07,084 They won't care whether or not you die. 484 00:29:16,501 --> 00:29:18,667 (sighing) 485 00:29:21,792 --> 00:29:23,876 (wind howling) 486 00:29:24,042 --> 00:29:26,709 (water sloshing) 487 00:29:30,584 --> 00:29:32,209 - 15 workers? 488 00:29:32,376 --> 00:29:33,626 I can't spare that many. 489 00:29:33,792 --> 00:29:35,001 Ask at the brickworks. 490 00:29:40,334 --> 00:29:41,084 What? 491 00:29:41,251 --> 00:29:43,292 - Sorry, I beg your pardon. 492 00:29:43,459 --> 00:29:45,667 My son's in a nearby camp. 493 00:29:45,834 --> 00:29:47,417 It's been months now. 494 00:29:47,584 --> 00:29:49,501 Could I please go visit him? 495 00:29:49,667 --> 00:29:50,376 It's only a day-- 496 00:29:50,542 --> 00:29:51,584 - You should focus on your work. 497 00:29:51,751 --> 00:29:53,334 The plot isn't even done yet. 498 00:29:53,501 --> 00:29:55,126 - But it's never finished. 499 00:29:55,292 --> 00:29:57,542 I'm working hard, please, comrade. 500 00:29:57,709 --> 00:29:59,042 I've already volunteered for nights 501 00:29:59,209 --> 00:30:00,542 and I can work more shifts to help you. 502 00:30:00,709 --> 00:30:02,167 - Don't be so selfish, comrade! 503 00:30:02,334 --> 00:30:04,001 Angkar is looking after your son. 504 00:30:04,167 --> 00:30:05,459 You should be more grateful. 505 00:30:06,459 --> 00:30:08,876 Tomorrow, we'll be clearing the lands to the north. 506 00:30:09,042 --> 00:30:10,751 So I suggest you stop whining. 507 00:30:10,917 --> 00:30:12,209 - But my son is only... 508 00:30:13,292 --> 00:30:16,292 (crickets chirping) 509 00:30:18,126 --> 00:30:19,667 - Hey there, Lim. 510 00:30:19,834 --> 00:30:21,084 Being good? 511 00:30:21,251 --> 00:30:23,501 (chuckling) 512 00:30:24,584 --> 00:30:27,167 (somber music) 513 00:30:30,709 --> 00:30:33,376 (frog croaking) 514 00:30:35,584 --> 00:30:37,792 (giggling) 515 00:30:37,959 --> 00:30:40,459 (bell ringing) 516 00:30:47,959 --> 00:30:50,709 (frogs croaking) 517 00:30:53,126 --> 00:30:56,042 (rain splattering) 518 00:31:08,209 --> 00:31:10,626 - [Chou] Do you think he's alright? 519 00:31:10,792 --> 00:31:12,001 - I'm sure he's fine. 520 00:31:16,167 --> 00:31:18,126 They tend to treat the children better. 521 00:31:19,542 --> 00:31:22,209 - He has no one to call "mom" or "dad." 522 00:31:22,376 --> 00:31:23,876 We must get him back. 523 00:31:24,042 --> 00:31:26,042 - [Khuon] I think about it every day 524 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 but we can't ask them 525 00:31:28,876 --> 00:31:30,876 and you know what happens if we disobey. 526 00:31:32,084 --> 00:31:34,209 - [Chou] What if we asked Sok? 527 00:31:34,376 --> 00:31:35,459 - No, I don't trust him. 528 00:31:36,834 --> 00:31:38,292 He's been brainwashed by them. 529 00:31:38,459 --> 00:31:40,417 - So what do we do then, nothing? 530 00:31:40,584 --> 00:31:41,667 Like we've been doing? 531 00:31:50,126 --> 00:31:53,084 (rumbling) 532 00:31:53,251 --> 00:31:56,251 (somber flute music) 533 00:32:14,501 --> 00:32:15,334 - Go. 534 00:32:21,501 --> 00:32:22,501 (thudding) 535 00:32:22,667 --> 00:32:24,709 - [Meng]Tuch! (gasping) 536 00:32:24,876 --> 00:32:27,542 (dramatic music) 537 00:32:40,251 --> 00:32:42,584 (quivering) 538 00:32:46,751 --> 00:32:49,542 - You know, he won't make it if he doesn't get medicine. 539 00:32:51,667 --> 00:32:53,709 They'll send him to the infirmary. 540 00:32:53,876 --> 00:32:55,626 That's where they send people to die. 541 00:32:57,334 --> 00:32:58,917 There are no doctors there. 542 00:32:59,084 --> 00:33:00,209 No medicine. 543 00:33:00,376 --> 00:33:01,876 - So how can we help him? 544 00:33:02,751 --> 00:33:04,876 - There are options if you have some money. 545 00:33:06,126 --> 00:33:07,959 Do you have any valuables left? 546 00:33:10,209 --> 00:33:12,626 (birds chirping) 547 00:33:12,792 --> 00:33:14,292 Don't tell anyone. 548 00:33:14,459 --> 00:33:16,584 I'm taking a huge personal risk to help you. 549 00:33:19,501 --> 00:33:21,751 I should be back in a few days. 550 00:33:21,917 --> 00:33:23,959 Just watch over my son for me, okay? 551 00:33:25,376 --> 00:33:28,126 (dramatic music) 552 00:33:38,209 --> 00:33:40,959 (water sloshing) 553 00:33:44,459 --> 00:33:46,876 (clattering) 554 00:33:47,834 --> 00:33:50,667 (shovel thudding) 555 00:34:02,501 --> 00:34:05,501 (crickets chirping) 556 00:34:08,959 --> 00:34:11,209 (men groaning) 557 00:34:11,376 --> 00:34:12,917 - [Sok] How is he? 558 00:34:13,084 --> 00:34:14,167 - Bad. 559 00:34:14,334 --> 00:34:15,626 And he's getting weaker. 560 00:34:17,167 --> 00:34:17,959 (grunting) 561 00:34:18,126 --> 00:34:20,376 - I'll see about getting you more food rations. 562 00:34:21,376 --> 00:34:23,501 - And what about Sovanh? 563 00:34:23,667 --> 00:34:25,667 Is there any way you can help? 564 00:34:25,834 --> 00:34:27,042 - We're making good headway. 565 00:34:27,209 --> 00:34:28,626 Do not screw it up. 566 00:34:28,792 --> 00:34:30,376 I'll get you leave soon. 567 00:34:32,417 --> 00:34:35,167 (dramatic music) 568 00:35:27,292 --> 00:35:30,501 - [Guard] Come on, keep it moving! 569 00:35:30,667 --> 00:35:33,084 Hurry up, pick up the pace! 570 00:35:33,251 --> 00:35:34,001 Move it! 571 00:35:34,959 --> 00:35:35,917 Hurry! Hurry! 572 00:35:36,084 --> 00:35:37,584 Stop being so lazy! 573 00:35:39,209 --> 00:35:42,459 (grunting) (man coughing) 574 00:35:42,626 --> 00:35:44,792 (groaning) 575 00:35:45,917 --> 00:35:47,917 - Stop loitering around, comrade! 576 00:35:48,084 --> 00:35:49,584 Sabotaging the Revolution?! 577 00:35:49,751 --> 00:35:50,417 (kick thudding) 578 00:35:50,584 --> 00:35:51,334 Shame on you! 579 00:35:51,501 --> 00:35:53,667 (thudding) (Khuon grunting) 580 00:35:53,834 --> 00:35:54,542 Traitor! 581 00:35:54,709 --> 00:35:56,709 Oh great, your leg's injured too. 582 00:35:56,876 --> 00:35:59,501 Now you're just going to slow the others down. 583 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 You're useless. 584 00:36:01,709 --> 00:36:02,834 Go to the infirmary! 585 00:36:05,751 --> 00:36:07,459 Sovanh's camp is south of here. 586 00:36:07,626 --> 00:36:08,376 Hurry! 587 00:36:09,376 --> 00:36:12,376 (suspenseful music) 588 00:36:16,917 --> 00:36:19,834 - A little boy, three years old. 589 00:36:20,001 --> 00:36:23,126 About this tall, named Sovanh. 590 00:36:23,292 --> 00:36:24,959 He was with his grandmother, Nay. 591 00:36:28,376 --> 00:36:30,959 (somber music) 592 00:36:47,459 --> 00:36:51,459 He's been sent across the country to the north. 593 00:36:51,626 --> 00:36:53,834 (Chou crying) 594 00:36:54,001 --> 00:36:56,667 (dramatic music) 595 00:37:21,001 --> 00:37:24,001 (crickets chirping) 596 00:37:27,584 --> 00:37:28,417 - Huh? 597 00:37:34,626 --> 00:37:36,292 - How long can this go on, Khuon? 598 00:37:37,834 --> 00:37:39,626 It's been a week since she left 599 00:37:40,584 --> 00:37:41,792 and it's too late anyway. 600 00:37:41,959 --> 00:37:44,042 - I gave my word, Meng. 601 00:37:44,917 --> 00:37:46,626 What would you have me do? 602 00:37:46,792 --> 00:37:48,251 Let him die of hunger? 603 00:37:48,417 --> 00:37:50,334 - I bet she won't keep her word. 604 00:37:50,501 --> 00:37:53,042 Maybe she never planned on returning. 605 00:37:53,209 --> 00:37:54,626 Just look whose bed she warms. 606 00:37:54,792 --> 00:37:55,459 - That's enough. 607 00:37:55,626 --> 00:37:56,751 We don't even know if that's true. 608 00:37:56,917 --> 00:37:57,834 - What if she's right? 609 00:37:58,001 --> 00:38:01,001 What if Chan doesn't return and we end up with her kid? 610 00:38:01,167 --> 00:38:02,251 What then? 611 00:38:02,417 --> 00:38:04,667 Is he supposed to replace Sovanh. 612 00:38:04,834 --> 00:38:06,209 (baby giggling) 613 00:38:06,376 --> 00:38:09,084 He is not our responsibility. 614 00:38:09,251 --> 00:38:11,167 We can barely feed ourselves. 615 00:38:12,084 --> 00:38:14,501 If you hadn't given her our valuables, 616 00:38:14,667 --> 00:38:16,376 we might have used it to save Tuch. 617 00:38:23,751 --> 00:38:28,751 (crickets chirping) (bird hooting) 618 00:38:34,209 --> 00:38:35,584 This life is hell. 619 00:38:36,542 --> 00:38:38,001 It breaks us all. 620 00:38:39,209 --> 00:38:42,417 They dragged us all the way out here, Khuon, for nothing. 621 00:38:43,667 --> 00:38:45,417 We have to get out of Cambodia. 622 00:38:45,584 --> 00:38:47,584 - Impossible, Meng. 623 00:38:47,751 --> 00:38:49,042 How do we escape? 624 00:38:49,209 --> 00:38:50,376 They're everywhere. 625 00:38:50,542 --> 00:38:53,751 They keep us in the dark, no communications. 626 00:38:53,917 --> 00:38:55,626 Who knows what's going on out there? 627 00:38:55,792 --> 00:38:57,834 - So what, we just stay here 628 00:38:58,001 --> 00:39:00,376 until another one of us dies? 629 00:39:00,542 --> 00:39:02,001 We have to do something. 630 00:39:02,167 --> 00:39:05,251 - And do you think they'll let us leave Cambodia? 631 00:39:05,417 --> 00:39:06,417 To go where? 632 00:39:06,584 --> 00:39:07,834 Thailand? 633 00:39:08,001 --> 00:39:10,042 Do you have a map to get you there? 634 00:39:10,209 --> 00:39:12,376 Or maybe you have enough money to pay a smuggler. 635 00:39:12,542 --> 00:39:13,209 - No, but if we-- 636 00:39:13,376 --> 00:39:14,709 - What if we run into patrols? 637 00:39:16,126 --> 00:39:17,792 Know what they do with fugitives? 638 00:39:18,834 --> 00:39:20,334 And Sovanh? 639 00:39:20,501 --> 00:39:21,959 Think of him? 640 00:39:22,126 --> 00:39:22,959 So what then? 641 00:39:23,126 --> 00:39:24,042 Abandon him? 642 00:39:31,001 --> 00:39:33,001 We don't have a choice, Meng. 643 00:39:33,167 --> 00:39:35,792 To survive, we must stay. 644 00:39:39,209 --> 00:39:42,126 (melancholy music) 645 00:39:44,251 --> 00:39:47,001 (women grunting) 646 00:39:50,167 --> 00:39:51,417 (groaning) 647 00:39:51,584 --> 00:39:54,584 - Look, that slut actually came back. 648 00:40:10,042 --> 00:40:11,959 She'd sell her own kid for rice. 649 00:40:12,126 --> 00:40:13,251 She makes me puke. 650 00:40:18,334 --> 00:40:20,334 (Chan whimpering) 651 00:40:20,501 --> 00:40:23,001 (Chan yelling) 652 00:40:24,001 --> 00:40:25,876 You reap what you sow. 653 00:40:26,042 --> 00:40:26,792 Come. 654 00:40:42,917 --> 00:40:47,917 (water trickling) (ducklings chirping) 655 00:40:48,459 --> 00:40:50,876 (giggling) 656 00:40:51,042 --> 00:40:53,626 (duck quacking) 657 00:40:54,709 --> 00:40:57,542 (shovel clanking) 658 00:41:01,792 --> 00:41:05,292 (giggling) (duck quacking) 659 00:41:05,459 --> 00:41:08,917 (engine rumbling) 660 00:41:09,084 --> 00:41:11,751 (dramatic music) 661 00:41:36,959 --> 00:41:38,917 (huffing) 662 00:41:39,084 --> 00:41:41,126 - I couldn't get anything. 663 00:41:41,292 --> 00:41:42,626 My contact was arrested. 664 00:41:43,876 --> 00:41:46,084 I got your jewels back. 665 00:41:46,251 --> 00:41:47,542 I just kept my share. 666 00:41:52,167 --> 00:41:54,501 I know what you think of me. 667 00:41:55,834 --> 00:41:57,501 What all you women think. 668 00:41:58,959 --> 00:42:00,667 But I regret nothing. 669 00:42:00,834 --> 00:42:02,667 - You left him here for a whole week. 670 00:42:04,042 --> 00:42:05,417 Anything could've happened. 671 00:42:07,167 --> 00:42:09,667 Like when you sleep with the soldiers. 672 00:42:09,834 --> 00:42:11,792 - [Chan] We do what we can to survive. 673 00:42:11,959 --> 00:42:13,292 - If it were my son, I would-- 674 00:42:13,459 --> 00:42:15,959 - You would do what you had to. 675 00:42:16,834 --> 00:42:18,292 He's a good boy. 676 00:42:19,459 --> 00:42:20,834 Take care of him for me. 677 00:42:22,501 --> 00:42:25,334 Show him love and guidance in this hell. 678 00:42:26,917 --> 00:42:28,417 - You can do that. 679 00:42:29,459 --> 00:42:32,209 You'll get better, Chan. 680 00:42:32,376 --> 00:42:34,501 I won't abandon him. 681 00:42:34,667 --> 00:42:35,417 I promise. 682 00:42:37,334 --> 00:42:38,542 (dirt rustling) 683 00:42:38,709 --> 00:42:40,792 (gasping) 684 00:42:42,251 --> 00:42:45,334 (somber piano music) 685 00:42:53,417 --> 00:42:54,376 Khuon. 686 00:42:54,542 --> 00:42:56,209 Khuon, wake up. - Huh? 687 00:42:59,876 --> 00:43:02,376 (eerie music) 688 00:43:07,001 --> 00:43:08,376 - Huh? 689 00:43:08,542 --> 00:43:11,376 (foreboding music) 690 00:43:13,459 --> 00:43:16,292 (insects buzzing) 691 00:43:20,959 --> 00:43:22,792 - Meng, are you going? 692 00:43:24,584 --> 00:43:27,167 (somber music) 693 00:43:33,376 --> 00:43:34,917 Good luck, my brother. 694 00:43:37,417 --> 00:43:40,084 (ominous music) 695 00:43:44,376 --> 00:43:46,542 (gasping) 696 00:43:53,292 --> 00:43:55,626 (crunching) 697 00:43:56,501 --> 00:43:57,251 - Hey! 698 00:43:57,417 --> 00:43:59,042 What're you doing down there? 699 00:44:00,042 --> 00:44:01,626 Trying to flee? 700 00:44:01,792 --> 00:44:03,084 (thudding) (Chou whimpering) 701 00:44:03,251 --> 00:44:03,917 Traitor! 702 00:44:04,084 --> 00:44:04,959 Conspirator! 703 00:44:05,126 --> 00:44:07,042 (thudding) 704 00:44:07,209 --> 00:44:09,751 (electrical fizzling) 705 00:44:09,917 --> 00:44:12,084 (groaning) 706 00:44:15,667 --> 00:44:18,667 (suspenseful music) 707 00:44:24,626 --> 00:44:25,417 (gasping) 708 00:44:25,584 --> 00:44:27,417 (thudding) 709 00:44:27,584 --> 00:44:29,751 (groaning) 710 00:44:33,459 --> 00:44:34,292 - Sok! 711 00:44:39,792 --> 00:44:42,042 (gun clattering) 712 00:44:42,209 --> 00:44:42,959 You okay? 713 00:44:44,417 --> 00:44:47,084 (ominous music) 714 00:44:47,917 --> 00:44:49,376 - We can't stay here. 715 00:44:52,042 --> 00:44:53,209 Let's go. 716 00:44:53,376 --> 00:44:55,667 - [Soldier] Hey, Sok, we're here to relieve you. 717 00:44:56,876 --> 00:44:58,334 - I'll handle this. 718 00:44:58,501 --> 00:44:59,251 You go back. 719 00:45:00,876 --> 00:45:02,126 Hurry! 720 00:45:02,292 --> 00:45:03,667 You still have a son to find. 721 00:45:04,876 --> 00:45:05,709 - Bora! 722 00:45:07,001 --> 00:45:08,209 Wake up! 723 00:45:08,376 --> 00:45:09,292 Wake up, brother! 724 00:45:10,126 --> 00:45:11,751 - Sok, what happened? 725 00:45:11,917 --> 00:45:13,292 You okay? 726 00:45:13,459 --> 00:45:14,751 Did somebody attack you guys? 727 00:45:14,917 --> 00:45:17,251 - Did you see which way they went, huh?! 728 00:45:17,417 --> 00:45:18,167 - No. 729 00:45:19,001 --> 00:45:20,667 It was an accident. 730 00:45:20,834 --> 00:45:22,001 I thought he was a thief. 731 00:45:22,167 --> 00:45:23,501 (crying) 732 00:45:23,667 --> 00:45:24,834 This wasn't his post. 733 00:45:25,001 --> 00:45:26,542 He was supposed to be guarding the reserves. 734 00:45:26,709 --> 00:45:28,292 - It was an accident?! 735 00:45:28,459 --> 00:45:29,542 You killed him! 736 00:45:30,626 --> 00:45:33,959 (yelling) - What the?! 737 00:45:34,126 --> 00:45:36,501 - You killed my brother! 738 00:45:36,667 --> 00:45:37,959 Take that! 739 00:45:38,126 --> 00:45:40,959 (thudding) - Enough,Vichea! 740 00:45:41,126 --> 00:45:42,084 Let him go! 741 00:45:42,251 --> 00:45:44,001 We'll question him back at the camp. 742 00:45:44,917 --> 00:45:47,667 (sinister music) 743 00:45:48,751 --> 00:45:51,376 - No, he killed Bora! 744 00:45:51,542 --> 00:45:52,876 No, let go of me! 745 00:45:57,376 --> 00:45:58,126 (knife clinking) 746 00:45:58,292 --> 00:45:59,917 - [Sok] No! (thudding) 747 00:46:00,084 --> 00:46:02,667 (ominous music) 748 00:46:12,126 --> 00:46:14,876 (hogs squealing) 749 00:46:16,001 --> 00:46:18,334 (hog snorting) 750 00:46:18,501 --> 00:46:20,751 (pig squealing) 751 00:46:20,917 --> 00:46:23,917 (somber piano music) 752 00:46:33,917 --> 00:46:36,667 (metal creaking) 753 00:46:42,917 --> 00:46:45,667 (metal creaking) 754 00:46:48,917 --> 00:46:50,709 (steam hissing) 755 00:46:50,876 --> 00:46:51,751 - [Soldier] Hurry up! 756 00:46:51,917 --> 00:46:53,334 Climb on board! 757 00:46:53,501 --> 00:46:54,459 Squeeze in! 758 00:46:54,626 --> 00:46:55,792 You're all heading north! 759 00:46:57,709 --> 00:46:59,501 - Please don't take my son. 760 00:46:59,667 --> 00:47:01,292 He follows orders and works. 761 00:47:01,459 --> 00:47:02,876 He's a good revolutionary. 762 00:47:03,042 --> 00:47:06,751 - Consider him lucky he gets to join his Angkar siblings. 763 00:47:06,917 --> 00:47:08,626 Then he'll truly embody the party. 764 00:47:09,834 --> 00:47:11,417 - Comrade, no, please! 765 00:47:11,584 --> 00:47:13,251 He's all I have left. 766 00:47:13,417 --> 00:47:14,834 Can't you take the younger ones? 767 00:47:15,001 --> 00:47:16,626 They don't even work! 768 00:47:16,792 --> 00:47:18,459 Like that boy over there! 769 00:47:26,959 --> 00:47:28,459 - He's not in your group. 770 00:47:30,084 --> 00:47:33,001 - [Chou] Please don't, he needs me! 771 00:47:35,126 --> 00:47:37,876 (dramatic music) 772 00:47:45,084 --> 00:47:47,834 (train rumbling) 773 00:48:02,501 --> 00:48:05,751 (train rails clanking) 774 00:48:24,459 --> 00:48:26,334 - Hold on, Peuv, I'll get help. 775 00:48:27,459 --> 00:48:28,709 Help, comrades! 776 00:48:29,751 --> 00:48:31,917 Wait, I need your help! 777 00:48:32,084 --> 00:48:33,251 It's my daughter! 778 00:48:33,417 --> 00:48:34,709 She's fallen down the well. 779 00:48:36,084 --> 00:48:37,792 She can't swim. 780 00:48:37,959 --> 00:48:39,126 She'll drown in there. 781 00:48:39,292 --> 00:48:40,292 - We need a rope. 782 00:48:40,459 --> 00:48:41,584 Does anyone have one? 783 00:48:41,751 --> 00:48:43,209 - [Soldier] And who's going to go down there? 784 00:48:43,376 --> 00:48:44,917 You can't see the bottom. 785 00:48:45,084 --> 00:48:45,792 - Hello? 786 00:48:45,959 --> 00:48:47,292 Can you hear me? 787 00:48:47,459 --> 00:48:48,876 There's no reply. 788 00:48:49,042 --> 00:48:50,501 - [Father] Are you sure? 789 00:48:50,667 --> 00:48:51,751 Peuv, can you hear me? 790 00:48:53,042 --> 00:48:54,417 Peuv! 791 00:48:54,584 --> 00:48:56,209 She must have fainted. 792 00:48:56,376 --> 00:48:58,959 Peuv, hang in there! 793 00:48:59,126 --> 00:49:01,209 Someone please do something. - Don't you dare. 794 00:49:01,376 --> 00:49:02,042 - [Khuon] I'm helping. 795 00:49:02,209 --> 00:49:03,209 She's just a kid. 796 00:49:03,376 --> 00:49:04,584 - So? 797 00:49:04,751 --> 00:49:07,667 It's their turn to lose a child now. 798 00:49:07,834 --> 00:49:09,542 - [Father]That's my daughter! 799 00:49:09,709 --> 00:49:11,334 She's stuck down there. 800 00:49:11,501 --> 00:49:14,084 (ominous music) 801 00:49:32,792 --> 00:49:36,209 (pleasant chiming music) 802 00:49:45,251 --> 00:49:46,459 (thudding) 803 00:49:46,626 --> 00:49:49,001 (ripping) 804 00:49:49,167 --> 00:49:51,334 (groaning) 805 00:49:54,084 --> 00:49:56,834 (woman coughing) 806 00:50:03,209 --> 00:50:05,376 - [Father]Thank goodness. 807 00:50:08,876 --> 00:50:10,126 - [Khuon] Wait! 808 00:50:12,167 --> 00:50:13,084 - Don't touch me! 809 00:50:14,667 --> 00:50:16,292 That's the little bitch who took Lim! 810 00:50:16,459 --> 00:50:18,751 How could you go out of your way to help them? 811 00:50:18,917 --> 00:50:21,792 You did nothing for Sovanh, nothing for Lim! 812 00:50:21,959 --> 00:50:24,126 All you brought me was a scrap of cloth! 813 00:50:24,292 --> 00:50:26,167 But what I want is my son. 814 00:50:26,334 --> 00:50:27,126 Do you hear me? 815 00:50:27,292 --> 00:50:28,792 My son! 816 00:50:32,042 --> 00:50:34,792 (dramatic music) 817 00:50:39,001 --> 00:50:41,834 (crowd commotion) 818 00:50:50,251 --> 00:50:53,876 - You, you, you. 819 00:50:54,042 --> 00:50:55,084 You. 820 00:50:55,251 --> 00:50:56,334 And you. 821 00:50:56,501 --> 00:50:58,126 You'll be working further north. 822 00:50:58,292 --> 00:50:59,501 Go wait by the trucks. 823 00:51:03,001 --> 00:51:04,709 - Stop worrying, Lily. 824 00:51:04,876 --> 00:51:05,917 It'll just be a few days. 825 00:51:06,084 --> 00:51:08,084 - Hey, let's go! 826 00:51:08,251 --> 00:51:09,626 You're going to make us late. 827 00:51:10,709 --> 00:51:14,126 (truck engines rumbling) 828 00:51:15,792 --> 00:51:18,709 (Lily crying) 829 00:51:18,876 --> 00:51:23,126 - Hout. 830 00:51:23,292 --> 00:51:25,959 (dramatic music) 831 00:51:41,001 --> 00:51:44,417 (truck engines rumbling) 832 00:51:56,959 --> 00:52:01,876 (groaning) (ominous music) 833 00:52:12,376 --> 00:52:15,001 (sizzling) 834 00:52:15,167 --> 00:52:17,667 (man groaning) 835 00:52:20,667 --> 00:52:23,417 (women grunting) 836 00:52:29,584 --> 00:52:36,917 JANUARY 1977 837 00:52:44,126 --> 00:52:45,251 - Mom? 838 00:52:45,417 --> 00:52:46,709 You okay? 839 00:52:46,876 --> 00:52:49,209 (whimpering) 840 00:52:50,042 --> 00:52:50,959 Let me see. 841 00:52:52,917 --> 00:52:53,834 - I hurt... 842 00:52:54,001 --> 00:52:55,876 I'm tired, I'm starving. 843 00:52:56,876 --> 00:52:59,626 When will all of this end? (crying) 844 00:52:59,792 --> 00:53:01,667 I can't go on! 845 00:53:01,834 --> 00:53:04,917 (footsteps crunching) 846 00:53:19,667 --> 00:53:22,042 (wood crunching) 847 00:53:22,209 --> 00:53:23,376 - His name's Sovanh. 848 00:53:23,542 --> 00:53:24,584 He'd be five now. 849 00:53:26,126 --> 00:53:27,334 Does that ring a bell? 850 00:53:28,876 --> 00:53:30,542 He was with his grandmother, Nay. 851 00:53:32,334 --> 00:53:34,792 And they would have arrived here a few months ago. 852 00:53:34,959 --> 00:53:37,167 - [Woman] Look, ma'am, we're all searching for someone. 853 00:53:37,334 --> 00:53:40,001 And we've all met a son or brother called Sovanh. 854 00:53:43,709 --> 00:53:45,959 - [Soldier] Come, hurry up! 855 00:53:51,751 --> 00:53:54,667 (melancholy music) 856 00:54:01,584 --> 00:54:04,376 (mother groaning) 857 00:54:12,167 --> 00:54:14,334 (gasping) 858 00:54:28,001 --> 00:54:31,001 (suspenseful music) 859 00:54:56,001 --> 00:54:58,751 (sinister music) 860 00:55:02,126 --> 00:55:04,292 (moaning) 861 00:55:08,542 --> 00:55:10,251 - [Chou] I'm saving this for Lily. 862 00:55:12,876 --> 00:55:14,959 - Bet I know who left it. 863 00:55:15,126 --> 00:55:16,626 Seen how he looks at her? 864 00:55:16,792 --> 00:55:17,542 - [Chou] No. 865 00:55:19,334 --> 00:55:20,792 - He's sweet on her. 866 00:55:22,251 --> 00:55:24,126 She needs to be nice to him. 867 00:55:25,834 --> 00:55:29,209 He's respected and he has access to the reserves. 868 00:55:32,042 --> 00:55:34,792 (motor rumbling) 869 00:55:37,751 --> 00:55:40,834 (pickaxes clanking) 870 00:55:47,292 --> 00:55:49,001 - It's been three months now. 871 00:55:49,167 --> 00:55:51,251 Did they really take them for another job? 872 00:55:51,417 --> 00:55:52,709 - [Woman Worker] Please stop! 873 00:55:52,876 --> 00:55:54,084 I don't wanna think about it. 874 00:55:54,251 --> 00:55:55,751 They'll be back soon. 875 00:55:55,917 --> 00:55:57,167 They have to be. 876 00:55:58,584 --> 00:56:01,584 (pickaxes clanking) 877 00:56:10,251 --> 00:56:12,501 (slurping) 878 00:56:29,126 --> 00:56:32,126 (crickets chirping) 879 00:56:45,334 --> 00:56:47,917 (somber music) 880 00:56:54,501 --> 00:56:56,667 (gasping) 881 00:57:12,917 --> 00:57:15,667 (frogs croaking) 882 00:57:18,917 --> 00:57:22,209 (metal clanking) 883 00:57:22,376 --> 00:57:24,792 (eerie music) 884 00:57:41,876 --> 00:57:42,751 (floor creaking) 885 00:57:42,917 --> 00:57:47,334 (thudding) (Lily yelping) 886 00:57:47,501 --> 00:57:49,126 - Don't eat it, Mom. 887 00:57:50,376 --> 00:57:53,751 It's from the girl who took Lim and Khuon. 888 00:57:53,917 --> 00:57:55,292 - [Mother] So? 889 00:57:55,459 --> 00:57:58,626 - I can't go on with them and without Sovanh. 890 00:58:00,292 --> 00:58:01,876 Don't eat their tainted food! 891 00:58:03,501 --> 00:58:04,792 - We're starving, we cannot afford to-- 892 00:58:04,959 --> 00:58:07,751 - I hope she chokes on her food and get suffocated by it! 893 00:58:08,626 --> 00:58:11,376 - We need food to survive, don't you see that? 894 00:58:11,542 --> 00:58:13,584 Give it to me! (grunting) 895 00:58:13,751 --> 00:58:15,167 The men aren't coming back! 896 00:58:15,334 --> 00:58:18,667 We have to fend for ourselves and we need to eat! 897 00:58:18,834 --> 00:58:20,959 You're crazy, you can't see that. 898 00:58:22,001 --> 00:58:23,376 - You've lost it. 899 00:58:23,542 --> 00:58:25,959 You would sell your daughter for some scraps. 900 00:58:26,126 --> 00:58:27,792 (groaning) (thudding) 901 00:58:27,959 --> 00:58:30,042 (huffing) 902 00:58:33,501 --> 00:58:36,251 (dramatic music) 903 00:58:59,251 --> 00:59:01,834 (somber music) 904 00:59:09,917 --> 00:59:12,084 (gasping) 905 00:59:17,667 --> 00:59:22,417 - It sounds terrible but the truth is he can get us food. 906 00:59:24,126 --> 00:59:24,917 He could help us. 907 00:59:25,084 --> 00:59:27,417 We can survive thanks to him. 908 00:59:31,126 --> 00:59:32,626 We're too weak to stand. 909 00:59:33,584 --> 00:59:36,001 And yet they work us day and night without food. 910 00:59:38,376 --> 00:59:41,251 If you refuse him, we'll die. 911 00:59:41,417 --> 00:59:43,417 (crying) 912 00:59:44,459 --> 00:59:47,126 (wood creaking) 913 00:59:48,876 --> 00:59:50,834 - You've taken everything. 914 00:59:51,001 --> 00:59:52,959 Our lives, our families. 915 00:59:54,042 --> 00:59:55,251 Even our dignity. 916 00:59:57,126 --> 01:00:00,042 You decide where we go, whether we live or die. 917 01:00:00,209 --> 01:00:01,959 You can destroy us one by one. 918 01:00:02,126 --> 01:00:04,126 But there's one thing you can't decide, 919 01:00:04,292 --> 01:00:07,209 the one thing that we have control over is how we die... 920 01:00:08,709 --> 01:00:09,834 without your pity. 921 01:00:10,959 --> 01:00:14,292 (dramatic string music) 922 01:00:26,417 --> 01:00:29,251 (insects buzzing) 923 01:00:34,042 --> 01:00:37,042 (people whispering) 924 01:00:59,834 --> 01:01:01,251 - Lily. 925 01:01:01,417 --> 01:01:03,084 (gasping) 926 01:01:03,251 --> 01:01:04,001 Lily! 927 01:01:05,501 --> 01:01:08,167 (mother crying) 928 01:01:10,084 --> 01:01:13,917 (people screaming and crying) 929 01:01:19,792 --> 01:01:22,542 (bird squawking) 930 01:01:30,001 --> 01:01:32,834 (mother wheezing) 931 01:01:53,709 --> 01:01:56,459 (dramatic music) 932 01:01:56,626 --> 01:01:59,376 (fires crackling) 933 01:02:24,751 --> 01:02:27,417 (body plopping) 934 01:02:28,751 --> 01:02:29,917 - [Chou] Hout? 935 01:02:34,959 --> 01:02:37,792 (women chuckling) 936 01:02:39,209 --> 01:02:41,042 (crickets chirping) 937 01:02:41,209 --> 01:02:43,042 - [Hout] I don't know where he is. 938 01:02:43,209 --> 01:02:44,667 They split us up weeks ago. 939 01:02:45,626 --> 01:02:47,167 He was harvesting palm sugar. 940 01:02:48,209 --> 01:02:49,584 I've had no news since then. 941 01:02:52,542 --> 01:02:54,751 (Hout crying) 942 01:02:54,917 --> 01:02:55,667 No, Lily. 943 01:02:58,626 --> 01:03:01,292 (ominous music) 944 01:03:13,042 --> 01:03:15,667 (thudding) 945 01:03:15,834 --> 01:03:17,626 - Still thinking about that girl? 946 01:03:19,917 --> 01:03:22,334 Here, this stuff will help you forget. 947 01:03:25,417 --> 01:03:27,584 (gulping) 948 01:03:29,084 --> 01:03:31,251 (sighing) 949 01:03:42,334 --> 01:03:45,251 (foreboding music) 950 01:03:52,292 --> 01:03:53,917 (groaning) 951 01:03:54,084 --> 01:03:55,001 - Huh? 952 01:03:55,167 --> 01:03:56,042 (thudding) 953 01:03:56,209 --> 01:03:56,876 Hey! 954 01:03:57,042 --> 01:03:58,292 Hey, stop! 955 01:03:58,459 --> 01:03:59,334 What're you doing? 956 01:03:59,501 --> 01:04:00,167 You can't do this! 957 01:04:00,334 --> 01:04:01,542 - [Guard] Open the door, let us out! 958 01:04:01,709 --> 01:04:04,459 (thudding) Let us out! 959 01:04:04,626 --> 01:04:06,709 (ominous music) 960 01:04:06,876 --> 01:04:09,542 (fire whooshing) 961 01:04:22,084 --> 01:04:24,667 (wind howling) 962 01:04:26,167 --> 01:04:28,917 (wood crumbling) 963 01:04:30,167 --> 01:04:32,417 (groaning) 964 01:04:33,292 --> 01:04:35,542 (thudding) 965 01:04:36,501 --> 01:04:39,751 - Don't give up, okay? 966 01:04:39,917 --> 01:04:40,709 You'll find them. 967 01:04:40,876 --> 01:04:42,209 - Shut up! 968 01:04:42,376 --> 01:04:43,417 Who are you talking to? 969 01:04:43,584 --> 01:04:44,709 Your accomplice?! 970 01:04:44,876 --> 01:04:46,042 You disgust me! 971 01:04:46,209 --> 01:04:47,376 (Hout whimpering) 972 01:04:47,542 --> 01:04:48,667 Be one or a thousand, 973 01:04:48,834 --> 01:04:52,292 Angkar will root out all traitors and eliminate all of you. 974 01:04:52,459 --> 01:04:53,209 You hear?! 975 01:04:58,709 --> 01:04:59,751 - You know this dog?! 976 01:04:59,917 --> 01:05:02,376 You also work for the CIA or the KGB?! 977 01:05:02,542 --> 01:05:04,501 - No, comrade, I swear it's not me. 978 01:05:07,376 --> 01:05:09,584 - You're the accomplice, huh? 979 01:05:09,751 --> 01:05:10,501 Answer! 980 01:05:11,626 --> 01:05:12,751 Take a good look. 981 01:05:12,917 --> 01:05:13,709 Do you know him? 982 01:05:15,709 --> 01:05:17,084 - Uh-uh. 983 01:05:17,251 --> 01:05:18,417 - [Guard] You lie. 984 01:05:18,584 --> 01:05:19,251 You're a liar! 985 01:05:19,417 --> 01:05:21,542 - No, he's a stranger! 986 01:05:21,709 --> 01:05:22,542 - [Guard]Traitor! 987 01:05:22,709 --> 01:05:23,792 Are you hiding behind your age?! 988 01:05:23,959 --> 01:05:25,209 - I've done nothing, I swear. 989 01:05:25,376 --> 01:05:26,792 You have to believe me, comrade. 990 01:05:26,959 --> 01:05:28,042 - [Guard] I don't have to anything! 991 01:05:28,209 --> 01:05:30,042 - [Woman] No, please, have mercy. 992 01:05:30,209 --> 01:05:30,959 I'm innocent! 993 01:05:32,001 --> 01:05:34,751 (woman groaning) 994 01:05:36,376 --> 01:05:39,709 - Witness how Angkar treats enemies of the Revolution! 995 01:05:39,876 --> 01:05:41,376 - [Woman] No, it wasn't me. (gun cranking) 996 01:05:41,542 --> 01:05:42,959 I didn't do anything! 997 01:05:43,126 --> 01:05:45,709 (rapid gunfire) 998 01:05:47,501 --> 01:05:52,501 (fire crackling) (dramatic music) 999 01:06:03,417 --> 01:06:05,501 (crying) 1000 01:06:12,376 --> 01:06:14,959 (bird hooting) 1001 01:06:15,209 --> 01:06:22,167 AUGUST 1978 1002 01:06:30,459 --> 01:06:33,042 (somber music) 1003 01:06:35,501 --> 01:06:37,667 (gasping) 1004 01:06:50,459 --> 01:06:53,126 (flies buzzing) 1005 01:07:05,042 --> 01:07:07,292 (thudding) 1006 01:07:25,292 --> 01:07:27,959 (flies buzzing) 1007 01:07:30,042 --> 01:07:30,876 - Chou. 1008 01:07:34,667 --> 01:07:35,834 I've returned. 1009 01:07:37,126 --> 01:07:39,209 (crying) 1010 01:07:40,126 --> 01:07:41,959 Don't leave me. 1011 01:07:42,126 --> 01:07:42,876 Please. 1012 01:07:45,501 --> 01:07:48,084 I think I finally found Sovanh. 1013 01:07:51,417 --> 01:07:54,167 (pleasant music) 1014 01:07:56,292 --> 01:07:59,334 There's a children's camp just north of here. 1015 01:07:59,501 --> 01:08:01,667 I worked with a boy who came from there. 1016 01:08:01,834 --> 01:08:03,501 Even though he didn't know Sovanh, 1017 01:08:03,667 --> 01:08:06,042 he said many children are sent there. 1018 01:08:06,209 --> 01:08:07,792 You can't give up, Chou. 1019 01:08:08,709 --> 01:08:09,792 Not now. 1020 01:08:09,959 --> 01:08:13,209 (dramatic violin music) 1021 01:08:51,751 --> 01:08:54,751 (crickets chirping) 1022 01:09:13,042 --> 01:09:15,292 (groaning) 1023 01:09:21,542 --> 01:09:24,376 (water trickling) 1024 01:09:37,042 --> 01:09:38,917 (explosions rumbling) 1025 01:09:39,084 --> 01:09:40,792 - [Soldier] The Viets have us surrounded! 1026 01:09:40,959 --> 01:09:42,042 Gather the workers! 1027 01:09:42,209 --> 01:09:43,584 We must evacuate! 1028 01:09:43,751 --> 01:09:44,542 Hurry! 1029 01:09:44,709 --> 01:09:47,501 (explosions rumbling) 1030 01:09:47,667 --> 01:09:48,542 Let's go! 1031 01:09:48,709 --> 01:09:50,959 Get on the truck. (distant gunfire) 1032 01:09:51,126 --> 01:09:52,167 - We have to go. 1033 01:09:52,334 --> 01:09:56,501 This may be our only chance to find Sovanh. 1034 01:09:56,667 --> 01:09:59,292 (distant gunfire popping) 1035 01:09:59,459 --> 01:10:03,959 (soldiers yelling in foreign language) 1036 01:10:05,292 --> 01:10:09,042 (airplanes whooshing) 1037 01:10:09,209 --> 01:10:12,959 (distant explosions rumbling) 1038 01:10:16,917 --> 01:10:17,667 - [Solider] Over there! 1039 01:10:17,834 --> 01:10:18,917 That truck! 1040 01:10:19,084 --> 01:10:20,042 Check for stowaways! 1041 01:10:22,042 --> 01:10:24,917 (distant gunfire popping) 1042 01:10:25,084 --> 01:10:28,001 (ominous music) 1043 01:10:28,167 --> 01:10:29,459 - This one's all clear. 1044 01:10:29,626 --> 01:10:30,542 There's no on here. 1045 01:10:30,709 --> 01:10:32,167 Check on the others! 1046 01:10:32,334 --> 01:10:33,209 Hurry! 1047 01:10:33,376 --> 01:10:38,292 (jets zooming) (explosions rumbling) 1048 01:10:43,126 --> 01:10:45,876 (birds chirping) 1049 01:10:49,334 --> 01:10:52,584 (pleasant piano music) 1050 01:11:08,292 --> 01:11:11,042 (water sloshing) 1051 01:11:27,126 --> 01:11:30,459 (dramatic violin music) 1052 01:11:52,209 --> 01:11:55,376 (ominous tempo music) 1053 01:12:08,959 --> 01:12:12,042 (somber flute music) 1054 01:12:33,417 --> 01:12:36,167 (birds chirping) 1055 01:12:38,417 --> 01:12:40,126 - If we keep up a good pace, 1056 01:12:40,292 --> 01:12:42,292 we'll be out of the country in a few days. 1057 01:12:45,709 --> 01:12:47,876 Just over that hill is Thailand. 1058 01:12:49,792 --> 01:12:52,251 It's dangerous but it's our best shot. 1059 01:12:57,792 --> 01:12:59,292 - Will it be too much for him? 1060 01:13:02,042 --> 01:13:04,792 - It'll be fine because we're together. 1061 01:13:05,709 --> 01:13:06,542 Promise. 1062 01:13:07,626 --> 01:13:10,376 (birds chirping) 1063 01:13:15,084 --> 01:13:20,084 (exhaling) (somber flute music) 1064 01:13:40,959 --> 01:13:42,959 - Want me to carry that? 1065 01:13:50,917 --> 01:13:53,667 (dramatic music) 1066 01:13:57,667 --> 01:14:00,584 (rain splattering) 1067 01:14:04,167 --> 01:14:07,084 (jungle commotion) 1068 01:14:18,376 --> 01:14:21,209 (water trickling) 1069 01:14:23,167 --> 01:14:24,001 - [Man]There he is! 1070 01:14:24,167 --> 01:14:25,542 Don't let him get away! 1071 01:14:25,709 --> 01:14:27,542 - [Older Man] Yeah, he's one of them! 1072 01:14:27,709 --> 01:14:28,876 My brother's missing because of him! 1073 01:14:29,042 --> 01:14:30,001 - Going somewhere? 1074 01:14:31,584 --> 01:14:33,751 Where's your precious Angkar now?! 1075 01:14:33,917 --> 01:14:35,417 No on will save you! 1076 01:14:35,584 --> 01:14:37,084 - [Woman] Not so smug anymore, huh? 1077 01:14:37,251 --> 01:14:38,459 - [Man] Barbarian scum! 1078 01:14:39,667 --> 01:14:42,417 (ominous music) 1079 01:14:42,584 --> 01:14:43,709 (squelching) 1080 01:14:43,876 --> 01:14:46,084 (gagging) 1081 01:14:46,251 --> 01:14:46,917 - You! 1082 01:14:47,084 --> 01:14:48,209 Why are you crying? 1083 01:14:48,376 --> 01:14:49,584 You know this dog? 1084 01:14:49,751 --> 01:14:51,042 You do, don't you? 1085 01:14:51,209 --> 01:14:52,126 Because you're one of them? 1086 01:14:52,292 --> 01:14:53,084 - [Woman] Yeah, that's right. 1087 01:14:53,251 --> 01:14:54,501 She's one too. 1088 01:14:54,667 --> 01:14:56,084 You can tell by those evil eyes. 1089 01:14:56,251 --> 01:14:57,001 Make her pay! 1090 01:14:57,167 --> 01:14:59,292 - You belong with the other scum! 1091 01:14:59,459 --> 01:15:00,876 You disgust me! 1092 01:15:01,042 --> 01:15:02,542 Judgment time! 1093 01:15:02,709 --> 01:15:05,001 Prepare to die, you-- - No! 1094 01:15:05,167 --> 01:15:05,917 She... 1095 01:15:06,876 --> 01:15:07,709 She... 1096 01:15:09,667 --> 01:15:11,917 She's not one of them. 1097 01:15:12,084 --> 01:15:13,417 I know her. 1098 01:15:13,584 --> 01:15:16,251 She was part of my sister's group, so she's innocent. 1099 01:15:16,417 --> 01:15:17,542 - Liar! - Don't listen to her! 1100 01:15:17,709 --> 01:15:18,584 - You're one of them too! 1101 01:15:18,751 --> 01:15:20,959 You're a traitor! - No, I'm just like you. 1102 01:15:21,126 --> 01:15:24,042 I've lost everything, my family, my husband, 1103 01:15:24,209 --> 01:15:25,042 my three year old son. 1104 01:15:25,209 --> 01:15:26,042 - [Woman] She's trying to trick us! 1105 01:15:26,209 --> 01:15:27,876 - It's not true. 1106 01:15:28,042 --> 01:15:30,209 We suffered through everything you did. 1107 01:15:30,376 --> 01:15:33,292 We were abused, terrorized and starved. 1108 01:15:33,459 --> 01:15:34,792 We were forced to do hard labor. 1109 01:15:34,959 --> 01:15:36,667 - [Man] Just kill them! 1110 01:15:36,834 --> 01:15:38,251 - Look at me! 1111 01:15:38,417 --> 01:15:41,126 We are the same with the exact same scars 1112 01:15:41,292 --> 01:15:43,292 from living in the exact same hell. 1113 01:15:43,459 --> 01:15:46,001 Part of me died each time they took someone from me. 1114 01:15:47,667 --> 01:15:50,417 (dramatic music) 1115 01:15:52,084 --> 01:15:54,542 This is where we go our separate ways. 1116 01:15:54,709 --> 01:15:56,542 It's safer if you don't come with us. 1117 01:15:57,667 --> 01:15:58,501 You understand. 1118 01:16:00,167 --> 01:16:02,167 Thailand is just over that hill. 1119 01:16:02,334 --> 01:16:05,084 - [Peuv] I know but I'm not going. 1120 01:16:05,917 --> 01:16:07,251 My sister's in the south. 1121 01:16:08,876 --> 01:16:10,667 I just hope I'll be as lucky as you. 1122 01:16:14,834 --> 01:16:17,917 (somber piano music) 1123 01:16:20,042 --> 01:16:22,709 (ominous music) 1124 01:16:26,459 --> 01:16:28,501 (yelping) 1125 01:16:28,667 --> 01:16:29,417 - Momma! 1126 01:16:40,626 --> 01:16:42,126 - Give me your hand. 1127 01:16:42,292 --> 01:16:43,584 You're okay. 1128 01:16:43,751 --> 01:16:46,751 (gentle piano music) 1129 01:16:49,501 --> 01:16:51,834 (chuckling) 1130 01:16:53,501 --> 01:16:56,167 (birds hooting) 1131 01:17:05,709 --> 01:17:08,001 (rustling) 1132 01:17:08,167 --> 01:17:09,334 (huffing) 1133 01:17:09,501 --> 01:17:11,834 - [Soldier] Search that area! 1134 01:17:13,542 --> 01:17:16,209 (ominous music) 1135 01:17:19,084 --> 01:17:20,792 - We just have to make it over that hill. 1136 01:17:20,959 --> 01:17:21,834 Then we'll be safe. 1137 01:17:23,084 --> 01:17:25,376 I'll go first, you wait here. 1138 01:17:26,459 --> 01:17:29,126 (ominous music) 1139 01:17:34,834 --> 01:17:37,584 (birds chirping) 1140 01:17:49,209 --> 01:17:51,376 (gasping) 1141 01:17:54,834 --> 01:17:55,584 - Hey! 1142 01:17:55,751 --> 01:17:56,501 You there! 1143 01:17:57,917 --> 01:18:00,834 (foreboding music) 1144 01:18:17,542 --> 01:18:18,292 Freeze! 1145 01:18:18,459 --> 01:18:19,709 Come back here! 1146 01:18:25,334 --> 01:18:26,167 Stop! 1147 01:18:29,126 --> 01:18:31,292 (leaves rustling) 1148 01:18:31,459 --> 01:18:34,042 (Khuon huffing) 1149 01:18:36,126 --> 01:18:38,876 (dramatic music) 1150 01:18:51,126 --> 01:18:53,292 (huffing) 1151 01:18:55,209 --> 01:18:57,459 (groaning) 1152 01:19:16,667 --> 01:19:19,251 (gun cranking) 1153 01:19:20,876 --> 01:19:23,042 (sighing) 1154 01:19:24,459 --> 01:19:27,542 (somber flute music) 1155 01:19:34,459 --> 01:19:37,292 (gunshot echoing) 1156 01:19:42,709 --> 01:19:45,042 (quivering) 1157 01:19:48,126 --> 01:19:50,709 (wind howling) 1158 01:19:59,876 --> 01:20:02,626 (birds chirping) 1159 01:20:06,751 --> 01:20:09,501 (wind whooshing) 1160 01:20:20,459 --> 01:20:23,709 (dramatic piano music) 1161 01:20:49,751 --> 01:20:51,751 1979 1162 01:20:52,001 --> 01:20:56,167 AFTER ALMOST 4YEARS OF POWER, 1163 01:20:56,376 --> 01:21:02,917 THE KHMERS ROUGE RETREAT IN FRONT OF THE VIETNAMESE FORCES. 1164 01:21:03,876 --> 01:21:10,626 THEIR REGIME HAS MADE 1.7 TO 2 MILLION VICTIMS. 1165 01:21:11,292 --> 01:21:17,876 HALF A MILLION MORE ENDED UP IN EXILE. 1166 01:21:23,001 --> 01:21:25,626 TO MY MOTHER 1167 01:21:25,792 --> 01:21:28,834 AND TO MY BROTHER. 1168 01:21:30,709 --> 01:21:35,876 TO ALL THE EXILES. 1169 01:22:32,792 --> 01:22:36,126 (dramatic violin music) 1170 01:22:40,751 --> 01:22:42,167 ♪ Hollow ♪ 1171 01:22:42,334 --> 01:22:44,126 ♪ Sound of nature ♪ 1172 01:22:44,292 --> 01:22:49,209 ♪ I wonder if empty shells can remember ♪ 1173 01:22:50,126 --> 01:22:55,126 ♪ I might have lost my mind ♪ 1174 01:22:56,126 --> 01:22:57,542 ♪ Shallow ♪ 1175 01:22:57,709 --> 01:22:59,876 ♪ Where there is laughter ♪ 1176 01:23:00,042 --> 01:23:04,959 ♪ Enough tears to fill a whole river ♪ 1177 01:23:05,667 --> 01:23:10,042 ♪ I must've lost my mind ♪ 1178 01:23:10,209 --> 01:23:13,501 ♪ Wondering what to do ♪ 1179 01:23:13,667 --> 01:23:18,584 ♪ When it's all over ♪ 1180 01:23:19,084 --> 01:23:23,501 ♪ Where to look when eyes won't open ♪ 1181 01:23:27,042 --> 01:23:30,209 (dramatic beat music) 1182 01:23:42,542 --> 01:23:46,417 ♪ Red flag, no hesitation ♪ 1183 01:23:46,584 --> 01:23:51,501 ♪ Left out as prize decoration ♪ 1184 01:23:52,709 --> 01:23:56,209 ♪ And all that remains ♪ 1185 01:23:56,376 --> 01:24:00,292 ♪ Here's the ghost of a nation ♪ 1186 01:24:00,459 --> 01:24:03,709 ♪ A ghost of a nation ♪ 1187 01:24:03,876 --> 01:24:07,501 ♪ And you'll remember their names ♪ 1188 01:24:07,667 --> 01:24:10,001 ♪ And you'll remember their names ♪ 1189 01:24:10,167 --> 01:24:15,084 ♪ What to do when it's all over ♪ 1190 01:24:16,792 --> 01:24:21,542 ♪ And where to look when eyes won't open ♪ 1191 01:24:24,751 --> 01:24:27,917 (dramatic beat music) 1192 01:24:42,626 --> 01:24:46,792 ♪ You'll remember their names ♪ 1193 01:24:46,959 --> 01:24:50,292 ♪ You'll remember their names ♪ 1194 01:24:50,459 --> 01:24:54,126 ♪ Can you remember their names ♪ 1195 01:24:54,292 --> 01:24:56,626 ♪ Still crying out ♪ 1196 01:24:56,792 --> 01:24:58,334 ♪ Mercy ♪ 1197 01:24:58,501 --> 01:25:00,292 ♪ Mercy ♪ 1198 01:25:00,459 --> 01:25:02,209 ♪ Mercy ♪ 1199 01:25:02,376 --> 01:25:04,209 ♪ Mercy ♪ 1200 01:25:04,376 --> 01:25:06,126 ♪ Mercy ♪ 1201 01:25:06,292 --> 01:25:09,792 ♪ Mercy ♪ 71486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.