All language subtitles for Ford.v.Ferrari.2019.720p.SCREENER.900MB.x264-GalaxyRG-eng(1)-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,546 --> 00:00:43,867 Podnaslovio PAVLOVIC 2 00:00:52,798 --> 00:00:56,936 Ovo je praćenje uživo iz 1959. godine 24 sata Le Mansa 3 00:00:57,079 --> 00:01:02,749 Došli smo do pola puta i dosad smo bili svjedoci Aston Martin broj 5 kojim je upravljao Carroll Shelby 4 00:01:02,749 --> 00:01:05,119 pravim sjajne igre u zadnji sat. 5 00:01:05,126 --> 00:01:07,978 Ako nastavi održavati ovaj tempo mogao je imati priliku u ... 6 00:01:25,586 --> 00:01:27,797 Ulazi. Ulazi. 7 00:01:27,797 --> 00:01:30,959 Idemo! 8 00:01:30,959 --> 00:01:33,339 Znam da si umorna. Dođi! Učinimo to brzo! 9 00:01:33,339 --> 00:01:35,273 Ići! Ići! Ići! 10 00:01:37,164 --> 00:01:38,997 Teče malo vruće. 11 00:01:39,975 --> 00:01:41,156 Vatra! 12 00:01:41,903 --> 00:01:43,729 Daj mu cebe. 13 00:01:45,207 --> 00:01:47,281 Skidaj to s mene! Off! 14 00:01:48,918 --> 00:01:50,400 Jesi li dobro? 15 00:01:52,578 --> 00:01:54,539 Napunite rezervoar! 16 00:01:55,619 --> 00:01:58,024 - Shelby, samo ... - Jesam li zapaljen? 17 00:01:59,825 --> 00:02:01,649 - Jesam li na prokletoj vatri? - Ne nisi... 18 00:02:01,649 --> 00:02:03,892 Napunite rezervoar! 19 00:02:05,980 --> 00:02:08,232 - Gdje sam, Eddie? - 2 kruga Frank. 20 00:02:08,232 --> 00:02:10,423 Bili dobri. Idi po njih. 21 00:02:32,835 --> 00:02:37,169 Aston Martin broj 5 kojim je upravljao Carroll Shelby održava svoje vodstvo 22 00:02:37,169 --> 00:02:39,453 dok čujemo konačne minute trke 23 00:02:39,453 --> 00:02:41,134 Shelby. 24 00:02:43,449 --> 00:02:45,134 Kruna im je pod nogama. 25 00:02:45,305 --> 00:02:47,231 - Shelby. - Uzima naslov. 26 00:02:47,231 --> 00:02:49,026 Amerikanac pobjeđuje Le Man! 27 00:02:49,026 --> 00:02:50,489 Shelby! 28 00:02:51,500 --> 00:02:53,376 - Carroll Shelby. - Što? 29 00:02:53,501 --> 00:02:55,767 Ovo je nešto ne možeš više ignorisati. 30 00:02:55,926 --> 00:02:58,342 Uzimam tablete. Tablete djeluju. 31 00:02:58,965 --> 00:03:01,950 Povišeni broj otkucaja srca, recimo 130 BPM 32 00:03:01,950 --> 00:03:06,096 izdržana čak i kratko vrijeme, riskirate rizik od zastoja srca. 33 00:03:06,096 --> 00:03:08,666 - Dat ću tada kraći format. - To neće uspjeti. 34 00:03:08,666 --> 00:03:11,435 Mogu se natjecati s NASCAR-om, Formule 1. 35 00:03:11,587 --> 00:03:15,313 Shelby je upucan. Ovo je ozbiljno koliko se i dobiva. 36 00:03:15,313 --> 00:03:18,292 Po mom mišljenju imate sreće da danas sjedim ovdje. 37 00:03:19,575 --> 00:03:21,546 Osjećam se stvarno sretno. 38 00:03:22,568 --> 00:03:24,804 Najsretniji tip na Zemlji. 39 00:03:42,374 --> 00:03:49,248 Točka je 7000 o / min gdje sve bledi. 40 00:03:57,256 --> 00:04:02,437 Masina postaje bez težine. Samo nestaje. 41 00:04:10,288 --> 00:04:15,673 A sve što je ostalo je tijelo krećući se kroz prostor i vrijeme. 42 00:04:21,202 --> 00:04:23,873 7000 okr / min. 43 00:04:24,663 --> 00:04:26,979 Tamo ga upoznaš. 44 00:04:29,977 --> 00:04:32,510 Postavlja vam pitanje. 45 00:04:32,721 --> 00:04:35,406 Jedino je važno pitanje. 46 00:04:37,694 --> 00:04:39,715 "Tko si ti"? 47 00:04:45,941 --> 00:04:49,319 Sada je to Von Trips u Ferrariju ulazeći u čepove. 48 00:04:49,520 --> 00:04:51,566 Kasno je, 49 00:04:52,724 --> 00:04:55,273 Postavio je novi krug! 50 00:04:56,509 --> 00:04:57,770 Ne, ne znate! 51 00:04:57,833 --> 00:05:00,079 Prije mjesec dana ovaj je automobil bio zabavan. 52 00:05:00,690 --> 00:05:03,748 Sada to neće ni započeti. A kad to učini ... 53 00:05:05,883 --> 00:05:10,028 Kad izađem s kolnika pas ima srčani udar. 54 00:05:10,258 --> 00:05:13,011 Sve što tražim je za tebe da bi to bilo tako. 55 00:05:13,824 --> 00:05:15,984 Spojili ste ulazne ventile i ogrtači ... 56 00:05:16,143 --> 00:05:18,452 Ništa nije u redu s automobilom. To je način na koji se vozi. 57 00:05:18,452 --> 00:05:19,597 Način na koji se vozi? 58 00:05:19,597 --> 00:05:21,888 Previše goriva i nedovoljno iskre. To je ono što ju je iznevjerilo. 59 00:05:21,961 --> 00:05:24,091 Želite to pokrenuti od mene na engleskom? 60 00:05:25,859 --> 00:05:27,623 U redu, gospodine. 61 00:05:30,305 --> 00:05:33,498 Tamo ... To je sportski automobil. 62 00:05:33,597 --> 00:05:35,783 Morate je voziti kao sportski automobil. 63 00:05:35,783 --> 00:05:38,802 Ako je vozite kao učiteljicu u školi, ona će se začepiti. 64 00:05:39,233 --> 00:05:42,567 Pokušajte se mijenjati pri 5000 RPM, a ne dva. 65 00:05:42,681 --> 00:05:48,259 Vozite kao što mislite. Tvrda, uska, pročistit će. 66 00:05:48,643 --> 00:05:52,349 Hoćete li mi reći Ne znam kako voziti vlastiti automobil? 67 00:05:53,338 --> 00:05:54,498 Ne. 68 00:05:54,825 --> 00:06:00,518 Ali ako mene pitate, ovo nije vaš automobil. Vaš automobil je više Plymouth, Studebaker. 69 00:06:02,054 --> 00:06:04,255 Ti i ja imamo problem, prijatelju? 70 00:06:04,951 --> 00:06:07,661 Nemam problema. Ja vodim MG. Moje je sasvim u redu. 71 00:06:07,661 --> 00:06:10,976 Jebi se kretenu! Želim svoj novac natrag! 72 00:06:10,976 --> 00:06:13,282 Ponašati. Dao bih ti to. 73 00:06:13,282 --> 00:06:15,459 Ali niste platili za uslugu zadnjih mjeseci još. 74 00:06:15,459 --> 00:06:18,214 Ova zemlja, kupac je uvijek u pravu. 75 00:06:18,214 --> 00:06:20,357 - Jeste li ikad čuli za to? - Da. 76 00:06:21,200 --> 00:06:23,057 Potpune gluposti. 77 00:06:23,057 --> 00:06:28,039 I zapamtite, unaprijedio sam tajming, Dakle, smidge twitchy na prvi! 78 00:06:28,508 --> 00:06:32,322 Podignite joj okretaje Dobar momak. Povratak. 79 00:06:33,139 --> 00:06:34,957 Ciao. 80 00:06:37,126 --> 00:06:39,544 Još jedan zadovoljan kupac? 81 00:06:42,069 --> 00:06:43,688 Mogu li vam pomoći, gospođice? 82 00:06:45,515 --> 00:06:47,978 Nije li to bio MGA 1500? 83 00:06:49,598 --> 00:06:51,847 Znate svoje automobile. 84 00:06:52,121 --> 00:06:53,651 Sviđaju mi ​​se. 85 00:06:53,651 --> 00:06:57,876 Volim zvuk koji stvaraju. Put kroz koji prolazi kroz vas. 86 00:06:59,708 --> 00:07:01,774 Ta vibracija. 87 00:07:03,212 --> 00:07:08,758 Moje je Obložena drvena ploča Country Squire. 88 00:07:09,268 --> 00:07:11,101 S druge strane ulice. 89 00:07:11,806 --> 00:07:14,077 Pravi huprod. 90 00:07:14,077 --> 00:07:15,377 O da? 91 00:07:15,558 --> 00:07:17,140 - Je li brzo? - Vrlo. 92 00:07:17,340 --> 00:07:20,615 Čekaj malo. Kakva si ti djevojka? 93 00:07:20,828 --> 00:07:23,526 Tip djevojke koja voli miris vlažnog benzina. 94 00:07:23,526 --> 00:07:25,048 Izgorela guma. 95 00:07:25,048 --> 00:07:28,012 Jeste li neki devijant? 96 00:07:28,370 --> 00:07:30,616 Tek otkad sam te oženio. 97 00:07:38,451 --> 00:07:40,229 Hej, Garry. Što se događa? 98 00:07:55,627 --> 00:07:57,753 - Što se događa? - Ne znam. 99 00:08:07,590 --> 00:08:09,879 Ugasite, gospodine Beebe. 100 00:08:16,059 --> 00:08:17,449 Ivan! 101 00:08:34,207 --> 00:08:35,961 Čuti to? 102 00:08:38,328 --> 00:08:42,770 To je zvuk tvrtke Ford Motor Company 103 00:08:42,918 --> 00:08:45,156 bez posla. 104 00:08:50,330 --> 00:08:56,010 1899. moj djed Henry, moj Bože, Ford 105 00:08:56,238 --> 00:09:01,584 hodao je kući iz Edison Illumination nakon rada u dvostrukoj smjeni. 106 00:09:01,826 --> 00:09:03,907 Žmirkao je. 107 00:09:03,993 --> 00:09:09,285 Tog jutra imao je ideju što je promijenilo svijet. 108 00:09:09,490 --> 00:09:14,679 65 godina i 47 milijuna automobili kasnije, 109 00:09:14,679 --> 00:09:17,721 kakva će biti njegova ostavština? 110 00:09:19,091 --> 00:09:23,580 Stavite ga u izlaznu cijev od Chevy Impala. 111 00:09:27,360 --> 00:09:31,601 Evo što želim da učinite. Hodati doma. 112 00:09:34,401 --> 00:09:38,527 Dok hodate Želim da ruminiraš. 113 00:09:38,551 --> 00:09:45,162 Čovjek dolazi u moj ured s idejom. Taj čovjek drži svoj posao. 114 00:09:45,328 --> 00:09:50,451 Odmorite se, drugi najbolji gubitnici ostaju kod kuće. 115 00:09:50,621 --> 00:09:53,228 Ne pripadate Fordu. 116 00:10:02,358 --> 00:10:04,118 Shelby. 117 00:10:06,842 --> 00:10:09,707 Vidim te. Otvori, prijatelju. 118 00:10:12,156 --> 00:10:13,613 - Hej. - Odlazi. 119 00:10:13,613 --> 00:10:16,231 Dođi. Možeš ti to. 120 00:10:17,174 --> 00:10:18,471 Hajde dušo. 121 00:10:18,471 --> 00:10:22,299 8:30, vrijeme je za veslanje. Idemo! 122 00:10:23,024 --> 00:10:24,804 - Idemo! Idemo! Ići! Ići! - Odlazi! 123 00:10:24,804 --> 00:10:27,664 8:30 ujutro, dušo. Vrijeme je za veslanje. 124 00:10:28,512 --> 00:10:29,991 Dođi. 125 00:10:30,925 --> 00:10:32,983 - Hej, Phil. - Hej, Bob. 126 00:10:33,210 --> 00:10:34,646 Je li Shelby ovdje? 127 00:10:34,655 --> 00:10:36,655 Dodirni i odi. 128 00:10:42,020 --> 00:10:44,457 Shelby. Ti si vedra i rana. 129 00:10:45,592 --> 00:10:48,213 Rana ptica dobiva crva, Pops. 130 00:10:52,073 --> 00:10:53,734 U redu, za koga se brineš? 131 00:10:53,780 --> 00:10:57,925 Imate Red Farisa i Billa Rushtona. Svi su u 327-ima. 132 00:10:57,925 --> 00:10:59,639 Korvete. Što je s Bondurantom? 133 00:10:59,639 --> 00:11:01,322 Bondurant, još vozi ... 134 00:11:01,322 --> 00:11:03,764 G. Shelby, mogu li dobiti autogram? 135 00:11:04,265 --> 00:11:06,050 Broj 614. 136 00:11:07,020 --> 00:11:08,408 U redu, samo se opusti, u redu? 137 00:11:08,408 --> 00:11:10,283 Mi ćemo jesti oni veterani za doručak. 138 00:11:10,283 --> 00:11:13,671 Lakši smo, brži smo. To ne uspijeva - gnijevimo. 139 00:11:18,527 --> 00:11:21,441 Hej, Bill. Smiri se, danas, prijatelju. 140 00:11:25,726 --> 00:11:26,762 U redu. 141 00:11:26,762 --> 00:11:29,878 Stavak 15.4. Odjeljak 2B SCCA standarda 142 00:11:29,878 --> 00:11:36,296 diktira sve automobile klase AF moraju imati minimalni prostor prtljažnika 20 ″ do 12 ″ do 6 ″. 143 00:11:36,462 --> 00:11:38,166 Vaš se prtljažnik ne zatvara, 144 00:11:38,166 --> 00:11:40,372 - ergo automobil ne radi standardno. - Čekaj čekaj. Što? 145 00:11:40,372 --> 00:11:42,909 Ergo car je isključen iz rekao je klasa A. 146 00:11:42,909 --> 00:11:44,134 Ne ne ne. 147 00:11:44,134 --> 00:11:45,572 - Mogu li vam postaviti pitanje? - U redu. 148 00:11:45,572 --> 00:11:46,830 Kad ste bili mali dječak. 149 00:11:47,349 --> 00:11:52,378 Jeste li mislili da, kad odrastem, želim idi na nevjerojatnu Willow Springs Raceway 150 00:11:52,378 --> 00:11:58,123 i želim provoditi stav 15.4. odjeljak 2B SCCA propisa o prtljažnom kapacitetu. 151 00:11:58,123 --> 00:11:59,734 U redu, to je to. 152 00:12:00,040 --> 00:12:03,345 Vladam ti i tvoj tim diskvalificiran iz ove utrke. 153 00:12:05,177 --> 00:12:07,122 Ako nije Lance Reventlow. 154 00:12:07,319 --> 00:12:08,250 Shelby. 155 00:12:08,250 --> 00:12:09,075 Kako si Lance? 156 00:12:09,075 --> 00:12:10,048 - Popovi. - Hej Lance. 157 00:12:10,048 --> 00:12:13,007 Dopustite mi da vam predstavim Dietera Vossa. Radi Brumos Porsche iz Jacksonvillea na Floridi. 158 00:12:13,007 --> 00:12:17,218 Znam sve o gospodinu Vossu paklena sezona s tim Abarthom, gospodine. 159 00:12:17,259 --> 00:12:19,632 - Vidjeti rezultate i za svoju Kobru. - Hvala vam. 160 00:12:19,632 --> 00:12:22,623 - Vaš tip Miles je impresivan. - Pratiš Milesa? 161 00:12:23,019 --> 00:12:27,208 Bio je američki prvak u cestovnim utrkama '61. Pobijedio je uspon na Pikes Peak Hill. 162 00:12:27,208 --> 00:12:32,222 Bio je prvak SCCA C klase 3 godine zaredom u ovom sranju MG je izgradio sebe. 163 00:12:32,222 --> 00:12:33,957 Čuli smo da mu je teško. 164 00:12:33,957 --> 00:12:34,943 Što, Ken? 165 00:12:34,944 --> 00:12:36,395 Ne ne. Ken je štenad pas. 166 00:12:36,395 --> 00:12:38,765 Lance, reci čovjeku. Natjecali ste se protiv Kena. 167 00:12:38,765 --> 00:12:41,087 Vozio sam više iza njega nego protiv njega. 168 00:12:41,447 --> 00:12:46,068 Brumos traži vozača za naš automobil broj dva u Sebringu. 169 00:12:46,068 --> 00:12:47,293 Je li to točno? 170 00:12:47,293 --> 00:12:49,481 Mislite da je vaš tip Miles mogao napraviti ocjenu? 171 00:12:49,481 --> 00:12:50,959 O, dobro ... 172 00:12:51,707 --> 00:12:55,552 Jime, je li nemoćno na krvavom krilu? 173 00:12:56,472 --> 00:12:58,271 Gospodo, izvinite na trenutak. 174 00:12:59,149 --> 00:13:01,899 Da budem iskren, Ken je rođen za Sebringa. 175 00:13:02,655 --> 00:13:08,164 Ništa tamo oko mog prtljažnika i vaš ljupki mali portmanteau. 176 00:13:08,164 --> 00:13:11,226 Imate izdanje SCCA iz 62. godine. 177 00:13:12,676 --> 00:13:16,743 Možete zalijepiti ovu krvavu naljepnicu gdje sunce nikada ne svijetli. 178 00:13:16,743 --> 00:13:19,146 Hej. Hej, Bill. U čemu je problem? 179 00:13:19,146 --> 00:13:21,146 Problem je da je Bill ovdje arsehola. 180 00:13:21,713 --> 00:13:23,763 - Ne, ne misli to. - Da, zna. 181 00:13:23,763 --> 00:13:27,575 Stvarno misli da je Bill arsehole. 182 00:13:27,575 --> 00:13:29,044 Samo radim svoj posao ovdje. 183 00:13:29,182 --> 00:13:31,916 Bill, po mom iskustvu, postoji ... Slušaj me. 184 00:13:31,993 --> 00:13:34,065 Nešto poput ovoga, uvijek ima sredina, u redu? 185 00:13:34,141 --> 00:13:35,918 - Ken je nestao, u redu? - A ja samo radim svoj posao. 186 00:13:35,918 --> 00:13:36,789 Razumijem da jesi. 187 00:13:36,789 --> 00:13:39,154 Znate kako se to događa na dan utrke. Znate to, u redu? 188 00:13:39,154 --> 00:13:41,259 Ali nećeš nas ispitivati preko prtljažnika. 189 00:13:58,738 --> 00:14:00,491 Sretan, Bill? 190 00:14:04,175 --> 00:14:06,932 Razgovarat ću s njim. Samo kreni i imaš sjajan dan. 191 00:14:10,651 --> 00:14:12,138 Sranje. 192 00:14:12,138 --> 00:14:13,616 Buldog. 193 00:14:15,194 --> 00:14:16,947 Znate li tko je to bio? Upravo sam razgovarao? 194 00:14:16,947 --> 00:14:18,574 - Bill. - Prije toga. 195 00:14:18,574 --> 00:14:19,629 Ne. 196 00:14:19,764 --> 00:14:22,399 - Bio je to Dieter Voss. - Tko je to? 197 00:14:23,494 --> 00:14:25,289 On vodi Porshe, Ken. 198 00:14:25,434 --> 00:14:27,888 To je malo njemačko automobilsko poduzeće, možda ste čuli za to. 199 00:14:28,589 --> 00:14:31,759 Htio je da se vozite u Sebring, ali čuo je da ti je teško. 200 00:14:37,189 --> 00:14:39,807 Mislila sam da se osjećamo na isti način oko 201 00:14:40,635 --> 00:14:42,460 Nijemci. 202 00:14:46,847 --> 00:14:49,141 Voliš li gubitak, Ken? 203 00:14:50,793 --> 00:14:53,206 - Ispričajte me? - Čuo si me. 204 00:14:53,962 --> 00:14:55,502 Ne gubim. 205 00:14:55,935 --> 00:14:59,130 Bez sponzora, ne možeš dobiti automobil, Ken. 206 00:14:59,400 --> 00:15:02,840 Zadnji put sam provjerio, svi profesionalci imaju automobil. 207 00:15:02,840 --> 00:15:06,856 Ne možete pobijediti SCCA bez i jednog. Ako ne pobjeđujete, gubite. 208 00:15:06,856 --> 00:15:09,352 Nemoj me natjerati da ovo grubim na tvojoj glavi. 209 00:15:09,352 --> 00:15:14,395 Jeste li svoga sina doveli ovdje da gleda dobivate diskvalifikaciju ili se jednostavno ponašate poput vračara? 210 00:15:22,379 --> 00:15:24,425 To odgovara na to. 211 00:15:42,261 --> 00:15:43,668 Petar. 212 00:15:52,908 --> 00:15:54,673 Mogu li vam pomoći gospodo? 213 00:15:54,957 --> 00:15:56,914 Da, je li ovdje Ken Miles? 214 00:15:57,053 --> 00:15:58,072 Ne. 215 00:15:58,072 --> 00:16:00,566 - Moramo razgovarati s gospodinom Milesom. - Ja sam njegova supruga. 216 00:16:00,586 --> 00:16:07,739 Dobrodošli u najveći svjetski 1963. 112 automobili će se natjecati na ovoj utrci od 40 krugova 217 00:16:08,371 --> 00:16:11,535 Hej, Ken. Što se dogodilo s tvojim štitom? 218 00:16:12,303 --> 00:16:14,469 Novi dizajn. 219 00:16:15,260 --> 00:16:17,143 Izgleda da ćemo uskoro započeti. 220 00:16:17,143 --> 00:16:21,410 Automobili završavaju u krugu. Zelena zastava je nestala 221 00:16:22,047 --> 00:16:24,536 I približavaju se startnom krugu. 222 00:16:24,536 --> 00:16:26,254 Idemo. 223 00:16:29,075 --> 00:16:30,436 Prokletstvo! 224 00:16:35,443 --> 00:16:37,806 Naučite se voziti, pilote! 225 00:16:43,408 --> 00:16:45,528 Dakle, Shelby, nedostaješ li? 226 00:16:47,428 --> 00:16:48,939 Hej, Sam. 227 00:16:49,681 --> 00:16:54,714 Momak osvaja 24 sata Le Mansa. Odjednom odlazi u mirovinu. Počinje s prodajom automobila. 228 00:16:56,360 --> 00:17:00,457 To jednostavno nema smisla. Dobro, osim ako su glasine istinite, naravno. 229 00:17:00,457 --> 00:17:02,805 Kakve bi to glasine bile, Sam? 230 00:17:03,541 --> 00:17:06,367 Taj Carroll Shelby prestao je voziti jer je izgubio živce. 231 00:17:11,646 --> 00:17:14,675 Prepustit ću se i razbit ću te sljedeći skretanje, Bob. 232 00:17:26,823 --> 00:17:28,464 Dobar pokušaj, Bob 233 00:17:46,326 --> 00:17:48,949 Lijep potez iz Kena Milsa. Preostala su 22 kruga 234 00:18:13,869 --> 00:18:16,697 Bio je nevjerojatan dan ovdje u Willow Springsu 235 00:18:16,709 --> 00:18:18,857 Vidjeli smo uzbudljivo jahanje. 236 00:18:19,042 --> 00:18:22,343 Ostao je samo 1 krug u ovoj utrci na 40 krugova 237 00:18:22,343 --> 00:18:24,377 Dolazimo do posljednje ogrebotine. 238 00:18:24,377 --> 00:18:28,341 Dan Gurney je vodio paket za većinu ... 239 00:18:30,126 --> 00:18:31,953 Red Faris je sa staze. 240 00:18:31,953 --> 00:18:36,339 To ostavlja Dan Gurneyja za glavnim ulogom, a slijedi ga putnik Ken Miles 241 00:18:38,626 --> 00:18:40,268 Sada za tebe, Dan. 242 00:18:45,290 --> 00:18:51,108 I dolaze zadnji put. Gurney je i dalje je u vodstvu s Ken Milesom izvan spora 243 00:18:58,332 --> 00:18:59,802 Miles traži otvor. 244 00:18:59,802 --> 00:19:01,020 Ne još. 245 00:19:01,543 --> 00:19:03,029 Dođi! 246 00:19:03,869 --> 00:19:05,913 Može li ga Gurney zadržati? Konačna linija 247 00:19:05,913 --> 00:19:07,217 Ne još. 248 00:19:09,562 --> 00:19:11,295 Gurney ga sprečava. 249 00:19:11,315 --> 00:19:12,613 Sada. 250 00:19:17,694 --> 00:19:19,360 Lijep potez, Ken. 251 00:19:23,577 --> 00:19:24,699 Oni su na kolu. 252 00:19:24,699 --> 00:19:26,303 Dođi! 253 00:19:35,856 --> 00:19:40,250 Nevjerojatan finiš za Kena Milsa. Nisam vidio da dolazi. 254 00:19:42,683 --> 00:19:45,085 Težak je, ali dobar. 255 00:19:46,999 --> 00:19:49,710 To vrijedi za lijepu šalicu čaja. 256 00:19:49,958 --> 00:19:51,962 Imam čajnik. 257 00:19:51,999 --> 00:19:53,585 Uskočiti. 258 00:20:09,299 --> 00:20:11,556 Pops, uokviri ovo. 259 00:20:23,263 --> 00:20:24,586 Hej. 260 00:20:25,710 --> 00:20:27,528 Uspjeli smo! 261 00:20:29,471 --> 00:20:31,256 Što nije u redu? 262 00:20:32,777 --> 00:20:36,587 IRS je došao. Zatvorili su garažu. 263 00:20:41,888 --> 00:20:43,863 U redu, Petey. 264 00:20:56,357 --> 00:20:58,278 Prije par godina 265 00:20:59,123 --> 00:21:01,003 rekli ste da ćemo gnijezdo jaje. 266 00:21:01,059 --> 00:21:02,460 Ispravan. 267 00:21:03,882 --> 00:21:06,352 - Prije nekoliko godina. - Ispravno. 268 00:21:11,532 --> 00:21:13,986 Dakle, samo da budem jasan, nas gnjavi. 269 00:21:14,247 --> 00:21:15,879 Apsolutno. 270 00:21:22,447 --> 00:21:24,390 Kao i totalno? 271 00:21:24,738 --> 00:21:29,697 Kao ni u zrnu ili lonac u kojem se pišu. 272 00:21:29,950 --> 00:21:35,207 Dijelovi. Zaliha. Sve je otišlo. Alati. Moji alati su tamo zaključani. 273 00:21:36,754 --> 00:21:38,658 Nešto ću smisliti. 274 00:21:40,131 --> 00:21:44,043 1945. naši vojnici su se vratili kući. 275 00:21:44,559 --> 00:21:47,132 Što je bila prva stvar da su to učinili? 276 00:21:48,513 --> 00:21:50,360 Imali su seks. 277 00:21:51,594 --> 00:21:54,986 17 godina kasnije, te bebe porasle su. 278 00:21:54,986 --> 00:21:58,377 Oni imaju posla. Oni imaju licence. 279 00:21:58,498 --> 00:22:03,825 Ali ne žele voziti isto dosadnih 50-ih automobila koje su vozili njihovi roditelji. 280 00:22:04,441 --> 00:22:09,490 Vidite, djeca danas žele glamura. Žele seksualnu privlačnost. 281 00:22:09,498 --> 00:22:11,139 Žele brzo ići. 282 00:22:11,618 --> 00:22:12,805 Gospoda. 283 00:22:13,084 --> 00:22:16,982 Vrijeme je za Ford Motor Company ići na trke. 284 00:22:18,073 --> 00:22:20,559 Već smo u utrkama, Lacocca. 285 00:22:20,962 --> 00:22:24,293 Nascar? To je regionalno, gospodine. 286 00:22:25,091 --> 00:22:26,725 Ako idete u kino. 287 00:22:26,758 --> 00:22:30,577 Otvaraš časopis koji nemaš vidi dobre ol 'dečke u Winston-Salemu. 288 00:22:30,577 --> 00:22:31,916 Vidiš 289 00:22:32,843 --> 00:22:34,809 Sophia Loren, 290 00:22:35,469 --> 00:22:37,500 Monica Vitti. 291 00:22:39,886 --> 00:22:43,204 James Bond ne vozi Ford, gospodine. 292 00:22:43,428 --> 00:22:46,217 To je zato što je degenerator. 293 00:22:49,803 --> 00:22:50,807 Vidjeti? 294 00:22:50,807 --> 00:22:53,092 Bože, volio bih biti degenerator. 295 00:22:53,826 --> 00:22:54,964 Samo mi dajte trenutak. 296 00:22:54,964 --> 00:22:56,661 Je li to dio toga? 297 00:22:56,764 --> 00:22:59,673 - Ide li to negdje, Lacocca? - Oprostite gospodine. 298 00:22:59,828 --> 00:23:02,051 - U redu. U redu. To je dovoljno. - Gospodine, ako samo čekate ... 299 00:23:02,051 --> 00:23:04,014 Ugasi to! Svjetla! 300 00:23:07,822 --> 00:23:13,320 Lee, u zadnje 3 godine Vi i vaš marketinški tim 301 00:23:13,517 --> 00:23:18,432 predsjedao je najgori pad prodaje u povijesti SAD-a. 302 00:23:20,175 --> 00:23:23,589 Zašto bi vas upravo gospodin Ford trebao slušati? 303 00:23:26,054 --> 00:23:28,421 Jer smo krivo razmišljali. 304 00:23:31,324 --> 00:23:32,784 Ferrari. 305 00:23:33,529 --> 00:23:36,677 Osvojili su 4 od zadnjih 5 Le Man-ova. 306 00:23:36,873 --> 00:23:39,673 Moramo razmišljati poput Ferrarija. 307 00:23:40,137 --> 00:23:44,512 Ferrari godišnje napravi manje automobila nego što napravimo u jednom danu. 308 00:23:45,235 --> 00:23:50,313 Više trošimo na toaletni papir nego što to čine u cijelom proizvodu. 309 00:23:50,494 --> 00:23:52,763 Želiš da razmišljamo poput njih? 310 00:23:52,763 --> 00:23:58,092 Enzo Ferrari ući će u povijest kao najveći proizvođač automobila svih vremena. 311 00:23:58,689 --> 00:23:59,939 Zašto? 312 00:24:00,631 --> 00:24:04,418 Je li to zato što je izgradio najviše automobila? 313 00:24:05,798 --> 00:24:06,794 Ne. 314 00:24:07,494 --> 00:24:10,249 Zbog toga što znače njegovi automobili. 315 00:24:11,049 --> 00:24:12,372 Pobjeda. 316 00:24:12,510 --> 00:24:15,192 Ferrari pobjeđuje u Le Manu. Ljudi koje ... 317 00:24:15,604 --> 00:24:18,063 Žele dio te pobjede. 318 00:24:19,941 --> 00:24:23,356 Što ako Fordova značka znači pobjedu? 319 00:24:23,798 --> 00:24:27,332 I to značilo tamo gdje se računa sa prva skupina 17-godišnjaka u povijesti. 320 00:24:27,332 --> 00:24:30,501 - S novcem u džepovima. - Ovo bi trajalo godinama. 321 00:24:30,627 --> 00:24:36,382 Desetljeće za testiranje i razvoj trkačkog tima sposobna zauzeti Ferrari. 322 00:24:36,608 --> 00:24:38,268 Ferrari je bankrotirao. 323 00:24:41,095 --> 00:24:45,125 Enzo je potrošio svaku liru koju je progonio savršenstvo, a znate nešto? 324 00:24:45,125 --> 00:24:46,794 Stigao je tamo. 325 00:24:47,068 --> 00:24:48,786 Ali sada je slomio. 326 00:25:13,205 --> 00:25:15,717 Ne morate odustati od utrka dobiti posao s krvavim danom, Ken. 327 00:25:15,769 --> 00:25:16,957 Mislim da znam. 328 00:25:16,957 --> 00:25:21,215 Zabavio sam se, vrijeme je staviti hranu na stol i odrasti. 329 00:25:21,331 --> 00:25:23,817 Garaža nije plaćala tablete. Sad je zaključan. 330 00:25:23,903 --> 00:25:26,594 Racing ih ni njima ne plaća i dalje pobjeđujem. 331 00:25:26,594 --> 00:25:28,315 Da, zato što si dobar. 332 00:25:28,315 --> 00:25:30,866 Ne mogu igrati igru. 333 00:25:31,054 --> 00:25:33,429 Nisam ono što oni nazivaju "osoba u narodu". 334 00:25:33,429 --> 00:25:34,415 Ne kažeš. 335 00:25:34,415 --> 00:25:37,050 I imam 45 godina. Stvarno misliš da ću se promijeniti? 336 00:25:37,050 --> 00:25:41,133 Nikad neću dobiti dobre vožnje. Počeo sam prekasno. 337 00:25:41,133 --> 00:25:43,354 Jer si se borio u krvavom ratu! 338 00:25:44,727 --> 00:25:48,368 Ako stanete ti bi bio krvavo nepodnošljiv. 339 00:25:49,361 --> 00:25:52,484 Bilo je to brzo u cijeloj regiji. Gotovo je. 340 00:25:53,015 --> 00:25:54,706 Pogledajmo sa svijetle strane. 341 00:25:54,818 --> 00:25:58,901 Sada se mogu udebljati i stariti, obrežite ruže i jedite svinjske pite. 342 00:26:20,373 --> 00:26:24,036 Scuzi, molim te. Nema fotografija, prego. 343 00:26:24,128 --> 00:26:25,240 Opustiti. 344 00:26:25,240 --> 00:26:26,411 Morate shvatiti. 345 00:26:26,442 --> 00:26:29,321 To je poput pojave mafije kupiti Kip slobode. 346 00:26:29,321 --> 00:26:30,704 Zapravo, suprotno. 347 00:26:30,921 --> 00:26:34,047 Ako tisak sazna za ovo, sranje će pogoditi Fangio. 348 00:26:34,517 --> 00:26:38,354 - Lee lacocca, Ford Motor. - Franco Gozzi, Ferrari. 349 00:26:38,968 --> 00:26:41,714 Sonno pitanje ... Vaš novinar? 350 00:26:41,714 --> 00:26:46,834 Ne, ne, gospodine Iacocca. To su naše kamere, samo zbog povijesti. 351 00:26:49,740 --> 00:26:51,724 Motor od četiri litre Colombo. 352 00:26:53,342 --> 00:26:57,313 Jedan čovjek okuplja cijeli motor od sebe. 353 00:26:58,991 --> 00:27:01,806 Još jedan čovjek sastavlja prijenos. 354 00:27:02,900 --> 00:27:04,831 Sve je izrađeno ručno. 355 00:27:06,302 --> 00:27:08,045 Benissimo. 356 00:27:20,691 --> 00:27:22,424 Odjel za trke. 357 00:27:23,850 --> 00:27:26,461 Lee, to je on. 358 00:27:31,425 --> 00:27:35,284 Ovo spajanje naših tvrtki tvore dva entiteta. 359 00:27:38,440 --> 00:27:43,048 Ford-Ferarri: 90% u vlasništvu Forda koji kontrolira svu proizvodnju. 360 00:27:47,929 --> 00:27:53,453 Drugo, Ferarri-Ford, trkački tim. 90% vlasništvo Ferrarija. 361 00:27:58,373 --> 00:28:02,776 Da bi se to osiguralo Ford će platiti iznos ... 362 00:28:06,643 --> 00:28:09,690 10 milijuna dolara. 363 00:28:30,350 --> 00:28:32,196 Ispričajte me. 364 00:28:36,419 --> 00:28:39,033 Trebat će mu malo vremena da ovo pročita. 365 00:28:39,205 --> 00:28:40,716 Molim. 366 00:28:43,604 --> 00:28:45,179 Razumio. 367 00:29:37,782 --> 00:29:39,696 Bravo, hvala. 368 00:29:56,017 --> 00:29:59,354 Samo jedno malo pitanje. To se tiče mog programa utrka. 369 00:30:08,469 --> 00:30:13,471 Ako se želim natjecati na Le Mansu i ne želite da se ja utrkujem na Le Mans, 370 00:30:13,471 --> 00:30:15,764 Hoćemo li ili ne idemo? 371 00:30:23,552 --> 00:30:27,137 U tom vrlo nevjerojatnom scenariju. 372 00:30:28,851 --> 00:30:33,529 Ako se tada jednostavno ne možemo složiti - da. Mislim - ne. 373 00:30:34,549 --> 00:30:36,140 U pravu si. 374 00:30:36,805 --> 00:30:38,781 Ne ideš. 375 00:30:55,891 --> 00:30:58,823 Moj integritet kao konstruktor, kao čovjek, kao Talijan 376 00:30:58,823 --> 00:31:01,307 duboko je uvrijeđen tvojim prijedlogom. 377 00:31:02,202 --> 00:31:04,116 Vratite se u Michigan. 378 00:31:08,579 --> 00:31:10,684 Povratak u vašu veliku ružnu tvornicu. 379 00:31:12,900 --> 00:31:15,954 Povratak u vašu veliku ružnu tvornicu praveći svoje ružne male automobile. 380 00:31:23,210 --> 00:31:25,855 Recite svom svinjskom šefu da je sve njegovo 381 00:31:26,620 --> 00:31:30,816 krijumčari su bezvrijedni bludni sinovi. 382 00:31:32,736 --> 00:31:36,004 Reci mu da nije Henry Ford. 383 00:31:37,631 --> 00:31:40,525 On je Henry Ford II. 384 00:32:07,316 --> 00:32:09,311 Svirao nas je. 385 00:32:09,552 --> 00:32:12,641 Starac Enzo nije imao namjeru prodaje kod nas. 386 00:32:13,017 --> 00:32:16,116 Iskoristio nas je za cijenu. 387 00:32:16,466 --> 00:32:19,426 Sramotite našu tvrtku, vrijeđati svoje vodstvo. 388 00:32:19,657 --> 00:32:22,313 Bila je to loša ideja od samog početka. 389 00:32:30,368 --> 00:32:33,179 Što je točno rekao? 390 00:32:40,492 --> 00:32:46,242 Rekao je da Ford pravi male ružne automobile, i napravimo ih u ružnoj tvornici. 391 00:32:47,984 --> 00:32:51,458 Rekao je da su naši rukovoditelji sinovi kurvi. 392 00:32:54,898 --> 00:32:56,826 O meni. 393 00:32:58,325 --> 00:33:00,506 Nazvao te debelom. 394 00:33:02,703 --> 00:33:04,243 Tvrdoglav. 395 00:33:05,169 --> 00:33:06,850 Idi dalje. 396 00:33:07,779 --> 00:33:10,369 Rekao je da nisi Henry Ford. 397 00:33:10,686 --> 00:33:13,509 Vi ste Henry Ford II. 398 00:33:34,897 --> 00:33:38,496 Želim najbolje inženjere. 399 00:33:40,281 --> 00:33:42,069 Najbolji vozači. 400 00:33:44,129 --> 00:33:46,367 Baš me briga koliko košta. 401 00:33:49,121 --> 00:33:51,605 Izradit ćemo trkački automobil. 402 00:33:57,615 --> 00:34:00,291 I pokopati ćemo taj prokleti masni wop 403 00:34:00,291 --> 00:34:04,750 dubok 100 metara ispod cilja u Le Mansu. 404 00:34:05,414 --> 00:34:08,448 I ja ću biti tu da ga gledam. 405 00:34:09,179 --> 00:34:11,123 Evo dolaze. Ići! Ići! Ići! 406 00:34:15,349 --> 00:34:17,104 - Seronja! - Stvarno si jadna! 407 00:34:17,104 --> 00:34:18,301 Žao mi je, djevojke. 408 00:34:18,301 --> 00:34:22,981 Charlie, prestani bacati krekere na djevojke cijeli dan, dođavola. 409 00:34:23,286 --> 00:34:26,122 - Moram li se riješiti ovoga? - Već je riješeno. 410 00:34:27,089 --> 00:34:28,297 Ispričavam se zbog toga. 411 00:34:28,297 --> 00:34:31,303 Pa da. 288 kubičnih inča V8. 412 00:34:31,434 --> 00:34:32,204 U redu. 413 00:34:32,204 --> 00:34:36,582 Opsežna prerada prednjeg dijela AC Ace-a. I jači stražnji otvor za podešavanje okretnog momenta. 414 00:34:36,582 --> 00:34:38,495 Kako se nosi s četvrt milje? 415 00:34:39,134 --> 00:34:41,378 Ne kažem trebali biste ići drag utrkama. 416 00:34:41,462 --> 00:34:43,612 Ali četvrtina milje je 13,6. 417 00:34:43,965 --> 00:34:45,650 - Je li to dobro? - To je stvarno dobro. 418 00:34:45,742 --> 00:34:48,413 Prodao je taj isti automobil 3 puta ovaj tjedan. 419 00:34:48,570 --> 00:34:50,734 - Uzimaš gotovinu? Je li gotovina u redu? - Novac je u redu. 420 00:34:50,734 --> 00:34:53,990 Da, gospodine, upravo ste se kupili jedan pakao sportskog automobila. 421 00:34:56,061 --> 00:34:58,124 Reći ću ti što ću, Phil. 422 00:34:58,325 --> 00:35:01,062 Proslijedit ću vas svom kolegi evo, on će se pobrinuti za tebe. 423 00:35:01,062 --> 00:35:02,866 Phil, Wyatt. 424 00:35:02,866 --> 00:35:04,885 Ukradem ga na trenutak. 425 00:35:05,559 --> 00:35:06,753 Preuzimate uplatu. 426 00:35:06,753 --> 00:35:09,990 Što god učinite, ne dopustite mu da uzme taj automobil, to je auto Jeffa Blitzera. 427 00:35:09,990 --> 00:35:11,999 I Frank Collinsove. I Stevea McQueena. 428 00:35:11,999 --> 00:35:14,375 Sranje, zaboravio sam na McQueena. 429 00:35:17,482 --> 00:35:20,414 Jutro, mogu li vam pomoći? 430 00:35:21,516 --> 00:35:23,244 Carroll Shelby. 431 00:35:23,924 --> 00:35:25,283 Može biti. 432 00:35:26,296 --> 00:35:28,130 Lee lacocca, Ford Motor. 433 00:35:31,755 --> 00:35:33,722 Što je s ključem? 434 00:35:33,932 --> 00:35:36,229 Da? Duga priča. 435 00:35:36,914 --> 00:35:39,965 Upravo idemo od snage do snage ovdje, Lee. 436 00:35:40,265 --> 00:35:43,187 Izvrsna prodaja. Ubijamo ga na stazi. 437 00:35:43,690 --> 00:35:45,669 Sada znam da dugujemo Fordu za posljednju seriju motora ... 438 00:35:45,669 --> 00:35:51,119 G. Shelby, mogu vas uvjeriti da nisam ovdje zbog novac koji možda dugujete Fordu za rezervne dijelove. 439 00:35:51,777 --> 00:35:53,239 Ti nisi? 440 00:35:53,876 --> 00:35:55,595 Ne, nisam. 441 00:35:56,377 --> 00:35:57,421 U redu. 442 00:35:57,588 --> 00:36:00,417 Ovdje sam u ime gospodina Forda, Henry Ford II. 443 00:36:00,417 --> 00:36:03,546 Pretpostavimo, hipotetski, 444 00:36:03,987 --> 00:36:07,712 želio je svoje društvo osvojiti 24 sata Le Mansa. 445 00:36:08,783 --> 00:36:11,386 Jedan si od jedinih Amerikanaca to je ikad učinio. 446 00:36:11,934 --> 00:36:15,187 Pitam se, što je potrebno? 447 00:36:18,537 --> 00:36:20,083 Hipotetski? 448 00:36:20,854 --> 00:36:22,533 Hipotetski. 449 00:36:23,642 --> 00:36:25,877 Potrebno je nešto što novac ne može kupiti. 450 00:36:26,622 --> 00:36:28,590 Novac može kupiti brzinu. 451 00:36:29,659 --> 00:36:31,696 Ne radi se o brzini, Lee. 452 00:36:32,430 --> 00:36:37,829 Nisu baš poput onih ostalih pjesama gdje sve što trebate učiniti je skrenuti lijevo za 4 sata. 453 00:36:39,978 --> 00:36:43,645 Za pobjedu u toj utrci potreban vam je lagan automobil dovoljno za 200 na ravnim područjima, 454 00:36:43,645 --> 00:36:47,396 ali dovoljno jak da to nastavi za 3000 milja bez pauze. 455 00:36:49,168 --> 00:36:51,456 Ne samo najbolji auto koji ste ikada napravili, 456 00:36:51,456 --> 00:36:54,890 ali bolji od svega što je Enzo Ferrari pokazuje s tom godinom. 457 00:36:55,019 --> 00:36:58,772 I to će vas samo dovesti do zelene zastave, tu počinju vaši problemi. 458 00:37:00,546 --> 00:37:04,029 - Je li sve u redu? - Odlazi. 459 00:37:11,324 --> 00:37:13,371 Kažete da je to izazovno. 460 00:37:15,913 --> 00:37:18,121 Gle, to nije ni trag, Lee. 461 00:37:18,619 --> 00:37:21,469 Le Mansova 8,5 km seoskog puta 462 00:37:22,292 --> 00:37:25,324 to je usko, negradirano. Grubo je. 463 00:37:25,622 --> 00:37:28,652 Nema kampera na skretanju. Nema tračnica. 464 00:37:31,325 --> 00:37:33,793 To moraš raditi 24 sata. 465 00:37:34,880 --> 00:37:36,734 24 sata, Lee. 466 00:37:38,379 --> 00:37:40,079 To znači noć. 467 00:37:40,308 --> 00:37:43,363 Polovina te rase je u mraku, ne možeš vidjeti sranje. 468 00:37:44,847 --> 00:37:47,053 Automobili koji dolaze iz vas niotkuda. 469 00:37:48,344 --> 00:37:51,874 Vozači posrću oko staze sipati krv. 470 00:37:52,182 --> 00:37:56,438 Možda je jedan od njih vaš prijatelj. Možda je pao. 471 00:37:58,244 --> 00:38:00,495 Iscrpljeni ste. Gladni ste. 472 00:38:00,683 --> 00:38:03,557 Ne mogu se sjetiti svog imena. U kojoj si zemlji. 473 00:38:04,447 --> 00:38:08,024 I odjednom shvatite radiš 198 ravno. 474 00:38:11,571 --> 00:38:13,460 A ako išta pođe po zlu. 475 00:38:14,315 --> 00:38:17,286 Pušete brtvilo, 5 centa. 476 00:38:17,514 --> 00:38:19,769 To je to. Cijela stvar je gotova. 477 00:38:20,145 --> 00:38:22,263 Ferrari opet pobjeđuje. 478 00:38:22,595 --> 00:38:26,775 Baš kao što je pobijedila prošle godine. Godina prije toga i godinu prije toga. 479 00:38:30,552 --> 00:38:34,030 Da, izazovno je. 480 00:38:35,049 --> 00:38:40,477 Ne mislite da Ford Motor Company može graditi najveći trkački automobil koji je svijet ikada vidio? 481 00:38:40,477 --> 00:38:44,984 Ti misliš da jesmo nesposobni za takav događaj? 482 00:38:45,258 --> 00:38:47,926 Čak i kad bismo imali sjajnog partnera? 483 00:38:50,284 --> 00:38:53,762 Čak i ako smo napisali prazan ček? 484 00:39:00,386 --> 00:39:04,143 Ono što govorim je ne možeš kupiti pobjedu, Lee, 485 00:39:06,486 --> 00:39:11,166 ali možda biste ga mogli kupiti tko te upuca. 486 00:39:27,370 --> 00:39:31,564 Novi prijenos. Osovine, šokiraju sve oko sebe. 487 00:39:31,750 --> 00:39:33,398 Iskopčajte karoseriju i gume 488 00:39:33,398 --> 00:39:35,553 a vi imate sebe protivnika. 489 00:39:36,326 --> 00:39:38,153 Sve na ovoj ljepoti to radi? 490 00:39:38,314 --> 00:39:40,880 Ogledala su izvanredna. 491 00:39:40,880 --> 00:39:42,694 Vidio sam to kako hoda gore. 492 00:39:43,399 --> 00:39:47,800 Pa što? Upravo prolazite ili večernja šetnja? 493 00:39:48,078 --> 00:39:50,643 Zapravo, buldog, Imam prijedlog za tebe. 494 00:39:50,803 --> 00:39:55,212 Izgradit ćeš auto pobijediti starca Ferrarija? 495 00:39:55,351 --> 00:39:59,357 S Fordom. S Fordom? 496 00:39:59,357 --> 00:40:00,522 Ispravan. 497 00:40:00,789 --> 00:40:02,685 I koliko dugo si im rekao da si trebala? 498 00:40:02,685 --> 00:40:04,725 Dvije, tristo godina? 499 00:40:04,878 --> 00:40:06,524 90 dana. 500 00:40:10,039 --> 00:40:13,295 U redu, pa, pogledajmo u ovom trenutku. 501 00:40:13,963 --> 00:40:17,965 I za ime argumenata, samo neka zaboravi na cijelu stvar od 90 dana. 502 00:40:17,965 --> 00:40:21,955 Pretvarajmo se da imaš sav novac u svijetu i cijelo vrijeme u svijetu. 503 00:40:21,955 --> 00:40:23,871 Sviđa mi se zvuk toga. 504 00:40:25,222 --> 00:40:28,152 Misliš da je Ford dopustit će vam da gradite 505 00:40:28,854 --> 00:40:33,867 automobil koji želite onako kako želite? 506 00:40:33,867 --> 00:40:36,781 Tvrtka Ford Motor? 507 00:40:37,905 --> 00:40:39,792 Ti momci? 508 00:40:40,430 --> 00:40:44,810 Jeste li ikad bili u Detroitu? Imaju podove i podove odvjetnika, 509 00:40:44,810 --> 00:40:47,812 i milijuni marketinških momaka, i svi će te htjeti upoznati, 510 00:40:47,812 --> 00:40:50,632 svi oni žele dobiti svoju fotografiju snimljen sa sjajnim Carroll Shelbyjem, 511 00:40:50,632 --> 00:40:53,631 i poljubit će te u dupe, i onda oni će se vratiti u svoje lijepe urede, 512 00:40:53,631 --> 00:40:58,784 i radili bi na novim načinima zajebavanja vas. Zašto? Jer ne mogu si pomoći. 513 00:40:58,784 --> 00:41:04,364 Jer samo žele ugoditi svom šefu, koji želi ugoditi svom šefu, koji želi ugoditi svom šefu. 514 00:41:04,364 --> 00:41:11,746 Mrze se zbog toga, ali duboko u sebi, koga još više mrze, tipove poput tebe, 515 00:41:11,746 --> 00:41:17,507 zato što niste poput njih jer ne znate razmišljajte poput njih, jer ste drugačiji. 516 00:41:18,205 --> 00:41:20,522 Dolazi ravno iz Deuce. 517 00:41:22,583 --> 00:41:24,009 Ozbiljan je. 518 00:41:24,009 --> 00:41:26,311 Stavit će pravi novac za to. 519 00:41:28,762 --> 00:41:30,568 Kladim se da jesu. 520 00:41:31,123 --> 00:41:35,368 Znate zašto? Jer netko, a ne kažem tko. 521 00:41:35,368 --> 00:41:41,320 Netko im je rekao da je to zapravo moguće. 522 00:41:41,761 --> 00:41:45,428 Gledajte, ove nedjelje u Cloverfieldu, lansiraju novi Mustang. 523 00:41:45,428 --> 00:41:47,396 Najavit ću program utrke. 524 00:41:48,199 --> 00:41:50,060 Samo dođi. 525 00:41:51,958 --> 00:41:54,659 Dođi pogledati. Slušajte moj govor. 526 00:41:55,333 --> 00:41:58,286 Govorim. Dovedite Petra, svidjet će mu se. 527 00:42:00,215 --> 00:42:01,950 Gledat ću te. 528 00:42:04,328 --> 00:42:05,626 Vidimo se u nedjelju. 529 00:42:11,438 --> 00:42:14,091 Tata, pogledaj to. 530 00:42:18,046 --> 00:42:20,754 Ford Mustang. Što misliš? 531 00:42:23,982 --> 00:42:26,161 Mislim da je tajničin automobil. 532 00:42:27,599 --> 00:42:29,357 Sviđa mi se. 533 00:42:31,550 --> 00:42:33,820 Ispričajte me. Ispričajte me. 534 00:42:35,282 --> 00:42:37,302 Imate li protiv da to ne učinite? 535 00:42:38,731 --> 00:42:40,223 Oprosti. 536 00:42:43,773 --> 00:42:47,279 - Je li ovo tvoj sin? - Da je. 537 00:42:47,447 --> 00:42:50,755 Bi li ga pitao da ne drži ruke od lakiranja? 538 00:42:50,830 --> 00:42:53,315 Ne, ne, Petey, dobro si. Tko si ti? 539 00:42:53,969 --> 00:42:57,177 Leo Beebe, stariji izvršni potpredsjednik, Ford Motor Company. 540 00:42:57,177 --> 00:43:00,173 Ja sam odgovoran za lansiranje Mustanga. 541 00:43:00,433 --> 00:43:02,858 Bar sada znamo tko je odgovoran. 542 00:43:02,858 --> 00:43:04,695 - Nemoj me krivo shvatiti, Lenny - Leo. 543 00:43:04,695 --> 00:43:09,158 Izgleda fantastično, ali unutra je komadić svinjskog mesa 544 00:43:09,158 --> 00:43:10,596 odjeven kako bi zavarao javnost. 545 00:43:10,596 --> 00:43:15,583 Moj savjet je: izgubite Inline 6 i to idiotske 3 brzine, 546 00:43:15,583 --> 00:43:19,222 skrati međuosovinsko rastojanje. Nekako izgubite pola tone. 547 00:43:19,316 --> 00:43:21,363 - I snizite cijenu. - Tata. 548 00:43:21,490 --> 00:43:25,526 Ali čak i tada Još bih odabrao Chevy Chevelle. 549 00:43:25,765 --> 00:43:28,361 To je jebeno strašan auto. 550 00:43:29,624 --> 00:43:31,515 Kako smo tamo, Steve? 551 00:43:31,731 --> 00:43:33,889 Postoji Cloverfield, g. Shelby. 552 00:43:34,507 --> 00:43:35,689 O da. 553 00:43:36,336 --> 00:43:38,804 Ne smeta vam ako snimam pri slijetanju? 554 00:43:39,461 --> 00:43:42,980 Ma daj, mislim. Letio sam B-29 izašli iz San Antonija 44. godine. 555 00:43:42,980 --> 00:43:44,601 - Šalite li me? - Učinio sam. 556 00:43:45,086 --> 00:43:45,959 U redu. 557 00:43:45,959 --> 00:43:47,536 Carroll, što radiš? 558 00:43:47,536 --> 00:43:48,814 - Zna li on letjeti? - Carroll. 559 00:43:48,814 --> 00:43:51,170 Imao sam instruktora tko bi mi rekao 560 00:43:51,492 --> 00:43:54,001 Gledajući dolje rekao bih vjerojatno je dobro vrijeme da se spojite. 561 00:43:54,001 --> 00:43:56,251 Činite svima uslugu i ostani na zemlji. 562 00:43:56,712 --> 00:43:58,526 To je istinita priča. 563 00:44:01,555 --> 00:44:05,141 Ovo je auto nikad niste očekivali u Detroitu. 564 00:44:07,820 --> 00:44:10,470 U redu. Idemo. 565 00:44:12,429 --> 00:44:13,992 Ne ostaješ, Ken? 566 00:44:14,581 --> 00:44:16,781 Prokleta je svinja u pokalu, zar ne? 567 00:44:16,800 --> 00:44:18,325 Tamo su sada došli. 568 00:44:22,847 --> 00:44:25,167 Čekaj, padaju li? 569 00:44:25,450 --> 00:44:26,932 Tko je pilot? 570 00:44:27,210 --> 00:44:29,199 Pretpostavljam, Peter ... 571 00:44:32,267 --> 00:44:33,877 Netko koga poznajemo. 572 00:44:34,706 --> 00:44:36,800 Je li sve u redu? 573 00:44:37,022 --> 00:44:38,074 Ne! 574 00:44:38,751 --> 00:44:39,883 Čekaj. 575 00:44:39,883 --> 00:44:42,233 Sranje! 576 00:44:45,931 --> 00:44:48,333 Reći ću ti što, to je poput vožnje biciklom. 577 00:44:54,552 --> 00:44:57,678 Govoreći o ulasku. Dobra tuga. 578 00:44:58,148 --> 00:44:59,856 - Shelby! - Ovdje! 579 00:45:01,662 --> 00:45:03,187 Hej vani. 580 00:45:04,257 --> 00:45:05,618 Možemo li dobiti autogram, gospodine? 581 00:45:05,618 --> 00:45:06,996 Shelby, ovo je Roy Lunn. 582 00:45:06,996 --> 00:45:09,742 Ol 'Roy se ovdje razvija prototip preko u Engleskoj. 583 00:45:09,895 --> 00:45:11,799 Dovraga, znam Roya. Drago mi je što te vidim, Roy. 584 00:45:11,809 --> 00:45:15,591 Dobrodošli u ludnicu, Shelby. Ford se uspaničio čitav izvršni odbor za ovaj. 585 00:45:15,974 --> 00:45:17,712 Držite se te misli. 586 00:45:18,703 --> 00:45:20,703 Pozdrav, gospodine Lindbergh. 587 00:45:20,864 --> 00:45:22,837 Je li vam se to svidjelo? Hej, Peter, kako si? 588 00:45:22,837 --> 00:45:24,295 - G. Shelby. - Lijepo te vidjeti. 589 00:45:24,295 --> 00:45:26,874 Gradite li automobil pa možeš pobijediti Ferrari? 590 00:45:27,423 --> 00:45:30,426 Pa, idemo u Le Mans, to je sigurno. 591 00:45:30,426 --> 00:45:32,515 A ako prvo prijeđete tu ciljnu crtu pobijedit ćemo. 592 00:45:32,515 --> 00:45:36,429 Carroll, dopusti mi da vam predstavim Lea Beebea, Viši potpredsjednik Ford Motor. 593 00:45:36,774 --> 00:45:37,497 Oh, naravno, da. 594 00:45:37,497 --> 00:45:38,739 - Molim vas, gospodine Beebe. - Hvala na dolasku. 595 00:45:38,739 --> 00:45:40,810 Pozdravite Ken Milesa i njegov sin Petar. 596 00:45:41,380 --> 00:45:42,622 - Mi ... - U redu. 597 00:45:42,622 --> 00:45:44,013 Smo se susreli. 598 00:45:46,186 --> 00:45:47,673 Zar ne? 599 00:45:49,577 --> 00:45:52,235 Vodit ću Peteya za pop. 600 00:45:52,527 --> 00:45:54,332 Sretno s ovim momcima, Shel. 601 00:45:54,443 --> 00:45:56,421 - Žao, gospodine Shelby. - Vidimo se, Pete. 602 00:45:56,746 --> 00:45:58,493 Ne brinite, ostat će. 603 00:45:59,581 --> 00:46:01,932 Vas dvije ste imali priliku razgovarati u avionu? 604 00:46:03,163 --> 00:46:07,450 Da, Carroll, zašto jednostavno ne bismo ... Korak ovuda na trenutak ... 605 00:46:14,376 --> 00:46:16,411 Gledaj, to je pro forma. To je prozorska obloga. 606 00:46:16,411 --> 00:46:20,141 Ali mora postojati smisao prebacivanja vrpce između vas i ... 607 00:46:21,103 --> 00:46:23,242 - Ne. Ne znam. - Grupa. 608 00:46:23,242 --> 00:46:24,373 Grupa? 609 00:46:24,573 --> 00:46:28,472 Stariji kreativci, Carroll. Samo da svakome bude ugodno. 610 00:46:28,584 --> 00:46:29,907 Zbunjen sam, Lee. 611 00:46:29,907 --> 00:46:32,991 Jer do ovog trenutka upravo sada mi je bilo ugodno. 612 00:46:33,744 --> 00:46:35,676 Zašto ne pogledate vani, Carroll? 613 00:46:36,021 --> 00:46:37,394 Što vidiš? 614 00:46:37,821 --> 00:46:40,482 Znate li što vidim? Vidim stroj. 615 00:46:40,555 --> 00:46:43,928 Vidim deset tisuća pokretnih dijelova krećući se, nadam se, u harmoniji. 616 00:46:43,928 --> 00:46:46,960 I moj je posao da to učinim. Moj je posao voditi vas kroz to. 617 00:46:46,960 --> 00:46:50,619 Ovdje sam da ti pomognem, Carroll. Ali moraš mi vjerovati. 618 00:46:51,764 --> 00:46:53,660 - Oprostite, Lee. - Carroll. 619 00:46:53,731 --> 00:46:56,105 Ne stupajte na tu pozornicu ako mi ne vjeruješ. 620 00:46:56,189 --> 00:46:58,687 Dobrodošli, gospodine Carroll Shelby. 621 00:46:58,687 --> 00:47:00,287 Moram ići. 622 00:47:06,943 --> 00:47:09,333 - Što je rekao? - Dobija vježbu. 623 00:47:12,397 --> 00:47:13,854 Hvala vam. 624 00:47:14,354 --> 00:47:16,266 Da je moj otac danas bio ovdje 625 00:47:16,606 --> 00:47:21,153 rekao bi mi da sjednem i ostavi pukotinu dečacima s fakulteta. 626 00:47:21,502 --> 00:47:24,021 Poput mojih automobila, napravit ću ovo brzo. 627 00:47:26,165 --> 00:47:28,841 Kad sam imao 10 godina, rekao je moj Pops, sine 628 00:47:29,422 --> 00:47:33,383 to je zaista sretan čovjek koji zna što želi raditi na ovome svijetu. 629 00:47:33,578 --> 00:47:36,146 Jer čovjek nikad neće raditi dan u njegovom životu. 630 00:47:36,892 --> 00:47:41,975 Ali ima ih nekoliko, nekoliko dragocjenih i pakao ne znam imaju li sreće ili ne, 631 00:47:42,394 --> 00:47:45,640 ali ima malo ljudi koji nađu nešto što moraju učiniti. 632 00:47:46,740 --> 00:47:48,573 Nešto ih opsjeda. 633 00:47:49,575 --> 00:47:53,499 Nešto ako ne mogu to učiniti otjerati ih iz uma. 634 00:47:54,463 --> 00:47:56,151 Ja sam taj momak. 635 00:47:56,842 --> 00:47:59,807 A poznajem još jednog čovjeka osjeća se potpuno isto. 636 00:48:01,095 --> 00:48:02,611 Njegovo ime... 637 00:48:04,562 --> 00:48:07,088 Zove se gospodin Henry Ford. 638 00:48:11,143 --> 00:48:15,516 A zajedno ćemo graditi najbrži automobil na svijetu. 639 00:48:18,338 --> 00:48:21,920 I u Le Mansu ćemo napraviti povijest. 640 00:48:23,941 --> 00:48:25,683 Idemo. 641 00:48:26,495 --> 00:48:31,041 Moje ime je Carroll Shelby. Izrađujem trkačke automobile. 642 00:48:53,861 --> 00:48:56,271 Ne. Što god bilo - ne. 643 00:48:57,882 --> 00:48:59,218 Ne. 644 00:49:00,005 --> 00:49:01,542 30 minuta. 645 00:49:03,429 --> 00:49:05,229 Ja sam potrošen, želim se okupati. 646 00:49:05,229 --> 00:49:08,713 Hoćeš ovo vidjeti. Vjeruj mi. 647 00:49:10,259 --> 00:49:12,982 30 minuta. Vratit ću vas na mesni kruh i umak. 648 00:49:15,973 --> 00:49:18,412 - 30 minuta. - Da. 649 00:49:36,854 --> 00:49:38,769 Prokleti pakao. 650 00:49:44,251 --> 00:49:46,410 Svjež iz zrakoplova iz Engleske. 651 00:49:48,604 --> 00:49:52,001 Još je malo na rijetkoj strani kuhanog. 652 00:50:02,132 --> 00:50:03,327 Dođi. 653 00:50:16,123 --> 00:50:17,512 Zanimljiv. 654 00:50:34,194 --> 00:50:35,315 Dobro? 655 00:50:35,315 --> 00:50:38,037 - To je strašno. - To je gore nego grozno. 656 00:50:38,037 --> 00:50:41,345 Ne prati. 3. stupanj prijenosa je previsok, 657 00:50:42,733 --> 00:50:45,341 okretni moment ne doseže put. 658 00:50:45,557 --> 00:50:49,248 Upravljanje je labavo jer prednji kraj dobiva svjetlost. 659 00:50:49,248 --> 00:50:51,736 Sa preko 140 misli da je ... 660 00:50:52,110 --> 00:50:53,633 - Zrakoplovom. - Da. 661 00:50:54,201 --> 00:50:56,576 Želi se skinuti i odletjeti na Havaje. 662 00:50:59,134 --> 00:51:01,018 Još nešto? 663 00:51:05,958 --> 00:51:07,270 Jednu sekundu. 664 00:51:37,691 --> 00:51:39,561 Bili ste kasno sinoć. 665 00:51:39,561 --> 00:51:41,140 Da. 666 00:51:44,235 --> 00:51:45,924 Jeste li radili? 667 00:51:50,129 --> 00:51:52,067 Nigdje niste otišli? 668 00:51:52,557 --> 00:51:53,867 Što? 669 00:51:55,935 --> 00:51:58,628 Pitam, jesi li išao bilo gdje sinoć? 670 00:52:00,747 --> 00:52:02,155 Mollie. 671 00:52:02,155 --> 00:52:04,305 Jednostavno je pitanje. 672 00:52:06,330 --> 00:52:08,001 A ja sam odgovorio, zar ne? 673 00:52:08,107 --> 00:52:09,792 Koji je bio odgovor? 674 00:52:11,617 --> 00:52:13,425 Nešto je gore, luv? 675 00:52:14,838 --> 00:52:15,890 Što radiš? 676 00:52:15,890 --> 00:52:18,151 Što radiš? Vozite vrlo brzo. 677 00:52:18,151 --> 00:52:19,774 Jesam li? Jesam li? 678 00:52:19,774 --> 00:52:21,677 Da, jesi! 679 00:52:23,024 --> 00:52:25,245 Prokletstvo! Što si ti...? Što je to? 680 00:52:25,576 --> 00:52:27,206 Reci mi jer ne znam. 681 00:52:27,206 --> 00:52:29,516 Što? Uspori! 682 00:52:30,352 --> 00:52:31,929 Mollie! 683 00:52:34,004 --> 00:52:37,656 Molim! Uspori! U redu? Pokušavaš nas ubiti ili nešto slično? 684 00:52:37,828 --> 00:52:40,490 - Mislio sam da volimo ovo sranje. - Što? 685 00:52:41,671 --> 00:52:42,569 Prokletstvo! 686 00:52:42,569 --> 00:52:45,806 - Malo je trkačke zabave, zar ne? - Ne, nije isto! 687 00:52:46,224 --> 00:52:48,173 Mislim da je uzbudljivo! 688 00:52:48,729 --> 00:52:49,920 U redu. 689 00:52:50,398 --> 00:52:52,384 Vidio sam te, u redu? 690 00:52:53,032 --> 00:52:55,838 Video sam vas kako odlazite sa Shelby, i vidio sam te kako se vraćaš. 691 00:52:55,838 --> 00:52:57,505 U redu. Sranje. U redu. Uspori. 692 00:52:57,505 --> 00:52:59,580 Sve onda cijeli dan imaš taj glupi pogled na tvom licu. 693 00:52:59,580 --> 00:53:02,312 Mollie, uspori! Previše si blizu. 694 00:53:05,066 --> 00:53:07,530 Mollie, odmah povuci kočnice! 695 00:53:07,530 --> 00:53:09,720 Ne dok mi ne kažeš što se događa! 696 00:53:09,720 --> 00:53:12,190 U redu. Otišao sam pogledati automobil. 697 00:53:12,190 --> 00:53:13,949 - S Shelby? - Sa Shelby. 698 00:53:14,149 --> 00:53:16,404 - Trkački automobil? - Nekako. 699 00:53:17,596 --> 00:53:20,068 Dolazi kutak, bolje se drži. 700 00:53:21,329 --> 00:53:23,362 Hoćeš li podići nogu uopće kroz ovo? 701 00:53:23,362 --> 00:53:25,112 Ne. Jer mi se sviđa ta čista utrka u rolu. 702 00:53:25,112 --> 00:53:27,030 Uspori! 703 00:53:30,576 --> 00:53:34,071 U redu. Shel mi je ponudila posao. Ford posjeduje automobil 704 00:53:34,171 --> 00:53:36,328 da se žele suprotstaviti protiv Ferrarija. 705 00:53:36,428 --> 00:53:40,110 - Rekli ste mi da ste gotovi! - Nisam rekao da! 706 00:53:40,437 --> 00:53:42,905 - Uspori! - Rekao si mi da odustaješ! 707 00:53:44,025 --> 00:53:46,364 - Ne razumijem. - Debeli ste i stari rekli! 708 00:53:46,502 --> 00:53:48,533 Debela i stara! 709 00:53:52,194 --> 00:53:55,093 - To si mi rekao! - Ne razumijem. 710 00:53:55,453 --> 00:54:00,371 Jeste li uzrujani jer sam rekao da sam gotov ili zato što sam pogledao trkački automobil? 711 00:54:01,170 --> 00:54:03,829 Samo me više nemoj lagati! 712 00:54:05,584 --> 00:54:08,403 Ne pravi to tajnom, što želite ili što osjećate 713 00:54:08,482 --> 00:54:11,721 samo zato što misliš usrećit će me! 714 00:54:13,344 --> 00:54:15,936 Mol, uopće ne znam što osjećam. 715 00:54:22,621 --> 00:54:24,635 Ako to učinite 716 00:54:27,059 --> 00:54:29,752 bolje da vam se ovaj put isplate. 717 00:54:31,335 --> 00:54:34,494 Jer ne mogu više raditi sati i pazi na Petera. 718 00:54:34,494 --> 00:54:38,291 IRS ima garažu. Ne gubim svoj dom. 719 00:54:38,748 --> 00:54:40,768 Dnevno je 200 720 00:54:43,149 --> 00:54:45,035 plus troškovi. 721 00:54:47,502 --> 00:54:49,191 Jebeš me? 722 00:54:49,191 --> 00:54:51,778 Ali, nisam se odlučio. 723 00:54:54,244 --> 00:54:56,547 200 dolara dnevno? 724 00:54:58,663 --> 00:55:00,512 Jesi li normalan? 725 00:55:23,437 --> 00:55:25,506 To je smiješno. 726 00:55:27,773 --> 00:55:30,912 Zgrabi zrak. To je problem. 727 00:55:31,782 --> 00:55:35,471 Preko 90 zraka ulazi, ne izlazi van. 728 00:55:35,471 --> 00:55:37,558 Nos je. Osjećam to u kolu. 729 00:55:37,558 --> 00:55:39,964 G. Miles, ako postoji problem računalo će ga pronaći. 730 00:55:40,338 --> 00:55:43,734 Charlie, nabavi vrpcu i kuglica od vune. 731 00:55:44,681 --> 00:55:45,627 U redu. 732 00:55:45,942 --> 00:55:50,806 Dobro Dobro. A sada samo izvuci sve ovo smeće. 733 00:55:51,109 --> 00:55:52,581 U redu, Pops? 734 00:55:57,272 --> 00:55:58,608 Što oni rade? 735 00:55:58,765 --> 00:56:00,913 Brži automobil. 736 00:56:07,991 --> 00:56:10,717 Tamo! Baš tamo! Zračni tok se zaglavi. 737 00:56:13,440 --> 00:56:19,273 Ja to vidim. Pređa puše ravno prema gore. Prednje podizanje. Prokletstvo ima pravo. 738 00:56:30,049 --> 00:56:33,283 Ovaj automobil želi ići brže. Osjećam to. 739 00:56:33,405 --> 00:56:37,841 Bilo koji upaljač postajemo krhki. Uzeli smo 70 kilograma od nje u posljednjem tjednu. 740 00:56:37,919 --> 00:56:41,040 Ona daje maksimalne konjske snage iz ovog raseljavanja. 741 00:56:41,606 --> 00:56:44,923 - Dakle, stavite veći motor. - Gdje ćemo ga staviti? Na krovu? 742 00:56:46,981 --> 00:56:51,508 Uspio je učiniti 52 kilograma lakšim nego NASCAR jedinice. 743 00:56:56,050 --> 00:56:58,468 Sve nove aluminijske glave cilindra. 744 00:56:59,263 --> 00:57:02,552 Prigušivači vibracija. Vodena pumpa. Manji ventili. 745 00:57:02,588 --> 00:57:04,689 Zovemo ga "Zvijer". 746 00:57:04,864 --> 00:57:09,309 Razumijem zašto, ali kako će to stati bez preuređenja jame motora? 747 00:57:09,353 --> 00:57:11,772 To sigurno nije bilo lako. Dobro jutro, gospodo. G. Shelby. 748 00:57:11,772 --> 00:57:16,381 Dakle, već ste to stavili u GT-40? 749 00:57:17,024 --> 00:57:18,987 Bojim se da imamo. 750 00:57:24,457 --> 00:57:26,136 Proklet ću. 751 00:57:26,444 --> 00:57:27,624 Teško je, naravno. 752 00:57:27,624 --> 00:57:30,414 Problemi s rukovanjem. Posebno zaustavljanje. Mogu vam pokazati podatke. 753 00:57:30,414 --> 00:57:31,466 Koji problemi? 754 00:57:31,466 --> 00:57:33,964 Mogu li to posuditi? 755 00:57:34,558 --> 00:57:35,883 Samo sekundu. 756 00:57:36,043 --> 00:57:38,074 Ken! Ken! 757 00:57:38,682 --> 00:57:40,752 Možda bismo trebali provjeriti u štabu prije nego što možeš voziti ... 758 00:57:40,752 --> 00:57:43,242 - Što si rekao? - Trebali bismo pitati ... 759 00:57:43,698 --> 00:57:45,120 U redu. 760 00:57:57,385 --> 00:57:59,827 G. Shelby. Dobrodošli u Dearborn. 761 00:57:59,827 --> 00:58:03,820 Što radiš na probnoj stazi? vi ste dobit ću Castrola po cijelom tom lijepom odijelu. 762 00:58:04,012 --> 00:58:07,744 Želim čuti vaše misli na nekoliko planiranje odluka. Osoblje za Le Man. 763 00:58:07,964 --> 00:58:10,787 Izvrsno je. Ken Miles. Phil Hill. 764 00:58:11,192 --> 00:58:12,914 Chris Amon. Bruce McLaren. 765 00:58:12,914 --> 00:58:15,389 Hill je brava. Amon. I McLaren. 766 00:58:15,442 --> 00:58:17,211 Manje smo sigurni u Milesa. 767 00:58:17,211 --> 00:58:21,827 Sviđa nam se Richie Ginter. Masten Gregory. Bob Bondurant? 768 00:58:22,338 --> 00:58:27,315 Želite najboljeg vozača automobila, koji razumije stroj, to je Ken. 769 00:58:28,753 --> 00:58:30,026 Da. 770 00:58:30,435 --> 00:58:33,765 Više od toga, molim. Više od toga, moja djevojko. 771 00:58:33,765 --> 00:58:37,628 Možda ne dobivam ljepše bodove trke G. Shelby, ali znam ljude. 772 00:58:37,991 --> 00:58:42,260 Miles je ... On je batina. Odijeva se poput jedne. 773 00:58:43,071 --> 00:58:46,798 Ford znači pouzdanost. Ken Miles nije čovjek Forda. 774 00:58:48,539 --> 00:58:50,675 Podigni se! Podigni se! 775 00:58:53,916 --> 00:58:56,012 Kakav je ovo krug, Burt? 776 00:58:56,012 --> 00:58:57,392 1.58. 777 00:58:58,332 --> 00:58:59,758 1.50. Mrtav. 778 00:58:59,758 --> 00:59:03,281 A beatnik? Taj čovjek je sletio razbijen tenk na plaži u D-Dayu 779 00:59:03,281 --> 00:59:05,554 i odvezao ga čistim preko Europe do Berlina. 780 00:59:06,326 --> 00:59:07,655 A beatnik? 781 00:59:08,146 --> 00:59:11,214 Lee me je ovdje pitao natrag, što je jedina stvar koju novac ne može kupiti. 782 00:59:12,313 --> 00:59:13,518 Reći ću ti što je to. 783 00:59:13,818 --> 00:59:16,218 Čisti trkač iza volana vašeg automobila. 784 00:59:16,802 --> 00:59:18,527 To je Ken Miles. 785 00:59:20,245 --> 00:59:22,277 Bilo kako bilo, 786 00:59:22,538 --> 00:59:25,002 mislimo da je možda previše čist. 787 00:59:32,419 --> 00:59:35,751 Carrol, ne gubi vid ovdje velike slike. 788 00:59:36,873 --> 00:59:38,187 Previše čisto? 789 00:59:39,104 --> 00:59:40,787 Što to točno znači? 790 00:59:41,574 --> 00:59:43,663 Znači da je sve o sebi. 791 00:59:44,857 --> 00:59:49,036 ABC stavlja mikrofon ispod nosa. Možda postoji detalj koji mu se ne sviđa. 792 00:59:49,184 --> 00:59:50,427 Milijuni gledaju. 793 00:59:50,558 --> 00:59:53,009 Vjerujete li mu da ne izlazi van pogrešna poruka? 794 00:59:53,009 --> 00:59:55,484 Može ga dobiti. Očistite sve američke plakaše. 795 00:59:55,484 --> 00:59:57,862 I zalijepi ga za volan. Naučite ga što reći. 796 00:59:58,010 --> 01:00:01,256 Sranje, Doris Day vozi automobil ako izgubite sve što želite. 797 01:00:01,576 --> 01:00:04,577 Dakle, ne slažete se s nama po ovom pitanju? 798 01:00:06,913 --> 01:00:09,240 Kažem da mi moraš vjerovati na ovom. 799 01:00:09,649 --> 01:00:12,705 Carroll, s marketinškim problemima, to jednostavno nije moguće. 800 01:00:14,339 --> 01:00:18,041 Stavite vozač forda u automobilu Ford, gospodine Shelby. 801 01:00:18,267 --> 01:00:20,366 To je Fordov način. 802 01:00:26,419 --> 01:00:29,142 Još jedna pobjeda prvaka za Ferrari ... 803 01:00:32,034 --> 01:00:33,576 Ferrari pobjeđuje. 804 01:00:36,893 --> 01:00:38,571 Klinovi. Imamo klinove. 805 01:00:39,032 --> 01:00:40,155 Dobro. Dobro. 806 01:00:40,716 --> 01:00:42,040 Savršen. 807 01:00:42,982 --> 01:00:44,597 - 40? - Da. 808 01:00:54,201 --> 01:00:55,325 Hej, šefe. 809 01:00:56,737 --> 01:00:58,308 Imate putovnicu? 810 01:00:58,308 --> 01:01:00,336 - Što je to? - Potpiši to. Nabavite putovnicu. 811 01:01:00,800 --> 01:01:02,663 Vrati mi ga do petka. 812 01:01:02,965 --> 01:01:04,848 Dječaci, idem u Francusku. 813 01:01:06,362 --> 01:01:07,438 Phil. 814 01:01:07,597 --> 01:01:09,730 Ken, mogu li dobiti riječ? 815 01:01:18,224 --> 01:01:19,564 Mogu li ovo podnijeti? 816 01:01:21,286 --> 01:01:26,392 Znate li zašto ga je Ford nazvao GT-40? Zašto su tamo stavili četrdeset? 817 01:01:26,458 --> 01:01:28,281 - Ne. - Propisi. 818 01:01:28,365 --> 01:01:33,973 Moramo biti visoki 40 ″ kako bi se postavili zahtjevi za uklanjanje tla. 819 01:01:34,120 --> 01:01:36,686 Ni više ni manje. Oni ga mjere prije svake utrke. 820 01:01:36,686 --> 01:01:42,190 Problem je što s tom visinom previše je vuče ispod automobila. 821 01:01:43,357 --> 01:01:46,118 Dobili smo rješenje. Klinovi. Stavili smo klinove u ... 822 01:01:46,118 --> 01:01:47,803 Ne dolaziš sljedeći tjedan. 823 01:01:50,853 --> 01:01:52,992 Ne dolaziš, Ken. 824 01:01:55,422 --> 01:01:58,269 Vodimo McLarena. Chris Amon. Phil Hill 825 01:01:59,500 --> 01:02:01,291 i Bob Bondurant. 826 01:02:01,903 --> 01:02:03,459 Ovo je Fordov poziv. 827 01:02:04,711 --> 01:02:09,651 Njihovo je mišljenje da niste dobri image, tako da ne možete voziti njihov trkački automobil. 828 01:02:11,084 --> 01:02:13,964 Zaboravljajući činjenicu koju ste napravili taj automobil, ma koji vrag bio, 829 01:02:15,909 --> 01:02:18,213 a ti si najbolji čovjek kojeg imam za volanom. 830 01:02:37,404 --> 01:02:39,495 Preusmjerit ću naftovod. 831 01:02:39,495 --> 01:02:43,360 Ako postoji prosipanje, moglo bi kapnuti na stražnji, bočni disk. 832 01:02:43,360 --> 01:02:44,154 Ken. 833 01:02:44,154 --> 01:02:49,295 Reci dječacima da gledaju njihov tempo dolazi izlazak sunca. 834 01:02:50,409 --> 01:02:53,238 Mjenjač će se pregrijati. 835 01:03:11,207 --> 01:03:13,776 Ken, utrka uskoro počinje. Želite li na radiju? 836 01:03:14,036 --> 01:03:15,713 Osim ako ne. 837 01:03:38,593 --> 01:03:44,573 ... ali to je još uvijek automobil broj 2 koji je vozio Chris Amon. U treće mjesto je Ford broj 1 koji je vozio Bruce McLaren 838 01:03:44,573 --> 01:03:47,175 Izuzetno loš start za Ford GT. 839 01:03:47,175 --> 01:03:54,318 3:43 za krug za automobil broj 2 Ford. ja mislim da je malo brzo za ovu fazu igre 840 01:03:54,937 --> 01:03:56,961 Trka se previše vruće? 841 01:04:05,065 --> 01:04:09,410 Još jedan Ford je ušao u jamu vidjeti mehaničar ga je ubacio u jamu 842 01:04:09,410 --> 01:04:13,994 Brtva glave. Car nije mjesečeva raketa. 843 01:04:16,271 --> 01:04:21,660 Vodeći Ferrari broj 20, Michael Fahr. Dlanovi jedan, dva, tri, šta kažete na to? 844 01:04:21,660 --> 01:04:24,264 Prerano. Sigurno prerano. 845 01:04:41,813 --> 01:04:47,519 Postoji velika priča o predvođenom glavnom Fordu Rickie Getzer koji ima problema sa mjenjačem 846 01:04:47,943 --> 01:04:52,500 Mjenjač. Rekao sam im da budu nježni prema tome. 847 01:04:57,870 --> 01:04:59,787 Tko je tamo? 848 01:05:10,165 --> 01:05:12,388 Što to slušaš? 849 01:05:12,907 --> 01:05:15,033 Neka utrka u Francuskoj. 850 01:05:17,971 --> 01:05:19,486 Uzbudljiv? 851 01:05:19,658 --> 01:05:22,501 Zapravo ne obraćam puno pažnje. 852 01:05:39,708 --> 01:05:42,145 Nije baš šampanjac. 853 01:05:44,404 --> 01:05:46,628 Samo su mjehurići. 854 01:06:15,365 --> 01:06:17,274 Hvala, Mollie. 855 01:07:01,889 --> 01:07:03,558 Milost? 856 01:07:10,748 --> 01:07:11,926 Da gospodine? 857 01:07:12,319 --> 01:07:15,794 Poslat ću ga odmah. Hvala. 858 01:07:18,334 --> 01:07:21,286 G. Shelby, gospodin Ford će vas vidjeti sada. 859 01:07:21,594 --> 01:07:23,191 U redu. 860 01:07:27,379 --> 01:07:29,335 Ovuda, g. Shelby. 861 01:07:38,789 --> 01:07:41,690 Gospodine Ford, gospodo. 862 01:07:41,966 --> 01:07:43,526 Shelby. 863 01:07:56,071 --> 01:08:03,128 Navedite mi jedan razlog zašto ne otpustim sve povezana s ovom gadosti, počevši od vas. 864 01:08:09,098 --> 01:08:10,955 Pa, gospodine. 865 01:08:11,556 --> 01:08:16,741 Razmišljao sam o tom pitanju kao i ja sjeo vani u vašoj ljupkoj čekaonici. 866 01:08:18,100 --> 01:08:25,382 Dok sam sjedio tamo gledao sam to malo crveno mapa tamo prođe kroz 4 para ruku 867 01:08:26,723 --> 01:08:28,488 prije nego što je došao do tebe. 868 01:08:28,727 --> 01:08:33,242 Naravno, ne ubrajam 22 ili tako drugi zaposlenici Forda 869 01:08:33,242 --> 01:08:36,961 koji je vjerojatno pokisnuo prije toga probijao se do 19. kata. 870 01:08:38,135 --> 01:08:42,964 Uz dužno poštovanje, gospodine, ne možete pobijediti u utrci po odboru. 871 01:08:44,392 --> 01:08:46,494 Treba vam jedan čovjek koji je zadužen. 872 01:08:46,674 --> 01:08:51,591 Kao što vidim, dobra je vijest je to čak i uz svu dodatnu težinu 873 01:08:53,390 --> 01:08:57,871 ipak smo uspjeli staviti ol 'Mr. Ferrari točno tamo gdje ga želimo. 874 01:08:58,183 --> 01:08:59,643 Jesmo li? 875 01:08:59,825 --> 01:09:01,383 O da. 876 01:09:02,764 --> 01:09:04,818 Proširiti. 877 01:09:05,495 --> 01:09:06,764 Dobro. 878 01:09:08,350 --> 01:09:10,035 Naravno, nismo ... 879 01:09:10,489 --> 01:09:12,951 Nismo vježbali kako još u kut. 880 01:09:13,790 --> 01:09:18,269 Ili ostanite cool. Ili ostanite na zemlji. 881 01:09:18,467 --> 01:09:20,515 I puno se stvari pokvarilo. 882 01:09:21,026 --> 01:09:24,136 U stvari, jedino što se nije slomilo bila kočnica. 883 01:09:24,470 --> 01:09:29,457 Trenutno ni ne znamo je li naše posao lakiranja trajat će čitavih 24 sata. 884 01:09:35,027 --> 01:09:40,983 Ali naš posljednji krug, odletjeli smo u 218 mph niz Mulsanne ravno. 885 01:09:41,266 --> 01:09:44,640 Sada, u svim svojim godinama trke 886 01:09:45,327 --> 01:09:49,252 o Enzo nikada nisam vidio bilo što premjestiti tako brzo. 887 01:09:50,048 --> 01:09:53,461 I sada bez sumnje zna, 888 01:09:54,916 --> 01:09:57,115 brži smo nego on. 889 01:10:00,312 --> 01:10:04,715 Čak i s pogrešnim vozačem. I svi odbori. 890 01:10:06,581 --> 01:10:12,656 I o tome razmišlja dok trenutno sjedi u Modeni, Italija. 891 01:10:14,323 --> 01:10:16,517 Taj čovjek se boji smrti 892 01:10:17,358 --> 01:10:22,030 da ove godine zapravo možda je dovoljno pametan da mi počnete vjerovati. 893 01:10:24,562 --> 01:10:26,163 Pa da. 894 01:10:27,645 --> 01:10:30,915 Rekao bih da imaš Ferrari točno tamo gdje ga želite. 895 01:10:34,225 --> 01:10:36,359 Molim. 896 01:10:53,427 --> 01:10:55,250 Dođi ovamo. 897 01:11:02,476 --> 01:11:04,907 Vidite onu malu zgradu dolje? 898 01:11:04,907 --> 01:11:10,972 U drugom svjetskom ratu tri od pet američkih bombardera otkotrljao se s te linije. 899 01:11:13,194 --> 01:11:17,933 Mislite da je Roosevelt pobijedio Hitlera? Razmisli još jednom. 900 01:11:18,015 --> 01:11:22,025 Ovo nije prvi put Ford Motor je krenuo u rat u Europi. 901 01:11:23,719 --> 01:11:26,531 Znamo kako učiniti više nego gurati papir. 902 01:11:28,606 --> 01:11:32,202 A postoji jedan čovjek vođenje ove tvrtke. 903 01:11:33,613 --> 01:11:35,765 Izvještavate ga. 904 01:11:36,342 --> 01:11:38,172 Ti me razumiješ? 905 01:11:38,336 --> 01:11:40,076 Da gospodine. 906 01:11:40,734 --> 01:11:43,864 Samo naprijed, Carroll. Idite u rat. 907 01:11:46,434 --> 01:11:48,209 Hvala vam gospodine. 908 01:12:20,536 --> 01:12:23,225 Bili ste u pravu. To je mjenjač. 909 01:12:23,894 --> 01:12:25,591 Prebrzo smo trčali. 910 01:12:26,403 --> 01:12:30,317 Tri od četiri od njih su se slomila. Rod je puhao na drugom. 911 01:12:35,250 --> 01:12:37,283 Vraćamo se, Ken. 912 01:12:40,647 --> 01:12:44,252 Rekli su mi da imam carte Blanche ovaj put. 913 01:12:45,619 --> 01:12:48,365 Podigao sam pogled, to je francuski za "konjska sranja". 914 01:12:48,390 --> 01:12:52,344 Znam da će nam iščupati orahe kako mogu čim utvrde kako. 915 01:12:55,272 --> 01:12:57,404 Sladoled se topi. 916 01:12:59,573 --> 01:13:01,464 U redu. Hej, Ken. 917 01:13:02,663 --> 01:13:04,888 Želiš da se ispričam? 918 01:13:07,649 --> 01:13:09,147 Hoćeš da prosim? 919 01:13:09,147 --> 01:13:12,882 Ne znam, neka isprobamo. Da vidimo kako se to osjeća. 920 01:13:19,267 --> 01:13:23,402 Ken, žao mi je. Iskreno. 921 01:13:27,233 --> 01:13:31,615 Imaš li pojma onakva sranja koja ja morao jesti samo da dobijem 4 kotača na toj rešetki? 922 01:13:31,615 --> 01:13:34,161 Ne. Ne, jer ne trguješ s bilo kojom od tih stvari. 923 01:13:34,361 --> 01:13:35,729 Odbij to, Ken! 924 01:13:35,729 --> 01:13:38,784 Imamo posla, i ovaj automobil se neće sam izgraditi. 925 01:13:46,989 --> 01:13:48,901 U redu. U redu. 926 01:14:01,908 --> 01:14:03,407 Dođi ovamo! 927 01:14:03,825 --> 01:14:05,706 Krvavi prodavač automobila. 928 01:14:05,706 --> 01:14:07,217 Sranje! 929 01:14:09,332 --> 01:14:11,473 Dođi. Sad ćeš ovo shvatiti. 930 01:14:15,622 --> 01:14:17,219 Pusti me! 931 01:14:37,780 --> 01:14:39,239 Dođi ovamo! 932 01:14:48,504 --> 01:14:49,820 Mollie, dušo. 933 01:14:50,435 --> 01:14:51,872 Da, luv? 934 01:14:51,872 --> 01:14:53,991 Možete li mi dati pop, molim vas? 935 01:14:54,724 --> 01:14:56,345 Da, luv. 936 01:14:57,813 --> 01:14:59,891 - Želite li i vi njega, Shelby? - Ne. 937 01:15:00,167 --> 01:15:02,166 - Da, molim te, Mollie. - Ne, Mollie. Ne. 938 01:15:02,166 --> 01:15:05,687 Može dobiti svoje. Samo za mene, molim te. 939 01:15:11,921 --> 01:15:13,626 Koliko dugo je to prošlo? 940 01:15:14,383 --> 01:15:17,002 To mora biti barem tri ili četiri godine. 941 01:15:17,628 --> 01:15:18,728 Riverside. 942 01:15:18,728 --> 01:15:23,155 Da, SCCA divizijsko prvenstvo. Slomio si mi prst. 943 01:15:23,774 --> 01:15:25,771 Što je to bilo? 944 01:15:26,420 --> 01:15:29,422 Hitar ... Nippy krvava stvar? 945 01:15:29,631 --> 01:15:31,231 Učinio si to na ruku. 946 01:15:31,231 --> 01:15:32,967 Da. Ja to zovem "ugriz lame". 947 01:15:32,967 --> 01:15:34,416 Imenovali ste ga. 948 01:15:35,507 --> 01:15:37,957 Gdje ste to naučili? Od djevojaka izviđača? 949 01:15:38,157 --> 01:15:39,706 Želite ponovo ići? 950 01:15:39,706 --> 01:15:41,162 Izvoli. 951 01:15:41,891 --> 01:15:43,693 - Ti si anđeo. - Hvala vam. 952 01:15:43,912 --> 01:15:45,485 Moje zadovoljstvo. 953 01:15:46,293 --> 01:15:50,181 Idem u dućan. Što mislite što će vam trebati? 954 01:15:51,726 --> 01:15:57,457 Sladoled. Sladoled bi bio dobar. I ... kruh. 955 01:15:58,789 --> 01:15:59,692 U redu. 956 01:15:59,830 --> 01:16:01,950 Ne, dobro sam. Hvala vam. 957 01:16:02,240 --> 01:16:03,826 Hvala, Mol. 958 01:16:04,729 --> 01:16:06,750 Još uvijek uzimate one za sebe? 959 01:16:06,950 --> 01:16:09,409 Samo zato što su tako ukusni. 960 01:16:10,697 --> 01:16:12,598 Idi k vragu. 961 01:16:19,904 --> 01:16:21,561 Podigni se! 962 01:16:37,732 --> 01:16:39,103 Sam. 963 01:16:40,214 --> 01:16:42,114 Hej, Peter. Dođi ovamo. 964 01:17:00,801 --> 01:17:04,883 Još uvijek postoji zaostajanje kad pritisnem gas. Riješimo se sekundarnih vakuuma. 965 01:17:04,883 --> 01:17:07,947 Charlie, nabavi Holleyjev carb mi ćemo obnoviti sklop leptira za gas. 966 01:17:08,156 --> 01:17:12,842 Tri tjedna do Daytone i još uvijek se osjeća kao vreća vjeverica. 967 01:17:12,842 --> 01:17:15,645 Kočnica vrućina. To je sasvim drugačija igra s loptom. 968 01:17:16,248 --> 01:17:18,674 U redu, Petey. Idemo na tu vožnju. 969 01:17:27,151 --> 01:17:28,751 Što radiš? 970 01:17:30,008 --> 01:17:33,349 Vidite li onu pukotinu? To je moj pokazatelj za 8. korak. 971 01:17:36,247 --> 01:17:37,969 Usporiti? 972 01:17:39,105 --> 01:17:41,537 Pritisak kočnica i prebacivanje u niži stupanj prijenosa. 973 01:17:43,637 --> 01:17:46,049 Ali ići ćete 150 km / h. 974 01:17:46,847 --> 01:17:48,085 Da. 975 01:17:48,085 --> 01:17:49,974 Pa kako to vidite? 976 01:17:49,974 --> 01:17:55,702 Idete brzo, ali kako auto ubrzava sve ostalo se usporava. 977 01:17:55,702 --> 01:18:00,145 Ne radiš to. Ti to radiš. U redu? 978 01:18:00,296 --> 01:18:02,702 A onda sve vidiš. 979 01:18:04,911 --> 01:18:06,725 Postavljate li druge markere? 980 01:18:06,725 --> 01:18:11,554 Doista. Puno njih. 981 01:18:14,041 --> 01:18:17,968 Jer ne možeš samo gurnuti auto snažno cijeli način? 982 01:18:17,968 --> 01:18:19,018 Tako je. 983 01:18:19,018 --> 01:18:25,205 Morate biti ljubazni prema autu. Osjećate jadna stvar koja je stenjala ispod tebe. 984 01:18:26,153 --> 01:18:31,754 Ako ćeš gurnuti dio opreme na ograničenje i očekujte da će se on održati zajedno, 985 01:18:31,800 --> 01:18:36,113 moraš imati neki smisao odakle je ta granica. 986 01:18:39,340 --> 01:18:44,331 Pogledaj vani. Vani je savršena linija. 987 01:18:46,474 --> 01:18:48,012 Bez greške. 988 01:18:48,387 --> 01:18:51,082 Svaka promjena stupnja prijenosa. Svaki kutak. 989 01:18:52,381 --> 01:18:53,922 Savršen. 990 01:18:55,126 --> 01:18:56,813 Vidite? 991 01:19:00,450 --> 01:19:02,062 Mislim da da. 992 01:19:03,742 --> 01:19:05,547 Većina ljudi ne može. 993 01:19:06,586 --> 01:19:09,514 Većina ljudi ni ne zna vani je. Ali je. 994 01:19:11,660 --> 01:19:13,349 Tamo je. 995 01:19:15,880 --> 01:19:17,910 Hoćeš malo sladoleda? 996 01:19:19,769 --> 01:19:21,130 Da. 997 01:19:22,209 --> 01:19:23,638 Hajde onda. 998 01:19:23,784 --> 01:19:25,881 - Znate što je ovaj marker? - Što? 999 01:19:25,989 --> 01:19:28,617 Onaj. Povucite prst. Otkrit ćete. 1000 01:19:50,221 --> 01:19:52,271 Koliko još prije nego što uđe? 1001 01:19:52,953 --> 01:19:56,134 Mijenjamo vozače svaka 4 sata, dakle oko 10 minuta. 1002 01:19:56,134 --> 01:19:59,201 Čekaj. Kažete da je Beebe 100% zaduženi sada? 1003 01:19:59,201 --> 01:20:01,441 Da. I želi da Miles ode. 1004 01:20:01,734 --> 01:20:03,530 Gledaj, osobno je s tim tipom. 1005 01:20:03,920 --> 01:20:06,132 Da. Da, poluga da ti ga prilijepi. 1006 01:20:06,132 --> 01:20:08,960 On i Deuce sutra lete tamo. Reći će vam to osobno. 1007 01:20:08,960 --> 01:20:11,463 Sve čemu se nada je da izgubiš cool. 1008 01:20:12,112 --> 01:20:13,562 Vrijeme je da ovo pustite. 1009 01:20:13,562 --> 01:20:16,295 Ne možete uništiti cijelu stvar, ni za jednog prokletog momka. 1010 01:20:16,295 --> 01:20:18,173 - Naravno da mogu. - Ali zašto? 1011 01:20:18,173 --> 01:20:21,421 Jer dok ovdje razgovaramo, on je tamo dovršio. 1012 01:20:29,709 --> 01:20:31,362 Sranje! 1013 01:20:32,082 --> 01:20:33,660 Kočio je. 1014 01:20:53,674 --> 01:20:56,344 - Izvedite ga van! - Peter! Uđi. 1015 01:20:56,845 --> 01:20:58,264 Samo ostani tamo! 1016 01:20:58,559 --> 01:21:00,522 - Ken! - Izvedite ga van! 1017 01:21:02,397 --> 01:21:04,869 - Požuri! - Ken! 1018 01:21:12,124 --> 01:21:13,806 Ken! 1019 01:21:20,261 --> 01:21:21,931 Kočnice. 1020 01:21:31,222 --> 01:21:37,175 Ovo je rascjep. Prokleti motor. Ne možemo ga koristiti ako se ne možemo zaustaviti. 1021 01:21:37,175 --> 01:21:40,330 Kočnice bi duže trajale ako ste malo usporili. 1022 01:21:40,330 --> 01:21:43,004 Ne bi li se time porazila cijela svrha dodatne snage? 1023 01:21:43,775 --> 01:21:46,391 Mislila sam da je cijela poanta pobijediti prokletu utrku. 1024 01:21:46,786 --> 01:21:52,644 Možda bismo mogli osmisliti novu montažu. Umjesto zamjene jastučića u jama, 1025 01:21:52,965 --> 01:21:57,312 zamijeniti cijelu kočioni sustav, uključeni rotori. 1026 01:21:58,042 --> 01:21:59,354 Stavite svježu. 1027 01:21:59,468 --> 01:22:02,506 Čekaj čekaj. Pops. Dopušteno nam je to? 1028 01:22:02,616 --> 01:22:05,406 Ne znam. Ne čitam francuski. 1029 01:22:08,463 --> 01:22:14,490 Kočnice su dio kao i svaka druga. Dopušteno nam je mijenjanje dijelova. 1030 01:22:14,490 --> 01:22:15,136 Da. 1031 01:22:15,136 --> 01:22:16,418 Hoćemo li imati vremena za to? 1032 01:22:16,418 --> 01:22:18,367 Ne znam još, Charlie. 1033 01:22:18,674 --> 01:22:20,221 Odvest ću ga kući. 1034 01:22:20,375 --> 01:22:21,445 U redu. 1035 01:22:21,586 --> 01:22:23,936 - Rasporedi ovo sranje. - Hoću. 1036 01:22:33,499 --> 01:22:35,933 Jeste li ikad zapalili? 1037 01:22:39,688 --> 01:22:41,820 Ne. To mi se nikada nije dogodilo. 1038 01:22:46,759 --> 01:22:50,842 Odijelo je vatrootporno, vidi. Održava toplinu. 1039 01:22:52,119 --> 01:22:53,300 Da. 1040 01:22:54,384 --> 01:22:58,400 Ali Lewis Evans izgorio je do smrti u Velikoj nagradi Maroka. 1041 01:22:58,400 --> 01:23:00,512 Obukao je odijelo zapaljivo. 1042 01:23:02,802 --> 01:23:04,360 Da, ali ... 1043 01:23:07,193 --> 01:23:10,469 Vidite, zaglavio se. Nije mogao disati. 1044 01:23:11,187 --> 01:23:15,171 Pa sve dok izađete automobila, dobro si. 1045 01:23:18,860 --> 01:23:20,574 Tata je izašao. 1046 01:23:21,798 --> 01:23:24,101 - Svakako. - Peter. 1047 01:23:27,912 --> 01:23:30,584 - Pozdrav. - Vidimo se. 1048 01:23:33,533 --> 01:23:35,608 - Jesi li dobro? - Da. 1049 01:23:36,203 --> 01:23:37,950 Što nije u redu s tobom? 1050 01:23:38,302 --> 01:23:42,165 Nemojte mi govoriti kočnice ili ... Ja i dečki izbacujemo kantu vani. 1051 01:23:42,165 --> 01:23:44,913 To je nešto što treba učiniti s odijelima, zar ne? 1052 01:23:46,933 --> 01:23:48,413 Pod kontrolom je. 1053 01:23:48,413 --> 01:23:49,978 Što je? 1054 01:23:49,978 --> 01:23:53,433 Znate kako smo razgovarali o vama stvar, ja radim svoju stvar. To je moja stvar. 1055 01:23:53,433 --> 01:23:55,803 - Skoljka. - Samo mi vjeruj, Ken. 1056 01:23:56,212 --> 01:23:57,782 Imate plan? 1057 01:23:58,370 --> 01:23:59,837 Apsolutno. 1058 01:24:00,188 --> 01:24:01,662 Dobar? 1059 01:24:02,155 --> 01:24:03,342 Veliki je rizik. 1060 01:24:03,567 --> 01:24:06,306 - Koliko visok rizik? - Izuzetno visok rizik. 1061 01:24:08,109 --> 01:24:10,097 Eto, to je nešto. 1062 01:24:10,287 --> 01:24:12,654 - Drago mi je što smo razgovarali. - U bilo koje vrijeme. 1063 01:24:24,734 --> 01:24:27,129 Gospodine Ford. Ovo je iznenađenje. 1064 01:24:27,856 --> 01:24:30,393 Isprike za nenajavljeni upad, gospodine Shelby. 1065 01:24:30,559 --> 01:24:35,652 Čovjek plaća automobil 9 milijuna dolara trebao bi ga barem moći vidjeti. 1066 01:24:35,652 --> 01:24:37,245 Zvuči dovoljno razumno. 1067 01:24:37,245 --> 01:24:40,020 - Shelby, mogu li razgovarati? - Svakako. 1068 01:24:40,346 --> 01:24:41,512 Nasamo? 1069 01:24:41,837 --> 01:24:43,615 Da, to bi bilo bolje. 1070 01:24:43,615 --> 01:24:44,244 U redu. 1071 01:24:44,244 --> 01:24:48,835 Phil, želiš se pobrinuti za g. Forda ovdje? Gospodine Ford, to je Phil Remington. 1072 01:24:48,967 --> 01:24:50,663 - Naravno. - Dođi u moj ured, Leo. 1073 01:24:50,663 --> 01:24:51,837 Zadovoljstvo, gospodine. 1074 01:24:52,043 --> 01:24:54,324 Dopustite mi da malo razgledam vaš automobil. 1075 01:24:55,063 --> 01:25:00,967 Izvadili smo 289 malih blokova i stavi u 4277 litara. 1076 01:25:04,040 --> 01:25:06,093 Prvo, želim samo pročistiti zrak. 1077 01:25:06,384 --> 01:25:10,586 Nadam se da bez obzira na nesuglasice između nas se može samo usitniti 1078 01:25:11,075 --> 01:25:14,099 prirodna crvenokrvnost u žestini bitke. 1079 01:25:14,099 --> 01:25:16,825 Cijenim tog Lea. Zaista jesam. 1080 01:25:18,341 --> 01:25:21,823 Pada na mene, Shelby, da vas obavijestim o tome 1081 01:25:21,880 --> 01:25:25,896 Ja sam imenovan sveukupno Izvršni direktor programa Racing. 1082 01:25:27,330 --> 01:25:31,032 Sada se tome nadam to neće biti problem među nama. 1083 01:25:31,835 --> 01:25:34,300 Uvjeravam te, Leo. Neće. 1084 01:25:44,245 --> 01:25:45,656 Hej, Carroll! 1085 01:25:46,295 --> 01:25:46,849 Carroll! 1086 01:25:46,849 --> 01:25:49,646 I koja je najveća brzina s 427.? 1087 01:25:49,646 --> 01:25:51,602 Zašto to ne bismo iskoristili? 1088 01:25:51,602 --> 01:25:52,299 Što? 1089 01:25:52,299 --> 01:25:54,992 Nastavite, gospodine Ford. Nadam se, ulazi. Nastavi. 1090 01:25:54,992 --> 01:25:56,011 Želiš da ... 1091 01:25:56,011 --> 01:25:58,087 Da vidim kako se osjeća 9 milijuna dolara. 1092 01:26:05,173 --> 01:26:06,269 Otvori vrata! 1093 01:26:06,407 --> 01:26:08,070 Hej! Otvori vrata! 1094 01:26:08,235 --> 01:26:10,065 Otvori vrata! 1095 01:26:12,676 --> 01:26:15,242 Samo me drži tamo. A ti mi uzmi ruku. 1096 01:26:17,117 --> 01:26:19,821 O Bože! Sjeo sam na orahe. 1097 01:26:19,821 --> 01:26:22,318 Sastavit ću sljedeću za utjehu, ne brinite. 1098 01:26:30,815 --> 01:26:32,113 Otvori vrata. 1099 01:26:32,113 --> 01:26:33,484 Oprostite, gospodine, samo ako želite daj mi trenutak? 1100 01:26:33,484 --> 01:26:34,825 Otvori vrata! 1101 01:26:35,748 --> 01:26:36,779 Ti spreman? 1102 01:26:36,779 --> 01:26:40,131 Ime na sredini tog upravljača treba da ti kažem da sam rođen spreman, Shelby. 1103 01:26:40,285 --> 01:26:42,068 - Udari. - Attaboy. 1104 01:26:45,204 --> 01:26:46,356 Oh, to je malo. 1105 01:26:48,018 --> 01:26:49,983 - Otvori vrata! - Idemo. 1106 01:26:49,983 --> 01:26:52,648 Izvolite, g. Beebe. Jeste li dobro, gospodine? 1107 01:26:55,029 --> 01:26:56,682 O moj Bože! 1108 01:26:57,844 --> 01:27:00,674 O moj Bože! 1109 01:27:11,603 --> 01:27:15,825 Radi se upravo o tome da su oni nepoznati imaju tendenciju da se tla same. 1110 01:28:02,039 --> 01:28:03,432 Gospodine Ford. 1111 01:28:07,089 --> 01:28:08,647 Jesi li dobro? 1112 01:28:11,900 --> 01:28:14,755 Gospodine Ford. Jesi li dobro? 1113 01:28:14,755 --> 01:28:16,815 Nisam imao pojma. 1114 01:28:18,869 --> 01:28:20,605 Nisam imao pojma. 1115 01:28:23,191 --> 01:28:26,751 Volio bih svog oca bili živi da to vide. 1116 01:28:28,425 --> 01:28:30,254 Da to osjetim. 1117 01:28:31,474 --> 01:28:34,682 Ovo nije stroj samo bilo tko možete ući i lako se kontrolirati. 1118 01:28:34,682 --> 01:28:38,028 Apsolutno ne. Nisam imao pojma. 1119 01:28:38,028 --> 01:28:39,597 Želite pobijediti Le Mans. 1120 01:28:40,192 --> 01:28:43,658 Doista želite zauzeti 1. mjesto, Ken Miles je čovjek koji to radi. 1121 01:28:52,318 --> 01:28:53,877 Dobar tajming. 1122 01:28:54,113 --> 01:28:56,795 On zna ovaj auto jer mi je pomogao da ga izgradim. 1123 01:28:58,032 --> 01:29:02,226 Shelby, znaš da sam već imenovana Leo Beebe, direktor 1124 01:29:02,226 --> 01:29:04,698 Što je točno zašto razgovaram s tobom 1125 01:29:05,483 --> 01:29:08,270 Dopustio si da se Ken Miles utrkuje u Daytonu. 1126 01:29:08,704 --> 01:29:10,098 Ako pobijedi, 1127 01:29:11,164 --> 01:29:13,097 on će voziti Le Mans. 1128 01:29:15,370 --> 01:29:16,824 A ako ne? 1129 01:29:17,635 --> 01:29:21,122 Tvrtka Ford Motor preuzima potpuno vlasništvo Shelby American. 1130 01:29:21,232 --> 01:29:23,953 Brava, dionica i marka. Zauvijek. 1131 01:29:27,224 --> 01:29:29,842 U Daytoni smo šest sati. 1132 01:29:29,999 --> 01:29:32,608 A Fords dominiraju na ploči s najboljim rezultatima. 1133 01:29:33,458 --> 01:29:39,772 Ken Miles, Shelby Amerikanca, uživa vrlo usko Holman Moody's Ford, kojim je upravljao Walt Hansgen 1134 01:29:40,583 --> 01:29:42,597 Ne mislim tako, Walt. 1135 01:30:01,680 --> 01:30:05,937 Ova utrka nije samo test naših automobila, ali i naše ekipe. 1136 01:30:05,937 --> 01:30:08,070 Kao što znate imamo drugi tim vani danas. 1137 01:30:08,070 --> 01:30:09,809 - Holman Moody? - Tako je. 1138 01:30:15,498 --> 01:30:17,079 Walt ga prebrzo gura. 1139 01:30:17,079 --> 01:30:20,693 On gura 7000 o / min! Ostavite znak EZ tamo. 1140 01:30:20,854 --> 01:30:22,643 Dođi. Pomicati! Učini to sada! 1141 01:30:22,643 --> 01:30:26,583 Svaki od ovih GT danas je vani je pod mojim izravnim nadzorom. 1142 01:30:26,713 --> 01:30:29,610 I, naravno, nadzor Henryja Forda II. 1143 01:30:29,610 --> 01:30:32,628 Vozači. Brzina. Strategija. 1144 01:30:33,058 --> 01:30:35,967 Čak smo određivali RPM-ove. 1145 01:30:39,688 --> 01:30:44,328 Ken Miles je u žestokoj borbi sa Hansgen kao prilagođeno stajalište 1146 01:30:47,612 --> 01:30:50,993 Hansgen je zakazao sastanak. Miles će ga vratiti 1147 01:30:53,590 --> 01:30:54,988 Hansgen je preuzeo glavnu ulogu ... 1148 01:31:06,149 --> 01:31:08,643 Oh, blimey! Jesi li vidio to? 1149 01:31:16,748 --> 01:31:17,990 Trkamo se. 1150 01:31:18,319 --> 01:31:20,494 - Još se utrkujemo! - Ma dajte, momci! Idemo! 1151 01:31:20,494 --> 01:31:22,477 - Idemo! Premjestiti ga! - Ulazi! 1152 01:31:23,660 --> 01:31:25,396 Idemo! Idemo, momci! Dođi! 1153 01:31:27,665 --> 01:31:29,182 Idemo! Idemo! Pomicati! 1154 01:31:34,315 --> 01:31:36,479 Hansgen nam je pravo. 1155 01:31:36,638 --> 01:31:38,472 Ako mogu izaći iz jame ispred njega. 1156 01:31:38,472 --> 01:31:41,219 Teče vruće. Ali mislim da će se održati. 1157 01:31:42,633 --> 01:31:44,324 Ona je zgodna. 1158 01:31:46,031 --> 01:31:48,057 Hej, Walt. Lijepo te vidjeti. 1159 01:31:48,308 --> 01:31:50,932 Nakon što izađem iz ove jame, Shelby. Posljednji put ćeš. 1160 01:31:50,932 --> 01:31:53,603 Ne brini. Imamo retrovizore. 1161 01:31:54,738 --> 01:31:56,659 Što se dogodilo s tim Mustangom izvadio? 1162 01:31:57,024 --> 01:31:58,392 Ne znam još. 1163 01:31:58,699 --> 01:32:02,988 Mogu je gurnuti jače od 6, Shel. Mogu to osjetiti. 1164 01:32:08,770 --> 01:32:11,207 Kako to jama tih ljudi? toliko brže nego mi? 1165 01:32:11,572 --> 01:32:14,779 Imamo prokletstvo NASCAR posada, zato. 1166 01:32:15,240 --> 01:32:17,174 - Ne sranje? - Nema sranja. 1167 01:32:22,447 --> 01:32:24,372 Prokleta NASCAR posada. 1168 01:32:25,883 --> 01:32:27,418 Momci, već su otišli! 1169 01:32:30,173 --> 01:32:31,137 Zdravo? 1170 01:32:31,282 --> 01:32:33,341 To je moja Mollie. Zdravo. 1171 01:32:33,920 --> 01:32:35,140 Bok, luv. 1172 01:32:35,368 --> 01:32:36,930 Što radiš? 1173 01:32:37,379 --> 01:32:38,003 Samo imam ... 1174 01:32:38,003 --> 01:32:39,787 Mama, pitaj ga o kočnicama! 1175 01:32:39,787 --> 01:32:41,303 Idi u krevet. Ujutro je. 1176 01:32:41,303 --> 01:32:43,570 - Pitajte ga. - Idi u krevet! Sada! 1177 01:32:44,149 --> 01:32:45,689 Pretpostavljam da ne spava. 1178 01:32:45,689 --> 01:32:47,663 Siguran sam da je prokrijumčario u radiju. 1179 01:32:48,985 --> 01:32:50,396 Rekao je da pita kako su kočnice. 1180 01:32:50,396 --> 01:32:54,257 Kočnice. Da. Reci mu da rade. Zasad. 1181 01:32:54,774 --> 01:32:57,011 Shelby se ponaša vrlo čudno. 1182 01:32:57,334 --> 01:33:00,658 Ford će se pogurati drugi tim s GT-om. 1183 01:33:00,658 --> 01:33:04,836 Neka vrsta krvavog korporativnog testa ili nešto slično, ne znam. 1184 01:33:04,974 --> 01:33:06,624 Odmorite se kad god imate priliku. 1185 01:33:06,624 --> 01:33:08,081 Oprosti, draga moja. Što si rekao? 1186 01:33:08,081 --> 01:33:09,584 Imate samo nekoliko sati. 1187 01:33:09,584 --> 01:33:13,362 Ne čujem te baš dobro. Oprosti, ne čujem te. Poželi mi sreću. 1188 01:33:13,511 --> 01:33:15,521 - Sretno. - Volim te draga. 1189 01:33:15,947 --> 01:33:20,712 Nakon 23 sata ovdje u Daytoni, Walt Hansgen, vozi zeleno-bijeli Ford 1190 01:33:20,712 --> 01:33:25,127 ima teško vodstvo preko Kena Milsa i Shelby America 1191 01:33:27,745 --> 01:33:31,244 Zaključani smo, nije ništa Miles to može u kasnoj utrci. 1192 01:33:32,320 --> 01:33:35,085 Motor je vruć, moramo ga držati ispod 6. 1193 01:34:22,638 --> 01:34:24,602 U redu. 1194 01:34:49,312 --> 01:34:51,073 Mogla bi se razdvojiti. 1195 01:34:51,229 --> 01:34:52,803 Jedan način da se to sazna. 1196 01:34:55,742 --> 01:34:58,376 Mislila sam da ga držimo ispod 6000. 1197 01:34:58,451 --> 01:35:00,008 Umukni, Don. 1198 01:35:09,562 --> 01:35:11,836 Imamo samo nekoliko minuta trke ostavljeno ovdje u Daytoni 1199 01:35:11,836 --> 01:35:16,996 Bitka za pobjedu vodi se kao pobjeda broj 98 Ford pravi nevjerojatan kasni nalet 1200 01:35:16,996 --> 01:35:19,607 - Što se događa? - Kreće se gore. 1201 01:35:20,059 --> 01:35:22,606 Ken ... Miles se priprema za pobjedu 1202 01:35:32,325 --> 01:35:34,510 Bijela zastava! Posljednji krug! 1203 01:35:39,773 --> 01:35:42,109 Miles ga gura. Tvrdi. 1204 01:35:52,553 --> 01:35:54,012 To je to. 1205 01:36:04,789 --> 01:36:07,997 Ken Miles vozi se do Walta Hansgena dolazimo do završnog skretanja 1206 01:36:39,579 --> 01:36:41,157 Što dovraga? 1207 01:36:48,959 --> 01:36:50,132 Dođi! 1208 01:36:50,809 --> 01:36:52,628 U redu. 1209 01:36:56,349 --> 01:36:58,180 Pogledaj ovo sada. 1210 01:37:02,905 --> 01:37:04,048 K vragu! 1211 01:37:20,909 --> 01:37:22,579 Što kažete na to? 1212 01:37:33,923 --> 01:37:34,829 Da. Leo? 1213 01:37:34,829 --> 01:37:37,342 Gospodine Ford, gospodine. Pobijedili smo. 1214 01:37:38,965 --> 01:37:41,315 Pobijedili smo. Ford je osvojio Daytonu. 1215 01:37:43,097 --> 01:37:45,255 I koja je to momčad, Leo? 1216 01:37:46,125 --> 01:37:49,078 Shelby American. Vožnja miljama. 1217 01:37:50,527 --> 01:37:52,231 Kučkin sin. 1218 01:37:54,368 --> 01:37:57,728 Gdje je dovraga? Čekaj. Pričekaj minutu. 1219 01:37:58,096 --> 01:38:00,817 Je li netko izgubio buldoga na plaži? 1220 01:38:01,603 --> 01:38:03,879 Ne. Ne. Dođi. 1221 01:38:07,592 --> 01:38:09,546 Netko popije ovom čovjeku piće. 1222 01:38:28,246 --> 01:38:30,648 U krevetu ti! Što radiš? 1223 01:38:31,029 --> 01:38:32,815 Prljavi stop out. 1224 01:38:33,246 --> 01:38:38,150 Crtao sam kartu, pa bih te mogao slijediti u Le Mansu. 1225 01:38:42,265 --> 01:38:43,816 O Bože. 1226 01:38:44,750 --> 01:38:46,449 Svi ti gumbi. 1227 01:38:46,979 --> 01:38:49,081 Tamna olovka, vrlo precizna. 1228 01:38:50,517 --> 01:38:53,717 - Pričaj mi o stazi. - Ne, ne mogu, Petey. 1229 01:38:54,268 --> 01:38:55,909 Molim. 1230 01:39:04,099 --> 01:39:06,290 Krećemo na startnoj liniji. 1231 01:39:07,004 --> 01:39:10,580 Ovdje zapravo počinjete, jer vi moram otrčati do vašeg automobila u Le Mansu. 1232 01:39:10,580 --> 01:39:11,850 Istina dovoljno. 1233 01:39:12,757 --> 01:39:17,022 Jednom tvoj stari uspijeva se zakačiti i izvući. 1234 01:39:17,328 --> 01:39:19,585 - I ne udarati nikoga. - Da, točno. 1235 01:39:21,261 --> 01:39:25,319 Ubrzajte, vrlo teško, do mosta Dunlop. 1236 01:39:25,774 --> 01:39:30,223 Cestovno kočenje od vas. Zatim niz drveće do Eseja. 1237 01:39:30,546 --> 01:39:35,135 Ubrzajte do Terte Rouge, kritični prvi kut za prijenos. 1238 01:39:35,554 --> 01:39:42,304 Brz ulazak, nastavite ubrzavati za izlaz na Mulsanne. 1239 01:39:42,674 --> 01:39:46,639 Dugo odmah, zaogrnuta topolima. Treća brzina. 1240 01:39:47,095 --> 01:39:53,106 210 mph, onda dolje do treće, okretaji, rebra su vam prijatelj. 1241 01:39:53,665 --> 01:39:59,179 Dođite do maksimalnog izlaza. Pustite automobil da radi besplatno. Preko čela 1242 01:39:59,468 --> 01:40:06,073 a zatim, kutak Mulsanne. Ubrzajte za Arnage. 1243 01:40:06,342 --> 01:40:10,016 Preko uspona do Bijele kuće. Shvaćaš to dobro i ... 1244 01:40:12,947 --> 01:40:18,117 Prvih 3,5 minuta od 24 sata. 1245 01:40:20,367 --> 01:40:24,995 Ne može svaki krug biti savršen. 1246 01:40:26,553 --> 01:40:28,629 Ali mogu pokušati. 1247 01:40:33,862 --> 01:40:37,187 U redu. Do kreveta. 1248 01:40:40,352 --> 01:40:45,634 Probudit ću te prije nego što odem u Francusku. 1249 01:40:46,048 --> 01:40:47,592 Obećajem. 1250 01:40:47,765 --> 01:40:50,262 U redu. Laku noć. 1251 01:41:20,217 --> 01:41:22,632 Gdje je to? Hotel Champier? 1252 01:42:11,966 --> 01:42:14,142 Sutra će opet kiša. 1253 01:42:19,192 --> 01:42:21,013 Tu je uvijek kiša. 1254 01:42:23,865 --> 01:42:25,862 Start će ipak biti suh. 1255 01:42:27,018 --> 01:42:29,326 Zamijenit ćemo vam gume. Dođe kiša. 1256 01:42:31,665 --> 01:42:33,217 Da. 1257 01:42:36,137 --> 01:42:39,919 Može biti pametno spavati, buldoge. 1258 01:42:41,748 --> 01:42:43,309 I ti. 1259 01:42:44,104 --> 01:42:45,946 Ne vozim se. 1260 01:42:48,425 --> 01:42:51,302 To je krvava sramota. 1261 01:42:51,670 --> 01:42:54,081 Dovraga, ne bih mogao napraviti ovaj tim. 1262 01:42:58,708 --> 01:43:00,909 Idem do prvog ugla. 1263 01:43:02,526 --> 01:43:04,275 Shvatio sam. 1264 01:43:14,768 --> 01:43:16,583 Računajući na to. 1265 01:43:50,443 --> 01:43:51,725 Hej, Ken. 1266 01:43:51,897 --> 01:43:53,344 Charles. 1267 01:44:07,555 --> 01:44:11,782 Ako je ovo natjecanje u ljepoti, upravo smo izgubili. 1268 01:44:12,939 --> 01:44:14,402 Izgleda brzo. Zar ne? 1269 01:44:14,851 --> 01:44:16,815 Izgleda da nije sve. 1270 01:44:20,810 --> 01:44:23,867 Scarfiotti i Bandini krenuti za Ferrari. 1271 01:44:29,553 --> 01:44:30,587 Možete ga uzeti. 1272 01:44:30,587 --> 01:44:32,906 4 minute, Ken. 4 minute, prijatelju. 1273 01:44:33,085 --> 01:44:36,053 - Živim iz Le Mansa, Francuska - Mama! Dođi! 1274 01:44:36,595 --> 01:44:38,542 U redu. Dolazim. 1275 01:44:38,854 --> 01:44:41,202 24 sata Le Mansa. 1276 01:44:46,111 --> 01:44:48,515 Vozači, molim vas, smjestite svoja mjesta. 1277 01:45:07,058 --> 01:45:10,201 - Eno ga. - A ovdje su postrojeni. Spreman za polazak 1278 01:46:03,559 --> 01:46:05,004 Krvavi Josip! 1279 01:46:14,137 --> 01:46:15,477 Sve je u redu, sine. 1280 01:46:18,223 --> 01:46:20,193 Izgledali ste sjajno vani, gospodine. 1281 01:46:20,843 --> 01:46:22,419 Što se dogodilo s Milesom? 1282 01:46:31,033 --> 01:46:32,802 Prokletstvo! 1283 01:46:43,361 --> 01:46:44,576 Kopile! 1284 01:47:20,299 --> 01:47:23,956 Nakon Dunlopa Bandinija, Ferrari je na prvom mjestu 1285 01:47:28,035 --> 01:47:29,679 Gdje je Miles? 1286 01:47:31,686 --> 01:47:33,907 - Gdje je dovraga Ken? - Ne znam. 1287 01:47:42,992 --> 01:47:45,547 Ulazi. 1288 01:47:45,547 --> 01:47:48,196 Idemo! Brže! Dođi! Idemo! Premjestiti ga! 1289 01:47:48,536 --> 01:47:50,240 Mislim da su to njegova vrata. 1290 01:47:50,240 --> 01:47:52,409 To je grub početak za Fordov tim. 1291 01:47:55,905 --> 01:47:58,975 Krvava vrata se neće zatvoriti! 1292 01:47:58,975 --> 01:48:01,242 - U redu. U redu. - Možda je vrućina. 1293 01:48:04,241 --> 01:48:05,097 Pokušajte to. 1294 01:48:05,097 --> 01:48:07,306 Shelby! Što je, dovraga, pogrešno? 1295 01:48:08,183 --> 01:48:11,223 - Nešto udara u okvir. - Oh, šališ se, zar ne? 1296 01:48:11,606 --> 01:48:13,245 Ljudi, sklonite se s puta! 1297 01:48:13,391 --> 01:48:15,088 Makni se s puta! Čekanje. 1298 01:48:16,368 --> 01:48:18,007 Ići! Ići! Ići! 1299 01:48:26,255 --> 01:48:28,227 Vratio se napolje. Ići! 1300 01:48:55,244 --> 01:48:57,823 Izvrsne igre za Ken Milesa i Forda ... 1301 01:48:57,823 --> 01:49:00,565 Hajde tata. Dođi. 1302 01:49:08,797 --> 01:49:11,341 Ken Miles, Ford. Novi zapis u krugu 1303 01:49:11,500 --> 01:49:13,663 3 minute i 34 sekunde 1304 01:49:29,608 --> 01:49:33,787 Shelby, previše gura automobil. To nije plan. 1305 01:49:34,671 --> 01:49:36,235 Plan se promijenio. 1306 01:50:03,605 --> 01:50:06,772 Krug je 3,34. Staza je 8,36. 1307 01:50:06,918 --> 01:50:09,264 Neka mi netko kaže na mph! 1308 01:50:18,203 --> 01:50:20,176 3: 31.9 to je ... 1309 01:50:20,176 --> 01:50:21,831 Još jedan krug. 1310 01:50:27,422 --> 01:50:29,066 Idemo. Idemo, dečki! 1311 01:50:29,610 --> 01:50:32,368 - Čaj je spreman, Ken. - Hvala, Chase. 1312 01:50:32,771 --> 01:50:35,918 - Sretan rođendan, stari momče. - Živjeli, prijatelju. Odlična vožnja. 1313 01:50:45,021 --> 01:50:49,350 Brzo ste 3 sekunde od Gurneyja. Ako ti da nisi otpuhao start koji bi ti bio u vodstvu. 1314 01:50:49,458 --> 01:50:52,168 - Možeš li ovo nastaviti? - Može li auto? 1315 01:50:54,572 --> 01:50:59,532 Dogodio se incident 6. kola. Sudarili su se broj 18 i broj 26 1316 01:51:24,688 --> 01:51:29,648 Čini se, Ferrari, broj 20, Ludovico Scarfiotti je također napustio trag 1317 01:51:39,124 --> 01:51:41,952 - U redu, pazi na glavu. - Hvala vam. 1318 01:51:42,201 --> 01:51:44,207 Dobra večera, gospodine. 1319 01:51:44,774 --> 01:51:46,668 McLaren je pitting. 1320 01:51:50,247 --> 01:51:52,547 Gospodin Ford vjerojatno ide negdje lijepo za večeru. 1321 01:51:52,547 --> 01:51:54,460 Kako to misliš "vjerojatno"? 1322 01:51:54,460 --> 01:51:55,784 Kiša dolazi. 1323 01:51:55,954 --> 01:51:57,205 U redu. 1324 01:52:12,932 --> 01:52:14,437 Dolazi. 1325 01:52:22,870 --> 01:52:25,034 - Motor radi, Pops. - U redu. 1326 01:52:25,197 --> 01:52:26,726 Vruća je, prijatelju. Prekini na. 1327 01:52:29,736 --> 01:52:31,043 Guma. 1328 01:52:37,725 --> 01:52:40,574 - Imamo 220 godina. - U redu. 1329 01:52:44,784 --> 01:52:46,689 - Idemo. - Zamijenite to. 1330 01:52:57,680 --> 01:52:59,035 Ići! Ići! 1331 01:53:06,498 --> 01:53:08,080 Trebam štopericu. 1332 01:53:37,975 --> 01:53:42,330 Ostaje Lorenzo Bandini na prvom mjestu za Ferrari 1333 01:53:56,851 --> 01:54:01,158 Polako, Dan. Ulaze u boks. On je ne podupirući se, a potpuno zloban onaj. 1334 01:54:06,795 --> 01:54:08,538 Polako, Dan. 1335 01:54:09,957 --> 01:54:11,559 Prokletstvo! 1336 01:54:12,801 --> 01:54:14,842 Arsehole! 1337 01:54:35,776 --> 01:54:37,319 Ti lutalice! 1338 01:54:44,331 --> 01:54:47,123 Lice poput magarca, zar ne? 1339 01:55:00,582 --> 01:55:04,811 Porshe broj 58 s neidentificiranim Fordom bježe sa staze 1340 01:55:16,717 --> 01:55:18,500 Lijep štoperica. 1341 01:55:18,880 --> 01:55:20,970 Hoćeš jedan? Talijanski su. 1342 01:55:43,827 --> 01:55:47,118 Ken Miles u Fordu broj 1, i Bandini u Ferrariju 21 1343 01:55:47,267 --> 01:55:51,211 zaključani su u borbi protiv elemenata dok guraju svoje automobile do krajnjih granica 1344 01:55:51,211 --> 01:55:52,921 Prošli smo kraj Bijele kuće 1345 01:56:00,986 --> 01:56:03,989 Da gospodine? Da gospodine. 1346 01:56:06,782 --> 01:56:08,470 U redu, gospodine. 1347 01:56:15,262 --> 01:56:16,530 Hej! 1348 01:56:18,752 --> 01:56:20,206 Daj mi to. 1349 01:56:22,355 --> 01:56:23,663 Glupan. 1350 01:56:23,663 --> 01:56:25,165 G. Shelby. 1351 01:57:07,475 --> 01:57:09,056 Idemo. 1352 01:57:12,367 --> 01:57:14,470 Hajde, djevojko. Dođi. 1353 01:57:20,450 --> 01:57:22,486 Sad držite zajedno. 1354 01:57:40,840 --> 01:57:41,695 Dođi! 1355 01:57:41,701 --> 01:57:46,743 Vodeći u ovom trenutku je Ferrari Broj 21, kojeg vozi Lorenzo Bandini 1356 01:57:46,743 --> 01:57:49,355 Kočnice su mu pucne. U redu. Idemo. 1357 01:57:49,474 --> 01:57:53,995 Izgleda da Ken Miles donosi ovo Ford broj 1 ulazi u jame vrlo sporo 1358 01:57:57,523 --> 01:58:00,159 Kočnice! Ništa! Gone! 1359 01:58:00,463 --> 01:58:02,368 U redu. Idemo! Idemo! 1360 01:58:03,957 --> 01:58:06,728 Imao sam ga! Skoro da sam ga imao! 1361 01:58:08,573 --> 01:58:10,996 Sad nam stavlja još jedan krug. 1362 01:58:14,798 --> 01:58:16,545 Sada! Sada! Brže! 1363 01:58:20,679 --> 01:58:22,679 Oni to rade! Kočnice! 1364 01:58:25,513 --> 01:58:27,311 Brže! Brže! 1365 01:58:46,404 --> 01:58:49,261 Protiv pravila. Ne možete jednostavno promijeniti stvari. 1366 01:58:49,261 --> 01:58:50,266 Ne ne ne. 1367 01:58:50,266 --> 01:58:52,118 Pokažete mi gdje piše u vašoj knjizi 1368 01:58:52,118 --> 01:58:56,483 da ne možemo zamijeniti sustav i tada nas možete diskvalificirati. 1369 01:58:56,483 --> 01:58:58,395 - To nije legalno. - Smiri se. Smiri se. 1370 01:58:58,395 --> 01:58:59,228 To nije legalno. 1371 01:58:59,228 --> 01:59:03,958 Pokažeš mi gdje piše u tom malom pravilu knjiga u kojoj ne mogu zamijeniti svoj uspravni sklop. 1372 01:59:03,958 --> 01:59:05,073 Dio je dio. 1373 01:59:05,073 --> 01:59:10,012 Bilo da je to kočni čeljust ili rotor ili uspravno montaže i mogu zamijeniti bilo koju prokletu stvar koju želim. 1374 01:59:10,182 --> 01:59:11,942 Čitali smo vašu prokletu pravilnik. 1375 01:59:17,757 --> 01:59:20,089 Bandini pitting! On pitting! 1376 01:59:27,406 --> 01:59:30,135 Kakva šteta. Mislim da je puhao liniju. 1377 01:59:30,390 --> 01:59:32,294 Pokušavao je ići u korak s tobom. 1378 01:59:41,793 --> 01:59:44,146 Ne govorim talijanski, ali on nije zadovoljan. 1379 01:59:55,411 --> 01:59:57,991 Izvuci me odavde, Pops. Dođi! 1380 01:59:59,023 --> 02:00:00,556 Skoro spreman, Ken. 1381 02:00:06,203 --> 02:00:08,366 Još uvijek ga možete uzeti, ali moraš ga dvaput proći. 1382 02:00:08,366 --> 02:00:10,500 Shvatio sam. Prođite ga dvaput. 1383 02:00:17,440 --> 02:00:22,835 Ford broj 1, koji vozi Ken Miles, ponovo je uključen. Vruće u petama Bandinija u Ferrariju 21. 1384 02:01:20,750 --> 02:01:23,855 Nije mi ga skinuto, zar ne? Dolazi! 1385 02:01:24,492 --> 02:01:26,288 On nije u toku. 1386 02:01:27,513 --> 02:01:29,550 Još ne vjeruje autu. 1387 02:01:29,952 --> 02:01:32,829 Hajde, Ken. Dao sam ti nove kočnice, prijatelju. 1388 02:01:38,817 --> 02:01:40,366 U redu. 1389 02:01:41,660 --> 02:01:43,455 Zbog čega ste došli ovdje? 1390 02:01:45,807 --> 02:01:47,634 Učinimo to. 1391 02:02:11,567 --> 02:02:13,435 Vidjeti? Dođi! 1392 02:02:24,543 --> 02:02:26,266 To još nije učinio. 1393 02:02:29,692 --> 02:02:31,762 Na njemu treba uzeti još jedan krug. 1394 02:02:55,367 --> 02:02:59,396 - On bi trebao uskoro kopati. - Prvo mora uhvatiti Bandinija. 1395 02:03:09,854 --> 02:03:11,459 U redu, kopile. 1396 02:03:12,635 --> 02:03:14,231 Učinimo to opet. 1397 02:03:43,623 --> 02:03:44,786 Hajde, djevojko. 1398 02:03:45,329 --> 02:03:47,890 To je moja cura! To je moja cura! 1399 02:04:07,531 --> 02:04:10,277 O moj Bože! 1400 02:04:10,800 --> 02:04:12,544 Prokletstvo! 1401 02:04:26,000 --> 02:04:28,325 On je to ucinio. U vođstvu smo. 1402 02:04:28,650 --> 02:04:30,023 Vodimo li? 1403 02:04:30,137 --> 02:04:31,870 Što je sa Bandinijem? 1404 02:04:32,605 --> 02:04:34,218 Gdje je Bandini? 1405 02:04:34,621 --> 02:04:38,172 Gotovo je. Završen. Ferrari je gotov. 1406 02:04:38,172 --> 02:04:40,300 McLaren je 4 minute iza njega u GT-u. 1407 02:04:40,300 --> 02:04:44,191 Trebamo li ih rediti: Ken, i 2 i 3. Sva Fords. 1408 02:05:06,006 --> 02:05:07,731 Deuce dolazi. 1409 02:05:16,406 --> 02:05:19,417 Ken je ustao za pola sata. Želiš li da ga probudim? 1410 02:05:19,417 --> 02:05:21,181 Ne, neka spava. 1411 02:05:22,493 --> 02:05:24,330 - Nevjerojatno. - Hvala vam. 1412 02:05:24,614 --> 02:05:26,569 - Dobar posao. - Nije još tamo, ali ... 1413 02:05:27,938 --> 02:05:29,615 Tu je. 1414 02:05:31,475 --> 02:05:33,160 Ukratko, Leo. 1415 02:05:33,430 --> 02:05:35,781 Vodimo jedno, dva, tri, g. Ford. 1416 02:05:36,647 --> 02:05:39,077 - Tko je glavni? - On. Miles. 1417 02:05:41,922 --> 02:05:43,982 Razmišljao sam, gospodine Ford. 1418 02:05:44,409 --> 02:05:50,519 Ne bi li bilo sjajno da su se sva 3 Forda postrojila točno u isto vrijeme? 1419 02:05:50,733 --> 02:05:52,814 Postrojat će i vratiti se kući zajedno. 1420 02:05:52,814 --> 02:05:55,484 Ford. Ford. Ford. 1421 02:05:55,941 --> 02:05:58,027 Mislim da to zapravo ne možemo, gospodine. 1422 02:05:59,226 --> 02:06:00,639 Zašto ne? 1423 02:06:01,322 --> 02:06:06,361 Miles napreduje, Leo. Što biste mu morali, usporiti? 1424 02:06:07,860 --> 02:06:09,420 Da. 1425 02:06:21,016 --> 02:06:25,147 Smatra da bi to bio povijesni trenutak za Ford, napravit će mu sjajnu fotografiju. 1426 02:06:26,324 --> 02:06:28,827 Shelby, treba biti Miles timski igrač ovdje. 1427 02:06:29,158 --> 02:06:30,327 I tako i vi. 1428 02:06:30,445 --> 02:06:32,321 Hoćeš li mu reći ili trebam li me? 1429 02:06:33,877 --> 02:06:36,366 Ne prilazi mi vozač. Idi dalje. 1430 02:06:37,336 --> 02:06:39,918 - To želi gospodin Ford. - Idi sada. 1431 02:06:40,540 --> 02:06:42,580 - Očekuje odanost. - Nastavi. 1432 02:06:59,457 --> 02:07:03,053 Dečki. Stan, hajde. Idemo. 1433 02:07:06,956 --> 02:07:08,334 Što bi Beebe željela? 1434 02:07:14,289 --> 02:07:15,969 To je na ljestvici, zar ne? 1435 02:07:21,402 --> 02:07:23,536 Žele da usporite. 1436 02:07:27,304 --> 02:07:29,180 Pokreni taj dio opet. 1437 02:07:29,429 --> 02:07:31,414 Žele da usporite. 1438 02:07:33,909 --> 02:07:36,998 Precjenjuješ auto, Ken. Već ste 4 minute na McLarenu. 1439 02:07:36,998 --> 02:07:41,511 Deuce želi 3 Fords preko ciljna linija: 1, 2, 3, sve zajedno. 1440 02:07:46,643 --> 02:07:49,621 Oni traže da budete timski igrač. 1441 02:07:50,404 --> 02:07:52,277 Da se ta fotografija dogodi. 1442 02:07:52,277 --> 02:07:55,967 Fotografija. To je dobro. 1443 02:07:55,967 --> 02:07:58,467 To je dobro! 1444 02:08:00,606 --> 02:08:05,593 Ken, čak i ako se prvo vežeš, ipak ćeš biti prvi čovjek koji je ikada pobijedio 1445 02:08:05,824 --> 02:08:08,753 Iste godine Sebring, Daytona, Le Mans. 1446 02:08:09,243 --> 02:08:11,356 Imat ćete trostruku krunu. 1447 02:08:20,941 --> 02:08:23,861 Ne mogu te dobiti slijediti naredbu od prvog dana. 1448 02:08:24,219 --> 02:08:26,584 Što god želite učiniti u redu je sa mnom. 1449 02:08:27,917 --> 02:08:29,704 Moj izbor? 1450 02:08:30,792 --> 02:08:32,554 Tvoj izbor. 1451 02:08:38,739 --> 02:08:42,394 Motor radi pri ključanju. Kočnice su puštene. 1452 02:08:45,463 --> 02:08:46,952 Kako je to bilo? 1453 02:08:48,290 --> 02:08:49,359 Pobrinut. 1454 02:08:49,544 --> 02:08:53,052 Auto je tvoj, Ken. Ken, auto je tvoj. 1455 02:08:54,677 --> 02:08:56,700 Auto je tvoj, Ken. 1456 02:09:29,530 --> 02:09:33,079 Fordovi imaju aute okriviti najbolje 3 pozicije 1457 02:09:33,079 --> 02:09:34,855 Što on dovraga radi? 1458 02:09:39,754 --> 02:09:42,442 Ne odgovaraj na to! Bježi od toga! 1459 02:09:42,591 --> 02:09:44,205 Bježi od toga! 1460 02:10:10,887 --> 02:10:13,609 - Srušit će vlastiti rekord. - Začepi! 1461 02:10:22,571 --> 02:10:24,215 Čekaj. 1462 02:10:25,836 --> 02:10:27,273 Čekaj. 1463 02:10:30,271 --> 02:10:31,395 Sada. 1464 02:10:37,158 --> 02:10:39,730 Miles! 1465 02:11:15,101 --> 02:11:16,858 Benissimo. 1466 02:11:16,980 --> 02:11:20,494 3: 30.6. To je još jedan zapis. 1467 02:11:26,161 --> 02:11:28,381 To je savršeni krug. 1468 02:11:28,381 --> 02:11:33,790 I gotovo garantiram 1. mjesto za Shelby American i njihov uzbudljivi GT Ford 1469 02:11:33,873 --> 02:11:41,092 Fordov broj Ken Miles i Shelby American 1 pobijedio je vlastiti rekord u krugu, 3: 30.6 1470 02:11:41,092 --> 02:11:44,084 Dovedite ga unutra! Sada! On je izvan kontrole! 1471 02:11:44,532 --> 02:11:47,615 Dovedite ga prije nego što uništi auto a ne završimo! 1472 02:11:49,810 --> 02:11:51,166 Dovedite ga, Shelby! 1473 02:11:51,319 --> 02:11:54,483 Ili ću vas zabraniti od SCCA i FIA. 1474 02:11:55,943 --> 02:12:00,157 Ken Miles je za volanom, Leo. To je njegov automobil do cilja. 1475 02:13:35,229 --> 02:13:37,470 Hajde, momci. Gdje si? 1476 02:13:48,167 --> 02:13:49,824 Što on radi? 1477 02:13:50,403 --> 02:13:52,714 Mama, zašto usporava? 1478 02:14:24,340 --> 02:14:26,780 Tri forde idu prelaze liniju zajedno. 1479 02:14:27,044 --> 02:14:29,212 Ken Miles usporio je. Čekao ih je. 1480 02:14:29,446 --> 02:14:31,972 Tata? Ne. 1481 02:14:32,107 --> 02:14:33,039 - Sve je u redu. - Tata. 1482 02:14:33,039 --> 02:14:35,440 Sve je u redu. Dovodi ih unutra. 1483 02:14:35,440 --> 02:14:36,501 ... Vodi Ken Miles ... 1484 02:14:36,501 --> 02:14:39,463 - Sve je ujedinio. - Sigurno je vođa ove grupe 1485 02:14:40,420 --> 02:14:42,059 Dobro za tebe. 1486 02:14:42,692 --> 02:14:44,427 Dobro za tebe, Ken. 1487 02:15:11,698 --> 02:15:13,462 Pogledajte ovo! 1488 02:15:15,215 --> 02:15:16,812 Bravo, Leo. 1489 02:15:37,129 --> 02:15:40,414 Objasnite mi kako je završio prvi ako nije pobijedio u utrci? 1490 02:15:40,460 --> 02:15:44,520 Budući da je McLaren krenuo iz daljine, pa je ušao i pobijedio. 1491 02:15:44,579 --> 02:15:46,080 Nije kravata! 1492 02:15:46,406 --> 02:15:51,455 Budući da je McLaren krenuo dalje, kažu. On je putovao malo dalje. Dakle, on je pobijedio, a ne Ken. 1493 02:15:51,455 --> 02:15:53,233 To je sranje! 1494 02:15:53,373 --> 02:15:55,351 Skoljka! Drži se! 1495 02:16:09,394 --> 02:16:12,194 Gdje je kravata? Gdje je prokleta kravata? 1496 02:16:12,318 --> 02:16:13,289 Što? 1497 02:16:13,539 --> 02:16:14,438 Kučkin sine! 1498 02:16:15,051 --> 02:16:16,403 - Znao si! - Nisam, kunem se. 1499 02:16:16,403 --> 02:16:17,901 Dovoljno! 1500 02:16:20,419 --> 02:16:22,672 Lijepa utrka, prijatelju. Cograts. 1501 02:16:44,401 --> 02:16:46,093 Skoljka! 1502 02:16:50,037 --> 02:16:51,736 Opljačkali su te, Ken. 1503 02:16:51,736 --> 02:16:56,064 Evo pojašnjenja. I jedno i drugo vozači su utrku završili u vrućini 1504 02:16:56,198 --> 02:16:59,670 McLaren je presudio kao pobjednik kao što je krenuo iz daljine 1505 02:16:59,670 --> 02:17:02,198 Neke tehničke gluposti. 1506 02:17:15,366 --> 02:17:17,407 Nikad te nisam trebao pitati. 1507 02:17:23,026 --> 02:17:25,177 Prodajete veze, zar ne? 1508 02:17:27,457 --> 02:17:29,213 To rade. 1509 02:17:31,266 --> 02:17:33,739 Obećao si mi pogon, 1510 02:17:35,878 --> 02:17:37,842 a ne pobjeda. 1511 02:17:38,342 --> 02:17:40,441 Bio je to pakleni nagon. 1512 02:17:40,967 --> 02:17:42,895 Ona je pakleni stroj. 1513 02:17:43,353 --> 02:17:45,047 Brza je. 1514 02:17:46,482 --> 02:17:48,254 Može i brže. 1515 02:17:49,799 --> 02:17:52,371 Slatko od 7 litara. 1516 02:17:54,132 --> 02:17:59,637 Još nam treba laganija šasija. Mislio sam povezati aluminij. 1517 02:17:59,733 --> 02:18:05,591 To je temeljna obnova, ali ako uspije možemo izgubiti par stotina kilograma. 1518 02:18:05,739 --> 02:18:07,757 Što dovraga radimo ovdje? 1519 02:18:09,081 --> 02:18:11,481 Pusti me da se istuširam, donesite šalicu čaja. 1520 02:18:11,630 --> 02:18:13,388 Pojedi sendvič ili tako nešto. 1521 02:18:14,010 --> 02:18:16,408 Sljedeće godine ćemo dobiti gadove. 1522 02:18:40,241 --> 02:18:42,801 U spremniku je ostalo malo goriva. 1523 02:18:43,754 --> 02:18:47,716 Što mislite o tim saću ploče. Što ste tražili? 1524 02:18:47,716 --> 02:18:50,093 Ne znam još. 1525 02:19:14,467 --> 02:19:16,907 Izgleda prilično dobro. 1526 02:19:26,548 --> 02:19:30,304 Točka je 7000 o / min 1527 02:19:31,425 --> 02:19:34,040 gdje sve bledi. 1528 02:19:36,031 --> 02:19:41,105 Stroj postaje bez težine. Samo nestaje. 1529 02:19:42,523 --> 02:19:47,598 A sve što je ostalo je tijelo krećući se kroz prostor i vrijeme. 1530 02:19:50,355 --> 02:19:55,583 7000 okr / min, to je to gdje ćete ga upoznati. 1531 02:19:56,991 --> 02:20:01,759 Osjećate da dolazi. Ona puze prema vama, zatvaraju vam se u uhu, 1532 02:20:09,280 --> 02:20:14,099 i postavlja vam pitanje. Jedino je važno pitanje. 1533 02:20:22,157 --> 02:20:24,316 "Tko si ti"? 1534 02:20:57,450 --> 02:20:58,541 Što misliš? 1535 02:20:58,541 --> 02:21:03,177 To je fantasticno! To je stvarno bilo dobro. Lijepo i glatko. 1536 02:21:04,145 --> 02:21:06,405 Nema vibracija u kutiji. Stvarno je jaka. 1537 02:21:06,405 --> 02:21:10,970 Vozio si je manje od sat vremena. Sranje ne možeš reći nakon sat vremena. 1538 02:21:14,262 --> 02:21:16,195 Hej, Shel. 1539 02:21:25,562 --> 02:21:31,142 Hej, Shell. Taj tip, onaj u šeširu. Spreman je zatvoriti ta dva 427-a. 1540 02:21:31,215 --> 02:21:37,236 Njegovo i njezino. Potpuni teret. Ukrcali su iz Galvestona. 1541 02:21:41,018 --> 02:21:44,142 Trebate mi da izađete vani za trenutak. 1542 02:21:44,598 --> 02:21:46,407 I što učiniti? 1543 02:21:47,701 --> 02:21:49,712 Budite Carroll Shelby. 1544 02:21:50,222 --> 02:21:53,082 Ispričaj im priču. Zavrtite nekoliko čarobnih riječi. 1545 02:21:53,474 --> 02:21:56,492 Što to znači? Čarobne riječi? 1546 02:21:57,468 --> 02:22:03,189 Znači, izađi napolje i pozdravi se i neka se osjećaju dobro u vezi s njihovom kupnjom. 1547 02:22:03,189 --> 02:22:06,665 Dobijaju proklete automobile. To su dobili za svoj novac, Phil. 1548 02:22:06,791 --> 02:22:09,761 Ili ih žele ili ne žele. Jesam li nekakav salon? 1549 02:22:09,877 --> 02:22:12,545 Jesam li ovdje da ljude preljubim u stvari ?! 1550 02:22:23,351 --> 02:22:25,849 Prošlo je 6 mjeseci, Shel. 1551 02:22:26,666 --> 02:22:28,748 Šest mjeseci. 1552 02:22:32,731 --> 02:22:35,578 Ponekad ne dobiju iz automobila. 1553 02:23:10,405 --> 02:23:12,252 Petar! 1554 02:23:12,705 --> 02:23:15,288 Peter, dođi i izvadi smeće! 1555 02:23:15,288 --> 02:23:17,452 G. Shelby? 1556 02:23:18,452 --> 02:23:20,020 Pozdrav, Pete. 1557 02:23:21,693 --> 02:23:23,749 Sjećam se tog ključa. 1558 02:23:24,481 --> 02:23:26,302 Moj tata je bacio na tebe. 1559 02:23:27,571 --> 02:23:29,336 Vjerujem da jeste. 1560 02:23:29,771 --> 02:23:31,062 Zašto? 1561 02:23:35,905 --> 02:23:38,375 Mislim da vjerojatno rekao mu nešto. 1562 02:23:39,014 --> 02:23:40,797 Nazvao ga je nekoliko imena. 1563 02:23:42,559 --> 02:23:44,373 Tako je. 1564 02:23:52,841 --> 02:23:55,016 Želiš li razgovarati s mojom mamom? 1565 02:23:55,141 --> 02:24:00,417 Učinio sam. Došao sam da se pozdravim i prijaviti se na nju. 1566 02:24:04,899 --> 02:24:07,697 Zatim sam to ponekad počeo razmišljati 1567 02:24:09,494 --> 02:24:16,416 riječi jednostavno nisu korisne. 1568 02:24:22,125 --> 02:24:26,952 Alati su korisni jer možete napraviti stvari s 'em, a stvari možete popraviti s njima. 1569 02:24:27,750 --> 02:24:29,243 Ovdje. 1570 02:24:30,179 --> 02:24:31,840 Hvala. 1571 02:24:39,973 --> 02:24:42,477 Tvoj tata je bio ... 1572 02:24:45,134 --> 02:24:47,593 Bio je tvoj prijatelj. 1573 02:24:53,011 --> 02:24:54,935 Da on je bio. 1574 02:24:55,699 --> 02:24:57,441 Da gospodine. 1575 02:25:02,230 --> 02:25:05,665 I pomislio je bio si samo finiji od žabljeg krzna. 1576 02:25:09,552 --> 02:25:11,268 Petar! 1577 02:25:16,337 --> 02:25:18,805 Mislim da moram pomoći svojoj mami. 1578 02:25:20,540 --> 02:25:23,506 Što onda radite ovdje? Idi dalje. 1579 02:25:23,862 --> 02:25:25,946 Pozdrav. 1580 02:25:26,270 --> 02:25:31,591 Podnaslovio YACEF Moustafa 118410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.