All language subtitles for Fort Utah (1967, port)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,560 --> 00:00:24,810 A QUADRILHA DOS RENEGADOS 2 00:00:31,140 --> 00:00:34,290 Legenda e Sincro: JCBorba 3 00:03:20,204 --> 00:03:23,763 Um minuto antes eu o teria pegado antes dele te atacar. 4 00:03:23,764 --> 00:03:26,463 Esse �ndio queria o seu cavalo. O dele morreu. 5 00:03:26,464 --> 00:03:28,214 No territ�rio das �guias. 6 00:03:30,010 --> 00:03:31,520 Pelas pulgas que tem, 7 00:03:32,668 --> 00:03:34,527 Poderia jurar que � Ben Stokes. 8 00:03:34,528 --> 00:03:36,858 Tenho as mesmas pulgas de sempre. 9 00:03:37,370 --> 00:03:40,810 N�o te vejo desde... desde aquele dia em Tucson. 10 00:03:41,041 --> 00:03:44,940 Sim, exatamente no dia em que me estranhei com o agente de �ndios. 11 00:03:44,941 --> 00:03:46,621 Isso faz uns tr�s anos. 12 00:03:47,414 --> 00:03:51,744 Estava te seguindo a v�rios quil�metros para descobrir quem era. 13 00:03:51,745 --> 00:03:54,703 E quem pensava que eu era? -N�o tinha certeza. 14 00:03:54,704 --> 00:03:57,744 A gente n�o v� quase ningu�m nesse territ�rio. 15 00:03:58,307 --> 00:04:01,786 Est� acontecendo algo? -A pior coisa que poderia acontecer. 16 00:04:01,787 --> 00:04:04,807 A tribo de �ndios a meu cargo saiu da reserva. 17 00:04:04,808 --> 00:04:09,958 Agora se dedicam a aterrorizar toda pessoa e animal vivo nesse territ�rio. 18 00:04:10,901 --> 00:04:14,681 E porque est�o fazendo isso? -N�o tenho nenhuma id�ia. 19 00:04:14,682 --> 00:04:18,641 Um dia quando voltava do escrit�rio de assuntos �ndios de Denver... 20 00:04:18,642 --> 00:04:22,001 Me comunicaram que essa tribo haviam ficados muito locos. 21 00:04:22,002 --> 00:04:25,119 N�o sabia que haviam �ndios hostis por aqui. 22 00:04:25,120 --> 00:04:30,150 Me encarregaram de localiz�-los faz�-los retornar aos pastos do governo. 23 00:04:30,307 --> 00:04:32,347 E far� isso sozinho, suponho. 24 00:04:32,432 --> 00:04:36,056 A n�o ser que o exercito venha me dar uma m�o, ou seja... 25 00:04:36,057 --> 00:04:37,047 Estou sozinho. 26 00:04:37,806 --> 00:04:39,884 � uma miss�o quase imposs�vel. 27 00:04:39,885 --> 00:04:43,784 Provavelmente acabarei com a cabe�a enfiada em um pau com um monte 28 00:04:43,785 --> 00:04:47,515 de �ndios semi nus dan�ando e gritando em meu redor. 29 00:04:47,526 --> 00:04:51,376 Pois, saia daqui agora enquanto tem a cabe�a no lugar. 30 00:04:51,541 --> 00:04:55,462 Na verdade n�o sei fazer outra coisa a n�o ser agente �ndio. 31 00:04:55,463 --> 00:04:59,231 Ent�o vou continuar mesmo sabendo que v�o me decapitar. 32 00:04:59,232 --> 00:05:01,152 H� pouca divers�o por aqui. 33 00:05:01,276 --> 00:05:02,436 Sim, algo assim. 34 00:05:02,891 --> 00:05:05,981 E por azar, esse deveria ser um explorador. 35 00:05:07,610 --> 00:05:12,340 E aposto uma garrafa de u�sque tem outros �ndios rondando por aqui. 36 00:05:13,783 --> 00:05:16,523 Creio que vou ter uma viagem tranq�ila. 37 00:05:16,903 --> 00:05:21,273 Bem, pode ter a sorte de manter a cabeleira mais alguns dias. 38 00:05:21,540 --> 00:05:23,050 De viagem? Para onde? 39 00:05:23,759 --> 00:05:25,269 Para um lugar chamado Domillia Gany. 40 00:05:26,684 --> 00:05:27,264 Conhece? 41 00:05:29,915 --> 00:05:32,405 Bem, n�o acho que vai ser t�o mal. 42 00:05:33,901 --> 00:05:35,701 Foi isso que me disseram. 43 00:06:39,540 --> 00:06:42,530 Estou procurando um foragido chamado Dajin. 44 00:06:43,275 --> 00:06:46,595 Esses �ndios n�o v�o se portar bem at� o encontrarem. 45 00:06:46,764 --> 00:06:50,494 E quando estava me seguindo pensou que eu era Dajin? 46 00:06:50,517 --> 00:06:52,736 O �nico problema � que n�o sei quem � 47 00:06:52,737 --> 00:06:53,427 Como �... 48 00:06:53,727 --> 00:06:54,647 E onde est�. 49 00:06:56,265 --> 00:06:58,995 E n�o tenho nem id�ia que aspecto tem. 50 00:07:08,953 --> 00:07:10,283 Sabe de uma coisa? 51 00:07:10,764 --> 00:07:14,734 Estou pensando que na realidade a solu��o � muito f�cil. 52 00:07:15,109 --> 00:07:16,199 Sim, e qual �? 53 00:07:16,649 --> 00:07:20,188 Fazer com que os �ndios lhe cortem a cabeleira de uma vez... 54 00:07:20,189 --> 00:07:22,809 e ent�o poderemos ter uma longa vida. 55 00:07:47,826 --> 00:07:52,966 O �nico problema � que se encontrarem o Dajin v�o pegar qualquer brancos. 56 00:07:53,717 --> 00:07:55,107 Ai est�o os outros. 57 00:07:57,017 --> 00:08:00,687 Esses s�o os outros que eu comentei com voc� antes. 58 00:08:44,563 --> 00:08:48,219 Creio que n�o poderei devolve-los a reserva com vida. 59 00:08:48,220 --> 00:08:51,770 Ter� que devolve-los a reserva com os p�s juntos. 60 00:08:51,939 --> 00:08:53,909 Com os p�s juntos n�o vale. 61 00:08:59,155 --> 00:09:03,235 Pois s�o nossas cabe�as est�o em jogo. -Pode ser que sim. 62 00:09:52,716 --> 00:09:56,566 Porque eles tem de me apunhalar sempre no mesmo lugar? 63 00:09:58,018 --> 00:10:00,458 Tem toda raz�o, com os p�s juntos. 64 00:10:17,970 --> 00:10:21,060 Parece que as nossas cabe�as v�o ter de esperar. 65 00:10:21,061 --> 00:10:23,391 Eu n�o teria tanta certeza disso. 66 00:10:24,250 --> 00:10:26,360 Existem muitos mais escondidos. 67 00:10:26,716 --> 00:10:27,756 S�o uma praga. 68 00:10:28,740 --> 00:10:32,410 Da pr�xima vez eu te garanto que ser�o muitos mais. 69 00:10:51,627 --> 00:10:53,966 Tenho a impress�o que eu n�o sou o �nico 70 00:10:53,967 --> 00:10:56,906 que n�o sabia que os �ndios est�o em p� de guerra. 71 00:10:56,907 --> 00:10:57,657 Tem raz�o. 72 00:10:58,007 --> 00:11:01,697 Pobres inocentes. S�o ovelhas indo para o sacrif�cio. 73 00:11:03,019 --> 00:11:06,498 E o exercito n�o sabe o que est� acontecendo com os �ndios? 74 00:11:06,499 --> 00:11:09,678 Sim. Algu�m teria de avis�-los que fugiram da reserva. 75 00:11:09,679 --> 00:11:12,064 O Forte Utah n�o est� longe, n�o �? 76 00:11:12,065 --> 00:11:14,335 N�o, est� a algumas horas daqui. 77 00:11:14,561 --> 00:11:17,800 E porque n�o h� soldados para proteger toda essa gente? 78 00:11:17,801 --> 00:11:20,800 Eles tem de escoltar caravanas em terras perigosas. 79 00:11:20,801 --> 00:11:23,137 Isso se trata de um pequeno erro. 80 00:11:23,138 --> 00:11:26,168 Pois pode se tornar em uma pequena matan�a. 81 00:11:26,169 --> 00:11:29,310 Vou at� o forte, voc� vai na mesma dire��o deles. 82 00:11:29,311 --> 00:11:33,461 Diga-lhes para mandar homens para proteger toda essa gente. 83 00:11:34,905 --> 00:11:39,635 E voc� diga ao chefe da caravana para esperar os soldados chegarem. 84 00:11:40,257 --> 00:11:41,767 Ou cheguem os �ndios. 85 00:12:09,966 --> 00:12:15,566 Esse maldito chefe de caravana n�o nos deixa descansar nem de dia nem de noite. 86 00:12:33,593 --> 00:12:37,213 Procuro o chefe da caravana. -Est� falando com ele. 87 00:12:37,378 --> 00:12:39,837 Deveriam parar, tem problemas pela frente. 88 00:12:39,838 --> 00:12:43,456 E tamb�m por tr�s. Tenho problemas por todos os lados. 89 00:12:43,457 --> 00:12:47,278 J� perdi tempo demais nessa viajem. -Pode perder muito mais. 90 00:12:47,279 --> 00:12:50,751 Creio que seguiremos mais umas horas at� anoitecer. 91 00:12:50,752 --> 00:12:54,732 As caravanas sempre tem um explorador, na maioria �ndios. 92 00:12:55,062 --> 00:12:58,172 Meu explorador desapareceu fazem alguns dias. 93 00:12:58,514 --> 00:13:02,124 Os indios est�o na frente? -Sim, em toda a regi�o. 94 00:13:07,161 --> 00:13:08,911 Nunca acampamos t�o cedo. 95 00:13:19,035 --> 00:13:22,315 Suponho que nosso explorador n�o voltar� dessa vez. 96 00:13:22,316 --> 00:13:26,646 Sempre se atrasava e achei que simplesmente havia nos largado. 97 00:13:27,990 --> 00:13:31,072 Pelo que me disse j� se encontrou com os �ndios. 98 00:13:31,073 --> 00:13:34,612 Um amigo meu foi ao Forte Utah pedir para mandarem soldados. 99 00:13:34,613 --> 00:13:36,949 Espero n�o precisarmos deles. -Chegar�o esta noite. 100 00:13:36,950 --> 00:13:40,069 N�o quero que saibam que h� at� os soldados chegarem. 101 00:13:40,070 --> 00:13:41,809 Eu saberei quando dizer-lhes. 102 00:13:41,810 --> 00:13:46,310 Em minha opini�o sua gente deveria saber o que est� acontecendo. 103 00:13:46,364 --> 00:13:48,823 Eu n�o lhe perguntei. -Eles tem o direito. 104 00:13:48,824 --> 00:13:51,343 Direito a que? A ficarem com medo da morte? 105 00:13:51,344 --> 00:13:53,863 S�o apenas mulheres, meninos e fazendeiro. 106 00:13:53,864 --> 00:13:55,374 N�o podem fazer nada. 107 00:13:56,029 --> 00:13:56,719 S� rezar. 108 00:13:57,750 --> 00:14:00,910 Senhor, j� perdeu alguma caravana alguma vez? 109 00:14:01,890 --> 00:14:04,389 Voc� n�o se apresentou, como se chama? 110 00:14:04,390 --> 00:14:05,020 Tom Horn 111 00:14:06,919 --> 00:14:08,719 Muito bem. Sou Eli Jonas. 112 00:14:11,249 --> 00:14:13,339 E perdi uma caravana uma vez. 113 00:14:14,264 --> 00:14:15,834 Muitos deles tem medo. 114 00:14:16,575 --> 00:14:19,621 Se disser a palavra �ndio, v�o morrer de susto. 115 00:14:19,622 --> 00:14:23,294 Se n�o que contar para a sua gente, � problema seu. 116 00:14:23,295 --> 00:14:25,372 Mas algu�m tem de saber, n�o? 117 00:14:25,373 --> 00:14:26,883 Voc� eu senhor, Horn. 118 00:14:27,818 --> 00:14:30,792 Nos sentaremos e faremos guarda toda a noite. 119 00:14:30,793 --> 00:14:33,701 Os �ndios devem saber que est�o no territ�rio. 120 00:14:33,702 --> 00:14:37,301 � melhor agirmos como se n�o soub�ssemos que est�o por perto. 121 00:14:37,302 --> 00:14:40,612 Que ascendam o fogo e sigam com a sua rotina. 122 00:15:06,704 --> 00:15:08,044 H� algu�m vigiando? 123 00:15:08,275 --> 00:15:11,303 Sim, tem um homem de guarda como de costume. 124 00:15:11,304 --> 00:15:13,016 N�o vai demorar a dormir. 125 00:15:13,017 --> 00:15:14,067 N�s vigiaremos. 126 00:15:14,919 --> 00:15:18,139 Sim, eles continuaram entretidos com a musica. 127 00:15:18,585 --> 00:15:20,565 Mas hoje pode ser diferente. 128 00:15:20,825 --> 00:15:23,445 -Eles n�o sabem que est�o em hostil. 129 00:15:24,669 --> 00:15:27,639 Bem, n�o sabemos o que nos espera amanh�. 130 00:15:28,273 --> 00:15:31,427 Se os �ndios aparecerem eles v�o ter uma surpresa. 131 00:15:31,428 --> 00:15:32,878 E essa gente tamb�m. 132 00:15:33,761 --> 00:15:38,681 N�s temos muitos rifles de repeti��o, n�o esperam que contra ataquemos. 133 00:15:39,647 --> 00:15:42,466 Sempre existe a possibilidade de nos darmos bem. 134 00:15:42,467 --> 00:15:44,497 E tamb�m pode n�o dar certo. 135 00:15:44,995 --> 00:15:49,615 Bem, se os soldados que voc� disse vierem, estarei mais tranq�ilo. 136 00:15:54,169 --> 00:15:54,629 Bravo. 137 00:15:55,473 --> 00:15:56,223 Muito bem. 138 00:15:57,782 --> 00:15:58,532 Ei, Sam... 139 00:15:58,882 --> 00:16:03,542 Imita de novo o nosso chefe de caravana dando um serm�o no Rogan. 140 00:16:06,724 --> 00:16:09,414 Me escute, Rogan, seu bruto miser�vel. 141 00:16:12,652 --> 00:16:15,512 N�o se esque�a que apenas um explorador. 142 00:16:15,803 --> 00:16:18,722 N�o te suporto, n�o como essa gente que te... 143 00:16:18,723 --> 00:16:21,566 Um dia quebrarei a boca desse Sam Tyler. 144 00:16:21,567 --> 00:16:24,417 Bem, na verdade ele te imita muito bem. 145 00:16:24,535 --> 00:16:28,674 ...quero saber onde cada arvore, cada mato, cada colina, cada pedra... 146 00:16:28,675 --> 00:16:29,835 E cada cascavel. 147 00:16:30,475 --> 00:16:31,755 Est� claro, Rogan? 148 00:16:35,934 --> 00:16:37,564 Venha, n�o seja t�mida. 149 00:16:37,849 --> 00:16:41,088 Senhoras e senhores, v�o assistir um grande espet�culo. 150 00:16:41,089 --> 00:16:42,539 N�o, n�o. Por favor. 151 00:16:42,616 --> 00:16:45,255 A senhorita Linda nos divertira com sua voz. 152 00:16:45,256 --> 00:16:47,876 Creio que se confundiu, eu n�o canto. 153 00:16:49,943 --> 00:16:54,033 N�o, n�o. Muito obrigada. Mas essa noite n�o posso cantar. 154 00:16:54,068 --> 00:16:56,047 Estou com a voz um pouco rouca... 155 00:16:56,048 --> 00:16:59,028 Creio que ele est� importunando os outros. 156 00:16:59,131 --> 00:17:00,701 A senhorita Linda Lee. 157 00:17:01,027 --> 00:17:03,767 Veja como ele parece maior perto dela. 158 00:17:04,183 --> 00:17:08,843 Ele n�o tem mulher, porem a Srta. Lee n�o deixa ele nem respirar. 159 00:17:10,240 --> 00:17:13,620 Venha Srta. Lee. Quero v�-la cantando para n�s. 160 00:17:15,104 --> 00:17:15,914 Est� vendo? 161 00:17:16,602 --> 00:17:20,572 Ela disse que n�o pode cantar e ele continua insistindo. 162 00:17:20,675 --> 00:17:24,995 Ela poderia evitar, s� tem de demonstrar que n�o pode cantar. 163 00:17:27,615 --> 00:17:30,465 Se voc� quer evitar isso, v� em frente. 164 00:17:32,638 --> 00:17:34,678 Vamos, sim. Queremos ouvi-la. 165 00:17:37,901 --> 00:17:40,641 Est� certo. -Ei, posso saber onde vai? 166 00:17:41,942 --> 00:17:44,461 Te acompanharei at� a sua carro�a, senhora. 167 00:17:44,462 --> 00:17:46,032 Quem te deu permiss�o. 168 00:17:46,395 --> 00:17:47,895 N�o sei quem � voc�. 169 00:17:48,291 --> 00:17:51,091 Greer, n�o acho que se interessa saber. 170 00:17:51,449 --> 00:17:54,208 Mas quem � voc�, nunca te visto antes por aqui. 171 00:17:54,209 --> 00:17:55,828 Ningu�m sequer o viu antes. 172 00:17:55,829 --> 00:17:58,228 Ele chegou a cavalo e se uniu a caravana. 173 00:17:58,229 --> 00:18:00,268 Amanh� ele n�o vai estar mais aqui. 174 00:18:00,269 --> 00:18:02,469 Por mim � melhor que v� agora. 175 00:18:06,848 --> 00:18:09,427 N�o perca seu tempo com ele, venha, deixe-o. 176 00:18:09,428 --> 00:18:12,677 Sim, se voc� n�o for pela manh� ajustaremos contas. 177 00:18:12,678 --> 00:18:14,248 Isso se tiver coragem. 178 00:18:29,450 --> 00:18:30,740 Estava esperando... 179 00:18:31,365 --> 00:18:33,104 Bom, eu queria lhe agradecer. 180 00:18:33,105 --> 00:18:34,085 Bem, me diga. 181 00:18:35,291 --> 00:18:39,031 Essa gente n�o entende de opera, pouca gente entende. 182 00:18:40,161 --> 00:18:44,061 E cantar assim a noite pode ser fatal para a garganta, 183 00:18:44,457 --> 00:18:48,302 E n�o posso acompar um acorde�o, isso para uma soprano... 184 00:18:48,303 --> 00:18:50,753 Isso porque sou uma soprano l�rica. 185 00:18:50,848 --> 00:18:55,588 Essas notas de um acorde�o deixa tudo um pouco rid�culo, imposs�vel. 186 00:19:01,910 --> 00:19:05,520 N�o ouviu nada do que lhe disse? -Sim, eu escutei. 187 00:19:08,801 --> 00:19:10,540 Acho que n�o acredita em mim, 188 00:19:10,541 --> 00:19:11,521 � como todos. 189 00:19:11,971 --> 00:19:14,001 Ent�o eu lhe pe�o que cante. 190 00:19:14,333 --> 00:19:15,253 Quem � voc�? 191 00:19:17,417 --> 00:19:19,738 Na verdade n�o tenho tanta certeza. 192 00:19:19,739 --> 00:19:21,359 Deve ter um nome, n�o? 193 00:19:22,398 --> 00:19:24,778 Sim, isso sim. Me chamo Tom Horn. 194 00:19:25,697 --> 00:19:30,427 Vai nos acompanhar o resto da viagem? -N�o. Vou em dire��o contraria. 195 00:19:30,428 --> 00:19:34,260 Tem algum destino em mente? -N�o, chegarei em algum lugar. 196 00:19:34,261 --> 00:19:34,841 Entendo. 197 00:19:35,725 --> 00:19:36,645 E diga-me... 198 00:19:37,509 --> 00:19:38,779 De onde voc� vem? 199 00:19:39,605 --> 00:19:40,765 De nenhum lugar. 200 00:19:43,191 --> 00:19:47,571 Viaja de lugar nenhum, para um lugar. -Algo parecido com isso. 201 00:19:48,129 --> 00:19:50,365 Eu tamb�m venho de lugar nenhum. 202 00:19:50,366 --> 00:19:53,496 S� que no meu caso esse lugar tem um nome, 203 00:19:53,718 --> 00:19:54,408 S�o Luiz. 204 00:19:55,513 --> 00:19:57,663 Vai para algum lugar com nome? 205 00:19:57,967 --> 00:19:59,657 Sim, para S�o Francisco. 206 00:20:01,579 --> 00:20:03,329 Vou trabalhar de cantora. 207 00:20:07,127 --> 00:20:10,337 Bem, afinal n�o te respondi com tanto rodeio. 208 00:20:12,101 --> 00:20:13,961 N�o vai cantar uma can��o? 209 00:20:14,533 --> 00:20:14,993 Claro. 210 00:20:17,639 --> 00:20:19,269 Bom, adeus senhor Horn. 211 00:20:20,849 --> 00:20:24,399 Se n�o for para logo a lugar nenhum, nos veremos? 212 00:20:24,752 --> 00:20:26,432 N�o sei, creio que n�o. 213 00:20:31,075 --> 00:20:34,925 N�o devemos baixar a guarda, vamos para um lugar alto. 214 00:20:35,420 --> 00:20:37,170 Eu subirei aquela colina. 215 00:20:38,014 --> 00:20:40,354 Bem, eu ficarei naquela quebrada. 216 00:21:34,750 --> 00:21:35,270 Horn... 217 00:21:36,471 --> 00:21:39,170 N�o vi rastros de �ndios. -Melhor assim. 218 00:21:39,171 --> 00:21:42,470 Tamb�m n�o vi o seu amigo que foi aos soldados. -Vai chegar. 219 00:21:42,471 --> 00:21:45,801 -Disse que chegaria essa noite. -Sim, eu disse. 220 00:21:46,492 --> 00:21:50,091 Se os �ndios n�o o capturassem. -Essa � a sua palavra, Horn. 221 00:21:50,092 --> 00:21:53,151 Talvez esteja nos levando para um bando de bandidos. 222 00:21:53,152 --> 00:21:56,937 Diga isso de novo e vou embora. -Horn, n�o posso mais esperar. 223 00:21:56,938 --> 00:22:00,144 Se essa regi�o � perigosa vou tirar a caravana. 224 00:22:00,145 --> 00:22:03,564 Leve ela ao Forte Utah, l� � o �nico lugar seguro para eles. 225 00:22:03,565 --> 00:22:05,844 Vou seguir a rota prevista. -Vai cair em uma emboscasda. 226 00:22:05,845 --> 00:22:09,444 Podemos ir r�pido e cruzar a Planura. -Sim, mas essa gente pode morrer. 227 00:22:09,445 --> 00:22:12,204 Est� me dizendo como devo conduzir a caravana? 228 00:22:12,205 --> 00:22:15,384 Tem de lev�-los at� o forte e n�o arriscar suas vidas. 229 00:22:15,385 --> 00:22:18,864 J� disse que n�o vou dizer-lhes nada sobre os �ndios. -Eu falarei. 230 00:22:18,865 --> 00:22:21,835 -N�o, n�o o far�. -Nem voc�, nem ningu�m. 231 00:22:22,105 --> 00:22:26,535 Quem � voc� para poder definir se algu�m deve viver ou morrer? 232 00:22:32,237 --> 00:22:34,156 Porque n�o quer dizer para eles? 233 00:22:34,157 --> 00:22:37,396 Porque n�o acredito em qualquer um que aparece do nada. 234 00:22:37,397 --> 00:22:41,267 N�o tenho porque preveni-los de um perigo que posso evitar. 235 00:22:41,268 --> 00:22:43,298 Eles tem o direito de saber. 236 00:23:48,188 --> 00:23:50,707 Essa gente esta sob minha responsabilidade. 237 00:23:50,708 --> 00:23:53,227 Voc� n�o tem o direito de lhes dizer nada. 238 00:23:53,228 --> 00:23:56,128 E eu tenho de fazer o melhor para eles. 239 00:23:58,318 --> 00:23:59,068 Afaste-se. 240 00:23:59,418 --> 00:24:03,028 N�o vai servir-lhe de nada se souberem dos �ndios. 241 00:24:03,047 --> 00:24:07,007 N�o at� que eu esteja seguro que n�o v�o dar problemas. 242 00:24:07,156 --> 00:24:09,656 Sei por experi�ncia o que � melhor. 243 00:24:13,656 --> 00:24:16,631 E se eu tiver que mat�-lo para que entenda... 244 00:24:16,632 --> 00:24:17,492 Eu o farei. 245 00:24:20,547 --> 00:24:23,708 Existe uma coisa que recomendo que fa�a comigo... 246 00:24:23,709 --> 00:24:25,679 N�o me ameace com uma arma. 247 00:24:31,666 --> 00:24:35,728 Voc� � muito valente, porque n�o vai ao forte e traz os soldados? 248 00:24:35,729 --> 00:24:37,879 Sim, algu�m tem de fazer isso. 249 00:24:38,103 --> 00:24:40,263 Enquanto isso n�s iremos daqui. 250 00:24:40,698 --> 00:24:43,258 E iremos o mais r�pido que pudermos. 251 00:24:43,404 --> 00:24:45,923 Eu espero isso pelo bem de todo essa gente. 252 00:24:45,924 --> 00:24:47,374 Que saia logo daqui. 253 00:27:13,162 --> 00:27:14,322 Chefe da guarda. 254 00:27:46,506 --> 00:27:47,546 Tem algu�m ai? 255 00:29:47,726 --> 00:29:48,996 De onde ele saiu? 256 00:29:49,242 --> 00:29:50,102 Eu n�o sei. 257 00:30:00,871 --> 00:30:02,451 Ei, pregui�oso, acorde. 258 00:30:02,996 --> 00:30:05,026 Est� na hora de se levantar. 259 00:30:08,873 --> 00:30:11,160 Desta vez sou eu quem te persegue. 260 00:30:11,161 --> 00:30:14,081 Pensou que os �ndios tinham me capturado? 261 00:30:15,989 --> 00:30:17,499 � um calabou�o? -Sim. 262 00:30:18,036 --> 00:30:19,076 Do Forte Utah. 263 00:30:23,412 --> 00:30:25,091 Quem nos atacou? -Eu n�o sei. 264 00:30:25,092 --> 00:30:28,362 Estava escuro quando cheguei. N�o pude v�-los. 265 00:30:30,069 --> 00:30:31,519 N�o sei quantos s�o. 266 00:30:33,183 --> 00:30:36,093 Eu vi tr�s. Cheguei mais perto que voc�. 267 00:30:37,630 --> 00:30:40,430 Por teve sorte. O vento soprava contra. 268 00:30:41,597 --> 00:30:44,287 Eu poderia jurar, que eram desertores. 269 00:30:46,308 --> 00:30:49,688 Eu me pergunto onde teria se metido o exercito. 270 00:30:49,807 --> 00:30:52,477 Ele se foi. -Sim, e para n�o voltar. 271 00:30:52,912 --> 00:30:56,122 Eles abandonaram o forte, e esses o ocuparam. 272 00:30:56,779 --> 00:31:00,974 N�o entendo porque esses tr�s querem viver nesse forte vazio. 273 00:31:00,975 --> 00:31:04,971 Sim, e tamb�m n�o entendo porque n�o nos mataram imediatamente. 274 00:31:04,972 --> 00:31:09,098 Devem estar esperando que algu�m d� a ordem antes de nos matar. 275 00:31:09,099 --> 00:31:12,599 Pode ser que quando esse algu�m voltar nos matem. 276 00:31:16,070 --> 00:31:17,651 Tem de haver uma sa�da. 277 00:31:17,652 --> 00:31:19,742 Mas eu ainda n�o a encontrei. 278 00:31:20,771 --> 00:31:22,521 Aquela gente da caravana. 279 00:31:23,431 --> 00:31:26,430 Se os �ndios aparecerem n�o v�o ter nenhuma chance. 280 00:31:26,431 --> 00:31:27,879 Uma coisa � certeza... 281 00:31:27,880 --> 00:31:30,850 O exercito desse forte n�o ir� ajud�-los. 282 00:31:31,124 --> 00:31:34,686 Encontrei uma patrulha da cavalaria que ia para o oeste. 283 00:31:34,687 --> 00:31:39,080 Falei com o oficial encarregado e lhe disse onde estava a caravana. 284 00:31:39,081 --> 00:31:41,701 E ele me prometeu que cuidaria deles. 285 00:31:42,923 --> 00:31:45,673 Bem, pelo menos temos alguma esperan�a. 286 00:31:46,420 --> 00:31:46,760 Sim. 287 00:31:57,871 --> 00:32:00,671 Deveria ter levado a caravana ao forte. 288 00:32:01,339 --> 00:32:03,079 N�o posso mudar de rota. 289 00:32:03,188 --> 00:32:07,683 Mas como disse o Sr. Stokes, mas para sua seguran�a, vamos escolt�-los. 290 00:32:07,684 --> 00:32:08,784 Sim, tem raz�o. 291 00:32:09,334 --> 00:32:12,544 Devo uma ao Stokes mandou voc�s nos ajudarem. 292 00:32:22,617 --> 00:32:24,307 Tenente, ali est�o eles. 293 00:32:24,753 --> 00:32:27,812 Meus homens e eu iremos em frente para afugent�-los. 294 00:32:27,813 --> 00:32:31,193 N�o, se unam a n�s, podemos repartir os rifles. 295 00:32:32,895 --> 00:32:37,515 Veja o Jonas. Est� agindo estranho desde que os soldados chegaram. 296 00:32:39,864 --> 00:32:43,424 Eu gostaria de saber o que esse mequetrefe est� tramando. 297 00:32:43,425 --> 00:32:45,405 Espere, vou at� meus homens. 298 00:32:53,242 --> 00:32:54,872 Com certeza viram algo. 299 00:32:55,780 --> 00:32:56,360 Jonas... 300 00:32:57,044 --> 00:32:57,794 Ei, Jonas. 301 00:33:01,098 --> 00:33:02,378 Formem um circulo. 302 00:33:02,538 --> 00:33:05,218 E voc�, fique junto a ultima carro�a. 303 00:33:10,271 --> 00:33:13,030 Parece que os �ndios v�o atacar. -Oh, meu Deus. 304 00:33:13,031 --> 00:33:16,581 O que vamos fazer? -Lutar para que n�o nos matem. 305 00:33:25,275 --> 00:33:26,025 Sr. Jonas. 306 00:33:26,375 --> 00:33:28,357 Sr. Jonas. Espere um momento. 307 00:33:28,358 --> 00:33:29,917 N�o h� tempo para escapar? 308 00:33:29,918 --> 00:33:33,188 Diga para todos os homens virem. -Sim, senhor. 309 00:33:34,040 --> 00:33:37,020 Greer... -Sim. -Me ajude com esses rifles. 310 00:33:57,130 --> 00:33:58,290 N�o se preocupe. 311 00:33:58,940 --> 00:34:00,330 Tudo vai ficar bem. 312 00:34:04,904 --> 00:34:07,114 Pegue. � um rifle de repeti��o. 313 00:34:07,307 --> 00:34:10,486 Sabia que havia �ndios, n�o? Com isso poder� det�-los. 314 00:34:10,487 --> 00:34:13,987 Porque n�o nos avisou? -Volta para a sua carro�a. 315 00:36:27,392 --> 00:36:29,649 N�o temos tempo para enterr�-los. 316 00:36:29,650 --> 00:36:31,580 Agrade�a por estarmos vivos. 317 00:36:45,996 --> 00:36:47,386 Vamos para o forte. 318 00:36:47,435 --> 00:36:50,285 O exercito est� l� e estaremos a salvo. 319 00:37:27,120 --> 00:37:28,400 Bem, est� cedendo. 320 00:37:28,547 --> 00:37:31,666 Sim, talvez com isso nos permita ter um bom banquete. 321 00:37:31,667 --> 00:37:33,297 Voc� tem comido demais. 322 00:37:41,461 --> 00:37:41,981 Sabe... 323 00:37:42,231 --> 00:37:47,001 Essa � primeira vez que tenho de fugir de um lugar desde a escola. 324 00:37:54,991 --> 00:37:56,731 Me ajude a subir. -Sim. 325 00:39:25,355 --> 00:39:26,815 Porque est� atirando? 326 00:39:27,607 --> 00:39:29,417 Eles escaparam, venha ver. 327 00:39:39,432 --> 00:39:42,642 Voc� fique aqui se tentarem sair pela janela. 328 00:39:43,230 --> 00:39:46,469 Queria mat�-los? -E o que eu devia fazer, deix�-los ir. 329 00:39:46,470 --> 00:39:50,009 Voc� sabe que s� iremos receber de Dajin se estiverem vivos. 330 00:39:50,010 --> 00:39:50,650 Dajin...? 331 00:39:51,000 --> 00:39:54,719 � o foragido que estou procurando. -Agora � ele que te procura. 332 00:39:54,720 --> 00:39:58,619 Eu lhe digo claramente, Dajin n�o vai gostar disso, eu te garanto. 333 00:39:58,620 --> 00:39:59,370 Em frente. 334 00:41:21,651 --> 00:41:24,050 Eles o pegaram. Agora est� por sua conta. 335 00:41:24,051 --> 00:41:26,501 Dajin disse para n�o nos movermos. 336 00:42:22,712 --> 00:42:24,931 Com certeza ele foi avisar o Dajin. 337 00:42:24,932 --> 00:42:27,742 E quando Dajin voltar, vir� acompanhado. 338 00:42:28,322 --> 00:42:30,702 Se n�o me engano, ainda ficou um. 339 00:42:30,777 --> 00:42:32,277 Pois eu vou peg�-lo. 340 00:42:43,570 --> 00:42:44,260 Cubra-me. 341 00:43:23,336 --> 00:43:23,976 Obrigado. 342 00:43:24,833 --> 00:43:26,053 Vamos sair daqui. 343 00:43:26,361 --> 00:43:28,341 Temos de enterrar os mortos. 344 00:43:28,739 --> 00:43:30,239 Esse, e o outro ali. 345 00:43:39,541 --> 00:43:42,900 Temos de ter pressa, ou os outros � que v�o nos enterrar. 346 00:43:42,901 --> 00:43:46,320 Gostaria de dar uma olhada antes de irmos. -Procura algo? 347 00:43:46,321 --> 00:43:48,322 Sou um agente das autoridades. 348 00:43:48,323 --> 00:43:51,022 Tenho de fazer um relat�rio de minhas miss�es. 349 00:43:51,023 --> 00:43:52,883 Sobre um forte vazio, n�o? 350 00:43:53,072 --> 00:43:55,972 Eu tenho de cumprir a lei e fazer isso. 351 00:43:56,423 --> 00:43:57,813 Se quiser, pode ir. 352 00:44:01,243 --> 00:44:03,522 De acordo, vou te ajudar a enterr�-los. 353 00:44:03,523 --> 00:44:08,087 Est� anoitecendo, ainda temos luz at� que Dajin e os seus voltem. 354 00:44:08,088 --> 00:44:12,098 Se virem que n�o h� luz, v�o saber que � uma armadilha. 355 00:44:19,639 --> 00:44:21,558 Aqui foi derramado muito sangue. 356 00:44:21,559 --> 00:44:23,539 � como ver tudo acontecendo. 357 00:44:24,276 --> 00:44:28,226 N�o, esse soldados n�o se levantaram um dia e se foram. 358 00:44:28,227 --> 00:44:29,967 Se n�o os pegaram antes. 359 00:44:30,368 --> 00:44:33,708 Sim, alguns estavam no escrit�rio do comandante. 360 00:44:34,075 --> 00:44:35,694 Talvez tenha sido um motim. 361 00:44:35,695 --> 00:44:39,639 Mas no forte n�o deviria haver mais de 20 ou 30 homens. 362 00:44:39,640 --> 00:44:42,388 Dajin e os seus se encarregariam deles. 363 00:44:42,389 --> 00:44:43,489 Em plena noite. 364 00:44:44,706 --> 00:44:48,810 N�o creio que algu�m tenha assaltado o forte, foi um dos soldados 365 00:44:48,811 --> 00:44:51,870 Se n�o fosse por isso o resto n�o teria lhe seguido. 366 00:44:51,871 --> 00:44:55,911 Com certeza cavaram uma trincheira e enterraram os corpos. 367 00:44:58,716 --> 00:45:03,035 Entendo porque o governo quer o Dajin, mas n�o porque os �ndios o querem. 368 00:45:03,036 --> 00:45:04,496 Logo vamos descobrir. 369 00:45:14,157 --> 00:45:14,797 Dajin...? 370 00:45:17,080 --> 00:45:18,420 Parece uma carro�a. 371 00:45:19,092 --> 00:45:20,712 Pode ser que seja ele. 372 00:45:42,685 --> 00:45:44,724 Com quantos homens ele esta vindo? 373 00:45:44,725 --> 00:45:46,645 S�o as pessoas da caravana. 374 00:45:54,179 --> 00:45:55,809 Depressa, abra a porta. 375 00:46:43,803 --> 00:46:45,858 S� restaram n�s dessa carro�a. 376 00:46:45,859 --> 00:46:47,849 Tamb�m levaram alguns rifles. 377 00:46:47,968 --> 00:46:50,787 O que aconteceu com a cavalaria que lhes enviei? 378 00:46:50,788 --> 00:46:52,128 Ca�ram como moscas. 379 00:46:52,280 --> 00:46:53,440 Foi um massacre. 380 00:46:53,499 --> 00:46:54,878 Onde est�o os soldados? 381 00:46:54,879 --> 00:46:56,039 N�o h� soldados. 382 00:46:56,559 --> 00:46:57,949 O forte est� vazio. 383 00:46:58,529 --> 00:47:01,588 Mentiram quando disseram que o exercito estava aqui. 384 00:47:01,589 --> 00:47:05,248 Aqui havia um destacamento. -Acreditamos que foram assaltados. 385 00:47:05,249 --> 00:47:08,008 N�o � normal que assaltem um forte do exercito. 386 00:47:08,009 --> 00:47:10,810 Alguns soldados os pegaram enquanto dormiam. 387 00:47:10,811 --> 00:47:14,350 Eu tinha me sentia culpado por n�o ter seguido seu conselho, 388 00:47:14,351 --> 00:47:17,791 Agora vejo que isso aqui � uma maldita ratoeira. 389 00:47:20,098 --> 00:47:24,465 N�o penso como o Jonas. Eu me sinto mais segura aqui no forte. 390 00:47:24,466 --> 00:47:25,456 Olha, demorou. 391 00:47:26,006 --> 00:47:27,855 Fico feliz que esteja bem. 392 00:47:27,856 --> 00:47:31,515 � o homem de lugar nenhum. -Senhora, esse homem � de um lugar. 393 00:47:31,516 --> 00:47:34,695 � mesmo? Esteve em muitos lugares e fez muitas coisas. 394 00:47:34,696 --> 00:47:35,715 J� est� bom, Ben. 395 00:47:35,716 --> 00:47:39,615 Pode ser que os que vieram do leste n�o ouviram falar de Tom Horn. 396 00:47:39,616 --> 00:47:43,876 Mas aqui no oeste � muito conhecido. Sobretudo por sua arma. 397 00:47:49,076 --> 00:47:50,996 Ent�o voc� � um pistoleiro? 398 00:47:51,062 --> 00:47:53,792 Se o meu amigo Ben Stokes disse, sim. 399 00:47:53,839 --> 00:47:56,699 Por isso esta fugindo, da sua reputa��o. 400 00:47:58,138 --> 00:48:00,348 Com medo que as pessoas saibam. 401 00:48:00,855 --> 00:48:03,005 Com medo de um mundo estranho. 402 00:48:03,387 --> 00:48:05,017 E � solit�rio, imagino. 403 00:48:06,751 --> 00:48:08,191 Sim, isso � o pior. 404 00:48:08,844 --> 00:48:13,164 Ent�o quer ir para onde n�o te conhe�am come�ar de nova, n�o? 405 00:48:13,165 --> 00:48:15,255 Sim, � isso que alguns fazem. 406 00:48:15,706 --> 00:48:19,828 Sim, isso � certo. E creio que as pessoas tem o direito de... 407 00:48:19,829 --> 00:48:23,368 Senhoras, todas poder�o dormir nos alojamentos dos soldados. 408 00:48:23,369 --> 00:48:25,759 Os homens v�o continuar em turnos. 409 00:48:28,600 --> 00:48:32,980 Boa noite. -Tem raz�o. As pessoas deveriam ter direito a isso. 410 00:48:34,471 --> 00:48:37,681 Fico feliz em estarmos de acordo. -Boa noite. 411 00:48:48,328 --> 00:48:49,658 N�o foi culpa sua. 412 00:48:51,301 --> 00:48:55,151 Bem, esse � um dos problemas de comandar uma caravana. 413 00:48:56,008 --> 00:48:57,808 Voc� j� sabia disso, n�o? 414 00:48:59,267 --> 00:49:01,247 Ainda posso ver seus rostos. 415 00:49:02,133 --> 00:49:03,813 E ouvir os seus gritos. 416 00:49:04,517 --> 00:49:08,427 E para onde levo os sobreviventes para ficarem a salvo? 417 00:49:09,697 --> 00:49:11,207 A um forte encantado. 418 00:49:11,252 --> 00:49:13,116 Quem est� encantado � voc�. 419 00:49:13,117 --> 00:49:16,097 Por aqui rondam os fantasmas dos soldados. 420 00:49:20,349 --> 00:49:24,188 Uma vez ouvi dizer que havia um carregamento de ouro nesse forte. 421 00:49:24,189 --> 00:49:28,064 Pois escutou bem. Est� avaliado em um milh�o de d�lares. 422 00:49:28,065 --> 00:49:30,284 Ent�o � isso que Dajin est� querendo. 423 00:49:30,285 --> 00:49:33,344 Quem � Dajin? -Um dos que participaram da matan�a... 424 00:49:33,345 --> 00:49:34,784 Quando ocuparam o forte. 425 00:49:34,785 --> 00:49:37,544 Agora n�o est�o aqui, mas voltar�o, eu garanto. 426 00:49:37,545 --> 00:49:41,215 O ouro foi levado do forte fazem meses. Em segredo. 427 00:49:41,625 --> 00:49:43,561 Para que ningu�m o roubasse. 428 00:49:43,562 --> 00:49:46,801 T�o em segredo que Dajin n�o sabe que j� n�o est� aqui. 429 00:49:46,802 --> 00:49:51,891 E com tanto sangue n�o serviu de nada, agora est�o rondando pela regi�o para... 430 00:49:51,892 --> 00:49:56,932 Conseguir comida, roupa, dinheiro, u�sque e pode ser que mulheres tamb�m. 431 00:49:57,711 --> 00:50:01,451 Isso significa que v�o nos atacar para nos aniquilar. 432 00:50:01,516 --> 00:50:02,786 Isso n�o se sabe. 433 00:50:03,283 --> 00:50:07,811 Algu�m pode falar sobre esse motim toda a cavalaria viria lhes ca�ar. 434 00:50:07,812 --> 00:50:11,351 Por isso tinha alguns homens aqui, no caso de chegar algu�m. 435 00:50:11,352 --> 00:50:13,092 Pois temos de avis�-los. 436 00:50:13,282 --> 00:50:16,382 Tem um telegrafo a alguns quil�metros daqui. 437 00:50:16,532 --> 00:50:21,092 Dajin vir� nos eliminar antes que algu�m de n�s chegue a esse escrit�rio. 438 00:50:21,093 --> 00:50:23,023 Ent�o estamos com problemas. 439 00:50:23,095 --> 00:50:25,407 Se formos, encontraremos o �ndios, 440 00:50:25,408 --> 00:50:28,707 Se ficarmos enfrentaremos esses desertores. Quantos s�o? 441 00:50:28,708 --> 00:50:29,868 N�s n�o sabemos. 442 00:50:30,085 --> 00:50:32,895 Pelo menos podermos nos proteger no forte. 443 00:50:32,896 --> 00:50:35,655 Vou subir ao posto de sentinela e farei guarda. 444 00:50:35,656 --> 00:50:37,996 Voc�s tentem dormir. V�o precisar. 445 00:50:42,704 --> 00:50:45,614 Tenho medo sobre esse Tyler e tudo isso. 446 00:50:45,654 --> 00:50:47,984 N�s e os outros vamos consguir . 447 00:51:09,183 --> 00:51:09,993 Fora daqui. 448 00:51:11,080 --> 00:51:11,710 Cale-se. 449 00:51:15,628 --> 00:51:16,788 N�o se aproxime. 450 00:51:18,461 --> 00:51:20,961 Eu vi quando aquele �ndio te pegou. 451 00:51:29,973 --> 00:51:31,003 E eu o matei. 452 00:51:31,629 --> 00:51:33,188 Sen�o ele teria te levado. 453 00:51:33,189 --> 00:51:34,889 Deveria estar agradecida. 454 00:51:35,557 --> 00:51:38,370 N�o iria gostar de viver em uma tenda �ndia. 455 00:51:38,371 --> 00:51:39,411 N�o � verdade? 456 00:51:42,994 --> 00:51:44,274 N�o reaja, beleza. 457 00:51:45,161 --> 00:51:47,920 Eu sei muitas coisas sobre voc�, senhorita Lee. 458 00:51:47,921 --> 00:51:49,251 N�o � uma cantora. 459 00:51:55,026 --> 00:51:55,606 Greer... 460 00:51:57,800 --> 00:51:59,130 N�o se meta nisso. 461 00:52:01,148 --> 00:52:06,218 Se voc� se preocupa com a moralidade da garota, ter� de passar por mim. 462 00:52:56,608 --> 00:52:57,248 Obrigada. 463 00:53:02,282 --> 00:53:04,492 Ele tem raz�o, n�o sou cantora. 464 00:53:06,358 --> 00:53:08,518 Disse que era soprano porque... 465 00:53:08,908 --> 00:53:11,478 Tenho vergonha do que estou fazendo. 466 00:53:12,123 --> 00:53:12,693 Eu sou, 467 00:53:14,094 --> 00:53:15,854 Noiva por correspondencia. 468 00:53:16,931 --> 00:53:18,781 N�o h� nada de mal nisso. 469 00:53:19,478 --> 00:53:24,668 Nada mal que uma mulher desesperada se case com um homem que n�o conhece? 470 00:53:25,445 --> 00:53:26,955 Vou consertar a cama. 471 00:53:29,416 --> 00:53:31,166 Me parece t�o humilhante. 472 00:53:32,883 --> 00:53:34,513 N�o faz nenhum sentido. 473 00:53:34,999 --> 00:53:40,228 Como uma mulher bela como voc� escolhe o marido por correspond�ncia? 474 00:53:40,229 --> 00:53:42,089 Tem de haver algum motivo. 475 00:53:44,133 --> 00:53:45,943 Sim, claro. 476 00:53:46,321 --> 00:53:48,521 E isso que mas fez agir assim. 477 00:53:51,814 --> 00:53:54,664 Se n�o quer falar disso, deixa para l�. 478 00:53:57,148 --> 00:53:59,588 Minha m�e morreu j� faz um tempo. 479 00:54:00,649 --> 00:54:04,009 E eu fui para a Europa e vivi alguns anos l�. 480 00:54:04,404 --> 00:54:06,964 Quando voltei fui viver com meu pai. 481 00:54:07,227 --> 00:54:10,787 N�o �ramos muitos ricos, mas n�o nos faltava nada. 482 00:54:11,667 --> 00:54:14,007 E nos consider�vamos da sociedade. 483 00:54:15,886 --> 00:54:18,216 Ent�o me comprometi com um rapaz. 484 00:54:18,969 --> 00:54:21,299 Que tamb�m era da alta sociedade? 485 00:54:21,603 --> 00:54:21,943 Sim. 486 00:54:22,713 --> 00:54:27,373 O caso � que acusaram meu pai de desfalque e tudo que tinhamos... 487 00:54:28,409 --> 00:54:29,159 Se acabou. 488 00:54:31,222 --> 00:54:33,322 E seu prometido lhe abandonou? 489 00:54:34,180 --> 00:54:37,330 Sim. E ent�o todos meus amigos se afastaram. 490 00:54:37,658 --> 00:54:40,477 Esse � o problema das pessoas da alta sociedade, 491 00:54:40,478 --> 00:54:42,098 Que de bons, n�o tem nada. 492 00:54:42,580 --> 00:54:46,730 Venderam as posses do meu pai para pagar o havia roubado. 493 00:54:46,945 --> 00:54:48,635 E ent�o nesse momento... 494 00:54:49,226 --> 00:54:52,796 Me chegoui um anuncio de namoro por correspond�ncia. 495 00:54:53,478 --> 00:54:56,038 Era de uma agencia Hud de S�o Francisco. 496 00:54:56,634 --> 00:54:57,804 Decidi responder. 497 00:54:58,345 --> 00:55:02,385 E ent�o escrevi para um cavalheiro solteiro chamado Bruce. 498 00:55:03,605 --> 00:55:06,105 E acreditou que j� tinha a solu��o. 499 00:55:06,163 --> 00:55:09,938 Antes falou em ir para um lugar onde ningu�m te conhece. 500 00:55:09,939 --> 00:55:11,859 N�o se envergonhe por isso. 501 00:55:11,963 --> 00:55:14,403 N�o posso evitar isso. N�o � amor. 502 00:55:14,571 --> 00:55:17,301 � s� uma forma de se esconder e escapar. 503 00:55:17,823 --> 00:55:20,446 Mas n�o creio que acabarei fazendo isso. 504 00:55:20,447 --> 00:55:23,266 N�o sei o que ser� de mim, porem n�o me importa. 505 00:55:23,267 --> 00:55:28,476 Estou farta dessa mentira sobre a opera de S�o Francisco e toda essa historia. 506 00:55:28,477 --> 00:55:29,527 Senhoria Lee... 507 00:55:31,016 --> 00:55:32,586 Para mim isso importa. 508 00:55:34,001 --> 00:55:35,041 Se isso conta. 509 00:55:37,260 --> 00:55:38,880 Oh, � claro que conta. 510 00:55:40,400 --> 00:55:41,040 Obrigada. 511 00:55:44,383 --> 00:55:45,133 Boa noite. 512 00:56:20,048 --> 00:56:24,368 John disse que esse banco tinha dinheiro, mas s� tinha moeda. 513 00:56:30,558 --> 00:56:31,138 Dajin... 514 00:56:35,340 --> 00:56:38,159 Eu disse para n�o sa�rem do forte at� voltarmos. 515 00:56:38,160 --> 00:56:39,599 Dois homens chegaram l�. 516 00:56:39,600 --> 00:56:43,199 Voc�s os pegaram? -Sim, mas... -Voc�s os deixaram escapar...? 517 00:56:43,200 --> 00:56:48,470 N�o, Dajin. Eles fugiram pela for�a. Tentamos impedir mas mataram o Charley. 518 00:56:48,494 --> 00:56:51,253 E os outros fizeram, fugiram como coelhos, n�o? 519 00:56:51,254 --> 00:56:53,174 N�o, Peter n�o est� aqui... 520 00:56:55,901 --> 00:56:57,531 Voc� abandonou o Peter. 521 00:56:57,768 --> 00:57:00,438 Para vir te buscar. E te contar tudo. 522 00:57:01,495 --> 00:57:02,634 Voc�s eram em tr�s. 523 00:57:02,635 --> 00:57:06,354 Eram meus melhores homens e n�o puderam com dois pobres diabos. 524 00:57:06,355 --> 00:57:08,045 Teriam me matado, Dajin. 525 00:57:09,218 --> 00:57:10,848 Devia ter sido honrado. 526 00:57:12,144 --> 00:57:13,304 N�o, Dajin, n�o. 527 00:57:13,745 --> 00:57:16,715 Voc� e aqueles n�o merecem estar com n�s. 528 00:57:21,339 --> 00:57:22,658 Vamos voltar ao forte. 529 00:57:22,659 --> 00:57:25,718 Tenho que eliminar um par de visitantes inoportunos. 530 00:57:25,719 --> 00:57:30,229 Se marcharmos r�pido n�o deixaremos nada disso acontecer de novo. 531 00:57:51,142 --> 00:57:53,832 Depois do inferno acontecido no vale... 532 00:57:54,205 --> 00:57:57,384 Creio que o perigo que enfrentamos ainda n�o terminou. 533 00:57:57,385 --> 00:57:58,955 Temos de nos preparar. 534 00:57:59,309 --> 00:58:02,459 Aquele tribo de �ndios voltar a nos atacar... 535 00:58:02,987 --> 00:58:05,317 Porem h� um perigo mais eminente. 536 00:58:05,610 --> 00:58:08,770 Um grupo de foragidos desertores do exercito. 537 00:58:09,205 --> 00:58:13,585 Comandados por um homem chamado Dajin, que tamb�m vem para c�. 538 00:58:13,954 --> 00:58:16,824 Pensei que essas mortes tivessem acabado. 539 00:58:17,378 --> 00:58:21,688 Com Eli Jonas como chefe da caravana isso nunca ter� um fim. 540 00:58:22,698 --> 00:58:24,798 Esses homens querem nos matar. 541 00:58:24,955 --> 00:58:26,214 Devemos nos defender. 542 00:58:26,215 --> 00:58:28,135 Teremos que mat�-los todos. 543 00:58:30,306 --> 00:58:31,406 Todos menos um. 544 00:58:31,956 --> 00:58:33,576 Eu quero o Dajin vivo. 545 00:58:34,181 --> 00:58:36,731 Como agente do governo dos U.S.A... 546 00:58:36,862 --> 00:58:39,072 Minha obriga��o � peg�-lo vivo. 547 00:58:39,808 --> 00:58:41,067 Sim, isso ser� f�cil. 548 00:58:41,068 --> 00:58:43,767 Temos de matar todos esses bandidos, menos um. 549 00:58:43,768 --> 00:58:45,567 Ningu�m disse que seria f�cil. 550 00:58:45,568 --> 00:58:47,148 Talvez seja imposs�vel. 551 00:58:47,275 --> 00:58:49,434 Mas os �ndios tamb�m querem o Dajin. 552 00:58:49,435 --> 00:58:53,815 E se o pegarmos, talvez possamos manter a paz no territ�rio... 553 00:58:54,807 --> 00:58:57,137 e nos manterermos todos com vida. 554 00:58:57,183 --> 00:59:00,103 Teremos os rifles de repeti��o que usamos. 555 00:59:00,372 --> 00:59:02,482 Pois ent�o carregaremos alguns. 556 00:59:03,778 --> 00:59:05,758 N�o seja boca grande, Greer. 557 00:59:09,433 --> 00:59:12,403 A senhorita Lee cantou para voc� � noite? 558 00:59:13,901 --> 00:59:15,061 N�o me provoque. 559 00:59:15,904 --> 00:59:17,704 Voc� sabe toda a verdade. 560 00:59:18,479 --> 00:59:21,150 Ela n�o nenhum contrato com alguma opera. 561 00:59:21,151 --> 00:59:22,541 Eu lhe contei tudo. 562 00:59:23,933 --> 00:59:27,203 Pergunte-lhe sobre o contrato que ela assinou. 563 00:59:27,957 --> 00:59:32,037 � com a casa de garotas mais importante de S�o Francisco. 564 00:59:33,244 --> 00:59:33,704 Vamos, 565 00:59:34,577 --> 00:59:35,677 Pergunte a ela. 566 00:59:36,465 --> 00:59:38,151 A agencia de Hud. 567 00:59:38,152 --> 00:59:39,651 Saiu em todos os jornais. 568 00:59:39,652 --> 00:59:41,042 Esse papel era meu. 569 00:59:41,402 --> 00:59:44,281 Deixou ele cair no dia em que sa�mos de S�o Luiz. 570 00:59:44,282 --> 00:59:45,372 E eu o peguei. 571 00:59:45,822 --> 00:59:48,221 Seus agentes selecionam garotas no leste 572 00:59:48,222 --> 00:59:51,641 e as mandam para o oeste, e para que n�o descubram nada... 573 00:59:51,642 --> 00:59:54,341 dizem que v�o ser noivas por correspond�ncia. 574 00:59:54,342 --> 00:59:57,492 Por isso essa farsa se passando por cantora. 575 00:59:59,827 --> 01:00:02,358 Agora vai morrer de uma vez, entendeu? 576 01:00:02,359 --> 01:00:04,969 Eu n�o o fiz antes, mas farei agora. 577 01:00:07,577 --> 01:00:08,507 Horn, escute. 578 01:00:09,007 --> 01:00:12,727 O que ele disse da agencia de Hud � verdade. 579 01:00:13,245 --> 01:00:16,745 � uma esp�cie de associa��o de mulheres de vida alegre. 580 01:00:16,746 --> 01:00:19,745 Viu como disse a verdade. -Deveria saber uma coisa. 581 01:00:19,746 --> 01:00:20,966 Eu descobri isso. 582 01:00:21,266 --> 01:00:25,465 As mulheres que escrevem para homens de S. Francisco e eles respondem. 583 01:00:25,466 --> 01:00:29,376 Elas v�o para oeste pensando que se casar�o de verdade. 584 01:00:33,111 --> 01:00:36,650 Isso n�o � verdade. Ela sabe perfeitamente o que lhe espera. 585 01:00:36,651 --> 01:00:38,101 Ela n�o sabe, Greer. 586 01:00:38,109 --> 01:00:41,599 Eu calo essa gente, e sobre tudo gente como ela. 587 01:00:41,641 --> 01:00:44,441 Greer, pode explicar como vai me calar. 588 01:00:48,470 --> 01:00:52,719 Jonas comentou que muitas garotas n�o sabem sobre essa agencia. 589 01:00:52,720 --> 01:00:53,990 Pode ser que sim. 590 01:00:55,247 --> 01:00:57,927 Imagino que v� para S�o Francisco e... 591 01:00:58,073 --> 01:00:59,933 Nunca, eu serei uma delas. 592 01:01:02,511 --> 01:01:04,070 N�o estou lhe perguntando. 593 01:01:04,071 --> 01:01:07,542 Talvez toda a minha vida tamb�m possa ser uma mentira. 594 01:01:07,543 --> 01:01:09,933 Talvez eu seja uma grande soprano. 595 01:01:10,480 --> 01:01:13,324 Nunca saber� se minto sobre meu passado. 596 01:01:13,325 --> 01:01:16,385 E voc� sobre o meu t�o pouco, estamos empatados. 597 01:01:16,386 --> 01:01:18,425 N�o � um empate real, � diferente. 598 01:01:18,426 --> 01:01:21,136 Os homens n�o gostam das mulheres que... 599 01:01:21,137 --> 01:01:22,357 Voc� fala demais. 600 01:01:23,529 --> 01:01:24,749 Eu falo bastante. 601 01:01:26,312 --> 01:01:28,122 Est� sempre se explicando. 602 01:01:28,612 --> 01:01:30,242 Voc� pode me explicar?. 603 01:01:31,437 --> 01:01:33,877 A �nica coisa que importa � que... 604 01:01:34,066 --> 01:01:35,646 Ganhando ou perdendo... 605 01:01:38,275 --> 01:01:39,735 N�o nos esqueceremos. 606 01:01:41,009 --> 01:01:42,409 Que bela explica��o. 607 01:01:43,526 --> 01:01:45,446 E n�o falaremos mais disso. 608 01:01:46,149 --> 01:01:49,059 Se que n�o quer n�o falaremos, s� que... 609 01:01:49,962 --> 01:01:50,652 J� chega. 610 01:02:27,931 --> 01:02:29,201 Eu disse que n�o. 611 01:02:33,276 --> 01:02:36,995 E eu digo que n�o participarei da guerra particular dos outros. 612 01:02:36,996 --> 01:02:38,495 Voc� n�o pode sair daqui. 613 01:02:38,496 --> 01:02:42,275 Est� enganado. Colocarei essa gente na carro�a e sairemos daqui. 614 01:02:42,276 --> 01:02:45,246 Os �nicos que v�o sair s�o os pantalones. 615 01:02:45,813 --> 01:02:46,803 Ou�a Stokes... 616 01:02:47,353 --> 01:02:50,732 Nem voc� nem Jonas devem ir, � um suic�dio ficar aqui. 617 01:02:50,733 --> 01:02:53,807 Se sairmos dessa ratoeira ter�amos uma chance. 618 01:02:53,808 --> 01:02:57,198 Esses desertores n�o s�o melhores que os �ndios. 619 01:02:57,433 --> 01:03:00,432 Creio que dever�amos sair daqui assim que pudermos. 620 01:03:00,433 --> 01:03:02,859 Greer, o chefe da caravana sou eu. 621 01:03:02,860 --> 01:03:04,080 Mas que caravana? 622 01:03:05,431 --> 01:03:07,525 Voc� perdeu a caravana, Jonas. 623 01:03:07,526 --> 01:03:09,899 E pelo que disse, n�o � a primeira. 624 01:03:09,900 --> 01:03:12,059 Eu tomei uma decis�o, n�s ficaremos. 625 01:03:12,060 --> 01:03:13,640 Suas decis�es acabaram. 626 01:03:14,196 --> 01:03:16,936 Ent�o voc� pensa em tomar as decis�es? 627 01:03:18,775 --> 01:03:20,645 Nos submeteremos a vota��o. 628 01:03:23,526 --> 01:03:24,396 Ei, Tyler... 629 01:03:28,483 --> 01:03:31,077 Voc� quer ficar para que te matem...? 630 01:03:31,078 --> 01:03:34,398 Ou prefere sair para que te matem com certeza? 631 01:03:34,704 --> 01:03:36,614 Eu n�o quero que me matem. 632 01:03:36,650 --> 01:03:38,510 Bem, pois ent�o se decida. 633 01:03:40,680 --> 01:03:41,550 Vamos votar. 634 01:03:43,139 --> 01:03:46,509 Os que est�o a favor de ficar, levantem a m�o. 635 01:03:53,275 --> 01:03:56,135 Eu irei sozinho. -N�o com esses cavalos. 636 01:03:56,358 --> 01:03:59,788 Se tanto assim sair, salte o muro e v� andando. 637 01:04:00,308 --> 01:04:03,678 Sen�o pegue um rifle e prepare-se para us�-lo. 638 01:04:59,009 --> 01:05:00,879 Est�o nos esperando, vamos. 639 01:05:06,181 --> 01:05:07,051 Est�o vindo. 640 01:05:08,046 --> 01:05:09,305 Mulheres para dentro. 641 01:05:09,306 --> 01:05:10,826 Para dentro, depressa. 642 01:05:23,213 --> 01:05:25,773 Saia dai. V� ajudar em outro lugar. 643 01:05:39,114 --> 01:05:42,034 Creio que j� os pegamos. Vamos confirmar. 644 01:05:44,088 --> 01:05:47,938 S� tem dois homens l� dentro, o que estamos esperando? 645 01:06:32,246 --> 01:06:33,406 Parem de atirar. 646 01:06:35,318 --> 01:06:36,538 Ainda n�o acabou. 647 01:06:36,712 --> 01:06:38,512 N�o ser� assim t�o f�cil. 648 01:06:41,380 --> 01:06:43,420 N�o sabiam que �ramos tantos. 649 01:06:43,725 --> 01:06:44,825 Agora j� sabem. 650 01:07:01,603 --> 01:07:03,342 De onde sa�ram esses outros? 651 01:07:03,343 --> 01:07:07,002 A �nica coisa que importa � que n�o saiam vivos desse forte. 652 01:07:07,003 --> 01:07:08,824 Com certeza nos delatariam. 653 01:07:08,825 --> 01:07:13,830 Devem saber que matamos os soldados. -E que matamos mulheres e crian�as indias. 654 01:07:13,831 --> 01:07:16,170 N�o sabia o que havia no povoado �ndio. 655 01:07:16,171 --> 01:07:19,950 Os �ndios tamb�m n�o esperavam que cheg�ssemos a aquele povoado. 656 01:07:19,951 --> 01:07:24,090 Sim, e gra�as a voc� sabem quem procurar.-S� disse, vamos sair daqui. 657 01:07:24,091 --> 01:07:27,750 -Dajin, Dajin era o que voc� gritava. -Agora isso n�o importa. 658 01:07:27,751 --> 01:07:29,321 Certo, vamos peg�-los. 659 01:07:30,121 --> 01:07:32,571 Que n�o saiam vivos daquele forte. 660 01:07:46,958 --> 01:07:48,108 Eu n�o os vejo. 661 01:07:48,608 --> 01:07:50,418 Talvez tenham se retirado. 662 01:07:50,561 --> 01:07:51,901 N�o acredite nisso. 663 01:07:52,209 --> 01:07:53,249 Nos demos bem. 664 01:07:53,749 --> 01:07:57,648 Mas seria melhor se chegasse um destacamento do exercito ao forte. 665 01:07:57,649 --> 01:08:02,328 Uma guarni��o do exercito n�o saberia de nada por causa de Dajin e seus homens. 666 01:08:02,329 --> 01:08:03,888 Porque n�o atacam de novo? 667 01:08:03,889 --> 01:08:06,588 Porque n�o grita mais forte para ou�am melhor? 668 01:08:06,589 --> 01:08:08,988 Estou dizendo que v�o nos atacar de novo. 669 01:08:08,989 --> 01:08:12,669 Est�o pensando na melhor maneira de atacar um forte. 670 01:08:14,010 --> 01:08:15,209 E de nos despeda�ar. 671 01:08:15,210 --> 01:08:16,960 Poderiamos ter ido antes. 672 01:08:17,602 --> 01:08:19,052 E quanto aos �ndios? 673 01:08:19,155 --> 01:08:21,255 Tem certeza que nos atacariam? 674 01:08:21,835 --> 01:08:22,465 Ei, Tom. 675 01:08:23,445 --> 01:08:25,895 Me parece que vejo alguns bandidos. 676 01:08:26,665 --> 01:08:29,515 Mas est�o longe, e n�o sei quantos s�o. 677 01:08:29,787 --> 01:08:31,587 Jonas, v� para o telhado. 678 01:08:31,686 --> 01:08:33,245 Tyler, para parte de tr�s. 679 01:08:33,246 --> 01:08:37,166 Greer... -Sei, eu cuidarei dos lugares que n�o aparecem. 680 01:10:01,327 --> 01:10:02,826 Volte ao seu posto agora. 681 01:10:02,827 --> 01:10:03,786 O que aconteceu? 682 01:10:03,787 --> 01:10:05,526 Est�o tentando nos despistar. 683 01:10:05,527 --> 01:10:06,917 Volte ao seu posto. 684 01:10:07,514 --> 01:10:08,674 Mataram o Tyler. 685 01:10:24,474 --> 01:10:26,513 N�o estava em boa situa��o, homem. 686 01:10:26,514 --> 01:10:28,793 Obrigado. Continue vigiando ai em cima. 687 01:10:28,794 --> 01:10:30,653 E o que acha que estou fazendo? 688 01:10:30,654 --> 01:10:33,544 N�o sabe que tenho olhos nas costas tamb�m. 689 01:10:33,545 --> 01:10:36,004 Os rapazes j� devem ter acabados com eles. 690 01:10:36,005 --> 01:10:38,584 E se n�o o fizeram, faremos isso n�s mesmos. 691 01:10:38,585 --> 01:10:39,335 Em marcha. 692 01:10:46,440 --> 01:10:47,020 Jonas... 693 01:11:42,577 --> 01:11:43,267 Est� bem? 694 01:11:44,264 --> 01:11:45,834 Sempre no mesmo lugar. 695 01:12:34,816 --> 01:12:36,566 Linda, volta para dentro. 696 01:12:37,126 --> 01:12:38,286 Eu quero ajudar. 697 01:12:38,844 --> 01:12:40,824 Ent�o v� cuidar dos feridos. 698 01:12:48,163 --> 01:12:48,913 Ei, voc�s. 699 01:12:49,897 --> 01:12:52,457 Abram as portas e nos deixem entrar. 700 01:12:52,742 --> 01:12:54,902 Somos do forte, somos soldados. 701 01:12:55,031 --> 01:12:56,541 Sou o sargento Blade. 702 01:12:57,406 --> 01:12:59,205 Deixemos que se escondam aqui. 703 01:12:59,206 --> 01:13:01,886 Os �ndios n�o sabem que estamos aqui. 704 01:13:03,956 --> 01:13:07,363 Os �ndios est�o rebelados e n�o v�o se deter por nada. 705 01:13:07,364 --> 01:13:08,744 Seja l� o que for. 706 01:13:11,102 --> 01:13:13,261 Pelo amor de Deus, deixe-nos entrar. 707 01:13:13,262 --> 01:13:15,862 A �nica solu��o � entregar-lhes o Dajin. 708 01:13:15,863 --> 01:13:18,954 Temos de proteger as mulheres. Abra as portas. 709 01:13:18,955 --> 01:13:21,393 Eu ficarei e tentarei falar com eles. 710 01:13:21,394 --> 01:13:22,953 Um momento, Ben. n�o pode. 711 01:13:22,954 --> 01:13:26,611 Ou�a. O agente aqui sou eu, n�o. S� obedecer�o a mim. 712 01:13:26,612 --> 01:13:27,892 Talvez me escutem. 713 01:13:34,226 --> 01:13:35,485 Sou o sargento Blade. 714 01:13:35,486 --> 01:13:37,236 Os �ndios est�o chegando. 715 01:13:40,192 --> 01:13:42,172 Por favor, deixe-nos entrar. 716 01:13:45,786 --> 01:13:46,956 Venham, depressa. 717 01:13:52,441 --> 01:13:54,421 Agora s�o �ndios e bandidos. 718 01:14:07,288 --> 01:14:07,808 Pronto. 719 01:14:08,285 --> 01:14:10,605 E agora joguem as armas no ch�o. 720 01:14:12,066 --> 01:14:14,276 Ei, aponte isso para os �ndios. 721 01:14:15,213 --> 01:14:15,843 No ch�o. 722 01:14:21,300 --> 01:14:23,432 Temos de liquidar esses �ndios. 723 01:14:23,433 --> 01:14:25,993 Pode ser que eles te liquidem antes. 724 01:14:28,394 --> 01:14:31,314 Que dem�nios ele faz com aquela bandeira? 725 01:14:41,065 --> 01:14:42,105 Temos o Dajin. 726 01:14:43,212 --> 01:14:45,072 Voc�s s� queremos o Dajin. 727 01:14:45,151 --> 01:14:46,081 Ningu�m mais. 728 01:14:47,665 --> 01:14:48,765 Isso � loucura. 729 01:14:49,315 --> 01:14:51,355 N�o me entregarei aos �ndios. 730 01:15:29,505 --> 01:15:30,495 Fiquem calmos. 731 01:15:31,045 --> 01:15:33,145 N�s lhes entregaremos o Dajin. 732 01:15:40,003 --> 01:15:41,043 Traga o Dajin. 733 01:15:42,755 --> 01:15:43,565 Est� morto. 734 01:15:44,401 --> 01:15:44,861 Morto? 735 01:15:46,753 --> 01:15:48,192 Os �ndios o querem vivo. 736 01:15:48,193 --> 01:15:48,943 Eu tamb�m. 737 01:15:49,691 --> 01:15:52,750 Maldito seja. Esperam que ele saia daqui cavalgando. 738 01:15:52,751 --> 01:15:54,851 Bem, n�o vamos decepcion�-los. 739 01:16:16,152 --> 01:16:19,662 N�o sei como reagir�o se descobrirem que mentimos. 740 01:16:19,742 --> 01:16:21,732 Esperaremos que se aproximem. 741 01:16:30,213 --> 01:16:32,243 � melhor irmos para o forte. 742 01:16:37,963 --> 01:16:39,593 At� nunca, cabe�a dura. 743 01:16:40,618 --> 01:16:42,358 O prazer foi meu, amigo. 744 01:17:05,081 --> 01:17:05,891 Tudo certo. 745 01:17:06,970 --> 01:17:08,890 Esse n�o vai levantar mais. 746 01:17:38,629 --> 01:17:40,968 Eu lhe agradeceria se nos acompanhasse. 747 01:17:40,969 --> 01:17:43,728 Ent�o estar� pronto para comandar uma caravana. 748 01:17:43,729 --> 01:17:44,868 Eu espero por isso. 749 01:17:44,869 --> 01:17:47,079 Porque Linda e eu iremos daqui. 750 01:18:01,224 --> 01:18:02,603 Bem, velho cabe�a dura. 751 01:18:02,604 --> 01:18:03,683 Velho cabe�a dura. 752 01:18:03,684 --> 01:18:08,704 A ultima vez que me chamou assim, os �ndios estavam apontando para n�s. 753 01:18:09,048 --> 01:18:11,358 Dir� que os �ndios se portaram bem? 754 01:18:11,359 --> 01:18:13,219 Como voc� disse uma vez... 755 01:18:13,252 --> 01:18:15,172 Por aqui h� pouca divers�o. 756 01:18:33,815 --> 01:18:35,955 � o melhor amigo que j� tive. 757 01:18:36,829 --> 01:18:38,629 Agora tem uma nova amiga. 758 01:18:45,316 --> 01:18:50,066 Legenda e Sincro: JCBorba 59688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.