Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,460 --> 00:00:34,630
Asta schimba totul. i>
2
00:00:45,010 --> 00:00:50,390
Bine, baieti. Sa aruncam
fundatia chiar aici.
3
00:00:55,690 --> 00:00:57,450
Ar trebui sa functioneze. Locatie perfecta.
4
00:00:57,530 --> 00:01:00,240
Eu, unul,
nu am putut fi fericit ca suntem în sfârsit ...
5
00:01:00,320 --> 00:01:02,580
Configurarea noului turn de veghere. Stim.
6
00:01:02,740 --> 00:01:04,700
Am auzit
despre asta in trecut ...
7
00:01:04,780 --> 00:01:07,110
Oh, nu stiu, saptamana, luna ...
Ce urmeaza?
8
00:01:07,200 --> 00:01:11,280
Baieti, uite, acest lucru este important. Noi am
vazut navele pe coasta de nord
9
00:01:11,370 --> 00:01:13,700
care absolut
nici au un motiv sa fie acolo.
10
00:01:13,790 --> 00:01:16,210
Acum, cu asta,
putem trimite un semnal de avertizare timpuriu
11
00:01:16,290 --> 00:01:17,790
daca vor veni în apele noastre.
12
00:01:20,130 --> 00:01:22,090
Daca vorbesti despre Dagur si Ryker,
13
00:01:22,170 --> 00:01:23,960
care presupun ca vorbim despre ...
14
00:01:24,050 --> 00:01:25,630
De fapt, nu ma refeream la ...
15
00:01:25,720 --> 00:01:29,060
Ce zici de asta? Oricine e acolo
care nu ar trebui sa fie acolo,
16
00:01:29,140 --> 00:01:32,610
hai sa ne întelegem foarte eficient
masina de razboi împotriva respiratiei,
17
00:01:32,690 --> 00:01:34,650
si iesi afara si ucide-i în uitare.
18
00:01:34,810 --> 00:01:39,310
Pentru ca nu asta suntem noi. De cand
mergem sa omorâm oamenii în uitare?
19
00:01:39,480 --> 00:01:41,440
Nu-ti face griji, Hookster.
El nu vorbeste pentru noi.
20
00:01:41,530 --> 00:01:43,030
Whoo-hoo!
21
00:01:43,110 --> 00:01:45,070
Sau ei.
Cu siguranta nu pentru ei.
22
00:01:45,320 --> 00:01:47,240
ĂŽncepem!
23
00:01:48,660 --> 00:01:51,670
ĂŽmi place sa trec
pulberea proaspata. Nu crezi ,sora?
24
00:01:51,750 --> 00:01:54,500
Da! Ca un cutit cald
prin unt de yak!
25
00:01:54,920 --> 00:01:56,210
Whoo!
26
00:01:57,000 --> 00:02:01,180
Explozie! Explozie! Da! Zippleback, iubito!
27
00:02:02,260 --> 00:02:06,010
Cele doua capuri de oaie mai bine sa nu aduca
toata zapada jos pe noi.
28
00:02:06,180 --> 00:02:07,680
Nu-i zapada de care ma îngrijorez.
29
00:02:09,180 --> 00:02:10,310
E gheata!
30
00:02:18,980 --> 00:02:20,490
Asta a durut.
31
00:02:26,280 --> 00:02:27,370
- Vomi!
- Râghi!
32
00:02:27,450 --> 00:02:28,370
Haide!
33
00:02:48,140 --> 00:02:49,520
Uau!
34
00:02:52,970 --> 00:02:55,300
Bine, înteleg. Cu placere.
35
00:02:57,390 --> 00:02:59,390
Sughit, nu as face asta
daca as fi in locul ...
36
00:02:59,560 --> 00:03:01,310
tau.
37
00:03:01,900 --> 00:03:02,950
Oh corect.
38
00:03:03,820 --> 00:03:06,620
Oh. Puteti sa ma lasati jos, baieti?
39
00:03:08,200 --> 00:03:11,700
Si pentru momente ca acestea
am întotdeauna o rezerva.
40
00:03:19,880 --> 00:03:25,640
Deci, daca asta e tot de ce ai nevoie de noi,
atunci ne vom întoarce la ...
41
00:03:25,920 --> 00:03:28,170
Stirbule?
42
00:03:28,260 --> 00:03:30,430
Hei, dragonul tau a tras in noi.
43
00:03:30,590 --> 00:03:32,260
Da, stiu. Eu i-am spus.
44
00:03:32,430 --> 00:03:34,520
Nu-i tare, T. Nu-I tare deloc.
45
00:03:36,180 --> 00:03:40,060
Oricum, pentru ca voi doi sunteti atât de dornici
pentru a petrece ceva timp departe de grup,
46
00:03:40,150 --> 00:03:42,650
veti obtine primele doua schimburi
a taxei de patrulare.
47
00:03:42,820 --> 00:03:44,570
Este într-adevar un tiran.
48
00:03:44,650 --> 00:03:46,160
Puterea îti va face asta.
49
00:03:57,950 --> 00:04:01,120
Acest picior trebuie sa fie depus jos,
ma ciupeste.
50
00:04:05,340 --> 00:04:08,390
Oh, pentru dragostea lui Thor! Cine a facut asta?
51
00:04:09,170 --> 00:04:12,510
Astepta un minut. De ce chiar ma întreb?
Piatra? Lemn?
52
00:04:12,590 --> 00:04:15,930
Am o alta schimbare
cu numele tau pe el.
53
00:04:18,350 --> 00:04:20,520
Serios? Manânci dovezile?
54
00:04:25,610 --> 00:04:27,150
Bine, unde sunt?
55
00:04:27,230 --> 00:04:29,190
Cred ca trebuie sa caut un foc
56
00:04:29,280 --> 00:04:31,950
sau orice alta catastrofa,
ei vor fi aproape.
57
00:04:38,330 --> 00:04:40,880
Huh? Ce ...
58
00:04:44,080 --> 00:04:46,960
Nu face! R ... Râghi!
Nu, nu, nu, lasa-ma!
59
00:04:47,050 --> 00:04:49,010
Lasa-ma chiar acum!
60
00:04:49,260 --> 00:04:50,850
Uau!
61
00:04:50,930 --> 00:04:52,850
Stirbule!
62
00:04:57,180 --> 00:04:59,140
Ah!
63
00:04:59,520 --> 00:05:04,480
Tu esti in intregime aici, amice? Eu cred ca sunt.
Si am vorbit prea repede.
64
00:05:08,940 --> 00:05:12,360
Oh, nu-ti face griji, amice.
ĂŽntotdeauna am o rezerva pentru rezerva mea.
65
00:05:18,030 --> 00:05:21,410
Asteapta o clipa, voi ati fost?
Mi-ati lasat tot pestele ala?
66
00:05:21,960 --> 00:05:27,670
Bine, daca sunteti aici,
si gemenii sunt Thor stie unde,
67
00:05:27,750 --> 00:05:29,830
atunci cine patruleaza insula?
68
00:05:41,100 --> 00:05:42,230
Dragonii de paza!
69
00:05:42,310 --> 00:05:44,570
Oh, asta il va face sa doarma putin.
70
00:05:54,110 --> 00:05:55,690
Asta e tot vina ta.
71
00:05:55,860 --> 00:05:57,360
Vina mea? Vina mea?!
72
00:05:57,450 --> 00:06:00,330
Este atitudinea ta, frate.
A fost întotdeauna atitudinea ta.
73
00:06:00,410 --> 00:06:03,040
Si în cele din urma ne-a condus
iubitul dragon departe!
74
00:06:03,200 --> 00:06:07,580
Atitudinea mea? Atitudinea mea este distractiva, lipsita de griji,
aventurosa, si iubeste plimbarile lungi.
75
00:06:07,670 --> 00:06:10,300
Si nu conteaza
daca e pe o plaja sau nu.
76
00:06:10,460 --> 00:06:11,960
Esti ridicol.
77
00:06:12,130 --> 00:06:13,800
Oh, da? Bine...
78
00:06:13,880 --> 00:06:17,050
tu mirosi ca un butoi
de ficat de cod de 20 de ani.
79
00:06:17,140 --> 00:06:21,230
- Asta l-a condus.
- Hei! Acest miros nu e realizat cu usurinta.
80
00:06:23,060 --> 00:06:24,150
Sughit, le-ai gasit!
81
00:06:25,640 --> 00:06:28,850
Unde ati plecat?
Ne-ati îngrijorat atat de rau.
82
00:06:29,650 --> 00:06:33,240
Unde au plecat? Ei bine, sa începem
mi-au umplut coliba cu peste,
83
00:06:33,320 --> 00:06:35,120
m-au zdruncinat pe mine si pe Stirbul din cer.
84
00:06:35,200 --> 00:06:39,200
Si pentru finalul lor,
mi-au rupt cel de-al doilea picior de ... rezerva.
85
00:06:39,280 --> 00:06:42,450
Deci, daca calculele mele sunt corecte,
si de obicei sunt ...
86
00:06:42,540 --> 00:06:46,250
Asta ar însemna
ca dragul nostru Sughit este pe ...
87
00:06:46,330 --> 00:06:47,740
- Ultimul picior!
- Ultimul picior!
88
00:06:50,090 --> 00:06:53,260
Ia-l? Vezi ce am facut?
Este din cauza piciorului tau.
89
00:06:53,420 --> 00:06:55,540
Nu mai ai nimic.
90
00:06:55,630 --> 00:06:56,840
Cred ca o primeste.
91
00:06:57,010 --> 00:06:58,260
Da, da. Asculta.
92
00:06:58,340 --> 00:07:02,550
Daca vrei sa schimbi scenariul,
noul picior este slabit.
93
00:07:02,640 --> 00:07:04,270
Nu ca trebuie sa fie slabit.
Vreau sa spun,
94
00:07:04,430 --> 00:07:06,800
Cred ca, pentru înaltimea voastra,
esti o greutate ideala.
95
00:07:06,890 --> 00:07:11,140
Voi cei patru sunteti împreuna.
Acum, va rog, puteti sa va întoarceti la patrulare
96
00:07:11,230 --> 00:07:15,560
si încercati sa pastrati acesti doi ...
Ei bine…Oh, plecati.
97
00:07:15,740 --> 00:07:17,030
Ultimul picior.
98
00:07:17,110 --> 00:07:20,740
Oh, nu râde, Stribule .
Esti mai presus de asta.
99
00:07:23,120 --> 00:07:25,580
Dragon rau!
100
00:07:28,500 --> 00:07:29,340
Atitudine!
101
00:07:29,420 --> 00:07:30,250
Ficatul codului!
102
00:07:33,960 --> 00:07:37,960
Oh, pentru dragostea ...
Bine, amice. Hai sa scapam de Zippleback.
103
00:07:50,020 --> 00:07:52,940
Oh, stai departe de mine, dragon nebun!
104
00:08:01,870 --> 00:08:03,120
Esti serios?
105
00:08:18,470 --> 00:08:19,680
Cred ca ne-au pierdut.
106
00:08:21,640 --> 00:08:23,350
Si sunt în spatele meu, nu?
107
00:08:30,890 --> 00:08:33,560
Cred ca încep sa vad
Zipplebacks în somn.
108
00:08:50,250 --> 00:08:52,380
Ah!
109
00:08:52,540 --> 00:08:54,210
Ce, ce? Ah!
110
00:08:57,130 --> 00:08:58,300
Oh, nu, asteapta. Nu!
111
00:09:10,520 --> 00:09:11,520
Bine.
112
00:09:14,350 --> 00:09:15,430
Ugh!
113
00:09:17,860 --> 00:09:21,320
Acea piele va aduce un pret ridicat
in pietele din nord.
114
00:09:21,400 --> 00:09:23,650
Concentreaza-te. Nu pentru asta suntem aici.
115
00:09:24,240 --> 00:09:28,210
Cum ar trebui sa-l luam
daca e pazit de doi dragoni?
116
00:09:28,280 --> 00:09:32,120
Asteptam pâna când nu e pazit
de doi dragoni.
117
00:09:42,300 --> 00:09:43,300
Da-mi astea.
118
00:09:45,300 --> 00:09:47,130
- Ce este asta?
- O îmbratisare a gâtului?
119
00:09:47,220 --> 00:09:48,800
Nu am primit niciodata o îmbratisare a gâtului.
120
00:09:49,510 --> 00:09:52,760
Deci, ti-ai distrus picioarele, nu?
Fiecare singur?
121
00:09:54,390 --> 00:09:56,810
Ei bine, toate in afara de gunoiul asta.
122
00:09:56,900 --> 00:10:00,280
Care, sa fim sinceri, putem cu adevarat
sa-i spunem un picior? Vreau sa spun...
123
00:10:00,360 --> 00:10:01,450
Uh ...
124
00:10:01,530 --> 00:10:06,830
Oh corect. Bineînteles ca putem.
E foarte slabit pentru tine, Mâncau.
125
00:10:10,540 --> 00:10:12,330
Serios? Chiar în fata noastra?
126
00:10:12,410 --> 00:10:13,950
Suntem aici, stii. Chiar aici!
127
00:10:14,040 --> 00:10:17,170
Este ciudat. Zippleback-urile sunt în mod normal
ferm loiali.
128
00:10:17,250 --> 00:10:19,790
De ce sunt dornici de Sughit
si va ignora pe voi doi?
129
00:10:19,960 --> 00:10:23,000
Sughit nu le-a tras
din calea unei avalanse mortale?
130
00:10:23,090 --> 00:10:23,970
Da ...
131
00:10:24,050 --> 00:10:27,140
Ei bine, te duci acolo.
La fel ca varul meu, Bard.
132
00:10:27,220 --> 00:10:29,350
A salvat un Zippleback de o Changewing.
133
00:10:29,430 --> 00:10:32,390
Fiara cu doua capete nu l-a lasat
singur... ani de zile.
134
00:10:32,560 --> 00:10:34,230
Deci, asta ar putea continua ...
135
00:10:34,390 --> 00:10:36,060
Totdeauna. E o datorie de viata.
136
00:10:36,140 --> 00:10:40,020
Vomi si Râghi il vor servi acum pe Sughit
pentru tot restul vietii lor
137
00:10:40,110 --> 00:10:43,740
sau pâna când datoria este rambursata.
Orice survine primul.
138
00:10:43,900 --> 00:10:47,070
Asta înseamna ca am putea fi blocati
cu Vomi si Râghi pentru totdeauna?
139
00:10:47,280 --> 00:10:50,110
Asta înseamna ca am putea pierde
pe Vomi si Râghi pentru totdeauna?
140
00:10:50,530 --> 00:10:51,990
Da, si da.
141
00:11:05,720 --> 00:11:06,850
Stirbule!
142
00:11:07,720 --> 00:11:08,970
Ah.
143
00:11:09,470 --> 00:11:10,390
Oh, nu!
144
00:11:10,970 --> 00:11:14,550
Nu! Sunt atât de speriat si am nevoie de ajutor!
145
00:11:14,640 --> 00:11:17,890
Vomi! Râghi! Va rog sa ma ajutati!
146
00:11:21,480 --> 00:11:23,850
Asteapta, nu, nu e ...
147
00:11:23,940 --> 00:11:25,520
Ce s-a întâmplat?
Trebuia sa te salveze.
148
00:11:25,610 --> 00:11:28,370
Grozav. Voi nu... nu ma ajutati.
149
00:11:29,070 --> 00:11:32,110
Hei, ei joaca "Bate Capul "!
Piatra, grabeste-te. " Bate Capul ".
150
00:11:32,200 --> 00:11:33,120
Am venit!
151
00:11:34,870 --> 00:11:35,870
Ah!
152
00:11:38,410 --> 00:11:42,580
Baietii, punctul era ca Vomi si Râghi
sa creda ca îmi salveaza viata.
153
00:11:42,920 --> 00:11:45,760
Ai dreptate, Sughit.
Dragonul nostru este prea inteligent pentru asta.
154
00:11:45,840 --> 00:11:48,930
Exact. Cred ca va trebui
sa te punem într-un pericol real.
155
00:11:50,640 --> 00:11:52,060
Nu asta am vrut sa spun.
156
00:12:04,610 --> 00:12:05,740
Acum, Lemn!
157
00:12:08,280 --> 00:12:10,580
Asta e cel mai bun plan de a-l ucide pe Sughit din totdeauna.
158
00:12:10,740 --> 00:12:12,120
Vrei sa pretinzi ca l-ai omorât pe Sughit?
159
00:12:12,280 --> 00:12:13,360
Sigur. Tomayto, tomahto.
160
00:12:15,540 --> 00:12:20,130
Haide, Vomi si Râghi. Sa ne miscam.
Busteni rostogoliti. Slabiciune traieste pentru a salva.
161
00:12:32,050 --> 00:12:32,880
Oh, Thor!
162
00:12:40,440 --> 00:12:41,270
Multumesc, amice.
163
00:12:44,650 --> 00:12:48,660
Atât de aproape din nou. Trebuie sa tinem cont
de topografie data viitoare.
164
00:12:48,740 --> 00:12:50,990
Adevarat e asta. Copac prost.
165
00:12:59,870 --> 00:13:03,450
Prea prost. Nu este suficient de periculos.
Asta nu poate functiona.
166
00:13:03,540 --> 00:13:06,620
Astepta. Wow! Asta e minunat.
167
00:13:06,710 --> 00:13:09,040
Sughit nu ar merge niciodata pentru asta. Ar fi el?
168
00:13:09,130 --> 00:13:12,050
Nu. Destul de distructiv.
Chiar si pentru noi.
169
00:13:19,310 --> 00:13:21,520
Ce este, sora?
Nu te-am vazut asa trista
170
00:13:21,600 --> 00:13:24,640
din momentul in care Bjorn Boar a pierdut
în sectiunile inter-arhipelag.
171
00:13:24,810 --> 00:13:29,640
Oh, Bjorn Boar. A fost o zi trista.
Dar acest lucru este mai rau.
172
00:13:30,110 --> 00:13:33,620
ĂŽti dai seama ca nu avem nimic?
Nimic, îti spun.
173
00:13:34,110 --> 00:13:35,440
Daca nu ne gândim la ceva,
174
00:13:35,530 --> 00:13:38,320
s-ar putea sa nu-i mai luam înapoi Vomi si Râghi
de la acel tiran.
175
00:13:38,410 --> 00:13:42,000
De ce, Lemn? De ce?
De ce îi iubesc mai mult decât pe noi?
176
00:13:43,920 --> 00:13:47,130
Este fructul interzis.
ĂŽntotdeauna vrei ceea ce nu poti avea.
177
00:13:47,210 --> 00:13:49,880
Dragonul e întotdeauna mai fierbinte
pe cealalta parte.
178
00:13:50,800 --> 00:13:53,300
Avem nevoie de ajutor. Avem nevoie de cineva diabolic.
179
00:13:53,380 --> 00:13:55,920
Cineva complet lipsit
de orice continenta
180
00:13:56,010 --> 00:13:57,680
sau emotie umana.
181
00:13:57,760 --> 00:14:00,800
Nu ma pot gândi decât la un om fara suflet.
182
00:14:07,400 --> 00:14:08,240
Hei.
183
00:14:08,520 --> 00:14:09,560
Hei?
184
00:14:11,780 --> 00:14:12,700
Ugh!
185
00:14:12,780 --> 00:14:14,660
Ce e in neregula cu tine?
186
00:14:14,820 --> 00:14:17,820
Sughit Haddock, te chem eu!
Apara-te!
187
00:14:17,990 --> 00:14:18,990
Sa ma apar ...
188
00:14:21,830 --> 00:14:24,630
- Lupta cu mine.
- Ce? Ce faci?
189
00:14:24,710 --> 00:14:28,840
Am spus, lupta cu mine. Ce e asta Sughit?
Vrei sa lupti pâna la moarte?
190
00:14:28,920 --> 00:14:31,760
- Ce? Cine a spus asta? Nimeni nu a spus asta!
- Tu ai facut-o.
191
00:14:35,680 --> 00:14:37,720
Iata-i ca vin. Datoria de viata nu mai este!
192
00:14:37,800 --> 00:14:39,670
Crezi ca Rât-Mucos va lua gratar?
193
00:14:39,760 --> 00:14:41,880
Sora, mi-e teama sa-ti spun, întotdeauna am stiut
194
00:14:41,970 --> 00:14:44,510
ca Rât-Mucos s-ar termina
cu daune colaterale.
195
00:14:50,480 --> 00:14:53,650
Au! Nu ma voi lupta cu tine, Rât-Mucos !
196
00:14:54,650 --> 00:14:57,530
Vedeti asta?
Viitorul sef este un las!
197
00:14:57,860 --> 00:15:00,030
M-ai auzit. Haide. Loveste-ma.
198
00:15:00,120 --> 00:15:01,370
Stii ca vrei.
199
00:15:03,160 --> 00:15:05,740
Bine. Dar aminteste-ti. Tu ai vrut asta.
200
00:15:06,710 --> 00:15:07,710
Au!
201
00:15:07,870 --> 00:15:08,990
Ah!
202
00:15:09,080 --> 00:15:12,210
Pentru ce ai facut asta?
Stai asa. Trebuie sa ...
203
00:15:22,850 --> 00:15:24,520
A fost incredibil.
204
00:15:24,600 --> 00:15:28,610
Cine stia asta, micutul
Viking cu un singur picior poate avea asta în el.
205
00:15:28,690 --> 00:15:31,690
Oh frate. Asta e.
Nu a mai ramas nimic.
206
00:15:31,770 --> 00:15:34,810
Presupunerea lui Mâncau a fost corecta.
Ne-am pierdut dragonul pentru totdeauna.
207
00:15:34,900 --> 00:15:38,730
Dar pe partea stralucitoare,
Rât-Mucos tocmai a primit un pumn în fata.
208
00:15:38,820 --> 00:15:41,190
Da. Daca as putea sa ma bucur.
209
00:15:42,990 --> 00:15:46,620
Mama, tata. Sughit mi-a tras un pumn.
Eu sunt foarte însetat.
210
00:15:47,910 --> 00:15:50,620
Clubhouse, acum. Si da-i niste gheata.
211
00:15:56,460 --> 00:15:58,540
Ei bine, un mic avertisment ar fi fost frumos.
212
00:16:00,930 --> 00:16:04,560
Ei bine, sa fiu sincer, Sughit,
ne-am dat seama ce ne distrugea planurile.
213
00:16:04,640 --> 00:16:05,520
Tu ai fost.
214
00:16:05,680 --> 00:16:08,260
- Eu?
- Tu, prietene, esti un actor groaznic.
215
00:16:08,350 --> 00:16:10,560
Deci voi l-ati facut pe Rât-Mucos sa ma atace?
216
00:16:10,770 --> 00:16:12,650
"Surpriza" este cuvântul pe care preferam sa-l folosim.
217
00:16:12,730 --> 00:16:14,690
Avem nevoie de o reactie reala de la tine.
218
00:16:14,770 --> 00:16:17,310
Si, baieti, am obtinut una. Eh, Rât-Mucos ?
219
00:16:19,280 --> 00:16:20,740
Este dintele meu.
220
00:16:20,910 --> 00:16:23,830
Din nefericire, nu ne asteptam
ca puternicul ciocan a lui Thor
221
00:16:23,910 --> 00:16:25,750
sa satisfaca maxilarul de hârtie al lui Rât-Mucos .
222
00:16:26,990 --> 00:16:30,910
Deci, bine, va dati seama daca Vomi si Râghi
încercau de fapt sa ma salveze,
223
00:16:31,000 --> 00:16:33,420
Rât-Mucos ar fi fost prajit în viata?
224
00:16:33,630 --> 00:16:36,090
Am tinut cont de asta
în evaluarea noastra de risc.
225
00:16:36,170 --> 00:16:38,720
Oh, aceasta situatie a ajuns
iesita din mâna.
226
00:16:38,880 --> 00:16:42,210
Te rog, Sughit, trebuie sa ne ajuti.
Suntem pierduti fara dragonul nostru.
227
00:16:42,300 --> 00:16:44,880
Nu avem nimic de trait.
Nu întelegi?
228
00:16:45,050 --> 00:16:48,090
Va vom da dragonul vostru înapoi.
Dar voi doi trebuie sa va opriti.
229
00:16:48,180 --> 00:16:50,640
Opriti-va planurile, opriti-va schemele. Bine?
230
00:16:50,730 --> 00:16:52,730
O sa-mi dau seama.
231
00:16:54,900 --> 00:16:56,280
Am nevoie doar de timp singur.
232
00:16:59,110 --> 00:17:01,030
Si tu, amice.
233
00:17:04,120 --> 00:17:05,290
Doi?
234
00:17:19,300 --> 00:17:20,220
Huh?
235
00:17:20,300 --> 00:17:21,260
Ah, oh, oh.
236
00:17:21,420 --> 00:17:23,630
Serios, baieti? Ce am spus?
237
00:17:24,930 --> 00:17:27,770
Am spus ... Haide, sunt serios.
238
00:17:27,850 --> 00:17:31,440
Lasati-ma sa plec?
Nu, serios, puneti-ma jos!
239
00:17:31,520 --> 00:17:33,060
Hei! Ce faci?
240
00:17:34,980 --> 00:17:39,150
Bine, acesta este cel mai rau plan
cu care ai venit vreodata.
241
00:17:39,440 --> 00:17:42,360
Nu stiu, frate.
Tu esti prizonierul nostru.
242
00:17:42,450 --> 00:17:45,040
Pare un plan genial pentru mine.
243
00:17:51,040 --> 00:17:56,340
Deci, se pare ca mica ta insula
nu este atât de puternica.
244
00:17:56,420 --> 00:17:58,340
Este complet nesupravegheata dinspre nord.
245
00:17:58,420 --> 00:18:00,840
Stii, nu ia mult
sa pui un turn de veghe.
246
00:18:00,920 --> 00:18:04,090
Fara turn de veghe.
Ce faci fara un turn de veghe?
247
00:18:04,180 --> 00:18:05,350
Este absurd.
248
00:18:14,480 --> 00:18:15,860
Ce face Stirbul aici?
249
00:18:17,360 --> 00:18:18,820
L-a vazut vreunul din voi pe Sughit?
250
00:18:18,980 --> 00:18:20,180
Am crezut ca era cu voi doi.
251
00:18:20,320 --> 00:18:21,360
Nu, el ne-a salvat.
252
00:18:21,440 --> 00:18:23,900
Si ghici cine a plecat?
Nu poti avea încredere în nimeni.
253
00:18:23,990 --> 00:18:26,740
Probabil ca sunt acolo
având timpul vietii lor,
254
00:18:26,780 --> 00:18:28,110
distrugand totul din vedere.
255
00:18:28,660 --> 00:18:31,250
Iti amintesti când distrugerea aleatoare
a fost chestia noastra?
256
00:18:31,330 --> 00:18:32,330
Se pare ca ieri.
257
00:18:32,410 --> 00:18:34,160
A fost. De fapt, a fost.
258
00:18:34,250 --> 00:18:38,170
Acum, suntem aici.
Nici un dragon, nici o distrugere. Nici o distractie.
259
00:18:38,830 --> 00:18:41,750
Ceva e în neregula.
Daca Stirbul e aici, iar Sughit nu e ...
260
00:18:47,510 --> 00:18:51,640
Vom extrage fiecare bucata mica
de cunoastere a dragonilor
261
00:18:51,810 --> 00:18:55,110
din acel mic cap în forma de nuca de cocos.
Te vom folosi
262
00:18:55,180 --> 00:18:58,310
sa ne duci la fiecare insula
la care Dragon Eye te-a condus.
263
00:18:58,440 --> 00:18:59,780
Si daca nu?
264
00:18:59,900 --> 00:19:02,030
Sper ca nu.
265
00:19:08,490 --> 00:19:09,330
Ce...
266
00:19:11,370 --> 00:19:12,210
Ugh!
267
00:19:18,330 --> 00:19:20,160
Eh?
268
00:19:20,330 --> 00:19:21,370
Huh?
269
00:19:21,540 --> 00:19:22,410
Ah!
270
00:19:23,960 --> 00:19:26,880
Prima data in timp
sunt fericit sa vad.
271
00:19:33,220 --> 00:19:34,840
Uau!
272
00:19:37,600 --> 00:19:38,430
Oh.
273
00:19:44,230 --> 00:19:45,520
Asta e Vomi si Râghi!
274
00:19:45,610 --> 00:19:47,160
Acesta este semnalul lor de primejdie.
275
00:19:51,780 --> 00:19:55,110
- Hei, asteapta! E dragonul nostru acolo.
- Ce facem?
276
00:19:57,790 --> 00:19:59,170
Hei, T, ce mai faci?
277
00:19:59,960 --> 00:20:01,340
He-he-heh.
278
00:20:05,920 --> 00:20:07,380
M-am saturat de asta.
279
00:20:16,100 --> 00:20:18,810
Pfiu! Buna treaba, baieti. Du-ne de aici.
280
00:20:20,480 --> 00:20:22,030
Oh, baieti!
281
00:20:24,320 --> 00:20:25,200
Oh, nu.
282
00:20:30,530 --> 00:20:32,330
Si acum îti datorez una.
283
00:20:33,450 --> 00:20:34,870
Timpul de plecare!
284
00:20:44,710 --> 00:20:45,540
Hei!
285
00:20:45,710 --> 00:20:47,960
Oh, nu, nu, nu, nu.
286
00:20:48,720 --> 00:20:51,470
- Sughit!
- Stirbule!
287
00:20:55,810 --> 00:20:56,980
Uau!
288
00:21:15,740 --> 00:21:16,990
Da!
289
00:21:17,080 --> 00:21:19,040
Înapoi în sa, iubito.
290
00:21:22,420 --> 00:21:25,210
Sa-i scoatem pe acesti vânatori
de la Dragon's Edge!
291
00:21:28,670 --> 00:21:30,250
Imi era dor de asta!
292
00:21:30,340 --> 00:21:32,300
Poti s-o mai spui o data, sora.
293
00:21:34,430 --> 00:21:35,770
Scoateti catapultele!
294
00:21:39,720 --> 00:21:42,100
Du-ne de aici!
295
00:21:48,190 --> 00:21:51,160
Deci, arata ca vechea datorie de viata
a fost rambursata.
296
00:21:51,240 --> 00:21:53,660
Vomi si Râghi m-au salvat
de la Vanatorii de Dragoni,
297
00:21:53,740 --> 00:21:56,330
si Piatra si Lemn si-au salvat dragonul
de la înec.
298
00:21:56,410 --> 00:21:58,040
Multumesc Thor, totul a revenit la normal.
299
00:21:58,120 --> 00:22:01,370
- Da! Loviti-ma din nou.
- Urmez eu!
300
00:22:02,250 --> 00:22:04,590
- Bine...
- Normal pentru noi, oricum.
301
00:22:06,630 --> 00:22:07,800
Au!
302
00:22:07,880 --> 00:22:10,380
Va rog cineva
sa-i spuna acestui nebun ca s-a terminat?
303
00:22:10,500 --> 00:22:11,500
Rât-Mucos!
304
00:22:13,720 --> 00:22:18,770
Subtitrat de:
teodor22
23487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.