Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,343 --> 00:00:48,122
Ini Bharatpur,
masih memegang budaya berabad-abad...
2
00:00:48,782 --> 00:00:51,922
tradisi dan hubungan,
dekat dengan intinya.
3
00:00:53,053 --> 00:00:58,935
Di dunia modern saat ini di mana
semuanya berubah, kebanggaan...
4
00:00:59,259 --> 00:01:02,035
prinsip dan suksesi orang-orang
di sini tidak berubah.
5
00:01:02,362 --> 00:01:06,970
Keluarga Thakur di sini adalah
simbol kepercayaan di kota ini.
6
00:01:07,367 --> 00:01:10,814
Orang-orang di sini, untuk menyelesaikan
perbedaan dan pertengkaran mereka...
7
00:01:11,404 --> 00:01:18,913
jangan pergi ke pengadilan,
tetapi patuhi hukum setempat para Thakur.
8
00:01:19,479 --> 00:01:24,326
Dharamraj adalah hakim bagi
penjaga hukum kuno ini.
9
00:01:25,852 --> 00:01:31,097
Orang-orang di sini, dengan sayang
menyebutnya sebagai Dadathakur.
10
00:01:34,561 --> 00:01:38,509
Dadathakur akan pergi ke pengadilan.
Shyamu, siapkan kereta.
11
00:03:34,847 --> 00:03:42,061
- Apa yang ada dalam agenda hari ini? - Dua
anak laki-laki ini adalah putra Ramlal.
12
00:03:42,689 --> 00:03:46,933
Mereka membagi semua harta dengan
adil, sementara orang tua mereka hidup.
13
00:03:47,327 --> 00:03:49,837
Tapi tulang pertengkaran sekarang,
adalah pembagian orang tua.
14
00:03:50,530 --> 00:03:55,604
Keduanya rela memelihara
ibu tetapi bukan ayah.
15
00:03:56,936 --> 00:04:01,282
- Apakah begitu?
- Ya pak. Ibu sudah tua dan lemah sekarang.
16
00:04:01,608 --> 00:04:06,819
- Adalah tugas saya untuk merawatnya.
- Saya selalu mencintainya, tuan.
17
00:04:07,146 --> 00:04:10,616
Tidak bisa hidup tanpa ibuku.
Jadi itu hak saya untuk merawatnya.
18
00:04:10,984 --> 00:04:14,522
Karena itu, Ayah mencintai kakakku.
Kakak harus merawatnya.
19
00:04:16,923 --> 00:04:19,767
- Berapa banyak anak yang kamu miliki?
- Perempuan dan laki-laki.
20
00:04:20,994 --> 00:04:24,999
- Dan kau? - Hanya satu putra.
- Saya melihat.
21
00:04:26,065 --> 00:04:33,108
Orang yang merawat ibu
harus mengirim putranya...
22
00:04:34,274 --> 00:04:37,446
kepada ayah, jadi bahwa dia memiliki
seseorang untuk melayaninya di usia tua.
23
00:04:37,644 --> 00:04:42,457
Bagaimana itu bisa terjadi? Putra yang
saya hargai selama 1O tahun terakhir.
24
00:04:42,849 --> 00:04:48,527
- Bagaimana saya bisa mengirimnya pergi?
- Anak saya tidak akan mengambil masalah!
25
00:04:48,888 --> 00:04:55,169
- Biarkan mereka menjaga ibu mertua!
- Untuk apa? Anda bisa menjaganya!
26
00:04:55,595 --> 00:04:59,065
- Saya tidak akan mengirim anak saya!
- Ditto! - Biarkan ibu tinggal bersamamu.
27
00:04:59,332 --> 00:05:01,739
- Tidak, kamu simpan dia.
- Tidak! - Kamu jaga dia! - Tidak!
28
00:05:01,768 --> 00:05:02,844
Diam!
29
00:05:05,872 --> 00:05:11,481
Anda membesarkan anak Anda hanya 1O tahun.
Dan hari ini ketika kamu harus...
30
00:05:11,778 --> 00:05:16,124
mengirimnya ke ayahmu, kalian
berdua tidak tahan. Anda bertengkar.
31
00:05:17,550 --> 00:05:23,523
Dan orang tua, yang membesarkan kamu
seperti bunga, dengan banyak cinta...
32
00:05:24,123 --> 00:05:29,937
mendidik Anda, membuat Anda menikah,
yang memberi Anda semua kekayaan mereka!
33
00:05:30,763 --> 00:05:36,179
Apakah Anda sangat rendah untuk
memisahkan mereka di usia tua?
34
00:05:37,537 --> 00:05:41,075
Orang yang membentukmu,
dengan darahnya sendiri di dalam rahimnya.
35
00:05:41,708 --> 00:05:46,157
Orang yang mati ribuan kali
memberi Anda kehidupan. Ibumu.
36
00:05:46,779 --> 00:05:49,804
Pria yang bekerja keras
untuk memberi makan
37
00:05:49,816 --> 00:05:53,060
Anda, yang berkorban
untuk kebahagiaan Anda...
38
00:05:54,287 --> 00:05:58,736
Ayahmu. Dan kalian berdua putra
adalah aset dari orang tua ini.
39
00:06:00,226 --> 00:06:05,471
Saya tahu mengapa Anda berdua
ingin tetap bersama ibumu.
40
00:06:06,532 --> 00:06:10,173
Sehingga dia akan memasak, mencuci,
menjadi pengasuh anak-anak Anda...
41
00:06:10,470 --> 00:06:13,610
sementara istrimu akan
bermalas-malasan dan memesannya!
42
00:06:14,607 --> 00:06:19,750
Anda tidak menginginkan seorang ibu,
tetapi seorang pelayan bebas dari biaya!
43
00:06:21,280 --> 00:06:25,786
Sang ayah tidak bisa bekerja,
atau membajak ladangmu di masa tuanya.
44
00:06:26,552 --> 00:06:30,056
Jadi dia adalah beban bagimu.
Jadi kamu tidak membutuhkannya lagi.
45
00:06:31,190 --> 00:06:37,402
Dan pada hari ibumu tidak bisa
bekerja, kamu akan mengusirnya juga!
46
00:06:38,431 --> 00:06:43,676
Adalah tugas utama kami untuk melayani
orang tua kami yang sudah tua, bodoh!
47
00:06:45,171 --> 00:06:49,244
Saya tidak meminta Anda untuk
menyembah orang tua Anda.
48
00:06:50,143 --> 00:06:54,353
Tapi jangan paksa mereka
untuk meminta sedekah!
49
00:06:55,815 --> 00:06:59,456
Pasangan tua seperti
lampu dan saling melambai.
50
00:06:59,986 --> 00:07:06,961
Lepaskan sumbu, lampu padam. Mereka
akan mati jika Anda memisahkan mereka.
51
00:07:08,294 --> 00:07:11,999
Sejarah adalah saksi.
Seorang putra yang tidak bisa
52
00:07:12,011 --> 00:07:15,371
menghormati orang tuanya
tidak pernah bahagia.
53
00:07:15,635 --> 00:07:20,084
- Maafkan kami, tuan. - Bangun.
54
00:07:22,275 --> 00:07:26,724
Jangan minta maaf kepada saya, tetapi untuk
orang tua Anda yang telah Anda sakiti.
55
00:07:27,447 --> 00:07:29,951
Anda akan melayani mereka
sampai mereka mati.
56
00:07:29,963 --> 00:07:32,260
Lain Anda tidak bisa
tinggal di desa ini.
57
00:07:33,286 --> 00:07:34,629
Itulah keputusan saya tentang masalah ini.
58
00:07:50,536 --> 00:07:55,815
Ini beberapa benih baru. Waktu yang
dibutuhkan untuk panen tunggal...
59
00:07:56,209 --> 00:08:00,055
sekarang akan memberi kita
2 panen karena biji ini.
60
00:08:00,646 --> 00:08:05,823
Satu hal khusus tentang mereka
adalah mereka memotong biaya pupuk.
61
00:08:10,156 --> 00:08:12,102
- Ini adalah Dadathakur!
- Mari kita bertemu dengannya.
62
00:08:13,025 --> 00:08:16,973
Salam, tuan.
63
00:08:20,733 --> 00:08:21,700
Bagaimana kabarnya?
64
00:08:21,712 --> 00:08:24,647
Kami sedang belajar bagaimana
menanam tanaman baru dari Nakul.
65
00:08:25,538 --> 00:08:27,675
Ajari mereka dengan benar.
66
00:08:27,687 --> 00:08:30,681
Setelah mendidiknya
jadi sangat...
67
00:08:31,043 --> 00:08:33,812
Anda melihat bahwa dia
tinggal di sini untuk memberi
68
00:08:33,824 --> 00:08:36,186
manfaat bagi kita.
Kami paling berkewajiban.
69
00:08:36,716 --> 00:08:43,429
Omong kosong! Kewajiban apa?
Adalah tugas kita untuk saling membantu.
70
00:08:43,990 --> 00:08:46,748
Dan Nakul adalah putra
dari tanah ini. Siapa
71
00:08:46,760 --> 00:08:49,406
lagi yang akan dia
bantu, jika bukan kamu?
72
00:08:52,431 --> 00:08:55,275
- Apa masalahnya?
- Penjahat menciptakan kekacauan, tuan.
73
00:08:55,668 --> 00:08:59,411
Mereka menghancurkan stok,
dan mengganggu kita, tuan.
74
00:08:59,705 --> 00:09:02,311
- Perempuan penganiaya...
- Ya. Tolong selamatkan kami, Tuan.
75
00:09:03,442 --> 00:09:06,946
Jangan khawatir.
Saya akan mengirim saudara saya, Arjun.
76
00:09:07,647 --> 00:09:09,820
Dia akan melihat mereka.
Sekarang pulanglah.
77
00:11:21,113 --> 00:11:24,458
Jika Anda mencoba untuk datang ke sini
lagi, Anda akan kembali sebagai mayat!
78
00:11:25,151 --> 00:11:26,994
Itu adalah perintah
Dadathakufis Sekarang enyahlah!
79
00:11:28,921 --> 00:11:33,427
- Apakah kamu sudah memberi makan kudaku?
- Kuda ini hanya mematuhi kamu.
80
00:11:33,793 --> 00:11:36,836
Tidak ada yang bisa menyentuhnya.
Bahkan, dia menendang!
81
00:11:36,848 --> 00:11:37,866
Begini, Nakul ..
82
00:11:38,197 --> 00:11:40,772
Dia menendang orang yang
berpendidikan tinggi
83
00:11:40,784 --> 00:11:43,146
tetapi menyukai orang
bodoh seperti saya!
84
00:11:44,303 --> 00:11:45,213
- Apa! - Sungguh...
85
00:11:47,440 --> 00:11:53,482
- The breakfasfs di atas meja. Percepat!
- Larilah!
86
00:11:57,583 --> 00:11:59,494
- Anda masih melakukannya, eh?
- Sekarang duduk.
87
00:12:01,554 --> 00:12:04,057
- Saya rakus, saya katakan.
- Anda memanggil kami tepat waktu.
88
00:12:05,357 --> 00:12:07,421
Di mana manisan?
89
00:12:07,433 --> 00:12:12,969
Anda tidak akan
mendapatkannya dengan mudah.
90
00:12:13,265 --> 00:12:16,940
- Sabar. Saya hanya akan mendapatkannya.
- Makanan manis untuk sarapan!
91
00:12:19,105 --> 00:12:20,584
Tidak heran Anda gemuk.
92
00:12:31,951 --> 00:12:36,923
Saudaraku, silakan makan dengan benar.
Kamu terdengar seperti kerbau!
93
00:12:37,456 --> 00:12:42,030
Apa! Oh! Lihat? Jadi sekarang Anda
akan mengajari saya cara makan.
94
00:12:42,361 --> 00:12:45,774
- Mengajari kakak, eh?
- Tidak ada hubungannya dengan itu.
95
00:12:46,165 --> 00:12:48,363
Tidak sopan membuat
kebisingan saat makan.
96
00:12:48,375 --> 00:12:49,112
Apa!
97
00:12:49,435 --> 00:12:52,391
Anda memanggil saya kasar!
Pikirkan lidahmu.
98
00:12:52,403 --> 00:12:54,646
Saya adalah kakak
laki-laki Anda.
99
00:12:54,974 --> 00:13:00,890
Apa yang sedang terjadi?
Apakah Anda di meja atau di medan perang?
100
00:13:01,514 --> 00:13:03,872
Dia bilang aku
makan seperti kerbau.
101
00:13:03,884 --> 00:13:07,226
Kebohongan! Akankah saya
mengatakan hal seperti itu?
102
00:13:07,653 --> 00:13:11,119
Saya baru saja mengatakan itu
kasar untuk mengunyah makanan ribut.
103
00:13:11,131 --> 00:13:12,693
Dia pikir dia orang Inggris.
104
00:13:13,025 --> 00:13:14,766
- Omong kosong! - Tentu saja!
105
00:13:14,994 --> 00:13:20,171
Diam! Apakah Anda akan makan dengan tenang,
atau saya mendapatkan ramuan ajaib saya?
106
00:13:20,933 --> 00:13:24,278
- Ramuan ajaib?
- Tidakkah kau mengerti? - Tidak.
107
00:13:25,337 --> 00:13:27,248
Apakah Anda mendengarkan, suamiku sayang...
108
00:13:37,917 --> 00:13:45,267
- Beri aku makanan. Saya kelaparan.
- Maaf, tapi tolong pergi.
109
00:13:45,858 --> 00:13:52,139
Tolong beri saya makanan seseorang.
Saya kelaparan...
110
00:13:52,765 --> 00:13:54,904
Saya belum makan biji-bijian.
111
00:13:55,334 --> 00:13:57,108
Ambil ini.
112
00:13:57,120 --> 00:14:02,479
Tidak tidak. Saya tidak akan
mengambil makanan dari rumah Anda.
113
00:14:03,142 --> 00:14:07,420
Anda dan keluarga Anda diasingkan.
Jika saya mengambil makanan dari Anda...
114
00:14:07,746 --> 00:14:11,023
Saya akan menjadi orang buangan juga.
Maafkan saya, nona.
115
00:14:26,065 --> 00:14:31,515
Apakah Anda tenang sekarang?
Atau Anda akan membuat saya lebih dihina?
116
00:14:33,072 --> 00:14:36,815
Selama 18 tahun terakhir, saya telah
diludahi oleh sanak dan saudara saya
117
00:14:37,443 --> 00:14:39,354
Hari ini bahkan seorang pengemis
melakukan hal yang sama?
118
00:14:41,180 --> 00:14:43,632
Apakah kamu tidak
menyadari setelah 18 tahun?
119
00:14:43,644 --> 00:14:45,390
Mengapa kamu
berteriak padanya?
120
00:14:45,951 --> 00:14:51,902
Pelacur berdarah!
Itu semua karena kamu!
121
00:14:52,558 --> 00:14:58,372
Seandainya Anda meminta uang, properti,
dan bukan pernikahan, saya akan setuju.
122
00:14:58,764 --> 00:15:02,302
Tapi tidak... Anda memindahkan
pengadilan lokal dan menjadi istri saya!
123
00:15:02,668 --> 00:15:06,946
Apa lagi yang bisa dia lakukan?
Mengapa Anda memperkosanya?
124
00:15:07,273 --> 00:15:13,155
Saya tidak! Itu yang disebut
saudara Anda Gajraj Thakur.
125
00:15:14,046 --> 00:15:19,826
Yang menempatkan pelacur ini di leherku dan
mengasingkan kami selama 18 tahun sekarang!
126
00:15:21,387 --> 00:15:26,336
Orang-orang yang membungkuk kepadaku,
sekarang memalingkan wajah mereka!
127
00:15:27,626 --> 00:15:35,101
Bahkan ketika ayah saya meninggal, tidak
ada yang memberinya pundak. Hanya aku...
128
00:15:35,801 --> 00:15:38,873
Hanya saya yang membawanya
ke tempat kremasi.
129
00:15:40,472 --> 00:15:45,820
Apakah harga untuk memperkosa wanita
murahan sangat begitu tinggi?
130
00:15:46,145 --> 00:15:50,355
Diam! Apa yang akan Anda ketahui
tentang kehormatan wanita?
131
00:15:51,216 --> 00:15:57,223
Semua kekayaan di dunia tidak
bisa menyamai kehormatan wanita.
132
00:15:58,023 --> 00:16:02,563
Anda turun dengan mudah.
Seandainya aku berada di tempatnya...
133
00:16:03,362 --> 00:16:05,842
Aku akan menggantungmu! Cukup!
134
00:16:06,732 --> 00:16:11,738
Satu kata lagi dan aku akan membunuhmu!
Aku akan menampar wajahmu!
135
00:16:12,037 --> 00:16:17,419
Apa! Kamu akan membunuhku?
Saya? Ibumu sendiri?
136
00:16:17,743 --> 00:16:20,871
Aku menjadikanmu seorang ibu.
Jika saya tidak
137
00:16:20,883 --> 00:16:24,160
dilahirkan Anda tidak
akan menjadi seorang ibu.
138
00:16:24,984 --> 00:16:28,454
Anda akan dipanggil, "wanita mandul!
Pergilah sekarang!
139
00:16:31,256 --> 00:16:32,392
Saya lebih suka
menjadi wanita mandul
140
00:16:32,404 --> 00:16:33,793
daripada memiliki seorang
putra seperti Anda!
141
00:16:51,276 --> 00:16:54,780
Ayah sayang, di mana pun Anda
berada, saya akan menemukan Anda!
142
00:17:07,493 --> 00:17:13,637
Hanya satu...
ada apa? Ayolah...
143
00:17:13,966 --> 00:17:15,191
Diam!
144
00:17:15,203 --> 00:17:18,915
Silakan datang dan duduk bersama
para pria. Sisi itu untuk wanita.
145
00:17:22,074 --> 00:17:26,716
Maksudmu aku harus melakukan apa yang
aku lakukan dengannya, dengan para pria?
146
00:17:27,379 --> 00:17:30,883
Maaf, Tuan,
tapi saya tidak suka pria!
147
00:17:32,151 --> 00:17:37,863
- Diam! Lakukan seperti yang saya katakan.
- Dengar, aku tidak akan menurutimu.
148
00:17:38,290 --> 00:17:42,102
Saya dari keluarga Thakur.
Saya akan melakukan apa yang saya suka.
149
00:17:43,929 --> 00:17:45,306
- Siapa ini? - Diam!
150
00:17:45,597 --> 00:17:51,479
Apakah itu cocok dengan
romansa di kuil pengetahuan?
151
00:17:53,705 --> 00:17:56,549
Lepaskan tanganmu.
Kalau tidak, aku akan membunuhmu.
152
00:17:56,875 --> 00:18:01,381
Dia akan membunuhku, katanya.
Dia akan mengalahkan saya...
153
00:18:02,815 --> 00:18:04,920
Anda tidak dapat mengangkat tangan
Anda pada ayah Anda seperti ini.
154
00:18:05,317 --> 00:18:09,595
Jika aku bisa,
aku akan mengusirnya dari desa
155
00:18:10,189 --> 00:18:12,144
Tapi saya tidak berdaya.
Dia tidak
156
00:18:12,156 --> 00:18:14,797
memberitahuku siapa,
dan di mana ibuku berada!
157
00:18:15,627 --> 00:18:20,838
Para ibu di desaku yang terhormat,
Lihat apakah wajahku cocok dengan wajahmu.
158
00:18:21,266 --> 00:18:24,475
Dan jika salah satu dari kalian
adalah ibuku, tolong peluk aku.
159
00:18:29,975 --> 00:18:34,185
- Ibumu tidak ada di antara mereka.
- Tidak? Kemudian?
160
00:18:34,613 --> 00:18:37,992
Saya datang ke sini untuk mencari ibu
baru untuk Anda, untuk sementara waktu.
161
00:18:38,383 --> 00:18:43,992
Jika kau menyentuhku dengan itu, aku tidak
akan pernah mengungkapkan nama ibumu!
162
00:18:44,423 --> 00:18:50,237
Anda akan berkeliaran memanggilnya,
tetapi tidak pernah menemukannya!
163
00:18:50,496 --> 00:18:51,600
Anda anak seorang ibu!
164
00:18:53,599 --> 00:18:57,609
Dia selalu mengatakan
ini dan bermain dengan
165
00:18:57,621 --> 00:19:01,017
perasaanku.
Dan saya mendinginkannya.
166
00:19:26,231 --> 00:19:27,232
Ya saudara?
167
00:19:27,766 --> 00:19:35,184
Teman saya Ram Singh Thakur,
memiliki pabrik semen di kota.
168
00:19:37,075 --> 00:19:39,919
Dia telah menawarkan putri satu-satunya
sebagai lamaran pernikahan untuk Anda.
169
00:19:40,445 --> 00:19:42,948
Dia berpendidikan kota dan modern.
170
00:19:44,850 --> 00:19:47,756
Lihat ini, dan lihat apakah
Anda menyukainya. Jika
171
00:19:47,768 --> 00:19:50,857
Anda melakukannya,
saya akan melakukan yg diperlukan.
172
00:19:51,156 --> 00:19:55,434
Saya tidak perlu melihatnya. Anda
berdua melihat dan menyetujui gadis itu.
173
00:19:55,794 --> 00:19:58,400
Kami menyukai gadis itu, tetapi
mengapa tidak melihatnya sendiri juga?
174
00:19:58,997 --> 00:20:02,274
Jika Anda mengeluh nanti,
itu akan sangat canggung.
175
00:20:03,569 --> 00:20:07,517
Anda mengambil keputusan untuk desa.
Apakah Anda salah memutuskan untuk saya?
176
00:20:08,140 --> 00:20:09,299
Anda mengambil keputusan.
177
00:20:09,311 --> 00:20:11,610
Mengapa kamu sangat pemalu
seperti seorang gadis?
178
00:20:12,277 --> 00:20:14,018
- Lihat snap dan beritahu kami.
- Anda akan membuat saya dalam masalah!
179
00:20:14,913 --> 00:20:15,891
Dia pemalu.
180
00:20:16,582 --> 00:20:19,046
Tunjukkan padanya foto
ini dan tanyakan padanya
181
00:20:19,058 --> 00:20:21,224
apakah dia menyukai
gadis itu atau tidak.
182
00:20:22,221 --> 00:20:24,098
Sehingga saya bisa
mengirim balasan ke Thakur.
183
00:26:27,786 --> 00:26:29,823
Sini, minum ini.
184
00:26:38,229 --> 00:26:45,204
Sayangku, aku sangat beruntung
mendapatkan seorang istri sepertimu.
185
00:26:47,806 --> 00:26:53,415
Setiap wanita ingin menjadi ibu yang
dia dambakan untuk anaknya sendiri.
186
00:26:55,280 --> 00:26:58,034
Tetapi Anda membunuh
keinginan Anda itu dengan
187
00:26:58,046 --> 00:27:00,753
menerima saudara saya
sebagai anak-anak Anda.
188
00:27:03,221 --> 00:27:08,534
Saya tidak berpikir saya akan pernah
dapat membayar Anda untuk pengorbanan ini.
189
00:27:08,827 --> 00:27:12,434
Bagaimana Anda bisa mengatakan ini?
Lagipula itu adalah tugasku.
190
00:27:13,431 --> 00:27:15,707
Dan istri kakak
laki-laki, seperti ibu.
191
00:27:16,167 --> 00:27:24,167
Saya akan berdoa kepada Tuhan agar Anda
menjadi istri saya di semua kelahiran saya.
192
00:27:29,814 --> 00:27:31,191
Apa itu?
193
00:27:34,619 --> 00:27:38,328
Apa yang sedang kamu lakukan?
Apakah kamu sudah gila?
194
00:27:38,857 --> 00:27:40,427
Seseorang mungkin melihat.
Silakan duduk!
195
00:27:45,797 --> 00:27:48,505
- Pergilah! Apa yang sedang kamu lakukan?
- Hanya bermain-main.
196
00:27:49,367 --> 00:27:50,869
Orang-orang bilang ini waktu
yang menyenangkan bagi kami.
197
00:27:57,175 --> 00:28:01,681
- Kau menghujaninya dengan nasi?
- Hebat! Ini salahmu.
198
00:28:01,913 --> 00:28:03,483
- Dan kau menyalahkanku. - Apa!
199
00:28:03,748 --> 00:28:08,822
Sudahlah, itu hanya nasi.
Jika sudah kari panas...
200
00:28:09,154 --> 00:28:12,363
Saya akan memilikinya! Kanan?
Sudahlah, miliki ini...
201
00:28:12,857 --> 00:28:16,236
Tidak terima kasih, saya tidak akan makan
manis. Pergi dan berikan kepada suamimu.
202
00:28:16,761 --> 00:28:18,570
Baik...
203
00:28:21,766 --> 00:28:24,337
- Tapi saya pasti akan makan manis ini.
- Biarkan aku pergi!
204
00:28:28,673 --> 00:28:32,621
Pak, ini guru baru kita.
205
00:28:36,147 --> 00:28:37,926
- Mudah-mudahan tidak
kesulitan untuk sampai di
206
00:28:37,938 --> 00:28:39,617
sini. - Tidak.
- Apakah kamu datang sendiri?
207
00:28:40,051 --> 00:28:43,273
Saya belum menikah dan
ketika saya mendapatkan
208
00:28:43,285 --> 00:28:45,831
rumah,
saya akan menelepon ibu saya.
209
00:28:46,191 --> 00:28:51,504
Oke, aku akan menemukanmu rumah.
Pasti lelah, istirahatlah.
210
00:28:51,763 --> 00:28:53,743
- Kita akan membahas sekolah besok.
- Benar.
211
00:28:56,167 --> 00:29:01,776
- Datang. - Apa... dimana...
- Kakak memanggilku.
212
00:29:02,640 --> 00:29:06,554
Begitu? Katakan padanya. Kamu sedang makan.
Bahkan jika Tuhan memanggil sambil makan...
213
00:29:06,778 --> 00:29:08,587
seseorang seharusnya tidak meninggalkan
makanan. Saya akan menolak Tuhan...
214
00:29:08,880 --> 00:29:09,950
Tapi ini saudaraku!
215
00:29:11,249 --> 00:29:15,891
- Ya saudara?
- Ini adalah guru baru kami Arjun.
216
00:29:19,958 --> 00:29:25,340
Bawa dia dan ambil rumah, di sebelah
sekolah dibersihkan agar dia bisa tinggal.
217
00:29:25,764 --> 00:29:28,540
Oke saudara. Ayo pergi.
218
00:29:33,838 --> 00:29:37,445
- Apakah Arjun sudah makan malam?
- Suamimu memanggilnya...
219
00:29:37,876 --> 00:29:41,323
jadi dia pergi tanpa makan.
- Lalu kenapa kamu makan?
220
00:29:41,646 --> 00:29:45,958
- Aku lapar, jadi aku sedang makan.
- Tanpa suami makan?
221
00:29:47,152 --> 00:29:51,430
Apakah suatu keharusan bahwa seorang
istri makan hanya setelah suaminya makan?
222
00:29:51,890 --> 00:29:56,305
Tidak, itu bukan keharusan, tapi
tindakan sopan santun di negara kita...
223
00:29:56,561 --> 00:29:59,440
bahwa seorang istri makan
setelah suaminya makan.
224
00:29:59,931 --> 00:30:02,605
Adalah tugas setiap istri
untuk menghormati suaminya.
225
00:30:07,739 --> 00:30:10,447
Bawa pergi...
Ayo Tiwari, kamu juga membantu.
226
00:30:17,415 --> 00:30:19,827
Dan dengarkan,
bawa semua karung ini dari sini.
227
00:30:54,586 --> 00:31:00,229
- Maaf, tapi aku tidak melihatmu. - Tidak
apa-apa. Aku datang untuk membantumu.
228
00:31:00,892 --> 00:31:02,783
Ini adalah pekerjaan pria,
bukan pekerjaan wanita.
229
00:31:02,795 --> 00:31:04,362
Lebih baik menjauh.
Anda mungkin terluka.
230
00:31:09,500 --> 00:31:13,380
Semuanya sudah dibersihkan.
Anda bisa santai sekarang, Sampai jumpa.
231
00:31:13,905 --> 00:31:14,849
Mendengarkan...
232
00:31:17,976 --> 00:31:21,856
Terima kasih banyak.
Datang dan temui saya kadang-kadang.
233
00:31:22,280 --> 00:31:27,821
- Aku akan bersenang-senang denganmu.
- Jika Anda butuh sesuatu, tanyakan saja.
234
00:31:28,553 --> 00:31:30,499
Saya akan memberi tahu saudara
saya, dan mengaturnya untuk Anda.
235
00:31:40,865 --> 00:31:41,741
Secara jujur...
236
00:31:42,300 --> 00:31:45,577
- Saya harap gadis itu baik kali ini.
- Putera seorang ibu...
237
00:31:46,137 --> 00:31:51,644
Setiap desa di sekitar sini tahu aku
tidak pernah salah tentang perempuan.
238
00:31:52,210 --> 00:31:56,556
Salah satu yang lolos adalah batu dan
yang menarik perhatian, adalah permata!
239
00:31:57,015 --> 00:31:57,993
Ini dia datang.
240
00:32:10,128 --> 00:32:14,577
Jangan melihatnya. Saya menyukainya.
Tinggalkan dia untukku, oke?
241
00:32:15,667 --> 00:32:16,744
Apakah kamu bernyanyi?
242
00:32:16,756 --> 00:32:19,615
Apakah Anda akan membuatnya
bernyanyi untuk makan malamnya?
243
00:32:20,405 --> 00:32:23,181
Ketika 2 orang muda sedang berbicara
jangan menusuk hidung Anda!
244
00:32:25,143 --> 00:32:27,817
Apakah Anda bersikap seperti
ini dengan ayah Anda sendiri?
245
00:32:28,613 --> 00:32:34,359
Anda tidak tahu Romeo ini.
Dia diam karena aku.
246
00:32:34,819 --> 00:32:36,457
Lain, sekarang, dia akan...
247
00:32:41,059 --> 00:32:43,809
Saya ingin berbicara
dengannya secara pribadi.
248
00:32:43,821 --> 00:32:44,836
Tentu, silakan.
249
00:32:45,330 --> 00:32:46,331
Ayo ikut...
250
00:32:48,099 --> 00:32:52,047
Dengarkan aku. Jangan mencoba menjadi
seperti saya dengannya. Jaga jarak.
251
00:32:59,210 --> 00:33:03,750
- Tuhanku! Dia mengedip padaku!
- Apa!
252
00:33:04,849 --> 00:33:07,487
Kenapa kamu mengedipkan mata?
253
00:33:07,499 --> 00:33:11,858
Aku tidak jatuh kelopak
mataku karena usia tua.
254
00:33:12,323 --> 00:33:16,100
Angkat tutup matamu demi Tuhan.
Saya hanya punya satu istri.
255
00:33:23,735 --> 00:33:25,510
Saya suka rasa malu Anda.
256
00:33:27,138 --> 00:33:33,020
Saya bukan bajingan seperti ayah saya.
Dia menyentuh, tetapi tidak menikah.
257
00:33:33,511 --> 00:33:36,856
Aku akan menikahimu lebih
dulu, lalu menyentuhmu. Baik?
258
00:33:39,550 --> 00:33:41,461
- Silahkan Duduk.
- Saya seperti ini sejak kecil.
259
00:33:43,287 --> 00:33:45,483
Apakah Anda berbicara
dengan putri saya?
260
00:33:45,495 --> 00:33:47,497
Dia sangat baik dan
jadi malu juga!
261
00:33:47,925 --> 00:33:50,735
Dia tidak mengatakan sepatah kata pun.
Jika dia tetap seperti ini setelah menikah.
262
00:33:51,029 --> 00:33:54,067
- Dia akan baik untuk keluarga kita.
- Jangan khawatir nak.
263
00:33:54,399 --> 00:33:56,879
- Anak saya akan selalu seperti ini.
- Maksud kamu apa?
264
00:33:57,335 --> 00:33:59,645
Maksud saya dia
dilahirkan tuli dan bisu!
265
00:34:00,104 --> 00:34:04,712
Apa! Maksud Anda berdua,
mikrofon dan pembicara tidak berguna!
266
00:34:05,043 --> 00:34:06,989
- Bukankah ayahmu memberitahumu?
- Tidak...
267
00:34:09,213 --> 00:34:10,920
Kemana ayah saya pergi?
Kenapa kamu...
268
00:34:13,484 --> 00:34:16,761
- Apakah Anda setuju dengan aliansi ini?
- Pergilah! - Dengarkan aku...
269
00:34:19,657 --> 00:34:22,194
- Datang... - Nikmati teh Anda.
270
00:34:25,897 --> 00:34:30,175
- Ya saudara?
- Pergi dan tanyakan pada guru...
271
00:34:30,635 --> 00:34:34,412
jika dia membutuhkan sesuatu untuk sekolah.
- Baik.
272
00:34:36,574 --> 00:34:41,182
- Apa yang salah denganmu... - Kenapa?
- Dimanapun dia memanggilmu...
273
00:34:41,479 --> 00:34:43,555
Anda berlari seperti seorang
pelayan, ketika
274
00:34:43,567 --> 00:34:45,655
saya melihat Anda dengan
kepala tertunduk...
275
00:34:45,950 --> 00:34:49,420
Saya merasa seperti merasa terkejut.
276
00:34:50,288 --> 00:34:52,656
Bahkan seorang gadis
yang tidak berpendidikan
277
00:34:52,668 --> 00:34:54,737
tidak akan suka
suaminya menjadi budak.
278
00:34:55,226 --> 00:34:57,570
Lalu bagaimana seorang
gadis kaya yang
279
00:34:57,582 --> 00:35:00,300
berpendidikan seperti
saya akan menyukainya?
280
00:35:01,265 --> 00:35:04,940
Anda menyebut cinta persaudaraan
kita, perbudakan. Lihat, sayangku...
281
00:35:05,670 --> 00:35:11,143
Dia adalah fondasi rumah ini.
Bukan hanya aku, tapi seluruh kota...
282
00:35:12,043 --> 00:35:13,777
memperlakukannya dengan
sangat hormat. Dan
283
00:35:13,789 --> 00:35:15,616
sebagai istri saya,
itu bukan hanya tugas...
284
00:35:15,880 --> 00:35:18,724
tetapi tugas utama Anda untuk
menghormatinya dan istrinya.
285
00:35:19,183 --> 00:35:22,426
Bahkan untuk mematuhi mereka!
Memahami?
286
00:35:26,858 --> 00:35:30,101
Wow!
Bagaimana gaya Anda merokok.
287
00:35:30,461 --> 00:35:35,968
Dari gayaku, bukankah menurutmu
aku tampak seperti bangsawan? Baik?
288
00:35:36,434 --> 00:35:40,134
Saya tidak punya nyali untuk
mengatakan 'Tidak' kepada Anda.
289
00:35:40,146 --> 00:35:41,383
Kenapa hanya kamu?
290
00:35:41,873 --> 00:35:47,084
Bahkan ikan besar di kota ini,
tidak punya nyali untuk mengabaikanku.
291
00:35:47,512 --> 00:35:49,321
Sekarang datang dan tunduk di hadapanku.
292
00:35:51,215 --> 00:35:53,593
- Salam, tuan.
- Bagaimana kabarmu Gora Thakur?
293
00:35:53,918 --> 00:35:57,229
Baik, tuan. Semuanya baik-baik
saja dengan rahmatmu.
294
00:35:57,989 --> 00:36:00,230
- Tuan! Dia telah pergi.
- Aku tahu.
295
00:36:01,292 --> 00:36:07,072
Pak, Anda bilang tidak ada
yang berani mengabaikan Anda.
296
00:36:08,533 --> 00:36:10,272
Tetapi begitu Anda
melihat Arjun Thakur, Anda
297
00:36:10,284 --> 00:36:11,844
membungkuk dan memberi
hormat kepadanya.
298
00:36:12,170 --> 00:36:15,481
Aku akan tunduk padanya
dan memberi hormat? Saya
299
00:36:15,493 --> 00:36:19,088
baru saja menunjukkan kepada
Anda bagaimana caranya.
300
00:36:23,314 --> 00:36:29,094
Kenapa dia pergi ke rumahnya?
Saya mengajarinya penjilat.
301
00:36:29,921 --> 00:36:32,265
Mari kita lihat apa yang
dia ajarkan padanya!
302
00:36:33,324 --> 00:36:40,139
- Apakah ada orang dirumah? - Siapa ini?
- Arjun. Saudara telah mengirim saya.
303
00:36:40,798 --> 00:36:42,744
Silakan duduk.
Saya hanya akan bergabung dengan Anda.
304
00:37:25,643 --> 00:37:28,522
Dia mengajarinya Kamasutra!
305
00:37:34,885 --> 00:37:41,029
- Omong kosong apa ini?
- Maaf Tapi aku menabrakmu dan jatuh.
306
00:37:41,626 --> 00:37:46,234
- Dan bibirku menemukan telingamu.
- Dengar, ini bukan kota.
307
00:37:46,864 --> 00:37:50,209
Sebaiknya hati-hati,
Anda harus pergi, cepat!
308
00:37:57,508 --> 00:38:01,183
Tuan?! Sudah cepat berlalu?
Itu terlalu cepat.
309
00:38:01,946 --> 00:38:03,607
Jangan khawatir,
saya tidak akan memberi tahu
310
00:38:03,619 --> 00:38:05,291
siapa pun bahwa Anda
ada di dalam bersamanya.
311
00:38:05,650 --> 00:38:07,755
Saya tidak melihat apa yang terjadi
di sana. Saya tidak tahu sama sekali.
312
00:38:08,786 --> 00:38:11,892
Ini agak terlalu basah.
Terlihat buruk. Bersihkan.
313
00:38:21,899 --> 00:38:26,006
Ya Tuhan! Penyakit yang aneh.
Jika saya tidak menumpahkan kacang...
314
00:38:26,404 --> 00:38:28,975
perut ini tidak akan rata.
Mendengarkan...
315
00:38:29,674 --> 00:38:37,674
Dengarkan semuanya...
Arjun dan guru itu bergaya!
316
00:38:40,051 --> 00:38:44,659
Mendengarkan! Tidak ada manusia
di sini hanya hewan di sekitar.
317
00:38:47,124 --> 00:38:51,402
Orang ini terlihat bodoh.
Tapi dia bukan dari sini. Neraka!
318
00:38:51,796 --> 00:38:55,005
Biarkan dia dari desa mana pun,
aku harus meratakan perutku.
319
00:38:55,333 --> 00:39:02,114
- Di sini, di sini... - Salam, tuan.
- Kakiku! Ikutlah bersamaku.
320
00:39:03,941 --> 00:39:07,388
Sekarang dengarkan aku. Anda tahu
bahwa Dada Thakur dari desa kami...
321
00:39:07,678 --> 00:39:11,820
- Dan saudaranya Arjun. - Iya nih.
- Dia dan guru sekolah...
322
00:39:12,116 --> 00:39:16,292
mengalami...
- Saya tidak melakukan hal-hal seperti itu.
323
00:39:16,620 --> 00:39:19,533
Saya tidak berbicara tentang Anda,
saya berbicara tentang Arjun.
324
00:39:20,024 --> 00:39:24,097
Arjun dan guru sekolah itu memiliki...
di antara mereka.
325
00:39:24,662 --> 00:39:27,700
Apakah Anda membawa saya menjadi
mucikari atau mak comblang? Enyah!
326
00:39:28,099 --> 00:39:32,605
Tunggu! Saya tidak bermaksud kamu.
Mengapa Anda mengamuk seperti banteng?
327
00:39:33,037 --> 00:39:37,417
Maksud saya Arjun Thakur.
Dia dan guru itu mengalami...
328
00:39:40,911 --> 00:39:44,825
Saya sudah menikah,
dan akan segera menjadi ayah.
329
00:39:45,649 --> 00:39:49,529
Saya pikir dia agak tuli.
Saya harus berteriak.
330
00:39:50,321 --> 00:39:57,261
Arjun Thakur dan guru
itu mengalami...
331
00:39:58,195 --> 00:40:02,268
Dia harus mendapat 14 suntikan.
Gigitan anjing juga bisa membunuh.
332
00:40:04,402 --> 00:40:09,715
Saya telah melihat tuli yang lebih buruk
daripada dia tetapi dia mengambil kue!
333
00:40:10,508 --> 00:40:11,646
Kemari.
334
00:40:12,042 --> 00:40:20,042
Ya benarkah? Apakah begitu?
335
00:40:20,751 --> 00:40:23,539
Apa! Anda punya alat bantu?
Ya Tuhan! Jika saya
336
00:40:23,551 --> 00:40:26,702
berdiri di dekat Anda,
saya akan mendapatkannya juga.
337
00:40:32,363 --> 00:40:34,899
Dia tuli dan memberkati
saya dengan bantuan.
338
00:40:34,911 --> 00:40:37,403
Saya tidak punya alat
bantu, Anda bajingan.
339
00:40:37,935 --> 00:40:41,576
Saya menderita sakit perut!
Siapa yang harus saya ceritakan semua ini?
340
00:40:42,840 --> 00:40:46,117
Dada Thakur!
Aku akan pergi dan memberitahunya!
341
00:40:52,716 --> 00:40:55,128
- Hormat saya, tuan.
- Diberkatilah, Gora.
342
00:40:56,153 --> 00:41:00,431
- Kenapa Anda tersesat di sini?
- Bencana, tuan. Kiamat!
343
00:41:00,724 --> 00:41:04,968
- Apa yang salah.
- Guru baru itu. Arjun Thakur memiliki...
344
00:41:05,329 --> 00:41:07,366
- Apa yang telah dilakukan Arjun?
- Jadikan dia miliknya!
345
00:41:19,343 --> 00:41:22,586
Kamu masih di sini? Saya pergi ke
Surga Neraka dan Bumi dan kembali!
346
00:41:22,947 --> 00:41:26,451
Di sana saya mengetahui bahwa
saudaramu adalah permata!
347
00:41:26,851 --> 00:41:31,459
Tidak ada orang seperti dia di bumi! Dia
mempertahankan guru itu sebagai penjaga?
348
00:41:32,323 --> 00:41:36,931
Bahkan tidak mengangkat matanya ke arahnya.
Saudaramu pria yang hebat, tuan.
349
00:41:37,294 --> 00:41:42,243
Dan Anda bahkan lebih besar.
Saya rendah, dan ayah saya lebih rendah.
350
00:41:42,566 --> 00:41:45,672
- Minta dia pergi dari sini.
- Pergi!
351
00:41:49,306 --> 00:41:53,755
Tamparan itu masih terngiang di telingaku.
Bahkan tidak bisa mendengar.
352
00:41:54,778 --> 00:41:59,193
Aku bahkan tidak bisa mendengar
apa yang aku katakan. Kedatangan...
353
00:42:05,756 --> 00:42:09,704
Jangan lakukan ini, Nak.
Jangan lakukan itu.
354
00:42:14,465 --> 00:42:18,607
Dengan mencap diri Anda seperti ini,
setiap tahun, mengapa Anda menyakiti saya?
355
00:42:19,570 --> 00:42:25,816
Jangan lakukan ini...
Demi Tuhan! Jangan!
356
00:42:42,793 --> 00:42:44,932
Jangan meratap, Ibu.
Jangan menangis!
357
00:42:46,363 --> 00:42:53,372
Setrika ini tidak membakar tubuh saya.
Ini memicu api balas dendam.
358
00:42:54,505 --> 00:42:58,920
Menjadi seorang bangsawan, saya menjalani
kehidupan yang tak tersentuh. Bajingan!
359
00:42:59,577 --> 00:43:02,023
Saya tidak bisa bertemu siapa pun,
saya juga tidak bisa pergi ke mana pun!
360
00:43:02,646 --> 00:43:05,183
Dibandingkan dengan pembakaran
itu, ini bukan apa-apa!
361
00:43:05,516 --> 00:43:09,623
Nak, hukuman kita akan
berakhir dalam beberapa hari.
362
00:43:09,954 --> 00:43:14,960
Saya tidak menghitung itu. Saya menghitung
hari-hari Dada Thakur yang tersisa.
363
00:43:15,593 --> 00:43:18,938
Ayahnya telah mengasingkan
kami selama 18 tahun.
364
00:43:19,263 --> 00:43:21,869
Saya akan mengambil 18
kelahiran untuk menghabisinya!
365
00:43:22,666 --> 00:43:24,009
Tersesat dari sini, kau wanita tua!
366
00:43:26,670 --> 00:43:30,914
- Ya pak? - Besok,
di Holi akan ada kompetisi stick-wielding.
367
00:43:31,842 --> 00:43:38,225
Panggil beberapa pemegang tongkat dari
luar, dan bunuh kedua saudaranya...
368
00:43:38,515 --> 00:43:44,591
Sehingga Dada Thakur kehilangan kedua
tangannya! Branding hari ini...
369
00:43:45,456 --> 00:43:47,265
akan menjadi yang terakhir!
370
00:44:16,453 --> 00:44:20,959
- Apa yang sedang kamu lakukan?
- Kenapa? - Orang kita kalah...
371
00:44:21,392 --> 00:44:23,463
dan Anda bertepuk tangan?
- Saya tidak tahu.
372
00:44:30,534 --> 00:44:36,007
Tidak! Jangan pukul suamiku.
Tinggalkan dia sendiri.
373
00:44:45,482 --> 00:44:49,931
- Apakah kamu akan membunuhnya?
- Dengarkan baik-baik, nona.
374
00:44:50,187 --> 00:44:54,101
Ini adalah permainan kemenangan dan
kekalahan. Orang yang selamat, menang!
375
00:44:55,626 --> 00:45:00,439
Berapa banyak kasim yang akan Anda kirim?
376
00:45:01,298 --> 00:45:03,505
Apakah kamu tidak memiliki pria sejati?
377
00:45:11,141 --> 00:45:13,485
Hore, saudara!
378
00:46:24,348 --> 00:46:27,693
Kamu bajingan! Berhenti di sana.
Itu adalah satu lawan satu.
379
00:46:27,985 --> 00:46:30,693
Jika Anda semua memasuki arena,
kami juga tidak akan diam.
380
00:46:32,256 --> 00:46:38,207
Berhenti! Jangan menahannya.
Arjun adalah saudaraku.
381
00:46:38,595 --> 00:46:42,008
- Dia bisa menghadapi 40, apalagi 4!
- Seperti yang Anda perintahkan, tuan.
382
00:53:14,891 --> 00:53:19,271
Mengapa kamu melakukan ini Nakul?
Jika ayah saya melihat warna ini...
383
00:53:19,729 --> 00:53:21,097
Dia akan membunuhku!
384
00:53:21,109 --> 00:53:24,872
Tidak ada yang keberatan dengan Holi.
Teman, atau musuh.
385
00:53:25,468 --> 00:53:29,780
Pergi, beri tahu ayahmu
bahwa aku sangat mencintaimu!
386
00:53:30,574 --> 00:53:35,250
Cinta kami seperti tepian sungai.
Tidak pernah kereta bertemu.
387
00:53:35,579 --> 00:53:40,392
Siapa bilang mereka tidak bisa bertemu?
Itu hanya membutuhkan jembatan.
388
00:53:41,084 --> 00:53:44,759
Kami pasti akan membangun jembatan
cinta antara 2 keluarga kami.
389
00:53:45,055 --> 00:53:48,332
Itu mungkin ketika 2 bank sama.
390
00:53:48,825 --> 00:53:52,329
Prinsip kakakmu dan
ayahku terbuat dari batu!
391
00:53:52,762 --> 00:53:56,175
Apapun, pada akhirnya,
Cinta akan menang.
392
00:54:01,171 --> 00:54:02,172
Datang...
393
00:54:04,207 --> 00:54:09,452
Ikat cradle dan gelang ini di cabang ini.
Ambil ini.
394
00:54:09,846 --> 00:54:11,086
Kenapa?
395
00:54:11,098 --> 00:54:14,852
Ketika seorang gadis mengikat utas
pada cabang di sini, dan berdoa...
396
00:54:15,252 --> 00:54:21,203
dia akan segera menikah. Dan ketika seorang
wanita yang sudah menikah mengikat...
397
00:54:21,591 --> 00:54:25,095
buaian dan gelang ini di sini,
dia mendapatkan bayi dalam satu tahun.
398
00:54:26,196 --> 00:54:31,202
Saya tidak percaya pada semua ini, Juga,
saya tidak terburu-buru untuk punya bayi.
399
00:54:31,768 --> 00:54:36,410
Anda belum memiliki anak.
Ikat mereka sendiri jika Anda mau.
400
00:54:44,481 --> 00:54:50,056
Maafkan dia, Bunda Suci dia anak
kecil, jadi dia bodoh.
401
00:54:50,854 --> 00:54:58,466
Atas namanya. Saya akan berdoa kepada Anda.
Beri dia putra kesayangan, segera.
402
00:55:45,442 --> 00:55:49,913
Ya Tuhan, dosa-dosa apa yang telah
saya lakukan untuk mendapatkan ini?
403
00:55:50,980 --> 00:55:54,655
Saya tidak bisa memasuki kuil
Anda selama 17 tahun terakhir.
404
00:55:55,852 --> 00:56:00,892
Saya akan kembali dari dasar langkah
Anda, untuk satu tahun lagi.
405
00:56:02,425 --> 00:56:10,207
Maafkan anakku, untuk dosanya. Tunjukkan
padanya jalan yang benar, ya Tuhan.
406
00:56:55,011 --> 00:56:56,115
Air!
407
00:57:58,675 --> 00:58:03,215
Melihat! Wanita itu telah jatuh.
Dan dia meminta air.
408
00:58:04,380 --> 00:58:05,723
Air!
409
00:58:07,484 --> 00:58:12,092
- Jangan pergi! - Kenapa tidak?
- Tidak ada yang bisa membantunya.
410
00:58:12,489 --> 00:58:15,197
Dia dan keluarganya diasingkan.
411
00:58:15,725 --> 00:58:20,333
Seorang wanita sedang sekarat kehausan,
dan orang-orang akan mematuhi aturan!
412
00:58:20,997 --> 00:58:23,739
- Aturan yang kejam!
- Apa yang dia katakan adalah fakta.
413
00:58:24,634 --> 00:58:27,274
Keputusan ini diambil oleh almarhum ayah
saya. Tidak ada yang bisa melanggarnya.
414
00:59:51,087 --> 00:59:55,866
- Saya ingin cuti selama 2 hari.
- Kenapa bertanya?
415
00:59:57,360 --> 00:59:58,566
Dapatkan aku segelas air.
416
00:59:59,963 --> 01:00:02,807
- Apa! - Segelas air.
417
01:00:03,933 --> 01:00:11,078
Aku bukan pelayanmu,
atau adikmu untuk lari dan mengambil air.
418
01:00:11,741 --> 01:00:16,554
Di rumah ayah saya, saya memiliki 1O
pelayan di beck dan panggilan saya.
419
01:00:17,113 --> 01:00:19,821
Jangan lupa saya satu-satunya anak
perempuan dari ayah yang sangat kaya.
420
01:00:20,850 --> 01:00:24,161
Anda lebih tua dari kami di usia.
Anda harus tahu harus berkata apa.
421
01:00:24,454 --> 01:00:26,764
Bagaimana mengatakannya,
dan kepada siapa Anda berbicara juga!
422
01:00:43,272 --> 01:00:47,880
Tuan. Jangan pedulikan dia.
Dia masih anak-anak yang tidak bersalah.
423
01:00:48,378 --> 01:00:50,970
Ini kesalahanku.
Saya mengharapkan pekerjaan
424
01:00:50,982 --> 01:00:53,760
dari seorang gadis yang
tidak terbiasa bekerja.
425
01:00:54,050 --> 01:00:58,624
- Air, Saudaraku. - Apakah Anda
memperbaiki traktor itu? - Iya nih.
426
01:01:12,669 --> 01:01:17,311
- Halo guru.
- Kenapa kamu duduk. Silakan duduk.
427
01:01:17,640 --> 01:01:20,018
Tidak, saya baik-baik saja di sini,
dan tolong angkat kaki Anda di sini.
428
01:01:20,376 --> 01:01:22,982
- Tidak, pertama, Anda duduk di kursi.
- Tidak, angkat kaki.
429
01:01:23,212 --> 01:01:30,994
- Tolong, bangun dan duduk di sana.
- Aku akan duduk di mana kamu memintaku.
430
01:01:32,922 --> 01:01:39,168
Untuk menjaga manisnya pertemuan pertama
kami, saya membawa beberapa yang manis.
431
01:01:42,031 --> 01:01:43,943
Seseorang telah mengatakan
dengan benar bahwa di masa
432
01:01:43,955 --> 01:01:45,808
muda, seseorang harus
mendapatkan teman-teman muda.
433
01:01:46,235 --> 01:01:51,651
Kami berdua terlihat sangat muda...
Begitu segar dan bersemangat.
434
01:01:52,041 --> 01:01:53,384
Bahkan, dibuat untuk satu sama lain.
435
01:01:56,746 --> 01:02:00,990
Anda memiliki senyum jutaan dolar,
tetapi mengapa Anda tertawa?
436
01:02:01,384 --> 01:02:05,457
Atas apa yang Anda katakan.
Anda baru saja mengatakan Anda cukup muda.
437
01:02:06,189 --> 01:02:08,692
Tetapi berbohong mendengar bahwa Anda
memiliki seorang putra, 3O tahun.
438
01:02:09,125 --> 01:02:14,803
Anakku? Anda menyebut bahwa merayap anakku?
Dia adalah...
439
01:02:15,098 --> 01:02:16,441
Saya menjaganya seperti anjing peliharaan.
440
01:02:19,302 --> 01:02:26,151
Nyonya, saya masih Sarjana Muda!
Saya memang terlihat tua karena polusi...
441
01:02:26,476 --> 01:02:31,983
tetapi di dalam hati,
saya benar-benar sangat muda hatinya.
442
01:02:32,582 --> 01:02:38,999
Sangat? Sudut hati Anda yang
mana yang berayun dengan remaja?
443
01:02:41,257 --> 01:02:43,931
Untuk menipu dia, Anda mengatakan
Anda menemukan saya di sebuah pameran?
444
01:02:44,994 --> 01:02:49,500
- Membuatku seperti anjing? Kamu cur!
- Kamu berbicara dengan ayahmu seperti ini?
445
01:02:49,899 --> 01:02:56,248
Anda tidak tahu bajingan ini.
Dengan menceritakan kisah romantisnya...
446
01:02:56,639 --> 01:03:00,781
dia memiliki berdiri satu malam yang tak
terhitung jumlahnya. Dan di sini juga...
447
01:03:01,077 --> 01:03:05,958
dia datang dengan pemikiran itu. Waspada.
- Silahkan. Dia sudah tua.
448
01:03:09,519 --> 01:03:14,332
Hanya karena rambut saya beruban karena
matahari, dia memanggil saya lebih tua.
449
01:03:15,424 --> 01:03:23,424
Nyonya, jangan lanjut usia saya.
Aku akan membuatmu mekar seperti bunga.
450
01:03:30,573 --> 01:03:37,787
Anda adalah lautan! Sebuah slip bernama
Arjun sudah tenggelam di dalam kamu.
451
01:03:38,147 --> 01:03:39,506
Jadi apa yang akan
Anda dapatkan dengan
452
01:03:39,518 --> 01:03:41,094
menghubungkan perahu
kecil seperti ayah saya?
453
01:03:41,651 --> 01:03:44,791
Biarkan dia.
Maaf, tapi jalanlah sendiri.
454
01:03:45,888 --> 01:03:47,663
Aneh!
455
01:04:20,990 --> 01:04:24,199
Saya akan melemparkan mereka.
Anda melanjutkan.
456
01:04:26,362 --> 01:04:29,004
Apakah Anda mengirim hiasan
untuk pernikahan gadis itu?
457
01:04:29,016 --> 01:04:29,900
Ya pak.
458
01:04:32,201 --> 01:04:35,842
Apakah Anda mempelajari
perilaku kasar di kota?
459
01:04:36,739 --> 01:04:39,097
Tidak bisakah kamu
menghormati orang tuamu?
460
01:04:39,109 --> 01:04:40,551
Kamu bicara dengan siapa?
461
01:04:40,943 --> 01:04:45,119
Kamu! Jika Anda terlahir sebagai
wanita, belajarlah hidup seperti itu!
462
01:04:51,220 --> 01:04:53,029
Nakul, masuk ke dalam.
463
01:04:58,995 --> 01:05:02,670
Apakah kamu sudah gila? Anda mengangkat
tangan Anda pada seorang pria?
464
01:05:03,266 --> 01:05:04,989
Menjadi seorang
wanita aristokrat Anda
465
01:05:05,001 --> 01:05:07,180
berperilaku sangat dengan murah?
Tak tahu malu!
466
01:05:07,503 --> 01:05:12,816
Maksudmu rumah ini? Di mana ada
raja, dan yang lainnya, budaknya?
467
01:05:13,075 --> 01:05:16,522
Jangan berteriak!
Anda bukan ibu mertua saya.
468
01:05:17,046 --> 01:05:20,323
Jika Anda seorang menantu
perempuan, jadi aku! - Benarkah?
469
01:05:20,583 --> 01:05:22,549
Kemudian tetap
dalam batas Anda.
470
01:05:22,561 --> 01:05:25,726
Mereka dimaksudkan untuk
orang pedesaan seperti kamu.
471
01:05:26,355 --> 01:05:28,858
Bukan untuk gadis modern
berpendidikan seperti saya!
472
01:05:50,279 --> 01:05:52,286
Seorang wanita modern
masih seorang wanita.
473
01:05:52,298 --> 01:05:54,455
Seorang pria menikahinya
dan membawanya pergi.
474
01:05:54,750 --> 01:05:59,790
Bukan sebaliknya!
Waktu mengubah pikiran dan mode mode.
475
01:06:00,189 --> 01:06:01,930
Itu tidak mengubah tubuh wanita.
476
01:06:03,893 --> 01:06:07,500
Orang mungkin menganggap wanita
seperti Anda, sangat menarik...
477
01:06:08,097 --> 01:06:09,701
Tapi tidak ada yang menganggap
Anda layak dihormati.
478
01:06:10,433 --> 01:06:16,247
Hanya wanita-wanita itu yang
dihormati, yang sopan, dan pemalu.
479
01:06:17,540 --> 01:06:19,383
Saya tidak meminta Anda hidup
dalam belenggu sebagai tawanan.
480
01:06:20,576 --> 01:06:23,521
Tetapi jangan juga
melewati batas Anda. Ketika
481
01:06:23,533 --> 01:06:26,049
seorang gadis di
tempat orang tuanya...
482
01:06:26,682 --> 01:06:29,891
dia hanya memiliki satu beban di pundaknya.
Keluarganya.
483
01:06:30,553 --> 01:06:37,437
Tetapi ketika dia menikah, dia memiliki,
bukan 1, tetapi 2 beban di pundaknya.
484
01:06:37,893 --> 01:06:42,672
Cara Anda menampar. Nakul hari ini.
Bagaimana jika dia akan memukulmu kembali?
485
01:06:43,099 --> 01:06:45,545
Bukankah itu sudah menghina?
Apakah Anda berhenti dan berpikir?
486
01:06:49,138 --> 01:06:50,139
Apa masalahnya?
487
01:07:00,716 --> 01:07:04,357
- Apa yang salah? - Tidak ada.
488
01:07:05,054 --> 01:07:10,902
Dia bilang dia tidak bisa memasak.
Saya pikir saya akan meluruskannya.
489
01:07:11,327 --> 01:07:19,269
Itu membuatnya menangis. Mengapa? Apakah
saya tidak punya hak untuk memarahinya ?
490
01:07:20,102 --> 01:07:22,710
Kenapa tidak?
Anda seperti seorang ibu. Anda
491
01:07:22,722 --> 01:07:25,051
bisa memarahi, memukul.
Lakukan apapun.
492
01:07:35,551 --> 01:07:37,921
Saya membuat kesalahan
dengan datang ke sini.
493
01:07:37,933 --> 01:07:40,159
Mereka tidak menghormati
saya sama sekali.
494
01:07:41,157 --> 01:07:48,132
Semua orang selalu menghinaku. Saya
menangis dan Anda bahkan tidak bertanya.
495
01:07:49,832 --> 01:07:51,573
Anda menangis tanpa alasan.
Jadi mengapa repot bertanya?
496
01:07:51,801 --> 01:07:54,907
Jadi sekarang aku tidak berguna
untukmu dan rumah tangga ini!
497
01:07:55,604 --> 01:07:58,141
Anda menjadi tidak berguna dengan
tinggal di sini bersama keluarga Anda.
498
01:07:59,575 --> 01:08:01,919
Saya terus dan terus,
dan Anda bahkan tidak mendengarkan.
499
01:08:03,045 --> 01:08:09,587
Bersin seorang pria memiliki nilai
tertentu, tetapi bersin kodok diabaikan.
500
01:08:10,086 --> 01:08:13,260
Jangan lupa ketika kodok bersuara,
angin kencang dan badai menerjang.
501
01:08:13,856 --> 01:08:16,427
Ketika hal seperti itu akan terjadi,
Anda harus menanggung konsekuensinya.
502
01:08:16,926 --> 01:08:19,338
Sekarang aku akan tinggal
bersamamu, hanya
503
01:08:19,350 --> 01:08:22,000
ketika kamu tinggal
bersamaku di rumah ayahku!
504
01:08:32,775 --> 01:08:38,350
Meena adalah gadis yang sangat manis,
tetapi dia masih kekanak-kanakan.
505
01:08:39,849 --> 01:08:44,491
Dia tidak tahu kebiasaan kita,
tapi aku akan mengajarinya.
506
01:08:52,328 --> 01:08:56,799
- Kakak dia ingin mengunjungi ayahnya.
- Dia juga harus.
507
01:08:57,299 --> 01:09:00,678
Sudah hampir 6 bulan sekarang.
Dia pasti merindukan rumahnya sendiri.
508
01:09:01,137 --> 01:09:06,086
Ayah mertua Anda telah mengundang Anda
juga. Anda juga mengunjunginya kali ini.
509
01:09:08,010 --> 01:09:14,154
Jika dia kembali, aku akan pergi.
Tapi dia pergi selamanya.
510
01:09:16,218 --> 01:09:20,030
Apa yang kamu katakan?
Jika Anda berdua tidak bisa akur...
511
01:09:20,923 --> 01:09:24,837
harus diselesaikan dalam
4 dinding rumah ini.
512
01:09:26,162 --> 01:09:28,608
Dia adalah gadis kota yang
dibesarkan, berpendidikan.
513
01:09:28,620 --> 01:09:30,440
Apa yang dia ketahui
tentang cara kita?
514
01:09:31,400 --> 01:09:35,871
Adalah tugas Anda untuk
mengajarinya cara hidup kita, Arjun.
515
01:09:36,205 --> 01:09:42,486
Tidak ada gunanya dia menolak untuk
bergaul. Itu sebabnya saya mengirimnya.
516
01:09:42,811 --> 01:09:50,811
- Saya melihat. Jadi Anda sudah memutuskan.
- Masalahnya, saya katakan...
517
01:09:52,454 --> 01:09:57,062
Anda sudah matang sekarang.
Jadi Anda harus menyadari ini juga...
518
01:09:58,160 --> 01:10:02,506
bahwa jika dia tidak bisa mengubah dirinya
sendiri, maka kamu berubah untuknya.
519
01:10:03,165 --> 01:10:06,977
Dia adalah istrimu.
Adalah tugas Anda untuk mendukungnya.
520
01:10:07,736 --> 01:10:10,740
Bagaimanapun dia telah mempercayai
Anda dengan seluruh hidupnya.
521
01:10:13,008 --> 01:10:18,981
Jika Anda tersandung di pintu saya, dan
merasa sakit, saya akan menangis bersamamu.
522
01:10:19,548 --> 01:10:26,966
Kami adalah saudara. Hubungan darah.
Tetapi hubungan seorang istri lebih dalam.
523
01:10:27,656 --> 01:10:32,503
Dia berasal dari keluarga lain, tetapi,
menjadi orang terdekat. Sebuah bayangan.
524
01:10:34,797 --> 01:10:38,200
Jika seorang pria adalah
tubuh, seorang istri adalah
525
01:10:38,212 --> 01:10:41,305
jiwa. Dia adalah alasan
di balik kesuksesannya.
526
01:10:42,371 --> 01:10:46,615
Tanpa istri, seorang suami menjadi
tidak bernyawa dan tidak sopan.
527
01:10:48,210 --> 01:10:55,628
Jika Anda meninggalkannya selamanya, lalu,
apa yang akan orang pikirkan tentang saya?
528
01:10:56,185 --> 01:11:03,797
Pikirkan saja. Seorang pria yang menilai
masalah orang lain dan memberikan keadilan.
529
01:11:04,526 --> 01:11:06,301
Jika ada ketidakadilan di rumahnya sendiri,
orang-orang akan menertawakan saya.
530
01:11:07,096 --> 01:11:09,076
Saya tidak akan bisa
menunjukkan wajah saya.
531
01:11:09,865 --> 01:11:14,177
Aku minta maaf. Tolong maafkan saya.
532
01:11:15,304 --> 01:11:19,013
- Pergi dan ambil surat-surat properti.
- Oke pak
533
01:11:20,609 --> 01:11:24,449
Seorang istri adalah kekuatan
sejati seorang suami.
534
01:11:24,461 --> 01:11:28,609
Nenek moyang kita menggambarkan
seorang istri demikian.
535
01:11:29,918 --> 01:11:34,196
Seorang pembantu dalam pekerjaan suaminya.
Orang yang menasihatinya dengan benar.
536
01:11:34,690 --> 01:11:38,729
Siapa yang melayaninya sebagai budaknya,
dan memberinya makan seperti seorang ibu.
537
01:11:39,461 --> 01:11:43,432
Tampak seperti Dewi, dan memiliki
kapasitas untuk bertahan seperti bumi.
538
01:11:44,199 --> 01:11:45,906
Itu adalah istri yang ideal.
539
01:11:47,169 --> 01:11:52,050
Pikiran Awoman membentuk takdir pria.
Ketika dia ingin...
540
01:11:52,875 --> 01:11:56,448
dia mengubah gubuk menjadi istana.
Tetapi ketika dia ingin menghancurkan...
541
01:11:57,179 --> 01:11:59,056
dia mengubah istana
menjadi gundukan puing.
542
01:12:00,549 --> 01:12:01,527
Tuan...
543
01:12:03,018 --> 01:12:10,402
Ini adalah surat-surat properti kami.
Berapa banyak Tanah yang kita miliki...
544
01:12:10,993 --> 01:12:15,464
ayah kami tidak tahu,
kami juga tidak tahu.
545
01:12:16,765 --> 01:12:21,077
Anda seorang gadis berpendidikan. Mulai
hari ini, Anda bertanggung jawab atas ini.
546
01:12:21,637 --> 01:12:27,417
Berikan kunci rumah,
dengan kertas-kertas ini padanya.
547
01:12:35,551 --> 01:12:38,899
Mulai hari ini kamu
memiliki rumah ini. Di mana
548
01:12:38,911 --> 01:12:41,991
pun Anda meminta 45
untuk menandatangani...
549
01:12:42,257 --> 01:12:45,636
kami 3 saudara akan
melakukannya tanpa menanyai Anda.
550
01:12:46,528 --> 01:12:49,031
Kami akan melakukannya,
seperti yang Anda katakan.
551
01:12:51,300 --> 01:12:52,836
Hanya satu permintaan.
552
01:12:54,603 --> 01:13:01,111
Jangan pernah berpikir untuk
memisahkan kami, 3 saudara.
553
01:13:15,090 --> 01:13:16,899
Betapa hal yang baik yang Anda lakukan!
554
01:13:20,696 --> 01:13:27,045
Saya tidak pernah bermimpi melihatnya
menangis. Tapi kau menyadarinya untukku.
555
01:13:28,036 --> 01:13:32,041
Anda benar-benar melakukan hal yang sangat
bagus! Ya, benar-benar hal yang baik!
556
01:13:53,262 --> 01:13:59,577
Apa yang terjadi, Meena?
Panggil dokter. Cepat.
557
01:14:08,210 --> 01:14:10,850
Siapa Takut.
Dia akan segera menjadi ibu.
558
01:14:39,208 --> 01:14:41,984
Kalian tunggu di sini.
Aku akan pergi dan menemuinya.
559
01:14:50,652 --> 01:14:51,596
Bagaimana kabarmu sayang?
560
01:14:51,920 --> 01:14:53,187
Kejutan yang menyenangkan,
tetapi, Anda tidak
561
01:14:53,199 --> 01:14:54,366
memberi tahu saya
bahwa Anda akan datang.
562
01:15:05,968 --> 01:15:09,506
- Hormat saya, Tuan.
- Ya pak? Kenapa kunjungan mendadak ini?
563
01:15:10,038 --> 01:15:12,416
Silakan duduk.
564
01:15:13,008 --> 01:15:16,101
Saya tidak pernah duduk
di hadapan Anda. Jadi
565
01:15:16,113 --> 01:15:19,015
bagaimana saya akan
melakukannya hari ini?
566
01:15:19,915 --> 01:15:23,192
Kami bertemu setelah waktu yang lama.
Bagaimana bisnis Anda?
567
01:15:23,886 --> 01:15:27,595
Ini berjalan dengan baik,
dengan rahmat Anda. Dan berkah, tuan.
568
01:15:30,592 --> 01:15:34,699
- Kapan janji dengan menteri itu?
- 11 M. besok.
569
01:15:35,030 --> 01:15:35,928
Dan L. kasus?
570
01:15:35,940 --> 01:15:38,671
Advokat mengatakan akan
berakhir pada tanggal 15.
571
01:15:40,235 --> 01:15:42,783
Apakah ekspor kita akan siap
hari ini untuk berlayar ke Jepang?
572
01:15:42,795 --> 01:15:43,648
Ya pak.
573
01:15:48,577 --> 01:15:51,114
Mengapa Anda bersusah
payah untuk datang ke sini?
574
01:15:51,813 --> 01:15:55,454
Saya telah berbicara dengan Gubernur
tentang Anda lembaga itu akan dilakukan.
575
01:15:58,787 --> 01:16:02,166
Menteri Dalam Negeri telah berjanji
bahwa saudaramu akan dipindahkan.
576
01:16:09,197 --> 01:16:10,462
Apakah kamu pergi
ke suatu tempat?
577
01:16:10,474 --> 01:16:12,337
Iya nih. Pada beberapa
pekerjaan mendesak ke Delhi.
578
01:16:18,640 --> 01:16:23,111
Saya datang ke sini untuk melihat tanah.
Kupikir aku akan bertemu denganmu juga.
579
01:16:24,012 --> 01:16:25,111
Aku akan pergi sekarang.
580
01:16:25,123 --> 01:16:27,858
Bagaimana kamu bisa?
Bagikan makanan dengan kami setidaknya.
581
01:16:28,317 --> 01:16:31,057
Maaf, tetapi sebagai seorang
ayah, saya bahkan
582
01:16:31,069 --> 01:16:33,528
tidak bisa minum air
di rumah putri saya.
583
01:16:34,022 --> 01:16:37,231
Anda masih percaya pada semua
ini, setelah tinggal di kota?
584
01:16:38,026 --> 01:16:43,032
Apakah saya tinggal di kota atau desa,
bagaimana saya bisa melupakan tradisi kita?
585
01:16:43,932 --> 01:16:49,211
Bagaimanapun, saya lahir di sini. Baiklah
kalau begitu, aku akan pergi sekarang.
586
01:16:49,605 --> 01:16:52,643
Temui putri Anda dan tanyakan
bagaimana ia menjaga?
587
01:16:53,108 --> 01:16:59,115
Apa yang kamu katakan? Saya tidak begitu
murah untuk bertanya tentangnya...
588
01:16:59,881 --> 01:17:01,417
dan menghinamu!
589
01:17:03,719 --> 01:17:11,433
Keberuntungan putriku bahwa dia
menikah di rumah seperti kuil ini.
590
01:17:12,561 --> 01:17:16,634
Dia harus baik dan bahagia di
bawah naungan dan bayangan Anda.
591
01:17:18,300 --> 01:17:21,338
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
592
01:17:24,506 --> 01:17:28,259
Sayangku,
sama seperti kamu berkicau di
593
01:17:28,271 --> 01:17:32,506
rumahku, membawa sukacita
ke rumah ini juga.
594
01:17:54,236 --> 01:17:59,914
Anda lebih tua dari saya,
jadi Anda harus tahu cara berbicara.
595
01:18:07,315 --> 01:18:11,525
- Tolong maafkan saya. - Apa yang salah?
- Apa yang sedang kamu lakukan?
596
01:18:12,154 --> 01:18:17,502
Saya bertobat dari kebodohan saya.
Saya telah menghina dan menyakiti Anda.
597
01:18:17,759 --> 01:18:19,033
Tolong maafkan saya...
598
01:18:19,294 --> 01:18:22,241
Maafkan aku. Oh, maafkan saya.
599
01:18:30,038 --> 01:18:33,576
- Merawatnya.
- Jangan duduk seperti itu, Bangunlah.
600
01:18:34,409 --> 01:18:38,016
- Ini akan memengaruhi anak itu, sayangku.
- Aku telah menyakiti dan menghinamu juga.
601
01:18:38,947 --> 01:18:43,327
Anda menjadi ibu saya dan
menanggung semua kesalahan saya.
602
01:18:44,453 --> 01:18:49,732
Dan aku tidak bisa menjadi anak
perempuan bagimu. Tolong maafkan saya.
603
01:18:50,292 --> 01:18:53,569
Cukup. Kapan aku
menganggapmu serius jadi ?
604
01:18:54,162 --> 01:18:55,971
Gadis bodoh. Jangan menangis sekarang.
605
01:19:12,481 --> 01:19:17,897
Tuhan, aku telah berperilaku seperti
manusia kecil dengan mertuaku yang ilahi.
606
01:19:18,620 --> 01:19:20,531
Saya mendorong kebencian.
Tolong beri saya petunjuk...
607
01:19:20,856 --> 01:19:23,393
untuk menabur cinta dalam
hati semua orang untukku.
608
01:19:23,959 --> 01:19:28,669
Untuk menyatukan kehormatan keluarga
saya, dan kebahagiaan selamanya.
609
01:19:40,876 --> 01:19:43,789
- Dapatkan persembahan kudus ini, Tuan.
- Kamu juga, Bu.
610
01:19:49,518 --> 01:19:53,398
- Miliki beberapa Thandai, Pak.
- Saya harap tidak ada rami di dalamnya.
611
01:19:53,688 --> 01:19:56,134
- Kamu juga, Bu. Silahkan.
- Tidak terima kasih.
612
01:19:56,858 --> 01:19:59,395
Silakan minum.
Tidak ada apa-apa.
613
01:25:41,321 --> 01:25:43,858
Bajak bidang itu dengan benar.
Kami sudah menabur benih besok.
614
01:25:49,863 --> 01:25:53,572
- Apa masalahnya?
- Guru pingsan. - Apa?
615
01:25:57,738 --> 01:26:03,245
- Dengarkan apa yang kamu katakan padanya?
- Bahwa guru memanggilnya.
616
01:26:03,644 --> 01:26:08,354
- Oh Berapa yang kamu bayar?
- Rs.10. Saya akan melihat film.
617
01:26:10,451 --> 01:26:13,660
Saya memiliki ruang lingkup sekarang!
Dengarkan semuanya...
618
01:26:22,796 --> 01:26:24,900
Saya belum pernah
mendengar, mengatakan, atau
619
01:26:24,912 --> 01:26:27,074
melihat. Saya adalah 3
monyet yang bijaksana.
620
01:26:27,367 --> 01:26:28,778
Saya tidak tahu apa-apa, tidak ada apa-apa!
621
01:27:17,951 --> 01:27:21,865
Wanita tak tahu malu!
Seorang guru, dengan karakter murahan?
622
01:27:22,923 --> 01:27:27,338
Aku akan membuatmu dibuang hari ini.
Kemasi tas Anda dan bersiaplah.
623
01:27:30,230 --> 01:27:35,578
Saya hancur!
Arjun itu mencabuli saya.
624
01:27:38,405 --> 01:27:42,683
Akankah seseorang mendengar keluhan saya?
Beri aku keadilan?
625
01:27:43,243 --> 01:27:47,214
Kenapa kalian semua diam?
Apakah kamu tidak percaya padaku?
626
01:27:47,648 --> 01:27:51,221
Atau Anda takut berbicara
dan mendengarkan saya?
627
01:27:51,718 --> 01:27:55,962
Lihat ini... dan ini.
628
01:27:58,659 --> 01:28:03,039
Saya mohon...
Tolong beri saya keadilan.
629
01:28:03,230 --> 01:28:04,971
Diam jalang! Membuat heboh, eh?
630
01:28:05,265 --> 01:28:10,874
Kamu pelacur! Keluarga yang Anda
hancurkan, disembah oleh kita semua.
631
01:28:13,106 --> 01:28:16,713
Anda Nyonya? Apa yang terjadi?
632
01:28:17,144 --> 01:28:22,093
- Bahwa Arjun... dia...
- Menganiaya kamu! Aku tahu itu.
633
01:28:22,382 --> 01:28:27,092
Dia mengejar kamu selama berhari-hari.
Hari ini dia menangkapmu.
634
01:28:27,321 --> 01:28:29,426
Anda harus berkata tidak.
Dia harus bertahan.
635
01:28:29,690 --> 01:28:33,604
Anda harus lari. Dia mengejar kamu
kamu menolak, Dia menempatkan kamu!
636
01:28:33,894 --> 01:28:37,133
Jangan panggil saya
dengan nama pertama saya.
637
01:28:37,145 --> 01:28:39,901
Hargai saya.
Saya juga seorang Thakur.
638
01:28:40,234 --> 01:28:42,361
Hanya karena Dada Thakur
adalah tuan tanah yang
639
01:28:42,373 --> 01:28:44,512
besar, saudaranya tidak
bisa memperkosa wanita.
640
01:28:44,805 --> 01:28:48,480
Diam! Kau berpihak pada ini.
Bukankah kita kenal Arjun?
641
01:28:48,742 --> 01:28:51,041
Jika Anda mengatakan
sepatah kata pun
642
01:28:51,053 --> 01:28:53,851
terhadapnya.
Kami akan memotong Anda di sini!
643
01:28:54,081 --> 01:28:58,496
Mengapa berbicara tentang memotong?
Saya sendiri akan berlari dari sini.
644
01:28:59,419 --> 01:29:01,558
Anda pergi ke neraka,
saya akan pulang.
645
01:29:03,156 --> 01:29:09,402
Dia memfitnah Arjun hari ini.
Besok, dia akan mengumbar lumpur di Thakur.
646
01:29:10,430 --> 01:29:14,970
Mari kita memotong hidung dan telinganya.
Berikan itu padaku!
647
01:29:16,670 --> 01:29:23,519
Berhenti! Dengarkan baik-baik.
Mengubur masalah ini di sini.
648
01:29:23,910 --> 01:29:29,417
Jangan biarkan ini mencapai Dada Thakur.
Lain, neraka akan sangat terluka.
649
01:29:40,193 --> 01:29:45,438
Arjun adalah
penyebab kematianku!
650
01:29:47,034 --> 01:29:48,292
Bagaimana ini bisa terjadi?
651
01:29:48,304 --> 01:29:50,538
Saya tidak pernah berpikir
dia akan bunuh diri.
652
01:30:20,233 --> 01:30:23,942
Lihat itu, tuan? Hari itu ketika
saya mengatakan yang sebenarnya...
653
01:30:24,271 --> 01:30:27,275
Anda telah menampar saya dan
merobek drum telinga saya!
654
01:30:27,808 --> 01:30:31,585
Dan kemarin ketika dia mencari
keadilan, dari orang-orang di sini...
655
01:30:31,778 --> 01:30:39,162
mereka menganiayanya dengan
kejam dan mengusirnya.
656
01:30:40,354 --> 01:30:45,064
- Kenapa kau melakukan itu?
- Kami pikir dia berbohong.
657
01:30:45,425 --> 01:30:47,336
Itu sebabnya kami mengusirnya.
658
01:30:47,348 --> 01:30:50,534
Mereka yang menghormati
saya, jangan lakukan ini.
659
01:30:50,997 --> 01:30:54,809
- Kami membuat kesalahan. Maaf.
- Tapi keadilan tidak akan salah.
660
01:30:55,235 --> 01:31:01,584
Hubungi pengadilan desa.
Keadilan akan dilakukan hari ini. Sekarang!
661
01:31:22,195 --> 01:31:30,195
Dengar... Aku tahu... Kamu tidak akan
pernah berlaku tidak adil kepada siapa pun.
662
01:31:33,273 --> 01:31:36,914
Tapi Arjun-ku juga tidak bersalah.
663
01:31:38,712 --> 01:31:42,183
Saya telah membesarkannya.
Dia anak laki-lakiku.
664
01:31:42,195 --> 01:31:44,754
Dia tidak akan
melakukan kesalahan.
665
01:31:45,719 --> 01:31:50,031
- Dia juga saudaraku.
- Saya tidak meminta apa pun dari Anda.
666
01:31:51,758 --> 01:31:58,334
Tapi jangan...
Saya tahu Anda tidak akan tidak adil.
667
01:31:58,665 --> 01:32:03,671
Tapi Arjun juga tidak bersalah.
Saya tidak ingin apa pun dari Anda.
668
01:32:04,604 --> 01:32:06,709
Saya tidak bertanya apa-apa.
669
01:32:11,578 --> 01:32:18,792
Tidak pantas bagi saya untuk
bertanya, saya juga tidak punya nyali.
670
01:32:19,386 --> 01:32:23,129
Anda tahu suami saya
lebih baik daripada saya.
671
01:32:25,225 --> 01:32:27,296
Apa lagi yang bisa saya katakan?
672
01:32:31,097 --> 01:32:39,073
Saudaraku... Tidak ada.
673
01:32:53,386 --> 01:32:57,698
Mereka yang memberi keadilan tidak
memiliki hubungan, atau emosi.
674
01:32:57,958 --> 01:33:00,666
Seseorang bisa kehilangan nyawa,
tetapi tidak pernah kesombongan.
675
01:33:01,695 --> 01:33:05,768
Orang yang mengorbankan hidup demi
keadilan adalah hakim yang sebenarnya.
676
01:33:06,099 --> 01:33:08,636
Dia menyentuh Zenith of justice!
677
01:33:09,002 --> 01:33:14,850
Diam! Air mata buaya Anda
tidak akan menggerakkan saya.
678
01:33:15,375 --> 01:33:18,413
Jika Anda bersalah,
Anda akan dihukum.
679
01:33:18,778 --> 01:33:22,513
Pak, dia telah dituduh salah.
Anda tahu saya
680
01:33:22,525 --> 01:33:25,855
tidak pernah melakukan
perbuatan buruk.
681
01:33:26,219 --> 01:33:31,032
Dia adalah saudaraku.
Kami lahir dari ibu yang sama.
682
01:33:33,793 --> 01:33:39,709
Ravana dan Vibhishan juga bersaudara.
Itu tidak perlu...
683
01:33:40,000 --> 01:33:41,809
hanya karena dia adalah saudaramu,
dia bisa berbuat salah sekarang.
684
01:33:42,002 --> 01:33:45,506
- Tuan, tolong maafkan dia.
- Mengampuni pertama kali berarti...
685
01:33:45,805 --> 01:33:50,345
memberinya kesempatan untuk
berbuat salah lagi. Kanan?
686
01:33:50,610 --> 01:33:53,955
Ya pak. 100% benar.
Pengadilan setempat akan memutuskan besok.
687
01:33:55,282 --> 01:33:58,354
Pak, tolong pikirkan lagi.
688
01:33:59,853 --> 01:34:02,587
Ketika saya mengatakannya
sekali, itu berarti
689
01:34:02,599 --> 01:34:04,927
saya akan mengatakannya
100 kali lagi.
690
01:34:17,370 --> 01:34:20,283
- Ya, Ayah? -Anda harus pergi
dan menyetujui gadis itu.
691
01:34:20,574 --> 01:34:22,239
Anda telah memberi
tahu Manorama?
692
01:34:22,251 --> 01:34:24,488
Iya nih.
Mereka akan datang langsung ke sana.
693
01:34:24,711 --> 01:34:29,490
- Ayah, kami juga ingin datang.
- Oke, kita semua akan pergi bersama.
694
01:34:55,575 --> 01:35:00,957
- Bagaimana kamu menyukai gadis itu?
- Mengapa bertanya padanya? Dia menawan!
695
01:35:01,214 --> 01:35:04,491
Saya tidak ingin pendapat Anda, kakak
ipar, tetapi saudara perempuan saya.
696
01:35:05,151 --> 01:35:08,139
Bagaimana kamu menemukannya?
697
01:35:08,151 --> 01:35:13,151
Aku akan mengujinya
sebelum aku memberitahumu.
698
01:35:14,995 --> 01:35:19,395
Dengar aku tidak menguji kamu
ketika aku datang untuk melihat kamu.
699
01:35:19,407 --> 01:35:20,877
Bagaimana kamu bisa?
700
01:35:21,267 --> 01:35:23,941
Ayah saya tidak menginginkan
Anda sebagai menantu.
701
01:35:24,671 --> 01:35:27,242
Hanya ketika Anda memohon dan
memohon agar dia menyetujui!
702
01:35:27,607 --> 01:35:29,109
Tidak mengujinya, katanya!
703
01:35:33,346 --> 01:35:37,021
Anda harus menyetujuinya.
Uji dia dengan seksama.
704
01:35:38,952 --> 01:35:41,228
Saya katakan...
705
01:35:42,389 --> 01:35:44,960
Setidaknya dia tidak tuli.
706
01:35:46,693 --> 01:35:49,196
Berdiri saja, ya?
707
01:35:54,034 --> 01:35:56,275
Sekarang berjalanlah sedikit.
708
01:36:09,082 --> 01:36:10,823
Ini baik saja. Silahkan Duduk.
709
01:36:14,354 --> 01:36:18,325
Dia memiliki anggota tubuh yang baik juga.
Dia bukan orang cacat.
710
01:36:20,393 --> 01:36:28,393
- Iya nih? - Bagaimana kamu menyukai
putranya? - Apa pun keputusanmu dan Bibi.
711
01:36:29,836 --> 01:36:34,080
Kami akan berkata, Nak! Sekarang kakak
ipar, apa yang harus Anda katakan?
712
01:36:34,474 --> 01:36:39,253
Mengapa kamu membuatku malu? Apa yang
bisa saya komentari tentang ini...
713
01:36:39,579 --> 01:36:46,895
karya ilahi? Seorang dewi!
Perbaiki sekarang!
714
01:36:47,153 --> 01:36:51,727
- Tidak secepat itu.
- Apa sekarang? Satu tes terakhir.
715
01:36:53,326 --> 01:36:55,135
Bisakah kamu bernyanyi, sayangku?
716
01:36:56,896 --> 01:37:03,905
- Apakah ini semua perlu?
- Diam. Mari kita periksa apakah dia bisu.
717
01:37:06,306 --> 01:37:08,946
Baiklah kalau begitu.
Nyanyikan sesuatu untuk kita.
718
01:37:11,611 --> 01:37:14,458
Dia merasa malu.
Baiklah kalau begitu... Saya
719
01:37:14,470 --> 01:37:17,391
akan bernyanyi dulu,
dan Anda bernyanyi nanti.
720
01:42:48,347 --> 01:42:50,520
Wow! Itu lebih seperti itu.
721
01:42:52,351 --> 01:42:55,025
Baik! Baik!
722
01:43:20,880 --> 01:43:22,645
Apa yang sedang kamu lakukan?
Biarkan aku pergi!
723
01:43:22,657 --> 01:43:24,259
Aku akan melakukannya
jika kamu tidak muda.
724
01:43:24,550 --> 01:43:28,521
Sekarang tutup trompetmu!
Diam, kataku!
725
01:43:34,560 --> 01:43:39,031
Ayo satu, ayo semuanya.
Jaganath Thakur memperkosa seorang gadis.
726
01:43:39,365 --> 01:43:42,039
Besok, Thakur Saheb akan memberikan
putusannya di pengadilan setempat.
727
01:43:49,609 --> 01:43:55,059
- Apa itu? - Salam, tuan.
728
01:43:55,381 --> 01:44:00,797
- Pak, mereka datang untuk menemui Anda.
- Kami memiliki api di pondok kami.
729
01:44:01,120 --> 01:44:05,125
- Semuanya dibakar menjadi abu.
- Ini memang sangat menyedihkan.
730
01:44:06,225 --> 01:44:10,935
Beri mereka gandum, pakaian,
dan bahan bangunan untuk rumah.
731
01:44:11,464 --> 01:44:13,375
- Terima kasih Pak.
- Salam, tuan.
732
01:44:14,300 --> 01:44:20,979
Kami telah membuka sekolah untuk orang
miskin. Kami membutuhkan bantuan Anda.
733
01:44:21,474 --> 01:44:27,117
Sangat bagus! Lihat anak-anak
makan siang di sekolah...
734
01:44:27,346 --> 01:44:30,486
dan mengatur susu, buku, dan lainnya.
- Terima kasih Pak.
735
01:44:36,489 --> 01:44:38,196
Manorama akan datang.
736
01:44:39,559 --> 01:44:42,870
- Ya ayah?
- Bibimu ada di sini. Atur agar dia duduk.
737
01:44:47,033 --> 01:44:52,176
- Hormat saya, saudara. - Diberkatilah
Anda. - Halo Bibi. - Diberkatilah Anda.
738
01:44:52,805 --> 01:44:54,751
Apa masalahnya?
Anda datang di bawah sinar matahari ini?
739
01:44:56,475 --> 01:45:04,121
- Saudaraku... Pengadilan setempat...
- Aku tahu.
740
01:45:06,719 --> 01:45:12,226
- Terdakwa adalah anakku.
- Saya juga tahu itu.
741
01:45:14,093 --> 01:45:19,566
Anda akan memberikan vonis.
Anda bukan saudara kandung saya...
742
01:45:19,799 --> 01:45:22,725
namun Anda membesarkan
saya sebagai saudara
743
01:45:22,737 --> 01:45:25,875
perempuan sejati.
Anda membuat saya menikah...
744
01:45:26,172 --> 01:45:34,172
Anda menjadi ibu saya dan
melihat setiap kebahagiaan saya.
745
01:45:35,915 --> 01:45:41,627
Hari ini, semua kegembiraan itu,
tergantung pada keputusan Anda.
746
01:45:42,888 --> 01:45:46,734
Anak saya masih kekanak-kanakan.
Dia tidak tahu yang baik dari yang buruk.
747
01:45:47,393 --> 01:45:51,307
Mempertimbangkan kekanak-kanakan
dan ketidakdewasaannya...
748
01:45:51,597 --> 01:45:55,306
jika Anda bisa memaafkannya yang satu
ini, maka saya...
749
01:46:05,378 --> 01:46:11,818
Nak, apa pun emas yang kita miliki di
brankas kita, berikan kepada Bibimu.
750
01:46:14,020 --> 01:46:20,096
Lihat,
aku akan memberimu kebun mangga.
751
01:46:20,860 --> 01:46:27,903
Juga, 200 hektar tanah subur.
Dan bukan hanya ini...
752
01:46:28,267 --> 01:46:33,410
Bahkan jika Anda meminta hidup saya,
saya akan memberikan Anda juga.
753
01:46:34,173 --> 01:46:38,023
Tapi kita tidak bisa
membengkokkan aturan
754
01:46:38,035 --> 01:46:42,173
yang telah kita hormati
selama berabad-abad!
755
01:46:43,716 --> 01:46:46,560
Tapi, jika kamu mau, kamu bisa...
756
01:46:51,791 --> 01:46:57,537
Saya tahu Anda tidak akan mengalah
dari prinsip dan kebanggaan Anda.
757
01:46:58,564 --> 01:47:01,773
Saya datang untuk menghibur
diri sendiri, bahwa
758
01:47:01,785 --> 01:47:04,537
jika saya meminta
Anda secara pribadi...
759
01:47:04,970 --> 01:47:12,970
Anda dapat mengubah vonis Anda.
Seorang ibu egois tentang anak-anaknya.
760
01:47:15,081 --> 01:47:19,257
Jika saya telah melakukan kesalahan
di mana saja, maafkan saya, saudaraku.
761
01:47:28,294 --> 01:47:32,590
Saya tidak pahit.
Sebenarnya saya bangga menjadi
762
01:47:32,602 --> 01:47:36,294
saudara perempuan dari
seorang yang adil.
763
01:47:38,637 --> 01:47:40,810
Diberkatilah Anda.
764
01:47:52,985 --> 01:47:55,989
Siapkan kereta.
Ramu the Thakur akan segera pergi.
765
01:48:04,130 --> 01:48:08,340
Ini dari Babuji dan...
Hei! Kemana kamu pergi?
766
01:48:08,968 --> 01:48:11,039
Dan ini dari saya.
767
01:48:22,214 --> 01:48:27,755
- Hormat saya. - Diberkatilah, sayang.
- Itu membuat saya sangat senang...
768
01:48:28,120 --> 01:48:29,343
untuk melihat Anda memberi
cinta kepada mereka. Tidak
769
01:48:29,355 --> 01:48:30,430
ada saudara ipar perempuan
yang melakukan ini.
770
01:48:31,090 --> 01:48:37,905
- Mereka seperti anak laki-laki bagiku.
- Hebat! Semoga kamu bahagia.
771
01:48:38,531 --> 01:48:43,173
Putraku, aku sangat beruntung
mendapatkan menantu seperti itu.
772
01:48:43,736 --> 01:48:49,414
Ingat satu hal, selalu makan
dadih dan gula dari tangannya.
773
01:48:49,842 --> 01:48:51,583
- Beruntung.
- Ya, Ayah. - Ayo pergi.
774
01:49:00,853 --> 01:49:03,356
- Tata, ayah. - Bagaimana kalau kita
pergi, Ayah? - Iya nih.
775
01:49:20,940 --> 01:49:22,942
Berhenti! Berhenti-
776
01:49:26,212 --> 01:49:33,096
Tidak peduli seberapa besar pria itu,
ia tetap rendah hati di pintu kakaknya.
777
01:49:33,786 --> 01:49:38,826
- Masuk dan miliki sesuatu.
- Saya bukan saudara sekarang.
778
01:49:39,291 --> 01:49:42,067
Tapi seorang hakim dari pengadilan
setempat. Apakah kamu lupa bahwa...
779
01:49:42,495 --> 01:49:48,537
Saya bahkan tidak minum air
dari rumah yang terlibat.
780
01:49:49,101 --> 01:49:53,880
Biarkan vonis diberikan...
kita semua akan duduk bersama dan makan.
781
01:49:54,173 --> 01:50:00,522
Hati-hati dengan putusan.
Dia adalah putra saudaramu juga.
782
01:50:00,980 --> 01:50:05,451
Jika putusannya salah,
hasilnya akan sangat buruk.
783
01:50:09,522 --> 01:50:10,967
Ayo pergi, nak.
784
01:51:31,270 --> 01:51:37,812
Putri saya membawa kayu bakar.
Dan pria ini memperkosanya.
785
01:51:38,310 --> 01:51:43,623
Kehormatannya paling berharga bagi kita.
Siapa yang akan menikahinya sekarang?
786
01:51:46,118 --> 01:51:49,793
Anda adalah hakim agung.
Anda memberi kami vonis Anda.
787
01:51:58,330 --> 01:52:02,608
- Ada saksi mata?
- Saya melihat semuanya, tuan.
788
01:52:04,236 --> 01:52:08,480
- Apakah Anda berhubungan dengan gadis itu?
- Iya nih. Saya bibinya.
789
01:52:09,274 --> 01:52:10,844
Maka pernyataan Anda tidak
dapat dipertimbangkan.
790
01:52:14,013 --> 01:52:18,758
Seseorang yang telah melihat kejahatan
dan tidak terkait dengan gadis itu...
791
01:52:19,018 --> 01:52:21,760
akan didengar.
792
01:52:23,722 --> 01:52:25,668
Adakah saksi seperti itu?
793
01:52:44,677 --> 01:52:46,418
Ya ada, tuan.
794
01:52:49,314 --> 01:52:53,057
- Saya melihat semuanya.
- Apa yang kamu Lihat, nak?
795
01:52:53,585 --> 01:52:58,591
Aku melihatnya membawanya di pundaknya
dengan paksa ke dalam gudang...
796
01:52:58,824 --> 01:53:01,998
lalu tutup pintunya.
797
01:53:04,196 --> 01:53:09,111
Dia berteriak "Tolong", tapi,
tidak ada orang di sekitar...
798
01:53:14,373 --> 01:53:18,719
Ketika dia keluar kemudian,
pakaiannya sobek...
799
01:53:19,278 --> 01:53:22,851
dan dia menangis,
berkata, "Aku hancur."
800
01:53:29,722 --> 01:53:34,501
Anda sial!
Menurut Anda, apa orang miskin ini?
801
01:53:35,961 --> 01:53:40,933
Ini adalah buruh yang kerja keras
dan keringatnya mempertahankan korps.
802
01:53:41,500 --> 01:53:44,538
Kami berutang tanah kami
kepada orang-orang miskin ini!
803
01:53:45,003 --> 01:53:48,075
Dan sebagai gantinya mereka diberi makan
2 hari dan selembar untuk menutupi mereka.
804
01:53:48,440 --> 01:53:51,751
Dan Anda berani memaksakan diri
dalam lembaran itu dan memperkosanya?
805
01:53:52,211 --> 01:53:56,819
Anda tidak lebih baik dari binatang!
Dapatkan beberapa 'vermillion' dari kuil.
806
01:53:58,350 --> 01:54:05,859
Ayo maju, gadis.
Tangan yang memperkosa kamu...
807
01:54:06,125 --> 01:54:10,164
akan menempatkan vermillion di rambutmu
dan menikahimu! Anda akan menjadi istrinya.
808
01:54:10,596 --> 01:54:12,041
Itu sebabnya vonis.
809
01:54:13,165 --> 01:54:16,044
Ubah vonis Anda, kataku!
810
01:54:20,272 --> 01:54:26,052
Jangan meludahiku! Gadis rendahan ini,
yang kakinya akan mengotori lantai saya...
811
01:54:26,245 --> 01:54:30,421
dia akan menjadi menantu saya?
812
01:54:32,785 --> 01:54:36,232
Tidak tahukah kamu,
ini hal yang biasa terjadi di sini?
813
01:54:36,855 --> 01:54:42,271
Tuan tanah dan wanita petani selalu
terlibat. Tidak ada yang menikahi mereka.
814
01:54:42,728 --> 01:54:47,802
Diam! Tuan tanah tidak memiliki gadis-gadis
ini untuk bermain-main dengan mereka!
815
01:54:48,333 --> 01:54:56,333
Keperawanan seorang gadis sangat berharga.
Apakah dia kaya, atau miskin.
816
01:54:57,442 --> 01:55:00,651
Apakah kamu sudah gila?
Anda tidak layak memberi keadilan.
817
01:55:01,446 --> 01:55:03,653
Anda akan membayar banyak untuk ini.
818
01:55:12,825 --> 01:55:15,499
Satu kata lagi,
dan aku akan lidahmu!
819
01:55:16,094 --> 01:55:20,474
Kamu tidak layak berdiri di
hadapanku dan kamu menantangku?
820
01:55:22,034 --> 01:55:26,039
Saya tidak pernah peduli dengan hasil.
Jika saya telah mengganggu...
821
01:55:26,338 --> 01:55:30,150
itu hanya tentang kesombongan,
keadilan, dan iman.
822
01:55:30,776 --> 01:55:38,024
Kasta gadis ini tidak penting. Hanya
kehormatan dan kemurniannya yang penting.
823
01:55:39,318 --> 01:55:40,991
Jaganath memberikan vermillion padanya!
824
01:56:21,593 --> 01:56:25,644
Diberkatilah Anda.
Jika Anda menyusahkannya,
825
01:56:25,656 --> 01:56:28,636
Anda harus menjawab kepada saya.
826
01:56:31,169 --> 01:56:39,169
Hidup si Thakur.
827
01:57:14,012 --> 01:57:22,012
Tidak! Anda tidak akan menjanda
Bibi Anda sendiri, Nak.
828
01:57:23,522 --> 01:57:24,626
Ayah!
829
01:57:27,793 --> 01:57:30,501
Saudaraku...
830
01:57:30,896 --> 01:57:34,469
Dia menembak adikku.
Dia membunuh kakakku yang mulia.
831
01:57:35,167 --> 01:57:38,011
Kenapa kamu melakukan ini?
Benar-benar malapetaka!
832
01:57:47,746 --> 01:57:50,784
Berhenti! Biarkan dia.
833
01:57:54,753 --> 01:57:58,758
Dia akan dihukum karena kejahatan
yang telah dilakukannya.
834
01:58:00,625 --> 01:58:04,162
Mulai hari ini,
selama 18 tahun yang panjang,
835
01:58:04,174 --> 01:58:07,338
saya menyatakan orang
ini orang buangan!
836
01:58:11,403 --> 01:58:16,978
Jika ada yang menjaga hubungan
dengan dia dan keluarganya...
837
01:58:17,809 --> 01:58:19,914
dia juga akan menjadi pemeran!
838
01:58:21,346 --> 01:58:25,624
Ini adalah putusan saya.
839
01:58:35,727 --> 01:58:43,077
Mereka yang memberi keadilan,
tidak memiliki hubungan atau emosi.
840
01:58:44,069 --> 01:58:48,711
Seseorang mungkin kehilangan nyawanya,
tetapi tidak pernah kesombongannya.
841
01:58:49,975 --> 01:58:54,981
Dia yang melindungi kehormatan
dengan hidupnya, adalah hakim sejati.
842
01:58:55,480 --> 01:58:57,824
Dia menyentuh Zenith of justice
843
01:59:06,925 --> 01:59:14,400
Mulai hari ini saya menyerahkan
kursi keadilan kepada Anda.
844
01:59:17,436 --> 01:59:21,513
Ingat, jika Anda pernah
memberikan vonis yang
845
01:59:21,525 --> 01:59:25,436
salah, itu akan menjadi
hari terakhir Anda.
846
02:00:40,552 --> 02:00:45,262
Apakah ada yang ingin mengatakan apa pun.
- Tidak ada yang perlu mengatakan apa pun.
847
02:00:47,626 --> 02:00:50,903
Bunuh diri gurunya membuktikan
bahwa dia diperkosa.
848
02:00:52,497 --> 02:00:54,340
Dan penyebabnya
adalah Arjun Thakur.
849
02:00:55,901 --> 02:01:00,680
Dan untuk itu, Arjun dinyatakan sebagai
orang buangan selama 12 tahun ke depan.
850
02:01:06,077 --> 02:01:08,913
Tidak ada yang akan
berbicara dengannya,
851
02:01:08,925 --> 02:01:12,050
atau membantu.
Jika ada yang melakukannya...
852
02:01:12,317 --> 02:01:15,992
dia dan keluarganya akan
menderita akibat yang sama.
853
02:01:17,489 --> 02:01:21,403
Gadis lugu itu adalah pendukung
bagi ibunya yang janda.
854
02:01:22,527 --> 02:01:25,804
50% dari harta Arjun Thakur
akan diberikan kepada ibunya.
855
02:01:27,032 --> 02:01:28,443
Ini adalah putusan saya.
856
02:01:35,607 --> 02:01:38,588
Ini kunci rumah pertanian.
857
02:01:47,953 --> 02:01:48,954
Kami akan pergi...
858
02:01:56,895 --> 02:01:58,875
Kita pergi, ipar perempuan.
859
02:02:48,179 --> 02:02:51,991
Kenapa kamu melakukan ini?
Saya tahu Anda tidak bersalah.
860
02:02:54,119 --> 02:02:59,068
Anda tidak pernah terlibat dengannya
dan Anda juga tidak membunuhnya.
861
02:03:00,392 --> 02:03:03,601
Lalu mengapa kamu tidak memberi
tahu adikmu di pengadilan?
862
02:03:03,862 --> 02:03:11,862
Dia tidak bertanya, saya tidak memberi tahu
saya telah melakukan apa yang dia suruh.
863
02:03:13,571 --> 02:03:18,611
Saya hanya menjawab apa yang dia minta.
Kamu tidak tahu itu...
864
02:03:19,210 --> 02:03:22,419
Tetapi saudara lelaki saya dan
istrinya adalah Tuhan bagi saya.
865
02:03:23,581 --> 02:03:27,723
Mereka membesarkan Nakul dan saya
suka anak-anak mereka yang menang.
866
02:03:29,688 --> 02:03:36,071
Pengorbanan utama mereka adalah, bahwa
mereka telah menolak untuk memiliki anak.
867
02:03:38,963 --> 02:03:41,282
Saya tidak percaya pada
hal-hal seperti itu, dan
868
02:03:41,294 --> 02:03:43,434
saya tidak terburu-buru
untuk memiliki anak.
869
02:03:44,436 --> 02:03:46,524
Anda tidak memiliki anak
selama bertahun-tahun,
870
02:03:46,536 --> 02:03:48,111
Anda mengikat mereka
jika Anda mau.
871
02:03:53,378 --> 02:03:59,260
- Apa itu? Kenapa kamu menangis?
- Aku menangis karena kemalanganku sendiri.
872
02:04:00,385 --> 02:04:05,960
Karena ketidakdewasaan saya, saya telah
menghina mereka berdua dengan sangat buruk.
873
02:04:07,492 --> 02:04:08,800
Saya telah menyakiti mereka.
874
02:04:25,276 --> 02:04:29,224
Berdoalah agar Tuhan menjaga Anda, dan
menunjukkan kepada Anda jalan yang benar.
875
02:04:29,914 --> 02:04:37,059
Saya tidak ingin kebahagiaan, Ibu.
Saya ingin kekuatan itu dari Tuhan...
876
02:04:37,322 --> 02:04:42,169
yang akan dapat saya rusak.
Keluarga Dada Thakur.
877
02:04:42,594 --> 02:04:47,441
Jangan katakan itu. Tuhan tidak
mendengarkan doa jahat seperti itu.
878
02:04:47,699 --> 02:04:51,738
Tetapi dia mendengarkan saya.
Hari saya kembali...
879
02:04:51,970 --> 02:04:59,115
dari 18 tahun pengasingan yang panjang, ia
mengirim saudaranya sendiri menjadi satu!
880
02:05:00,512 --> 02:05:08,512
Ini awal yang bagus. Sekarang lihat
betapa mengerikannya akhirnya!
881
02:05:13,358 --> 02:05:16,828
Ya Tuhan, apakah dia
tidak akan pernah belajar?
882
02:05:50,628 --> 02:05:53,438
- Bagaimana kamu menyukainya?
- sangat cantik.
883
02:05:54,666 --> 02:05:56,662
Lalu saya akan lanjutkan?
884
02:05:56,674 --> 02:06:00,617
Pronto! Hari ini saya
sangat menghormati Anda. **
885
02:06:00,805 --> 02:06:02,148
Tapi mulai hari ini dan seterusnya...
886
02:06:04,442 --> 02:06:09,448
Panggil ibu gadis itu.
Mari kita bahas mahar juga.
887
02:06:11,249 --> 02:06:12,250
Chandni, sayangku...
888
02:06:52,724 --> 02:06:56,144
- Ada apa, sayang?
- Kamu sangat kejam!
889
02:06:56,194 --> 02:07:00,294
Anda meninggalkan saya
menggendong bayi perempuan. Dan
890
02:07:00,306 --> 02:07:04,194
hari ini saya bertemu dengan
Anda setelah 18 tahun!
891
02:07:04,736 --> 02:07:09,947
Mengapa kamu bermain dengan cintaku?
Kenapa menjadikanku ibu yang tidak menikah?
892
02:07:11,709 --> 02:07:17,057
Maafkan aku, sayang. Saya tidak berdaya.
Kondisi saya tidak menguntungkan.
893
02:07:17,515 --> 02:07:23,227
Lain, bajingan mana yang akan membuang
hidangan panas dan manis seperti Anda?
894
02:07:23,621 --> 02:07:31,621
Saya sendirian setelah Anda pergi.
Dan seorang wanita kesepian dilirik.
895
02:07:31,996 --> 02:07:38,641
Itu sebabnya saya terus membawanya.
Dia adalah suamiku sewaan!
896
02:07:39,037 --> 02:07:46,319
- Apa! - Iya nih. Dan ini
adalah putri kami. - Ayah!
897
02:07:47,679 --> 02:07:52,924
Putri! Istri!
Di sana dia pergi dengan ciumannya...
898
02:07:53,785 --> 02:07:59,360
- Hei kau! - Ini putraku, Gora.
899
02:07:59,691 --> 02:08:04,197
- Nak? Datang dan peluk aku, Nak.
- Jaga jarak...
900
02:08:04,395 --> 02:08:11,244
Biarkan saya jelaskan. Ini kakakmu.
Dan dia adalah ibu tirimu, No.33.
901
02:08:11,569 --> 02:08:15,074
Kamu nakal Sampai sekarang
Anda hanya menunjukkan
902
02:08:15,086 --> 02:08:18,111
anak perempuan yang
cacat, tuli, dan bisu.
903
02:08:18,343 --> 02:08:20,107
Hari ini saya menemukan
seseorang yang lebih baik,
904
02:08:20,119 --> 02:08:21,756
dan Anda menjadikannya
saudara perempuan saya?
905
02:08:22,146 --> 02:08:23,784
Saya tidak akan mengampuni Anda sekarang!
906
02:08:24,649 --> 02:08:25,607
Saudaraku!
907
02:08:25,619 --> 02:08:28,529
Aku akan menjadi kekasihmu,
tapi aku menjadi saudara.
908
02:08:30,121 --> 02:08:32,533
Dia makan seperti lembu!
909
02:08:37,695 --> 02:08:42,075
Tunggu, suamiku sayang.
Kemana kamu pergi?
910
02:08:42,500 --> 02:08:48,109
Biarkan aku pergi, sayangku.
Suami sewaan ini baik untuk Anda.
911
02:08:48,373 --> 02:08:50,039
Tidak!
912
02:08:50,051 --> 02:08:55,086
Tapi aku berjanji akan menemuimu di
kelahiran berikutnya sebagai manis 16.
913
02:08:55,446 --> 02:08:57,551
- Bagus dan segar. - Tidak!
914
02:09:16,534 --> 02:09:19,822
Hari ini adalah hari yang
baik untuk panen jika Anda
915
02:09:19,834 --> 02:09:23,383
membiarkan saya,
saya akan meminta mereka untuk memulai.
916
02:09:32,083 --> 02:09:36,759
Mulai hari ini Nakul akan
mengelola pekerjaan Arjun.
917
02:09:37,288 --> 02:09:39,234
- Bersamanya dan membantunya.
- Ya pak.
918
02:09:56,474 --> 02:10:01,116
Hei! Apa yang sedang kamu lakukan?
Berikan itu padaku.
919
02:10:01,412 --> 02:10:05,451
- Ini pekerjaan wanita.
- Aku tahu. Tapi sekarang saat dia hamil.
920
02:10:05,750 --> 02:10:09,091
Saya akan menjadi seorang ibu.
Saya bukan pasien.
921
02:10:09,103 --> 02:10:10,221
Itu dia.
922
02:10:10,421 --> 02:10:12,580
Anda tidak akan melakukan
pekerjaan apa pun
923
02:10:12,592 --> 02:10:14,961
mulai hari ini.
Saya akan lakukan. Kamu bahagia
924
02:10:15,093 --> 02:10:17,232
Itu akan memengaruhi bayi. Memahami?
Sekarang berikan aku itu.
925
02:10:17,428 --> 02:10:19,237
- Tidak! - Berikan, kataku.
- Apa yang sedang kamu lakukan? Memberikan!
926
02:10:19,564 --> 02:10:21,874
- Apa kamu marah?
- Ya, benar. Sekarang berikan aku itu...
927
02:10:26,504 --> 02:10:28,245
Saya akan menyampaikan,
sementara Anda duduk di sini.
928
02:10:38,783 --> 02:10:46,065
Mendengarkan. Bolehkah saya mengatakan
sesuatu? Meena sedang hamil.
929
02:10:47,525 --> 02:10:55,068
Ahli waris kita akan lahir. Dia akan
membutuhkan ibu atau ibu mertua sekarang.
930
02:10:56,634 --> 02:11:00,548
Seseorang yang bisa memahami kesulitannya.
Siapa yang bisa menghiburnya.
931
02:11:01,339 --> 02:11:08,416
Siapa yang bisa memberinya kekuatan moral.
Kegembiraan itu tidak ada dalam nasib saya.
932
02:11:08,679 --> 02:11:16,679
Saya hanya ingin bertemu
dengannya dan memberinya gelang.
933
02:11:23,394 --> 02:11:31,394
Saya tahu Anda tidak akan melanggar aturan.
Tetapi jika Anda mau, itu bisa dilakukan.
934
02:11:38,743 --> 02:11:46,594
Tidak! Aturannya bukan hanya untuk
desa-desa di sekitarnya, tetapi kita juga.
935
02:11:47,485 --> 02:11:48,793
Anda tidak bisa bertemu dengannya.
936
02:11:51,088 --> 02:11:55,002
Tidak bisakah putusanmu sedikit menekuk?
937
02:11:55,760 --> 02:12:00,539
Semua pengadilan mengizinkan para
tahanan untuk bertemu kerabat mereka.
938
02:12:01,165 --> 02:12:03,979
Tapi begitu pengadilan
Anda menyebut pria sebagai
939
02:12:03,991 --> 02:12:06,478
penjahat,
dia tidak bisa bertemu siapa pun.
940
02:12:07,138 --> 02:12:10,048
Dalam GovLCourts,
seorang pria memiliki hak
941
02:12:10,060 --> 02:12:13,248
untuk naik banding jika
ia kehilangan kasusnya.
942
02:12:13,644 --> 02:12:18,252
Tapi pengadilan Anda, itu dimulai,
dan berakhir, dengan Anda!
943
02:12:18,716 --> 02:12:20,992
Tidak ada banding, tidak ada
pembebasan, tidak ada solusi.
944
02:12:22,386 --> 02:12:29,395
Pengadilan Anda telah membuang hati
seorang ibu dengan mengusir Arjun.
945
02:12:31,062 --> 02:12:35,533
Semua orang melakukan tugasnya.
Kamu melakukan milikmu.
946
02:12:35,967 --> 02:12:43,647
Meena melakukan miliknya dengan mengikuti
Arjun. Tetapi apa yang harus saya lakukan?
947
02:12:43,941 --> 02:12:50,051
Katakan padaku! Ke pengadilan lokal
Anda, Anda adalah malaikat keadilan.
948
02:12:50,348 --> 02:12:54,763
Tapi Anda seorang kriminal
di mata seorang ibu.
949
02:12:54,986 --> 02:12:57,489
Cintaku untuk Arjun ku,
tidak akan pernah memaafkanmu.
950
02:12:57,788 --> 02:13:04,672
Memberi vonis itu sangat mudah,
tetapi untuk menanggung hukumannya tidak!
951
02:13:05,129 --> 02:13:09,737
Saya akan menghina keadilan Anda.
Saya tidak setuju dengan vonis Anda.
952
02:13:22,847 --> 02:13:25,691
- Hormat saya...
- Milik saya juga.
953
02:13:25,983 --> 02:13:31,194
- Apa kabar? - Baik.
- Aku datang untuk membawamu pergi.
954
02:13:31,555 --> 02:13:37,972
Ini bayi pertamanya, aku ingin
mengumumkannya dengan gaya megah.
955
02:13:39,363 --> 02:13:41,909
Tapi bagaimana dengan Saudara?
956
02:13:41,921 --> 02:13:45,678
Tidak ada yang bisa
menolak keputusan saya.
957
02:18:47,171 --> 02:18:50,516
Saya tidak menerimanya!
Bukan saya! Tidak, saya tidak!
958
02:19:02,052 --> 02:19:08,628
Tuhan, maafkan aku.
Bagaimana saya berpikir untuk menghinanya?
959
02:19:09,560 --> 02:19:14,771
Saya berbicara omong kosong! Jangan biarkan
pikiran seperti itu datang kepada saya.
960
02:19:15,199 --> 02:19:16,644
Tolong maafkan saya.
961
02:19:47,131 --> 02:19:48,041
Air kotor!
962
02:19:50,734 --> 02:19:55,911
Kami keluar pemain saat ini. Berbicara
kepada kami, atau bahkan membantu kami...
963
02:19:56,240 --> 02:19:59,221
adalah kejahatan di mata
pengadilan setempat.
964
02:19:59,877 --> 02:20:06,055
Saya tahu sayang.
Tapi aku punya tugas sebagai ayah juga.
965
02:20:07,251 --> 02:20:11,961
Kami sudah tua.
Tradisi, bahwa ketika sang putri hamil...
966
02:20:12,556 --> 02:20:19,997
orangtuanya memberkati dia. Saya tidak
bisa menahan diri untuk tidak datang.
967
02:20:21,432 --> 02:20:26,245
Maafkan aku.
Tapi keluarga saya sekarang.
968
02:20:26,503 --> 02:20:30,610
Saya tidak bisa melanggar
perintahnya, dan menerima berkat Anda.
969
02:20:31,709 --> 02:20:36,158
Hari ini, kamu telah menjadi lebih
tinggi daripada aku, sayangku.
970
02:20:37,815 --> 02:20:41,989
Saya harus melakukan
sesuatu yang baik untuk
971
02:20:42,001 --> 02:20:45,815
mendapatkan anak
perempuan seperti Anda.
972
02:20:48,025 --> 02:20:49,629
Bersabarlah. Sampai jumpa.
973
02:21:03,107 --> 02:21:05,587
Berkatilah aku, Saudaraku.
974
02:21:19,356 --> 02:21:22,428
Mendengarkan.
Dia menginginkan sesuatu darimu.
975
02:21:35,472 --> 02:21:42,287
Gelang ini cukup bagiku.
Suatu hari, untuk kebahagiaanku...
976
02:21:42,980 --> 02:21:47,157
Anda telah mengikat gelang
ini di sini. Melalui
977
02:21:47,169 --> 02:21:50,922
mereka, Anda berdua
telah memberkati saya.
978
02:22:11,875 --> 02:22:15,789
Anda gadis yang tak tahu malu!
Kamu mencintainya, eh?
979
02:22:16,246 --> 02:22:20,752
Saya akan membunuhmu! Potong-potong Anda.
Ayo, masuk ke kamarmu sekarang!
980
02:22:21,452 --> 02:22:25,423
Apa yang sedang kamu lakukan?
Tinggalkan dia sendiri.
981
02:22:25,622 --> 02:22:28,694
Singkirkan! Kamu juga.
982
02:22:29,159 --> 02:22:32,936
Apakah kamu sudah gila? Mengapa kamu
memukul di sini? - Gadis celaka ini...
983
02:22:33,163 --> 02:22:35,302
terlibat dengan Nakul.
984
02:22:35,632 --> 02:22:37,179
Di negara yang begitu
besar dia hanya
985
02:22:37,191 --> 02:22:39,079
menemukan rumah itu
untuk memberikan hatinya?
986
02:22:39,269 --> 02:22:45,276
Terus? Mereka terkait dengan kita.
Dan jika kita bersatu karena dia...
987
02:22:45,509 --> 02:22:47,420
apa yang bisa lebih baik dari itu
988
02:22:47,845 --> 02:22:53,227
Anda memihaknya?
Selama ini tidak mungkin terjadi.
989
02:22:53,550 --> 02:22:57,896
Dia akan menikah di tempat
yang aku inginkan! Ayo ikut!
990
02:22:58,121 --> 02:23:02,126
Masuk ke dalam! Jatuh cinta, eh!
991
02:23:02,359 --> 02:23:05,499
- Aku akan menunjukkannya padamu!
- Jangan lakukan ini padanya, Nak.
992
02:23:05,796 --> 02:23:08,003
Singkirkan kamu perempuan tua!
Dia tidak akan keluar rumah!
993
02:23:08,265 --> 02:23:11,906
Aku akan pergi ke kota
bersamanya, dan menikahinya besok!
994
02:23:35,392 --> 02:23:41,308
- Nenek!
- Anakku sayang! Jangan menangis, sayangku.
995
02:23:44,001 --> 02:23:51,112
Anda ibu dan saya, telah menghabiskan
seluruh hidup kita di bawah jempolnya.
996
02:23:52,142 --> 02:23:55,715
Saya akan melihat bahwa, Anda tersebar.
997
02:23:56,146 --> 02:24:00,652
- Anda akan menikahi Nakul Anda.
- Wow! - Ya sayangku.
998
02:24:01,151 --> 02:24:07,158
Pergi! Pergi padanya dan menikahi dia.
Saya akan menghadapi musik di sini.
999
02:24:07,758 --> 02:24:08,964
Oh nenek!
1000
02:24:11,028 --> 02:24:12,439
Ikutlah bersamaku.
1001
02:24:28,345 --> 02:24:32,657
- Kemana Sangita pergi?
- Di mana dia seharusnya!
1002
02:24:33,984 --> 02:24:38,399
- Berarti kamu membantunya melarikan diri?
- Iya nih...
1003
02:24:38,655 --> 02:24:41,192
Kamu dimana!
Wanita yang tidak berharga!
1004
02:24:41,425 --> 02:24:46,499
Jangan pernah mengatakan itu lagi!
Jika saya benar-benar tidak berharga...
1005
02:24:46,797 --> 02:24:54,181
Anda tidak akan menginginkan saya!
Anda tidak akan membuat saya hamil.
1006
02:24:54,972 --> 02:25:00,820
- Jadi Anda memiliki lidah.
- Iya nih! Saya sudah cukup sekarang.
1007
02:25:01,278 --> 02:25:03,849
Jika saya bertahan lagi, itu akan
menjadi penghinaan terhadap kaum wanita!
1008
02:25:04,314 --> 02:25:06,421
Adalah tugas saya
untuk menghormati Anda,
1009
02:25:06,433 --> 02:25:08,854
tetapi saya tidak perlu
menanggung tirani Anda!
1010
02:25:09,152 --> 02:25:11,860
Anda berbicara tentang ketahanan?
1011
02:25:12,255 --> 02:25:17,295
Saya akan membunuhmu! Hancurkan kamu!
1012
02:25:18,996 --> 02:25:20,764
Mengapa kamu memukulinya?
1013
02:25:20,776 --> 02:25:23,809
Dia membantu Sangita
untuk melarikan diri.
1014
02:25:24,101 --> 02:25:27,981
Saya membantu Sangita melarikan diri!
Abuse me! Hukum aku!
1015
02:25:28,338 --> 02:25:36,338
Anda membantunya melarikan diri? Saya juga
akan melihat bagaimana dia menikahi Nakul.
1016
02:25:42,953 --> 02:25:47,595
Anda mungkin adalah Kepala desa ini.
Tapi Anda adalah musuh saya, ingat.
1017
02:25:50,160 --> 02:25:54,286
Anda masih membakar
batin dengan permusuhan.
1018
02:25:54,298 --> 02:25:58,160
Itu sebabnya kamu
menyembunyikan putriku.
1019
02:26:01,071 --> 02:26:08,421
Bagaimana Anda bisa menjadi Kepala Desa?
Arjun Anda diekspos secara publik.
1020
02:26:08,845 --> 02:26:14,625
Anda adalah penjahat yang lebih buruk
darinya! Mengapa kamu bersembunyi di dalam?
1021
02:26:14,918 --> 02:26:15,988
Ayo keluar!
1022
02:26:39,042 --> 02:26:47,042
Dia datang ke sini tadi malam.
Anda tertidur lelap.
1023
02:26:49,753 --> 02:26:55,829
Saya tidak berani membangunkan Anda.
Saya tidak tahu harus berbuat apa.
1024
02:26:56,993 --> 02:27:04,993
Itu adalah reputasinya yang dipertaruhkan.
Dan dia bukan orang asing.
1025
02:27:06,069 --> 02:27:09,081
Itu sebabnya saya
membiarkannya tinggal di sini.
1026
02:27:09,093 --> 02:27:11,747
Kupikir aku akan
memberitahumu besok pagi.
1027
02:27:13,710 --> 02:27:17,590
Saya salah. Maafkan aku.
1028
02:27:18,181 --> 02:27:22,095
Saya membesarkannya dengan banyak
cinta selama 18 tahun terakhir.
1029
02:27:22,419 --> 02:27:26,890
Dan Anda ingin menghancurkannya?
1030
02:27:27,257 --> 02:27:31,728
Seorang saudara mencelakakan
gurunya dan membunuhnya!
1031
02:27:32,095 --> 02:27:36,635
Dan sekarang saudaramu yang lain ingin
memangsa anakku yang tidak bersalah?
1032
02:27:36,967 --> 02:27:39,743
Saya tidak akan pernah mengizinkannya!
1033
02:27:40,904 --> 02:27:43,851
Sangita, pergi ke ayahmu.
1034
02:27:45,442 --> 02:27:50,362
Tolong jangan kirim saya kepadanya.
Saya mohon padamu.
1035
02:27:50,374 --> 02:27:52,018
Omong kosong!
1036
02:27:52,315 --> 02:27:56,127
Dia benar. Dia adalah ayahmu.
Anda harus pergi kepadanya.
1037
02:27:56,353 --> 02:27:58,697
- Tidak! Tapi aku...
- Kau mendengarku.
1038
02:28:11,735 --> 02:28:15,979
Anda pikir Anda akan
lari, dan saya akan diam?
1039
02:28:16,439 --> 02:28:20,114
Apakah Anda tidak memikirkan keluarga Anda?
Anda pergi sendiri untuk menikah?
1040
02:28:20,577 --> 02:28:26,493
Aku akan membuatmu menikah dimanapun,
dan dengan siapa pun yang aku mau! - Tidak!
1041
02:28:26,650 --> 02:28:29,688
- Aku tidak akan menikah! - Ayolah!
- Aku akan menikah dengan yang kucintai.
1042
02:28:29,953 --> 02:28:31,741
Aku tidak akan menikah
sesuai keinginanmu. Saya
1043
02:28:31,753 --> 02:28:33,366
akan menikah di tempat
yang saya inginkan!
1044
02:28:33,790 --> 02:28:36,498
Atau benarkah?
1045
02:28:36,726 --> 02:28:41,197
Hentikan! Apakah Anda tidak malu mengangkat
tangan Anda pada seorang anak perempuan?
1046
02:28:44,501 --> 02:28:45,980
Siapa yang ingin kamu nikahi?
1047
02:28:53,944 --> 02:28:57,756
Turunkan lengan Anda,
kalau tidak saya akan memotongnya.
1048
02:28:57,768 --> 02:29:01,123
Saya akan memutuskan siapa
yang akan Anda nikahi.
1049
02:29:01,384 --> 02:29:05,264
Kalau tidak, aku akan mencekikmu!
1050
02:29:05,455 --> 02:29:08,338
Jangan bicara seperti orang bodoh.
Dia
1051
02:29:08,350 --> 02:29:11,838
memiliki hak untuk
memilih pengantin prianya.
1052
02:29:12,462 --> 02:29:19,038
Hentikan sandiwara ini dan pulang!
Dia bukan putrimu lagi.
1053
02:29:19,236 --> 02:29:22,979
Dia adalah calon menantu kita.
Saya akan datang dengan proposal segera.
1054
02:29:23,240 --> 02:29:25,379
Saya meludahi proposal
Anda, dan rumah sialan ini!
1055
02:29:25,642 --> 02:29:31,092
Saya akan membuatnya menikah dengan orang
cacat. tapi bukan saudaramu, kau bajingan!
1056
02:29:32,916 --> 02:29:34,633
Tunjukkan padanya hormat.
1057
02:29:34,645 --> 02:29:38,423
Jika Anda melecehkannya,
kami akan memotong lidah Anda.
1058
02:29:38,989 --> 02:29:46,989
Berhenti! Setelah Holi gadis
ini akan menikahi kakakku Nakul.
1059
02:29:48,765 --> 02:29:50,301
Itu kata terakhir saya.
1060
02:30:18,495 --> 02:30:25,470
Setelah Holi gadis ini akan menikahi Nakul.
Itu kata terakhir saya.
1061
02:30:26,369 --> 02:30:34,369
Dada Thakur menepati janjinya. Dia
akan membuat Sangita dan Nakul menikah.
1062
02:30:39,516 --> 02:30:43,054
Bajingan itu akan berani menikahi
Sangita ku dengan Nakul itu?
1063
02:30:43,286 --> 02:30:48,861
Dia tidak tahu cara jahatku.
Saya bukan orang bodoh seperti ayah saya.
1064
02:30:49,059 --> 02:30:52,529
Untuk menembak dari depan dan
kemudian dihukum karenanya!
1065
02:30:52,929 --> 02:31:00,929
Aku akan membunuhnya dengan sangat cerdik.
Seperti saya membunuh guru...
1066
02:31:01,271 --> 02:31:05,947
dan Arjun disalahkan
dan dikucilkan!
1067
02:31:07,277 --> 02:31:12,249
- Maksudmu kamu membunuh gurunya?
- Iya nih!
1068
02:31:12,983 --> 02:31:16,430
Saya telah mengirim guru
itu untuk menjebak Arjun.
1069
02:31:16,820 --> 02:31:21,599
Tapi dia tidak bisa,
jadi dia datang kepadaku.
1070
02:31:22,359 --> 02:31:25,734
Maafkan saya,
tetapi saya mencoba yang terbaik
1071
02:31:25,746 --> 02:31:29,277
untuk menjebaknya tetapi
tidak ada yang percaya.
1072
02:31:29,699 --> 02:31:34,341
- Orang-orang keluar untuk membunuhku!
- Diam kamu guru yang tidak berharga!
1073
02:31:34,738 --> 02:31:38,208
Anda tidak bisa memancingnya dalam 2 bulan!
pada sensualitas Anda.
1074
02:31:38,441 --> 02:31:42,474
Jika ayah saya tidak
mengambil pinjaman dari
1075
02:31:42,486 --> 02:31:46,441
Anda, saya tidak akan
pernah melakukan ini.
1076
02:31:47,717 --> 02:31:52,791
Orang-orang menyembah keluarga itu seperti
dewa. Dan dia adalah pria yang mulia.
1077
02:31:53,523 --> 02:31:59,269
Saya akan membalas Anda entah bagaimana.
Tetapi untuk sekarang, kirim saya kembali.
1078
02:31:59,763 --> 02:32:06,044
Karena Anda tidak berguna,
lebih baik saya berkemas!
1079
02:32:44,974 --> 02:32:52,974
Dengan cara ini Dada Thakur
terpaksa mengusir Arjun!
1080
02:32:53,650 --> 02:33:01,650
Dan sekarang, besok, aku menyingkirkan
Dada Thakur dan Nakul itu.
1081
02:33:02,258 --> 02:33:05,933
Dan membuatnya tampak seperti
"game to stick-wielding"!
1082
02:33:06,396 --> 02:33:12,210
Bajingan! Anda mendapat Arjun sesederhana
itu dihukum karena perbuatan Anda sendiri?
1083
02:33:12,602 --> 02:33:18,518
Anda memisahkan saudara yang mulia itu?
Aku tidak akan pernah memaafkanmu!
1084
02:33:18,875 --> 02:33:21,807
- Jangan banyak bicara,
kalau tidak Anda akan
1085
02:33:21,819 --> 02:33:24,826
menanam.
- Saya tidak terengah-engah ketika...
1086
02:33:25,115 --> 02:33:31,191
Aku melahirkan iblis sepertimu. Saya akan
menceritakan segalanya kepada Dada Thakur.
1087
02:33:31,454 --> 02:33:38,872
Ibu! Anda tidak akan keluar,
sampai saya mandi pria itu di gore sendiri.
1088
02:33:39,062 --> 02:33:41,508
Masuk ke dalam! Ayo...
Tutup pintunya.
1089
02:33:48,771 --> 02:33:54,778
Ini rumah kita. Tetapi untuk sekarang, kita
akan menikmati bulan madu kita sampai pagi.
1090
02:33:57,413 --> 02:33:59,105
Siapa ini?
1091
02:33:59,117 --> 02:34:04,228
Tidak bisakah kamu melihat?
Istriku. Menantu perempuan Anda.
1092
02:34:04,454 --> 02:34:09,870
Kakiku! Mengapa Anda menikah
tanpa memberi tahu saya?
1093
02:34:10,126 --> 02:34:15,075
Karena kamu sudah mati bagiku.
Jatuh di mataku! - Kamu sial...
1094
02:34:15,331 --> 02:34:16,935
Jangan berteriak!
1095
02:34:19,235 --> 02:34:23,149
Baik. Apa yang terjadi, terjadilah.
Sekarang datang dan minta restu saya.
1096
02:34:23,506 --> 02:34:26,715
Enyah! Saya tidak ingin diberkati
oleh bajingan seperti Anda...
1097
02:34:26,910 --> 02:34:30,824
dan merusak kehidupan saya yang baru
menikah. - Apa yang kamu katakan?
1098
02:34:31,181 --> 02:34:34,594
Dia adalah ayah mertuaku,
Kita harus menerima berkahnya.
1099
02:34:36,152 --> 02:34:39,361
Oke, lanjutkan.
Saya tidak mau itu.
1100
02:34:40,890 --> 02:34:45,430
Dan dengarkan menjaga jarak.
Jangan menyentuhnya.
1101
02:34:50,233 --> 02:34:52,713
Biarkan aku pergi, ayah mertua.
Apa yang sedang kamu lakukan?
1102
02:34:52,936 --> 02:34:55,746
- Memberkatimu, sayangku.
- Berangkat! Biarkan aku pergi!
1103
02:34:55,972 --> 02:34:59,510
Biarkan dia pergi, sialan!
Apa yang Anda sadari lakukan padanya?
1104
02:34:59,809 --> 02:35:01,982
Dia adalah menantu perempuan
saya, jadi aku hanya memeluknya.
1105
02:35:02,178 --> 02:35:06,490
Memeluknya atau memeluknya?
Bajingan! Saya tahu niat Anda.
1106
02:35:06,683 --> 02:35:08,219
- Keluar dari sini!
- Anda anak seorang ibu...
1107
02:35:20,897 --> 02:35:23,707
- Apakah kamu, Mangala?
- Apa kabar?
1108
02:35:23,967 --> 02:35:31,967
- Saya baik-baik saja, tetapi kemana Anda
pergi? - Menjadi muak dengan cara Anda...
1109
02:35:32,742 --> 02:35:37,350
menjadi pelayan.
dan pergi ke Dubai.
1110
02:35:38,848 --> 02:35:46,630
Tapi dia terbukti lebih buruk darimu.
Dia sangat buruk, aku kembali ke India.
1111
02:35:47,991 --> 02:35:50,562
- Tapi kamu akhirnya datang padaku.
- Tidak semuanya.
1112
02:35:51,361 --> 02:35:59,361
Aku datang untuk menemui putra kami
yang telah aku tinggalkan bersamamu.
1113
02:36:00,136 --> 02:36:05,449
- Dia pasti sudah dewasa
sekarang di mana dia? Itu dia.
1114
02:36:08,778 --> 02:36:11,850
Nak, selama ini kau
ingin tahu di mana ibumu.
1115
02:36:12,115 --> 02:36:14,186
Nah, ini dia.
1116
02:36:16,619 --> 02:36:18,929
- Ibu! - Oh nak!
1117
02:36:24,861 --> 02:36:30,436
Ibu, kami bertemu di hari yang sangat baik.
Saya menikah hari ini.
1118
02:36:32,735 --> 02:36:34,237
Berkatilah kami, Ibu.
1119
02:36:39,242 --> 02:36:45,420
- Dengarkan... - Mudah melakukannya,
sayang. Kamu lagi apa? Hati-hati.
1120
02:36:45,882 --> 02:36:51,025
- Apa itu? - Saya ingin
mengambil izin Anda. - Untuk apa?
1121
02:36:51,854 --> 02:36:56,803
Saya ingin melihat permainan.
Tolong biarkan aku pergi.
1122
02:36:58,194 --> 02:37:01,562
Tapi tidak ada yang akan berbicara dengan
Anda, atau bahkan bertemu dengan Anda.
1123
02:37:01,574 --> 02:37:02,700
Aku tahu.
1124
02:37:03,166 --> 02:37:06,943
Saya akan melihatnya dari jauh.
Saya akan merasa sedikit senang.
1125
02:37:07,904 --> 02:37:14,219
Dari sini, Ayo!
1126
02:40:25,635 --> 02:40:33,520
Datang sepupu Saya telah menunggu
untuk membalas dendam selama 18 tahun.
1127
02:40:33,776 --> 02:40:38,521
Saya akan memilikinya hari ini dengan
mengirim Anda ke makam keluarga Anda!
1128
02:41:52,121 --> 02:41:53,828
Jangan takut.
Semuanya akan baik-baik saja.
1129
02:42:16,245 --> 02:42:18,748
- Dapatkan air panas.
- Saya akan mendapatkannya.
1130
02:46:22,625 --> 02:46:29,008
Ibu! Apakah Anda tenang
sekarang, Anda vixen tua?
1131
02:46:53,322 --> 02:46:58,499
- Mengapa kamu melakukan ini, Bibi?
- Saya telah menghukumnya.
1132
02:46:59,762 --> 02:47:04,836
Dia bukan anak
saya, tetapi kanker!
1133
02:47:05,901 --> 02:47:13,752
Dia membunuh guru itu,
dan membuat Arjun diasingkan. Dia!
1134
02:47:18,247 --> 02:47:21,251
Dan Arjun yang malang dihukum.
1135
02:47:22,084 --> 02:47:28,524
Anda tidak adil, Dharmaraj.
Anda memberikan vonis yang salah!
1136
02:47:32,361 --> 02:47:36,503
Apa yang kamu lakukan, Bibi?
Jangan menuduhnya palsu.
1137
02:47:45,641 --> 02:47:51,853
Saudaraku, Anda belum keliru.
Anda tidak dapat melakukan kesalahan.
1138
02:47:53,716 --> 02:47:58,426
Kondisinya demikian, bahkan ayah
pun akan melakukan hal yang sama.
1139
02:47:58,988 --> 02:48:03,937
Iya nih. Saya tidak mengatakan
vonis Anda salah. Tapi jika...
1140
02:48:04,593 --> 02:48:09,633
Saya telah mengatakan sesuatu yang
konyol, tolong maafkan saya, nak.
1141
02:48:18,941 --> 02:48:25,256
Ya Tuhan!
Bagaimana ini bisa terjadi?
1142
02:48:31,920 --> 02:48:37,563
Berpikir bahwa Anda tidak adil,
Anda mengorbankan hidup Anda.
1143
02:48:44,733 --> 02:48:49,807
Saya membunuh orang keadilan
ini, saya mengambil nyawanya.
1144
02:49:29,778 --> 02:49:32,486
Menantu perempuan,
Arjun Thakur akan berangkat ke Pengadilan.
1145
02:49:32,748 --> 02:49:35,092
Siapkan kereta, Ramu.
1146
02:50:04,513 --> 02:50:05,992
Bolehkah saya pergi?
107494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.