All language subtitles for Full-Time Magister SS3_ep12_60_vn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,876 --> 00:00:26,756 Cho đến phút này 2 00:00:26,897 --> 00:00:29,266 Pháp sư đầy đủ 3 Ngôi sao sẽ không chết 3 00:00:29,681 --> 00:00:33,521 Bên kia đường chân trời chiếu sáng cô. 4 00:00:33,566 --> 00:00:34,742 Sáng lên 5 00:00:34,743 --> 00:00:35,893 Đi như bạn mơ 6 00:00:45,670 --> 00:00:48,646 Những giấc mơ điên rồ đang hoành hành 7 00:00:48,647 --> 00:00:50,642 Chỉ vì bạn nghĩ rằng nó có thể 8 00:00:50,694 --> 00:00:55,188 Đôi mắt không ngủ, cháy, đêm tối 9 00:00:55,769 --> 00:00:58,405 Một trái tim bị ràng buộc bởi thời gian được gọi là trái phiếu. 10 00:00:58,406 --> 00:01:00,556 Cô nói rằng giấc mơ không bao giờ kết thúc. 11 00:01:00,557 --> 00:01:03,815 Bạn đeo cánh cho tôi. 12 00:01:03,845 --> 00:01:07,977 Cuộn ngược gió 13 00:01:09,512 --> 00:01:12,296 Cho đến hôm nay 14 00:01:12,308 --> 00:01:14,608 Một trái tim không còn bối rối nữa. 15 00:01:15,185 --> 00:01:19,322 Mặc gió theo em. 16 00:01:19,348 --> 00:01:21,748 Giấc mơ triệu hồi 17 00:01:21,749 --> 00:01:24,797 Những giấc mơ thật vui 18 00:01:24,798 --> 00:01:27,421 Bạn là phía bên kia của ánh sáng. 19 00:01:27,422 --> 00:01:29,016 Rằng tôi Niết bàn trong bóng tối 20 00:01:29,017 --> 00:01:31,535 Hét lên 21 00:01:31,536 --> 00:01:34,657 Nở rộ 22 00:01:34,735 --> 00:01:37,203 Ánh sáng để làm sáng đêm 23 00:01:37,217 --> 00:01:39,087 Tay cô cũng vậy. 24 00:01:39,088 --> 00:01:40,621 Xì hơn 25 00:01:40,969 --> 00:01:44,660 Để cuộc đấu tranh trong tuổi trẻ của mình 26 00:01:45,905 --> 00:01:49,873 Để cuộc đấu tranh trong tuổi trẻ của mình 27 00:01:50,727 --> 00:01:53,341 Để cuộc đấu tranh trong tuổi trẻ của mình 28 00:02:00,645 --> 00:02:01,499 Mu 29 00:02:01,587 --> 00:02:02,773 Tôi có thể tìm phòng. 30 00:02:02,880 --> 00:02:04,119 Chúng ta sẽ cùng xem nó. 31 00:02:05,779 --> 00:02:07,699 Bởi vì vấn đề xảy ra ở phòng tập gần đây 32 00:02:08,000 --> 00:02:10,375 Mọi người ở nhà hầu như không cho phép tôi. Đi ra ngoài để thuê một phòng bên ngoài 33 00:02:10,662 --> 00:02:12,076 Hãy cẩn thận. 34 00:02:12,229 --> 00:02:13,552 Tôi vẫn không thể tin được 35 00:02:13,553 --> 00:02:15,569 Lúc đó anh đã giết nữ hoàng quỷ 36 00:02:16,541 --> 00:02:18,141 Yếu tố ánh sáng có kỹ năng này. 37 00:02:18,667 --> 00:02:21,042 Có lẽ vì lý lịch Triệu Man Yan Có thể là một gia đình lớn 38 00:02:21,159 --> 00:02:22,865 Vì vậy, có rất nhiều thiết bị ma thuật 39 00:02:23,344 --> 00:02:25,555 Bất kể, anh ấy là anh hùng của chúng tôi. 40 00:02:25,556 --> 00:02:27,265 Trong khi cũng đẹp trai 41 00:02:27,793 --> 00:02:29,170 Tôi vẫn nghe một tin đồn khác. 42 00:02:29,437 --> 00:02:32,087 Nói rằng đó thực sự là một kỹ năng 43 00:02:35,994 --> 00:02:38,438 Đây có phải là buổi lễ ngưỡng mộ lớn nhất? 44 00:02:38,441 --> 00:02:39,485 Đúng vậy 45 00:02:39,486 --> 00:02:40,617 Chỉ dựa vào hai học sinh 46 00:02:40,662 --> 00:02:41,673 Có hàng ngàn giúp 47 00:02:41,752 --> 00:02:42,886 Điều đó thực sự tốt 48 00:02:43,697 --> 00:02:45,186 Zhao Man Yan, tôi có thể chấp nhận nó. 49 00:02:45,428 --> 00:02:48,784 Không nghĩ rằng người giúp anh ta sẽ là một shit 50 00:02:48,839 --> 00:02:50,198 Không thể tin được 51 00:02:50,480 --> 00:02:51,413 Đã nói rồi 52 00:02:51,493 --> 00:02:53,222 Lúc đó, tình hình rất hỗn loạn. 53 00:02:53,223 --> 00:02:57,161 Nhưng tôi thấy rõ Đó là phép thuật trung lưu của nguyên tố sét 54 00:02:57,162 --> 00:02:58,980 Điều đó đã giết chết bộ phim quái vật quái vật đó 55 00:03:00,834 --> 00:03:03,418 Triệu Man Yan Ngoài việc là một pháp sư trung lưu, yếu tố ánh sáng có thể là 56 00:03:03,445 --> 00:03:04,725 Lớp giữa cũng có các yếu tố sét. 57 00:03:05,032 --> 00:03:07,076 Vì vậy, nó thực sự mát mẻ. 58 00:03:08,191 --> 00:03:09,658 Trong thực tế, anh ấy là một fan hâm mộ. 59 00:03:09,814 --> 00:03:11,042 Bạn nói gì 60 00:03:11,319 --> 00:03:12,297 Không phải 61 00:03:12,899 --> 00:03:14,003 Không có gì 62 00:03:20,028 --> 00:03:23,473 Hai bạn bây giờ Là một người nổi tiếng đại học 63 00:03:24,747 --> 00:03:25,791 Nhưng 64 00:03:25,792 --> 00:03:27,358 Một người không được chấp nhận 65 00:03:27,359 --> 00:03:29,089 Một cái khác không đáng tin 66 00:03:31,570 --> 00:03:32,828 Sao cũng được 67 00:03:33,077 --> 00:03:34,189 Làm thế nào để mất một người vì tiền 68 00:03:34,233 --> 00:03:34,898 Một người khác làm cho nó nổi tiếng. 69 00:03:34,899 --> 00:03:35,978 Mục tiêu đạt được 70 00:03:40,032 --> 00:03:41,075 Ý bạn là gì 71 00:03:45,332 --> 00:03:46,909 Bầu trời mà bạn nói 72 00:03:47,789 --> 00:03:50,455 Bạn biết rằng dòng dõi thiên đàng không dễ tìm. 73 00:03:50,456 --> 00:03:52,646 Tôi dự kiến Chủ nhật sẽ tham dự buổi đấu giá tại trung tâm đấu giá. 74 00:03:53,176 --> 00:03:55,441 Hôm đó có một cuộc đấu giá của con cháu trên trời. 75 00:03:55,762 --> 00:03:56,807 Chúng ta hãy đi cùng nhau 76 00:03:56,895 --> 00:03:59,186 Đã đến lúc tôi mua nó để tôi có thể đưa nó cho bạn. 77 00:04:00,292 --> 00:04:01,381 Đấu giá? 78 00:04:01,398 --> 00:04:03,006 Có nhiều điều tốt trong đó. 79 00:04:04,606 --> 00:04:05,539 Vâng 80 00:04:05,542 --> 00:04:06,792 Bạn sẽ mua gì? 81 00:04:06,792 --> 00:04:08,917 Hoặc có thể bán bất cứ thứ gì 82 00:04:15,642 --> 00:04:16,442 Nhận 83 00:04:16,486 --> 00:04:17,663 Đưa tôi mở mắt ra một chút 84 00:04:19,389 --> 00:04:22,722 Nhu cầu của pháp sư Bất kể nó ở cấp độ nào 85 00:04:23,898 --> 00:04:25,787 Một số tài nguyên đã có trên thế giới 86 00:04:25,854 --> 00:04:27,945 Bị bắt bởi những ảnh hưởng lớn trong một thời gian dài 87 00:04:28,562 --> 00:04:30,673 Đây là lý do tại sao nhiều người chen lấn nhau. 88 00:04:30,762 --> 00:04:33,495 Để đạt được mức độ ảnh hưởng cao 89 00:04:35,637 --> 00:04:37,326 Thật ra, tôi tôn trọng bạn. 90 00:04:38,036 --> 00:04:39,258 Không có bất kỳ nền tảng 91 00:04:39,325 --> 00:04:41,320 Có thể trở lại thực hành ở cấp độ này 92 00:04:43,720 --> 00:04:44,631 Vâng 93 00:04:44,808 --> 00:04:46,020 Tôi có một cái gì đó để bán. 94 00:04:46,931 --> 00:04:48,109 Bạn sẽ bán gì? 95 00:04:49,283 --> 00:04:50,683 Tinh thần cốt lõi của tướng quân 96 00:04:51,954 --> 00:04:54,043 Tại sao bạn may mắn như thế này? 97 00:04:54,177 --> 00:04:56,207 Ngay cả bản chất của cấp độ tinh thần, tướng vẫn có thể có được bởi bạn 98 00:04:56,915 --> 00:04:58,226 Đã ra khỏi nữ hoàng quái vật đó? 99 00:04:59,865 --> 00:05:01,110 Tôi cũng không nghĩ vậy. 100 00:05:01,788 --> 00:05:03,099 Thực sự đồng ý với bạn 101 00:05:03,616 --> 00:05:05,772 Không ai biết có bao nhiêu tướng khác đã giết. 102 00:05:05,773 --> 00:05:07,640 Chưa thấy loại này. 103 00:05:09,497 --> 00:05:10,652 Nhưng 104 00:05:11,788 --> 00:05:14,055 Tại sao bạn có một nhà sưu tập tinh thần? 105 00:05:15,629 --> 00:05:17,318 Thần thu 106 00:05:17,882 --> 00:05:18,682 Vâng 107 00:05:18,770 --> 00:05:19,965 Không có cửa hàng tinh thần 108 00:05:20,023 --> 00:05:21,268 Làm thế nào bạn có thể thu thập bản chất của tinh thần? 109 00:05:21,734 --> 00:05:23,889 Mục này lưu trữ bản chất của tinh thần chung 110 00:05:24,338 --> 00:05:27,049 Không có mười và hai mươi triệu. Bạn không thể mua chúng. 111 00:05:28,492 --> 00:05:30,693 Một nhà sưu tập linh hồn là đắt tiền này. 112 00:05:31,328 --> 00:05:32,350 Anh trai 113 00:05:32,861 --> 00:05:34,888 Thật ra, linh hồn Ngoài pháp sư 114 00:05:34,889 --> 00:05:36,199 Không ai có thể thu thập nó. 115 00:05:36,943 --> 00:05:39,041 Bây giờ, mọi người đã phát minh ra người thu thập tinh thần. 116 00:05:39,096 --> 00:05:40,487 Tự nhiên phải đắt 117 00:05:41,024 --> 00:05:41,691 Đi thôi 118 00:05:41,692 --> 00:05:43,797 Tôi đã giúp bạn đưa tinh thần này vào danh sách đấu giá. 119 00:05:43,863 --> 00:05:45,186 Chắc chắn phải bán với giá tốt 120 00:05:51,046 --> 00:05:51,859 Lươn 121 00:05:51,966 --> 00:05:53,295 Điều này thực sự rất kinh khủng. 122 00:05:53,662 --> 00:05:56,172 Ngày qua ngày tôi tự hỏi bạn đến từ đâu. 123 00:06:02,204 --> 00:06:03,197 Giá khởi điểm 124 00:06:03,506 --> 00:06:04,706 Mười triệu 125 00:06:05,309 --> 00:06:06,349 Đã kiểm tra cho bạn 126 00:06:06,783 --> 00:06:08,912 Bản chất tinh thần của nữ hoàng quỷ. Khá đặc biệt 127 00:06:09,225 --> 00:06:10,499 Giá không dưới hai mươi triệu. 128 00:06:11,049 --> 00:06:12,889 Đây có phải là nơi bạn nên đến? 129 00:06:14,768 --> 00:06:15,767 Thật sự bạn 130 00:06:18,983 --> 00:06:19,890 Bạn là ai 131 00:06:22,529 --> 00:06:23,603 Đừng cười 132 00:06:24,426 --> 00:06:25,588 Tôi là Baifeng 133 00:06:25,589 --> 00:06:26,588 Bai Changfeng 134 00:06:26,648 --> 00:06:27,647 Bạn có biết bây giờ không? 135 00:06:27,758 --> 00:06:30,598 Bốn gia tộc lớn ở Mingju Đại chủ gia đình Bai 136 00:06:32,363 --> 00:06:33,319 Tôi sẽ nói với bạn 137 00:06:33,607 --> 00:06:35,209 Lúc đó, nếu không em lừa dối. 138 00:06:35,413 --> 00:06:37,719 Chỉ cần ngón tay út của tôi có thể nghiền nát bạn đến chết 139 00:06:39,722 --> 00:06:41,669 Bai Changfeng là ai? 140 00:06:42,363 --> 00:06:44,003 Đó là ngày chiến đấu của động vật. 141 00:06:44,077 --> 00:06:45,692 Ai sợ kẻ hủy diệt của bạn cho đến khi tức giận với anh chàng đó 142 00:06:46,143 --> 00:06:48,002 Bản thân anh ấy? 143 00:06:48,599 --> 00:06:49,879 Nó kết thúc quá nhanh. 144 00:06:49,986 --> 00:06:50,902 Tôi vẫn không thể nhìn rõ mặt mình. 145 00:06:56,858 --> 00:06:58,126 28 triệu 146 00:06:58,179 --> 00:07:00,546 Người này có thể trả giá. 147 00:07:01,090 --> 00:07:01,930 Cảm ơn 148 00:07:01,956 --> 00:07:03,358 Vì vậy, tôi không quá quan tâm. 149 00:07:03,928 --> 00:07:05,575 Dòng dõi này đến từ Tian San. 150 00:07:05,602 --> 00:07:08,759 Trên đỉnh núi đã tiếp xúc với những đám mây sét trong nhiều năm 151 00:07:08,823 --> 00:07:10,223 Gọi là Chiến Châu 152 00:07:10,576 --> 00:07:12,497 Chiến Quân có sức tấn công rất mạnh. 153 00:07:12,562 --> 00:07:14,516 Cú sốc không khí xảy ra. 154 00:07:14,517 --> 00:07:17,099 Làm cho nó mạnh hơn nhiều so với sét thông thường 155 00:07:17,888 --> 00:07:18,688 Tốt 156 00:07:18,834 --> 00:07:20,396 Tiếp theo, tất cả ma thuật yếu tố sét của tôi 157 00:07:20,397 --> 00:07:21,471 Giống như phép thuật lửa 158 00:07:21,472 --> 00:07:22,995 Sẽ có một cái tên ở phía trước 159 00:07:23,487 --> 00:07:24,233 Đó là 160 00:07:24,240 --> 00:07:25,279 Chiến Jun 161 00:07:26,205 --> 00:07:29,994 Điều tiếp theo tôi nghĩ có rất nhiều người chú ý 162 00:07:30,214 --> 00:07:32,246 Đây là quả trứng của bộ lông màu xanh khổng lồ 163 00:07:32,332 --> 00:07:35,192 Con chim sơn ca mắt xanh khổng lồ chảy xuống máu của những con chim vỏ cây. 164 00:07:37,080 --> 00:07:38,413 Mọi người, đợi một lát. 165 00:07:38,440 --> 00:07:39,996 Có một mục vượt. 166 00:07:40,829 --> 00:07:42,021 Cái gì vậy 167 00:07:42,095 --> 00:07:44,478 Tại sao bạn phải thay đổi thứ tự? 168 00:07:45,054 --> 00:07:46,521 Mọi người, cứ sốt ruột. 169 00:07:46,594 --> 00:07:49,494 Về việc vượt qua này, tin rằng tất cả các bạn muốn 170 00:07:53,120 --> 00:07:55,333 Đây là một phần của tinh thần chung. 171 00:07:56,174 --> 00:07:58,174 Từ quỷ ký sinh 172 00:08:01,302 --> 00:08:02,355 Đó là chuyện của bạn. 173 00:08:03,920 --> 00:08:06,631 Điều này có lẽ không phải đề xuất bất cứ điều gì nhiều. 174 00:08:06,849 --> 00:08:07,956 Giá khởi điểm 175 00:08:07,996 --> 00:08:09,229 12 triệu 176 00:08:09,411 --> 00:08:11,171 Tiếp theo, nếu bạn có thể thu thập tinh túy của tinh thần một lần nữa 177 00:08:11,592 --> 00:08:13,605 Liên lạc với các nhà điều tra ngày hôm nay. 178 00:08:14,232 --> 00:08:15,314 Thuộc về gia đình Zhao 179 00:08:15,574 --> 00:08:16,667 Anh ấy chắc chắn sẽ không lừa dối bạn. 180 00:08:18,983 --> 00:08:20,077 15 triệu 181 00:08:20,140 --> 00:08:21,340 17 triệu 182 00:08:21,380 --> 00:08:22,379 20 triệu 183 00:08:23,011 --> 00:08:24,338 29 triệu 184 00:08:24,365 --> 00:08:26,174 29 triệu đầu tiên 185 00:08:26,803 --> 00:08:28,713 29 triệu giây 186 00:08:29,069 --> 00:08:31,082 29 triệu lần ba 187 00:08:31,378 --> 00:08:32,711 Để bán 188 00:08:34,488 --> 00:08:36,248 Tôi không nghĩ người mua là gia đình Bai. 189 00:08:43,324 --> 00:08:47,111 Có nhiều thứ mà những người như bạn trong cuộc sống không có trí tuệ để tìm thấy. 190 00:08:47,932 --> 00:08:49,159 Vâng vâng 191 00:08:50,879 --> 00:08:53,083 Tiếp theo là một thiết bị ma thuật giết người. 192 00:08:53,304 --> 00:08:54,304 Khiên thăm thẳm 193 00:08:54,662 --> 00:08:57,678 Độ cứng của lá chắn vực thẳm có thể chống lại 194 00:08:57,679 --> 00:08:59,907 Ngoài sự tấn công đầy đủ của các tướng 195 00:09:00,154 --> 00:09:03,301 Trong thời gian căng thẳng, gai cũng có thể được giải phóng khỏi lá chắn. 196 00:09:03,516 --> 00:09:06,516 Tạo một cái búa khoan rất nghiêm trọng. 197 00:09:07,016 --> 00:09:08,349 Cái này tôi muốn 198 00:09:10,016 --> 00:09:11,683 Bây giờ bạn có tiền. 199 00:09:12,319 --> 00:09:13,573 Muốn nó thì trả giá 200 00:09:20,147 --> 00:09:21,294 Hãy là một người giữ lời nói thực sự. 201 00:09:21,446 --> 00:09:22,632 Màu xanh không phải là xấu. 202 00:09:22,686 --> 00:09:23,579 Cảm ơn 203 00:09:24,259 --> 00:09:25,277 Nói gì 204 00:09:25,321 --> 00:09:26,264 Chúng tôi là bạn 205 00:09:27,074 --> 00:09:28,380 Bây giờ bạn có tiền và tài nguyên. 206 00:09:28,699 --> 00:09:29,739 Tiếp theo, kế hoạch gì? 207 00:09:30,550 --> 00:09:31,564 Có tiền. 208 00:09:31,737 --> 00:09:33,417 Nhưng nơi đòi hỏi nhiều tiền 209 00:09:33,907 --> 00:09:35,587 Tôi chuyển ra ngoài để thuê một phòng bên ngoài 210 00:09:35,979 --> 00:09:37,313 Thực hành này là thuận tiện. 211 00:09:39,280 --> 00:09:40,547 Bạn đã đưa ra một quyết định tốt. 00:09:40,880 --> 00:09:41,547 Thôi nào 212 00:09:41,722 --> 00:09:43,282 Chúc tất cả các điều khoản mới của chúng tôi diễn ra suôn sẻ 213 00:09:43,662 --> 00:09:44,796 Và yêu cầu bạn ở bên ngoài 214 00:09:44,797 --> 00:09:46,624 Có thể tìm được một người bạn cùng phòng xinh đẹp 215 00:09:58,258 --> 00:09:59,258 Cậu bé đang ở đây? 216 00:09:59,963 --> 00:10:00,536 Vâng 217 00:10:00,656 --> 00:10:02,749 Tôi thấy ở đây thông báo cho thuê trên internet. 218 00:10:04,114 --> 00:10:04,901 Xin chào 219 00:10:10,986 --> 00:10:11,666 Không biết 220 00:10:13,852 --> 00:10:14,852 Bản thân bạn? 221 00:10:16,225 --> 00:10:16,971 Trùng hợp 222 00:10:17,291 --> 00:10:18,491 Cô đến gặp tôi cùng một phòng. 223 00:10:21,215 --> 00:10:22,722 Khuôn mặt bạn trông quen quen. 224 00:10:24,937 --> 00:10:26,112 Bạn là ác quỷ. 225 00:10:26,961 --> 00:10:29,107 Quỷ 226 00:10:35,086 --> 00:10:35,886 Đưa đây 227 00:10:36,726 --> 00:10:37,766 Cả hai tình nhân 228 00:10:37,767 --> 00:10:38,766 Bạn cảm thấy thế nào 229 00:10:39,355 --> 00:10:40,569 Tôi rất thích nó 230 00:10:40,649 --> 00:10:41,297 Mu 231 00:10:41,383 --> 00:10:42,382 Mang nó đến đây 232 00:10:43,567 --> 00:10:44,260 Nhận 233 00:10:44,380 --> 00:10:46,870 Tất cả đều thích ở đây, vì vậy hãy thuê cùng nhau. 234 00:10:47,281 --> 00:10:49,201 Phòng của tôi quá đắt 235 00:10:49,588 --> 00:10:51,628 Trách nhiệm một mình là quá nặng. 236 00:10:54,229 --> 00:10:55,029 Tôi 237 00:10:55,389 --> 00:10:56,589 Không quen với việc chia sẻ cho thuê 238 00:10:56,939 --> 00:10:57,699 Mu 239 00:10:57,765 --> 00:10:59,012 Tôi chưa bao giờ thuê nó cùng nhau. 240 00:10:59,126 --> 00:11:01,615 Tôi thấy nó trong tiểu thuyết của trẻ em, cho thuê trường đại học, tất cả cùng nhau. 241 00:11:01,616 --> 00:11:02,615 Điều đó thật vui 242 00:11:03,562 --> 00:11:04,402 Tiểu Cẩm 243 00:11:04,535 --> 00:11:05,287 Đừng nói vớ vẩn 244 00:11:05,288 --> 00:11:06,406 Chúng tôi và họ không thân thiết. 245 00:11:07,339 --> 00:11:08,139 Mu 246 00:11:08,140 --> 00:11:09,015 Không sao đâu 247 00:11:09,016 --> 00:11:10,417 Tìm ai đó để chia tiền thuê nhà sẽ chết. 248 00:11:10,584 --> 00:11:11,876 Rất nhiều. Chúng tôi để anh ấy rời đi một nửa. 249 00:11:13,819 --> 00:11:15,885 Tôi đã không nói rằng tôi chịu trách nhiệm một nửa. 250 00:11:18,106 --> 00:11:18,919 Những người như bạn 251 00:11:19,002 --> 00:11:20,256 Những người khác gần như tất cả cho thuê. 252 00:11:20,250 --> 00:11:22,042 Để được thuê cùng với Mu 253 00:11:22,167 --> 00:11:24,334 Đây chỉ là một nửa cho phép bạn ra ngoài. Bạn nên hạnh phúc. 254 00:11:24,738 --> 00:11:25,351 Được rồi 255 00:11:25,451 --> 00:11:26,745 OK như thế này 256 00:11:26,789 --> 00:11:28,323 Tôi đi tìm người lấy đồ. 257 00:11:35,499 --> 00:11:36,766 Để tôi ngủ thoải mái 258 00:11:36,872 --> 00:11:38,591 Xem tivi, lướt mạng 259 00:11:38,824 --> 00:11:40,517 Tôi rất hạnh phúc 260 00:11:40,957 --> 00:11:42,066 Chà 261 00:11:43,850 --> 00:11:45,916 Anh Mu, em sai rồi. 262 00:11:46,023 --> 00:11:48,076 Nhưng bạn đang tự hỏi, làm thế nào anh ta đánh bạn? 263 00:11:48,334 --> 00:11:49,168 Thêm vào đó, tôi cũng nghe nói rằng 264 00:11:49,167 --> 00:11:51,751 Nhiều cô gái nhìn nó bằng mắt. Những kẻ ác giúp họ 265 00:11:52,083 --> 00:11:54,584 Khả năng của anh cao hơn. Các bạn là một gia đình rất lớn. 266 00:11:54,904 --> 00:11:56,757 Con quỷ xấu xa này không còn xa trong tương lai. 267 00:12:00,147 --> 00:12:02,762 Nhưng anh rất thân với gia đình Zhao 268 00:12:03,319 --> 00:12:04,572 Bất kể, tôi cảm thấy như thế này là không tốt. 269 00:12:05,064 --> 00:12:06,131 Tin tôi đi 270 00:12:06,297 --> 00:12:07,870 Cho thuê cùng và làm quen với nhau. 271 00:12:07,903 --> 00:12:09,588 Có lẽ anh ấy sẽ đánh giá cao bạn. 272 00:12:09,589 --> 00:12:10,974 Và sau đó gia nhập gia đình Mu 273 00:12:15,048 --> 00:12:15,821 Cái này 274 00:12:15,921 --> 00:12:16,634 Cách này 275 00:12:18,988 --> 00:12:20,874 Đặt đồ trong phòng khách là đủ. 276 00:12:27,198 --> 00:12:28,932 Tôi không nghĩ có ai đến trước chúng tôi. 277 00:12:30,134 --> 00:12:31,387 Có chuyện gì vậy 278 00:12:32,601 --> 00:12:33,528 Lấy đồ của bạn 279 00:12:33,588 --> 00:12:35,604 Ghế sofa này có một nửa, phải đặt con thỏ của tôi 280 00:12:36,964 --> 00:12:37,520 Được rồi 281 00:12:37,520 --> 00:12:38,436 Các bạn có thể đi ngay bây giờ. 282 00:12:39,952 --> 00:12:40,659 Anh trai 283 00:12:40,845 --> 00:12:42,069 Bạn vẫn đang làm gì 284 00:12:42,342 --> 00:12:44,108 Không thể nghe, chà, chà lại? 285 00:12:44,874 --> 00:12:45,561 Một người bạn 286 00:12:45,561 --> 00:12:46,560 Tôi ở đây 287 00:12:47,980 --> 00:12:49,247 Đừng mơ mộng chút nào. 288 00:12:49,473 --> 00:12:50,282 Đi đi 289 00:12:50,808 --> 00:12:52,172 Những gì bạn phải đi là các bạn. 290 00:12:59,110 --> 00:13:00,344 Sẽ chiến đấu 291 00:13:00,345 --> 00:13:01,419 Đi về phía trước. 292 00:13:02,303 --> 00:13:03,503 Pháp sư trung lưu 293 00:13:09,268 --> 00:13:10,214 Các bạn đang làm gì vậy 294 00:13:13,216 --> 00:13:14,550 Tôi là Han Luo 295 00:13:14,818 --> 00:13:16,684 Bạn có thể gặp Khun Mu No Jiao tại đây. 296 00:13:16,764 --> 00:13:17,711 Coi như là vinh dự của tôi 297 00:13:18,395 --> 00:13:19,728 Chúng tôi không có ý định làm phiền. 298 00:13:19,977 --> 00:13:21,604 Nhưng anh chàng này quá ích kỷ. 299 00:13:21,644 --> 00:13:23,299 Vì vậy tôi muốn dạy anh một chút 300 00:13:26,097 --> 00:13:27,391 Anh ấy thực sự ở đây 301 00:13:27,413 --> 00:13:28,827 Hai bạn đã trở về. 302 00:13:28,860 --> 00:13:29,920 Đừng làm cho vấn đề ở đây. 303 00:13:32,896 --> 00:13:33,869 Cái gì 304 00:13:35,331 --> 00:13:36,664 Bạn đồng ý thuê với tôi? 305 00:13:37,712 --> 00:13:39,586 Tổng tiền thuê chung 306 00:13:39,938 --> 00:13:40,591 Ông 307 00:13:41,967 --> 00:13:42,967 Khi như thế này 308 00:13:42,994 --> 00:13:44,040 Vậy hãy đi trước 309 00:13:44,041 --> 00:13:45,040 Hiểu lầm 310 00:13:45,059 --> 00:13:45,547 Hiểu lầm 311 00:13:45,547 --> 00:13:46,407 Điên 312 00:13:46,408 --> 00:13:47,678 Bạn tiếp tục xem 313 00:13:48,464 --> 00:13:49,055 Chà chà 314 00:13:49,115 --> 00:13:50,114 Tranh cãi lần nữa 315 00:13:51,125 --> 00:13:51,965 Mu 316 00:13:51,986 --> 00:13:53,585 Tôi chỉ thấy rằng đó là niềm vui. 317 00:13:54,480 --> 00:13:55,214 Lát 318 00:13:57,364 --> 00:13:58,950 Bạn nên cẩn thận của hai. 319 00:13:59,292 --> 00:14:01,375 Chúng là con đẻ lớn. Với một chút ảnh hưởng 320 00:14:01,608 --> 00:14:02,302 Cẩn thận 321 00:14:02,356 --> 00:14:03,416 Họ tiếp tục tìm kiếm bạn. 322 00:14:07,375 --> 00:14:08,429 Một câu chuyện nhỏ 323 00:14:09,840 --> 00:14:10,802 Cuộc sống đại học 324 00:14:10,803 --> 00:14:12,184 Đó là niềm vui. 325 00:14:29,487 --> 00:14:30,881 Bạn có ở đây không 326 00:14:31,862 --> 00:14:32,960 Tôi vẫn khỏe 327 00:14:33,796 --> 00:14:34,702 Tôi nghe cha nói 328 00:14:34,768 --> 00:14:35,767 Tôi cư xử xuất sắc. 329 00:14:35,768 --> 00:14:36,986 Nhận được rất nhiều học bổng 330 00:14:37,445 --> 00:14:39,112 Không thể nói rằng nó thật tuyệt 331 00:14:39,259 --> 00:14:40,452 Xúc phạm người không kém 332 00:14:41,810 --> 00:14:43,085 Học bổng đến thực sự khá nhiều. 333 00:14:43,768 --> 00:14:44,678 Đợi tôi tiết kiệm đủ tiền. 334 00:14:44,679 --> 00:14:46,396 Sẽ có một bất ngờ cho cô ấy. 335 00:14:47,025 --> 00:14:48,292 Bạn có thể ghé thăm tôi ở đây. 336 00:14:48,318 --> 00:14:49,494 Rất ngạc nhiên 337 00:14:57,528 --> 00:14:58,194 Xinxia 338 00:14:58,274 --> 00:14:59,916 Bạn đã bao giờ nghe nói về quý cô rắn trắng Phaya Nang chưa? 339 00:15:02,411 --> 00:15:03,376 Bạn không có ở đây à? 340 00:15:03,554 --> 00:15:06,448 Tôi vẫn nghĩ rằng Lịch sử của hai thế giới là như nhau. 341 00:15:07,760 --> 00:15:08,667 Quạt già 342 00:15:08,824 --> 00:15:10,824 Tại sao tôi không hiểu bạn đang nói gì? 343 00:15:11,600 --> 00:15:12,987 Tôi đã nói với bạn rồi, phải không? 344 00:15:13,293 --> 00:15:15,046 Tôi đến từ một thế giới khác 345 00:15:15,567 --> 00:15:17,874 Câu chuyện của chúng tôi ở đó và của bạn Không giống nhau 346 00:15:18,314 --> 00:15:19,452 Đùa tôi lần nữa 347 00:15:19,525 --> 00:15:20,839 Tôi không còn là một đứa trẻ nữa 348 00:15:22,086 --> 00:15:23,276 Ngay cả bạn không tin tôi? 349 00:15:23,510 --> 00:15:26,248 Hình như tôi không có hy vọng chứng minh điều đó Tôi là người ngoài hành tinh. 350 00:15:36,342 --> 00:15:37,382 Quạt già 351 00:15:37,529 --> 00:15:39,234 Giáo viên lịch sử của tôi nói rằng 352 00:15:39,534 --> 00:15:41,454 Người thành phố Stru là những người đặc biệt. 353 00:15:42,120 --> 00:15:42,774 Tại sao 354 00:15:42,800 --> 00:15:45,941 Lịch sử của thành phố Poh Hẹn hò trở lại năm 200 355 00:15:46,442 --> 00:15:47,989 Người đầu tiên vào thành phố. 356 00:15:48,109 --> 00:15:50,221 Thật ra, đó là người bảo vệ của Dietsong Diweng. 357 00:15:50,541 --> 00:15:52,527 Dưới sự chỉ huy của hoàng đế cổ đại 358 00:15:52,587 --> 00:15:54,573 Bảo vệ Diansong Quan, thế hệ này qua thế hệ khác 359 00:15:55,452 --> 00:15:57,025 Nhưng theo thời gian 360 00:15:57,153 --> 00:15:59,316 Văn minh và di cư của người dân 361 00:15:59,897 --> 00:16:01,744 Thành phố Strut đã trở nên như ngày nay. 362 00:16:02,461 --> 00:16:03,808 Bảo vệ 363 00:16:03,855 --> 00:16:07,228 Dần dần biến mất trong thời gian dài 364 00:16:07,895 --> 00:16:08,829 Hoặc 365 00:16:09,002 --> 00:16:11,226 Tất cả người dân của thành phố có thể là một người bảo vệ. 366 00:16:11,977 --> 00:16:12,598 Do đó 367 00:16:12,684 --> 00:16:15,845 Giáo hoàng đen phá hủy thành phố của thanh chống Vì một số mục đích 368 00:16:20,020 --> 00:16:23,327 Hay thảm họa thành phố Plough Liên quan đến lịch sử của Arak 369 00:16:24,887 --> 00:16:26,559 Muốn biết sự thật ẩn giấu. 370 00:16:26,599 --> 00:16:28,780 Có lẽ phải tìm kiếm trong một nghĩa trang cổ xưa 371 00:16:29,396 --> 00:16:32,129 Nhưng tinh thần của người chết trong ngôi mộ rất đáng sợ. 372 00:16:32,228 --> 00:16:33,953 Cho đến bây giờ, không có pháp sư. 373 00:16:33,954 --> 00:16:35,822 Dám vào nghĩa trang bí ẩn đó 374 00:16:36,903 --> 00:16:37,703 Nghĩa trang? 375 00:16:38,195 --> 00:16:39,168 Nghĩa trang gì 376 00:16:40,104 --> 00:16:42,277 Nơi linh hồn chết nổi tiếng nhất 377 00:16:42,587 --> 00:16:43,804 Nghĩa trang thành phố cổ 378 00:16:56,222 --> 00:16:58,575 Cho đến khi chúng tôi bắt đầu chiến đấu 379 00:16:58,576 --> 00:17:00,026 Sống 380 00:17:00,027 --> 00:17:03,254 Bất kể, hãy tin vào chính mình. 381 00:17:03,280 --> 00:17:06,258 Bạn sẽ đi qua đêm. 382 00:17:06,271 --> 00:17:08,848 Ánh sáng trong mắt bạn thật sáng. 383 00:17:13,521 --> 00:17:15,776 Mỗi khi đi du lịch một mình 384 00:17:15,777 --> 00:17:17,837 Khoanh tròn những câu đố mới 385 00:17:17,876 --> 00:17:19,991 Thoát khỏi số phận của sự nghi ngờ 386 00:17:20,026 --> 00:17:23,259 Ai di chuyển quy mô của cuộc thi này 387 00:17:23,749 --> 00:17:26,932 Hoặc không bao giờ nếm trải tuyệt vọng 388 00:17:26,933 --> 00:17:28,527 Do đó không đủ điều kiện 389 00:17:28,554 --> 00:17:31,194 Chiến đấu đến cùng 390 00:17:31,195 --> 00:17:33,472 Sẽ không trốn thoát 391 00:17:33,493 --> 00:17:36,186 Chà đạp trên tuyến đường không xác định 392 00:17:36,213 --> 00:17:39,518 Phá vỡ quy tắc im lặng 393 00:17:40,256 --> 00:17:41,567 Trái với mục tiêu 394 00:17:41,611 --> 00:17:43,000 Không ngần ngại 395 00:17:43,001 --> 00:17:45,115 Đi như bạn mơ 396 00:17:45,839 --> 00:17:47,009 Khi gió 397 00:17:47,010 --> 00:17:49,285 Sải cánh 398 00:17:49,286 --> 00:17:50,218 Gặp cô ấy 399 00:17:50,219 --> 00:17:52,324 Một lần, cô chiến đấu với nỗi sợ hãi. 400 00:17:52,325 --> 00:17:53,825 Bay cao 401 00:17:53,861 --> 00:17:57,324 Từng giọt mồ hôi nhớ lại nỗ lực. 402 00:17:57,367 --> 00:17:59,118 Cô được sinh ra để trở thành người đó. 403 00:17:59,119 --> 00:18:01,039 Những người biến mọi điều ước thành sự thật 404 00:18:01,042 --> 00:18:03,209 Cho đến khi chúng tôi bắt đầu chiến đấu 405 00:18:03,241 --> 00:18:04,545 Sống 406 00:18:04,546 --> 00:18:07,893 Bất kể, hãy tin vào chính mình. 407 00:18:07,894 --> 00:18:10,823 Bạn sẽ đi qua đêm. 408 00:18:10,824 --> 00:18:14,290 Ánh sáng trong mắt bạn thật sáng. 409 00:18:14,826 --> 00:18:15,925 Ồ 410 00:18:16,552 --> 00:18:20,194 Em mãi bên anh. 29519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.