Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,907 --> 00:00:34,325
Isto muda tudo.
2
00:00:45,880 --> 00:00:49,299
�ptima patrulha, Astrid.
O Dom�nio est� seguro.
3
00:00:52,678 --> 00:00:54,095
Conhe�o esse olhar.
4
00:00:54,596 --> 00:00:58,350
Onde � que est�o os Night Terrors?
N�o deviam estar a vigiar?
5
00:00:58,433 --> 00:01:00,143
S�o a nossa �ltima
linha de defesa.
6
00:01:03,355 --> 00:01:04,523
Tuffnut!
7
00:01:05,774 --> 00:01:09,778
�, isso est� bem, mesmo ali.
Perfeito. Est� bem.
8
00:01:11,279 --> 00:01:12,489
O que � que est�o a fazer?
9
00:01:12,656 --> 00:01:16,117
O que achas que estamos a fazer?
Treino de Drag�es!
10
00:01:16,284 --> 00:01:19,663
Pensei que tu, entre todos,
ias reconhecer isso.
11
00:01:19,830 --> 00:01:22,332
Vais surpreender-te, amigo.
Est�s pronto, amiguinho?
12
00:01:23,625 --> 00:01:24,960
Cumprimenta!
13
00:01:28,047 --> 00:01:28,923
Est� bem?
14
00:01:29,088 --> 00:01:33,719
Pensaste que ele ia estender
a pata, mas ensinei-o...
15
00:01:33,886 --> 00:01:37,347
J� chega, entendemos.
S� n�o sei se � uma coisa �til.
16
00:01:37,514 --> 00:01:39,558
Mas h� mais.
Ele vai buscar os meus chinelos.
17
00:01:39,725 --> 00:01:42,019
Estes drag�es n�o s�o
bichos de estima��o.
18
00:01:42,101 --> 00:01:44,980
S�o parte vital do nosso
sistema de seguran�a.
19
00:01:45,064 --> 00:01:49,026
Tamb�m faz contas de matem�tica,
mas a resposta tem de ser tr�s.
20
00:01:49,192 --> 00:01:52,237
Ela tem raz�o, Tuffnut.
E tu j� tens um animal de estima��o.
21
00:01:56,533 --> 00:01:59,286
O Dagur podia ancorar uma
frota inteira na nossa costa
22
00:01:59,369 --> 00:02:03,498
e n�o sab�amos, porque os
Night Terrors est�o aqui.
23
00:02:03,582 --> 00:02:07,795
Tem calma Astrid. O Dagur nem sequer sabe
onde fica o Dom�nio do Drag�o.
24
00:02:07,962 --> 00:02:11,966
Ainda n�o. Mas se n�o levarem isto
a s�rio, em breve saber�.
25
00:02:12,091 --> 00:02:15,135
Deixa-o vir!
Deixa aquele anormal chegar.
26
00:02:15,218 --> 00:02:17,554
O Hookfang e eu tratamos dele.
27
00:02:23,060 --> 00:02:25,020
Meu Thor.
28
00:02:28,440 --> 00:02:29,524
Fishlegs, o que �?
29
00:02:29,608 --> 00:02:32,152
� sobre Berk.
E n�o � uma coisa boa.
30
00:02:39,618 --> 00:02:41,078
ainda bem que est�o aqui.
31
00:02:41,161 --> 00:02:43,288
Quem � que fez isto?
O Dagur?
32
00:02:44,039 --> 00:02:45,707
Foi um ataque r�pido.
33
00:02:45,791 --> 00:02:49,962
Catapultas e flechas de fogo.
Atingiram algumas casas.
34
00:02:50,045 --> 00:02:52,506
Astrid, uma delas foi a casa dos
teus pais.
35
00:02:52,673 --> 00:02:54,675
Devias ir l� para...
36
00:03:05,019 --> 00:03:08,897
Relaxa, mi�da. Os teus pais est�o bem.
Estavam na corrida de iaques.
37
00:03:09,481 --> 00:03:11,817
Desculpa-nos por n�o salvarmos
a tua casa.
38
00:03:12,026 --> 00:03:13,735
Se estivessem l�, Gobber...
39
00:03:13,819 --> 00:03:15,278
Mas n�o estavam.
40
00:03:15,904 --> 00:03:17,948
Vai correr tudo bem,
mi�da.
41
00:03:18,032 --> 00:03:21,284
Vamos deixar este lugar
como se fosse novo.
42
00:03:22,036 --> 00:03:26,456
Est� bem, agora que apagamos o fogo,
Sven, come�a a repara��o do muro.
43
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Bucket, ficas encarregado
dos telhados.
44
00:03:28,542 --> 00:03:31,962
Snotlout, Ruff, Tuff,
tragam o que eles precisarem.
45
00:03:32,129 --> 00:03:36,216
Fishlegs, tu e a Meatlug fazem o trabalho
pesado. Vou procurar o Dagur.
46
00:03:36,299 --> 00:03:39,344
Foi um ataque estranho, filho.
Um �nico navio.
47
00:03:39,636 --> 00:03:43,015
Disparou algumas vezes
e depois foi-se embora.
48
00:03:43,098 --> 00:03:45,934
N�o � o estilo do Dagur.
Porque � que ia atacar?
49
00:03:46,101 --> 00:03:49,104
- � uma boa pergunta.
- Vou perguntar-lhe quando o encontrar.
50
00:03:49,270 --> 00:03:51,690
Ele foi para o norte.
� a melhor aposta.
51
00:03:51,857 --> 00:03:53,150
Vamos, amigo.
52
00:04:00,615 --> 00:04:01,783
A Meatlug est� bem?
53
00:04:01,867 --> 00:04:03,535
Claro, vai ficar bem.
54
00:04:03,702 --> 00:04:06,914
Mas as descolagens e aterragens
s�o m�s para as patas dela.
55
00:04:08,874 --> 00:04:10,000
Est� bem.
56
00:04:10,084 --> 00:04:14,629
N�o encontrei sinais de Dagur,
mas ele tem um dia de vantagem.
57
00:04:14,713 --> 00:04:16,090
Como � que est�o as repara��es?
58
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
�ptimas.
Consertamos muitas casas.
59
00:04:18,341 --> 00:04:22,512
�, e ficaram todos t�o agradecidos
que nos deram esta comida toda.
60
00:04:22,637 --> 00:04:24,973
Tamb�m nos deram estes m�veis.
61
00:04:25,057 --> 00:04:27,475
Colocaram-na na frente das casas.
62
00:04:27,559 --> 00:04:29,853
Hiccup!
� uma trag�dia terr�vel!
63
00:04:30,020 --> 00:04:34,274
Algu�m anda a roubar as casas
atingidas, a levar comida, m�veis...
64
00:04:34,441 --> 00:04:37,152
Qualquer coisa de valor que
possam apanhar.
65
00:04:37,569 --> 00:04:41,364
Isso � terr�vel!
Em que mundo � que vivemos?
66
00:04:42,365 --> 00:04:46,995
N�o te preocupes, Sven.
Vai tudo reaparecer. Muito depressa.
67
00:04:51,083 --> 00:04:52,876
Astrid,
como � que est� a tua fam�lia?
68
00:04:53,043 --> 00:04:54,920
Est�o bem. A casa deles...
69
00:04:55,129 --> 00:04:58,006
A casa onde cresci,
desapareceu.
70
00:04:58,257 --> 00:05:01,843
Astrid, precisas de um ombro
para chorar?
71
00:05:05,847 --> 00:05:07,141
Doeu.
72
00:05:08,809 --> 00:05:11,519
Obrigado, Snotlout.
Precisava mesmo disso.
73
00:05:12,020 --> 00:05:13,105
N�o tens de agradecer.
74
00:05:13,730 --> 00:05:15,023
Sei o meu papel.
75
00:05:15,398 --> 00:05:18,401
Ou�am todos.
O Dagur foi visto a ir para o norte.
76
00:05:18,485 --> 00:05:21,780
Acho que pode estar
a ir para o arquip�lago.
77
00:05:21,863 --> 00:05:24,658
Por isso vamos voltar para
o Dom�nio do Drag�o amanh�.
78
00:05:24,741 --> 00:05:26,743
Vamos us�-lo como base para
o procurar.
79
00:05:26,868 --> 00:05:29,663
Voltem para as vossas casas,
durmam bem.
80
00:05:30,122 --> 00:05:31,957
Onde � que v�o ficar esta noite?
81
00:05:32,040 --> 00:05:34,542
Acho que a Stormfly e eu
vamos ficar por aqui.
82
00:05:36,044 --> 00:05:38,588
Que coincid�ncia.
Tamb�m vou dormir aqui.
83
00:05:39,589 --> 00:05:42,550
Porqu�?
Tens uma cama quente e uma casa.
84
00:05:43,051 --> 00:05:45,887
Mas o meu pai ronca,
faz muito barulho, sabes.
85
00:05:45,971 --> 00:05:47,722
O Toothless e eu n�o conseguimos
dormir.
86
00:05:47,806 --> 00:05:51,476
Sim, a Meatlug e eu tamb�m vamos
ficar aqui, pelos velhos tempos.
87
00:05:52,686 --> 00:05:55,522
Ningu�m vai fazer uma festa
de pijama.
88
00:05:55,605 --> 00:05:57,024
Sem o Hookfang e eu.
89
00:06:08,785 --> 00:06:12,080
Obrigada, pessoal.
Isto � muito gentil.
90
00:06:33,685 --> 00:06:35,229
N�o consegues dormir, n�o �?
91
00:06:35,603 --> 00:06:37,105
Nem um bocadinho.
92
00:06:37,189 --> 00:06:40,775
N�o paras de pensar no que podias
ter feito para impedir o ataque?
93
00:06:41,943 --> 00:06:44,905
N�o h� nada que pudesses fazer.
Sabes disso.
94
00:06:45,072 --> 00:06:48,575
Sei isso aqui em cima,
mas dentro de mim...
95
00:06:48,742 --> 00:06:50,327
Ainda te culpas.
96
00:06:50,451 --> 00:06:55,332
Conhe�o esse sentimento.
Somos guerreiros, os dois. Juramos proteger.
97
00:06:55,749 --> 00:06:58,335
Como � que fa�o este
sentimento desaparecer?
98
00:06:58,501 --> 00:07:00,419
N�o fazes.
N�o tens como.
99
00:07:00,712 --> 00:07:03,048
Por isso, domina-o.
Lembra-te dele.
100
00:07:03,382 --> 00:07:07,928
E fazes tudo o que puderes
para n�o sentires isso de novo.
101
00:07:10,430 --> 00:07:13,141
Vamos, vou verificar as docas contigo.
102
00:07:15,852 --> 00:07:18,063
Dormiste alguma coisa esta ontem?
103
00:07:18,146 --> 00:07:20,982
Passei a maior parte do tempo
a pensar.
104
00:07:21,066 --> 00:07:23,568
Ent�o dormimos no ch�o pela Astrid?
105
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Sim, para mostrar apoio.
106
00:07:26,196 --> 00:07:27,781
N�o percebi isso!
107
00:07:28,282 --> 00:07:29,699
Ai as minhas costas.
108
00:07:32,286 --> 00:07:33,287
Obrigado Hookfang.
109
00:07:33,453 --> 00:07:36,456
Vamos partir dentro de uma hora.
Deixa-me ajudar-te com isso.
110
00:07:36,873 --> 00:07:38,750
Hiccup, tomei uma decis�o.
111
00:07:38,833 --> 00:07:42,545
N�o volto para o Dom�nio do Drag�o.
Fico aqui em Berk.
112
00:07:44,672 --> 00:07:48,427
Espera, espera! Vais ficar aqui?
Quando � que decidiste isso?
113
00:07:48,593 --> 00:07:51,346
A noite passada,
quando falei com o teu pai.
114
00:07:52,097 --> 00:07:54,641
Somos guerreiros, Hiccup.
Vivemos sob um c�digo.
115
00:07:54,808 --> 00:07:58,061
N�o vou deixar Berk sem
defesa de novo. N�o posso.
116
00:07:58,228 --> 00:08:01,356
Astrid, um drag�o
n�o vai fazer muita diferen�a.
117
00:08:01,898 --> 00:08:05,693
Sei disso. Hiccup, vou ficar
e treinar novos cavaleiros.
118
00:08:05,860 --> 00:08:07,112
- O qu�?
- Ajudantes.
119
00:08:07,195 --> 00:08:10,031
Uma equipa de reserva
para situa��es como esta.
120
00:08:10,198 --> 00:08:13,701
Essa � realmente uma �ptima ideia.
121
00:08:13,868 --> 00:08:17,914
Desculpem, n�o pude deixar de ouvir,
porque estava a espiar.
122
00:08:17,998 --> 00:08:22,669
Se precisarem de instrutores para esse
treino de drag�es, sou o homem certo.
123
00:08:22,877 --> 00:08:27,257
Um cavaleiro treinado por mim, saber�
antecipar os movimentos de seu drag�o.
124
00:08:27,466 --> 00:08:30,469
� como no xadrez,
excepto que n�o sei jogar xadrez.
125
00:08:30,927 --> 00:08:33,638
Entendem o que quero dizer?
Xeque-mate.
126
00:08:33,805 --> 00:08:37,142
Desculpa, Snotlout,
mas eu mesma farei o treino.
127
00:08:37,225 --> 00:08:39,227
� uma coisa que preciso fazer,
Hiccup.
128
00:08:40,395 --> 00:08:41,896
Mudan�a de planos.
129
00:08:41,980 --> 00:08:46,109
Snotlout, g�meos, Fishlegs, v�o seguir
o rasto do Dagur no norte do arquip�lago.
130
00:08:46,193 --> 00:08:49,404
Se n�o o encontrarem, arranjem
mantimentos e continuem a procurar.
131
00:08:49,488 --> 00:08:53,492
Hiccup, que parte de "vou fazer
isto sozinha" � que n�o percebeste?
132
00:08:53,574 --> 00:08:57,662
Vou apenas patrulhar ao redor de Berk,
para o caso do Dagur resolver voltar.
133
00:08:57,745 --> 00:08:59,873
Nem vais dar por n�s.
N�o �, amigo?
134
00:09:00,499 --> 00:09:01,375
Est� bem.
135
00:09:01,541 --> 00:09:05,504
Isto se algu�m quiser
fazer parte da equipa B.
136
00:09:07,755 --> 00:09:08,631
� um bom p�blico.
137
00:09:08,715 --> 00:09:11,385
Olha s� para eles,
rostos radiantes e cheios de sonhos.
138
00:09:11,468 --> 00:09:13,428
Sonhos que v�o ser despeda�ados.
139
00:09:13,845 --> 00:09:16,097
Hiccup, �ramos assim t�o jovens?
140
00:09:16,264 --> 00:09:17,640
Snotlout, � o teu pai?
141
00:09:18,766 --> 00:09:21,436
O qu�!
Hiccup, tens de deixar-me ficar!
142
00:09:21,520 --> 00:09:23,104
Eu fa�o as regras.
143
00:09:23,188 --> 00:09:25,940
Vou apontar todos os erros dele.
144
00:09:26,107 --> 00:09:27,317
Isso n�o vai acontecer.
145
00:09:27,484 --> 00:09:31,612
Deves-me isso!
O mundo deve-me isso! Sou o Snotlout!
146
00:09:31,696 --> 00:09:35,367
Preparem-se, pessoal. A Astrid
tem de trabalhar e n�s tamb�m.
147
00:09:43,333 --> 00:09:46,420
Ent�o, querem ser cavaleiros, n�o �?
148
00:09:47,128 --> 00:09:50,590
Parece divertido, n�o �?
Pois n�o �. � dif�cil.
149
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
E � perigoso.
150
00:09:55,220 --> 00:09:59,266
Perigoso? Vieste ao lugar correcto
se queres uma coisa perigosa.
151
00:09:59,891 --> 00:10:01,435
Isso � um al�vio.
152
00:10:01,518 --> 00:10:03,603
Stormfly, tiro de espinhos.
153
00:10:05,897 --> 00:10:07,107
� a tua vez.
154
00:10:07,190 --> 00:10:10,902
Espera, primeiro preciso
de fazer uns alongamentos.
155
00:10:10,985 --> 00:10:13,238
N�o quero distender um m�sculo.
156
00:10:13,405 --> 00:10:15,615
Quem � o pr�ximo?
Tu? Tu?
157
00:10:18,243 --> 00:10:22,080
Para os que restaram, penso que
querem conhecer os vossos drag�es.
158
00:10:22,163 --> 00:10:24,791
- �! Mal posso esperar!
- Vamos l�!
159
00:10:25,292 --> 00:10:29,754
Aqui tens, isto parece um Changewing.
Tu ficas com um Gronkel.
160
00:10:30,464 --> 00:10:33,883
Do que � que est�s a rir?
Olha, � um Sweeping Death.
161
00:10:35,260 --> 00:10:37,262
Voar em forma��o pode
salvar-vos a vida.
162
00:10:37,596 --> 00:10:40,640
Pode camuflar o n�mero de cavaleiros,
como numa fila �nica.
163
00:10:40,723 --> 00:10:42,934
Permite-vos cobrir os flancos ou...
164
00:10:45,312 --> 00:10:47,855
Muito bem, Bucket.
Acabaste de os matar a todos.
165
00:10:48,898 --> 00:10:50,066
Desculpem, pessoal.
166
00:10:50,191 --> 00:10:52,193
Paga-me 20 flex�es.
167
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Um...
168
00:10:55,280 --> 00:10:58,032
Desisto.
N�o vejo sinais do navio de Dagur.
169
00:10:58,116 --> 00:11:01,035
Vamos voltar ao Edge.
Estou com fome.
170
00:11:01,202 --> 00:11:04,456
- Concordo. Focar-me deixa-me cansado.
- �.
171
00:11:08,835 --> 00:11:10,878
Bem, estou � espera!
172
00:11:10,962 --> 00:11:14,007
Se usar a direc��o deles
e os outros avistamentos,
173
00:11:14,090 --> 00:11:17,260
a base deles deve ser nesta �rea.
174
00:11:17,760 --> 00:11:21,389
Hiccup,
cora��o t�o mole e cabe�a t�o mole.
175
00:11:21,473 --> 00:11:23,141
Sabia que ao atacar Berk
176
00:11:23,224 --> 00:11:27,061
ia traz�-lo e aos seus lagartos
voadores aqui para fora.
177
00:11:27,145 --> 00:11:29,606
E tu duvidaste de mim.
178
00:11:29,648 --> 00:11:31,732
N�o me lembro de ter duvidado.
179
00:11:32,025 --> 00:11:34,402
Por outro lado, devo ter
sido eu.
180
00:11:35,487 --> 00:11:36,821
Armadilha pronta.
181
00:11:37,947 --> 00:11:42,076
Re�ne a frota. Vamos vasculhar a �rea
at� encontrarmos o Dom�nio do Drag�o.
182
00:11:47,541 --> 00:11:49,125
Est� bem, repitam comigo:
183
00:11:49,209 --> 00:11:52,462
"Este � o meu drag�o.
H� muitos como ele, mas este � meu!"
184
00:11:52,629 --> 00:11:55,923
Este � o meu drag�o.
H� muitos como ele, mas este � meu.
185
00:11:56,090 --> 00:11:57,217
N�o estou a ouvir!
186
00:11:57,384 --> 00:12:00,470
Este � o meu drag�o.
H� muitos como ele, mas este � meu.
187
00:12:00,637 --> 00:12:02,472
Ainda n�o estou a ouvir!
188
00:12:02,556 --> 00:12:05,975
Este � o meu drag�o.
H� muitos como ele, mas este � meu.
189
00:12:06,059 --> 00:12:07,686
Paga-me 20 flex�es.
190
00:12:11,939 --> 00:12:14,942
Quem est� pronto para procurar
pelo Dagur?
191
00:12:16,027 --> 00:12:17,487
Vem c�, vem c�.
192
00:12:17,654 --> 00:12:21,074
Sim, j� chega.
Desculpa, estou ocupado a pesquisar.
193
00:12:21,241 --> 00:12:24,911
Malta, a Astrid e o Hiccup pediram
para deixares os Night Terror's em paz.
194
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
J� tens um animal de estima��o,
lembras-te?
195
00:12:27,581 --> 00:12:30,458
Sei que est� a acenar ai atr�s.
Estou a ouvir as tuas penas.
196
00:12:30,542 --> 00:12:31,585
Fica fora disto!
197
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Eles s�o supostos ser guardas.
198
00:12:35,589 --> 00:12:38,757
Ent�o porque � que s�o t�o
bons a procurar coisas? Morde a perna!
199
00:12:39,842 --> 00:12:41,261
Meatlug.
200
00:12:41,969 --> 00:12:45,348
Est� bem,
A Meatlug e eu vamos procurar sozinhos.
201
00:12:49,852 --> 00:12:50,687
At� logo!
202
00:12:53,398 --> 00:12:55,900
O exerc�cio de hoje � mergulhar no alvo,
203
00:12:56,359 --> 00:12:58,903
rodar para evitar o ataque inimigo
204
00:12:58,986 --> 00:13:02,240
e acertar no alvo com um golpe.
Assim.
205
00:13:06,869 --> 00:13:07,912
Gire!
206
00:13:07,995 --> 00:13:09,788
Morre, alvo, morre!
207
00:13:11,291 --> 00:13:13,418
- Falhaste!
- Est�s a brincar!
208
00:13:18,881 --> 00:13:21,301
Boa!
A Gothi acertou em cheio!
209
00:13:22,761 --> 00:13:27,140
Falhou! Para ser um cavaleiro,
tem de ficar montado no drag�o.
210
00:13:37,108 --> 00:13:38,025
Falhou.
211
00:13:38,192 --> 00:13:40,487
Vamos l�?
Tens de aceitar que isso conta.
212
00:13:46,451 --> 00:13:47,452
Foi batoteiro. Falhou.
213
00:13:47,619 --> 00:13:49,120
O que � que ela est� a fazer?
214
00:13:50,288 --> 00:13:52,915
Sim! Gustav.
215
00:13:53,625 --> 00:13:55,502
Sorte de principiante.
Faz de novo.
216
00:14:00,381 --> 00:14:01,466
Ei! N�o � justo!
217
00:14:01,633 --> 00:14:05,928
Elemento surpresa, � b�sico nas batalhas.
Agora aterra e paga-me 20 flex�es.
218
00:14:06,095 --> 00:14:08,348
Temos de recome�ar.
Do in�cio.
219
00:14:08,515 --> 00:14:11,017
Viste isto?
� como se quisesse que falhassem.
220
00:14:11,184 --> 00:14:13,060
Quem � que quer falhar agora?
221
00:14:13,227 --> 00:14:15,062
Assim, nunca mais vai acabar.
222
00:14:18,149 --> 00:14:20,694
Um, dois, tr�s...
223
00:14:21,152 --> 00:14:22,654
O que � que ele fez?
224
00:14:22,821 --> 00:14:24,280
� o pai do Snotlout.
225
00:14:24,364 --> 00:14:26,658
Entendi. Podemos conversar?
226
00:14:26,741 --> 00:14:28,909
Podia, mas estou ocupada.
227
00:14:29,076 --> 00:14:30,829
Doze. Isso mesmo!
228
00:14:30,995 --> 00:14:32,831
Astrid, sei o que est�s a fazer.
229
00:14:32,913 --> 00:14:35,249
A s�rio?
E o que � que estou a fazer?
230
00:14:35,416 --> 00:14:39,796
Est�s a ser muito r�gida com eles.
Vi o que fizeste com o Gustav.
231
00:14:39,962 --> 00:14:43,090
O elemento surpresa?
Como � que isso � ser r�gido?
232
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
N�o � isso.
Queres que eles falhem.
233
00:14:45,968 --> 00:14:48,221
Assim tens uma desculpa continuar em Berk,
234
00:14:48,304 --> 00:14:49,889
sabemos que � isso.
235
00:14:49,972 --> 00:14:52,892
Est�s errado, Hiccup.
Est�s errado.
236
00:14:53,351 --> 00:14:57,689
Astrid, entendo. Queres ficar em Berk
para proteger a tua fam�lia.
237
00:14:57,814 --> 00:15:02,527
Mas n�o podes estar com eles em cada
segundo, para o resto da vida deles.
238
00:15:05,279 --> 00:15:06,781
Pensa nisso.
239
00:15:06,865 --> 00:15:10,744
Vou para o Dom�nio do Drag�o,
ver se encontraram o Dagur.
240
00:15:10,827 --> 00:15:13,996
Voltarei dentro de alguns dias.
Conversamos mais depois.
241
00:15:16,666 --> 00:15:19,753
Cento e onze e vinte.
242
00:15:30,221 --> 00:15:31,556
Calma, amigo!
243
00:15:31,806 --> 00:15:32,724
Fogo!
244
00:15:36,227 --> 00:15:39,439
O Dagur encontrou o Dom�nio.
Isto n�o � bom.
245
00:15:44,360 --> 00:15:45,986
Fogo!
246
00:15:55,914 --> 00:15:57,749
- Hiccup!
- Est�o todos bem?
247
00:15:57,916 --> 00:16:00,000
A Meatlug foi atingida numa asa,
mas vai ficar bem.
248
00:16:00,126 --> 00:16:03,588
Atacaram-nos!
Apanharam-nos de surpresa.
249
00:16:03,671 --> 00:16:06,340
Se o nosso sistema de alarme
n�o estivesse...
250
00:16:06,507 --> 00:16:09,469
N�o comecem a deitar a culpa
nos g�meos.
251
00:16:11,763 --> 00:16:13,013
Temos de ripostar!
252
00:16:13,180 --> 00:16:15,892
J� tent�mos.
N�o correu muito bem.
253
00:16:16,392 --> 00:16:19,395
- O Dagur cercou-nos!
- Com uma d�zia de navios.
254
00:16:19,479 --> 00:16:23,399
E t�m esta catapulta,
que lan�a 20 flechas de cada vez.
255
00:16:23,483 --> 00:16:26,360
� muito bom.
Vou querer isso para o Snoggletog.
256
00:16:26,527 --> 00:16:27,445
Achas que o Dagur me oferece?
257
00:16:27,528 --> 00:16:30,698
N�o importa, est� bem?
� a nossa casa! Vamos defend�-la.
258
00:16:30,782 --> 00:16:33,159
Pensem.
Quais s�o nossas vantagens?
259
00:16:33,326 --> 00:16:35,244
- Estamos em terreno elevado.
- � isso.
260
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Temos abrigo.
261
00:16:37,538 --> 00:16:40,374
- E mantimentos.
- E drag�es.
262
00:16:40,541 --> 00:16:43,002
Isso est� impl�cito,
mas gosto da ideia.
263
00:16:43,085 --> 00:16:45,755
Vamos mandar um aviso a Berk
a pedir refor�os.
264
00:16:45,839 --> 00:16:48,842
Nesse meio tempo,
defendemos o Dom�nio.
265
00:16:52,720 --> 00:16:54,555
Nem todo o combate � a�reo.
266
00:16:55,640 --> 00:16:58,351
Hoje, vamos praticar precis�o
na aterragem.
267
00:16:59,811 --> 00:17:00,937
Assim.
268
00:17:01,103 --> 00:17:04,941
Astrid, o Dom�nio do Drag�o
est� cercado pela frota de Dagur.
269
00:17:05,149 --> 00:17:07,568
- Quantos navios?
- Pelo menos uma d�zia.
270
00:17:07,652 --> 00:17:08,653
� uma grande vantagem.
271
00:17:08,778 --> 00:17:11,447
- Deixa-me ajudar.
- Tamb�m vou.
272
00:17:12,198 --> 00:17:15,075
Nem pensar.
N�o est�o prontos para combate.
273
00:17:15,159 --> 00:17:17,537
V�o ficar todos aqui.
� uma ordem.
274
00:17:18,663 --> 00:17:19,789
Vamos.
275
00:17:23,417 --> 00:17:25,419
Agora, Hookfang, detenha-os!
276
00:17:38,057 --> 00:17:39,809
Meatlug!
277
00:17:55,825 --> 00:17:57,618
Nenhum frango ser� abandonado.
278
00:17:58,369 --> 00:18:00,038
Pronto! Mirar!
279
00:18:00,496 --> 00:18:02,206
Toothless!
Explos�o de plasma!
280
00:18:04,417 --> 00:18:08,254
� o melhor que podes fazer, Hiccup?
Porque n�o � o suficiente!
281
00:18:08,588 --> 00:18:09,881
Foca o ataque...
282
00:18:09,964 --> 00:18:13,051
Drag�es!
Em aproxima��o pelo... sul!
283
00:18:13,593 --> 00:18:16,888
Convidados atrasados.
N�o conhecem as regras da festa.
284
00:18:17,055 --> 00:18:18,806
Derrubem-nos!
285
00:18:34,989 --> 00:18:36,824
N�o te preocupes, rapaz.
286
00:18:37,241 --> 00:18:39,326
S� vai demorar um minuto.
287
00:18:40,036 --> 00:18:41,037
Talvez dois.
288
00:18:47,460 --> 00:18:49,963
Pai! Toothless, cuidado!
289
00:19:16,030 --> 00:19:19,158
Elemento surpresa,
b�sico em qualquer batalha.
290
00:19:22,036 --> 00:19:23,955
Mais cavaleiros?
291
00:19:24,122 --> 00:19:26,206
- Sim!
- Isso � batotice!
292
00:19:39,846 --> 00:19:41,139
Belo tiro, filho.
293
00:19:41,597 --> 00:19:43,182
J� podes ir, pai.
294
00:19:46,894 --> 00:19:48,146
Boa!
295
00:19:58,405 --> 00:20:00,825
Rendam-se ou morram!
296
00:20:04,954 --> 00:20:08,624
� como olhar no espelho,
mas voc�s s�o mais bonitos.
297
00:20:08,791 --> 00:20:09,834
Pois!
298
00:20:13,629 --> 00:20:17,675
Senhor, est�o a dar cabo de n�s!
Precisamos de retirar!
299
00:20:19,969 --> 00:20:24,431
N�o pode ser? Ela?
Desde quando � que � cavaleira?
300
00:20:24,515 --> 00:20:26,600
- Senhor!
- Sim, eu sei!
301
00:20:26,684 --> 00:20:28,310
�s batoteiro, Hiccup!
302
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
Sempre foste um batoteiro!
303
00:20:39,989 --> 00:20:44,326
Todos voc�s desobedeceram a uma
ordem directa. De quem foi a ideia?
304
00:20:44,702 --> 00:20:45,870
Foi minha.
305
00:20:45,953 --> 00:20:47,621
N�o, foi minha.
306
00:20:47,747 --> 00:20:49,707
- Minha.
- N�o, minha.
307
00:20:49,790 --> 00:20:50,958
Minha.
308
00:20:51,333 --> 00:20:53,252
Est� bem, levantem-se.
309
00:20:53,920 --> 00:20:56,589
O que fizeram foi perigoso, tolo
310
00:20:56,672 --> 00:20:59,508
e n�o foi para isso que
foram treinados.
311
00:21:00,634 --> 00:21:02,053
Mas tamb�m foi corajoso.
312
00:21:02,220 --> 00:21:04,638
E trabalharam como uma equipa.
313
00:21:04,805 --> 00:21:08,684
N�o podia estar mais orgulhosa
em chamar-vos de cavaleiros.
314
00:21:08,851 --> 00:21:10,644
- Ouviste, Bucket?
- Ah, sim!
315
00:21:10,811 --> 00:21:13,772
Gustav, como cavaleiro mais
experiente,
316
00:21:13,856 --> 00:21:17,777
vou colocar-te no comando
dos Cavaleiros de Drag�o Auxiliares.
317
00:21:17,860 --> 00:21:20,571
Boa! Gustav! Sou eu.
318
00:21:20,654 --> 00:21:22,489
Vou ficar aqui no Dom�nio do Drag�o.
319
00:21:23,157 --> 00:21:27,661
Afinal, n�o posso proteger Berk sozinha
em cada segundo de cada dia.
320
00:21:27,828 --> 00:21:29,956
E voc�s provaram que est�o prontos.
321
00:21:30,123 --> 00:21:33,709
Sa�ram-se muito bem para uma
equipa B.
322
00:21:33,793 --> 00:21:37,672
Equipa B? N�o.
� a equipa da Astrid. A "Equipa A".
323
00:21:37,922 --> 00:21:40,382
- Ouviram? "Equipa A".
- Nada mal.
324
00:21:40,466 --> 00:21:44,470
Mas, se se descuidarem um bocadinho
que seja,
325
00:21:44,553 --> 00:21:47,723
vou ser dura convosco,
como um Gronkel no granito.
326
00:21:47,890 --> 00:21:50,684
Vamos manter as vassouras � m�o.
Montem, "Equipa A"!
327
00:21:55,856 --> 00:21:57,150
Bucket!
328
00:21:59,526 --> 00:22:02,280
Crescem t�o depressa, n�o �?
329
00:22:03,530 --> 00:22:04,782
N�o tens de agradecer.
330
00:22:11,707 --> 00:22:14,707
Tradu��o PtBr - f1nc0 - Addic7ed.com
Adapta��o PtPt - Arodri
26252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.