Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,760 --> 00:00:34,100
Asta schimba totul. i>
2
00:00:46,690 --> 00:00:49,110
Dagur e aici? Si Heather e cu el?
3
00:00:49,270 --> 00:00:50,310
Nu cred.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,870
Sa avem încredere în ea
a fost o mare greseala.
5
00:00:53,150 --> 00:00:57,860
Da. Cine pune loialitate fratelui ei
înainte de loialitate prietenilor? Corect?
6
00:00:58,030 --> 00:00:58,950
Am auzit asta, surioara.
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,740
Întrebarea mare e
cine sunt acesti Vânatori de Dragoni
8
00:01:01,830 --> 00:01:03,330
si ce vor de la noi?
9
00:01:03,580 --> 00:01:04,840
Esti pe punctul de a afla.
10
00:01:08,710 --> 00:01:11,130
Ryker vrea sa aiba
o mica discutie cu tine.
11
00:01:12,880 --> 00:01:15,960
Esti norocosa ca acesti gardieni sunt aici
sau îti luam capul.
12
00:01:16,050 --> 00:01:17,170
Incerca.
13
00:01:17,260 --> 00:01:21,230
Dupa tot ce am facut pentru tine.
Te-am ajutat. Te-am învatat sa calaresti.
14
00:01:21,430 --> 00:01:23,140
Ti-am salvat viata de mai multe ori.
15
00:01:23,270 --> 00:01:26,860
Si va multumesc pentru toate astea.
Dar trebuie sa-mi urmez destinul.
16
00:01:27,020 --> 00:01:30,430
Tradandu-ti prietenii si
alaturandu-te acestor Vanatori de Dragoni?
17
00:01:30,610 --> 00:01:33,660
Nu stii cum e
sa fii cu adevarat singura, Astrid.
18
00:01:33,740 --> 00:01:34,990
Dagur este fratele meu.
19
00:01:35,070 --> 00:01:36,410
Am încredere în el cu viata mea.
20
00:01:36,570 --> 00:01:38,230
Vei regreta asta. Crede-ma.
21
00:01:38,320 --> 00:01:40,280
Hm. Preocuparea ta este emotionanta,
22
00:01:40,450 --> 00:01:43,500
dar daca as fi fost in locul tu,
as fi mai îngrijorata de mine.
23
00:01:44,450 --> 00:01:45,280
Vino.
24
00:01:45,870 --> 00:01:49,750
Ryker vrea informatii
si poate fi foarte convingator.
25
00:01:54,420 --> 00:01:55,330
Dimineata, amice.
26
00:01:58,340 --> 00:02:00,300
Hei, Rât-Mucos. Te-ai trezit?
27
00:02:00,930 --> 00:02:03,770
Da. Cineva a sforait.
28
00:02:04,100 --> 00:02:05,770
Colt-de-Foc!
29
00:02:09,810 --> 00:02:12,520
Grozav. Mor de foame.
Vom gati aceste si ...
30
00:02:13,320 --> 00:02:15,030
Bine. Bine, in regula.
31
00:02:16,070 --> 00:02:18,240
Bine. Nu. Opreste-te.
32
00:02:19,410 --> 00:02:21,370
Hei! Hei! Da-mi aia!
33
00:02:22,490 --> 00:02:24,610
- Cineva se simte mai bine.
- Opreste asta!
34
00:02:26,080 --> 00:02:28,960
- Stop! Ce faci?
- Încerc sa-mi dau seama unde
35
00:02:29,040 --> 00:02:30,410
se îndreapta Vânatorii de Dragoni.
36
00:02:30,580 --> 00:02:32,580
Asta e o idee rea. Chiar daca ii gasim,
37
00:02:32,670 --> 00:02:35,380
ei au acele sageti otravite
"o lovitura si tu cazi".
38
00:02:35,460 --> 00:02:36,290
Ce facem atunci?
39
00:02:36,460 --> 00:02:38,750
Nu am idee.
40
00:02:38,930 --> 00:02:42,390
Trebuie sa fiu cinstit.
Nu e raspunsul la care speram.
41
00:02:42,470 --> 00:02:44,310
Colt-de-Foc!
42
00:02:44,720 --> 00:02:48,180
Bine, stiam mereu ca se poate întâmpla asta.
A venit ziua.
43
00:02:48,350 --> 00:02:53,390
Sughit s-a uscat. Depinde de Rât-de-Foc
sa vina cu un plan.
44
00:02:56,820 --> 00:03:00,490
Doar stoarce o stralucire
din acest craniu frumos.
45
00:03:00,780 --> 00:03:01,650
Am inteles!
46
00:03:01,910 --> 00:03:05,160
As fi venit cu ceva.
Am fost atât de aproape.
47
00:03:05,330 --> 00:03:07,960
Haide, Rât-Mucos,
avem ceva dificil de facut.
48
00:03:17,920 --> 00:03:18,790
Astrid, esti bine?
49
00:03:19,300 --> 00:03:23,390
Doar obosita. M-au interogat toata noaptea.
Nu m-au lasat sa dorm.
50
00:03:23,550 --> 00:03:26,050
- Ei?
- Dagur si Heather mai mult.
51
00:03:26,180 --> 00:03:30,390
Tipul ala Ryker nu spune prea multe.
El doar ... priveste.
52
00:03:30,600 --> 00:03:33,770
Da, dar te-ai agatat.
Nu ai crapat. Nu ai vorbit niciodata.
53
00:03:33,860 --> 00:03:35,490
Mersi, Astrid.
54
00:03:35,940 --> 00:03:37,730
De fapt, am vorbit.
55
00:03:38,610 --> 00:03:39,450
Oh.
56
00:03:39,530 --> 00:03:40,700
Mersi, Astrid.
57
00:03:40,990 --> 00:03:45,120
I-am spus lui Ryker ce voia sa stie.
Locatia Dragon Eye.
58
00:03:45,280 --> 00:03:46,490
Sunt dupa Dragon Eye?
59
00:03:46,660 --> 00:03:48,540
E important pentru Vânatorii de Dragoni.
60
00:03:48,620 --> 00:03:50,790
Au cautat
asta pentru o lunga perioada de timp.
61
00:03:50,960 --> 00:03:52,540
Si unde le-ai spus ca a fost?
62
00:03:52,620 --> 00:03:54,240
Înapoi la Dragon's Edge
63
00:03:54,330 --> 00:03:58,040
unde e pazit de
toti ceilalti calareti pe care i-am lasat în urma.
64
00:03:58,300 --> 00:03:59,550
Ce? Nimeni...
65
00:03:59,710 --> 00:04:02,000
Ar trebui sa stie despre asta. Stiu.
66
00:04:03,640 --> 00:04:07,310
Da, Dragon's Edge este ca o cetate.
O multime de Calareti de Dragoni .
67
00:04:07,390 --> 00:04:10,020
Sub comanda "capitanului Gustav".
68
00:04:10,430 --> 00:04:13,310
Astepta. Capitanul Gustav? Ma depaseste?
69
00:04:13,850 --> 00:04:17,980
Singurul lucru pe care l-as putea gândi sa-i pastrez
la preluarea Dragon's Edge.
70
00:04:18,150 --> 00:04:19,280
Ha! Si l-au cumparat?
71
00:04:19,480 --> 00:04:23,150
Deocamdata. În cele din urma, Ryker v-a trimite
pe cineva acolo sa verifice.
72
00:04:23,320 --> 00:04:24,730
Ne-ai cumparat timp.
73
00:04:24,910 --> 00:04:28,210
Exact. Trebuie sa iesim
înainte sa afle ca i-am inselat.
74
00:04:28,280 --> 00:04:29,240
Vreo idee?
75
00:04:29,450 --> 00:04:33,030
Cu mult înaintea ta. Am planul perfect.
76
00:04:33,670 --> 00:04:35,340
Am tunelul afara.
77
00:04:37,040 --> 00:04:39,540
- Prin barca?
- În mijlocul marii?
78
00:04:39,750 --> 00:04:43,210
Exact. Nu o vor vedea niciodata.
Chiar nu o voi face!
79
00:04:43,420 --> 00:04:45,670
Mai ales pentru ca nu stiu
cum sa înoate.
80
00:04:45,760 --> 00:04:51,650
Bine, note mentale, învat sa înot.
Pâna mâine sau la mijlocul saptamânii viitoare.
81
00:04:54,900 --> 00:04:57,480
- Asta e insula pe care vom merge?
- Nu.
82
00:04:57,560 --> 00:04:59,060
- Ce zici de asta?
- De asemenea, nu.
83
00:05:00,690 --> 00:05:01,770
Aceia?
84
00:05:02,990 --> 00:05:07,870
Pentru ultima oara ... Oh, da,
este exact una. Greseala mea.
85
00:05:15,710 --> 00:05:17,300
Sughit, recunosc aceste gauri.
86
00:05:17,380 --> 00:05:21,090
De ce nu mi-ai spus ca mergem
pe o insula de Moartea Soptita?
87
00:05:21,170 --> 00:05:23,630
Pentru ca stiam ca vei reactiona
exact asa.
88
00:05:23,720 --> 00:05:26,680
În plus, aceasta nu este o insula
plina de Moartea Soptita.
89
00:05:26,760 --> 00:05:28,600
Si altcineva locuieste aici.
90
00:05:35,390 --> 00:05:39,140
Oh, Screaming Death? De ce sa nu-l
lasam si sa ne omoare?
91
00:05:39,310 --> 00:05:43,440
Vrei sa te relaxezi? Când se va apropia,
el ne va recunoaste si se va linisti ...
92
00:05:43,530 --> 00:05:44,410
Sper.
93
00:05:45,280 --> 00:05:47,660
"Vino departe
la Insula Screaming Death .
94
00:05:47,740 --> 00:05:49,910
Vom face câteva
ridiculizari . Ucisi.
95
00:05:51,290 --> 00:05:53,120
Cel mai rau plan.
96
00:05:54,790 --> 00:05:56,840
Tipul asta ne uraste. Sa plecam de aici.
97
00:05:57,000 --> 00:05:57,840
Ai uitat?
98
00:05:57,920 --> 00:05:59,300
L-am reunit cu mama lui.
99
00:05:59,460 --> 00:06:01,050
Nu, dar el se pare ca a facut-o.
100
00:06:07,380 --> 00:06:08,840
Haide, amice. Mai repede!
101
00:06:09,550 --> 00:06:11,550
Sau poate îsi aminteste ce am facut
102
00:06:11,640 --> 00:06:14,060
si are doar o relatie proasta
cu mama lui?
103
00:06:14,140 --> 00:06:16,930
Ne îndreaptam spre acei nori.
De îndata ce intram, marginea dreapta.
104
00:06:23,900 --> 00:06:27,410
Planul este sa asteptam pâna când se oboseste
apoi plecam acasa, nu?
105
00:06:27,490 --> 00:06:29,330
Nu. Ne întoarcem acolo.
106
00:06:29,410 --> 00:06:31,660
E ceva în acele tuneluri
de care avem nevoie.
107
00:06:31,740 --> 00:06:33,400
De ce nu poti sa spui vreodata da?
108
00:06:39,790 --> 00:06:40,620
Da-i drumul.
109
00:06:44,380 --> 00:06:47,350
Ce zici de asta?
Am aprindem celula noastra in foc si ...
110
00:06:47,800 --> 00:06:48,890
Uh, nu!
111
00:06:48,970 --> 00:06:49,930
Am o idee, noi ...
112
00:06:50,010 --> 00:06:54,430
Ce zici de razboiul psihologic? Învatam
numele garzilor noastre. Da-i pe noi ca pe noi.
113
00:06:54,510 --> 00:06:57,140
Si în cele din urma vor scadea
garda lor si ...
114
00:06:57,310 --> 00:06:59,650
Plictisitor.
115
00:06:59,810 --> 00:07:01,270
- Ce-ar fi daca...
- Acid!
116
00:07:01,400 --> 00:07:05,070
Bine, în regula. Opreste-te
ferma de idei Cap-de-Piatra.
117
00:07:05,150 --> 00:07:07,570
Nu serviti lapte aici.
118
00:07:07,690 --> 00:07:10,980
Dar ferma de ideii Cap-de-Lemn
are o recolta puternica.
119
00:07:11,070 --> 00:07:12,780
Folosim acid pentru a taia barele!
120
00:07:12,870 --> 00:07:14,160
Si de unde avem acid?
121
00:07:14,240 --> 00:07:15,610
Înca mai lucrez la asta.
122
00:07:15,830 --> 00:07:17,460
Acest plan nu va functiona
123
00:07:17,540 --> 00:07:19,960
decât daca "Cap-de-Piatra se casatoreste cu garda,
divorteaza "
124
00:07:20,040 --> 00:07:22,050
"si primeste cheia ca zestre".
125
00:07:24,500 --> 00:07:25,870
Ryker vrea sa te vada.
126
00:07:26,500 --> 00:07:27,330
Pe mine?
127
00:07:27,420 --> 00:07:29,500
Nu, pe voi toti. Sa mergem.
128
00:07:39,430 --> 00:07:45,930
Eu sunt Ryker. Aceasta este nava mea.
Voi sunteti prizonierii mei.
129
00:07:46,150 --> 00:07:49,910
Dragonii vostri sunt dragonii mei.
130
00:07:50,650 --> 00:07:54,320
Si cum ii tratam
depinde în întregime de voi.
131
00:08:03,580 --> 00:08:05,120
Chiftea!
132
00:08:08,670 --> 00:08:11,000
Acest Gronckle este foarte util.
133
00:08:11,090 --> 00:08:12,710
Numele ei este Chiftea.
134
00:08:12,800 --> 00:08:16,980
Nu-mi pasa.
Tot ce imi pasa este ca imi face metal,
135
00:08:17,060 --> 00:08:19,400
toata ziua si toata noaptea.
136
00:08:31,190 --> 00:08:36,690
Hm, perfecta. Lamele ascutite
pentru sulitele si balistele noastre.
137
00:08:37,620 --> 00:08:38,620
Nu poti face asta cu ea.
138
00:08:39,740 --> 00:08:41,780
Oh, pot. Si o sa.
139
00:08:47,090 --> 00:08:50,180
Saracii Vomi si Râghi.
Cum sunt ei torturati?
140
00:08:50,380 --> 00:08:54,640
Nu pot privi.
Pentru ca ... mâinile mele sunt peste ochii mei.
141
00:08:55,140 --> 00:08:56,720
Ei bine, acest lucru este mai mult ca acesta.
142
00:08:59,260 --> 00:09:01,050
Cineva recunoaste calitatea.
143
00:09:01,270 --> 00:09:02,440
Îi place pestele.
144
00:09:02,640 --> 00:09:06,270
Hei, frecati-ma cu putina grasime.
Ma simt uscata.
145
00:09:06,440 --> 00:09:09,150
Acestea vor ascunde preturile de top
pe pietele din nord.
146
00:09:09,230 --> 00:09:13,270
Sigur. Este moale si supla, culoarea ...
Oh... Asteapta. Ce?
147
00:09:13,860 --> 00:09:17,360
Ooh, cizme Zippleback.
Întotdeauna mi-am dorit o pereche.
148
00:09:18,160 --> 00:09:20,830
Asta se întâmpla cu toti dragonii vostri.
149
00:09:21,700 --> 00:09:24,620
Desigur, puteau obtine
un tratament mai bun.
150
00:09:24,790 --> 00:09:26,500
Nu ma lasa curioasa. Cum?
151
00:09:27,460 --> 00:09:29,380
Începeti sa-mi dati niste raspunsuri reale!
152
00:09:29,460 --> 00:09:31,500
Spuneti-mi ce stiti
despre Dragon Eye.
153
00:09:31,590 --> 00:09:33,590
Exact câti calareti pazesc baza voastra?
154
00:09:39,140 --> 00:09:43,230
Foarte bine. Continuati sa îngrasati asta.
Mai mult pentru a-l vinde.
155
00:09:43,310 --> 00:09:47,110
Te rog! Te rog, nu-mi rani dragonul.
Voi face orice.
156
00:09:47,270 --> 00:09:49,400
- Atunci spune-mi ce vreau sa stiu.
- Haide.
157
00:09:49,560 --> 00:09:53,520
Piatra. Opreste-te. Thorstons nu cersesc.
Cu exceptia mâncarii ...
158
00:09:53,820 --> 00:09:55,780
Sau bani, sau locuinte.
159
00:09:56,820 --> 00:10:00,030
Sau orice alt lucru de care avem nevoie.
Acesta nu este un argument bun.
160
00:10:01,330 --> 00:10:04,620
Vrei sa-ti salvezi dragonul?
Atunci da-mi niste informatii.
161
00:10:06,370 --> 00:10:08,330
- Nu... niciodata!
- Huh?
162
00:10:08,500 --> 00:10:10,710
Scuze. Mi-am pierdut capul acolo
Pentru o secunda.
163
00:10:10,880 --> 00:10:14,930
Interesant. Ceva ce tu si dragonul tau
puteti avea în curând în comun.
164
00:10:15,010 --> 00:10:16,350
I-ai din fata mea.
165
00:10:18,130 --> 00:10:20,550
Screaming Death
arata chiar mai mare pentru tine?
166
00:10:20,640 --> 00:10:21,890
De asta m-am bazat.
167
00:10:21,970 --> 00:10:23,880
Oh, chiar asa? Multumesc ca mi-ai spus.
168
00:10:24,390 --> 00:10:26,680
Pentru ca daca a crescut
asta înseamna ca a trebuit sa naparlesca.
169
00:10:26,770 --> 00:10:30,690
Si daca si-ar fi varsat pielea, ar trebui sa fie
veche pe undeva pe aici.
170
00:10:30,770 --> 00:10:31,680
Ca asta!
171
00:10:31,940 --> 00:10:34,320
Daca te gândesti la ce
cred ca te gândesti,
172
00:10:34,400 --> 00:10:36,560
Cred ca gândul tau
este cel mai rau plan din totdeauna.
173
00:10:37,150 --> 00:10:38,150
Ei bine, nu sunt de acord.
174
00:10:38,240 --> 00:10:42,040
Eu stau corectat. A fost totul
"lasati-o pe Chiftea sa fie capturata".
175
00:10:42,120 --> 00:10:44,620
Asta a fost genial. Foarte genial.
O opera de arta.
176
00:10:44,700 --> 00:10:47,280
Sa trecem la treaba.
Probabil avem o ora sau doua
177
00:10:47,370 --> 00:10:49,540
înainte ca Screaming Death ...
178
00:10:49,620 --> 00:10:51,660
Sughit, nu mai actiona ca si cum ai fi prieteni.
179
00:10:51,750 --> 00:10:54,420
Nu cunosti dragonul asta
si nu te cunoaste.
180
00:10:54,500 --> 00:10:58,210
Stirbul si eu voi trage focul.
Tu incerci sa te îndepartezi de aici
181
00:10:58,300 --> 00:11:00,890
si sa iei cat de multi solzi poti.
182
00:11:01,640 --> 00:11:03,560
- Sughit ...
- Nu, nu spune nici macar.
183
00:11:05,970 --> 00:11:07,430
Vom muri.
184
00:11:16,230 --> 00:11:17,610
Ce s-a intamplat? Am murit?
185
00:11:17,690 --> 00:11:21,530
Screaming Death nu si-a adus aminte de noi,
dar se pare ca mama lui a facut-o.
186
00:11:24,200 --> 00:11:27,330
Bine, suntem buni. Acum, luam
acesti solzi împreuna, rapid!
187
00:11:28,250 --> 00:11:30,170
Daca tunelam prin tavan?
188
00:11:30,250 --> 00:11:31,840
Din punct de vedere tehnic, nu este un tunel.
189
00:11:32,040 --> 00:11:34,960
Nu este? Nu exista asa ceva
ca un tunel de plafon, Picior-de-Peste?
190
00:11:35,130 --> 00:11:36,220
- Baieti, am ...
- Asculta.
191
00:11:36,300 --> 00:11:39,050
Am memorat grilele
gardienilor si am un plan.
192
00:11:39,130 --> 00:11:41,750
Dar avem nevoie de o cale sa ajungem ca
aceasta usa sa fie deschisa mai întâi.
193
00:11:41,930 --> 00:11:44,350
Vrei sa spui cheia asta pe
care am furat-o de la paznic?
194
00:11:46,310 --> 00:11:47,690
Astepta. Dar cum ai ...
195
00:11:58,150 --> 00:12:02,650
Te rog, vino! Am nevoie...
196
00:12:05,580 --> 00:12:10,170
Da, ar trebui sa încercati sa ma ascultati
din cand in cand. Ferma de idei Cap-de-Piatra.
197
00:12:10,250 --> 00:12:11,130
Inapoi in afaceri.
198
00:12:11,290 --> 00:12:15,630
In regula. De îndata ce scot
paznicii, ne împartim si luam dragonii nostri.
199
00:12:15,710 --> 00:12:17,340
Apoi plecam de aici.
200
00:12:17,420 --> 00:12:19,050
Bine, si mergem unde?
201
00:12:19,130 --> 00:12:21,760
Drept în sus. În afara razei
din acele sageti.
202
00:12:25,600 --> 00:12:28,060
Garda! Garda! Nu pot sa o iau.
203
00:12:28,520 --> 00:12:32,230
Vreau sa-mi salvez dragonul.
O sa-i spun lui Ryker ce vrea sa stie.
204
00:12:36,230 --> 00:12:37,150
Oh!
205
00:12:40,230 --> 00:12:43,360
Un ultim lucru, daca este asa
pe acesta nava a Vanatorilor de Dragoni,
206
00:12:43,450 --> 00:12:46,160
s-ar putea sa existe capcane pe oriunde,
asa ca fiti atenti.
207
00:12:46,240 --> 00:12:47,870
Oh, minunat. Acum ne spune.
208
00:12:47,950 --> 00:12:49,250
Ne vedem acolo sus.
209
00:12:49,330 --> 00:12:51,880
Înseamna ca în cer, nu?
Nu Valhalla?
210
00:12:51,950 --> 00:12:54,490
Nu sunt sigura. Hai sa il intrebam. A disparut.
211
00:12:58,460 --> 00:13:03,920
Chiftea! Si mie mi-a fost dor de tine, fata.
Plecam de aici.
212
00:13:04,010 --> 00:13:06,010
Da-mi voie sa verific ceva mai întâi.
213
00:13:07,680 --> 00:13:10,770
Gronckle Iron, stiam asta!
Ei trebuie sa aiba formula.
214
00:13:11,470 --> 00:13:13,890
Hm, care era tipul cu care te hranea?
215
00:13:19,730 --> 00:13:21,560
Hei, fato.
216
00:13:21,650 --> 00:13:24,270
Nu te-ai gândit ca
te-as lasa aici, nu-i asa?
217
00:13:27,110 --> 00:13:28,900
Hm. Vomi, Râghi.
218
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
Suntem aici pentru a va salva.
219
00:13:34,580 --> 00:13:36,330
Ai auzit-o, soparla rasfatata.
220
00:13:36,420 --> 00:13:38,550
Suntem aici pentru a va salva, deci hai sa mergem.
221
00:13:40,550 --> 00:13:43,130
Se pare ca cineva a uitat
cine este seful.
222
00:13:43,210 --> 00:13:44,040
Da!
223
00:13:46,430 --> 00:13:47,350
Cine-i seful?
224
00:13:51,390 --> 00:13:52,270
Uh-oh.
225
00:13:54,310 --> 00:13:57,520
Daca as putea afla ce
a fost ultimul ingredient... Oh.
226
00:13:58,520 --> 00:13:59,680
Haide!
227
00:14:01,820 --> 00:14:05,660
- Haide! Încercam sa te salvam.
- O sa ne prinda.
228
00:14:09,620 --> 00:14:11,200
Hei, ce faceti baieti?
229
00:14:15,540 --> 00:14:17,210
Nu te duci nicaieri, Astrid.
230
00:14:17,540 --> 00:14:20,760
Poate nu. Dar într-adevar ma
voi bucura de acest lucru.
231
00:14:21,130 --> 00:14:22,720
Ma îndoiesc.
232
00:14:28,340 --> 00:14:31,300
Te-am sau nu te-am avertizat despre ei?
233
00:14:31,390 --> 00:14:32,770
Nu au renuntat niciodata.
234
00:14:32,850 --> 00:14:33,940
Enervant.
235
00:14:38,650 --> 00:14:41,030
Ryker, Rykey, Ryker-om.
236
00:14:41,110 --> 00:14:43,570
Putem doar sa lucram împreuna la asta?
237
00:14:43,650 --> 00:14:45,910
Tu cunosti dragonii. Eu cunosc Calareti de Dragoni.
238
00:14:45,990 --> 00:14:46,870
Si...
239
00:14:47,030 --> 00:14:49,370
Trimite un mesaj. Aruncati pe unul peste bord.
240
00:14:50,910 --> 00:14:51,870
Va fi atât de distractiv.
241
00:14:52,330 --> 00:14:53,160
Ooh.
242
00:14:53,330 --> 00:14:55,830
O idee excelenta. Daca, desigur,
243
00:14:56,000 --> 00:15:00,460
crezi ca Viggo ar vrea sa puna întrebari
personal despre Dragon Eye.
244
00:15:00,920 --> 00:15:03,840
Am o idee mai buna.
De ce nu ii puneti sa lucreze?
245
00:15:04,250 --> 00:15:06,670
- Prefer sa plec peste bord.
- Uh-huh.
246
00:15:07,050 --> 00:15:09,600
Împartitii ca sa nu poata
complota sa mai scape.
247
00:15:09,680 --> 00:15:12,470
Si sa-i faca sa va serveasca,
asa cum fac dragonii lor.
248
00:15:12,600 --> 00:15:15,690
Tu stii? Imi place ideea asta.
Pune-i la munca.
249
00:15:15,770 --> 00:15:18,730
Dar urmatorul care încearca sa scape
il aruncam peste bord.
250
00:15:19,230 --> 00:15:23,070
E clar cine
e creierul în familia ta, nu?
251
00:15:27,150 --> 00:15:28,650
O, înteleg, e ...
252
00:15:28,860 --> 00:15:30,650
Despre ce a fost vorba, sora?
253
00:15:30,910 --> 00:15:34,160
Te protejam, frate.
Din ceea ce mi-ai spus despre el,
254
00:15:34,240 --> 00:15:37,200
Ma îndoiesc ca Viggo ia mila
a pierde proprietatea valoroasa.
255
00:15:37,290 --> 00:15:41,750
Daca se întâmpla ceva cu Calaretii,
lasa-l pe Ryker sa fie în cârlig, nu tu.
256
00:15:43,000 --> 00:15:45,380
Esti sora mea, nu-i asa?
257
00:15:48,840 --> 00:15:53,470
Asta e uimitor. Aproape ai terminat
deja. Si Rât-Mucos, manopera ta ...
258
00:15:53,640 --> 00:15:56,770
Mama m-a învatat
tot ce stiu.
259
00:15:57,220 --> 00:15:59,300
Daca functioneaza,
îmi amintesc sa-i multumesc.
260
00:15:59,430 --> 00:16:02,260
În regula, urmatorul pas,
gasim acei Vânatori de Dragoni.
261
00:16:07,480 --> 00:16:11,400
Deci, stai sa vad daca am înteles bine,
Heather te-a invins singura?
262
00:16:11,490 --> 00:16:12,530
Avea un topor.
263
00:16:13,070 --> 00:16:16,780
Da, si tu ai avut brate,
care sunt topoare fara lame.
264
00:16:16,950 --> 00:16:17,820
Ugh!
265
00:16:17,910 --> 00:16:21,580
Acesta este un alt argument
de ce spun ca am întotdeauna un topor.
266
00:16:22,920 --> 00:16:24,960
Adica, curatarea.
267
00:16:25,460 --> 00:16:27,670
Da, binele meu.
268
00:16:30,880 --> 00:16:34,460
Nu încerca sa te compari cu mine, domnule.
Aceasta este vina ta.
269
00:16:35,600 --> 00:16:39,520
Nu mergeti sa luati,
alt domn. Si tu esti în asta.
270
00:16:46,150 --> 00:16:49,610
Trei pietre calcaroase,
doua parti gresie,
271
00:16:49,820 --> 00:16:54,620
o parte din minereu de fier, o lingura giganta
de lava Gronckle întarita, da!
272
00:16:56,120 --> 00:16:57,540
Corect, înapoi la sortare.
273
00:17:04,670 --> 00:17:09,760
Cum nu ai asta cu un topor
este un avantaj imens în lupta?
274
00:17:10,090 --> 00:17:11,760
Nu mai este daca ai un buzdugan.
275
00:17:11,920 --> 00:17:15,880
N-am avut nici un buzdugan, sau o sabie,
sau o arbaleta.
276
00:17:16,140 --> 00:17:17,600
Acum suntem ipotetici?
277
00:17:17,680 --> 00:17:20,310
Pariez ca nu ai ochii
care ar putea trage foc.
278
00:17:20,560 --> 00:17:21,390
Vreau sa spun...
279
00:17:21,470 --> 00:17:25,010
Dragonii vazuti deperte de arcul de pe tribord.
Cu calareti!
280
00:17:25,100 --> 00:17:26,810
E vorba de Sughit si Palarie-de-Muci.
281
00:17:26,900 --> 00:17:30,030
Catapultele în asteptare. Arcasii gata.
282
00:17:31,070 --> 00:17:32,700
Asteapta pâna se afla în raza de actiune.
283
00:17:33,030 --> 00:17:36,370
Sughit, în masura în care planurile cele mai rele merg,
acest lucru trebuie sa fie, de departe,
284
00:17:36,450 --> 00:17:37,910
cel mai bun cel mai rau plan al tau.
285
00:17:37,990 --> 00:17:40,240
Uh, o sa iau asta ca un compliment.
286
00:17:43,330 --> 00:17:45,000
Uita-te la ...
287
00:17:45,040 --> 00:17:49,840
Vin direct. Fug spre suicidere.
Nu credeam ca o are în el.
288
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Prost.
289
00:17:51,500 --> 00:17:54,000
Sughit nu este prost. La ce se ocupa?
290
00:17:54,840 --> 00:17:58,510
Ei bine, o sa-l întreb
dupa ce l-am scos din cer.
291
00:17:58,590 --> 00:17:59,920
Vânatori, focul la vointa!
292
00:18:05,100 --> 00:18:06,150
Oh, oh!
293
00:18:06,390 --> 00:18:07,760
Uite!
294
00:18:08,900 --> 00:18:10,360
Ce se întâmpla?
295
00:18:15,240 --> 00:18:17,700
Ei poarta o armura de dragon!
296
00:18:18,950 --> 00:18:19,830
Vino la mine.
297
00:18:21,870 --> 00:18:22,710
Acum ori niciodata.
298
00:18:24,200 --> 00:18:25,780
Urasc curatenia ...
299
00:18:27,080 --> 00:18:28,660
o multime, dupa cum puteti vedea.
300
00:18:31,290 --> 00:18:34,880
Da? Pai, arata ca
mai e ceva de curatat.
301
00:18:46,270 --> 00:18:47,360
Chiftea, îmbratisare!
302
00:19:08,370 --> 00:19:11,410
Bine, este un început,
dar nici macar nu va gânditi pentru o secunda
303
00:19:11,500 --> 00:19:13,880
ca suntem aproape de a iesi chiar , domnilor.
304
00:19:22,470 --> 00:19:23,600
Armura ta e slabita.
305
00:19:23,760 --> 00:19:27,390
Stiam ca ar fi trebuit sa folosesc
o cusatura de blocare, nu o cusatura încrucisata.
306
00:19:27,470 --> 00:19:31,770
Prost, Rât-Mucos, prost.
Mama va fi asa dezamagita de mine.
307
00:19:32,150 --> 00:19:35,570
Sa speram ca va tine.
Acum, scoate cele doua nave de sprijin.
308
00:19:43,700 --> 00:19:45,080
Hai sa ne luam dragonii.
309
00:19:47,790 --> 00:19:48,750
Ea e a mea.
310
00:20:05,930 --> 00:20:07,770
Coada-Spin, plecam.
311
00:20:09,270 --> 00:20:10,900
Nu renunti vreodata?
312
00:20:11,310 --> 00:20:12,230
Tu nu?
313
00:20:23,860 --> 00:20:27,490
A pierdut o parte din armura lui.
L-am prins acum!
314
00:20:28,080 --> 00:20:31,210
Barbati! Concentrati tot focul
pe Furia Noptii.
315
00:20:51,230 --> 00:20:53,690
Se pare ca trebuie sa fac asta singur.
316
00:20:58,570 --> 00:21:01,360
Ti-am spus, te-ai încurcat
cu Vikingi gresiti.
317
00:21:11,370 --> 00:21:12,790
Da!
318
00:21:13,960 --> 00:21:15,090
Uau!
319
00:21:16,040 --> 00:21:19,910
S-ar putea sa fi subestimat
acesti Calareti de Dragoni.
320
00:21:22,510 --> 00:21:26,310
L-am vazut pe Dagur pe acea nava?
E cu Vânatorii de Dragoni?
321
00:21:26,720 --> 00:21:28,310
Nu doar Dagur!
322
00:21:28,640 --> 00:21:30,770
Sughit, avem multe de spus.
323
00:21:31,100 --> 00:21:35,440
Armura Screaming Death? Da, are sens.
Cei mai mari solzi ai oricarui dragon.
324
00:21:36,020 --> 00:21:39,070
Woo! Excelenta manopera.
325
00:21:39,440 --> 00:21:42,740
Nu stiu. Sunt surprins ca
nu ati folosit un sigiliu de bratara.
326
00:21:42,900 --> 00:21:44,560
O sa o folosesc acum pe gura.
327
00:21:44,650 --> 00:21:45,900
Hei, a facut truc.
328
00:21:46,490 --> 00:21:47,620
Arata greu.
329
00:21:47,870 --> 00:21:50,330
Poate ar trebui sa încercam un set
facut din fierul Gronckle,
330
00:21:50,410 --> 00:21:51,870
acum ca am formula.
331
00:21:52,290 --> 00:21:54,130
Ar trebui sa facem doar asta.
332
00:21:54,210 --> 00:21:57,420
Sunt destul de sigur ca nu-i ultima data
cand vedem Vânatori de Dragoni.
333
00:22:00,500 --> 00:22:01,830
Deci ce urmeaza?
334
00:22:02,050 --> 00:22:03,800
Ne raportam la Viggo.
335
00:22:04,460 --> 00:22:06,040
Si îi spunem ce?
336
00:22:06,720 --> 00:22:09,770
Ca suntem cu un pas mai aproape
de Dragon Eye.
337
00:22:13,720 --> 00:22:17,770
Subtitrat de:
teodor2226564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.