Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,560 --> 00:01:38,236
Well, Footrot, you're a lucky man!
2
00:01:50,902 --> 00:01:53,083
Ooh, those rural ruffians!
3
00:01:55,839 --> 00:01:58,620
This is not funny, Spit Murphy!
4
00:01:59,447 --> 00:02:03,481
Lady driver, lady driver!
5
00:02:04,530 --> 00:02:07,222
Keep still, you squirmy old sod!
6
00:02:07,591 --> 00:02:08,644
Woops, sorry!
7
00:02:08,844 --> 00:02:10,664
You might not notice it.
8
00:02:13,383 --> 00:02:14,414
Righto! Next, please.
9
00:02:14,449 --> 00:02:15,991
Same chairs are now awaiting.
10
00:02:16,026 --> 00:02:16,392
Whoops!
11
00:02:16,922 --> 00:02:19,078
Morning. Hmm...
12
00:02:19,526 --> 00:02:20,398
Bit shy, are ya?
13
00:02:20,433 --> 00:02:21,270
Oh, well, we oughta.
14
00:02:21,305 --> 00:02:22,106
Whoop!
15
00:02:22,141 --> 00:02:22,907
Good God!
16
00:02:23,760 --> 00:02:25,711
Let me go, you...
17
00:02:39,111 --> 00:02:40,084
Beauty-o.
18
00:02:40,184 --> 00:02:41,634
Vidal Sasson job, mate.
19
00:02:41,775 --> 00:02:42,686
Come on, Rangi!
20
00:02:43,890 --> 00:02:45,230
Rattle your dags, mate.
21
00:02:49,814 --> 00:02:52,791
Sometimes I wonder why I bother coming over to help this fella.
22
00:03:01,007 --> 00:03:01,991
Next, please!
23
00:03:06,587 --> 00:03:08,527
Smoko, dears!
24
00:03:08,777 --> 00:03:12,890
Tucker time. Dogs love tucker time!
25
00:03:20,944 --> 00:03:23,387
What do you think you're doing you mutty mongrel?
26
00:03:23,432 --> 00:03:25,178
I should have used a serviette?
27
00:03:26,578 --> 00:03:27,716
A cake fork?
28
00:03:29,597 --> 00:03:30,883
Dog!
29
00:03:31,024 --> 00:03:32,216
Dog!
30
00:03:32,391 --> 00:03:33,932
Dog!
31
00:03:34,007 --> 00:03:35,488
Come here, Dog.
32
00:03:35,682 --> 00:03:37,672
I am a little tied up at the moment.
33
00:03:37,707 --> 00:03:39,912
Dog! Dog!
34
00:03:40,289 --> 00:03:42,647
- Comin' my dear!
- Come here this instant!
35
00:03:44,784 --> 00:03:48,257
Dog! Dog! Speak up, damn it!
36
00:03:48,507 --> 00:03:51,352
Oh, woof woof! Bloody woof woof woof!
37
00:03:55,454 --> 00:03:57,794
Geronimo!
38
00:04:10,771 --> 00:04:12,138
Hells bells!
39
00:04:12,538 --> 00:04:14,078
The bloody Murhpys!
40
00:04:19,590 --> 00:04:21,601
Oi, piss off!
41
00:04:28,463 --> 00:04:29,806
Don't panic, Dog.
42
00:04:30,042 --> 00:04:32,777
So, you're drowning in a sheep dip. Could be worse.
43
00:04:33,027 --> 00:04:35,488
You could be drowning in a cess-pit.
44
00:04:35,588 --> 00:04:39,238
What a pity. You were such a promising puppy.
45
00:04:42,910 --> 00:04:44,861
You alright in there, little man?
46
00:04:45,111 --> 00:04:49,150
Uncle Wallace has a farm. What do you think of that?
47
00:04:50,331 --> 00:04:53,625
Wal Footrot then has placed the ball. The nation is on 10.
48
00:04:53,775 --> 00:04:57,676
Look, he's 60m out. 65, 70, he's possibly 80m out.
49
00:04:57,726 --> 00:04:59,026
Nearly a number 3 stand.
50
00:04:59,126 --> 00:05:00,726
He comes in: one step...
51
00:05:00,776 --> 00:05:02,476
Two, three mighty strides.
52
00:05:02,726 --> 00:05:04,226
The crowd will tell you his ticket.
53
00:05:04,376 --> 00:05:07,576
It's a goal! He's done it! Wal Footrot has done it!
54
00:05:07,680 --> 00:05:10,733
New Zealand wins! Oh my God, my God!
55
00:05:12,742 --> 00:05:14,161
Oh God, the floor is damp.
56
00:05:14,411 --> 00:05:17,507
I thoroughly didn't mean to do that either.
57
00:05:20,237 --> 00:05:21,867
Socks. I had socks here last week.
58
00:05:22,050 --> 00:05:23,136
Two of them from memory.
59
00:05:23,300 --> 00:05:24,460
Ah, yes, here.
60
00:05:31,738 --> 00:05:34,114
Cripes, they'll need changing.
61
00:05:35,357 --> 00:05:36,170
Oh well.
62
00:05:39,978 --> 00:05:41,792
A marginal improvement.
63
00:05:48,398 --> 00:05:50,319
Oh well, everything in order.
64
00:05:52,909 --> 00:05:54,570
Ah, that's better.
65
00:05:59,468 --> 00:06:02,331
Oh hell, Aunt Dolly!
66
00:06:16,311 --> 00:06:17,730
There, there.
67
00:06:18,678 --> 00:06:20,832
Let go, you ratbag. Let go...
68
00:06:21,561 --> 00:06:22,626
Let go!
69
00:06:26,574 --> 00:06:30,362
Good. Cat in the fridge's gotta be wrong.
70
00:06:31,849 --> 00:06:35,153
Every fashionable person will be wearing this.
71
00:06:39,454 --> 00:06:40,885
Owwwwww!
72
00:06:42,213 --> 00:06:43,354
Shit!
73
00:06:47,472 --> 00:06:48,171
G'day, Aunty.
74
00:06:48,572 --> 00:06:50,133
What a nice surprise!
75
00:06:50,272 --> 00:06:52,272
How nice to see you, Wallace.
76
00:06:52,522 --> 00:06:55,993
Looking as immaculate as ever.
77
00:06:57,303 --> 00:06:58,341
How's my little nephew keeping then?
78
00:06:58,673 --> 00:07:00,185
Oh, a box of birds, Aunty.
79
00:07:00,435 --> 00:07:03,522
Hmmm... This place could do with a woman's touch.
80
00:07:03,585 --> 00:07:05,220
Oh, I can look after me self.
81
00:07:05,470 --> 00:07:08,056
Oh, I wish I could stay here, Wallace.
82
00:07:08,153 --> 00:07:10,226
But I have to get back home to Tauranga.
83
00:07:10,326 --> 00:07:12,196
Oh, what a shame.
84
00:07:12,726 --> 00:07:16,240
I've just come down to drop you off a little present from the cat's home.
85
00:07:16,438 --> 00:07:17,408
Not a cat!
86
00:07:17,758 --> 00:07:20,258
No, silly! It's the puppy your brother promised you.
87
00:07:20,408 --> 00:07:21,955
Oh, yeah? Rex's pup?
88
00:07:22,358 --> 00:07:23,294
What's wrong with it?
89
00:07:23,458 --> 00:07:24,802
He's shy.
90
00:07:25,308 --> 00:07:26,744
Aren't ya, darling?
91
00:07:27,014 --> 00:07:28,849
What do you, umm, call him?
92
00:07:28,992 --> 00:07:31,259
Well, I call him...
93
00:07:37,757 --> 00:07:38,486
How strange...
94
00:07:39,129 --> 00:07:41,816
He used to be such a good-natured little fella.
95
00:07:42,538 --> 00:07:43,983
OK, come here.
96
00:07:44,666 --> 00:07:45,638
Dog.
97
00:07:50,293 --> 00:07:53,962
How about that, Dog? Does that suit you?
98
00:07:54,174 --> 00:07:56,525
Meow!
99
00:07:59,564 --> 00:08:00,486
Come on, fella!
100
00:08:06,055 --> 00:08:08,506
Major, this is the new dog.
101
00:08:09,033 --> 00:08:12,424
Dog, this is Major. Me up-and-coming pig dog.
102
00:08:17,598 --> 00:08:19,330
Cool it, Dog, cool it.
103
00:08:20,295 --> 00:08:23,088
Come on. I'll show you your kennel.
104
00:08:30,907 --> 00:08:33,454
There you go. Sleep tight, little fella.
105
00:09:15,472 --> 00:09:17,103
Here's the sack.
106
00:09:51,783 --> 00:09:54,539
I'll be jiggered. There you go, girl.
107
00:09:59,199 --> 00:10:00,633
How do you like that?
108
00:10:00,883 --> 00:10:03,637
You know? I think, I'll call you Jess.
109
00:10:22,076 --> 00:10:23,907
Careful, Pew! You go easy on that little fella.
110
00:10:27,337 --> 00:10:28,758
Now...
111
00:10:28,867 --> 00:10:30,684
You two snuggle up in there.
112
00:10:31,932 --> 00:10:33,021
Breakie's at 6.
113
00:10:43,385 --> 00:10:44,796
Dog!
114
00:10:46,173 --> 00:10:47,711
Dog?
115
00:10:47,761 --> 00:10:48,460
What's up, mate?
116
00:10:48,710 --> 00:10:50,410
Umm... G'day, kid.
117
00:10:50,660 --> 00:10:52,222
G'day, Wal.
118
00:10:52,472 --> 00:10:53,687
Are you looking for something?
119
00:10:53,737 --> 00:10:57,328
Ah... Look, I'll leave it with you, Cooch.
120
00:10:57,907 --> 00:10:58,914
Man-to-man-like.
121
00:10:59,649 --> 00:11:01,785
I lost me little Dog.
122
00:11:09,042 --> 00:11:11,412
A ripper of a pup it was, Cooch, mate.
123
00:11:11,806 --> 00:11:14,283
Muscles like steel cables.
124
00:11:14,481 --> 00:11:16,433
Fangs like a row of broken bottles.
125
00:11:20,485 --> 00:11:23,496
Nothing like that funny looking thing sitting on your boot?
126
00:11:25,382 --> 00:11:29,189
Ah, no. Well, umm, could be.
127
00:11:29,735 --> 00:11:31,066
As a matter of fact, yes.
128
00:11:31,316 --> 00:11:35,145
That little sod, is trying to tear me boots to pieces, I'd say. Eh?
129
00:11:35,416 --> 00:11:37,399
Down, Dog! Down, I say.
130
00:11:37,649 --> 00:11:38,677
Knew he'd turn up.
131
00:11:38,927 --> 00:11:40,559
Just sussing out the district, eh?
132
00:11:40,877 --> 00:11:42,440
Independent. Tough.
133
00:11:42,690 --> 00:11:44,829
Umm, where did you find him, mate?
134
00:11:44,940 --> 00:11:47,681
In the river. The poor little bloke was drowning.
135
00:11:57,187 --> 00:11:58,212
He's coming to.
136
00:11:58,462 --> 00:12:00,534
You can thank Major for pulling you out.
137
00:12:00,784 --> 00:12:01,785
I'd never have missed you.
138
00:12:01,841 --> 00:12:03,583
He's lying!
139
00:12:04,333 --> 00:12:06,479
Those bloody Murphys!
140
00:12:06,729 --> 00:12:10,255
Oi, they're heading for my place!
141
00:12:12,407 --> 00:12:14,349
Major, we'll need you over here, mate!
142
00:12:14,399 --> 00:12:16,717
Don't worry about me, Major.
143
00:12:16,967 --> 00:12:19,018
Jess can look after me.
144
00:12:33,587 --> 00:12:37,771
Quiet. Keep quiet, dogs, I think I can hear something.
145
00:12:39,053 --> 00:12:39,987
Crikey dick!
146
00:12:40,037 --> 00:12:41,482
Geronimo!
147
00:12:49,158 --> 00:12:49,858
Damn you!
148
00:12:50,619 --> 00:12:51,726
Push off!
149
00:12:52,703 --> 00:12:54,662
Leave my deer alone!
150
00:13:00,261 --> 00:13:01,777
Come on, girls!
151
00:13:09,360 --> 00:13:10,798
Beauty...
152
00:13:14,501 --> 00:13:16,731
You beauty, argh!
153
00:13:16,981 --> 00:13:19,740
I've been shat on by a bloody vulture!
154
00:13:23,441 --> 00:13:26,033
Argh! Get us outta here!
155
00:13:28,257 --> 00:13:29,694
Give us a hand!
156
00:13:29,744 --> 00:13:30,795
Right-o!
157
00:13:30,830 --> 00:13:33,202
Not both bloody hands!
158
00:13:35,807 --> 00:13:37,445
Very funny, Murphy!
159
00:13:46,889 --> 00:13:48,706
Those bloody Murhpys!
160
00:13:49,748 --> 00:13:51,054
Argh!
161
00:13:56,000 --> 00:13:57,542
Good try, Hunk.
162
00:13:57,630 --> 00:13:58,750
You almost did it.
163
00:13:58,980 --> 00:14:01,136
You almost broke my bloody neck.
164
00:14:58,367 --> 00:15:00,892
Stop!
165
00:15:01,142 --> 00:15:03,523
Push off, you rat bags!
166
00:15:03,948 --> 00:15:06,115
Jess is not that sort of girl.
167
00:15:06,119 --> 00:15:08,195
You wanna bet?
168
00:15:11,020 --> 00:15:12,980
Come on, Pongo. We haven't got all day.
169
00:15:13,019 --> 00:15:14,794
Alright, alright.
170
00:15:14,988 --> 00:15:17,272
Don't stare, you're putting me off!
171
00:15:17,698 --> 00:15:19,560
Come one, boot it harder, man.
172
00:15:19,907 --> 00:15:22,122
It stings my feet.
173
00:15:22,686 --> 00:15:24,315
No, no, no, no.
174
00:15:24,451 --> 00:15:26,062
You never let it bounce, mate.
175
00:15:26,201 --> 00:15:27,272
You've got to take it on the full.
176
00:15:27,351 --> 00:15:29,535
Come on, man. Show us, Mr Footrot.
177
00:15:29,585 --> 00:15:31,331
Teach me, too, Uncle Wal.
178
00:15:31,581 --> 00:15:34,083
OK, yeah, I'll give you a few pointers.
179
00:15:34,211 --> 00:15:35,683
OK, now watch this.
180
00:15:36,011 --> 00:15:37,411
This is gonna be a high up and under.
181
00:15:37,661 --> 00:15:38,288
Hey, Wal!
182
00:15:38,697 --> 00:15:40,446
Will it come down with snow on it?
183
00:15:40,697 --> 00:15:42,965
Ahm.. Yeah, probably.
184
00:15:43,315 --> 00:15:45,042
Now pay attention. When I boot this, you get under it.
185
00:15:45,365 --> 00:15:47,337
Why do boys always get to go first?
186
00:15:47,615 --> 00:15:48,427
One at a time, girl.
187
00:15:48,670 --> 00:15:49,958
I'm straightening out Rangi at the moment.
188
00:15:50,020 --> 00:15:50,920
You're next, OK?
189
00:15:51,065 --> 00:15:52,865
Once I've booted this, I'll chase after it.
190
00:15:52,915 --> 00:15:54,315
But don't let me put the wind up you, OK?
191
00:15:54,651 --> 00:15:55,354
OK.
192
00:15:55,604 --> 00:15:57,866
Right-ee-o!
193
00:16:03,728 --> 00:16:05,891
Yeah, OK.
194
00:16:06,141 --> 00:16:07,617
Two hands for beginners, eh?
195
00:16:10,259 --> 00:16:11,154
Come on, come on, come on!
196
00:16:12,004 --> 00:16:14,600
Come on, come on, come one!
197
00:16:15,296 --> 00:16:17,052
Mark!
198
00:16:17,202 --> 00:16:18,231
Yeah, well.
199
00:16:18,419 --> 00:16:21,199
Don't get carried away with this airy-fairy stuff.
200
00:16:21,849 --> 00:16:22,733
Yup, OK, Wal.
201
00:16:22,883 --> 00:16:23,832
Right, the tackle.
202
00:16:23,946 --> 00:16:26,146
You've gotta go in low and hard.
203
00:16:26,346 --> 00:16:29,168
I'll run it, just slowly and you tackle me.
204
00:16:29,218 --> 00:16:30,718
And don't worry, I won't hurt you.
205
00:16:31,354 --> 00:16:33,405
Come one! Come on!
206
00:16:35,449 --> 00:16:37,824
Yeah, it's coming. It's coming.
207
00:16:38,074 --> 00:16:39,562
Gee, thanks, Wal!
208
00:16:39,812 --> 00:16:41,576
Hmm... You're good at footy, eh?
209
00:16:41,626 --> 00:16:44,342
Hey, you might even be in the next All Black team.
210
00:16:44,492 --> 00:16:46,678
Yeah, that selector fella might ask you.
211
00:16:46,928 --> 00:16:47,328
Selector?
212
00:16:47,428 --> 00:16:49,272
Selector? What selector?
213
00:16:49,322 --> 00:16:50,277
Haven't you heard?
214
00:16:50,427 --> 00:16:52,427
An All Black selector is coming to town next month.
215
00:16:52,527 --> 00:16:54,227
Everybody knows about it.
216
00:16:54,477 --> 00:16:55,407
Yeah, man.
217
00:16:55,532 --> 00:16:58,157
And he's gonna watch the big match between Raupo and the Mill team.
218
00:16:58,457 --> 00:16:59,312
An All Black, eh?
219
00:16:59,362 --> 00:17:01,020
And here at Athletic Park...
220
00:17:01,235 --> 00:17:04,115
It's the deciding match between US, the mighty All Blacks...
221
00:17:04,262 --> 00:17:05,698
...and THEM, the English Lions.
222
00:17:06,174 --> 00:17:06,808
But here they come.
223
00:17:06,870 --> 00:17:08,158
The magnificent All Blacks.
224
00:17:08,346 --> 00:17:11,553
Led by that superb athlete Whizzer Wal Footrot and his dog.
225
00:17:17,113 --> 00:17:17,636
And here's the whistle.
226
00:17:17,786 --> 00:17:20,766
The kickoff is taken by the glamorous, but slightly witty winger.
227
00:17:21,160 --> 00:17:24,400
He's running.
228
00:17:25,748 --> 00:17:27,793
He's strutting away like a briding fairy.
229
00:17:27,843 --> 00:17:29,697
He's diving. My God, he's gonna score!
230
00:17:29,847 --> 00:17:31,684
Pasty face pom pansy.
231
00:17:32,034 --> 00:17:33,525
But no, brilliant!
232
00:17:33,560 --> 00:17:35,447
Wal Footrot has kicked the ball out of his hands.
233
00:17:35,610 --> 00:17:37,510
He's caught it himself. He's setting off at the back of the field.
234
00:17:37,560 --> 00:17:39,310
This is a true New Zealand genius.
235
00:17:39,460 --> 00:17:41,243
He swerves, he sidesteps, he fends.
236
00:17:41,310 --> 00:17:42,010
What a run!
237
00:17:42,110 --> 00:17:43,343
There's only the fullback to beat.
238
00:17:46,173 --> 00:17:47,495
Oh, unfair!
239
00:17:47,598 --> 00:17:49,140
The fullback is charging right at Wallie...
240
00:17:49,225 --> 00:17:50,625
...and, oh, yes!
241
00:17:50,925 --> 00:17:53,400
Whizzer Footrot has actually performed a perfect somersault...
242
00:17:53,425 --> 00:17:55,025
...and scored in the corner.
243
00:17:55,525 --> 00:17:58,047
Footrot rises and jogs modestly back.
244
00:17:58,097 --> 00:17:59,536
Past the backup - whinging poms...
245
00:17:59,547 --> 00:18:00,547
...to make the conversion.
246
00:18:00,672 --> 00:18:02,194
He's placed the ball for the kick.
247
00:18:02,344 --> 00:18:03,045
But I'm wondering, Cliff.
248
00:18:03,091 --> 00:18:05,290
Did you notice, did Footrot land on his head?
249
00:18:05,491 --> 00:18:08,485
He seemed to be intended to kick the ball away from the post.
250
00:18:08,603 --> 00:18:11,103
I know, it's easy to criticize from up here, but...
251
00:18:11,353 --> 00:18:12,071
He's running in.
252
00:18:12,203 --> 00:18:13,220
He's kicked.
253
00:18:13,255 --> 00:18:15,245
It's sailing up and away from the post.
254
00:18:15,445 --> 00:18:17,304
But wait! It's bending!
255
00:18:17,354 --> 00:18:18,427
My God!
256
00:18:18,514 --> 00:18:19,443
It's been caught against the wind.
257
00:18:19,564 --> 00:18:21,564
And it's veering back towards the post.
258
00:18:21,599 --> 00:18:25,430
It's over! What a beauty!
259
00:18:25,680 --> 00:18:29,402
What a perfect demonstration of a nascent ability to read the weather.
260
00:18:29,565 --> 00:18:31,034
Superb!
261
00:18:33,084 --> 00:18:35,769
But I fear now, that Footrot will be a marked man.
262
00:18:38,297 --> 00:18:39,318
I don't wanna say this, Cliff.
263
00:18:39,426 --> 00:18:41,334
But that looked a bit over-vigorous from the Lions.
264
00:18:41,434 --> 00:18:44,206
Just a trifle physical from the dirty swine, don't you think?
265
00:18:44,384 --> 00:18:45,617
However, there it is.
266
00:18:45,667 --> 00:18:48,467
What do you expect from a frog referee who probably thinks a rug is a large stone.
267
00:18:48,654 --> 00:18:49,885
Still, back to the game.
268
00:18:49,920 --> 00:18:52,092
Looks like the Lions have scored a lucky try.
269
00:18:52,192 --> 00:18:54,335
I don't want to appear one-eyed, Cliff.
270
00:18:54,442 --> 00:18:55,742
But it pisses you off, doesn't it?
271
00:18:55,942 --> 00:18:58,126
Well, there's just time for the conversion.
272
00:18:58,276 --> 00:18:59,306
This will give them a draw.
273
00:18:59,353 --> 00:19:01,206
And now say to that, they are almost as good as us...
274
00:19:01,303 --> 00:19:03,703
Makes you wanna go and shoot a bloody referee, doesn't it.
275
00:19:03,827 --> 00:19:04,954
But wait on!
276
00:19:04,989 --> 00:19:05,711
It's Wallace Footrot!
277
00:19:05,751 --> 00:19:06,203
He's back!
278
00:19:06,301 --> 00:19:08,189
Brave lad!
279
00:19:08,301 --> 00:19:10,886
That'll show them the sort of stuff we're made off. My word!
280
00:19:10,936 --> 00:19:11,971
But I fear it's too late.
281
00:19:12,081 --> 00:19:14,981
What can even a whizzer do with just time for the kick to be taken.
282
00:19:16,216 --> 00:19:19,884
And in comes the boringly consistent pom kicker to convert the try.
283
00:19:19,934 --> 00:19:20,037
He kicks.
284
00:19:20,210 --> 00:19:23,410
It's straight, of course. The pale little pom poofter.
285
00:19:24,652 --> 00:19:25,353
But, wait.
286
00:19:25,589 --> 00:19:27,389
Unbelievable!
287
00:19:27,589 --> 00:19:29,444
What a save!
288
00:19:29,739 --> 00:19:32,220
Wallace Footrot has swung up on the cross-bar and kicked the ball away!
289
00:19:32,255 --> 00:19:35,474
It's a charge down and we're still the world champions!
290
00:19:38,012 --> 00:19:42,307
And the hero of the day: Whizzer Wal Footrot!
291
00:19:45,462 --> 00:19:47,290
An All Blacks selector...
292
00:19:47,956 --> 00:19:49,073
What do you reckon, Dog?
293
00:19:49,182 --> 00:19:50,743
Should I give it a go?
294
00:19:52,002 --> 00:19:53,941
I'll start training immediately.
295
00:19:55,829 --> 00:19:57,567
Starting tomorrow...
296
00:19:57,617 --> 00:20:00,995
Cripes, be like kinda licking a watermelon into shape.
297
00:20:02,691 --> 00:20:04,453
Man needs a good breakfast to train on.
298
00:20:07,150 --> 00:20:07,856
Hmm.
299
00:20:08,426 --> 00:20:09,085
Into it.
300
00:20:17,838 --> 00:20:19,385
And away we go!
301
00:21:11,455 --> 00:21:12,682
Hells bells.
302
00:21:12,932 --> 00:21:17,950
He's old enough to know that all you go to bed with the night before a game is, is a cup of warm cocoa.
303
00:21:18,200 --> 00:21:22,314
Is this "Whizzer Wal Footrot", the panther of the footy paddock?
304
00:21:22,564 --> 00:21:25,541
All you should be wearing is a dedicated smell, mate!
305
00:21:27,765 --> 00:21:29,818
Ye, gods!
306
00:21:30,068 --> 00:21:33,296
Sex scent?
307
00:21:36,662 --> 00:21:37,707
Ooh, that smarts.
308
00:21:38,247 --> 00:21:40,854
Don't go into town, Wal.
309
00:21:40,889 --> 00:21:42,951
Raupo's Sodom and Gomorrha on Friday nights.
310
00:21:44,199 --> 00:21:46,049
Ah. Tonight's the night, Cheeky.
311
00:21:47,013 --> 00:21:48,355
The fool.
312
00:21:48,605 --> 00:21:51,083
He's gonna see that blonde, tantrous Cheeky Hobson.
313
00:21:51,333 --> 00:21:53,086
What a dork!
314
00:21:53,336 --> 00:21:55,070
How can you do this to me, Wal.
315
00:21:55,120 --> 00:21:56,725
Tonight of all nights.
316
00:21:56,782 --> 00:21:59,453
You get a guy to pick fitness...
317
00:21:59,488 --> 00:22:02,997
And he allows himself to be destroyed by the pleasures of the flesh.
318
00:22:03,848 --> 00:22:05,498
Wallie, don't go!
319
00:22:05,598 --> 00:22:06,972
You coming, Dog?
320
00:22:23,676 --> 00:22:24,440
G'day, Wal.
321
00:22:24,475 --> 00:22:25,843
You ready for the big match, mate?
322
00:22:25,878 --> 00:22:26,930
No worries, mate.
323
00:22:31,895 --> 00:22:33,545
'Evening, ladies.
324
00:22:34,884 --> 00:22:36,316
Ah, g'day, Cheeky.
325
00:22:36,351 --> 00:22:38,356
I, uhm..
326
00:22:38,397 --> 00:22:41,278
Gives us five minutes, Wallie.
327
00:22:41,528 --> 00:22:42,643
OK, Cheeky.
328
00:22:42,693 --> 00:22:45,105
I've got just the place lined up for tonight.
329
00:22:45,140 --> 00:22:48,891
I'll book us a table and then after that the night is young.
330
00:22:49,732 --> 00:22:50,949
How about the pictures?
331
00:22:51,077 --> 00:22:52,117
Oh, Wallace.
332
00:22:52,152 --> 00:22:54,327
You mad, rash boy.
333
00:22:54,427 --> 00:22:55,885
Here's looking at you, kid.
334
00:22:57,252 --> 00:22:59,806
Takes us back to the dear old kitchen, Wal.
335
00:23:01,943 --> 00:23:04,206
A nice cuppa tea and a gingernut to dunk.
336
00:25:55,581 --> 00:25:57,312
Shouldn't you oughta be in bed?
337
00:26:00,718 --> 00:26:02,036
Wallie, come home!
338
00:26:02,174 --> 00:26:04,648
Dim lights. The best feed in town.
339
00:26:04,698 --> 00:26:08,398
Oh, Wal. You devil.
340
00:26:08,648 --> 00:26:11,125
Come home, or I'll break your leg!
341
00:26:11,398 --> 00:26:13,749
Get out of it, Dog. Get out of it.
342
00:26:13,814 --> 00:26:14,514
Leave a man alone.
343
00:26:14,714 --> 00:26:15,914
Sorry about that, Cheeky.
344
00:26:16,046 --> 00:26:18,252
Alas, poor Wallace.
345
00:26:18,287 --> 00:26:20,459
I knew him well.
346
00:26:23,566 --> 00:26:25,509
Oh, Wal, you shouldn't have.
347
00:26:25,759 --> 00:26:26,474
I haven't.
348
00:26:26,724 --> 00:26:30,224
Best kai on the coast.
349
00:26:30,474 --> 00:26:33,860
Forget the expense, Cheeky, you can have chips with everything tonight.
350
00:26:39,341 --> 00:26:41,415
Ah, gaston!
351
00:26:41,450 --> 00:26:45,170
The young lady and meself wish to partake of a decent feed before going to the flicks.
352
00:26:45,270 --> 00:26:47,139
What does the chef recommend, ce soir?
353
00:26:47,174 --> 00:26:50,045
"Mr Pawai" to you Footrot and none of your cheek, mate.
354
00:26:50,295 --> 00:26:52,780
Now, oysters and steak and sausages are off.
355
00:26:53,030 --> 00:26:55,243
Baked beans, eggs, chips and savs.
356
00:26:55,293 --> 00:26:56,394
There you are. Take your choice.
357
00:26:56,423 --> 00:26:59,200
The lot, eh, Cheeky? What do you reckon?
358
00:26:59,350 --> 00:27:02,151
Yeah, we'll have the lot. And don't spare the bread and butter.
359
00:27:02,301 --> 00:27:03,626
Oh, and two teas.
360
00:27:03,876 --> 00:27:07,504
Durk's teas. Yes, I understand it was a very good year in Salaam.
361
00:27:08,384 --> 00:27:12,495
I can see him now ballsing up all our training in some seedy den of vice.
362
00:27:12,745 --> 00:27:15,724
What foul schemes lurk in that woman's tortured mind.
363
00:27:19,105 --> 00:27:20,631
Excuse me, my Dear.
364
00:27:20,881 --> 00:27:22,005
Nature caller.
365
00:27:22,305 --> 00:27:24,036
I've gotta dash into the dunny for a quick slash.
366
00:27:24,536 --> 00:27:25,555
Is that the one?
367
00:27:25,805 --> 00:27:26,416
Ja.
368
00:27:26,566 --> 00:27:28,913
Have you got ze poison.
369
00:27:29,163 --> 00:27:31,225
Right here, man-friend.
370
00:27:33,544 --> 00:27:36,297
Of course, poison!
371
00:27:36,519 --> 00:27:39,843
This looks like a risk job for the gray ghost.
372
00:27:40,800 --> 00:27:41,904
Voila, voila.
373
00:27:41,939 --> 00:27:43,876
Here's your tucker. Bon appetite, you fellas.
374
00:27:44,381 --> 00:27:45,327
Great stuff.
375
00:27:45,362 --> 00:27:47,144
In you go, Cheeky.
376
00:27:47,283 --> 00:27:50,983
Can't wait...
377
00:27:52,746 --> 00:27:55,620
Don't use sugar, Wallie, makes you fat.
378
00:27:55,655 --> 00:27:58,495
Have some of my saccharine tablets.
379
00:27:58,562 --> 00:28:00,182
Oh, come on, Cheeky.
380
00:28:00,217 --> 00:28:01,803
I'm a growing lad.
381
00:28:01,865 --> 00:28:04,788
I need the real thing to keep me energy up.
382
00:28:10,086 --> 00:28:12,626
The old poison-in-the-cup-of-tea trick.
383
00:28:12,876 --> 00:28:15,064
You can thank your lucky stars, Wallace Footrot...
384
00:28:15,099 --> 00:28:19,309
...that the gray ghost wasn't taken in by this brazen hussy.
385
00:28:24,674 --> 00:28:26,475
Very funny.
386
00:28:31,777 --> 00:28:36,181
Of course, the old pills-in-the-baked-beans roost.
387
00:28:43,878 --> 00:28:45,023
Can this be it?
388
00:28:45,273 --> 00:28:46,816
Nope.
389
00:28:47,066 --> 00:28:49,742
Not that one either.
390
00:28:53,330 --> 00:28:55,941
Where are you little pills?
391
00:28:56,049 --> 00:28:58,706
Come here, little pills.
392
00:28:58,945 --> 00:29:02,143
I'm coming to get you, little pills.
393
00:29:02,221 --> 00:29:04,951
Damn you, little pills.
394
00:29:10,383 --> 00:29:11,407
Oh...
395
00:29:24,127 --> 00:29:27,336
You are not poison, are you, little pills.
396
00:29:29,442 --> 00:29:30,990
You want any pud, or what?
397
00:29:31,440 --> 00:29:34,428
Pudding then, Cheeky?
398
00:29:39,296 --> 00:29:40,815
Wallace Footrot!
399
00:29:40,850 --> 00:29:43,845
I don't ever want to see you again.
400
00:29:43,880 --> 00:29:45,395
Never, ever.
401
00:29:45,508 --> 00:29:47,132
What about the footy tomorrow?
402
00:29:47,382 --> 00:29:50,602
Just the one dessert then, is it, ah, Wal?
403
00:30:00,772 --> 00:30:01,387
Come on.
404
00:30:01,771 --> 00:30:05,517
You can sit here and dream up lots more brilliant ways of ruining me life.
405
00:30:13,919 --> 00:30:16,894
I tried to save his career and this is what I get:
406
00:30:17,144 --> 00:30:18,586
Guard the walnuts.
407
00:30:19,136 --> 00:30:22,285
You think you can break my spirit, do you, Wal Footrot?
408
00:30:22,320 --> 00:30:24,899
Well, you're not dealing with rubbish here, mate!
409
00:30:25,149 --> 00:30:27,725
The blood of the gray ghost flows in these veins.
410
00:30:27,875 --> 00:30:30,869
I got one thing to say to you, Wal Footrot.
411
00:30:32,254 --> 00:30:34,302
I'm sorry.
412
00:30:40,835 --> 00:30:41,770
Who is there?
413
00:30:42,020 --> 00:30:43,335
Don't answer that!
414
00:30:46,025 --> 00:30:47,839
Ye, gods!
415
00:30:53,510 --> 00:30:55,582
Me old ancestors were wolves, you know.
416
00:30:55,832 --> 00:30:56,674
Killers.
417
00:30:56,709 --> 00:30:57,684
Moose slayers.
418
00:30:58,728 --> 00:31:00,448
Rat lovers?
419
00:31:40,580 --> 00:31:41,306
Rats?
420
00:31:41,341 --> 00:31:42,952
Meet Horse.
421
00:32:31,809 --> 00:32:34,580
The gray ghost does not surrender.
422
00:32:34,830 --> 00:32:37,947
The gray ghost does not retreat.
423
00:32:38,197 --> 00:32:40,039
The gray ghost...
424
00:32:40,339 --> 00:32:42,156
...does not want to catch his death of cold.
425
00:32:43,291 --> 00:32:45,564
Time for a hottie and a cup of cocoa.
426
00:33:47,042 --> 00:33:49,081
What are you gonna do for a face, Hunk?
427
00:33:49,116 --> 00:33:51,120
When the monkey wants its bum back?
428
00:33:52,811 --> 00:33:56,094
Yes, Spit. What am I gonna?
429
00:33:57,677 --> 00:33:59,231
Perfect.
430
00:34:01,239 --> 00:34:03,509
Oh rain, you beauty.
431
00:34:03,759 --> 00:34:06,047
Let's hear your thunder!
432
00:34:07,491 --> 00:34:09,303
Oh, tonight's the night, alright!
433
00:34:09,453 --> 00:34:13,617
- Push your face in!
- You gollies. Push now a fly's fat.
434
00:34:16,060 --> 00:34:17,412
What did you do that for?
435
00:34:18,093 --> 00:34:20,357
Hey, Spit, I can't eat this now.
436
00:34:20,607 --> 00:34:22,207
I got no flaming sugar.
437
00:34:22,257 --> 00:34:23,130
Cut it out!
438
00:34:23,230 --> 00:34:24,091
We've got work to do.
439
00:34:24,171 --> 00:34:25,435
- Now?
- Yep.
440
00:34:25,535 --> 00:34:27,783
We're going after Cooch Windgrass's stag.
441
00:34:28,049 --> 00:34:29,616
But it's dark outside.
442
00:34:29,666 --> 00:34:32,242
Yes, it often is at night.
443
00:34:32,277 --> 00:34:33,929
It's a bit stormy.
444
00:34:33,979 --> 00:34:37,074
Ah, shut up. Of course, it's bloody stormy. That's the bloody point.
445
00:34:37,324 --> 00:34:40,933
Windgrass won't see or hear a bloody thing, will he? Not in this weather.
446
00:34:42,708 --> 00:34:46,735
And when Windgrass wakes up tomorrow, we'll have his prime stag.
447
00:34:47,148 --> 00:34:50,030
Gee, dad. I've never been to a stag party.
448
00:34:50,052 --> 00:34:54,553
No, son. That's because you're nearly all behind.
449
00:35:44,025 --> 00:35:47,310
Better get some tucker in for the old dears.
450
00:36:09,532 --> 00:36:10,518
Come on, dear.
451
00:36:10,553 --> 00:36:11,401
Here's your tucker.
452
00:36:11,436 --> 00:36:12,513
Where are you, old fella?
453
00:36:15,288 --> 00:36:17,043
Where's my stag?
454
00:36:21,578 --> 00:36:23,845
You and the Dog go and get those stragglers.
455
00:36:24,095 --> 00:36:24,984
Hey, Wal.
456
00:36:25,019 --> 00:36:27,062
You reckon the game's gonna be still on?
457
00:36:27,116 --> 00:36:29,587
With the selector in town? Too right!
458
00:36:29,837 --> 00:36:31,591
I'm gonna move the bull to higher ground.
459
00:36:34,423 --> 00:36:36,279
This is what dogs do best!
460
00:36:41,375 --> 00:36:43,874
I see, a challenge.
461
00:36:43,909 --> 00:36:45,208
Very well.
462
00:36:45,339 --> 00:36:48,068
The Iron Paw accepts.
463
00:36:51,031 --> 00:36:54,228
You slime, you've dented the Iron Paw.
464
00:36:56,195 --> 00:36:58,688
Come on, Dog. Let's move these sheep.
465
00:37:16,841 --> 00:37:18,334
Over at the Murphy's.
466
00:37:18,434 --> 00:37:20,327
Hey! That's Jess's box.
467
00:37:20,901 --> 00:37:23,272
Wal!
468
00:37:23,822 --> 00:37:26,415
Hang on a minute, Rangi. I'm up to me ears in it, mate.
469
00:37:27,321 --> 00:37:29,303
Murphys must have Jess!
470
00:37:40,316 --> 00:37:41,593
That's it!
471
00:38:01,069 --> 00:38:02,428
Oh, dear.
472
00:38:45,480 --> 00:38:46,248
The big game.
473
00:38:46,394 --> 00:38:50,644
Hells bells, I gotta get home and get my gear ready.
474
00:38:50,711 --> 00:38:51,932
Wait for us, Wal!
475
00:38:51,967 --> 00:38:53,153
Wal, wait for us!
476
00:38:53,230 --> 00:38:54,087
Can't dawdle, old mate.
477
00:38:54,137 --> 00:38:55,174
Wal, it's Jess.
478
00:38:55,209 --> 00:38:56,427
Something's happened to Jess.
479
00:38:56,456 --> 00:38:57,973
Listen, kid, I have a date with destiny.
480
00:38:58,023 --> 00:38:58,772
She might have got hurt.
481
00:38:59,022 --> 00:39:00,440
A powerful surge up the middle.
482
00:39:00,475 --> 00:39:01,172
A mighty fend.
483
00:39:01,207 --> 00:39:02,368
A gazelle-like sidestep.
484
00:39:02,416 --> 00:39:03,944
She might have died.
485
00:39:04,094 --> 00:39:06,351
An All Black jersey with my number on awaits me.
486
00:39:10,610 --> 00:39:11,730
To you, mate!
487
00:39:11,980 --> 00:39:12,935
Come on, Dog.
488
00:39:12,970 --> 00:39:15,260
You and me better and go find Jess ourselves, eh?
489
00:39:52,395 --> 00:39:53,103
Crikey!
490
00:39:53,653 --> 00:39:55,109
Don't like the look of this.
491
00:39:56,154 --> 00:39:57,701
We're gonna have to cross here, Dog.
492
00:39:57,801 --> 00:39:58,778
There's no other way.
493
00:40:14,598 --> 00:40:17,778
Shift your ass, Dog. She's gonna go!
494
00:40:23,661 --> 00:40:26,053
Stay where you are, Dog.
495
00:40:26,203 --> 00:40:26,892
Sit!
496
00:40:26,927 --> 00:40:29,219
I'm gonna get help from Wal!
497
00:40:29,253 --> 00:40:30,874
Don't be a sissy.
498
00:40:30,909 --> 00:40:31,711
Jump!
499
00:40:31,751 --> 00:40:33,929
Oh, and watch out for the Murphys.
500
00:40:49,920 --> 00:40:51,273
Hells bells!
501
00:40:51,308 --> 00:40:54,489
Why does being a hero have to be so scary?
502
00:40:56,949 --> 00:41:00,276
I never thought I'd be sorry to see the old bitch's box smashed.
503
00:41:03,192 --> 00:41:04,635
Good news and bad news, Jess!
504
00:41:04,685 --> 00:41:06,286
Good news: help is coming.
505
00:41:06,321 --> 00:41:07,334
Bad news:
506
00:41:07,369 --> 00:41:08,347
It's me...
507
00:41:10,423 --> 00:41:12,906
You gotta get tarted up, if you hope to represent your country.
508
00:41:12,956 --> 00:41:14,044
The Dog, Wal!
509
00:41:14,094 --> 00:41:17,594
Don't want the sods from overseas to think we're a bunch of cockies from the snicks, eh?
510
00:41:17,695 --> 00:41:18,688
The Murhpys!
511
00:41:18,738 --> 00:41:19,786
Careful! Mind me crease.
512
00:41:20,436 --> 00:41:22,048
Look, Rang, I can't go now.
513
00:41:22,083 --> 00:41:23,824
Kick-off's at three. This is me big chance.
514
00:41:23,859 --> 00:41:25,565
Cooch's at home, he'll see to the dogs.
515
00:41:25,916 --> 00:41:28,808
Now rattle your dags, if you're coming.
516
00:41:28,858 --> 00:41:31,116
Geez, what's keeping Pongo...
517
00:41:31,166 --> 00:41:32,752
Hurry up, Uncle Wal, you'll be late!
518
00:41:35,511 --> 00:41:37,044
Slow down, Hunk!
519
00:41:37,244 --> 00:41:38,407
Wait for Spit.
520
00:41:44,537 --> 00:41:47,037
Oi, watch where you going, you lunatic!
521
00:41:47,087 --> 00:41:48,746
My boy's got a big match on today.
522
00:41:48,996 --> 00:41:50,496
Get back on your bike, you pansy.
523
00:41:50,546 --> 00:41:53,630
Hollywood, Hollywood!
524
00:41:53,680 --> 00:41:55,631
You're lucky we're in a hurry, Windgrass.
525
00:41:55,881 --> 00:41:57,627
Or I'd get out and thump ya.
526
00:41:57,630 --> 00:42:01,831
Hear, you wouldn't have seen my stag by any chance, would you Murphy?
527
00:42:01,998 --> 00:42:03,022
Oh piss off!
528
00:42:03,072 --> 00:42:04,572
Is that a 'yes' or a 'no'?
529
00:42:04,654 --> 00:42:06,913
That's a form of recommendation.
530
00:42:14,066 --> 00:42:15,364
G'day, Wal!
531
00:42:17,877 --> 00:42:19,756
- What's up?
- Nothing.
532
00:42:20,006 --> 00:42:20,935
Oh, yeah?
533
00:42:20,970 --> 00:42:22,496
You look like your girlfriend just dumped you.
534
00:42:22,557 --> 00:42:24,624
Shut your mouth, Pongo. I gotta think.
535
00:42:24,674 --> 00:42:26,650
Gotta get Wal to the Murphys.
536
00:42:41,649 --> 00:42:42,897
Good God!
537
00:42:51,442 --> 00:42:52,412
Phew!
538
00:42:52,447 --> 00:42:55,090
For a moment there I thought I might have to hurt them!
539
00:43:50,482 --> 00:43:51,321
G'day!
540
00:43:51,356 --> 00:43:53,177
Would you be the, ah, selector then?
541
00:43:53,766 --> 00:43:56,503
Ah, you'll see some champagne rugby today, sir.
542
00:43:57,416 --> 00:43:59,556
Well, from our side anyway!
543
00:44:01,693 --> 00:44:04,266
It's real talent you're after, sir.
544
00:44:04,366 --> 00:44:05,921
You can't go past Spit Murphy.
545
00:44:06,103 --> 00:44:07,707
No doubt you've heard all about it.
546
00:44:09,701 --> 00:44:12,167
Yeah, for Raupo!
547
00:44:17,882 --> 00:44:19,268
Leave it to Lenny. Leave it to Lenny, Raupo.
548
00:44:19,303 --> 00:44:20,654
Give it to Lenny, Raupo, leave it to...!
549
00:44:22,060 --> 00:44:23,799
Good on ya, Spit. Go for it!
550
00:44:25,040 --> 00:44:26,869
Oh, did you see that?
551
00:44:27,119 --> 00:44:29,060
Did ya see that score?!
552
00:44:29,310 --> 00:44:31,275
Good on ya, Spit!
553
00:44:33,373 --> 00:44:34,364
Did ya see that?
554
00:44:34,614 --> 00:44:36,993
An All Black if ever I saw one.
555
00:44:37,093 --> 00:44:38,912
Go on, write it down in your book:
556
00:44:38,947 --> 00:44:42,662
Spit Murphy. S-P-I-T.
557
00:44:45,089 --> 00:44:47,654
- Go, Wallace!
- Kick Footrot in the goolies!
558
00:44:50,979 --> 00:44:53,142
Kick the ref in the goolies.
559
00:44:53,392 --> 00:44:55,037
Kick everybody in the goolies.
560
00:44:57,630 --> 00:44:59,175
Oh, it's so physical!
561
00:44:59,938 --> 00:45:02,515
Hello, sweetheart. How are you?
562
00:45:04,195 --> 00:45:05,428
Oh God, I punched myself.
563
00:45:06,785 --> 00:45:09,590
Next time you punch yourself, son, I have no option but to send you off.
564
00:45:09,840 --> 00:45:11,167
Come on, Raupo!
565
00:45:11,216 --> 00:45:12,825
Get stuck in!
566
00:45:13,266 --> 00:45:15,964
You play like a bunch of silly girls!
567
00:45:16,414 --> 00:45:20,034
You play like a bunch of silly boys!
568
00:45:20,884 --> 00:45:22,655
Catch her, Adrian! Catch her, boy! Catch her, Adrian!
569
00:45:22,741 --> 00:45:25,091
Oh Adrian, it's going out. Adrian! Chase it, chase it!
570
00:45:25,191 --> 00:45:27,362
Adrian! Adrian! Adrian, chuck her in! Adrian! Hey!
571
00:45:34,945 --> 00:45:36,576
Is he alright?
572
00:45:36,726 --> 00:45:38,162
Oh, yeah!
573
00:45:38,312 --> 00:45:39,412
Everything seems to be there.
574
00:45:39,462 --> 00:45:41,907
Rough play, can't have that.
575
00:45:42,157 --> 00:45:43,788
I'll take it.
576
00:45:43,838 --> 00:45:47,003
- Somebody kill anybody!
- You'll never make it, Footrot!
577
00:46:31,115 --> 00:46:32,641
It sounds like Jess!
578
00:46:39,214 --> 00:46:41,370
Geez, what are ya?
579
00:46:41,620 --> 00:46:46,255
You're playing with the wind and only three points up against that pack of pansies.
580
00:46:46,505 --> 00:46:49,302
You should be murdering the sods!
581
00:46:49,352 --> 00:46:50,786
I wanna see some effort this half.
582
00:46:51,036 --> 00:46:53,426
I wanna see some sweat!
583
00:46:53,676 --> 00:46:56,988
I wanna see some blood! I wanna see some guts! Is that clear?!
584
00:46:58,278 --> 00:47:00,548
And do Footrot. He's getting on my nerves.
585
00:47:03,962 --> 00:47:04,943
Cause you're not...
586
00:47:06,243 --> 00:47:07,219
you're not...
587
00:47:07,719 --> 00:47:08,569
you're not fit!
588
00:47:08,758 --> 00:47:10,423
How do you expect to play this game?
589
00:47:10,458 --> 00:47:11,373
Cause you're fit!
590
00:47:11,584 --> 00:47:13,059
Gotta keep yourself in condition.
591
00:47:13,094 --> 00:47:14,534
Hah, gives us a drink, will ya?
592
00:47:15,668 --> 00:47:17,118
OK!
593
00:47:17,257 --> 00:47:18,925
OK, Raupo!
594
00:47:18,960 --> 00:47:20,593
Let's go!
595
00:47:35,820 --> 00:47:37,776
Come on, Raupo!
596
00:47:38,169 --> 00:47:39,814
Time's running out!
597
00:47:39,964 --> 00:47:43,033
I gotta get Wal to the Murphy's. Think, boy, think!
598
00:47:44,930 --> 00:47:47,206
Come on, Bill. Come on, Bill.
599
00:48:00,134 --> 00:48:01,356
Wake up, Lenny.
600
00:48:01,391 --> 00:48:03,355
We don't have any reserves, Lenny!
601
00:48:03,473 --> 00:48:05,256
Cripes, what are we gonna do now?
602
00:48:05,306 --> 00:48:06,673
Give Rangi a go.
603
00:48:06,708 --> 00:48:08,041
He's great, man!
604
00:48:08,153 --> 00:48:08,972
Ah, shut up!
605
00:48:09,191 --> 00:48:10,470
I gotta get him to go after Jess.
606
00:48:10,700 --> 00:48:12,473
He's just the bloke you need, Uncle Wal, honest.
607
00:48:13,023 --> 00:48:17,036
Why don't you play the whole Raupo primary school, Footrot?
608
00:48:18,368 --> 00:48:19,305
Will you have a go, Rangi?
609
00:48:19,355 --> 00:48:20,267
Nah!
610
00:48:20,988 --> 00:48:21,963
Hang on!
611
00:48:22,213 --> 00:48:23,867
Yeah, choice, Wal!
612
00:48:23,914 --> 00:48:25,849
There's a spare jersey on the back of the truck.
613
00:48:26,325 --> 00:48:27,667
Oh, hello, Cheeky!
614
00:48:27,975 --> 00:48:29,649
Hello, Wallace!
615
00:48:30,732 --> 00:48:33,133
Ok, don't try anything fancy, just stay out of trouble.
616
00:48:33,227 --> 00:48:36,871
I'll cover for you. So when the ball comes your way, just pass it to me.
617
00:48:36,906 --> 00:48:37,862
Good luck, kid.
618
00:48:37,962 --> 00:48:38,673
OK, she's right, bro.
619
00:48:39,396 --> 00:48:41,593
Just get the ball. He'll have to follow me.
620
00:48:41,643 --> 00:48:42,760
He places the ball.
621
00:48:44,961 --> 00:48:46,328
He steps back from the ball.
622
00:48:46,847 --> 00:48:48,189
Balanced perfectly.
623
00:48:48,439 --> 00:48:49,920
He moves in.
624
00:48:53,374 --> 00:48:54,501
How embarrassing!
625
00:48:57,434 --> 00:48:59,598
Blow with the wind, blow with the wind, I'll get it, Rangi!
626
00:49:00,373 --> 00:49:01,619
Alright, play the back.
627
00:49:01,869 --> 00:49:03,621
Play the back.
628
00:49:03,999 --> 00:49:05,952
Get stuck in, Rangi!
629
00:49:10,172 --> 00:49:10,982
Righty-o pass.
630
00:49:11,525 --> 00:49:12,662
Oh, dear.
631
00:49:13,423 --> 00:49:14,797
Throw it now, Rangi!
632
00:49:14,832 --> 00:49:16,171
Pass it to me, mate!
633
00:49:17,877 --> 00:49:23,097
Raupo! Raupo! Raupo! Raupo! Yeah!
634
00:49:30,902 --> 00:49:32,169
Here, quick, give us the ball.
635
00:49:32,319 --> 00:49:34,584
There's still time for me to take a conversion and impress the selector.
636
00:49:34,619 --> 00:49:35,688
Nah!
637
00:49:35,738 --> 00:49:37,708
Gotta have to catch me first!
638
00:49:37,758 --> 00:49:39,401
Oi, Rang!
639
00:49:40,880 --> 00:49:42,651
Quit stalling, Footrot!
640
00:49:45,700 --> 00:49:49,457
If you want the ball back, you're gonna have to take me to the Murphys!
641
00:49:49,507 --> 00:49:51,261
Oh, come on, Rangi!
642
00:49:51,361 --> 00:49:52,383
What about me kick?
643
00:49:52,553 --> 00:49:55,378
Me last chance to impress the selector.
644
00:49:55,413 --> 00:49:56,743
Last one is a dirty rat!
645
00:49:56,778 --> 00:49:57,667
Disgraceful match!
646
00:49:57,917 --> 00:49:59,349
Absolutely disgraceful!
647
00:49:59,599 --> 00:50:00,641
What happened, you bonker?
648
00:50:00,891 --> 00:50:02,646
Where did that kid go?
649
00:50:02,896 --> 00:50:03,947
Funny...
650
00:50:04,147 --> 00:50:06,634
Said he was heading for our place.
651
00:50:06,720 --> 00:50:07,696
Come on!
652
00:50:07,731 --> 00:50:10,551
That little sod must know something about the stag!
653
00:50:12,163 --> 00:50:13,189
Uncle Wal, quick!
654
00:50:13,439 --> 00:50:16,016
The Murphys have got Cooch's stag!
655
00:50:16,049 --> 00:50:18,205
Right! Come on, we'll head them off in the truck!
656
00:50:24,924 --> 00:50:26,888
Start, you mongrel, start!
657
00:50:43,996 --> 00:50:45,406
Come on, Hunk!
658
00:50:45,441 --> 00:50:47,593
Put your foot down, we gotta beat that kid to the farm.
659
00:50:47,842 --> 00:50:48,981
No worries.
660
00:50:49,252 --> 00:50:50,259
Beat him easily.
661
00:50:50,294 --> 00:50:51,833
I can see him behind us.
662
00:50:53,382 --> 00:50:53,912
Behind us?
663
00:50:54,162 --> 00:50:57,286
He's on the back, you...
664
00:50:59,701 --> 00:51:01,775
Bugger off, you little larrikin.
665
00:51:22,819 --> 00:51:25,778
Vernon the Vermin
666
00:51:26,028 --> 00:51:29,555
Fangs for being here my little doggie
667
00:51:29,705 --> 00:51:33,639
Welcome to dinner with me and my cronies
668
00:51:33,889 --> 00:51:37,321
I got every disease known to rodent
669
00:51:37,571 --> 00:51:41,080
Fangs like these make me the most potent
670
00:51:41,330 --> 00:51:45,132
I'm gonna give you a blood transfusion
671
00:51:45,382 --> 00:51:48,376
Catch my name so there's no confusion
672
00:51:48,626 --> 00:51:51,941
Vernon the Vermin - your venomy enemy
673
00:51:52,591 --> 00:51:56,135
Cancer to gangrene and the big black plague
674
00:51:56,773 --> 00:52:00,390
So say goodbye to...
675
00:52:00,640 --> 00:52:04,162
Vernon the Vermin - get my name
676
00:52:06,062 --> 00:52:09,405
Boy, are they gonna get it for that.
677
00:52:35,796 --> 00:52:38,689
Just a little trick I learned from batman.
678
00:52:38,939 --> 00:52:42,439
Vernon the Vermin - did you get my name
679
00:52:42,489 --> 00:52:46,220
Infected - infected with an epidemic flame
680
00:52:46,470 --> 00:52:49,986
Vernon the Vermin - Le Fang Fatale
681
00:52:50,236 --> 00:52:53,332
A violent virus - Le Rat Royale
682
00:52:53,382 --> 00:52:57,482
And I've got you... Yeah I've got you
683
00:53:55,448 --> 00:53:58,553
What the bloody hell's going on here?
684
00:53:58,803 --> 00:54:01,061
You check the stag shack, I'll take care of the saw mill.
685
00:54:41,797 --> 00:54:44,797
Why heavens, if I can't have the stag, I'll have venison.
686
00:54:45,347 --> 00:54:46,075
Where's me gun?
687
00:54:46,624 --> 00:54:48,704
This will do!
688
00:54:50,374 --> 00:54:51,600
Eat that, you monsters!
689
00:55:02,399 --> 00:55:05,947
Look, Horse, there's a perfectly simple explanation for all this.
690
00:55:15,324 --> 00:55:17,465
There, you little hooligan.
691
00:55:18,088 --> 00:55:19,121
I gotcha!
692
00:55:20,511 --> 00:55:23,392
Let me outta here, you big, fat plonker.
693
00:55:28,154 --> 00:55:29,225
That must be Rangi!
694
00:55:29,260 --> 00:55:31,558
You see to him, I go after Murphy. He's heading for he river!
695
00:55:32,001 --> 00:55:37,207
...my big white hunky friend! Go let me outta here! I'm gonna eat you for dinner!
696
00:55:37,457 --> 00:55:40,957
Let me outta here, you...
697
00:55:49,397 --> 00:55:50,750
I'm coming, daddy!
698
00:55:51,000 --> 00:55:53,789
Yep, up and away, baby!
699
00:55:58,993 --> 00:56:00,522
Geronimo!
700
00:56:12,380 --> 00:56:13,458
Yeehaw!
701
00:56:13,658 --> 00:56:14,850
Go for it, Rangi!
702
00:56:19,805 --> 00:56:21,144
Got you, Murphy!
703
00:56:24,321 --> 00:56:25,674
Here, doggie, doggie.
704
00:56:25,924 --> 00:56:26,740
Dog, dog.
705
00:56:27,290 --> 00:56:30,980
Here, you blasted doggie, dog, dog.
706
00:56:41,472 --> 00:56:43,909
Damn it! Blast! I lost them.
707
00:56:44,159 --> 00:56:45,726
You'll do, you.
708
00:56:51,742 --> 00:56:52,892
Cripes, it's Horse!
709
00:56:52,992 --> 00:56:54,856
They must have hit him with a ballistic missile!
710
00:56:55,781 --> 00:56:58,770
1, 2, oopsie-doopie-do.
711
00:57:19,772 --> 00:57:21,728
Thank God, you're here, Footrot!
712
00:57:21,978 --> 00:57:22,914
Did you see it?
713
00:57:23,164 --> 00:57:25,644
Did you see it? Geez, it was ugly.
714
00:57:27,840 --> 00:57:31,543
If there is a bird behind me, Murphy, it'll probably bite me on the freckle.
715
00:57:46,028 --> 00:57:48,884
Cripes, croco-pigs.
716
00:57:48,919 --> 00:57:49,850
I have a plan!
717
00:57:50,515 --> 00:57:51,831
Surrender?
718
00:57:58,900 --> 00:58:01,057
Ah, shucks. T'weren't nothing.
719
00:58:02,124 --> 00:58:06,322
By heavens, you shall not prevail. Put up your duke, sir.
720
00:58:12,284 --> 00:58:14,751
A gentleman, sir,...
721
00:58:18,422 --> 00:58:20,381
...does not eat his opponent!
722
00:58:48,326 --> 00:58:49,906
HELP!
723
00:58:51,449 --> 00:58:52,286
Look...
724
00:58:52,353 --> 00:58:53,548
Can't we...
725
00:58:53,968 --> 00:58:55,107
Get around...
726
00:58:55,357 --> 00:58:56,802
The table...
727
00:58:56,852 --> 00:58:57,708
And talk...
728
00:58:57,802 --> 00:58:58,641
This out?
729
00:58:58,891 --> 00:58:59,803
Like civilized...
730
00:59:00,119 --> 00:59:00,991
Human...
731
00:59:01,173 --> 00:59:01,907
Beings!
732
00:59:08,104 --> 00:59:09,457
Like dogs?
733
00:59:10,883 --> 00:59:12,685
Like... pigs?
734
01:00:17,487 --> 01:00:18,599
Goodness, gracious me!
735
01:00:19,663 --> 01:00:21,407
Dear, oh, dear!
736
01:00:21,657 --> 01:00:24,714
Dear, oh, dear!
737
01:00:31,562 --> 01:00:33,189
Now, there we are.
738
01:00:43,197 --> 01:00:44,871
Oh, it's nothing.
739
01:00:45,346 --> 01:00:47,026
Just a mere gash to the bone.
740
01:00:57,290 --> 01:01:00,049
Keep your eyes peeled. They must be there somewhere.
741
01:01:00,099 --> 01:01:02,073
What if they've already gone past?
742
01:01:02,323 --> 01:01:03,238
Into the sea?
743
01:01:03,288 --> 01:01:04,768
Course they haven't, dummy!
744
01:01:05,419 --> 01:01:06,496
Have they, Wal?
745
01:01:06,546 --> 01:01:07,489
No show!
746
01:01:07,739 --> 01:01:09,203
Let's keep looking!
747
01:01:10,368 --> 01:01:12,129
- There they are!
- Yeah, yeah, it's them!
748
01:01:12,379 --> 01:01:13,813
Yeah, you're right!
749
01:01:13,863 --> 01:01:14,963
There they are, Rangi!
750
01:01:15,113 --> 01:01:16,140
Get up here and gives us your feet! Quick!
751
01:01:16,390 --> 01:01:17,470
Now!
752
01:01:18,816 --> 01:01:20,140
Don't drop him, Uncle Wal!
753
01:01:20,190 --> 01:01:22,054
Right, right, right, left!
754
01:01:22,235 --> 01:01:24,935
You haven't got him down far enough, Uncle Wal!
755
01:01:25,061 --> 01:01:26,503
Lower! Still can't reach!
756
01:01:26,753 --> 01:01:30,233
Grab one this side. We'll do for the rest on the other.
757
01:01:30,283 --> 01:01:31,518
- Get ready, Dog!
- Jump up to his hands!
758
01:01:31,768 --> 01:01:35,070
- I've got her! I've got her, you guys.
- Oh, Jess!
759
01:01:36,570 --> 01:01:37,693
Quick, on the other side!
760
01:01:39,182 --> 01:01:42,774
- Jump!
- Grab me, Dog, grab the... Aargh! I missed them!
761
01:01:42,809 --> 01:01:44,324
You missed them...
762
01:01:44,374 --> 01:01:46,233
He's gonna drown!
763
01:01:51,870 --> 01:01:53,304
You did your best, Rangi.
764
01:01:53,554 --> 01:01:54,502
Really!
765
01:01:54,752 --> 01:01:56,016
You did.
766
01:01:57,510 --> 01:01:59,681
Come on, we might as well try down the beach.
767
01:02:11,451 --> 01:02:13,247
Come on, kids, we better shove off.
768
01:02:13,297 --> 01:02:18,105
The place won't be the same without old Horse and the Dog.
769
01:02:24,076 --> 01:02:27,164
Damn sand, always gets in your eyes...
770
01:02:29,489 --> 01:02:30,502
Yep, and up your nose.
771
01:02:36,904 --> 01:02:38,968
Come on, girl. Jessie.
772
01:02:40,363 --> 01:02:41,698
Jessie, in the truck. Come on.
773
01:02:43,588 --> 01:02:44,629
Come on.
774
01:02:46,088 --> 01:02:47,309
Come on...
775
01:02:49,221 --> 01:02:51,001
Fine then.
776
01:02:52,147 --> 01:02:55,970
I'll let her stay for a while and I'll come back and get her later.
777
01:03:13,978 --> 01:03:18,423
Hey, Wal! Wal! Stop it! Stop the truck!
778
01:03:18,473 --> 01:03:19,269
Jess's seen something!
779
01:03:19,460 --> 01:03:20,676
What?
780
01:03:23,386 --> 01:03:24,226
Come on, Uncle Wal!
781
01:03:26,176 --> 01:03:27,851
Is it them?
782
01:03:29,644 --> 01:03:30,761
Oh, no!
783
01:03:31,011 --> 01:03:32,564
Give us me binocular.
784
01:03:33,340 --> 01:03:35,514
What do you reckon, Cooch? A raft?
785
01:03:35,664 --> 01:03:36,447
Could be.
786
01:03:36,497 --> 01:03:38,834
Quite far out.
787
01:03:39,084 --> 01:03:39,706
I think it is!
788
01:03:39,856 --> 01:03:42,411
- Is it?
- Ah... Yeah!
789
01:03:43,057 --> 01:03:43,593
Is it them?
790
01:03:43,714 --> 01:03:45,451
Of course, it's them!
791
01:03:45,501 --> 01:03:46,935
Yeah, yeah! It's them, alright.
792
01:03:47,185 --> 01:03:49,794
Look... Look at Dog hanging in. Wow!
793
01:03:52,195 --> 01:03:53,740
They're alright!
794
01:03:54,919 --> 01:03:57,665
- So far...
- Good on you, Dog!
795
01:05:15,885 --> 01:05:18,029
Ahh... Yeah... G'day!
796
01:05:23,823 --> 01:05:25,257
Meow!
797
01:05:26,539 --> 01:05:27,792
No, no, no, Major.
798
01:05:28,042 --> 01:05:31,838
Not "meow", "woof, woof".
54273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.