Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,959 --> 00:01:09,251
-
2
00:01:09,417 --> 00:01:10,876
-
3
00:01:11,042 --> 00:01:13,001
- [Man] Hey, keep it moving!
4
00:01:13,167 --> 00:01:14,167
Come on!
5
00:01:14,334 --> 00:01:16,334
Let's go, pick up the pace!
6
00:01:16,501 --> 00:01:17,251
Move it!
7
00:01:18,667 --> 00:01:19,542
You, there!
8
00:01:19,709 --> 00:01:21,042
Move it!
9
00:01:21,209 --> 00:01:22,876
Leave it, we won't need it!
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,126
- Sovanh!
11
00:01:26,292 --> 00:01:28,792
(gasping)
12
00:01:28,959 --> 00:01:29,709
Sovanh!
13
00:01:31,292 --> 00:01:36,042
(whooshing)
(whimpering)
14
00:01:40,792 --> 00:01:43,376
(upbeat music)
15
00:01:57,917 --> 00:01:59,876
(motor revving)
16
00:02:00,042 --> 00:02:03,792
(singing in foreign language)
17
00:02:04,917 --> 00:02:07,167
(giggling)
18
00:02:14,667 --> 00:02:17,042
(water sloshing)
19
00:02:17,209 --> 00:02:19,792
(motor buzzing)
20
00:02:22,084 --> 00:02:25,501
(city traffic commotion)
21
00:02:31,459 --> 00:02:33,626
(water splashing)
22
00:02:33,792 --> 00:02:36,042
(chuckling)
23
00:02:40,626 --> 00:02:43,376
(child giggling)
24
00:02:46,792 --> 00:02:49,959
(children chattering)
25
00:02:54,376 --> 00:02:57,126
(motors buzzing)
26
00:03:00,001 --> 00:03:02,584
(upbeat music)
27
00:03:26,834 --> 00:03:29,084
(bubbling)
28
00:03:35,542 --> 00:03:37,709
(gasping)
29
00:03:38,876 --> 00:03:41,126
(exhaling)
30
00:03:42,792 --> 00:03:44,209
- [Meng] Good, I'm starving.
31
00:03:44,376 --> 00:03:45,959
- [Chou] Sovanh, can
you turn the radio off?
32
00:03:46,126 --> 00:03:47,376
- [Grandmother] Off you go.
33
00:03:49,501 --> 00:03:51,876
- [Chou] Okay,
breakfast is served.
34
00:03:52,042 --> 00:03:53,084
Everyone dig in.
35
00:03:55,084 --> 00:03:57,501
(radio tuning)
36
00:03:57,667 --> 00:04:00,001
- [Khuon] Sovanh, come and eat.
37
00:04:02,334 --> 00:04:03,584
- [Radio Announcer]
And in South-East Asia,
38
00:04:03,751 --> 00:04:06,542
the Khmer Rouge have taken
over the city of Phnom Penh.
39
00:04:06,709 --> 00:04:08,667
All foreign citizens
are instructed to go
40
00:04:08,834 --> 00:04:11,417
to their respective embassies
as soon as possible.
41
00:04:11,584 --> 00:04:13,001
The local government
is reporting a state
42
00:04:13,167 --> 00:04:16,959
of disorder and chaos.
(ominous music)
43
00:04:44,376 --> 00:04:45,501
APRIL 17TH 1975,
44
00:04:45,667 --> 00:04:49,001
THE CAMBODIAN CAPITAL PHNOM-PENH
HAS BEEN SEIZED BY ANGKAR,
45
00:04:49,167 --> 00:04:50,709
THE COMMUNIST PARTY OF THE KHMER ROUGE.
46
00:04:51,042 --> 00:04:54,126
THE CITY IS EVACUATED BY FORCE.
47
00:04:54,292 --> 00:04:59,292
MORE THAN 1.5 MILLION PEOPLE
FIND THEMSELVES ON THE ROAD.
48
00:05:00,584 --> 00:05:05,626
MARCHING TOWARDS AN UNCERTAIN FATE.
49
00:05:07,042 --> 00:05:09,792
(birds chirping)
50
00:05:19,876 --> 00:05:22,876
(people chattering)
51
00:05:23,959 --> 00:05:25,001
- [Lily] Stop it, Hout!
(giggling)
52
00:05:25,167 --> 00:05:26,334
Don't be a pig.
53
00:05:26,501 --> 00:05:29,626
- [Hout] Come on,
give me a little more.
54
00:05:29,792 --> 00:05:31,417
- Take a look at Lily.
55
00:05:31,584 --> 00:05:33,709
She'd chew his food for him
if he let her.
56
00:05:33,876 --> 00:05:36,042
(giggling)
57
00:05:37,417 --> 00:05:38,251
Oh, Chou.
58
00:05:38,417 --> 00:05:40,667
Enjoy it while you can,
they grow up fast.
59
00:05:40,834 --> 00:05:41,751
(Lily giggling)
60
00:05:41,917 --> 00:05:45,667
- [Lily] Cut it out.
(giggling)
61
00:05:45,834 --> 00:05:47,042
(thudding)
62
00:05:47,209 --> 00:05:50,084
- Oil, rice and two waters.
63
00:05:50,251 --> 00:05:52,709
- That won't even
last us a week.
64
00:05:52,876 --> 00:05:54,376
- We just have to ration it more
65
00:05:55,376 --> 00:05:57,376
and pray that
we can go home soon.
66
00:05:59,334 --> 00:06:00,542
- [Grandmother] Where
did I put them?
67
00:06:00,709 --> 00:06:01,626
- I don't know, Mom.
68
00:06:03,334 --> 00:06:05,251
Meng, don't, that's a bad idea!
69
00:06:06,626 --> 00:06:08,792
- Pardon me, comrades.
70
00:06:08,959 --> 00:06:11,167
My family and I are exhausted.
71
00:06:11,334 --> 00:06:13,084
You said it'd be three days...
72
00:06:13,251 --> 00:06:15,501
But we've been
walking for a week.
73
00:06:15,667 --> 00:06:17,459
When can we go back
to Phnom Penh?
74
00:06:21,084 --> 00:06:23,876
We also have a
very young child with us.
75
00:06:24,042 --> 00:06:27,001
We're almost out of
food and water as well.
76
00:06:28,334 --> 00:06:30,792
Are you sure there
will be bombings?
77
00:06:30,959 --> 00:06:32,209
(clattering)
78
00:06:32,376 --> 00:06:34,042
Where are you taking us?
79
00:06:34,209 --> 00:06:34,959
- Silence!
80
00:06:35,876 --> 00:06:36,626
Obey!
(ominous music)
81
00:06:36,792 --> 00:06:38,167
Angkar knows what's
best for you!
82
00:06:39,376 --> 00:06:40,126
Got it?!
83
00:06:40,292 --> 00:06:40,959
- Comrade!
84
00:06:41,126 --> 00:06:42,876
Please, my brother
is very sorry.
85
00:06:43,042 --> 00:06:45,876
- Angkar does not tolerate
anti-revolutionary thoughts!
86
00:06:46,042 --> 00:06:47,626
- I beg your forgiveness.
87
00:06:47,792 --> 00:06:49,292
He didn't mean any harm.
88
00:06:49,459 --> 00:06:51,376
Have mercy on him, please.
89
00:06:51,542 --> 00:06:54,126
(ominous music)
90
00:06:57,042 --> 00:06:57,876
A gift for you.
91
00:07:05,334 --> 00:07:06,959
(lighter clicking)
92
00:07:07,126 --> 00:07:09,292
(inhaling)
93
00:07:10,626 --> 00:07:13,626
(crickets chirping)
94
00:07:17,042 --> 00:07:19,959
(people murmuring)
95
00:07:22,667 --> 00:07:23,834
- You should eat,Tuch.
96
00:07:26,792 --> 00:07:28,376
- What is going to happen to us?
97
00:07:28,542 --> 00:07:29,751
Where will we go?
98
00:07:30,834 --> 00:07:32,751
Phnom Penh is sealed off
99
00:07:32,917 --> 00:07:35,334
and there are all these horror
stories about the communists.
100
00:07:35,501 --> 00:07:37,959
- They took a bunch of
men yesterday and
101
00:07:39,001 --> 00:07:40,834
they still haven't returned.
102
00:07:41,001 --> 00:07:42,584
- They're trying to
manipulate us.
103
00:07:42,751 --> 00:07:45,292
What they said about
the bombings is a lie.
104
00:07:45,459 --> 00:07:48,292
They don't have any intention
of letting any of us go back.
105
00:07:48,459 --> 00:07:49,501
We must fight!
106
00:07:49,667 --> 00:07:51,126
- And how, exactly?
107
00:07:51,292 --> 00:07:54,959
With all the patrols, it will
be impossible to make a move.
108
00:07:55,126 --> 00:07:56,334
- So what then?
109
00:07:56,501 --> 00:07:58,001
Wait till it gets worse?
110
00:07:58,167 --> 00:07:59,917
They're psychopaths,
all of them!
111
00:08:00,084 --> 00:08:01,334
- That's enough, Meng!
112
00:08:01,501 --> 00:08:02,792
Listen to your brother!
113
00:08:07,376 --> 00:08:09,167
Koh Thom isn't far.
114
00:08:09,334 --> 00:08:11,167
We could go to
your cousin, Sok's.
115
00:08:12,084 --> 00:08:14,792
We'd then have food and
a roof over our heads.
116
00:08:14,959 --> 00:08:17,459
(somber music)
117
00:08:19,084 --> 00:08:22,084
(crickets chirping)
118
00:08:27,167 --> 00:08:28,501
- What is cousin Sok like?
119
00:08:29,792 --> 00:08:31,751
- He's a farmer, so he's strong.
120
00:08:31,917 --> 00:08:32,584
(giggling)
121
00:08:32,751 --> 00:08:34,042
That's not what I meant, Mom.
122
00:08:34,917 --> 00:08:36,834
You know, we hardly know him.
123
00:08:37,001 --> 00:08:39,709
We've only met a few times
but I think he'll help us.
124
00:08:39,876 --> 00:08:41,292
Khuon says he's generous.
125
00:08:42,251 --> 00:08:43,084
Mom?
126
00:08:44,209 --> 00:08:45,792
Mom, where are you?
127
00:08:45,959 --> 00:08:48,876
(crickets chirping)
128
00:08:50,584 --> 00:08:52,501
What're you staring at?
129
00:09:01,584 --> 00:09:02,334
Mom, no!
130
00:09:02,501 --> 00:09:03,751
What're you doing?
131
00:09:03,917 --> 00:09:04,792
Stop that!
132
00:09:06,751 --> 00:09:08,001
This belongs to someone.
133
00:09:08,167 --> 00:09:09,501
You can't just do that.
134
00:09:09,667 --> 00:09:10,334
(groaning)
135
00:09:10,501 --> 00:09:13,584
(leaves rustling)
(thudding)
136
00:09:13,751 --> 00:09:14,876
- It's my treat.
137
00:09:19,667 --> 00:09:22,417
(birds chirping)
138
00:09:24,417 --> 00:09:26,001
- [Man] All right, everyone up!
139
00:09:26,167 --> 00:09:27,501
(groaning)
140
00:09:27,667 --> 00:09:29,042
The Revolution is underway!
141
00:09:29,209 --> 00:09:31,126
Head to the villages!
142
00:09:31,292 --> 00:09:33,501
Angkar will take care of you!
143
00:09:33,667 --> 00:09:34,959
- [Young Man] Where are we going?
144
00:09:36,167 --> 00:09:37,001
- Hurry up!
145
00:09:37,167 --> 00:09:39,792
You must join the Revolution!
146
00:09:39,959 --> 00:09:42,209
It is the people who
will bring about change!
147
00:09:42,376 --> 00:09:43,709
Now step forward!
148
00:09:44,792 --> 00:09:47,376
(somber music)
149
00:09:50,084 --> 00:09:51,292
(yawning)
150
00:09:51,459 --> 00:09:53,334
- [Chou] Come on, Sovanh,
time to go.
151
00:09:54,251 --> 00:09:56,834
(somber music)
152
00:10:07,959 --> 00:10:08,959
- You there!
153
00:10:09,126 --> 00:10:11,959
Foreign imperialism
is anti-revolution!
154
00:10:12,126 --> 00:10:14,042
The car must be destroyed!
155
00:10:14,209 --> 00:10:15,751
Your minds must be
cleansed of the poison
156
00:10:15,917 --> 00:10:18,751
of foreign influence!
(ominous music)
157
00:10:18,917 --> 00:10:19,667
- Comrade,
158
00:10:20,626 --> 00:10:22,709
we have quite a bit of luggage,
so we need our car to--
159
00:10:22,876 --> 00:10:25,001
- Nothing is yours,
it's the people's!
160
00:10:25,167 --> 00:10:26,292
It's Angkar's!
161
00:10:26,459 --> 00:10:28,167
Owning property is capitalistic.
162
00:10:28,334 --> 00:10:30,376
It corrupts the people
and the Revolution!
163
00:10:31,751 --> 00:10:36,751
(glass shattering)
(thudding)
164
00:10:37,042 --> 00:10:39,792
(sinister music)
165
00:10:42,042 --> 00:10:44,792
(dramatic music)
166
00:10:47,751 --> 00:10:50,751
- Try to keep up, Sovanh, okay?
167
00:10:50,917 --> 00:10:52,584
(gasping)
Chou!
168
00:10:52,751 --> 00:10:54,792
Are you all right?
169
00:10:54,959 --> 00:10:56,209
- Yeah.
170
00:10:56,376 --> 00:10:57,167
Don't worry.
171
00:10:57,334 --> 00:11:00,042
(explosion booming)
(gasping)
172
00:11:00,209 --> 00:11:00,876
- [Woman] What's going on?
173
00:11:01,042 --> 00:11:02,126
What was that?
174
00:11:04,126 --> 00:11:06,376
(thumping)
175
00:11:08,376 --> 00:11:11,042
(water flowing)
176
00:11:12,626 --> 00:11:13,876
- Keep it moving!
177
00:11:14,042 --> 00:11:15,167
This way!
178
00:11:15,334 --> 00:11:17,417
(water sloshing)
179
00:11:17,584 --> 00:11:20,334
(booming)
180
00:11:20,501 --> 00:11:22,126
- There's no way I'm crossing.
181
00:11:22,292 --> 00:11:23,376
It's just too dangerous.
182
00:11:23,542 --> 00:11:24,834
- [Hout] There are mines,
they can't force us.
183
00:11:25,001 --> 00:11:26,917
- They can and they will.
184
00:11:27,084 --> 00:11:29,209
They have guns,
or did you forget?
185
00:11:29,376 --> 00:11:31,167
- [Khuon]They won't let us
turn back.
186
00:11:31,334 --> 00:11:32,667
We have to cross.
187
00:11:32,834 --> 00:11:33,501
- [Girl] Daddy, I'm scared.
188
00:11:33,667 --> 00:11:35,459
- The river is deadly, Khuon.
189
00:11:35,626 --> 00:11:36,292
We can't--
190
00:11:36,459 --> 00:11:37,417
- [Khuon] We don't
have a choice.
191
00:11:38,459 --> 00:11:40,084
We'll let other people go first.
192
00:11:41,709 --> 00:11:42,459
(gasping)
193
00:11:42,626 --> 00:11:43,542
- Sovanh!
194
00:11:43,709 --> 00:11:44,459
Sovanh!
195
00:11:45,584 --> 00:11:46,542
Sovanh!
196
00:11:46,709 --> 00:11:49,626
(suspenseful music)
197
00:11:54,792 --> 00:11:55,626
- Sovanh?
198
00:12:04,459 --> 00:12:05,876
(gasping)
199
00:12:06,042 --> 00:12:06,792
Sovanh!
200
00:12:12,459 --> 00:12:13,334
Sovanh!
201
00:12:13,501 --> 00:12:15,209
- There's no turning back!
202
00:12:15,376 --> 00:12:16,292
Now do as you're told.
203
00:12:16,459 --> 00:12:18,792
- Comrade, please, it's our son.
204
00:12:18,959 --> 00:12:19,959
He's lost.
205
00:12:20,126 --> 00:12:20,917
Let us look for him, please.
206
00:12:21,084 --> 00:12:22,584
- [Soldier] Get back in line!
207
00:12:22,751 --> 00:12:23,917
Angkar will provide for him.
208
00:12:24,084 --> 00:12:25,626
- [Khuon] He's only three, comrade.
209
00:12:25,792 --> 00:12:27,501
I promise I'll come back.
210
00:12:27,667 --> 00:12:28,626
(groaning)
211
00:12:28,792 --> 00:12:30,834
- Hey, get back here!
(Chou whimpering)
212
00:12:31,001 --> 00:12:31,876
(thudding)
213
00:12:32,042 --> 00:12:34,876
(gun clicking)
I said, keep it moving.
214
00:12:35,042 --> 00:12:37,042
- Yes, comrade, right away.
215
00:12:38,167 --> 00:12:39,251
- No.
216
00:12:39,417 --> 00:12:40,167
Sovanh.
217
00:12:41,292 --> 00:12:42,126
We can't.
218
00:12:46,584 --> 00:12:49,959
(water bubbling)
219
00:12:50,126 --> 00:12:52,959
- Don't worry,Tuch,
Mom will be fine.
220
00:12:53,126 --> 00:12:54,792
You know how she is.
221
00:12:54,959 --> 00:12:56,501
And I'm sure she'll find Sovanh.
222
00:12:56,667 --> 00:12:58,292
- I don't know.
223
00:12:58,459 --> 00:13:00,959
An old woman and a toddler?
224
00:13:01,126 --> 00:13:04,542
How can they
survive this madness?
225
00:13:04,709 --> 00:13:07,376
(water sloshing)
226
00:13:10,959 --> 00:13:12,709
(yelping)
(water splashing)
227
00:13:12,876 --> 00:13:13,626
- Chou!
228
00:13:17,126 --> 00:13:17,959
Chou!
229
00:13:19,584 --> 00:13:21,876
Chou, are you okay?
230
00:13:22,042 --> 00:13:23,542
- How could I be, huh?
231
00:13:23,709 --> 00:13:25,376
We abandoned Sovanh!
232
00:13:25,542 --> 00:13:27,209
Why did you let it happen?!
233
00:13:27,376 --> 00:13:28,917
Why didn't you try harder?!
234
00:13:29,084 --> 00:13:29,917
Why?!
235
00:13:30,084 --> 00:13:31,042
Why didn't you?!
236
00:13:31,209 --> 00:13:34,209
(explosion rumbling)
237
00:13:35,126 --> 00:13:36,459
- We have to keep on going.
238
00:13:37,334 --> 00:13:39,501
Chou, we have to go!
239
00:13:39,667 --> 00:13:41,334
We won't make it otherwise.
240
00:13:46,292 --> 00:13:49,709
(melancholy flute music)
241
00:14:08,751 --> 00:14:10,417
I'm sure she's found him.
242
00:14:11,501 --> 00:14:13,084
She's a stubborn woman.
243
00:14:14,292 --> 00:14:15,542
She'll protect him.
244
00:14:19,459 --> 00:14:22,042
They'll be waiting for us in Koh Thom.
245
00:14:22,209 --> 00:14:23,501
At Sok's.
246
00:14:23,667 --> 00:14:24,834
Safe and sound.
247
00:14:32,042 --> 00:14:34,876
(insects buzzing)
248
00:14:37,876 --> 00:14:40,876
(people chattering)
249
00:14:47,542 --> 00:14:51,167
(liquid trickling)
250
00:14:51,334 --> 00:14:52,626
- [Soldier] Next!
251
00:14:52,792 --> 00:14:53,542
Come on!
252
00:14:55,792 --> 00:14:57,042
Wait your turn!
253
00:14:58,292 --> 00:15:00,459
(tapping)
254
00:15:01,917 --> 00:15:04,292
(clattering)
255
00:15:04,459 --> 00:15:06,209
- [Soldier]This will do.
256
00:15:06,376 --> 00:15:09,167
(ominous music)
257
00:15:09,334 --> 00:15:10,167
(gasping)
258
00:15:10,334 --> 00:15:12,001
- Hide our things, hurry.
259
00:15:17,917 --> 00:15:20,501
- [Lily] Hide it in here, Hout.
260
00:15:25,126 --> 00:15:26,376
- [Solider] Next in line.
261
00:15:28,292 --> 00:15:29,542
- [Sok] Hey!
(Sok chuckling)
262
00:15:29,709 --> 00:15:31,292
You're joining
the Revolution too?
263
00:15:31,459 --> 00:15:32,459
- Sok?
264
00:15:32,626 --> 00:15:34,751
- We need good men to
bring about change.
265
00:15:35,876 --> 00:15:36,917
You won't regret it.
266
00:15:38,001 --> 00:15:40,042
I was one of the first to join.
267
00:15:40,209 --> 00:15:41,834
Things are bound to change soon.
268
00:15:42,001 --> 00:15:43,792
Angkar will purify our land.
269
00:15:44,751 --> 00:15:47,334
Revolution will bring
justice and equality.
270
00:15:47,501 --> 00:15:48,959
It will rid of us of
these traitors
271
00:15:49,126 --> 00:15:50,667
that are ruining out nation.
272
00:15:50,834 --> 00:15:54,167
Foreign imperialism has
infected us for far too long.
273
00:15:54,334 --> 00:15:56,084
Let us return
to the better times
274
00:15:56,251 --> 00:15:59,292
when we were pure and
untainted by invaders.
275
00:15:59,459 --> 00:16:01,334
The Khmers will arise once more
276
00:16:01,501 --> 00:16:02,626
and regain their former glory,
277
00:16:02,792 --> 00:16:04,751
and all will be majestic again.
278
00:16:04,917 --> 00:16:05,667
You will see.
279
00:16:06,667 --> 00:16:08,251
- Have you seen my son?
280
00:16:08,417 --> 00:16:09,667
Sovanh?
281
00:16:09,834 --> 00:16:11,251
And also our grandmother.
282
00:16:12,334 --> 00:16:15,417
We were separated and they
won't let us look for them.
283
00:16:16,709 --> 00:16:19,126
- Almost everyone else
has been sent south.
284
00:16:19,292 --> 00:16:20,667
They need workers down there.
285
00:16:20,834 --> 00:16:21,876
A lot.
286
00:16:22,042 --> 00:16:24,167
He will serve the Revolution.
287
00:16:24,334 --> 00:16:27,084
Just like you.
(thunder rumbling)
288
00:16:27,251 --> 00:16:28,792
You are going to be
in my cooperative.
289
00:16:28,959 --> 00:16:29,792
How lucky is that?
290
00:16:30,792 --> 00:16:31,542
(dramatic music)
291
00:16:31,709 --> 00:16:33,751
Your boy can't be too far away.
292
00:16:33,917 --> 00:16:36,001
You'll probably see him
in a month or two.
293
00:16:36,167 --> 00:16:37,459
People move around.
(thunder rumbling)
294
00:16:37,626 --> 00:16:40,001
He'll become a
good little revolutionary.
295
00:16:40,167 --> 00:16:41,876
(Sok laughing)
296
00:16:42,042 --> 00:16:44,709
(rain trickling)
297
00:16:46,334 --> 00:16:49,584
(dramatic piano music)
298
00:16:53,459 --> 00:16:56,292
(lizard croaking)
299
00:16:58,126 --> 00:17:00,959
(engine rumbling)
300
00:17:17,959 --> 00:17:21,209
(dramatic piano music)
301
00:17:34,876 --> 00:17:38,251
(crickets chirping)
302
00:17:38,417 --> 00:17:39,667
We're a bit cramped.
303
00:17:39,834 --> 00:17:41,751
You're lucky to get
an empty hut.
304
00:17:41,917 --> 00:17:43,751
We are building more,
but for now,
305
00:17:43,917 --> 00:17:46,251
you're just going to have to
be okay with getting cozy.
306
00:17:48,376 --> 00:17:49,501
(groaning)
307
00:17:49,667 --> 00:17:51,792
You need to get rid of
your old clothes.
308
00:17:51,959 --> 00:17:53,501
They're imperialist.
309
00:17:53,667 --> 00:17:54,792
We're all the same now.
310
00:17:54,959 --> 00:17:56,792
We all serve Angkar!
311
00:17:56,959 --> 00:17:58,876
(gasping)
312
00:17:59,042 --> 00:18:00,292
The soldiers will
be here tomorrow
313
00:18:00,459 --> 00:18:02,417
to explain how things work.
314
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
There are rules to working
in the cooperative.
315
00:18:05,376 --> 00:18:07,626
It's best to be on time.
316
00:18:07,792 --> 00:18:11,417
Self-critique is vital
before there can be change.
317
00:18:11,584 --> 00:18:14,917
You'll see the benefits of
the Revolution soon enough.
318
00:18:15,084 --> 00:18:17,917
(crickets chirping)
(somber music)
319
00:18:18,084 --> 00:18:20,584
(bird hooting)
320
00:18:32,959 --> 00:18:35,709
(water sloshing)
321
00:18:44,667 --> 00:18:46,959
(sighing)
322
00:18:47,126 --> 00:18:50,167
- [Khuon] I'll bring him back,
I promise.
323
00:18:50,334 --> 00:18:52,917
(ominous music)
324
00:18:55,126 --> 00:18:57,876
(trees rustling)
325
00:19:02,376 --> 00:19:05,126
(water sloshing)
326
00:19:13,292 --> 00:19:14,042
- [Soldier] Alert!
327
00:19:14,209 --> 00:19:15,917
Comrades, we have a breach!
328
00:19:16,084 --> 00:19:18,667
(sinister music)
329
00:19:25,126 --> 00:19:27,334
- Angkar is happy
to welcome you.
330
00:19:27,501 --> 00:19:28,667
Cooperatives like this one
331
00:19:28,834 --> 00:19:31,584
are spread out
over the entire country.
332
00:19:31,751 --> 00:19:35,501
Angkar, the Communist Party,
has united the Khmer people.
333
00:19:35,667 --> 00:19:37,542
It will treat you
new people well!
334
00:19:37,709 --> 00:19:39,251
It will free you from
the imperialist yoke
335
00:19:39,417 --> 00:19:40,501
that has enslaved you.
336
00:19:42,251 --> 00:19:44,417
When the energies of
the people unite
337
00:19:44,584 --> 00:19:47,959
it will lead us to
independence and victory!
338
00:19:48,126 --> 00:19:51,959
New people, those that have
been made dirty by capitalism,
339
00:19:52,126 --> 00:19:55,584
you have all been perverted
by our American enemy!
340
00:19:55,751 --> 00:19:59,126
But Angkar is good
and Angkar forgives.
341
00:19:59,292 --> 00:20:00,542
It will purify you.
342
00:20:00,709 --> 00:20:03,251
Let your older comrades
here guide you.
343
00:20:03,417 --> 00:20:04,876
Follow their example.
344
00:20:06,042 --> 00:20:09,292
We have a lot to rebuild
and we must work together
345
00:20:09,459 --> 00:20:11,876
if we are to regain
our past glory.
346
00:20:12,042 --> 00:20:13,626
Long live Angkar!
347
00:20:13,792 --> 00:20:16,042
- [People] Long live Angkar!
348
00:20:16,209 --> 00:20:18,917
- But know this, new people,
349
00:20:19,084 --> 00:20:20,542
there are traitors among you.
350
00:20:21,626 --> 00:20:23,626
We shall destroy them!
351
00:20:23,792 --> 00:20:25,876
Angkar sees all!
(Khuon grunting)
352
00:20:26,042 --> 00:20:27,167
Angkar hears all!
353
00:20:28,042 --> 00:20:29,667
Long live Angkar!
354
00:20:29,834 --> 00:20:32,334
- [People] Long live Angkar!
355
00:20:32,501 --> 00:20:33,751
- Please find him, Sok.
356
00:20:33,917 --> 00:20:35,751
He wasn't trying to escape.
357
00:20:35,917 --> 00:20:37,459
He just went to find Sovanh.
358
00:20:38,959 --> 00:20:40,584
- I told you two to wait.
359
00:20:43,042 --> 00:20:44,876
I'll see what I can do.
360
00:20:45,042 --> 00:20:47,876
You should get back
to work and obey.
361
00:20:48,042 --> 00:20:50,001
That's what Khoun
should've done.
362
00:20:56,251 --> 00:20:59,501
(dramatic flute music)
363
00:21:07,709 --> 00:21:09,792
(crying)
364
00:21:27,126 --> 00:21:30,126
(scratching)
365
00:21:30,292 --> 00:21:33,126
(metal clattering)
366
00:21:34,667 --> 00:21:36,792
(water sloshing)
367
00:21:36,959 --> 00:21:41,834
(thudding)
(girl whimpering)
368
00:21:42,001 --> 00:21:44,167
(gasping)
369
00:21:47,334 --> 00:21:50,084
(metal clanking)
370
00:21:57,584 --> 00:22:02,001
MAY 1975
371
00:22:02,792 --> 00:22:05,542
(water sloshing)
372
00:22:18,876 --> 00:22:21,626
(groaning)
373
00:22:21,792 --> 00:22:22,792
(gasping)
374
00:22:22,959 --> 00:22:24,251
- What is this?!
375
00:22:24,417 --> 00:22:25,584
Ugh.
376
00:22:25,751 --> 00:22:28,126
- The leeches won't be able
to drink all your blood
377
00:22:28,292 --> 00:22:29,584
so just focus on your work.
378
00:22:32,209 --> 00:22:35,251
(bucket thudding)
379
00:22:35,417 --> 00:22:38,334
Stop dawdling and
just do your job.
380
00:22:38,501 --> 00:22:39,917
Place it and push.
381
00:22:40,084 --> 00:22:41,667
Place it and push.
382
00:22:41,834 --> 00:22:43,417
There isn't any need to stop.
383
00:22:44,501 --> 00:22:45,334
Good.
384
00:22:45,501 --> 00:22:46,292
Push harder.
385
00:22:46,459 --> 00:22:47,126
Use your thumbs.
386
00:22:47,292 --> 00:22:49,751
- [Woman] Chan,
forget those newcomers!
387
00:22:49,917 --> 00:22:51,751
- Yeah, we're thirsty over here!
388
00:22:51,917 --> 00:22:54,376
They don't deserve to drink.
389
00:22:54,542 --> 00:22:55,459
They hardly work.
390
00:22:56,292 --> 00:22:58,042
All they do is eat.
391
00:22:58,209 --> 00:22:59,792
Eat our food and complain.
392
00:23:01,667 --> 00:23:04,584
(melancholy music)
393
00:23:12,501 --> 00:23:15,251
(frogs croaking)
394
00:23:18,376 --> 00:23:19,209
- Chou, wait!
395
00:23:20,834 --> 00:23:23,584
(dramatic music)
396
00:23:24,667 --> 00:23:26,834
(huffing)
397
00:23:39,042 --> 00:23:41,667
(gasping)
398
00:23:41,834 --> 00:23:44,001
(groaning)
399
00:23:48,959 --> 00:23:51,792
(water trickling)
400
00:23:55,584 --> 00:23:57,667
- Did you see him?
401
00:23:57,834 --> 00:23:59,292
- [Khuon] No.
402
00:23:59,459 --> 00:24:01,042
I couldn't even cross the river.
403
00:24:08,042 --> 00:24:10,626
(upbeat music)
404
00:24:38,292 --> 00:24:40,042
- Tuch, are you okay?
405
00:24:42,042 --> 00:24:43,542
(quivering)
406
00:24:43,709 --> 00:24:44,459
- It's nothing.
407
00:24:46,876 --> 00:24:49,709
(hammer thumping)
408
00:24:51,292 --> 00:24:53,376
(wood creaking)
409
00:24:53,542 --> 00:24:55,626
(gasping)
410
00:24:58,292 --> 00:25:00,459
(huffing)
411
00:25:03,667 --> 00:25:04,876
- Stop being lazy!
412
00:25:05,042 --> 00:25:06,334
Faster!
413
00:25:06,501 --> 00:25:08,834
You've been napping
for three whole days!
414
00:25:13,751 --> 00:25:14,959
(groaning)
415
00:25:15,126 --> 00:25:16,792
(thunder rumbling)
416
00:25:16,959 --> 00:25:19,459
(somber music)
417
00:25:35,917 --> 00:25:38,126
Half the rations for half a man.
418
00:25:39,876 --> 00:25:42,792
(thunder rumbling)
419
00:25:51,667 --> 00:25:53,459
- Do you all remember Dara?
420
00:25:53,626 --> 00:25:56,834
That traitor who was devoured
by his own greed and ambition?
421
00:25:57,001 --> 00:25:58,751
He was the old governor.
422
00:25:58,917 --> 00:26:01,209
Well, he confessed
and was sentenced.
423
00:26:01,376 --> 00:26:02,167
You see?
424
00:26:02,334 --> 00:26:04,417
The Party is
eradicating corruption.
425
00:26:06,167 --> 00:26:08,834
Self-reflection and critique.
426
00:26:09,001 --> 00:26:11,251
I know, it was hard for me too.
427
00:26:11,417 --> 00:26:12,792
But be strong.
428
00:26:12,959 --> 00:26:14,917
Accept punishment
when it's given.
429
00:26:15,792 --> 00:26:19,084
The pain will cleanse you of
the imperialism devouring us.
430
00:26:20,917 --> 00:26:24,751
And soon, a new society
will be born.
431
00:26:24,917 --> 00:26:27,542
Egalitarian and fair.
432
00:26:27,709 --> 00:26:28,876
- Egalitarian?
433
00:26:29,876 --> 00:26:32,167
There is nothing fair
about this place.
434
00:26:32,334 --> 00:26:34,834
I've seen how well
your comrades eat.
435
00:26:35,001 --> 00:26:36,292
- Many of those very soldiers,
436
00:26:36,459 --> 00:26:38,126
have been working
these lands for years.
437
00:26:38,292 --> 00:26:40,792
They deserve that food
because they've earned it.
438
00:26:40,959 --> 00:26:45,501
But the harvests will increase
and Angkar rewards hard work.
439
00:26:45,667 --> 00:26:48,626
So keep working and you
can then eat well too.
440
00:26:48,792 --> 00:26:49,959
- [Chou] And Sovanh?
441
00:26:50,126 --> 00:26:52,334
When will I get to see him?
442
00:26:52,501 --> 00:26:54,751
- He's a day's walk away.
443
00:26:54,917 --> 00:26:55,959
There's a chance
you will be able
444
00:26:56,126 --> 00:26:57,626
to get permission to visit him.
445
00:26:58,459 --> 00:27:00,167
But that will depend on you.
446
00:27:01,292 --> 00:27:05,126
Like I said, Angkar rewards
those who work hard.
447
00:27:08,667 --> 00:27:10,959
(birds chirping)
448
00:27:11,126 --> 00:27:15,334
(thudding)
(groaning)
449
00:27:15,501 --> 00:27:17,292
- Take a look at Chan.
450
00:27:17,459 --> 00:27:18,876
Could she be any more obvious?
451
00:27:20,959 --> 00:27:23,709
(women grunting)
452
00:27:26,001 --> 00:27:28,251
(groaning)
453
00:27:30,667 --> 00:27:33,251
(wind howling)
454
00:27:39,126 --> 00:27:41,334
- It's not enough
just to work fast.
455
00:27:41,501 --> 00:27:42,834
You must do it right.
456
00:27:43,001 --> 00:27:44,626
Those rows need to be deeper.
457
00:27:44,792 --> 00:27:46,292
Start again.
458
00:27:46,459 --> 00:27:49,126
(dramatic music)
459
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
(water sloshing)
460
00:28:18,126 --> 00:28:20,376
(scraping)
461
00:28:23,084 --> 00:28:25,209
- [Meng]This is all
I could find.
462
00:28:25,376 --> 00:28:26,417
- You did great.
463
00:28:26,584 --> 00:28:29,334
What can we expect, with
those constant patrols?
464
00:28:31,292 --> 00:28:33,626
- We can't go on
like this, Khuon.
465
00:28:33,792 --> 00:28:35,376
I could raid the reserves.
466
00:28:35,542 --> 00:28:36,834
Sometimes between patrols--
467
00:28:37,001 --> 00:28:38,084
- No way, you can't, Meng.
468
00:28:38,251 --> 00:28:39,834
It's too dangerous.
469
00:28:40,001 --> 00:28:42,584
Doing that would be putting
our entire family at risk.
470
00:28:42,751 --> 00:28:43,959
- We're already at risk.
471
00:28:44,126 --> 00:28:45,167
We're starving.
472
00:28:45,334 --> 00:28:46,542
Look at Tuch.
473
00:28:46,709 --> 00:28:47,501
- [Khuon] I know that.
474
00:28:47,667 --> 00:28:49,542
- So let's do something.
475
00:28:49,709 --> 00:28:51,959
Their rice rations
won't keep us alive.
476
00:28:52,126 --> 00:28:53,417
- That's enough!
477
00:28:53,584 --> 00:28:55,376
You'll put everyone in danger.
478
00:28:55,542 --> 00:28:57,167
- [Hout] Everything hurts.
479
00:28:57,334 --> 00:28:58,001
- [Lily] Is that better?
480
00:28:58,167 --> 00:28:59,334
- [Hout] Uh-Hu.
481
00:28:59,501 --> 00:29:02,251
- You're better off saving
your strength, Hout.
482
00:29:02,417 --> 00:29:03,959
Doesn't matter
how hard you work.
483
00:29:05,126 --> 00:29:07,084
They won't care
whether or not you die.
484
00:29:16,501 --> 00:29:18,667
(sighing)
485
00:29:21,792 --> 00:29:23,876
(wind howling)
486
00:29:24,042 --> 00:29:26,709
(water sloshing)
487
00:29:30,584 --> 00:29:32,209
- 15 workers?
488
00:29:32,376 --> 00:29:33,626
I can't spare that many.
489
00:29:33,792 --> 00:29:35,001
Ask at the brickworks.
490
00:29:40,334 --> 00:29:41,084
What?
491
00:29:41,251 --> 00:29:43,292
- Sorry, I beg your pardon.
492
00:29:43,459 --> 00:29:45,667
My son's in a nearby camp.
493
00:29:45,834 --> 00:29:47,417
It's been months now.
494
00:29:47,584 --> 00:29:49,501
Could I please go visit him?
495
00:29:49,667 --> 00:29:50,376
It's only a day--
496
00:29:50,542 --> 00:29:51,584
- You should focus on your work.
497
00:29:51,751 --> 00:29:53,334
The plot isn't even done yet.
498
00:29:53,501 --> 00:29:55,126
- But it's never finished.
499
00:29:55,292 --> 00:29:57,542
I'm working hard,
please, comrade.
500
00:29:57,709 --> 00:29:59,042
I've already volunteered
for nights
501
00:29:59,209 --> 00:30:00,542
and I can work more
shifts to help you.
502
00:30:00,709 --> 00:30:02,167
- Don't be so selfish, comrade!
503
00:30:02,334 --> 00:30:04,001
Angkar is looking
after your son.
504
00:30:04,167 --> 00:30:05,459
You should be more grateful.
505
00:30:06,459 --> 00:30:08,876
Tomorrow, we'll be clearing
the lands to the north.
506
00:30:09,042 --> 00:30:10,751
So I suggest you stop whining.
507
00:30:10,917 --> 00:30:12,209
- But my son is only...
508
00:30:13,292 --> 00:30:16,292
(crickets chirping)
509
00:30:18,126 --> 00:30:19,667
- Hey there, Lim.
510
00:30:19,834 --> 00:30:21,084
Being good?
511
00:30:21,251 --> 00:30:23,501
(chuckling)
512
00:30:24,584 --> 00:30:27,167
(somber music)
513
00:30:30,709 --> 00:30:33,376
(frog croaking)
514
00:30:35,584 --> 00:30:37,792
(giggling)
515
00:30:37,959 --> 00:30:40,459
(bell ringing)
516
00:30:47,959 --> 00:30:50,709
(frogs croaking)
517
00:30:53,126 --> 00:30:56,042
(rain splattering)
518
00:31:08,209 --> 00:31:10,626
- [Chou] Do you think
he's alright?
519
00:31:10,792 --> 00:31:12,001
- I'm sure he's fine.
520
00:31:16,167 --> 00:31:18,126
They tend to treat
the children better.
521
00:31:19,542 --> 00:31:22,209
- He has no one
to call "mom" or "dad."
522
00:31:22,376 --> 00:31:23,876
We must get him back.
523
00:31:24,042 --> 00:31:26,042
- [Khuon] I think about it
every day
524
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
but we can't ask them
525
00:31:28,876 --> 00:31:30,876
and you know what
happens if we disobey.
526
00:31:32,084 --> 00:31:34,209
- [Chou] What if we asked Sok?
527
00:31:34,376 --> 00:31:35,459
- No, I don't trust him.
528
00:31:36,834 --> 00:31:38,292
He's been brainwashed by them.
529
00:31:38,459 --> 00:31:40,417
- So what do
we do then, nothing?
530
00:31:40,584 --> 00:31:41,667
Like we've been doing?
531
00:31:50,126 --> 00:31:53,084
(rumbling)
532
00:31:53,251 --> 00:31:56,251
(somber flute music)
533
00:32:14,501 --> 00:32:15,334
- Go.
534
00:32:21,501 --> 00:32:22,501
(thudding)
535
00:32:22,667 --> 00:32:24,709
- [Meng]Tuch!
(gasping)
536
00:32:24,876 --> 00:32:27,542
(dramatic music)
537
00:32:40,251 --> 00:32:42,584
(quivering)
538
00:32:46,751 --> 00:32:49,542
- You know, he won't make it
if he doesn't get medicine.
539
00:32:51,667 --> 00:32:53,709
They'll send him
to the infirmary.
540
00:32:53,876 --> 00:32:55,626
That's where they send
people to die.
541
00:32:57,334 --> 00:32:58,917
There are no doctors there.
542
00:32:59,084 --> 00:33:00,209
No medicine.
543
00:33:00,376 --> 00:33:01,876
- So how can we help him?
544
00:33:02,751 --> 00:33:04,876
- There are options if
you have some money.
545
00:33:06,126 --> 00:33:07,959
Do you have any valuables left?
546
00:33:10,209 --> 00:33:12,626
(birds chirping)
547
00:33:12,792 --> 00:33:14,292
Don't tell anyone.
548
00:33:14,459 --> 00:33:16,584
I'm taking a huge
personal risk to help you.
549
00:33:19,501 --> 00:33:21,751
I should be back in a few days.
550
00:33:21,917 --> 00:33:23,959
Just watch over
my son for me, okay?
551
00:33:25,376 --> 00:33:28,126
(dramatic music)
552
00:33:38,209 --> 00:33:40,959
(water sloshing)
553
00:33:44,459 --> 00:33:46,876
(clattering)
554
00:33:47,834 --> 00:33:50,667
(shovel thudding)
555
00:34:02,501 --> 00:34:05,501
(crickets chirping)
556
00:34:08,959 --> 00:34:11,209
(men groaning)
557
00:34:11,376 --> 00:34:12,917
- [Sok] How is he?
558
00:34:13,084 --> 00:34:14,167
- Bad.
559
00:34:14,334 --> 00:34:15,626
And he's getting weaker.
560
00:34:17,167 --> 00:34:17,959
(grunting)
561
00:34:18,126 --> 00:34:20,376
- I'll see about getting
you more food rations.
562
00:34:21,376 --> 00:34:23,501
- And what about Sovanh?
563
00:34:23,667 --> 00:34:25,667
Is there any way you can help?
564
00:34:25,834 --> 00:34:27,042
- We're making good headway.
565
00:34:27,209 --> 00:34:28,626
Do not screw it up.
566
00:34:28,792 --> 00:34:30,376
I'll get you leave soon.
567
00:34:32,417 --> 00:34:35,167
(dramatic music)
568
00:35:27,292 --> 00:35:30,501
- [Guard] Come on,
keep it moving!
569
00:35:30,667 --> 00:35:33,084
Hurry up, pick up the pace!
570
00:35:33,251 --> 00:35:34,001
Move it!
571
00:35:34,959 --> 00:35:35,917
Hurry! Hurry!
572
00:35:36,084 --> 00:35:37,584
Stop being so lazy!
573
00:35:39,209 --> 00:35:42,459
(grunting)
(man coughing)
574
00:35:42,626 --> 00:35:44,792
(groaning)
575
00:35:45,917 --> 00:35:47,917
- Stop loitering around,
comrade!
576
00:35:48,084 --> 00:35:49,584
Sabotaging the Revolution?!
577
00:35:49,751 --> 00:35:50,417
(kick thudding)
578
00:35:50,584 --> 00:35:51,334
Shame on you!
579
00:35:51,501 --> 00:35:53,667
(thudding)
(Khuon grunting)
580
00:35:53,834 --> 00:35:54,542
Traitor!
581
00:35:54,709 --> 00:35:56,709
Oh great,
your leg's injured too.
582
00:35:56,876 --> 00:35:59,501
Now you're just going
to slow the others down.
583
00:35:59,667 --> 00:36:00,667
You're useless.
584
00:36:01,709 --> 00:36:02,834
Go to the infirmary!
585
00:36:05,751 --> 00:36:07,459
Sovanh's camp is south of here.
586
00:36:07,626 --> 00:36:08,376
Hurry!
587
00:36:09,376 --> 00:36:12,376
(suspenseful music)
588
00:36:16,917 --> 00:36:19,834
- A little boy, three years old.
589
00:36:20,001 --> 00:36:23,126
About this tall, named Sovanh.
590
00:36:23,292 --> 00:36:24,959
He was with
his grandmother, Nay.
591
00:36:28,376 --> 00:36:30,959
(somber music)
592
00:36:47,459 --> 00:36:51,459
He's been sent across
the country to the north.
593
00:36:51,626 --> 00:36:53,834
(Chou crying)
594
00:36:54,001 --> 00:36:56,667
(dramatic music)
595
00:37:21,001 --> 00:37:24,001
(crickets chirping)
596
00:37:27,584 --> 00:37:28,417
- Huh?
597
00:37:34,626 --> 00:37:36,292
- How long can this
go on, Khuon?
598
00:37:37,834 --> 00:37:39,626
It's been a week since she left
599
00:37:40,584 --> 00:37:41,792
and it's too late anyway.
600
00:37:41,959 --> 00:37:44,042
- I gave my word, Meng.
601
00:37:44,917 --> 00:37:46,626
What would you have me do?
602
00:37:46,792 --> 00:37:48,251
Let him die of hunger?
603
00:37:48,417 --> 00:37:50,334
- I bet she won't keep her word.
604
00:37:50,501 --> 00:37:53,042
Maybe she never
planned on returning.
605
00:37:53,209 --> 00:37:54,626
Just look whose bed she warms.
606
00:37:54,792 --> 00:37:55,459
- That's enough.
607
00:37:55,626 --> 00:37:56,751
We don't even know
if that's true.
608
00:37:56,917 --> 00:37:57,834
- What if she's right?
609
00:37:58,001 --> 00:38:01,001
What if Chan doesn't return
and we end up with her kid?
610
00:38:01,167 --> 00:38:02,251
What then?
611
00:38:02,417 --> 00:38:04,667
Is he supposed to
replace Sovanh.
612
00:38:04,834 --> 00:38:06,209
(baby giggling)
613
00:38:06,376 --> 00:38:09,084
He is not our responsibility.
614
00:38:09,251 --> 00:38:11,167
We can barely feed ourselves.
615
00:38:12,084 --> 00:38:14,501
If you hadn't given
her our valuables,
616
00:38:14,667 --> 00:38:16,376
we might have used
it to save Tuch.
617
00:38:23,751 --> 00:38:28,751
(crickets chirping)
(bird hooting)
618
00:38:34,209 --> 00:38:35,584
This life is hell.
619
00:38:36,542 --> 00:38:38,001
It breaks us all.
620
00:38:39,209 --> 00:38:42,417
They dragged us all the way
out here, Khuon, for nothing.
621
00:38:43,667 --> 00:38:45,417
We have to get out of Cambodia.
622
00:38:45,584 --> 00:38:47,584
- Impossible, Meng.
623
00:38:47,751 --> 00:38:49,042
How do we escape?
624
00:38:49,209 --> 00:38:50,376
They're everywhere.
625
00:38:50,542 --> 00:38:53,751
They keep us in the
dark, no communications.
626
00:38:53,917 --> 00:38:55,626
Who knows what's
going on out there?
627
00:38:55,792 --> 00:38:57,834
- So what, we just stay here
628
00:38:58,001 --> 00:39:00,376
until another one of us dies?
629
00:39:00,542 --> 00:39:02,001
We have to do something.
630
00:39:02,167 --> 00:39:05,251
- And do you think they'll
let us leave Cambodia?
631
00:39:05,417 --> 00:39:06,417
To go where?
632
00:39:06,584 --> 00:39:07,834
Thailand?
633
00:39:08,001 --> 00:39:10,042
Do you have a map
to get you there?
634
00:39:10,209 --> 00:39:12,376
Or maybe you have enough
money to pay a smuggler.
635
00:39:12,542 --> 00:39:13,209
- No, but if we--
636
00:39:13,376 --> 00:39:14,709
- What if we run into patrols?
637
00:39:16,126 --> 00:39:17,792
Know what they
do with fugitives?
638
00:39:18,834 --> 00:39:20,334
And Sovanh?
639
00:39:20,501 --> 00:39:21,959
Think of him?
640
00:39:22,126 --> 00:39:22,959
So what then?
641
00:39:23,126 --> 00:39:24,042
Abandon him?
642
00:39:31,001 --> 00:39:33,001
We don't have a choice, Meng.
643
00:39:33,167 --> 00:39:35,792
To survive, we must stay.
644
00:39:39,209 --> 00:39:42,126
(melancholy music)
645
00:39:44,251 --> 00:39:47,001
(women grunting)
646
00:39:50,167 --> 00:39:51,417
(groaning)
647
00:39:51,584 --> 00:39:54,584
- Look, that slut
actually came back.
648
00:40:10,042 --> 00:40:11,959
She'd sell her own kid for rice.
649
00:40:12,126 --> 00:40:13,251
She makes me puke.
650
00:40:18,334 --> 00:40:20,334
(Chan whimpering)
651
00:40:20,501 --> 00:40:23,001
(Chan yelling)
652
00:40:24,001 --> 00:40:25,876
You reap what you sow.
653
00:40:26,042 --> 00:40:26,792
Come.
654
00:40:42,917 --> 00:40:47,917
(water trickling)
(ducklings chirping)
655
00:40:48,459 --> 00:40:50,876
(giggling)
656
00:40:51,042 --> 00:40:53,626
(duck quacking)
657
00:40:54,709 --> 00:40:57,542
(shovel clanking)
658
00:41:01,792 --> 00:41:05,292
(giggling)
(duck quacking)
659
00:41:05,459 --> 00:41:08,917
(engine rumbling)
660
00:41:09,084 --> 00:41:11,751
(dramatic music)
661
00:41:36,959 --> 00:41:38,917
(huffing)
662
00:41:39,084 --> 00:41:41,126
- I couldn't get anything.
663
00:41:41,292 --> 00:41:42,626
My contact was arrested.
664
00:41:43,876 --> 00:41:46,084
I got your jewels back.
665
00:41:46,251 --> 00:41:47,542
I just kept my share.
666
00:41:52,167 --> 00:41:54,501
I know what you think of me.
667
00:41:55,834 --> 00:41:57,501
What all you women think.
668
00:41:58,959 --> 00:42:00,667
But I regret nothing.
669
00:42:00,834 --> 00:42:02,667
- You left him here
for a whole week.
670
00:42:04,042 --> 00:42:05,417
Anything could've happened.
671
00:42:07,167 --> 00:42:09,667
Like when you sleep
with the soldiers.
672
00:42:09,834 --> 00:42:11,792
- [Chan] We do what
we can to survive.
673
00:42:11,959 --> 00:42:13,292
- If it were my son, I would--
674
00:42:13,459 --> 00:42:15,959
- You would do what you had to.
675
00:42:16,834 --> 00:42:18,292
He's a good boy.
676
00:42:19,459 --> 00:42:20,834
Take care of him for me.
677
00:42:22,501 --> 00:42:25,334
Show him love and
guidance in this hell.
678
00:42:26,917 --> 00:42:28,417
- You can do that.
679
00:42:29,459 --> 00:42:32,209
You'll get better, Chan.
680
00:42:32,376 --> 00:42:34,501
I won't abandon him.
681
00:42:34,667 --> 00:42:35,417
I promise.
682
00:42:37,334 --> 00:42:38,542
(dirt rustling)
683
00:42:38,709 --> 00:42:40,792
(gasping)
684
00:42:42,251 --> 00:42:45,334
(somber piano music)
685
00:42:53,417 --> 00:42:54,376
Khuon.
686
00:42:54,542 --> 00:42:56,209
Khuon, wake up.
- Huh?
687
00:42:59,876 --> 00:43:02,376
(eerie music)
688
00:43:07,001 --> 00:43:08,376
- Huh?
689
00:43:08,542 --> 00:43:11,376
(foreboding music)
690
00:43:13,459 --> 00:43:16,292
(insects buzzing)
691
00:43:20,959 --> 00:43:22,792
- Meng, are you going?
692
00:43:24,584 --> 00:43:27,167
(somber music)
693
00:43:33,376 --> 00:43:34,917
Good luck, my brother.
694
00:43:37,417 --> 00:43:40,084
(ominous music)
695
00:43:44,376 --> 00:43:46,542
(gasping)
696
00:43:53,292 --> 00:43:55,626
(crunching)
697
00:43:56,501 --> 00:43:57,251
- Hey!
698
00:43:57,417 --> 00:43:59,042
What're you doing down there?
699
00:44:00,042 --> 00:44:01,626
Trying to flee?
700
00:44:01,792 --> 00:44:03,084
(thudding)
(Chou whimpering)
701
00:44:03,251 --> 00:44:03,917
Traitor!
702
00:44:04,084 --> 00:44:04,959
Conspirator!
703
00:44:05,126 --> 00:44:07,042
(thudding)
704
00:44:07,209 --> 00:44:09,751
(electrical fizzling)
705
00:44:09,917 --> 00:44:12,084
(groaning)
706
00:44:15,667 --> 00:44:18,667
(suspenseful music)
707
00:44:24,626 --> 00:44:25,417
(gasping)
708
00:44:25,584 --> 00:44:27,417
(thudding)
709
00:44:27,584 --> 00:44:29,751
(groaning)
710
00:44:33,459 --> 00:44:34,292
- Sok!
711
00:44:39,792 --> 00:44:42,042
(gun clattering)
712
00:44:42,209 --> 00:44:42,959
You okay?
713
00:44:44,417 --> 00:44:47,084
(ominous music)
714
00:44:47,917 --> 00:44:49,376
- We can't stay here.
715
00:44:52,042 --> 00:44:53,209
Let's go.
716
00:44:53,376 --> 00:44:55,667
- [Soldier] Hey, Sok,
we're here to relieve you.
717
00:44:56,876 --> 00:44:58,334
- I'll handle this.
718
00:44:58,501 --> 00:44:59,251
You go back.
719
00:45:00,876 --> 00:45:02,126
Hurry!
720
00:45:02,292 --> 00:45:03,667
You still have a son to find.
721
00:45:04,876 --> 00:45:05,709
- Bora!
722
00:45:07,001 --> 00:45:08,209
Wake up!
723
00:45:08,376 --> 00:45:09,292
Wake up, brother!
724
00:45:10,126 --> 00:45:11,751
- Sok, what happened?
725
00:45:11,917 --> 00:45:13,292
You okay?
726
00:45:13,459 --> 00:45:14,751
Did somebody attack you guys?
727
00:45:14,917 --> 00:45:17,251
- Did you see which way
they went, huh?!
728
00:45:17,417 --> 00:45:18,167
- No.
729
00:45:19,001 --> 00:45:20,667
It was an accident.
730
00:45:20,834 --> 00:45:22,001
I thought he was a thief.
731
00:45:22,167 --> 00:45:23,501
(crying)
732
00:45:23,667 --> 00:45:24,834
This wasn't his post.
733
00:45:25,001 --> 00:45:26,542
He was supposed to be
guarding the reserves.
734
00:45:26,709 --> 00:45:28,292
- It was an accident?!
735
00:45:28,459 --> 00:45:29,542
You killed him!
736
00:45:30,626 --> 00:45:33,959
(yelling)
- What the?!
737
00:45:34,126 --> 00:45:36,501
- You killed my brother!
738
00:45:36,667 --> 00:45:37,959
Take that!
739
00:45:38,126 --> 00:45:40,959
(thudding)
- Enough,Vichea!
740
00:45:41,126 --> 00:45:42,084
Let him go!
741
00:45:42,251 --> 00:45:44,001
We'll question him
back at the camp.
742
00:45:44,917 --> 00:45:47,667
(sinister music)
743
00:45:48,751 --> 00:45:51,376
- No, he killed Bora!
744
00:45:51,542 --> 00:45:52,876
No, let go of me!
745
00:45:57,376 --> 00:45:58,126
(knife clinking)
746
00:45:58,292 --> 00:45:59,917
- [Sok] No!
(thudding)
747
00:46:00,084 --> 00:46:02,667
(ominous music)
748
00:46:12,126 --> 00:46:14,876
(hogs squealing)
749
00:46:16,001 --> 00:46:18,334
(hog snorting)
750
00:46:18,501 --> 00:46:20,751
(pig squealing)
751
00:46:20,917 --> 00:46:23,917
(somber piano music)
752
00:46:33,917 --> 00:46:36,667
(metal creaking)
753
00:46:42,917 --> 00:46:45,667
(metal creaking)
754
00:46:48,917 --> 00:46:50,709
(steam hissing)
755
00:46:50,876 --> 00:46:51,751
- [Soldier] Hurry up!
756
00:46:51,917 --> 00:46:53,334
Climb on board!
757
00:46:53,501 --> 00:46:54,459
Squeeze in!
758
00:46:54,626 --> 00:46:55,792
You're all heading north!
759
00:46:57,709 --> 00:46:59,501
- Please don't take my son.
760
00:46:59,667 --> 00:47:01,292
He follows orders and works.
761
00:47:01,459 --> 00:47:02,876
He's a good revolutionary.
762
00:47:03,042 --> 00:47:06,751
- Consider him lucky he gets
to join his Angkar siblings.
763
00:47:06,917 --> 00:47:08,626
Then he'll truly
embody the party.
764
00:47:09,834 --> 00:47:11,417
- Comrade, no, please!
765
00:47:11,584 --> 00:47:13,251
He's all I have left.
766
00:47:13,417 --> 00:47:14,834
Can't you take the younger ones?
767
00:47:15,001 --> 00:47:16,626
They don't even work!
768
00:47:16,792 --> 00:47:18,459
Like that boy over there!
769
00:47:26,959 --> 00:47:28,459
- He's not in your group.
770
00:47:30,084 --> 00:47:33,001
- [Chou] Please don't,
he needs me!
771
00:47:35,126 --> 00:47:37,876
(dramatic music)
772
00:47:45,084 --> 00:47:47,834
(train rumbling)
773
00:48:02,501 --> 00:48:05,751
(train rails clanking)
774
00:48:24,459 --> 00:48:26,334
- Hold on, Peuv, I'll get help.
775
00:48:27,459 --> 00:48:28,709
Help, comrades!
776
00:48:29,751 --> 00:48:31,917
Wait, I need your help!
777
00:48:32,084 --> 00:48:33,251
It's my daughter!
778
00:48:33,417 --> 00:48:34,709
She's fallen down the well.
779
00:48:36,084 --> 00:48:37,792
She can't swim.
780
00:48:37,959 --> 00:48:39,126
She'll drown in there.
781
00:48:39,292 --> 00:48:40,292
- We need a rope.
782
00:48:40,459 --> 00:48:41,584
Does anyone have one?
783
00:48:41,751 --> 00:48:43,209
- [Soldier] And who's
going to go down there?
784
00:48:43,376 --> 00:48:44,917
You can't see the bottom.
785
00:48:45,084 --> 00:48:45,792
- Hello?
786
00:48:45,959 --> 00:48:47,292
Can you hear me?
787
00:48:47,459 --> 00:48:48,876
There's no reply.
788
00:48:49,042 --> 00:48:50,501
- [Father] Are you sure?
789
00:48:50,667 --> 00:48:51,751
Peuv, can you hear me?
790
00:48:53,042 --> 00:48:54,417
Peuv!
791
00:48:54,584 --> 00:48:56,209
She must have fainted.
792
00:48:56,376 --> 00:48:58,959
Peuv, hang in there!
793
00:48:59,126 --> 00:49:01,209
Someone please do something.
- Don't you dare.
794
00:49:01,376 --> 00:49:02,042
- [Khuon] I'm helping.
795
00:49:02,209 --> 00:49:03,209
She's just a kid.
796
00:49:03,376 --> 00:49:04,584
- So?
797
00:49:04,751 --> 00:49:07,667
It's their turn
to lose a child now.
798
00:49:07,834 --> 00:49:09,542
- [Father]That's my daughter!
799
00:49:09,709 --> 00:49:11,334
She's stuck down there.
800
00:49:11,501 --> 00:49:14,084
(ominous music)
801
00:49:32,792 --> 00:49:36,209
(pleasant chiming music)
802
00:49:45,251 --> 00:49:46,459
(thudding)
803
00:49:46,626 --> 00:49:49,001
(ripping)
804
00:49:49,167 --> 00:49:51,334
(groaning)
805
00:49:54,084 --> 00:49:56,834
(woman coughing)
806
00:50:03,209 --> 00:50:05,376
- [Father]Thank goodness.
807
00:50:08,876 --> 00:50:10,126
- [Khuon] Wait!
808
00:50:12,167 --> 00:50:13,084
- Don't touch me!
809
00:50:14,667 --> 00:50:16,292
That's the little bitch
who took Lim!
810
00:50:16,459 --> 00:50:18,751
How could you go out of
your way to help them?
811
00:50:18,917 --> 00:50:21,792
You did nothing for
Sovanh, nothing for Lim!
812
00:50:21,959 --> 00:50:24,126
All you brought me
was a scrap of cloth!
813
00:50:24,292 --> 00:50:26,167
But what I want is my son.
814
00:50:26,334 --> 00:50:27,126
Do you hear me?
815
00:50:27,292 --> 00:50:28,792
My son!
816
00:50:32,042 --> 00:50:34,792
(dramatic music)
817
00:50:39,001 --> 00:50:41,834
(crowd commotion)
818
00:50:50,251 --> 00:50:53,876
- You, you, you.
819
00:50:54,042 --> 00:50:55,084
You.
820
00:50:55,251 --> 00:50:56,334
And you.
821
00:50:56,501 --> 00:50:58,126
You'll be working further north.
822
00:50:58,292 --> 00:50:59,501
Go wait by the trucks.
823
00:51:03,001 --> 00:51:04,709
- Stop worrying, Lily.
824
00:51:04,876 --> 00:51:05,917
It'll just be a few days.
825
00:51:06,084 --> 00:51:08,084
- Hey, let's go!
826
00:51:08,251 --> 00:51:09,626
You're going to make us late.
827
00:51:10,709 --> 00:51:14,126
(truck engines rumbling)
828
00:51:15,792 --> 00:51:18,709
(Lily crying)
829
00:51:18,876 --> 00:51:23,126
- Hout.
830
00:51:23,292 --> 00:51:25,959
(dramatic music)
831
00:51:41,001 --> 00:51:44,417
(truck engines rumbling)
832
00:51:56,959 --> 00:52:01,876
(groaning)
(ominous music)
833
00:52:12,376 --> 00:52:15,001
(sizzling)
834
00:52:15,167 --> 00:52:17,667
(man groaning)
835
00:52:20,667 --> 00:52:23,417
(women grunting)
836
00:52:29,584 --> 00:52:36,917
JANUARY 1977
837
00:52:44,126 --> 00:52:45,251
- Mom?
838
00:52:45,417 --> 00:52:46,709
You okay?
839
00:52:46,876 --> 00:52:49,209
(whimpering)
840
00:52:50,042 --> 00:52:50,959
Let me see.
841
00:52:52,917 --> 00:52:53,834
- I hurt...
842
00:52:54,001 --> 00:52:55,876
I'm tired, I'm starving.
843
00:52:56,876 --> 00:52:59,626
When will all of this end?
(crying)
844
00:52:59,792 --> 00:53:01,667
I can't go on!
845
00:53:01,834 --> 00:53:04,917
(footsteps crunching)
846
00:53:19,667 --> 00:53:22,042
(wood crunching)
847
00:53:22,209 --> 00:53:23,376
- His name's Sovanh.
848
00:53:23,542 --> 00:53:24,584
He'd be five now.
849
00:53:26,126 --> 00:53:27,334
Does that ring a bell?
850
00:53:28,876 --> 00:53:30,542
He was with
his grandmother, Nay.
851
00:53:32,334 --> 00:53:34,792
And they would have arrived
here a few months ago.
852
00:53:34,959 --> 00:53:37,167
- [Woman] Look, ma'am, we're
all searching for someone.
853
00:53:37,334 --> 00:53:40,001
And we've all met a son
or brother called Sovanh.
854
00:53:43,709 --> 00:53:45,959
- [Soldier] Come, hurry up!
855
00:53:51,751 --> 00:53:54,667
(melancholy music)
856
00:54:01,584 --> 00:54:04,376
(mother groaning)
857
00:54:12,167 --> 00:54:14,334
(gasping)
858
00:54:28,001 --> 00:54:31,001
(suspenseful music)
859
00:54:56,001 --> 00:54:58,751
(sinister music)
860
00:55:02,126 --> 00:55:04,292
(moaning)
861
00:55:08,542 --> 00:55:10,251
- [Chou] I'm saving
this for Lily.
862
00:55:12,876 --> 00:55:14,959
- Bet I know who left it.
863
00:55:15,126 --> 00:55:16,626
Seen how he looks at her?
864
00:55:16,792 --> 00:55:17,542
- [Chou] No.
865
00:55:19,334 --> 00:55:20,792
- He's sweet on her.
866
00:55:22,251 --> 00:55:24,126
She needs to be nice to him.
867
00:55:25,834 --> 00:55:29,209
He's respected and he has
access to the reserves.
868
00:55:32,042 --> 00:55:34,792
(motor rumbling)
869
00:55:37,751 --> 00:55:40,834
(pickaxes clanking)
870
00:55:47,292 --> 00:55:49,001
- It's been three months now.
871
00:55:49,167 --> 00:55:51,251
Did they really take
them for another job?
872
00:55:51,417 --> 00:55:52,709
- [Woman Worker] Please stop!
873
00:55:52,876 --> 00:55:54,084
I don't wanna think about it.
874
00:55:54,251 --> 00:55:55,751
They'll be back soon.
875
00:55:55,917 --> 00:55:57,167
They have to be.
876
00:55:58,584 --> 00:56:01,584
(pickaxes clanking)
877
00:56:10,251 --> 00:56:12,501
(slurping)
878
00:56:29,126 --> 00:56:32,126
(crickets chirping)
879
00:56:45,334 --> 00:56:47,917
(somber music)
880
00:56:54,501 --> 00:56:56,667
(gasping)
881
00:57:12,917 --> 00:57:15,667
(frogs croaking)
882
00:57:18,917 --> 00:57:22,209
(metal clanking)
883
00:57:22,376 --> 00:57:24,792
(eerie music)
884
00:57:41,876 --> 00:57:42,751
(floor creaking)
885
00:57:42,917 --> 00:57:47,334
(thudding)
(Lily yelping)
886
00:57:47,501 --> 00:57:49,126
- Don't eat it, Mom.
887
00:57:50,376 --> 00:57:53,751
It's from the girl
who took Lim and Khuon.
888
00:57:53,917 --> 00:57:55,292
- [Mother] So?
889
00:57:55,459 --> 00:57:58,626
- I can't go on with
them and without Sovanh.
890
00:58:00,292 --> 00:58:01,876
Don't eat their tainted food!
891
00:58:03,501 --> 00:58:04,792
- We're starving,
we cannot afford to--
892
00:58:04,959 --> 00:58:07,751
- I hope she chokes on her
food and get suffocated by it!
893
00:58:08,626 --> 00:58:11,376
- We need food to survive,
don't you see that?
894
00:58:11,542 --> 00:58:13,584
Give it to me!
(grunting)
895
00:58:13,751 --> 00:58:15,167
The men aren't coming back!
896
00:58:15,334 --> 00:58:18,667
We have to fend for
ourselves and we need to eat!
897
00:58:18,834 --> 00:58:20,959
You're crazy,
you can't see that.
898
00:58:22,001 --> 00:58:23,376
- You've lost it.
899
00:58:23,542 --> 00:58:25,959
You would sell your
daughter for some scraps.
900
00:58:26,126 --> 00:58:27,792
(groaning)
(thudding)
901
00:58:27,959 --> 00:58:30,042
(huffing)
902
00:58:33,501 --> 00:58:36,251
(dramatic music)
903
00:58:59,251 --> 00:59:01,834
(somber music)
904
00:59:09,917 --> 00:59:12,084
(gasping)
905
00:59:17,667 --> 00:59:22,417
- It sounds terrible but the
truth is he can get us food.
906
00:59:24,126 --> 00:59:24,917
He could help us.
907
00:59:25,084 --> 00:59:27,417
We can survive thanks to him.
908
00:59:31,126 --> 00:59:32,626
We're too weak to stand.
909
00:59:33,584 --> 00:59:36,001
And yet they work us day
and night without food.
910
00:59:38,376 --> 00:59:41,251
If you refuse him, we'll die.
911
00:59:41,417 --> 00:59:43,417
(crying)
912
00:59:44,459 --> 00:59:47,126
(wood creaking)
913
00:59:48,876 --> 00:59:50,834
- You've taken everything.
914
00:59:51,001 --> 00:59:52,959
Our lives, our families.
915
00:59:54,042 --> 00:59:55,251
Even our dignity.
916
00:59:57,126 --> 01:00:00,042
You decide where we go,
whether we live or die.
917
01:00:00,209 --> 01:00:01,959
You can destroy us one by one.
918
01:00:02,126 --> 01:00:04,126
But there's one thing
you can't decide,
919
01:00:04,292 --> 01:00:07,209
the one thing that we have
control over is how we die...
920
01:00:08,709 --> 01:00:09,834
without your pity.
921
01:00:10,959 --> 01:00:14,292
(dramatic string music)
922
01:00:26,417 --> 01:00:29,251
(insects buzzing)
923
01:00:34,042 --> 01:00:37,042
(people whispering)
924
01:00:59,834 --> 01:01:01,251
- Lily.
925
01:01:01,417 --> 01:01:03,084
(gasping)
926
01:01:03,251 --> 01:01:04,001
Lily!
927
01:01:05,501 --> 01:01:08,167
(mother crying)
928
01:01:10,084 --> 01:01:13,917
(people screaming and crying)
929
01:01:19,792 --> 01:01:22,542
(bird squawking)
930
01:01:30,001 --> 01:01:32,834
(mother wheezing)
931
01:01:53,709 --> 01:01:56,459
(dramatic music)
932
01:01:56,626 --> 01:01:59,376
(fires crackling)
933
01:02:24,751 --> 01:02:27,417
(body plopping)
934
01:02:28,751 --> 01:02:29,917
- [Chou] Hout?
935
01:02:34,959 --> 01:02:37,792
(women chuckling)
936
01:02:39,209 --> 01:02:41,042
(crickets chirping)
937
01:02:41,209 --> 01:02:43,042
- [Hout] I don't know
where he is.
938
01:02:43,209 --> 01:02:44,667
They split us up weeks ago.
939
01:02:45,626 --> 01:02:47,167
He was harvesting palm sugar.
940
01:02:48,209 --> 01:02:49,584
I've had no news since then.
941
01:02:52,542 --> 01:02:54,751
(Hout crying)
942
01:02:54,917 --> 01:02:55,667
No, Lily.
943
01:02:58,626 --> 01:03:01,292
(ominous music)
944
01:03:13,042 --> 01:03:15,667
(thudding)
945
01:03:15,834 --> 01:03:17,626
- Still thinking
about that girl?
946
01:03:19,917 --> 01:03:22,334
Here, this stuff will
help you forget.
947
01:03:25,417 --> 01:03:27,584
(gulping)
948
01:03:29,084 --> 01:03:31,251
(sighing)
949
01:03:42,334 --> 01:03:45,251
(foreboding music)
950
01:03:52,292 --> 01:03:53,917
(groaning)
951
01:03:54,084 --> 01:03:55,001
- Huh?
952
01:03:55,167 --> 01:03:56,042
(thudding)
953
01:03:56,209 --> 01:03:56,876
Hey!
954
01:03:57,042 --> 01:03:58,292
Hey, stop!
955
01:03:58,459 --> 01:03:59,334
What're you doing?
956
01:03:59,501 --> 01:04:00,167
You can't do this!
957
01:04:00,334 --> 01:04:01,542
- [Guard] Open the door,
let us out!
958
01:04:01,709 --> 01:04:04,459
(thudding)
Let us out!
959
01:04:04,626 --> 01:04:06,709
(ominous music)
960
01:04:06,876 --> 01:04:09,542
(fire whooshing)
961
01:04:22,084 --> 01:04:24,667
(wind howling)
962
01:04:26,167 --> 01:04:28,917
(wood crumbling)
963
01:04:30,167 --> 01:04:32,417
(groaning)
964
01:04:33,292 --> 01:04:35,542
(thudding)
965
01:04:36,501 --> 01:04:39,751
- Don't give up, okay?
966
01:04:39,917 --> 01:04:40,709
You'll find them.
967
01:04:40,876 --> 01:04:42,209
- Shut up!
968
01:04:42,376 --> 01:04:43,417
Who are you talking to?
969
01:04:43,584 --> 01:04:44,709
Your accomplice?!
970
01:04:44,876 --> 01:04:46,042
You disgust me!
971
01:04:46,209 --> 01:04:47,376
(Hout whimpering)
972
01:04:47,542 --> 01:04:48,667
Be one or a thousand,
973
01:04:48,834 --> 01:04:52,292
Angkar will root out all traitors
and eliminate all of you.
974
01:04:52,459 --> 01:04:53,209
You hear?!
975
01:04:58,709 --> 01:04:59,751
- You know this dog?!
976
01:04:59,917 --> 01:05:02,376
You also work for
the CIA or the KGB?!
977
01:05:02,542 --> 01:05:04,501
- No, comrade,
I swear it's not me.
978
01:05:07,376 --> 01:05:09,584
- You're the accomplice, huh?
979
01:05:09,751 --> 01:05:10,501
Answer!
980
01:05:11,626 --> 01:05:12,751
Take a good look.
981
01:05:12,917 --> 01:05:13,709
Do you know him?
982
01:05:15,709 --> 01:05:17,084
- Uh-uh.
983
01:05:17,251 --> 01:05:18,417
- [Guard] You lie.
984
01:05:18,584 --> 01:05:19,251
You're a liar!
985
01:05:19,417 --> 01:05:21,542
- No, he's a stranger!
986
01:05:21,709 --> 01:05:22,542
- [Guard]Traitor!
987
01:05:22,709 --> 01:05:23,792
Are you hiding behind your age?!
988
01:05:23,959 --> 01:05:25,209
- I've done nothing, I swear.
989
01:05:25,376 --> 01:05:26,792
You have to believe me, comrade.
990
01:05:26,959 --> 01:05:28,042
- [Guard] I don't have
to anything!
991
01:05:28,209 --> 01:05:30,042
- [Woman] No, please,
have mercy.
992
01:05:30,209 --> 01:05:30,959
I'm innocent!
993
01:05:32,001 --> 01:05:34,751
(woman groaning)
994
01:05:36,376 --> 01:05:39,709
- Witness how Angkar treats
enemies of the Revolution!
995
01:05:39,876 --> 01:05:41,376
- [Woman] No, it wasn't me.
(gun cranking)
996
01:05:41,542 --> 01:05:42,959
I didn't do anything!
997
01:05:43,126 --> 01:05:45,709
(rapid gunfire)
998
01:05:47,501 --> 01:05:52,501
(fire crackling)
(dramatic music)
999
01:06:03,417 --> 01:06:05,501
(crying)
1000
01:06:12,376 --> 01:06:14,959
(bird hooting)
1001
01:06:15,209 --> 01:06:22,167
AUGUST 1978
1002
01:06:30,459 --> 01:06:33,042
(somber music)
1003
01:06:35,501 --> 01:06:37,667
(gasping)
1004
01:06:50,459 --> 01:06:53,126
(flies buzzing)
1005
01:07:05,042 --> 01:07:07,292
(thudding)
1006
01:07:25,292 --> 01:07:27,959
(flies buzzing)
1007
01:07:30,042 --> 01:07:30,876
- Chou.
1008
01:07:34,667 --> 01:07:35,834
I've returned.
1009
01:07:37,126 --> 01:07:39,209
(crying)
1010
01:07:40,126 --> 01:07:41,959
Don't leave me.
1011
01:07:42,126 --> 01:07:42,876
Please.
1012
01:07:45,501 --> 01:07:48,084
I think I finally found Sovanh.
1013
01:07:51,417 --> 01:07:54,167
(pleasant music)
1014
01:07:56,292 --> 01:07:59,334
There's a children's
camp just north of here.
1015
01:07:59,501 --> 01:08:01,667
I worked with a boy
who came from there.
1016
01:08:01,834 --> 01:08:03,501
Even though he
didn't know Sovanh,
1017
01:08:03,667 --> 01:08:06,042
he said many children
are sent there.
1018
01:08:06,209 --> 01:08:07,792
You can't give up, Chou.
1019
01:08:08,709 --> 01:08:09,792
Not now.
1020
01:08:09,959 --> 01:08:13,209
(dramatic violin music)
1021
01:08:51,751 --> 01:08:54,751
(crickets chirping)
1022
01:09:13,042 --> 01:09:15,292
(groaning)
1023
01:09:21,542 --> 01:09:24,376
(water trickling)
1024
01:09:37,042 --> 01:09:38,917
(explosions rumbling)
1025
01:09:39,084 --> 01:09:40,792
- [Soldier] The Viets
have us surrounded!
1026
01:09:40,959 --> 01:09:42,042
Gather the workers!
1027
01:09:42,209 --> 01:09:43,584
We must evacuate!
1028
01:09:43,751 --> 01:09:44,542
Hurry!
1029
01:09:44,709 --> 01:09:47,501
(explosions rumbling)
1030
01:09:47,667 --> 01:09:48,542
Let's go!
1031
01:09:48,709 --> 01:09:50,959
Get on the truck.
(distant gunfire)
1032
01:09:51,126 --> 01:09:52,167
- We have to go.
1033
01:09:52,334 --> 01:09:56,501
This may be our only
chance to find Sovanh.
1034
01:09:56,667 --> 01:09:59,292
(distant gunfire popping)
1035
01:09:59,459 --> 01:10:03,959
(soldiers yelling
in foreign language)
1036
01:10:05,292 --> 01:10:09,042
(airplanes whooshing)
1037
01:10:09,209 --> 01:10:12,959
(distant explosions rumbling)
1038
01:10:16,917 --> 01:10:17,667
- [Solider] Over there!
1039
01:10:17,834 --> 01:10:18,917
That truck!
1040
01:10:19,084 --> 01:10:20,042
Check for stowaways!
1041
01:10:22,042 --> 01:10:24,917
(distant gunfire popping)
1042
01:10:25,084 --> 01:10:28,001
(ominous music)
1043
01:10:28,167 --> 01:10:29,459
- This one's all clear.
1044
01:10:29,626 --> 01:10:30,542
There's no on here.
1045
01:10:30,709 --> 01:10:32,167
Check on the others!
1046
01:10:32,334 --> 01:10:33,209
Hurry!
1047
01:10:33,376 --> 01:10:38,292
(jets zooming)
(explosions rumbling)
1048
01:10:43,126 --> 01:10:45,876
(birds chirping)
1049
01:10:49,334 --> 01:10:52,584
(pleasant piano music)
1050
01:11:08,292 --> 01:11:11,042
(water sloshing)
1051
01:11:27,126 --> 01:11:30,459
(dramatic violin music)
1052
01:11:52,209 --> 01:11:55,376
(ominous tempo music)
1053
01:12:08,959 --> 01:12:12,042
(somber flute music)
1054
01:12:33,417 --> 01:12:36,167
(birds chirping)
1055
01:12:38,417 --> 01:12:40,126
- If we keep up a good pace,
1056
01:12:40,292 --> 01:12:42,292
we'll be out of
the country in a few days.
1057
01:12:45,709 --> 01:12:47,876
Just over that hill is Thailand.
1058
01:12:49,792 --> 01:12:52,251
It's dangerous but
it's our best shot.
1059
01:12:57,792 --> 01:12:59,292
- Will it be too much for him?
1060
01:13:02,042 --> 01:13:04,792
- It'll be fine
because we're together.
1061
01:13:05,709 --> 01:13:06,542
Promise.
1062
01:13:07,626 --> 01:13:10,376
(birds chirping)
1063
01:13:15,084 --> 01:13:20,084
(exhaling)
(somber flute music)
1064
01:13:40,959 --> 01:13:42,959
- Want me to carry that?
1065
01:13:50,917 --> 01:13:53,667
(dramatic music)
1066
01:13:57,667 --> 01:14:00,584
(rain splattering)
1067
01:14:04,167 --> 01:14:07,084
(jungle commotion)
1068
01:14:18,376 --> 01:14:21,209
(water trickling)
1069
01:14:23,167 --> 01:14:24,001
- [Man]There he is!
1070
01:14:24,167 --> 01:14:25,542
Don't let him get away!
1071
01:14:25,709 --> 01:14:27,542
- [Older Man] Yeah,
he's one of them!
1072
01:14:27,709 --> 01:14:28,876
My brother's missing
because of him!
1073
01:14:29,042 --> 01:14:30,001
- Going somewhere?
1074
01:14:31,584 --> 01:14:33,751
Where's your precious
Angkar now?!
1075
01:14:33,917 --> 01:14:35,417
No on will save you!
1076
01:14:35,584 --> 01:14:37,084
- [Woman] Not so
smug anymore, huh?
1077
01:14:37,251 --> 01:14:38,459
- [Man] Barbarian scum!
1078
01:14:39,667 --> 01:14:42,417
(ominous music)
1079
01:14:42,584 --> 01:14:43,709
(squelching)
1080
01:14:43,876 --> 01:14:46,084
(gagging)
1081
01:14:46,251 --> 01:14:46,917
- You!
1082
01:14:47,084 --> 01:14:48,209
Why are you crying?
1083
01:14:48,376 --> 01:14:49,584
You know this dog?
1084
01:14:49,751 --> 01:14:51,042
You do, don't you?
1085
01:14:51,209 --> 01:14:52,126
Because you're one of them?
1086
01:14:52,292 --> 01:14:53,084
- [Woman] Yeah, that's right.
1087
01:14:53,251 --> 01:14:54,501
She's one too.
1088
01:14:54,667 --> 01:14:56,084
You can tell by those evil eyes.
1089
01:14:56,251 --> 01:14:57,001
Make her pay!
1090
01:14:57,167 --> 01:14:59,292
- You belong with
the other scum!
1091
01:14:59,459 --> 01:15:00,876
You disgust me!
1092
01:15:01,042 --> 01:15:02,542
Judgment time!
1093
01:15:02,709 --> 01:15:05,001
Prepare to die, you--
- No!
1094
01:15:05,167 --> 01:15:05,917
She...
1095
01:15:06,876 --> 01:15:07,709
She...
1096
01:15:09,667 --> 01:15:11,917
She's not one of them.
1097
01:15:12,084 --> 01:15:13,417
I know her.
1098
01:15:13,584 --> 01:15:16,251
She was part of my sister's
group, so she's innocent.
1099
01:15:16,417 --> 01:15:17,542
- Liar!
- Don't listen to her!
1100
01:15:17,709 --> 01:15:18,584
- You're one of them too!
1101
01:15:18,751 --> 01:15:20,959
You're a traitor!
- No, I'm just like you.
1102
01:15:21,126 --> 01:15:24,042
I've lost everything,
my family, my husband,
1103
01:15:24,209 --> 01:15:25,042
my three year old son.
1104
01:15:25,209 --> 01:15:26,042
- [Woman] She's trying
to trick us!
1105
01:15:26,209 --> 01:15:27,876
- It's not true.
1106
01:15:28,042 --> 01:15:30,209
We suffered through
everything you did.
1107
01:15:30,376 --> 01:15:33,292
We were abused,
terrorized and starved.
1108
01:15:33,459 --> 01:15:34,792
We were forced to do hard labor.
1109
01:15:34,959 --> 01:15:36,667
- [Man] Just kill them!
1110
01:15:36,834 --> 01:15:38,251
- Look at me!
1111
01:15:38,417 --> 01:15:41,126
We are the same with
the exact same scars
1112
01:15:41,292 --> 01:15:43,292
from living in the
exact same hell.
1113
01:15:43,459 --> 01:15:46,001
Part of me died each time
they took someone from me.
1114
01:15:47,667 --> 01:15:50,417
(dramatic music)
1115
01:15:52,084 --> 01:15:54,542
This is where we
go our separate ways.
1116
01:15:54,709 --> 01:15:56,542
It's safer if you
don't come with us.
1117
01:15:57,667 --> 01:15:58,501
You understand.
1118
01:16:00,167 --> 01:16:02,167
Thailand is just over that hill.
1119
01:16:02,334 --> 01:16:05,084
- [Peuv] I know
but I'm not going.
1120
01:16:05,917 --> 01:16:07,251
My sister's in the south.
1121
01:16:08,876 --> 01:16:10,667
I just hope I'll
be as lucky as you.
1122
01:16:14,834 --> 01:16:17,917
(somber piano music)
1123
01:16:20,042 --> 01:16:22,709
(ominous music)
1124
01:16:26,459 --> 01:16:28,501
(yelping)
1125
01:16:28,667 --> 01:16:29,417
- Momma!
1126
01:16:40,626 --> 01:16:42,126
- Give me your hand.
1127
01:16:42,292 --> 01:16:43,584
You're okay.
1128
01:16:43,751 --> 01:16:46,751
(gentle piano music)
1129
01:16:49,501 --> 01:16:51,834
(chuckling)
1130
01:16:53,501 --> 01:16:56,167
(birds hooting)
1131
01:17:05,709 --> 01:17:08,001
(rustling)
1132
01:17:08,167 --> 01:17:09,334
(huffing)
1133
01:17:09,501 --> 01:17:11,834
- [Soldier] Search that area!
1134
01:17:13,542 --> 01:17:16,209
(ominous music)
1135
01:17:19,084 --> 01:17:20,792
- We just have to
make it over that hill.
1136
01:17:20,959 --> 01:17:21,834
Then we'll be safe.
1137
01:17:23,084 --> 01:17:25,376
I'll go first, you wait here.
1138
01:17:26,459 --> 01:17:29,126
(ominous music)
1139
01:17:34,834 --> 01:17:37,584
(birds chirping)
1140
01:17:49,209 --> 01:17:51,376
(gasping)
1141
01:17:54,834 --> 01:17:55,584
- Hey!
1142
01:17:55,751 --> 01:17:56,501
You there!
1143
01:17:57,917 --> 01:18:00,834
(foreboding music)
1144
01:18:17,542 --> 01:18:18,292
Freeze!
1145
01:18:18,459 --> 01:18:19,709
Come back here!
1146
01:18:25,334 --> 01:18:26,167
Stop!
1147
01:18:29,126 --> 01:18:31,292
(leaves rustling)
1148
01:18:31,459 --> 01:18:34,042
(Khuon huffing)
1149
01:18:36,126 --> 01:18:38,876
(dramatic music)
1150
01:18:51,126 --> 01:18:53,292
(huffing)
1151
01:18:55,209 --> 01:18:57,459
(groaning)
1152
01:19:16,667 --> 01:19:19,251
(gun cranking)
1153
01:19:20,876 --> 01:19:23,042
(sighing)
1154
01:19:24,459 --> 01:19:27,542
(somber flute music)
1155
01:19:34,459 --> 01:19:37,292
(gunshot echoing)
1156
01:19:42,709 --> 01:19:45,042
(quivering)
1157
01:19:48,126 --> 01:19:50,709
(wind howling)
1158
01:19:59,876 --> 01:20:02,626
(birds chirping)
1159
01:20:06,751 --> 01:20:09,501
(wind whooshing)
1160
01:20:20,459 --> 01:20:23,709
(dramatic piano music)
1161
01:20:49,751 --> 01:20:51,751
1979
1162
01:20:52,001 --> 01:20:56,167
AFTER ALMOST 4YEARS OF POWER,
1163
01:20:56,376 --> 01:21:02,917
THE KHMERS ROUGE RETREAT IN
FRONT OF THE VIETNAMESE FORCES.
1164
01:21:03,876 --> 01:21:10,626
THEIR REGIME HAS MADE 1.7 TO 2 MILLION VICTIMS.
1165
01:21:11,292 --> 01:21:17,876
HALF A MILLION MORE ENDED UP IN EXILE.
1166
01:21:23,001 --> 01:21:25,626
TO MY MOTHER
1167
01:21:25,792 --> 01:21:28,834
AND TO MY BROTHER.
1168
01:21:30,709 --> 01:21:35,876
TO ALL THE EXILES.
1169
01:22:32,792 --> 01:22:36,126
(dramatic violin music)
1170
01:22:40,751 --> 01:22:42,167
♪ Hollow ♪
1171
01:22:42,334 --> 01:22:44,126
♪ Sound of nature ♪
1172
01:22:44,292 --> 01:22:49,209
♪ I wonder if empty shells can remember ♪
1173
01:22:50,126 --> 01:22:55,126
♪ I might have lost my mind ♪
1174
01:22:56,126 --> 01:22:57,542
♪ Shallow ♪
1175
01:22:57,709 --> 01:22:59,876
♪ Where there is laughter ♪
1176
01:23:00,042 --> 01:23:04,959
♪ Enough tears to fill a whole river ♪
1177
01:23:05,667 --> 01:23:10,042
♪ I must've lost my mind ♪
1178
01:23:10,209 --> 01:23:13,501
♪ Wondering what to do ♪
1179
01:23:13,667 --> 01:23:18,584
♪ When it's all over ♪
1180
01:23:19,084 --> 01:23:23,501
♪ Where to look when eyes won't open ♪
1181
01:23:27,042 --> 01:23:30,209
(dramatic beat music)
1182
01:23:42,542 --> 01:23:46,417
♪ Red flag, no hesitation ♪
1183
01:23:46,584 --> 01:23:51,501
♪ Left out as prize decoration ♪
1184
01:23:52,709 --> 01:23:56,209
♪ And all that remains ♪
1185
01:23:56,376 --> 01:24:00,292
♪ Here's the ghost of a nation ♪
1186
01:24:00,459 --> 01:24:03,709
♪ A ghost of a nation ♪
1187
01:24:03,876 --> 01:24:07,501
♪ And you'll remember their names ♪
1188
01:24:07,667 --> 01:24:10,001
♪ And you'll remember their names ♪
1189
01:24:10,167 --> 01:24:15,084
♪ What to do when it's all over ♪
1190
01:24:16,792 --> 01:24:21,542
♪ And where to look when eyes won't open ♪
1191
01:24:24,751 --> 01:24:27,917
(dramatic beat music)
1192
01:24:42,626 --> 01:24:46,792
♪ You'll remember their names ♪
1193
01:24:46,959 --> 01:24:50,292
♪ You'll remember their names ♪
1194
01:24:50,459 --> 01:24:54,126
♪ Can you remember their names ♪
1195
01:24:54,292 --> 01:24:56,626
♪ Still crying out ♪
1196
01:24:56,792 --> 01:24:58,334
♪ Mercy ♪
1197
01:24:58,501 --> 01:25:00,292
♪ Mercy ♪
1198
01:25:00,459 --> 01:25:02,209
♪ Mercy ♪
1199
01:25:02,376 --> 01:25:04,209
♪ Mercy ♪
1200
01:25:04,376 --> 01:25:06,126
♪ Mercy ♪
1201
01:25:06,292 --> 01:25:09,792
♪ Mercy ♪
71486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.