All language subtitles for Dreamworks.Dragons.S04E01.720p.WEBRip.X264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,907 --> 00:00:34,325 Isto muda tudo. 2 00:00:45,880 --> 00:00:49,299 �ptima patrulha, Astrid. O Dom�nio est� seguro. 3 00:00:52,678 --> 00:00:54,095 Conhe�o esse olhar. 4 00:00:54,596 --> 00:00:58,350 Onde � que est�o os Night Terrors? N�o deviam estar a vigiar? 5 00:00:58,433 --> 00:01:00,143 S�o a nossa �ltima linha de defesa. 6 00:01:03,355 --> 00:01:04,523 Tuffnut! 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,778 �, isso est� bem, mesmo ali. Perfeito. Est� bem. 8 00:01:11,279 --> 00:01:12,489 O que � que est�o a fazer? 9 00:01:12,656 --> 00:01:16,117 O que achas que estamos a fazer? Treino de Drag�es! 10 00:01:16,284 --> 00:01:19,663 Pensei que tu, entre todos, ias reconhecer isso. 11 00:01:19,830 --> 00:01:22,332 Vais surpreender-te, amigo. Est�s pronto, amiguinho? 12 00:01:23,625 --> 00:01:24,960 Cumprimenta! 13 00:01:28,047 --> 00:01:28,923 Est� bem? 14 00:01:29,088 --> 00:01:33,719 Pensaste que ele ia estender a pata, mas ensinei-o... 15 00:01:33,886 --> 00:01:37,347 J� chega, entendemos. S� n�o sei se � uma coisa �til. 16 00:01:37,514 --> 00:01:39,558 Mas h� mais. Ele vai buscar os meus chinelos. 17 00:01:39,725 --> 00:01:42,019 Estes drag�es n�o s�o bichos de estima��o. 18 00:01:42,101 --> 00:01:44,980 S�o parte vital do nosso sistema de seguran�a. 19 00:01:45,064 --> 00:01:49,026 Tamb�m faz contas de matem�tica, mas a resposta tem de ser tr�s. 20 00:01:49,192 --> 00:01:52,237 Ela tem raz�o, Tuffnut. E tu j� tens um animal de estima��o. 21 00:01:56,533 --> 00:01:59,286 O Dagur podia ancorar uma frota inteira na nossa costa 22 00:01:59,369 --> 00:02:03,498 e n�o sab�amos, porque os Night Terrors est�o aqui. 23 00:02:03,582 --> 00:02:07,795 Tem calma Astrid. O Dagur nem sequer sabe onde fica o Dom�nio do Drag�o. 24 00:02:07,962 --> 00:02:11,966 Ainda n�o. Mas se n�o levarem isto a s�rio, em breve saber�. 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,135 Deixa-o vir! Deixa aquele anormal chegar. 26 00:02:15,218 --> 00:02:17,554 O Hookfang e eu tratamos dele. 27 00:02:23,060 --> 00:02:25,020 Meu Thor. 28 00:02:28,440 --> 00:02:29,524 Fishlegs, o que �? 29 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 � sobre Berk. E n�o � uma coisa boa. 30 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 ainda bem que est�o aqui. 31 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 Quem � que fez isto? O Dagur? 32 00:02:44,039 --> 00:02:45,707 Foi um ataque r�pido. 33 00:02:45,791 --> 00:02:49,962 Catapultas e flechas de fogo. Atingiram algumas casas. 34 00:02:50,045 --> 00:02:52,506 Astrid, uma delas foi a casa dos teus pais. 35 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 Devias ir l� para... 36 00:03:05,019 --> 00:03:08,897 Relaxa, mi�da. Os teus pais est�o bem. Estavam na corrida de iaques. 37 00:03:09,481 --> 00:03:11,817 Desculpa-nos por n�o salvarmos a tua casa. 38 00:03:12,026 --> 00:03:13,735 Se estivessem l�, Gobber... 39 00:03:13,819 --> 00:03:15,278 Mas n�o estavam. 40 00:03:15,904 --> 00:03:17,948 Vai correr tudo bem, mi�da. 41 00:03:18,032 --> 00:03:21,284 Vamos deixar este lugar como se fosse novo. 42 00:03:22,036 --> 00:03:26,456 Est� bem, agora que apagamos o fogo, Sven, come�a a repara��o do muro. 43 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Bucket, ficas encarregado dos telhados. 44 00:03:28,542 --> 00:03:31,962 Snotlout, Ruff, Tuff, tragam o que eles precisarem. 45 00:03:32,129 --> 00:03:36,216 Fishlegs, tu e a Meatlug fazem o trabalho pesado. Vou procurar o Dagur. 46 00:03:36,299 --> 00:03:39,344 Foi um ataque estranho, filho. Um �nico navio. 47 00:03:39,636 --> 00:03:43,015 Disparou algumas vezes e depois foi-se embora. 48 00:03:43,098 --> 00:03:45,934 N�o � o estilo do Dagur. Porque � que ia atacar? 49 00:03:46,101 --> 00:03:49,104 - � uma boa pergunta. - Vou perguntar-lhe quando o encontrar. 50 00:03:49,270 --> 00:03:51,690 Ele foi para o norte. � a melhor aposta. 51 00:03:51,857 --> 00:03:53,150 Vamos, amigo. 52 00:04:00,615 --> 00:04:01,783 A Meatlug est� bem? 53 00:04:01,867 --> 00:04:03,535 Claro, vai ficar bem. 54 00:04:03,702 --> 00:04:06,914 Mas as descolagens e aterragens s�o m�s para as patas dela. 55 00:04:08,874 --> 00:04:10,000 Est� bem. 56 00:04:10,084 --> 00:04:14,629 N�o encontrei sinais de Dagur, mas ele tem um dia de vantagem. 57 00:04:14,713 --> 00:04:16,090 Como � que est�o as repara��es? 58 00:04:16,256 --> 00:04:18,258 �ptimas. Consertamos muitas casas. 59 00:04:18,341 --> 00:04:22,512 �, e ficaram todos t�o agradecidos que nos deram esta comida toda. 60 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 Tamb�m nos deram estes m�veis. 61 00:04:25,057 --> 00:04:27,475 Colocaram-na na frente das casas. 62 00:04:27,559 --> 00:04:29,853 Hiccup! � uma trag�dia terr�vel! 63 00:04:30,020 --> 00:04:34,274 Algu�m anda a roubar as casas atingidas, a levar comida, m�veis... 64 00:04:34,441 --> 00:04:37,152 Qualquer coisa de valor que possam apanhar. 65 00:04:37,569 --> 00:04:41,364 Isso � terr�vel! Em que mundo � que vivemos? 66 00:04:42,365 --> 00:04:46,995 N�o te preocupes, Sven. Vai tudo reaparecer. Muito depressa. 67 00:04:51,083 --> 00:04:52,876 Astrid, como � que est� a tua fam�lia? 68 00:04:53,043 --> 00:04:54,920 Est�o bem. A casa deles... 69 00:04:55,129 --> 00:04:58,006 A casa onde cresci, desapareceu. 70 00:04:58,257 --> 00:05:01,843 Astrid, precisas de um ombro para chorar? 71 00:05:05,847 --> 00:05:07,141 Doeu. 72 00:05:08,809 --> 00:05:11,519 Obrigado, Snotlout. Precisava mesmo disso. 73 00:05:12,020 --> 00:05:13,105 N�o tens de agradecer. 74 00:05:13,730 --> 00:05:15,023 Sei o meu papel. 75 00:05:15,398 --> 00:05:18,401 Ou�am todos. O Dagur foi visto a ir para o norte. 76 00:05:18,485 --> 00:05:21,780 Acho que pode estar a ir para o arquip�lago. 77 00:05:21,863 --> 00:05:24,658 Por isso vamos voltar para o Dom�nio do Drag�o amanh�. 78 00:05:24,741 --> 00:05:26,743 Vamos us�-lo como base para o procurar. 79 00:05:26,868 --> 00:05:29,663 Voltem para as vossas casas, durmam bem. 80 00:05:30,122 --> 00:05:31,957 Onde � que v�o ficar esta noite? 81 00:05:32,040 --> 00:05:34,542 Acho que a Stormfly e eu vamos ficar por aqui. 82 00:05:36,044 --> 00:05:38,588 Que coincid�ncia. Tamb�m vou dormir aqui. 83 00:05:39,589 --> 00:05:42,550 Porqu�? Tens uma cama quente e uma casa. 84 00:05:43,051 --> 00:05:45,887 Mas o meu pai ronca, faz muito barulho, sabes. 85 00:05:45,971 --> 00:05:47,722 O Toothless e eu n�o conseguimos dormir. 86 00:05:47,806 --> 00:05:51,476 Sim, a Meatlug e eu tamb�m vamos ficar aqui, pelos velhos tempos. 87 00:05:52,686 --> 00:05:55,522 Ningu�m vai fazer uma festa de pijama. 88 00:05:55,605 --> 00:05:57,024 Sem o Hookfang e eu. 89 00:06:08,785 --> 00:06:12,080 Obrigada, pessoal. Isto � muito gentil. 90 00:06:33,685 --> 00:06:35,229 N�o consegues dormir, n�o �? 91 00:06:35,603 --> 00:06:37,105 Nem um bocadinho. 92 00:06:37,189 --> 00:06:40,775 N�o paras de pensar no que podias ter feito para impedir o ataque? 93 00:06:41,943 --> 00:06:44,905 N�o h� nada que pudesses fazer. Sabes disso. 94 00:06:45,072 --> 00:06:48,575 Sei isso aqui em cima, mas dentro de mim... 95 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 Ainda te culpas. 96 00:06:50,451 --> 00:06:55,332 Conhe�o esse sentimento. Somos guerreiros, os dois. Juramos proteger. 97 00:06:55,749 --> 00:06:58,335 Como � que fa�o este sentimento desaparecer? 98 00:06:58,501 --> 00:07:00,419 N�o fazes. N�o tens como. 99 00:07:00,712 --> 00:07:03,048 Por isso, domina-o. Lembra-te dele. 100 00:07:03,382 --> 00:07:07,928 E fazes tudo o que puderes para n�o sentires isso de novo. 101 00:07:10,430 --> 00:07:13,141 Vamos, vou verificar as docas contigo. 102 00:07:15,852 --> 00:07:18,063 Dormiste alguma coisa esta ontem? 103 00:07:18,146 --> 00:07:20,982 Passei a maior parte do tempo a pensar. 104 00:07:21,066 --> 00:07:23,568 Ent�o dormimos no ch�o pela Astrid? 105 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Sim, para mostrar apoio. 106 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 N�o percebi isso! 107 00:07:28,282 --> 00:07:29,699 Ai as minhas costas. 108 00:07:32,286 --> 00:07:33,287 Obrigado Hookfang. 109 00:07:33,453 --> 00:07:36,456 Vamos partir dentro de uma hora. Deixa-me ajudar-te com isso. 110 00:07:36,873 --> 00:07:38,750 Hiccup, tomei uma decis�o. 111 00:07:38,833 --> 00:07:42,545 N�o volto para o Dom�nio do Drag�o. Fico aqui em Berk. 112 00:07:44,672 --> 00:07:48,427 Espera, espera! Vais ficar aqui? Quando � que decidiste isso? 113 00:07:48,593 --> 00:07:51,346 A noite passada, quando falei com o teu pai. 114 00:07:52,097 --> 00:07:54,641 Somos guerreiros, Hiccup. Vivemos sob um c�digo. 115 00:07:54,808 --> 00:07:58,061 N�o vou deixar Berk sem defesa de novo. N�o posso. 116 00:07:58,228 --> 00:08:01,356 Astrid, um drag�o n�o vai fazer muita diferen�a. 117 00:08:01,898 --> 00:08:05,693 Sei disso. Hiccup, vou ficar e treinar novos cavaleiros. 118 00:08:05,860 --> 00:08:07,112 - O qu�? - Ajudantes. 119 00:08:07,195 --> 00:08:10,031 Uma equipa de reserva para situa��es como esta. 120 00:08:10,198 --> 00:08:13,701 Essa � realmente uma �ptima ideia. 121 00:08:13,868 --> 00:08:17,914 Desculpem, n�o pude deixar de ouvir, porque estava a espiar. 122 00:08:17,998 --> 00:08:22,669 Se precisarem de instrutores para esse treino de drag�es, sou o homem certo. 123 00:08:22,877 --> 00:08:27,257 Um cavaleiro treinado por mim, saber� antecipar os movimentos de seu drag�o. 124 00:08:27,466 --> 00:08:30,469 � como no xadrez, excepto que n�o sei jogar xadrez. 125 00:08:30,927 --> 00:08:33,638 Entendem o que quero dizer? Xeque-mate. 126 00:08:33,805 --> 00:08:37,142 Desculpa, Snotlout, mas eu mesma farei o treino. 127 00:08:37,225 --> 00:08:39,227 � uma coisa que preciso fazer, Hiccup. 128 00:08:40,395 --> 00:08:41,896 Mudan�a de planos. 129 00:08:41,980 --> 00:08:46,109 Snotlout, g�meos, Fishlegs, v�o seguir o rasto do Dagur no norte do arquip�lago. 130 00:08:46,193 --> 00:08:49,404 Se n�o o encontrarem, arranjem mantimentos e continuem a procurar. 131 00:08:49,488 --> 00:08:53,492 Hiccup, que parte de "vou fazer isto sozinha" � que n�o percebeste? 132 00:08:53,574 --> 00:08:57,662 Vou apenas patrulhar ao redor de Berk, para o caso do Dagur resolver voltar. 133 00:08:57,745 --> 00:08:59,873 Nem vais dar por n�s. N�o �, amigo? 134 00:09:00,499 --> 00:09:01,375 Est� bem. 135 00:09:01,541 --> 00:09:05,504 Isto se algu�m quiser fazer parte da equipa B. 136 00:09:07,755 --> 00:09:08,631 � um bom p�blico. 137 00:09:08,715 --> 00:09:11,385 Olha s� para eles, rostos radiantes e cheios de sonhos. 138 00:09:11,468 --> 00:09:13,428 Sonhos que v�o ser despeda�ados. 139 00:09:13,845 --> 00:09:16,097 Hiccup, �ramos assim t�o jovens? 140 00:09:16,264 --> 00:09:17,640 Snotlout, � o teu pai? 141 00:09:18,766 --> 00:09:21,436 O qu�! Hiccup, tens de deixar-me ficar! 142 00:09:21,520 --> 00:09:23,104 Eu fa�o as regras. 143 00:09:23,188 --> 00:09:25,940 Vou apontar todos os erros dele. 144 00:09:26,107 --> 00:09:27,317 Isso n�o vai acontecer. 145 00:09:27,484 --> 00:09:31,612 Deves-me isso! O mundo deve-me isso! Sou o Snotlout! 146 00:09:31,696 --> 00:09:35,367 Preparem-se, pessoal. A Astrid tem de trabalhar e n�s tamb�m. 147 00:09:43,333 --> 00:09:46,420 Ent�o, querem ser cavaleiros, n�o �? 148 00:09:47,128 --> 00:09:50,590 Parece divertido, n�o �? Pois n�o �. � dif�cil. 149 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 E � perigoso. 150 00:09:55,220 --> 00:09:59,266 Perigoso? Vieste ao lugar correcto se queres uma coisa perigosa. 151 00:09:59,891 --> 00:10:01,435 Isso � um al�vio. 152 00:10:01,518 --> 00:10:03,603 Stormfly, tiro de espinhos. 153 00:10:05,897 --> 00:10:07,107 � a tua vez. 154 00:10:07,190 --> 00:10:10,902 Espera, primeiro preciso de fazer uns alongamentos. 155 00:10:10,985 --> 00:10:13,238 N�o quero distender um m�sculo. 156 00:10:13,405 --> 00:10:15,615 Quem � o pr�ximo? Tu? Tu? 157 00:10:18,243 --> 00:10:22,080 Para os que restaram, penso que querem conhecer os vossos drag�es. 158 00:10:22,163 --> 00:10:24,791 - �! Mal posso esperar! - Vamos l�! 159 00:10:25,292 --> 00:10:29,754 Aqui tens, isto parece um Changewing. Tu ficas com um Gronkel. 160 00:10:30,464 --> 00:10:33,883 Do que � que est�s a rir? Olha, � um Sweeping Death. 161 00:10:35,260 --> 00:10:37,262 Voar em forma��o pode salvar-vos a vida. 162 00:10:37,596 --> 00:10:40,640 Pode camuflar o n�mero de cavaleiros, como numa fila �nica. 163 00:10:40,723 --> 00:10:42,934 Permite-vos cobrir os flancos ou... 164 00:10:45,312 --> 00:10:47,855 Muito bem, Bucket. Acabaste de os matar a todos. 165 00:10:48,898 --> 00:10:50,066 Desculpem, pessoal. 166 00:10:50,191 --> 00:10:52,193 Paga-me 20 flex�es. 167 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Um... 168 00:10:55,280 --> 00:10:58,032 Desisto. N�o vejo sinais do navio de Dagur. 169 00:10:58,116 --> 00:11:01,035 Vamos voltar ao Edge. Estou com fome. 170 00:11:01,202 --> 00:11:04,456 - Concordo. Focar-me deixa-me cansado. - �. 171 00:11:08,835 --> 00:11:10,878 Bem, estou � espera! 172 00:11:10,962 --> 00:11:14,007 Se usar a direc��o deles e os outros avistamentos, 173 00:11:14,090 --> 00:11:17,260 a base deles deve ser nesta �rea. 174 00:11:17,760 --> 00:11:21,389 Hiccup, cora��o t�o mole e cabe�a t�o mole. 175 00:11:21,473 --> 00:11:23,141 Sabia que ao atacar Berk 176 00:11:23,224 --> 00:11:27,061 ia traz�-lo e aos seus lagartos voadores aqui para fora. 177 00:11:27,145 --> 00:11:29,606 E tu duvidaste de mim. 178 00:11:29,648 --> 00:11:31,732 N�o me lembro de ter duvidado. 179 00:11:32,025 --> 00:11:34,402 Por outro lado, devo ter sido eu. 180 00:11:35,487 --> 00:11:36,821 Armadilha pronta. 181 00:11:37,947 --> 00:11:42,076 Re�ne a frota. Vamos vasculhar a �rea at� encontrarmos o Dom�nio do Drag�o. 182 00:11:47,541 --> 00:11:49,125 Est� bem, repitam comigo: 183 00:11:49,209 --> 00:11:52,462 "Este � o meu drag�o. H� muitos como ele, mas este � meu!" 184 00:11:52,629 --> 00:11:55,923 Este � o meu drag�o. H� muitos como ele, mas este � meu. 185 00:11:56,090 --> 00:11:57,217 N�o estou a ouvir! 186 00:11:57,384 --> 00:12:00,470 Este � o meu drag�o. H� muitos como ele, mas este � meu. 187 00:12:00,637 --> 00:12:02,472 Ainda n�o estou a ouvir! 188 00:12:02,556 --> 00:12:05,975 Este � o meu drag�o. H� muitos como ele, mas este � meu. 189 00:12:06,059 --> 00:12:07,686 Paga-me 20 flex�es. 190 00:12:11,939 --> 00:12:14,942 Quem est� pronto para procurar pelo Dagur? 191 00:12:16,027 --> 00:12:17,487 Vem c�, vem c�. 192 00:12:17,654 --> 00:12:21,074 Sim, j� chega. Desculpa, estou ocupado a pesquisar. 193 00:12:21,241 --> 00:12:24,911 Malta, a Astrid e o Hiccup pediram para deixares os Night Terror's em paz. 194 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 J� tens um animal de estima��o, lembras-te? 195 00:12:27,581 --> 00:12:30,458 Sei que est� a acenar ai atr�s. Estou a ouvir as tuas penas. 196 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Fica fora disto! 197 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Eles s�o supostos ser guardas. 198 00:12:35,589 --> 00:12:38,757 Ent�o porque � que s�o t�o bons a procurar coisas? Morde a perna! 199 00:12:39,842 --> 00:12:41,261 Meatlug. 200 00:12:41,969 --> 00:12:45,348 Est� bem, A Meatlug e eu vamos procurar sozinhos. 201 00:12:49,852 --> 00:12:50,687 At� logo! 202 00:12:53,398 --> 00:12:55,900 O exerc�cio de hoje � mergulhar no alvo, 203 00:12:56,359 --> 00:12:58,903 rodar para evitar o ataque inimigo 204 00:12:58,986 --> 00:13:02,240 e acertar no alvo com um golpe. Assim. 205 00:13:06,869 --> 00:13:07,912 Gire! 206 00:13:07,995 --> 00:13:09,788 Morre, alvo, morre! 207 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 - Falhaste! - Est�s a brincar! 208 00:13:18,881 --> 00:13:21,301 Boa! A Gothi acertou em cheio! 209 00:13:22,761 --> 00:13:27,140 Falhou! Para ser um cavaleiro, tem de ficar montado no drag�o. 210 00:13:37,108 --> 00:13:38,025 Falhou. 211 00:13:38,192 --> 00:13:40,487 Vamos l�? Tens de aceitar que isso conta. 212 00:13:46,451 --> 00:13:47,452 Foi batoteiro. Falhou. 213 00:13:47,619 --> 00:13:49,120 O que � que ela est� a fazer? 214 00:13:50,288 --> 00:13:52,915 Sim! Gustav. 215 00:13:53,625 --> 00:13:55,502 Sorte de principiante. Faz de novo. 216 00:14:00,381 --> 00:14:01,466 Ei! N�o � justo! 217 00:14:01,633 --> 00:14:05,928 Elemento surpresa, � b�sico nas batalhas. Agora aterra e paga-me 20 flex�es. 218 00:14:06,095 --> 00:14:08,348 Temos de recome�ar. Do in�cio. 219 00:14:08,515 --> 00:14:11,017 Viste isto? � como se quisesse que falhassem. 220 00:14:11,184 --> 00:14:13,060 Quem � que quer falhar agora? 221 00:14:13,227 --> 00:14:15,062 Assim, nunca mais vai acabar. 222 00:14:18,149 --> 00:14:20,694 Um, dois, tr�s... 223 00:14:21,152 --> 00:14:22,654 O que � que ele fez? 224 00:14:22,821 --> 00:14:24,280 � o pai do Snotlout. 225 00:14:24,364 --> 00:14:26,658 Entendi. Podemos conversar? 226 00:14:26,741 --> 00:14:28,909 Podia, mas estou ocupada. 227 00:14:29,076 --> 00:14:30,829 Doze. Isso mesmo! 228 00:14:30,995 --> 00:14:32,831 Astrid, sei o que est�s a fazer. 229 00:14:32,913 --> 00:14:35,249 A s�rio? E o que � que estou a fazer? 230 00:14:35,416 --> 00:14:39,796 Est�s a ser muito r�gida com eles. Vi o que fizeste com o Gustav. 231 00:14:39,962 --> 00:14:43,090 O elemento surpresa? Como � que isso � ser r�gido? 232 00:14:43,257 --> 00:14:45,885 N�o � isso. Queres que eles falhem. 233 00:14:45,968 --> 00:14:48,221 Assim tens uma desculpa continuar em Berk, 234 00:14:48,304 --> 00:14:49,889 sabemos que � isso. 235 00:14:49,972 --> 00:14:52,892 Est�s errado, Hiccup. Est�s errado. 236 00:14:53,351 --> 00:14:57,689 Astrid, entendo. Queres ficar em Berk para proteger a tua fam�lia. 237 00:14:57,814 --> 00:15:02,527 Mas n�o podes estar com eles em cada segundo, para o resto da vida deles. 238 00:15:05,279 --> 00:15:06,781 Pensa nisso. 239 00:15:06,865 --> 00:15:10,744 Vou para o Dom�nio do Drag�o, ver se encontraram o Dagur. 240 00:15:10,827 --> 00:15:13,996 Voltarei dentro de alguns dias. Conversamos mais depois. 241 00:15:16,666 --> 00:15:19,753 Cento e onze e vinte. 242 00:15:30,221 --> 00:15:31,556 Calma, amigo! 243 00:15:31,806 --> 00:15:32,724 Fogo! 244 00:15:36,227 --> 00:15:39,439 O Dagur encontrou o Dom�nio. Isto n�o � bom. 245 00:15:44,360 --> 00:15:45,986 Fogo! 246 00:15:55,914 --> 00:15:57,749 - Hiccup! - Est�o todos bem? 247 00:15:57,916 --> 00:16:00,000 A Meatlug foi atingida numa asa, mas vai ficar bem. 248 00:16:00,126 --> 00:16:03,588 Atacaram-nos! Apanharam-nos de surpresa. 249 00:16:03,671 --> 00:16:06,340 Se o nosso sistema de alarme n�o estivesse... 250 00:16:06,507 --> 00:16:09,469 N�o comecem a deitar a culpa nos g�meos. 251 00:16:11,763 --> 00:16:13,013 Temos de ripostar! 252 00:16:13,180 --> 00:16:15,892 J� tent�mos. N�o correu muito bem. 253 00:16:16,392 --> 00:16:19,395 - O Dagur cercou-nos! - Com uma d�zia de navios. 254 00:16:19,479 --> 00:16:23,399 E t�m esta catapulta, que lan�a 20 flechas de cada vez. 255 00:16:23,483 --> 00:16:26,360 � muito bom. Vou querer isso para o Snoggletog. 256 00:16:26,527 --> 00:16:27,445 Achas que o Dagur me oferece? 257 00:16:27,528 --> 00:16:30,698 N�o importa, est� bem? � a nossa casa! Vamos defend�-la. 258 00:16:30,782 --> 00:16:33,159 Pensem. Quais s�o nossas vantagens? 259 00:16:33,326 --> 00:16:35,244 - Estamos em terreno elevado. - � isso. 260 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Temos abrigo. 261 00:16:37,538 --> 00:16:40,374 - E mantimentos. - E drag�es. 262 00:16:40,541 --> 00:16:43,002 Isso est� impl�cito, mas gosto da ideia. 263 00:16:43,085 --> 00:16:45,755 Vamos mandar um aviso a Berk a pedir refor�os. 264 00:16:45,839 --> 00:16:48,842 Nesse meio tempo, defendemos o Dom�nio. 265 00:16:52,720 --> 00:16:54,555 Nem todo o combate � a�reo. 266 00:16:55,640 --> 00:16:58,351 Hoje, vamos praticar precis�o na aterragem. 267 00:16:59,811 --> 00:17:00,937 Assim. 268 00:17:01,103 --> 00:17:04,941 Astrid, o Dom�nio do Drag�o est� cercado pela frota de Dagur. 269 00:17:05,149 --> 00:17:07,568 - Quantos navios? - Pelo menos uma d�zia. 270 00:17:07,652 --> 00:17:08,653 � uma grande vantagem. 271 00:17:08,778 --> 00:17:11,447 - Deixa-me ajudar. - Tamb�m vou. 272 00:17:12,198 --> 00:17:15,075 Nem pensar. N�o est�o prontos para combate. 273 00:17:15,159 --> 00:17:17,537 V�o ficar todos aqui. � uma ordem. 274 00:17:18,663 --> 00:17:19,789 Vamos. 275 00:17:23,417 --> 00:17:25,419 Agora, Hookfang, detenha-os! 276 00:17:38,057 --> 00:17:39,809 Meatlug! 277 00:17:55,825 --> 00:17:57,618 Nenhum frango ser� abandonado. 278 00:17:58,369 --> 00:18:00,038 Pronto! Mirar! 279 00:18:00,496 --> 00:18:02,206 Toothless! Explos�o de plasma! 280 00:18:04,417 --> 00:18:08,254 � o melhor que podes fazer, Hiccup? Porque n�o � o suficiente! 281 00:18:08,588 --> 00:18:09,881 Foca o ataque... 282 00:18:09,964 --> 00:18:13,051 Drag�es! Em aproxima��o pelo... sul! 283 00:18:13,593 --> 00:18:16,888 Convidados atrasados. N�o conhecem as regras da festa. 284 00:18:17,055 --> 00:18:18,806 Derrubem-nos! 285 00:18:34,989 --> 00:18:36,824 N�o te preocupes, rapaz. 286 00:18:37,241 --> 00:18:39,326 S� vai demorar um minuto. 287 00:18:40,036 --> 00:18:41,037 Talvez dois. 288 00:18:47,460 --> 00:18:49,963 Pai! Toothless, cuidado! 289 00:19:16,030 --> 00:19:19,158 Elemento surpresa, b�sico em qualquer batalha. 290 00:19:22,036 --> 00:19:23,955 Mais cavaleiros? 291 00:19:24,122 --> 00:19:26,206 - Sim! - Isso � batotice! 292 00:19:39,846 --> 00:19:41,139 Belo tiro, filho. 293 00:19:41,597 --> 00:19:43,182 J� podes ir, pai. 294 00:19:46,894 --> 00:19:48,146 Boa! 295 00:19:58,405 --> 00:20:00,825 Rendam-se ou morram! 296 00:20:04,954 --> 00:20:08,624 � como olhar no espelho, mas voc�s s�o mais bonitos. 297 00:20:08,791 --> 00:20:09,834 Pois! 298 00:20:13,629 --> 00:20:17,675 Senhor, est�o a dar cabo de n�s! Precisamos de retirar! 299 00:20:19,969 --> 00:20:24,431 N�o pode ser? Ela? Desde quando � que � cavaleira? 300 00:20:24,515 --> 00:20:26,600 - Senhor! - Sim, eu sei! 301 00:20:26,684 --> 00:20:28,310 �s batoteiro, Hiccup! 302 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 Sempre foste um batoteiro! 303 00:20:39,989 --> 00:20:44,326 Todos voc�s desobedeceram a uma ordem directa. De quem foi a ideia? 304 00:20:44,702 --> 00:20:45,870 Foi minha. 305 00:20:45,953 --> 00:20:47,621 N�o, foi minha. 306 00:20:47,747 --> 00:20:49,707 - Minha. - N�o, minha. 307 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 Minha. 308 00:20:51,333 --> 00:20:53,252 Est� bem, levantem-se. 309 00:20:53,920 --> 00:20:56,589 O que fizeram foi perigoso, tolo 310 00:20:56,672 --> 00:20:59,508 e n�o foi para isso que foram treinados. 311 00:21:00,634 --> 00:21:02,053 Mas tamb�m foi corajoso. 312 00:21:02,220 --> 00:21:04,638 E trabalharam como uma equipa. 313 00:21:04,805 --> 00:21:08,684 N�o podia estar mais orgulhosa em chamar-vos de cavaleiros. 314 00:21:08,851 --> 00:21:10,644 - Ouviste, Bucket? - Ah, sim! 315 00:21:10,811 --> 00:21:13,772 Gustav, como cavaleiro mais experiente, 316 00:21:13,856 --> 00:21:17,777 vou colocar-te no comando dos Cavaleiros de Drag�o Auxiliares. 317 00:21:17,860 --> 00:21:20,571 Boa! Gustav! Sou eu. 318 00:21:20,654 --> 00:21:22,489 Vou ficar aqui no Dom�nio do Drag�o. 319 00:21:23,157 --> 00:21:27,661 Afinal, n�o posso proteger Berk sozinha em cada segundo de cada dia. 320 00:21:27,828 --> 00:21:29,956 E voc�s provaram que est�o prontos. 321 00:21:30,123 --> 00:21:33,709 Sa�ram-se muito bem para uma equipa B. 322 00:21:33,793 --> 00:21:37,672 Equipa B? N�o. � a equipa da Astrid. A "Equipa A". 323 00:21:37,922 --> 00:21:40,382 - Ouviram? "Equipa A". - Nada mal. 324 00:21:40,466 --> 00:21:44,470 Mas, se se descuidarem um bocadinho que seja, 325 00:21:44,553 --> 00:21:47,723 vou ser dura convosco, como um Gronkel no granito. 326 00:21:47,890 --> 00:21:50,684 Vamos manter as vassouras � m�o. Montem, "Equipa A"! 327 00:21:55,856 --> 00:21:57,150 Bucket! 328 00:21:59,526 --> 00:22:02,280 Crescem t�o depressa, n�o �? 329 00:22:03,530 --> 00:22:04,782 N�o tens de agradecer. 330 00:22:11,707 --> 00:22:14,707 Tradu��o PtBr - f1nc0 - Addic7ed.com Adapta��o PtPt - Arodri 26252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.