All language subtitles for Dragons_Race to the Edge_S2-E6_The Zippleback Experience

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,460 --> 00:00:34,630 Asta schimba totul. 2 00:00:45,010 --> 00:00:50,390 Bine, baieti. Sa aruncam fundatia chiar aici. 3 00:00:55,690 --> 00:00:57,450 Ar trebui sa functioneze. Locatie perfecta. 4 00:00:57,530 --> 00:01:00,240 Eu, unul, nu am putut fi fericit ca suntem în sfârsit ... 5 00:01:00,320 --> 00:01:02,580 Configurarea noului turn de veghere. Stim. 6 00:01:02,740 --> 00:01:04,700 Am auzit despre asta in trecut ... 7 00:01:04,780 --> 00:01:07,110 Oh, nu stiu, saptamana, luna ... Ce urmeaza? 8 00:01:07,200 --> 00:01:11,280 Baieti, uite, acest lucru este important. Noi am vazut navele pe coasta de nord 9 00:01:11,370 --> 00:01:13,700 care absolut nici au un motiv sa fie acolo. 10 00:01:13,790 --> 00:01:16,210 Acum, cu asta, putem trimite un semnal de avertizare timpuriu 11 00:01:16,290 --> 00:01:17,790 daca vor veni în apele noastre. 12 00:01:20,130 --> 00:01:22,090 Daca vorbesti despre Dagur si Ryker, 13 00:01:22,170 --> 00:01:23,960 care presupun ca vorbim despre ... 14 00:01:24,050 --> 00:01:25,630 De fapt, nu ma refeream la ... 15 00:01:25,720 --> 00:01:29,060 Ce zici de asta? Oricine e acolo care nu ar trebui sa fie acolo, 16 00:01:29,140 --> 00:01:32,610 hai sa ne întelegem foarte eficient masina de razboi împotriva respiratiei, 17 00:01:32,690 --> 00:01:34,650 si iesi afara si ucide-i în uitare. 18 00:01:34,810 --> 00:01:39,310 Pentru ca nu asta suntem noi. De cand mergem sa omorâm oamenii în uitare? 19 00:01:39,480 --> 00:01:41,440 Nu-ti face griji, Hookster. El nu vorbeste pentru noi. 20 00:01:41,530 --> 00:01:43,030 Whoo-hoo! 21 00:01:43,110 --> 00:01:45,070 Sau ei. Cu siguranta nu pentru ei. 22 00:01:45,320 --> 00:01:47,240 Începem! 23 00:01:48,660 --> 00:01:51,670 Îmi place sa trec pulberea proaspata. Nu crezi ,sora? 24 00:01:51,750 --> 00:01:54,500 Da! Ca un cutit cald prin unt de yak! 25 00:01:54,920 --> 00:01:56,210 Whoo! 26 00:01:57,000 --> 00:02:01,180 Explozie! Explozie! Da! Zippleback, iubito! 27 00:02:02,260 --> 00:02:06,010 Cele doua capuri de oaie mai bine sa nu aduca toata zapada jos pe noi. 28 00:02:06,180 --> 00:02:07,680 Nu-i zapada de care ma îngrijorez. 29 00:02:09,180 --> 00:02:10,310 E gheata! 30 00:02:18,980 --> 00:02:20,490 Asta a durut. 31 00:02:26,280 --> 00:02:27,370 - Vomi! - Râghi! 32 00:02:27,450 --> 00:02:28,370 Haide! 33 00:02:48,140 --> 00:02:49,520 Uau! 34 00:02:52,970 --> 00:02:55,300 Bine, înteleg. Cu placere. 35 00:02:57,390 --> 00:02:59,390 Sughit, nu as face asta daca as fi in locul ... 36 00:02:59,560 --> 00:03:01,310 tau. 37 00:03:01,900 --> 00:03:02,950 Oh corect. 38 00:03:03,820 --> 00:03:06,620 Oh. Puteti sa ma lasati jos, baieti? 39 00:03:08,200 --> 00:03:11,700 Si pentru momente ca acestea am întotdeauna o rezerva. 40 00:03:19,880 --> 00:03:25,640 Deci, daca asta e tot de ce ai nevoie de noi, atunci ne vom întoarce la ... 41 00:03:25,920 --> 00:03:28,170 Stirbule? 42 00:03:28,260 --> 00:03:30,430 Hei, dragonul tau a tras in noi. 43 00:03:30,590 --> 00:03:32,260 Da, stiu. Eu i-am spus. 44 00:03:32,430 --> 00:03:34,520 Nu-i tare, T. Nu-I tare deloc. 45 00:03:36,180 --> 00:03:40,060 Oricum, pentru ca voi doi sunteti atât de dornici pentru a petrece ceva timp departe de grup, 46 00:03:40,150 --> 00:03:42,650 veti obtine primele doua schimburi a taxei de patrulare. 47 00:03:42,820 --> 00:03:44,570 Este într-adevar un tiran. 48 00:03:44,650 --> 00:03:46,160 Puterea îti va face asta. 49 00:03:57,950 --> 00:04:01,120 Acest picior trebuie sa fie depus jos, ma ciupeste. 50 00:04:05,340 --> 00:04:08,390 Oh, pentru dragostea lui Thor! Cine a facut asta? 51 00:04:09,170 --> 00:04:12,510 Astepta un minut. De ce chiar ma întreb? Piatra? Lemn? 52 00:04:12,590 --> 00:04:15,930 Am o alta schimbare cu numele tau pe el. 53 00:04:18,350 --> 00:04:20,520 Serios? Manânci dovezile? 54 00:04:25,610 --> 00:04:27,150 Bine, unde sunt? 55 00:04:27,230 --> 00:04:29,190 Cred ca trebuie sa caut un foc 56 00:04:29,280 --> 00:04:31,950 sau orice alta catastrofa, ei vor fi aproape. 57 00:04:38,330 --> 00:04:40,880 Huh? Ce ... 58 00:04:44,080 --> 00:04:46,960 Nu face! R ... Râghi! Nu, nu, nu, lasa-ma! 59 00:04:47,050 --> 00:04:49,010 Lasa-ma chiar acum! 60 00:04:49,260 --> 00:04:50,850 Uau! 61 00:04:50,930 --> 00:04:52,850 Stirbule! 62 00:04:57,180 --> 00:04:59,140 Ah! 63 00:04:59,520 --> 00:05:04,480 Tu esti in intregime aici, amice? Eu cred ca sunt. Si am vorbit prea repede. 64 00:05:08,940 --> 00:05:12,360 Oh, nu-ti face griji, amice. Întotdeauna am o rezerva pentru rezerva mea. 65 00:05:18,030 --> 00:05:21,410 Asteapta o clipa, voi ati fost? Mi-ati lasat tot pestele ala? 66 00:05:21,960 --> 00:05:27,670 Bine, daca sunteti aici, si gemenii sunt Thor stie unde, 67 00:05:27,750 --> 00:05:29,830 atunci cine patruleaza insula? 68 00:05:41,100 --> 00:05:42,230 Dragonii de paza! 69 00:05:42,310 --> 00:05:44,570 Oh, asta il va face sa doarma putin. 70 00:05:54,110 --> 00:05:55,690 Asta e tot vina ta. 71 00:05:55,860 --> 00:05:57,360 Vina mea? Vina mea?! 72 00:05:57,450 --> 00:06:00,330 Este atitudinea ta, frate. A fost întotdeauna atitudinea ta. 73 00:06:00,410 --> 00:06:03,040 Si în cele din urma ne-a condus iubitul dragon departe! 74 00:06:03,200 --> 00:06:07,580 Atitudinea mea? Atitudinea mea este distractiva, lipsita de griji, aventurosa, si iubeste plimbarile lungi. 75 00:06:07,670 --> 00:06:10,300 Si nu conteaza daca e pe o plaja sau nu. 76 00:06:10,460 --> 00:06:11,960 Esti ridicol. 77 00:06:12,130 --> 00:06:13,800 Oh, da? Bine... 78 00:06:13,880 --> 00:06:17,050 tu mirosi ca un butoi de ficat de cod de 20 de ani. 79 00:06:17,140 --> 00:06:21,230 - Asta l-a condus. - Hei! Acest miros nu e realizat cu usurinta. 80 00:06:23,060 --> 00:06:24,150 Sughit, le-ai gasit! 81 00:06:25,640 --> 00:06:28,850 Unde ati plecat? Ne-ati îngrijorat atat de rau. 82 00:06:29,650 --> 00:06:33,240 Unde au plecat? Ei bine, sa începem mi-au umplut coliba cu peste, 83 00:06:33,320 --> 00:06:35,120 m-au zdruncinat pe mine si pe Stirbul din cer. 84 00:06:35,200 --> 00:06:39,200 Si pentru finalul lor, mi-au rupt cel de-al doilea picior de ... rezerva. 85 00:06:39,280 --> 00:06:42,450 Deci, daca calculele mele sunt corecte, si de obicei sunt ... 86 00:06:42,540 --> 00:06:46,250 Asta ar însemna ca dragul nostru Sughit este pe ... 87 00:06:46,330 --> 00:06:47,740 - Ultimul picior! - Ultimul picior! 88 00:06:50,090 --> 00:06:53,260 Ia-l? Vezi ce am facut? Este din cauza piciorului tau. 89 00:06:53,420 --> 00:06:55,540 Nu mai ai nimic. 90 00:06:55,630 --> 00:06:56,840 Cred ca o primeste. 91 00:06:57,010 --> 00:06:58,260 Da, da. Asculta. 92 00:06:58,340 --> 00:07:02,550 Daca vrei sa schimbi scenariul, noul picior este slabit. 93 00:07:02,640 --> 00:07:04,270 Nu ca trebuie sa fie slabit. Vreau sa spun, 94 00:07:04,430 --> 00:07:06,800 Cred ca, pentru înaltimea voastra, esti o greutate ideala. 95 00:07:06,890 --> 00:07:11,140 Voi cei patru sunteti împreuna. Acum, va rog, puteti sa va întoarceti la patrulare 96 00:07:11,230 --> 00:07:15,560 si încercati sa pastrati acesti doi ... Ei bine…Oh, plecati. 97 00:07:15,740 --> 00:07:17,030 Ultimul picior. 98 00:07:17,110 --> 00:07:20,740 Oh, nu râde, Stribule . Esti mai presus de asta. 99 00:07:23,120 --> 00:07:25,580 Dragon rau! 100 00:07:28,500 --> 00:07:29,340 Atitudine! 101 00:07:29,420 --> 00:07:30,250 Ficatul codului! 102 00:07:33,960 --> 00:07:37,960 Oh, pentru dragostea ... Bine, amice. Hai sa scapam de Zippleback. 103 00:07:50,020 --> 00:07:52,940 Oh, stai departe de mine, dragon nebun! 104 00:08:01,870 --> 00:08:03,120 Esti serios? 105 00:08:18,470 --> 00:08:19,680 Cred ca ne-au pierdut. 106 00:08:21,640 --> 00:08:23,350 Si sunt în spatele meu, nu? 107 00:08:30,890 --> 00:08:33,560 Cred ca încep sa vad Zipplebacks în somn. 108 00:08:50,250 --> 00:08:52,380 Ah! 109 00:08:52,540 --> 00:08:54,210 Ce, ce? Ah! 110 00:08:57,130 --> 00:08:58,300 Oh, nu, asteapta. Nu! 111 00:09:10,520 --> 00:09:11,520 Bine. 112 00:09:14,350 --> 00:09:15,430 Ugh! 113 00:09:17,860 --> 00:09:21,320 Acea piele va aduce un pret ridicat in pietele din nord. 114 00:09:21,400 --> 00:09:23,650 Concentreaza-te. Nu pentru asta suntem aici. 115 00:09:24,240 --> 00:09:28,210 Cum ar trebui sa-l luam daca e pazit de doi dragoni? 116 00:09:28,280 --> 00:09:32,120 Asteptam pâna când nu e pazit de doi dragoni. 117 00:09:42,300 --> 00:09:43,300 Da-mi astea. 118 00:09:45,300 --> 00:09:47,130 - Ce este asta? - O îmbratisare a gâtului? 119 00:09:47,220 --> 00:09:48,800 Nu am primit niciodata o îmbratisare a gâtului. 120 00:09:49,510 --> 00:09:52,760 Deci, ti-ai distrus picioarele, nu? Fiecare singur? 121 00:09:54,390 --> 00:09:56,810 Ei bine, toate in afara de gunoiul asta. 122 00:09:56,900 --> 00:10:00,280 Care, sa fim sinceri, putem cu adevarat sa-i spunem un picior? Vreau sa spun... 123 00:10:00,360 --> 00:10:01,450 Uh ... 124 00:10:01,530 --> 00:10:06,830 Oh corect. Bineînteles ca putem. E foarte slabit pentru tine, Mâncau. 125 00:10:10,540 --> 00:10:12,330 Serios? Chiar în fata noastra? 126 00:10:12,410 --> 00:10:13,950 Suntem aici, stii. Chiar aici! 127 00:10:14,040 --> 00:10:17,170 Este ciudat. Zippleback-urile sunt în mod normal ferm loiali. 128 00:10:17,250 --> 00:10:19,790 De ce sunt dornici de Sughit si va ignora pe voi doi? 129 00:10:19,960 --> 00:10:23,000 Sughit nu le-a tras din calea unei avalanse mortale? 130 00:10:23,090 --> 00:10:23,970 Da ... 131 00:10:24,050 --> 00:10:27,140 Ei bine, te duci acolo. La fel ca varul meu, Bard. 132 00:10:27,220 --> 00:10:29,350 A salvat un Zippleback de o Changewing. 133 00:10:29,430 --> 00:10:32,390 Fiara cu doua capete nu l-a lasat singur... ani de zile. 134 00:10:32,560 --> 00:10:34,230 Deci, asta ar putea continua ... 135 00:10:34,390 --> 00:10:36,060 Totdeauna. E o datorie de viata. 136 00:10:36,140 --> 00:10:40,020 Vomi si Râghi il vor servi acum pe Sughit pentru tot restul vietii lor 137 00:10:40,110 --> 00:10:43,740 sau pâna când datoria este rambursata. Orice survine primul. 138 00:10:43,900 --> 00:10:47,070 Asta înseamna ca am putea fi blocati cu Vomi si Râghi pentru totdeauna? 139 00:10:47,280 --> 00:10:50,110 Asta înseamna ca am putea pierde pe Vomi si Râghi pentru totdeauna? 140 00:10:50,530 --> 00:10:51,990 Da, si da. 141 00:11:05,720 --> 00:11:06,850 Stirbule! 142 00:11:07,720 --> 00:11:08,970 Ah. 143 00:11:09,470 --> 00:11:10,390 Oh, nu! 144 00:11:10,970 --> 00:11:14,550 Nu! Sunt atât de speriat si am nevoie de ajutor! 145 00:11:14,640 --> 00:11:17,890 Vomi! Râghi! Va rog sa ma ajutati! 146 00:11:21,480 --> 00:11:23,850 Asteapta, nu, nu e ... 147 00:11:23,940 --> 00:11:25,520 Ce s-a întâmplat? Trebuia sa te salveze. 148 00:11:25,610 --> 00:11:28,370 Grozav. Voi nu... nu ma ajutati. 149 00:11:29,070 --> 00:11:32,110 Hei, ei joaca "Bate Capul "! Piatra, grabeste-te. " Bate Capul ". 150 00:11:32,200 --> 00:11:33,120 Am venit! 151 00:11:34,870 --> 00:11:35,870 Ah! 152 00:11:38,410 --> 00:11:42,580 Baietii, punctul era ca Vomi si Râghi sa creda ca îmi salveaza viata. 153 00:11:42,920 --> 00:11:45,760 Ai dreptate, Sughit. Dragonul nostru este prea inteligent pentru asta. 154 00:11:45,840 --> 00:11:48,930 Exact. Cred ca va trebui sa te punem într-un pericol real. 155 00:11:50,640 --> 00:11:52,060 Nu asta am vrut sa spun. 156 00:12:04,610 --> 00:12:05,740 Acum, Lemn! 157 00:12:08,280 --> 00:12:10,580 Asta e cel mai bun plan de a-l ucide pe Sughit din totdeauna. 158 00:12:10,740 --> 00:12:12,120 Vrei sa pretinzi ca l-ai omorât pe Sughit? 159 00:12:12,280 --> 00:12:13,360 Sigur. Tomayto, tomahto. 160 00:12:15,540 --> 00:12:20,130 Haide, Vomi si Râghi. Sa ne miscam. Busteni rostogoliti. Slabiciune traieste pentru a salva. 161 00:12:32,050 --> 00:12:32,880 Oh, Thor! 162 00:12:40,440 --> 00:12:41,270 Multumesc, amice. 163 00:12:44,650 --> 00:12:48,660 Atât de aproape din nou. Trebuie sa tinem cont de topografie data viitoare. 164 00:12:48,740 --> 00:12:50,990 Adevarat e asta. Copac prost. 165 00:12:59,870 --> 00:13:03,450 Prea prost. Nu este suficient de periculos. Asta nu poate functiona. 166 00:13:03,540 --> 00:13:06,620 Astepta. Wow! Asta e minunat. 167 00:13:06,710 --> 00:13:09,040 Sughit nu ar merge niciodata pentru asta. Ar fi el? 168 00:13:09,130 --> 00:13:12,050 Nu. Destul de distructiv. Chiar si pentru noi. 169 00:13:19,310 --> 00:13:21,520 Ce este, sora? Nu te-am vazut asa trista 170 00:13:21,600 --> 00:13:24,640 din momentul in care Bjorn Boar a pierdut în sectiunile inter-arhipelag. 171 00:13:24,810 --> 00:13:29,640 Oh, Bjorn Boar. A fost o zi trista. Dar acest lucru este mai rau. 172 00:13:30,110 --> 00:13:33,620 Îti dai seama ca nu avem nimic? Nimic, îti spun. 173 00:13:34,110 --> 00:13:35,440 Daca nu ne gândim la ceva, 174 00:13:35,530 --> 00:13:38,320 s-ar putea sa nu-i mai luam înapoi Vomi si Râghi de la acel tiran. 175 00:13:38,410 --> 00:13:42,000 De ce, Lemn? De ce? De ce îi iubesc mai mult decât pe noi? 176 00:13:43,920 --> 00:13:47,130 Este fructul interzis. Întotdeauna vrei ceea ce nu poti avea. 177 00:13:47,210 --> 00:13:49,880 Dragonul e întotdeauna mai fierbinte pe cealalta parte. 178 00:13:50,800 --> 00:13:53,300 Avem nevoie de ajutor. Avem nevoie de cineva diabolic. 179 00:13:53,380 --> 00:13:55,920 Cineva complet lipsit de orice continenta 180 00:13:56,010 --> 00:13:57,680 sau emotie umana. 181 00:13:57,760 --> 00:14:00,800 Nu ma pot gândi decât la un om fara suflet. 182 00:14:07,400 --> 00:14:08,240 Hei. 183 00:14:08,520 --> 00:14:09,560 Hei? 184 00:14:11,780 --> 00:14:12,700 Ugh! 185 00:14:12,780 --> 00:14:14,660 Ce e in neregula cu tine? 186 00:14:14,820 --> 00:14:17,820 Sughit Haddock, te chem eu! Apara-te! 187 00:14:17,990 --> 00:14:18,990 Sa ma apar ... 188 00:14:21,830 --> 00:14:24,630 - Lupta cu mine. - Ce? Ce faci? 189 00:14:24,710 --> 00:14:28,840 Am spus, lupta cu mine. Ce e asta Sughit? Vrei sa lupti pâna la moarte? 190 00:14:28,920 --> 00:14:31,760 - Ce? Cine a spus asta? Nimeni nu a spus asta! - Tu ai facut-o. 191 00:14:35,680 --> 00:14:37,720 Iata-i ca vin. Datoria de viata nu mai este! 192 00:14:37,800 --> 00:14:39,670 Crezi ca Rât-Mucos va lua gratar? 193 00:14:39,760 --> 00:14:41,880 Sora, mi-e teama sa-ti spun, întotdeauna am stiut 194 00:14:41,970 --> 00:14:44,510 ca Rât-Mucos s-ar termina cu daune colaterale. 195 00:14:50,480 --> 00:14:53,650 Au! Nu ma voi lupta cu tine, Rât-Mucos ! 196 00:14:54,650 --> 00:14:57,530 Vedeti asta? Viitorul sef este un las! 197 00:14:57,860 --> 00:15:00,030 M-ai auzit. Haide. Loveste-ma. 198 00:15:00,120 --> 00:15:01,370 Stii ca vrei. 199 00:15:03,160 --> 00:15:05,740 Bine. Dar aminteste-ti. Tu ai vrut asta. 200 00:15:06,710 --> 00:15:07,710 Au! 201 00:15:07,870 --> 00:15:08,990 Ah! 202 00:15:09,080 --> 00:15:12,210 Pentru ce ai facut asta? Stai asa. Trebuie sa ... 203 00:15:22,850 --> 00:15:24,520 A fost incredibil. 204 00:15:24,600 --> 00:15:28,610 Cine stia asta, micutul Viking cu un singur picior poate avea asta în el. 205 00:15:28,690 --> 00:15:31,690 Oh frate. Asta e. Nu a mai ramas nimic. 206 00:15:31,770 --> 00:15:34,810 Presupunerea lui Mâncau a fost corecta. Ne-am pierdut dragonul pentru totdeauna. 207 00:15:34,900 --> 00:15:38,730 Dar pe partea stralucitoare, Rât-Mucos tocmai a primit un pumn în fata. 208 00:15:38,820 --> 00:15:41,190 Da. Daca as putea sa ma bucur. 209 00:15:42,990 --> 00:15:46,620 Mama, tata. Sughit mi-a tras un pumn. Eu sunt foarte însetat. 210 00:15:47,910 --> 00:15:50,620 Clubhouse, acum. Si da-i niste gheata. 211 00:15:56,460 --> 00:15:58,540 Ei bine, un mic avertisment ar fi fost frumos. 212 00:16:00,930 --> 00:16:04,560 Ei bine, sa fiu sincer, Sughit, ne-am dat seama ce ne distrugea planurile. 213 00:16:04,640 --> 00:16:05,520 Tu ai fost. 214 00:16:05,680 --> 00:16:08,260 - Eu? - Tu, prietene, esti un actor groaznic. 215 00:16:08,350 --> 00:16:10,560 Deci voi l-ati facut pe Rât-Mucos sa ma atace? 216 00:16:10,770 --> 00:16:12,650 "Surpriza" este cuvântul pe care preferam sa-l folosim. 217 00:16:12,730 --> 00:16:14,690 Avem nevoie de o reactie reala de la tine. 218 00:16:14,770 --> 00:16:17,310 Si, baieti, am obtinut una. Eh, Rât-Mucos ? 219 00:16:19,280 --> 00:16:20,740 Este dintele meu. 220 00:16:20,910 --> 00:16:23,830 Din nefericire, nu ne asteptam ca puternicul ciocan a lui Thor 221 00:16:23,910 --> 00:16:25,750 sa satisfaca maxilarul de hârtie al lui Rât-Mucos . 222 00:16:26,990 --> 00:16:30,910 Deci, bine, va dati seama daca Vomi si Râghi încercau de fapt sa ma salveze, 223 00:16:31,000 --> 00:16:33,420 Rât-Mucos ar fi fost prajit în viata? 224 00:16:33,630 --> 00:16:36,090 Am tinut cont de asta în evaluarea noastra de risc. 225 00:16:36,170 --> 00:16:38,720 Oh, aceasta situatie a ajuns iesita din mâna. 226 00:16:38,880 --> 00:16:42,210 Te rog, Sughit, trebuie sa ne ajuti. Suntem pierduti fara dragonul nostru. 227 00:16:42,300 --> 00:16:44,880 Nu avem nimic de trait. Nu întelegi? 228 00:16:45,050 --> 00:16:48,090 Va vom da dragonul vostru înapoi. Dar voi doi trebuie sa va opriti. 229 00:16:48,180 --> 00:16:50,640 Opriti-va planurile, opriti-va schemele. Bine? 230 00:16:50,730 --> 00:16:52,730 O sa-mi dau seama. 231 00:16:54,900 --> 00:16:56,280 Am nevoie doar de timp singur. 232 00:16:59,110 --> 00:17:01,030 Si tu, amice. 233 00:17:04,120 --> 00:17:05,290 Doi? 234 00:17:19,300 --> 00:17:20,220 Huh? 235 00:17:20,300 --> 00:17:21,260 Ah, oh, oh. 236 00:17:21,420 --> 00:17:23,630 Serios, baieti? Ce am spus? 237 00:17:24,930 --> 00:17:27,770 Am spus ... Haide, sunt serios. 238 00:17:27,850 --> 00:17:31,440 Lasati-ma sa plec? Nu, serios, puneti-ma jos! 239 00:17:31,520 --> 00:17:33,060 Hei! Ce faci? 240 00:17:34,980 --> 00:17:39,150 Bine, acesta este cel mai rau plan cu care ai venit vreodata. 241 00:17:39,440 --> 00:17:42,360 Nu stiu, frate. Tu esti prizonierul nostru. 242 00:17:42,450 --> 00:17:45,040 Pare un plan genial pentru mine. 243 00:17:51,040 --> 00:17:56,340 Deci, se pare ca mica ta insula nu este atât de puternica. 244 00:17:56,420 --> 00:17:58,340 Este complet nesupravegheata dinspre nord. 245 00:17:58,420 --> 00:18:00,840 Stii, nu ia mult sa pui un turn de veghe. 246 00:18:00,920 --> 00:18:04,090 Fara turn de veghe. Ce faci fara un turn de veghe? 247 00:18:04,180 --> 00:18:05,350 Este absurd. 248 00:18:14,480 --> 00:18:15,860 Ce face Stirbul aici? 249 00:18:17,360 --> 00:18:18,820 L-a vazut vreunul din voi pe Sughit? 250 00:18:18,980 --> 00:18:20,180 Am crezut ca era cu voi doi. 251 00:18:20,320 --> 00:18:21,360 Nu, el ne-a salvat. 252 00:18:21,440 --> 00:18:23,900 Si ghici cine a plecat? Nu poti avea încredere în nimeni. 253 00:18:23,990 --> 00:18:26,740 Probabil ca sunt acolo având timpul vietii lor, 254 00:18:26,780 --> 00:18:28,110 distrugand totul din vedere. 255 00:18:28,660 --> 00:18:31,250 Iti amintesti când distrugerea aleatoare a fost chestia noastra? 256 00:18:31,330 --> 00:18:32,330 Se pare ca ieri. 257 00:18:32,410 --> 00:18:34,160 A fost. De fapt, a fost. 258 00:18:34,250 --> 00:18:38,170 Acum, suntem aici. Nici un dragon, nici o distrugere. Nici o distractie. 259 00:18:38,830 --> 00:18:41,750 Ceva e în neregula. Daca Stirbul e aici, iar Sughit nu e ... 260 00:18:47,510 --> 00:18:51,640 Vom extrage fiecare bucata mica de cunoastere a dragonilor 261 00:18:51,810 --> 00:18:55,110 din acel mic cap în forma de nuca de cocos. Te vom folosi 262 00:18:55,180 --> 00:18:58,310 sa ne duci la fiecare insula la care Dragon Eye te-a condus. 263 00:18:58,440 --> 00:18:59,780 Si daca nu? 264 00:18:59,900 --> 00:19:02,030 Sper ca nu. 265 00:19:08,490 --> 00:19:09,330 Ce... 266 00:19:11,370 --> 00:19:12,210 Ugh! 267 00:19:18,330 --> 00:19:20,160 Eh? 268 00:19:20,330 --> 00:19:21,370 Huh? 269 00:19:21,540 --> 00:19:22,410 Ah! 270 00:19:23,960 --> 00:19:26,880 Prima data in timp sunt fericit sa vad. 271 00:19:33,220 --> 00:19:34,840 Uau! 272 00:19:37,600 --> 00:19:38,430 Oh. 273 00:19:44,230 --> 00:19:45,520 Asta e Vomi si Râghi! 274 00:19:45,610 --> 00:19:47,160 Acesta este semnalul lor de primejdie. 275 00:19:51,780 --> 00:19:55,110 - Hei, asteapta! E dragonul nostru acolo. - Ce facem? 276 00:19:57,790 --> 00:19:59,170 Hei, T, ce mai faci? 277 00:19:59,960 --> 00:20:01,340 He-he-heh. 278 00:20:05,920 --> 00:20:07,380 M-am saturat de asta. 279 00:20:16,100 --> 00:20:18,810 Pfiu! Buna treaba, baieti. Du-ne de aici. 280 00:20:20,480 --> 00:20:22,030 Oh, baieti! 281 00:20:24,320 --> 00:20:25,200 Oh, nu. 282 00:20:30,530 --> 00:20:32,330 Si acum îti datorez una. 283 00:20:33,450 --> 00:20:34,870 Timpul de plecare! 284 00:20:44,710 --> 00:20:45,540 Hei! 285 00:20:45,710 --> 00:20:47,960 Oh, nu, nu, nu, nu. 286 00:20:48,720 --> 00:20:51,470 - Sughit! - Stirbule! 287 00:20:55,810 --> 00:20:56,980 Uau! 288 00:21:15,740 --> 00:21:16,990 Da! 289 00:21:17,080 --> 00:21:19,040 Înapoi în sa, iubito. 290 00:21:22,420 --> 00:21:25,210 Sa-i scoatem pe acesti vânatori de la Dragon's Edge! 291 00:21:28,670 --> 00:21:30,250 Imi era dor de asta! 292 00:21:30,340 --> 00:21:32,300 Poti s-o mai spui o data, sora. 293 00:21:34,430 --> 00:21:35,770 Scoateti catapultele! 294 00:21:39,720 --> 00:21:42,100 Du-ne de aici! 295 00:21:48,190 --> 00:21:51,160 Deci, arata ca vechea datorie de viata a fost rambursata. 296 00:21:51,240 --> 00:21:53,660 Vomi si Râghi m-au salvat de la Vanatorii de Dragoni, 297 00:21:53,740 --> 00:21:56,330 si Piatra si Lemn si-au salvat dragonul de la înec. 298 00:21:56,410 --> 00:21:58,040 Multumesc Thor, totul a revenit la normal. 299 00:21:58,120 --> 00:22:01,370 - Da! Loviti-ma din nou. - Urmez eu! 300 00:22:02,250 --> 00:22:04,590 - Bine... - Normal pentru noi, oricum. 301 00:22:06,630 --> 00:22:07,800 Au! 302 00:22:07,880 --> 00:22:10,380 Va rog cineva sa-i spuna acestui nebun ca s-a terminat? 303 00:22:10,500 --> 00:22:11,500 Rât-Mucos! 304 00:22:13,720 --> 00:22:18,770 Subtitrat de: teodor22 23487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.