Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,876 --> 00:00:26,756
Cho đến phút này
2
00:00:26,897 --> 00:00:29,266
Pháp sư đầy đủ 3
Ngôi sao sẽ không chết
3
00:00:29,681 --> 00:00:33,521
Bên kia đường chân trời chiếu sáng cô.
4
00:00:33,566 --> 00:00:34,742
Sáng lên
5
00:00:34,743 --> 00:00:35,893
Đi như bạn mơ
6
00:00:45,670 --> 00:00:48,646
Những giấc mơ điên rồ đang hoành hành
7
00:00:48,647 --> 00:00:50,642
Chỉ vì bạn nghĩ rằng nó có thể
8
00:00:50,694 --> 00:00:55,188
Đôi mắt không ngủ, cháy, đêm tối
9
00:00:55,769 --> 00:00:58,405
Một trái tim bị ràng buộc bởi thời gian được gọi là trái phiếu.
10
00:00:58,406 --> 00:01:00,556
Cô nói rằng giấc mơ không bao giờ kết thúc.
11
00:01:00,557 --> 00:01:03,815
Bạn đeo cánh cho tôi.
12
00:01:03,845 --> 00:01:07,977
Cuộn ngược gió
13
00:01:09,512 --> 00:01:12,296
Cho đến hôm nay
14
00:01:12,308 --> 00:01:14,608
Một trái tim không còn bối rối nữa.
15
00:01:15,185 --> 00:01:19,322
Mặc gió theo em.
16
00:01:19,348 --> 00:01:21,748
Giấc mơ triệu hồi
17
00:01:21,749 --> 00:01:24,797
Những giấc mơ thật vui
18
00:01:24,798 --> 00:01:27,421
Bạn là phía bên kia của ánh sáng.
19
00:01:27,422 --> 00:01:29,016
Rằng tôi Niết bàn trong bóng tối
20
00:01:29,017 --> 00:01:31,535
Hét lên
21
00:01:31,536 --> 00:01:34,657
Nở rộ
22
00:01:34,735 --> 00:01:37,203
Ánh sáng để làm sáng đêm
23
00:01:37,217 --> 00:01:39,087
Tay cô cũng vậy.
24
00:01:39,088 --> 00:01:40,621
Xì hơn
25
00:01:40,969 --> 00:01:44,660
Để cuộc đấu tranh trong tuổi trẻ của mình
26
00:01:45,905 --> 00:01:49,873
Để cuộc đấu tranh trong tuổi trẻ của mình
27
00:01:50,727 --> 00:01:53,341
Để cuộc đấu tranh trong tuổi trẻ của mình
28
00:02:00,645 --> 00:02:01,499
Mu
29
00:02:01,587 --> 00:02:02,773
Tôi có thể tìm phòng.
30
00:02:02,880 --> 00:02:04,119
Chúng ta sẽ cùng xem nó.
31
00:02:05,779 --> 00:02:07,699
Bởi vì vấn đề xảy ra ở phòng tập gần đây
32
00:02:08,000 --> 00:02:10,375
Mọi người ở nhà hầu như không cho phép tôi.
Đi ra ngoài để thuê một phòng bên ngoài
33
00:02:10,662 --> 00:02:12,076
Hãy cẩn thận.
34
00:02:12,229 --> 00:02:13,552
Tôi vẫn không thể tin được
35
00:02:13,553 --> 00:02:15,569
Lúc đó anh đã giết nữ hoàng quỷ
36
00:02:16,541 --> 00:02:18,141
Yếu tố ánh sáng có kỹ năng này.
37
00:02:18,667 --> 00:02:21,042
Có lẽ vì lý lịch Triệu Man Yan
Có thể là một gia đình lớn
38
00:02:21,159 --> 00:02:22,865
Vì vậy, có rất nhiều thiết bị ma thuật
39
00:02:23,344 --> 00:02:25,555
Bất kể, anh ấy là anh hùng của chúng tôi.
40
00:02:25,556 --> 00:02:27,265
Trong khi cũng đẹp trai
41
00:02:27,793 --> 00:02:29,170
Tôi vẫn nghe một tin đồn khác.
42
00:02:29,437 --> 00:02:32,087
Nói rằng đó thực sự là một kỹ năng
43
00:02:35,994 --> 00:02:38,438
Đây có phải là buổi lễ ngưỡng mộ lớn nhất?
44
00:02:38,441 --> 00:02:39,485
Đúng vậy
45
00:02:39,486 --> 00:02:40,617
Chỉ dựa vào hai học sinh
46
00:02:40,662 --> 00:02:41,673
Có hàng ngàn giúp
47
00:02:41,752 --> 00:02:42,886
Điều đó thực sự tốt
48
00:02:43,697 --> 00:02:45,186
Zhao Man Yan, tôi có thể chấp nhận nó.
49
00:02:45,428 --> 00:02:48,784
Không nghĩ rằng người giúp anh ta sẽ là một shit
50
00:02:48,839 --> 00:02:50,198
Không thể tin được
51
00:02:50,480 --> 00:02:51,413
Đã nói rồi
52
00:02:51,493 --> 00:02:53,222
Lúc đó, tình hình rất hỗn loạn.
53
00:02:53,223 --> 00:02:57,161
Nhưng tôi thấy rõ
Đó là phép thuật trung lưu của nguyên tố sét
54
00:02:57,162 --> 00:02:58,980
Điều đó đã giết chết bộ phim quái vật quái vật đó
55
00:03:00,834 --> 00:03:03,418
Triệu Man Yan
Ngoài việc là một pháp sư trung lưu, yếu tố ánh sáng có thể là
56
00:03:03,445 --> 00:03:04,725
Lớp giữa cũng có các yếu tố sét.
57
00:03:05,032 --> 00:03:07,076
Vì vậy, nó thực sự mát mẻ.
58
00:03:08,191 --> 00:03:09,658
Trong thực tế, anh ấy là một fan hâm mộ.
59
00:03:09,814 --> 00:03:11,042
Bạn nói gì
60
00:03:11,319 --> 00:03:12,297
Không phải
61
00:03:12,899 --> 00:03:14,003
Không có gì
62
00:03:20,028 --> 00:03:23,473
Hai bạn bây giờ
Là một người nổi tiếng đại học
63
00:03:24,747 --> 00:03:25,791
Nhưng
64
00:03:25,792 --> 00:03:27,358
Một người không được chấp nhận
65
00:03:27,359 --> 00:03:29,089
Một cái khác không đáng tin
66
00:03:31,570 --> 00:03:32,828
Sao cũng được
67
00:03:33,077 --> 00:03:34,189
Làm thế nào để mất một người vì tiền
68
00:03:34,233 --> 00:03:34,898
Một người khác làm cho nó nổi tiếng.
69
00:03:34,899 --> 00:03:35,978
Mục tiêu đạt được
70
00:03:40,032 --> 00:03:41,075
Ý bạn là gì
71
00:03:45,332 --> 00:03:46,909
Bầu trời mà bạn nói
72
00:03:47,789 --> 00:03:50,455
Bạn biết rằng dòng dõi thiên đàng không dễ tìm.
73
00:03:50,456 --> 00:03:52,646
Tôi dự kiến Chủ nhật sẽ tham dự buổi đấu giá tại trung tâm đấu giá.
74
00:03:53,176 --> 00:03:55,441
Hôm đó có một cuộc đấu giá của con cháu trên trời.
75
00:03:55,762 --> 00:03:56,807
Chúng ta hãy đi cùng nhau
76
00:03:56,895 --> 00:03:59,186
Đã đến lúc tôi mua nó để tôi có thể đưa nó cho bạn.
77
00:04:00,292 --> 00:04:01,381
Đấu giá?
78
00:04:01,398 --> 00:04:03,006
Có nhiều điều tốt trong đó.
79
00:04:04,606 --> 00:04:05,539
Vâng
80
00:04:05,542 --> 00:04:06,792
Bạn sẽ mua gì?
81
00:04:06,792 --> 00:04:08,917
Hoặc có thể bán bất cứ thứ gì
82
00:04:15,642 --> 00:04:16,442
Nhận
83
00:04:16,486 --> 00:04:17,663
Đưa tôi mở mắt ra một chút
84
00:04:19,389 --> 00:04:22,722
Nhu cầu của pháp sư
Bất kể nó ở cấp độ nào
85
00:04:23,898 --> 00:04:25,787
Một số tài nguyên đã có trên thế giới
86
00:04:25,854 --> 00:04:27,945
Bị bắt bởi những ảnh hưởng lớn trong một thời gian dài
87
00:04:28,562 --> 00:04:30,673
Đây là lý do tại sao nhiều người chen lấn nhau.
88
00:04:30,762 --> 00:04:33,495
Để đạt được mức độ ảnh hưởng cao
89
00:04:35,637 --> 00:04:37,326
Thật ra, tôi tôn trọng bạn.
90
00:04:38,036 --> 00:04:39,258
Không có bất kỳ nền tảng
91
00:04:39,325 --> 00:04:41,320
Có thể trở lại thực hành ở cấp độ này
92
00:04:43,720 --> 00:04:44,631
Vâng
93
00:04:44,808 --> 00:04:46,020
Tôi có một cái gì đó để bán.
94
00:04:46,931 --> 00:04:48,109
Bạn sẽ bán gì?
95
00:04:49,283 --> 00:04:50,683
Tinh thần cốt lõi của tướng quân
96
00:04:51,954 --> 00:04:54,043
Tại sao bạn may mắn như thế này?
97
00:04:54,177 --> 00:04:56,207
Ngay cả bản chất của cấp độ tinh thần, tướng vẫn có thể có được bởi bạn
98
00:04:56,915 --> 00:04:58,226
Đã ra khỏi nữ hoàng quái vật đó?
99
00:04:59,865 --> 00:05:01,110
Tôi cũng không nghĩ vậy.
100
00:05:01,788 --> 00:05:03,099
Thực sự đồng ý với bạn
101
00:05:03,616 --> 00:05:05,772
Không ai biết có bao nhiêu tướng khác đã giết.
102
00:05:05,773 --> 00:05:07,640
Chưa thấy loại này.
103
00:05:09,497 --> 00:05:10,652
Nhưng
104
00:05:11,788 --> 00:05:14,055
Tại sao bạn có một nhà sưu tập tinh thần?
105
00:05:15,629 --> 00:05:17,318
Thần thu
106
00:05:17,882 --> 00:05:18,682
Vâng
107
00:05:18,770 --> 00:05:19,965
Không có cửa hàng tinh thần
108
00:05:20,023 --> 00:05:21,268
Làm thế nào bạn có thể thu thập bản chất của tinh thần?
109
00:05:21,734 --> 00:05:23,889
Mục này lưu trữ bản chất của tinh thần chung
110
00:05:24,338 --> 00:05:27,049
Không có mười và hai mươi triệu. Bạn không thể mua chúng.
111
00:05:28,492 --> 00:05:30,693
Một nhà sưu tập linh hồn là đắt tiền này.
112
00:05:31,328 --> 00:05:32,350
Anh trai
113
00:05:32,861 --> 00:05:34,888
Thật ra, linh hồn
Ngoài pháp sư
114
00:05:34,889 --> 00:05:36,199
Không ai có thể thu thập nó.
115
00:05:36,943 --> 00:05:39,041
Bây giờ, mọi người đã phát minh ra người thu thập tinh thần.
116
00:05:39,096 --> 00:05:40,487
Tự nhiên phải đắt
117
00:05:41,024 --> 00:05:41,691
Đi thôi
118
00:05:41,692 --> 00:05:43,797
Tôi đã giúp bạn đưa tinh thần này vào danh sách đấu giá.
119
00:05:43,863 --> 00:05:45,186
Chắc chắn phải bán với giá tốt
120
00:05:51,046 --> 00:05:51,859
Lươn
121
00:05:51,966 --> 00:05:53,295
Điều này thực sự rất kinh khủng.
122
00:05:53,662 --> 00:05:56,172
Ngày qua ngày tôi tự hỏi bạn đến từ đâu.
123
00:06:02,204 --> 00:06:03,197
Giá khởi điểm
124
00:06:03,506 --> 00:06:04,706
Mười triệu
125
00:06:05,309 --> 00:06:06,349
Đã kiểm tra cho bạn
126
00:06:06,783 --> 00:06:08,912
Bản chất tinh thần của nữ hoàng quỷ.
Khá đặc biệt
127
00:06:09,225 --> 00:06:10,499
Giá không dưới hai mươi triệu.
128
00:06:11,049 --> 00:06:12,889
Đây có phải là nơi bạn nên đến?
129
00:06:14,768 --> 00:06:15,767
Thật sự bạn
130
00:06:18,983 --> 00:06:19,890
Bạn là ai
131
00:06:22,529 --> 00:06:23,603
Đừng cười
132
00:06:24,426 --> 00:06:25,588
Tôi là Baifeng
133
00:06:25,589 --> 00:06:26,588
Bai Changfeng
134
00:06:26,648 --> 00:06:27,647
Bạn có biết bây giờ không?
135
00:06:27,758 --> 00:06:30,598
Bốn gia tộc lớn ở Mingju
Đại chủ gia đình Bai
136
00:06:32,363 --> 00:06:33,319
Tôi sẽ nói với bạn
137
00:06:33,607 --> 00:06:35,209
Lúc đó, nếu không em lừa dối.
138
00:06:35,413 --> 00:06:37,719
Chỉ cần ngón tay út của tôi có thể nghiền nát bạn đến chết
139
00:06:39,722 --> 00:06:41,669
Bai Changfeng là ai?
140
00:06:42,363 --> 00:06:44,003
Đó là ngày chiến đấu của động vật.
141
00:06:44,077 --> 00:06:45,692
Ai sợ kẻ hủy diệt của bạn cho đến khi tức giận với anh chàng đó
142
00:06:46,143 --> 00:06:48,002
Bản thân anh ấy?
143
00:06:48,599 --> 00:06:49,879
Nó kết thúc quá nhanh.
144
00:06:49,986 --> 00:06:50,902
Tôi vẫn không thể nhìn rõ mặt mình.
145
00:06:56,858 --> 00:06:58,126
28 triệu
146
00:06:58,179 --> 00:07:00,546
Người này có thể trả giá.
147
00:07:01,090 --> 00:07:01,930
Cảm ơn
148
00:07:01,956 --> 00:07:03,358
Vì vậy, tôi không quá quan tâm.
149
00:07:03,928 --> 00:07:05,575
Dòng dõi này đến từ Tian San.
150
00:07:05,602 --> 00:07:08,759
Trên đỉnh núi đã tiếp xúc với những đám mây sét trong nhiều năm
151
00:07:08,823 --> 00:07:10,223
Gọi là Chiến Châu
152
00:07:10,576 --> 00:07:12,497
Chiến Quân có sức tấn công rất mạnh.
153
00:07:12,562 --> 00:07:14,516
Cú sốc không khí xảy ra.
154
00:07:14,517 --> 00:07:17,099
Làm cho nó mạnh hơn nhiều so với sét thông thường
155
00:07:17,888 --> 00:07:18,688
Tốt
156
00:07:18,834 --> 00:07:20,396
Tiếp theo, tất cả ma thuật yếu tố sét của tôi
157
00:07:20,397 --> 00:07:21,471
Giống như phép thuật lửa
158
00:07:21,472 --> 00:07:22,995
Sẽ có một cái tên ở phía trước
159
00:07:23,487 --> 00:07:24,233
Đó là
160
00:07:24,240 --> 00:07:25,279
Chiến Jun
161
00:07:26,205 --> 00:07:29,994
Điều tiếp theo tôi nghĩ có rất nhiều người chú ý
162
00:07:30,214 --> 00:07:32,246
Đây là quả trứng của bộ lông màu xanh khổng lồ
163
00:07:32,332 --> 00:07:35,192
Con chim sơn ca mắt xanh khổng lồ chảy xuống máu của những con chim vỏ cây.
164
00:07:37,080 --> 00:07:38,413
Mọi người, đợi một lát.
165
00:07:38,440 --> 00:07:39,996
Có một mục vượt.
166
00:07:40,829 --> 00:07:42,021
Cái gì vậy
167
00:07:42,095 --> 00:07:44,478
Tại sao bạn phải thay đổi thứ tự?
168
00:07:45,054 --> 00:07:46,521
Mọi người, cứ sốt ruột.
169
00:07:46,594 --> 00:07:49,494
Về việc vượt qua này, tin rằng tất cả các bạn muốn
170
00:07:53,120 --> 00:07:55,333
Đây là một phần của tinh thần chung.
171
00:07:56,174 --> 00:07:58,174
Từ quỷ ký sinh
172
00:08:01,302 --> 00:08:02,355
Đó là chuyện của bạn.
173
00:08:03,920 --> 00:08:06,631
Điều này có lẽ không phải đề xuất bất cứ điều gì nhiều.
174
00:08:06,849 --> 00:08:07,956
Giá khởi điểm
175
00:08:07,996 --> 00:08:09,229
12 triệu
176
00:08:09,411 --> 00:08:11,171
Tiếp theo, nếu bạn có thể thu thập tinh túy của tinh thần một lần nữa
177
00:08:11,592 --> 00:08:13,605
Liên lạc với các nhà điều tra ngày hôm nay.
178
00:08:14,232 --> 00:08:15,314
Thuộc về gia đình Zhao
179
00:08:15,574 --> 00:08:16,667
Anh ấy chắc chắn sẽ không lừa dối bạn.
180
00:08:18,983 --> 00:08:20,077
15 triệu
181
00:08:20,140 --> 00:08:21,340
17 triệu
182
00:08:21,380 --> 00:08:22,379
20 triệu
183
00:08:23,011 --> 00:08:24,338
29 triệu
184
00:08:24,365 --> 00:08:26,174
29 triệu đầu tiên
185
00:08:26,803 --> 00:08:28,713
29 triệu giây
186
00:08:29,069 --> 00:08:31,082
29 triệu lần ba
187
00:08:31,378 --> 00:08:32,711
Để bán
188
00:08:34,488 --> 00:08:36,248
Tôi không nghĩ người mua là gia đình Bai.
189
00:08:43,324 --> 00:08:47,111
Có nhiều thứ mà những người như bạn trong cuộc sống không có trí tuệ để tìm thấy.
190
00:08:47,932 --> 00:08:49,159
Vâng vâng
191
00:08:50,879 --> 00:08:53,083
Tiếp theo là một thiết bị ma thuật giết người.
192
00:08:53,304 --> 00:08:54,304
Khiên thăm thẳm
193
00:08:54,662 --> 00:08:57,678
Độ cứng của lá chắn vực thẳm có thể chống lại
194
00:08:57,679 --> 00:08:59,907
Ngoài sự tấn công đầy đủ của các tướng
195
00:09:00,154 --> 00:09:03,301
Trong thời gian căng thẳng, gai cũng có thể được giải phóng khỏi lá chắn.
196
00:09:03,516 --> 00:09:06,516
Tạo một cái búa khoan rất nghiêm trọng.
197
00:09:07,016 --> 00:09:08,349
Cái này tôi muốn
198
00:09:10,016 --> 00:09:11,683
Bây giờ bạn có tiền.
199
00:09:12,319 --> 00:09:13,573
Muốn nó thì trả giá
200
00:09:20,147 --> 00:09:21,294
Hãy là một người giữ lời nói thực sự.
201
00:09:21,446 --> 00:09:22,632
Màu xanh không phải là xấu.
202
00:09:22,686 --> 00:09:23,579
Cảm ơn
203
00:09:24,259 --> 00:09:25,277
Nói gì
204
00:09:25,321 --> 00:09:26,264
Chúng tôi là bạn
205
00:09:27,074 --> 00:09:28,380
Bây giờ bạn có tiền và tài nguyên.
206
00:09:28,699 --> 00:09:29,739
Tiếp theo, kế hoạch gì?
207
00:09:30,550 --> 00:09:31,564
Có tiền.
208
00:09:31,737 --> 00:09:33,417
Nhưng nơi đòi hỏi nhiều tiền
209
00:09:33,907 --> 00:09:35,587
Tôi chuyển ra ngoài để thuê một phòng bên ngoài
210
00:09:35,979 --> 00:09:37,313
Thực hành này là thuận tiện.
211
00:09:39,280 --> 00:09:40,547
Bạn đã đưa ra một quyết định tốt.
00:09:40,880 --> 00:09:41,547
Thôi nào
212
00:09:41,722 --> 00:09:43,282
Chúc tất cả các điều khoản mới của chúng tôi diễn ra suôn sẻ
213
00:09:43,662 --> 00:09:44,796
Và yêu cầu bạn ở bên ngoài
214
00:09:44,797 --> 00:09:46,624
Có thể tìm được một người bạn cùng phòng xinh đẹp
215
00:09:58,258 --> 00:09:59,258
Cậu bé đang ở đây?
216
00:09:59,963 --> 00:10:00,536
Vâng
217
00:10:00,656 --> 00:10:02,749
Tôi thấy ở đây thông báo cho thuê trên internet.
218
00:10:04,114 --> 00:10:04,901
Xin chào
219
00:10:10,986 --> 00:10:11,666
Không biết
220
00:10:13,852 --> 00:10:14,852
Bản thân bạn?
221
00:10:16,225 --> 00:10:16,971
Trùng hợp
222
00:10:17,291 --> 00:10:18,491
Cô đến gặp tôi cùng một phòng.
223
00:10:21,215 --> 00:10:22,722
Khuôn mặt bạn trông quen quen.
224
00:10:24,937 --> 00:10:26,112
Bạn là ác quỷ.
225
00:10:26,961 --> 00:10:29,107
Quỷ
226
00:10:35,086 --> 00:10:35,886
Đưa đây
227
00:10:36,726 --> 00:10:37,766
Cả hai tình nhân
228
00:10:37,767 --> 00:10:38,766
Bạn cảm thấy thế nào
229
00:10:39,355 --> 00:10:40,569
Tôi rất thích nó
230
00:10:40,649 --> 00:10:41,297
Mu
231
00:10:41,383 --> 00:10:42,382
Mang nó đến đây
232
00:10:43,567 --> 00:10:44,260
Nhận
233
00:10:44,380 --> 00:10:46,870
Tất cả đều thích ở đây, vì vậy hãy thuê cùng nhau.
234
00:10:47,281 --> 00:10:49,201
Phòng của tôi quá đắt
235
00:10:49,588 --> 00:10:51,628
Trách nhiệm một mình là quá nặng.
236
00:10:54,229 --> 00:10:55,029
Tôi
237
00:10:55,389 --> 00:10:56,589
Không quen với việc chia sẻ cho thuê
238
00:10:56,939 --> 00:10:57,699
Mu
239
00:10:57,765 --> 00:10:59,012
Tôi chưa bao giờ thuê nó cùng nhau.
240
00:10:59,126 --> 00:11:01,615
Tôi thấy nó trong tiểu thuyết của trẻ em, cho thuê trường đại học, tất cả cùng nhau.
241
00:11:01,616 --> 00:11:02,615
Điều đó thật vui
242
00:11:03,562 --> 00:11:04,402
Tiểu Cẩm
243
00:11:04,535 --> 00:11:05,287
Đừng nói vớ vẩn
244
00:11:05,288 --> 00:11:06,406
Chúng tôi và họ không thân thiết.
245
00:11:07,339 --> 00:11:08,139
Mu
246
00:11:08,140 --> 00:11:09,015
Không sao đâu
247
00:11:09,016 --> 00:11:10,417
Tìm ai đó để chia tiền thuê nhà sẽ chết.
248
00:11:10,584 --> 00:11:11,876
Rất nhiều. Chúng tôi để anh ấy rời đi một nửa.
249
00:11:13,819 --> 00:11:15,885
Tôi đã không nói rằng tôi chịu trách nhiệm một nửa.
250
00:11:18,106 --> 00:11:18,919
Những người như bạn
251
00:11:19,002 --> 00:11:20,256
Những người khác gần như tất cả cho thuê.
252
00:11:20,250 --> 00:11:22,042
Để được thuê cùng với Mu
253
00:11:22,167 --> 00:11:24,334
Đây chỉ là một nửa cho phép bạn ra ngoài. Bạn nên hạnh phúc.
254
00:11:24,738 --> 00:11:25,351
Được rồi
255
00:11:25,451 --> 00:11:26,745
OK như thế này
256
00:11:26,789 --> 00:11:28,323
Tôi đi tìm người lấy đồ.
257
00:11:35,499 --> 00:11:36,766
Để tôi ngủ thoải mái
258
00:11:36,872 --> 00:11:38,591
Xem tivi, lướt mạng
259
00:11:38,824 --> 00:11:40,517
Tôi rất hạnh phúc
260
00:11:40,957 --> 00:11:42,066
Chà
261
00:11:43,850 --> 00:11:45,916
Anh Mu, em sai rồi.
262
00:11:46,023 --> 00:11:48,076
Nhưng bạn đang tự hỏi, làm thế nào anh ta đánh bạn?
263
00:11:48,334 --> 00:11:49,168
Thêm vào đó, tôi cũng nghe nói rằng
264
00:11:49,167 --> 00:11:51,751
Nhiều cô gái nhìn nó bằng mắt.
Những kẻ ác giúp họ
265
00:11:52,083 --> 00:11:54,584
Khả năng của anh cao hơn.
Các bạn là một gia đình rất lớn.
266
00:11:54,904 --> 00:11:56,757
Con quỷ xấu xa này không còn xa trong tương lai.
267
00:12:00,147 --> 00:12:02,762
Nhưng anh rất thân với gia đình Zhao
268
00:12:03,319 --> 00:12:04,572
Bất kể, tôi cảm thấy như thế này là không tốt.
269
00:12:05,064 --> 00:12:06,131
Tin tôi đi
270
00:12:06,297 --> 00:12:07,870
Cho thuê cùng và làm quen với nhau.
271
00:12:07,903 --> 00:12:09,588
Có lẽ anh ấy sẽ đánh giá cao bạn.
272
00:12:09,589 --> 00:12:10,974
Và sau đó gia nhập gia đình Mu
273
00:12:15,048 --> 00:12:15,821
Cái này
274
00:12:15,921 --> 00:12:16,634
Cách này
275
00:12:18,988 --> 00:12:20,874
Đặt đồ trong phòng khách là đủ.
276
00:12:27,198 --> 00:12:28,932
Tôi không nghĩ có ai đến trước chúng tôi.
277
00:12:30,134 --> 00:12:31,387
Có chuyện gì vậy
278
00:12:32,601 --> 00:12:33,528
Lấy đồ của bạn
279
00:12:33,588 --> 00:12:35,604
Ghế sofa này có một nửa, phải đặt con thỏ của tôi
280
00:12:36,964 --> 00:12:37,520
Được rồi
281
00:12:37,520 --> 00:12:38,436
Các bạn có thể đi ngay bây giờ.
282
00:12:39,952 --> 00:12:40,659
Anh trai
283
00:12:40,845 --> 00:12:42,069
Bạn vẫn đang làm gì
284
00:12:42,342 --> 00:12:44,108
Không thể nghe, chà, chà lại?
285
00:12:44,874 --> 00:12:45,561
Một người bạn
286
00:12:45,561 --> 00:12:46,560
Tôi ở đây
287
00:12:47,980 --> 00:12:49,247
Đừng mơ mộng chút nào.
288
00:12:49,473 --> 00:12:50,282
Đi đi
289
00:12:50,808 --> 00:12:52,172
Những gì bạn phải đi là các bạn.
290
00:12:59,110 --> 00:13:00,344
Sẽ chiến đấu
291
00:13:00,345 --> 00:13:01,419
Đi về phía trước.
292
00:13:02,303 --> 00:13:03,503
Pháp sư trung lưu
293
00:13:09,268 --> 00:13:10,214
Các bạn đang làm gì vậy
294
00:13:13,216 --> 00:13:14,550
Tôi là Han Luo
295
00:13:14,818 --> 00:13:16,684
Bạn có thể gặp Khun Mu No Jiao tại đây.
296
00:13:16,764 --> 00:13:17,711
Coi như là vinh dự của tôi
297
00:13:18,395 --> 00:13:19,728
Chúng tôi không có ý định làm phiền.
298
00:13:19,977 --> 00:13:21,604
Nhưng anh chàng này quá ích kỷ.
299
00:13:21,644 --> 00:13:23,299
Vì vậy tôi muốn dạy anh một chút
300
00:13:26,097 --> 00:13:27,391
Anh ấy thực sự ở đây
301
00:13:27,413 --> 00:13:28,827
Hai bạn đã trở về.
302
00:13:28,860 --> 00:13:29,920
Đừng làm cho vấn đề ở đây.
303
00:13:32,896 --> 00:13:33,869
Cái gì
304
00:13:35,331 --> 00:13:36,664
Bạn đồng ý thuê với tôi?
305
00:13:37,712 --> 00:13:39,586
Tổng tiền thuê chung
306
00:13:39,938 --> 00:13:40,591
Ông
307
00:13:41,967 --> 00:13:42,967
Khi như thế này
308
00:13:42,994 --> 00:13:44,040
Vậy hãy đi trước
309
00:13:44,041 --> 00:13:45,040
Hiểu lầm
310
00:13:45,059 --> 00:13:45,547
Hiểu lầm
311
00:13:45,547 --> 00:13:46,407
Điên
312
00:13:46,408 --> 00:13:47,678
Bạn tiếp tục xem
313
00:13:48,464 --> 00:13:49,055
Chà chà
314
00:13:49,115 --> 00:13:50,114
Tranh cãi lần nữa
315
00:13:51,125 --> 00:13:51,965
Mu
316
00:13:51,986 --> 00:13:53,585
Tôi chỉ thấy rằng đó là niềm vui.
317
00:13:54,480 --> 00:13:55,214
Lát
318
00:13:57,364 --> 00:13:58,950
Bạn nên cẩn thận của hai.
319
00:13:59,292 --> 00:14:01,375
Chúng là con đẻ lớn.
Với một chút ảnh hưởng
320
00:14:01,608 --> 00:14:02,302
Cẩn thận
321
00:14:02,356 --> 00:14:03,416
Họ tiếp tục tìm kiếm bạn.
322
00:14:07,375 --> 00:14:08,429
Một câu chuyện nhỏ
323
00:14:09,840 --> 00:14:10,802
Cuộc sống đại học
324
00:14:10,803 --> 00:14:12,184
Đó là niềm vui.
325
00:14:29,487 --> 00:14:30,881
Bạn có ở đây không
326
00:14:31,862 --> 00:14:32,960
Tôi vẫn khỏe
327
00:14:33,796 --> 00:14:34,702
Tôi nghe cha nói
328
00:14:34,768 --> 00:14:35,767
Tôi cư xử xuất sắc.
329
00:14:35,768 --> 00:14:36,986
Nhận được rất nhiều học bổng
330
00:14:37,445 --> 00:14:39,112
Không thể nói rằng nó thật tuyệt
331
00:14:39,259 --> 00:14:40,452
Xúc phạm người không kém
332
00:14:41,810 --> 00:14:43,085
Học bổng đến thực sự khá nhiều.
333
00:14:43,768 --> 00:14:44,678
Đợi tôi tiết kiệm đủ tiền.
334
00:14:44,679 --> 00:14:46,396
Sẽ có một bất ngờ cho cô ấy.
335
00:14:47,025 --> 00:14:48,292
Bạn có thể ghé thăm tôi ở đây.
336
00:14:48,318 --> 00:14:49,494
Rất ngạc nhiên
337
00:14:57,528 --> 00:14:58,194
Xinxia
338
00:14:58,274 --> 00:14:59,916
Bạn đã bao giờ nghe nói về quý cô rắn trắng Phaya Nang chưa?
339
00:15:02,411 --> 00:15:03,376
Bạn không có ở đây à?
340
00:15:03,554 --> 00:15:06,448
Tôi vẫn nghĩ rằng
Lịch sử của hai thế giới là như nhau.
341
00:15:07,760 --> 00:15:08,667
Quạt già
342
00:15:08,824 --> 00:15:10,824
Tại sao tôi không hiểu bạn đang nói gì?
343
00:15:11,600 --> 00:15:12,987
Tôi đã nói với bạn rồi, phải không?
344
00:15:13,293 --> 00:15:15,046
Tôi đến từ một thế giới khác
345
00:15:15,567 --> 00:15:17,874
Câu chuyện của chúng tôi ở đó và của bạn
Không giống nhau
346
00:15:18,314 --> 00:15:19,452
Đùa tôi lần nữa
347
00:15:19,525 --> 00:15:20,839
Tôi không còn là một đứa trẻ nữa
348
00:15:22,086 --> 00:15:23,276
Ngay cả bạn không tin tôi?
349
00:15:23,510 --> 00:15:26,248
Hình như tôi không có hy vọng chứng minh điều đó
Tôi là người ngoài hành tinh.
350
00:15:36,342 --> 00:15:37,382
Quạt già
351
00:15:37,529 --> 00:15:39,234
Giáo viên lịch sử của tôi nói rằng
352
00:15:39,534 --> 00:15:41,454
Người thành phố Stru là những người đặc biệt.
353
00:15:42,120 --> 00:15:42,774
Tại sao
354
00:15:42,800 --> 00:15:45,941
Lịch sử của thành phố Poh
Hẹn hò trở lại năm 200
355
00:15:46,442 --> 00:15:47,989
Người đầu tiên vào thành phố.
356
00:15:48,109 --> 00:15:50,221
Thật ra, đó là người bảo vệ của Dietsong Diweng.
357
00:15:50,541 --> 00:15:52,527
Dưới sự chỉ huy của hoàng đế cổ đại
358
00:15:52,587 --> 00:15:54,573
Bảo vệ Diansong Quan, thế hệ này qua thế hệ khác
359
00:15:55,452 --> 00:15:57,025
Nhưng theo thời gian
360
00:15:57,153 --> 00:15:59,316
Văn minh và di cư của người dân
361
00:15:59,897 --> 00:16:01,744
Thành phố Strut đã trở nên như ngày nay.
362
00:16:02,461 --> 00:16:03,808
Bảo vệ
363
00:16:03,855 --> 00:16:07,228
Dần dần biến mất trong thời gian dài
364
00:16:07,895 --> 00:16:08,829
Hoặc
365
00:16:09,002 --> 00:16:11,226
Tất cả người dân của thành phố có thể là một người bảo vệ.
366
00:16:11,977 --> 00:16:12,598
Do đó
367
00:16:12,684 --> 00:16:15,845
Giáo hoàng đen phá hủy thành phố của thanh chống
Vì một số mục đích
368
00:16:20,020 --> 00:16:23,327
Hay thảm họa thành phố Plough
Liên quan đến lịch sử của Arak
369
00:16:24,887 --> 00:16:26,559
Muốn biết sự thật ẩn giấu.
370
00:16:26,599 --> 00:16:28,780
Có lẽ phải tìm kiếm trong một nghĩa trang cổ xưa
371
00:16:29,396 --> 00:16:32,129
Nhưng tinh thần của người chết trong ngôi mộ rất đáng sợ.
372
00:16:32,228 --> 00:16:33,953
Cho đến bây giờ, không có pháp sư.
373
00:16:33,954 --> 00:16:35,822
Dám vào nghĩa trang bí ẩn đó
374
00:16:36,903 --> 00:16:37,703
Nghĩa trang?
375
00:16:38,195 --> 00:16:39,168
Nghĩa trang gì
376
00:16:40,104 --> 00:16:42,277
Nơi linh hồn chết nổi tiếng nhất
377
00:16:42,587 --> 00:16:43,804
Nghĩa trang thành phố cổ
378
00:16:56,222 --> 00:16:58,575
Cho đến khi chúng tôi bắt đầu chiến đấu
379
00:16:58,576 --> 00:17:00,026
Sống
380
00:17:00,027 --> 00:17:03,254
Bất kể, hãy tin vào chính mình.
381
00:17:03,280 --> 00:17:06,258
Bạn sẽ đi qua đêm.
382
00:17:06,271 --> 00:17:08,848
Ánh sáng trong mắt bạn thật sáng.
383
00:17:13,521 --> 00:17:15,776
Mỗi khi đi du lịch một mình
384
00:17:15,777 --> 00:17:17,837
Khoanh tròn những câu đố mới
385
00:17:17,876 --> 00:17:19,991
Thoát khỏi số phận của sự nghi ngờ
386
00:17:20,026 --> 00:17:23,259
Ai di chuyển quy mô của cuộc thi này
387
00:17:23,749 --> 00:17:26,932
Hoặc không bao giờ nếm trải tuyệt vọng
388
00:17:26,933 --> 00:17:28,527
Do đó không đủ điều kiện
389
00:17:28,554 --> 00:17:31,194
Chiến đấu đến cùng
390
00:17:31,195 --> 00:17:33,472
Sẽ không trốn thoát
391
00:17:33,493 --> 00:17:36,186
Chà đạp trên tuyến đường không xác định
392
00:17:36,213 --> 00:17:39,518
Phá vỡ quy tắc im lặng
393
00:17:40,256 --> 00:17:41,567
Trái với mục tiêu
394
00:17:41,611 --> 00:17:43,000
Không ngần ngại
395
00:17:43,001 --> 00:17:45,115
Đi như bạn mơ
396
00:17:45,839 --> 00:17:47,009
Khi gió
397
00:17:47,010 --> 00:17:49,285
Sải cánh
398
00:17:49,286 --> 00:17:50,218
Gặp cô ấy
399
00:17:50,219 --> 00:17:52,324
Một lần, cô chiến đấu với nỗi sợ hãi.
400
00:17:52,325 --> 00:17:53,825
Bay cao
401
00:17:53,861 --> 00:17:57,324
Từng giọt mồ hôi nhớ lại nỗ lực.
402
00:17:57,367 --> 00:17:59,118
Cô được sinh ra để trở thành người đó.
403
00:17:59,119 --> 00:18:01,039
Những người biến mọi điều ước thành sự thật
404
00:18:01,042 --> 00:18:03,209
Cho đến khi chúng tôi bắt đầu chiến đấu
405
00:18:03,241 --> 00:18:04,545
Sống
406
00:18:04,546 --> 00:18:07,893
Bất kể, hãy tin vào chính mình.
407
00:18:07,894 --> 00:18:10,823
Bạn sẽ đi qua đêm.
408
00:18:10,824 --> 00:18:14,290
Ánh sáng trong mắt bạn thật sáng.
409
00:18:14,826 --> 00:18:15,925
Ồ
410
00:18:16,552 --> 00:18:20,194
Em mãi bên anh.
29519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.