All language subtitles for Dragons_Race to the Edge_S2-E3_Night of the Hunters, Part Two

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,760 --> 00:00:34,100 Asta schimba totul. 2 00:00:46,690 --> 00:00:49,110 Dagur e aici? Si Heather e cu el? 3 00:00:49,270 --> 00:00:50,310 Nu cred. 4 00:00:50,400 --> 00:00:52,870 Sa avem încredere în ea a fost o mare greseala. 5 00:00:53,150 --> 00:00:57,860 Da. Cine pune loialitate fratelui ei înainte de loialitate prietenilor? Corect? 6 00:00:58,030 --> 00:00:58,950 Am auzit asta, surioara. 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,740 Întrebarea mare e cine sunt acesti Vânatori de Dragoni 8 00:01:01,830 --> 00:01:03,330 si ce vor de la noi? 9 00:01:03,580 --> 00:01:04,840 Esti pe punctul de a afla. 10 00:01:08,710 --> 00:01:11,130 Ryker vrea sa aiba o mica discutie cu tine. 11 00:01:12,880 --> 00:01:15,960 Esti norocosa ca acesti gardieni sunt aici sau îti luam capul. 12 00:01:16,050 --> 00:01:17,170 Incerca. 13 00:01:17,260 --> 00:01:21,230 Dupa tot ce am facut pentru tine. Te-am ajutat. Te-am învatat sa calaresti. 14 00:01:21,430 --> 00:01:23,140 Ti-am salvat viata de mai multe ori. 15 00:01:23,270 --> 00:01:26,860 Si va multumesc pentru toate astea. Dar trebuie sa-mi urmez destinul. 16 00:01:27,020 --> 00:01:30,430 Tradandu-ti prietenii si alaturandu-te acestor Vanatori de Dragoni? 17 00:01:30,610 --> 00:01:33,660 Nu stii cum e sa fii cu adevarat singura, Astrid. 18 00:01:33,740 --> 00:01:34,990 Dagur este fratele meu. 19 00:01:35,070 --> 00:01:36,410 Am încredere în el cu viata mea. 20 00:01:36,570 --> 00:01:38,230 Vei regreta asta. Crede-ma. 21 00:01:38,320 --> 00:01:40,280 Hm. Preocuparea ta este emotionanta, 22 00:01:40,450 --> 00:01:43,500 dar daca as fi fost in locul tu, as fi mai îngrijorata de mine. 23 00:01:44,450 --> 00:01:45,280 Vino. 24 00:01:45,870 --> 00:01:49,750 Ryker vrea informatii si poate fi foarte convingator. 25 00:01:54,420 --> 00:01:55,330 Dimineata, amice. 26 00:01:58,340 --> 00:02:00,300 Hei, Rât-Mucos. Te-ai trezit? 27 00:02:00,930 --> 00:02:03,770 Da. Cineva a sforait. 28 00:02:04,100 --> 00:02:05,770 Colt-de-Foc! 29 00:02:09,810 --> 00:02:12,520 Grozav. Mor de foame. Vom gati aceste si ... 30 00:02:13,320 --> 00:02:15,030 Bine. Bine, in regula. 31 00:02:16,070 --> 00:02:18,240 Bine. Nu. Opreste-te. 32 00:02:19,410 --> 00:02:21,370 Hei! Hei! Da-mi aia! 33 00:02:22,490 --> 00:02:24,610 - Cineva se simte mai bine. - Opreste asta! 34 00:02:26,080 --> 00:02:28,960 - Stop! Ce faci? - Încerc sa-mi dau seama unde 35 00:02:29,040 --> 00:02:30,410 se îndreapta Vânatorii de Dragoni. 36 00:02:30,580 --> 00:02:32,580 Asta e o idee rea. Chiar daca ii gasim, 37 00:02:32,670 --> 00:02:35,380 ei au acele sageti otravite "o lovitura si tu cazi". 38 00:02:35,460 --> 00:02:36,290 Ce facem atunci? 39 00:02:36,460 --> 00:02:38,750 Nu am idee. 40 00:02:38,930 --> 00:02:42,390 Trebuie sa fiu cinstit. Nu e raspunsul la care speram. 41 00:02:42,470 --> 00:02:44,310 Colt-de-Foc! 42 00:02:44,720 --> 00:02:48,180 Bine, stiam mereu ca se poate întâmpla asta. A venit ziua. 43 00:02:48,350 --> 00:02:53,390 Sughit s-a uscat. Depinde de Rât-de-Foc sa vina cu un plan. 44 00:02:56,820 --> 00:03:00,490 Doar stoarce o stralucire din acest craniu frumos. 45 00:03:00,780 --> 00:03:01,650 Am inteles! 46 00:03:01,910 --> 00:03:05,160 As fi venit cu ceva. Am fost atât de aproape. 47 00:03:05,330 --> 00:03:07,960 Haide, Rât-Mucos, avem ceva dificil de facut. 48 00:03:17,920 --> 00:03:18,790 Astrid, esti bine? 49 00:03:19,300 --> 00:03:23,390 Doar obosita. M-au interogat toata noaptea. Nu m-au lasat sa dorm. 50 00:03:23,550 --> 00:03:26,050 - Ei? - Dagur si Heather mai mult. 51 00:03:26,180 --> 00:03:30,390 Tipul ala Ryker nu spune prea multe. El doar ... priveste. 52 00:03:30,600 --> 00:03:33,770 Da, dar te-ai agatat. Nu ai crapat. Nu ai vorbit niciodata. 53 00:03:33,860 --> 00:03:35,490 Mersi, Astrid. 54 00:03:35,940 --> 00:03:37,730 De fapt, am vorbit. 55 00:03:38,610 --> 00:03:39,450 Oh. 56 00:03:39,530 --> 00:03:40,700 Mersi, Astrid. 57 00:03:40,990 --> 00:03:45,120 I-am spus lui Ryker ce voia sa stie. Locatia Dragon Eye. 58 00:03:45,280 --> 00:03:46,490 Sunt dupa Dragon Eye? 59 00:03:46,660 --> 00:03:48,540 E important pentru Vânatorii de Dragoni. 60 00:03:48,620 --> 00:03:50,790 Au cautat asta pentru o lunga perioada de timp. 61 00:03:50,960 --> 00:03:52,540 Si unde le-ai spus ca a fost? 62 00:03:52,620 --> 00:03:54,240 Înapoi la Dragon's Edge 63 00:03:54,330 --> 00:03:58,040 unde e pazit de toti ceilalti calareti pe care i-am lasat în urma. 64 00:03:58,300 --> 00:03:59,550 Ce? Nimeni... 65 00:03:59,710 --> 00:04:02,000 Ar trebui sa stie despre asta. Stiu. 66 00:04:03,640 --> 00:04:07,310 Da, Dragon's Edge este ca o cetate. O multime de Calareti de Dragoni . 67 00:04:07,390 --> 00:04:10,020 Sub comanda "capitanului Gustav". 68 00:04:10,430 --> 00:04:13,310 Astepta. Capitanul Gustav? Ma depaseste? 69 00:04:13,850 --> 00:04:17,980 Singurul lucru pe care l-as putea gândi sa-i pastrez la preluarea Dragon's Edge. 70 00:04:18,150 --> 00:04:19,280 Ha! Si l-au cumparat? 71 00:04:19,480 --> 00:04:23,150 Deocamdata. În cele din urma, Ryker v-a trimite pe cineva acolo sa verifice. 72 00:04:23,320 --> 00:04:24,730 Ne-ai cumparat timp. 73 00:04:24,910 --> 00:04:28,210 Exact. Trebuie sa iesim înainte sa afle ca i-am inselat. 74 00:04:28,280 --> 00:04:29,240 Vreo idee? 75 00:04:29,450 --> 00:04:33,030 Cu mult înaintea ta. Am planul perfect. 76 00:04:33,670 --> 00:04:35,340 Am tunelul afara. 77 00:04:37,040 --> 00:04:39,540 - Prin barca? - În mijlocul marii? 78 00:04:39,750 --> 00:04:43,210 Exact. Nu o vor vedea niciodata. Chiar nu o voi face! 79 00:04:43,420 --> 00:04:45,670 Mai ales pentru ca nu stiu cum sa înoate. 80 00:04:45,760 --> 00:04:51,650 Bine, note mentale, învat sa înot. Pâna mâine sau la mijlocul saptamânii viitoare. 81 00:04:54,900 --> 00:04:57,480 - Asta e insula pe care vom merge? - Nu. 82 00:04:57,560 --> 00:04:59,060 - Ce zici de asta? - De asemenea, nu. 83 00:05:00,690 --> 00:05:01,770 Aceia? 84 00:05:02,990 --> 00:05:07,870 Pentru ultima oara ... Oh, da, este exact una. Greseala mea. 85 00:05:15,710 --> 00:05:17,300 Sughit, recunosc aceste gauri. 86 00:05:17,380 --> 00:05:21,090 De ce nu mi-ai spus ca mergem pe o insula de Moartea Soptita? 87 00:05:21,170 --> 00:05:23,630 Pentru ca stiam ca vei reactiona exact asa. 88 00:05:23,720 --> 00:05:26,680 În plus, aceasta nu este o insula plina de Moartea Soptita. 89 00:05:26,760 --> 00:05:28,600 Si altcineva locuieste aici. 90 00:05:35,390 --> 00:05:39,140 Oh, Screaming Death? De ce sa nu-l lasam si sa ne omoare? 91 00:05:39,310 --> 00:05:43,440 Vrei sa te relaxezi? Când se va apropia, el ne va recunoaste si se va linisti ... 92 00:05:43,530 --> 00:05:44,410 Sper. 93 00:05:45,280 --> 00:05:47,660 "Vino departe la Insula Screaming Death . 94 00:05:47,740 --> 00:05:49,910 Vom face câteva ridiculizari . Ucisi. 95 00:05:51,290 --> 00:05:53,120 Cel mai rau plan. 96 00:05:54,790 --> 00:05:56,840 Tipul asta ne uraste. Sa plecam de aici. 97 00:05:57,000 --> 00:05:57,840 Ai uitat? 98 00:05:57,920 --> 00:05:59,300 L-am reunit cu mama lui. 99 00:05:59,460 --> 00:06:01,050 Nu, dar el se pare ca a facut-o. 100 00:06:07,380 --> 00:06:08,840 Haide, amice. Mai repede! 101 00:06:09,550 --> 00:06:11,550 Sau poate îsi aminteste ce am facut 102 00:06:11,640 --> 00:06:14,060 si are doar o relatie proasta cu mama lui? 103 00:06:14,140 --> 00:06:16,930 Ne îndreaptam spre acei nori. De îndata ce intram, marginea dreapta. 104 00:06:23,900 --> 00:06:27,410 Planul este sa asteptam pâna când se oboseste apoi plecam acasa, nu? 105 00:06:27,490 --> 00:06:29,330 Nu. Ne întoarcem acolo. 106 00:06:29,410 --> 00:06:31,660 E ceva în acele tuneluri de care avem nevoie. 107 00:06:31,740 --> 00:06:33,400 De ce nu poti sa spui vreodata da? 108 00:06:39,790 --> 00:06:40,620 Da-i drumul. 109 00:06:44,380 --> 00:06:47,350 Ce zici de asta? Am aprindem celula noastra in foc si ... 110 00:06:47,800 --> 00:06:48,890 Uh, nu! 111 00:06:48,970 --> 00:06:49,930 Am o idee, noi ... 112 00:06:50,010 --> 00:06:54,430 Ce zici de razboiul psihologic? Învatam numele garzilor noastre. Da-i pe noi ca pe noi. 113 00:06:54,510 --> 00:06:57,140 Si în cele din urma vor scadea garda lor si ... 114 00:06:57,310 --> 00:06:59,650 Plictisitor. 115 00:06:59,810 --> 00:07:01,270 - Ce-ar fi daca... - Acid! 116 00:07:01,400 --> 00:07:05,070 Bine, în regula. Opreste-te ferma de idei Cap-de-Piatra. 117 00:07:05,150 --> 00:07:07,570 Nu serviti lapte aici. 118 00:07:07,690 --> 00:07:10,980 Dar ferma de ideii Cap-de-Lemn are o recolta puternica. 119 00:07:11,070 --> 00:07:12,780 Folosim acid pentru a taia barele! 120 00:07:12,870 --> 00:07:14,160 Si de unde avem acid? 121 00:07:14,240 --> 00:07:15,610 Înca mai lucrez la asta. 122 00:07:15,830 --> 00:07:17,460 Acest plan nu va functiona 123 00:07:17,540 --> 00:07:19,960 decât daca "Cap-de-Piatra se casatoreste cu garda, divorteaza " 124 00:07:20,040 --> 00:07:22,050 "si primeste cheia ca zestre". 125 00:07:24,500 --> 00:07:25,870 Ryker vrea sa te vada. 126 00:07:26,500 --> 00:07:27,330 Pe mine? 127 00:07:27,420 --> 00:07:29,500 Nu, pe voi toti. Sa mergem. 128 00:07:39,430 --> 00:07:45,930 Eu sunt Ryker. Aceasta este nava mea. Voi sunteti prizonierii mei. 129 00:07:46,150 --> 00:07:49,910 Dragonii vostri sunt dragonii mei. 130 00:07:50,650 --> 00:07:54,320 Si cum ii tratam depinde în întregime de voi. 131 00:08:03,580 --> 00:08:05,120 Chiftea! 132 00:08:08,670 --> 00:08:11,000 Acest Gronckle este foarte util. 133 00:08:11,090 --> 00:08:12,710 Numele ei este Chiftea. 134 00:08:12,800 --> 00:08:16,980 Nu-mi pasa. Tot ce imi pasa este ca imi face metal, 135 00:08:17,060 --> 00:08:19,400 toata ziua si toata noaptea. 136 00:08:31,190 --> 00:08:36,690 Hm, perfecta. Lamele ascutite pentru sulitele si balistele noastre. 137 00:08:37,620 --> 00:08:38,620 Nu poti face asta cu ea. 138 00:08:39,740 --> 00:08:41,780 Oh, pot. Si o sa. 139 00:08:47,090 --> 00:08:50,180 Saracii Vomi si Râghi. Cum sunt ei torturati? 140 00:08:50,380 --> 00:08:54,640 Nu pot privi. Pentru ca ... mâinile mele sunt peste ochii mei. 141 00:08:55,140 --> 00:08:56,720 Ei bine, acest lucru este mai mult ca acesta. 142 00:08:59,260 --> 00:09:01,050 Cineva recunoaste calitatea. 143 00:09:01,270 --> 00:09:02,440 Îi place pestele. 144 00:09:02,640 --> 00:09:06,270 Hei, frecati-ma cu putina grasime. Ma simt uscata. 145 00:09:06,440 --> 00:09:09,150 Acestea vor ascunde preturile de top pe pietele din nord. 146 00:09:09,230 --> 00:09:13,270 Sigur. Este moale si supla, culoarea ... Oh... Asteapta. Ce? 147 00:09:13,860 --> 00:09:17,360 Ooh, cizme Zippleback. Întotdeauna mi-am dorit o pereche. 148 00:09:18,160 --> 00:09:20,830 Asta se întâmpla cu toti dragonii vostri. 149 00:09:21,700 --> 00:09:24,620 Desigur, puteau obtine un tratament mai bun. 150 00:09:24,790 --> 00:09:26,500 Nu ma lasa curioasa. Cum? 151 00:09:27,460 --> 00:09:29,380 Începeti sa-mi dati niste raspunsuri reale! 152 00:09:29,460 --> 00:09:31,500 Spuneti-mi ce stiti despre Dragon Eye. 153 00:09:31,590 --> 00:09:33,590 Exact câti calareti pazesc baza voastra? 154 00:09:39,140 --> 00:09:43,230 Foarte bine. Continuati sa îngrasati asta. Mai mult pentru a-l vinde. 155 00:09:43,310 --> 00:09:47,110 Te rog! Te rog, nu-mi rani dragonul. Voi face orice. 156 00:09:47,270 --> 00:09:49,400 - Atunci spune-mi ce vreau sa stiu. - Haide. 157 00:09:49,560 --> 00:09:53,520 Piatra. Opreste-te. Thorstons nu cersesc. Cu exceptia mâncarii ... 158 00:09:53,820 --> 00:09:55,780 Sau bani, sau locuinte. 159 00:09:56,820 --> 00:10:00,030 Sau orice alt lucru de care avem nevoie. Acesta nu este un argument bun. 160 00:10:01,330 --> 00:10:04,620 Vrei sa-ti salvezi dragonul? Atunci da-mi niste informatii. 161 00:10:06,370 --> 00:10:08,330 - Nu... niciodata! - Huh? 162 00:10:08,500 --> 00:10:10,710 Scuze. Mi-am pierdut capul acolo Pentru o secunda. 163 00:10:10,880 --> 00:10:14,930 Interesant. Ceva ce tu si dragonul tau puteti avea în curând în comun. 164 00:10:15,010 --> 00:10:16,350 I-ai din fata mea. 165 00:10:18,130 --> 00:10:20,550 Screaming Death arata chiar mai mare pentru tine? 166 00:10:20,640 --> 00:10:21,890 De asta m-am bazat. 167 00:10:21,970 --> 00:10:23,880 Oh, chiar asa? Multumesc ca mi-ai spus. 168 00:10:24,390 --> 00:10:26,680 Pentru ca daca a crescut asta înseamna ca a trebuit sa naparlesca. 169 00:10:26,770 --> 00:10:30,690 Si daca si-ar fi varsat pielea, ar trebui sa fie veche pe undeva pe aici. 170 00:10:30,770 --> 00:10:31,680 Ca asta! 171 00:10:31,940 --> 00:10:34,320 Daca te gândesti la ce cred ca te gândesti, 172 00:10:34,400 --> 00:10:36,560 Cred ca gândul tau este cel mai rau plan din totdeauna. 173 00:10:37,150 --> 00:10:38,150 Ei bine, nu sunt de acord. 174 00:10:38,240 --> 00:10:42,040 Eu stau corectat. A fost totul "lasati-o pe Chiftea sa fie capturata". 175 00:10:42,120 --> 00:10:44,620 Asta a fost genial. Foarte genial. O opera de arta. 176 00:10:44,700 --> 00:10:47,280 Sa trecem la treaba. Probabil avem o ora sau doua 177 00:10:47,370 --> 00:10:49,540 înainte ca Screaming Death ... 178 00:10:49,620 --> 00:10:51,660 Sughit, nu mai actiona ca si cum ai fi prieteni. 179 00:10:51,750 --> 00:10:54,420 Nu cunosti dragonul asta si nu te cunoaste. 180 00:10:54,500 --> 00:10:58,210 Stirbul si eu voi trage focul. Tu incerci sa te îndepartezi de aici 181 00:10:58,300 --> 00:11:00,890 si sa iei cat de multi solzi poti. 182 00:11:01,640 --> 00:11:03,560 - Sughit ... - Nu, nu spune nici macar. 183 00:11:05,970 --> 00:11:07,430 Vom muri. 184 00:11:16,230 --> 00:11:17,610 Ce s-a intamplat? Am murit? 185 00:11:17,690 --> 00:11:21,530 Screaming Death nu si-a adus aminte de noi, dar se pare ca mama lui a facut-o. 186 00:11:24,200 --> 00:11:27,330 Bine, suntem buni. Acum, luam acesti solzi împreuna, rapid! 187 00:11:28,250 --> 00:11:30,170 Daca tunelam prin tavan? 188 00:11:30,250 --> 00:11:31,840 Din punct de vedere tehnic, nu este un tunel. 189 00:11:32,040 --> 00:11:34,960 Nu este? Nu exista asa ceva ca un tunel de plafon, Picior-de-Peste? 190 00:11:35,130 --> 00:11:36,220 - Baieti, am ... - Asculta. 191 00:11:36,300 --> 00:11:39,050 Am memorat grilele gardienilor si am un plan. 192 00:11:39,130 --> 00:11:41,750 Dar avem nevoie de o cale sa ajungem ca aceasta usa sa fie deschisa mai întâi. 193 00:11:41,930 --> 00:11:44,350 Vrei sa spui cheia asta pe care am furat-o de la paznic? 194 00:11:46,310 --> 00:11:47,690 Astepta. Dar cum ai ... 195 00:11:58,150 --> 00:12:02,650 Te rog, vino! Am nevoie... 196 00:12:05,580 --> 00:12:10,170 Da, ar trebui sa încercati sa ma ascultati din cand in cand. Ferma de idei Cap-de-Piatra. 197 00:12:10,250 --> 00:12:11,130 Inapoi in afaceri. 198 00:12:11,290 --> 00:12:15,630 In regula. De îndata ce scot paznicii, ne împartim si luam dragonii nostri. 199 00:12:15,710 --> 00:12:17,340 Apoi plecam de aici. 200 00:12:17,420 --> 00:12:19,050 Bine, si mergem unde? 201 00:12:19,130 --> 00:12:21,760 Drept în sus. În afara razei din acele sageti. 202 00:12:25,600 --> 00:12:28,060 Garda! Garda! Nu pot sa o iau. 203 00:12:28,520 --> 00:12:32,230 Vreau sa-mi salvez dragonul. O sa-i spun lui Ryker ce vrea sa stie. 204 00:12:36,230 --> 00:12:37,150 Oh! 205 00:12:40,230 --> 00:12:43,360 Un ultim lucru, daca este asa pe acesta nava a Vanatorilor de Dragoni, 206 00:12:43,450 --> 00:12:46,160 s-ar putea sa existe capcane pe oriunde, asa ca fiti atenti. 207 00:12:46,240 --> 00:12:47,870 Oh, minunat. Acum ne spune. 208 00:12:47,950 --> 00:12:49,250 Ne vedem acolo sus. 209 00:12:49,330 --> 00:12:51,880 Înseamna ca în cer, nu? Nu Valhalla? 210 00:12:51,950 --> 00:12:54,490 Nu sunt sigura. Hai sa il intrebam. A disparut. 211 00:12:58,460 --> 00:13:03,920 Chiftea! Si mie mi-a fost dor de tine, fata. Plecam de aici. 212 00:13:04,010 --> 00:13:06,010 Da-mi voie sa verific ceva mai întâi. 213 00:13:07,680 --> 00:13:10,770 Gronckle Iron, stiam asta! Ei trebuie sa aiba formula. 214 00:13:11,470 --> 00:13:13,890 Hm, care era tipul cu care te hranea? 215 00:13:19,730 --> 00:13:21,560 Hei, fato. 216 00:13:21,650 --> 00:13:24,270 Nu te-ai gândit ca te-as lasa aici, nu-i asa? 217 00:13:27,110 --> 00:13:28,900 Hm. Vomi, Râghi. 218 00:13:29,080 --> 00:13:30,080 Suntem aici pentru a va salva. 219 00:13:34,580 --> 00:13:36,330 Ai auzit-o, soparla rasfatata. 220 00:13:36,420 --> 00:13:38,550 Suntem aici pentru a va salva, deci hai sa mergem. 221 00:13:40,550 --> 00:13:43,130 Se pare ca cineva a uitat cine este seful. 222 00:13:43,210 --> 00:13:44,040 Da! 223 00:13:46,430 --> 00:13:47,350 Cine-i seful? 224 00:13:51,390 --> 00:13:52,270 Uh-oh. 225 00:13:54,310 --> 00:13:57,520 Daca as putea afla ce a fost ultimul ingredient... Oh. 226 00:13:58,520 --> 00:13:59,680 Haide! 227 00:14:01,820 --> 00:14:05,660 - Haide! Încercam sa te salvam. - O sa ne prinda. 228 00:14:09,620 --> 00:14:11,200 Hei, ce faceti baieti? 229 00:14:15,540 --> 00:14:17,210 Nu te duci nicaieri, Astrid. 230 00:14:17,540 --> 00:14:20,760 Poate nu. Dar într-adevar ma voi bucura de acest lucru. 231 00:14:21,130 --> 00:14:22,720 Ma îndoiesc. 232 00:14:28,340 --> 00:14:31,300 Te-am sau nu te-am avertizat despre ei? 233 00:14:31,390 --> 00:14:32,770 Nu au renuntat niciodata. 234 00:14:32,850 --> 00:14:33,940 Enervant. 235 00:14:38,650 --> 00:14:41,030 Ryker, Rykey, Ryker-om. 236 00:14:41,110 --> 00:14:43,570 Putem doar sa lucram împreuna la asta? 237 00:14:43,650 --> 00:14:45,910 Tu cunosti dragonii. Eu cunosc Calareti de Dragoni. 238 00:14:45,990 --> 00:14:46,870 Si... 239 00:14:47,030 --> 00:14:49,370 Trimite un mesaj. Aruncati pe unul peste bord. 240 00:14:50,910 --> 00:14:51,870 Va fi atât de distractiv. 241 00:14:52,330 --> 00:14:53,160 Ooh. 242 00:14:53,330 --> 00:14:55,830 O idee excelenta. Daca, desigur, 243 00:14:56,000 --> 00:15:00,460 crezi ca Viggo ar vrea sa puna întrebari personal despre Dragon Eye. 244 00:15:00,920 --> 00:15:03,840 Am o idee mai buna. De ce nu ii puneti sa lucreze? 245 00:15:04,250 --> 00:15:06,670 - Prefer sa plec peste bord. - Uh-huh. 246 00:15:07,050 --> 00:15:09,600 Împartitii ca sa nu poata complota sa mai scape. 247 00:15:09,680 --> 00:15:12,470 Si sa-i faca sa va serveasca, asa cum fac dragonii lor. 248 00:15:12,600 --> 00:15:15,690 Tu stii? Imi place ideea asta. Pune-i la munca. 249 00:15:15,770 --> 00:15:18,730 Dar urmatorul care încearca sa scape il aruncam peste bord. 250 00:15:19,230 --> 00:15:23,070 E clar cine e creierul în familia ta, nu? 251 00:15:27,150 --> 00:15:28,650 O, înteleg, e ... 252 00:15:28,860 --> 00:15:30,650 Despre ce a fost vorba, sora? 253 00:15:30,910 --> 00:15:34,160 Te protejam, frate. Din ceea ce mi-ai spus despre el, 254 00:15:34,240 --> 00:15:37,200 Ma îndoiesc ca Viggo ia mila a pierde proprietatea valoroasa. 255 00:15:37,290 --> 00:15:41,750 Daca se întâmpla ceva cu Calaretii, lasa-l pe Ryker sa fie în cârlig, nu tu. 256 00:15:43,000 --> 00:15:45,380 Esti sora mea, nu-i asa? 257 00:15:48,840 --> 00:15:53,470 Asta e uimitor. Aproape ai terminat deja. Si Rât-Mucos, manopera ta ... 258 00:15:53,640 --> 00:15:56,770 Mama m-a învatat tot ce stiu. 259 00:15:57,220 --> 00:15:59,300 Daca functioneaza, îmi amintesc sa-i multumesc. 260 00:15:59,430 --> 00:16:02,260 În regula, urmatorul pas, gasim acei Vânatori de Dragoni. 261 00:16:07,480 --> 00:16:11,400 Deci, stai sa vad daca am înteles bine, Heather te-a invins singura? 262 00:16:11,490 --> 00:16:12,530 Avea un topor. 263 00:16:13,070 --> 00:16:16,780 Da, si tu ai avut brate, care sunt topoare fara lame. 264 00:16:16,950 --> 00:16:17,820 Ugh! 265 00:16:17,910 --> 00:16:21,580 Acesta este un alt argument de ce spun ca am întotdeauna un topor. 266 00:16:22,920 --> 00:16:24,960 Adica, curatarea. 267 00:16:25,460 --> 00:16:27,670 Da, binele meu. 268 00:16:30,880 --> 00:16:34,460 Nu încerca sa te compari cu mine, domnule. Aceasta este vina ta. 269 00:16:35,600 --> 00:16:39,520 Nu mergeti sa luati, alt domn. Si tu esti în asta. 270 00:16:46,150 --> 00:16:49,610 Trei pietre calcaroase, doua parti gresie, 271 00:16:49,820 --> 00:16:54,620 o parte din minereu de fier, o lingura giganta de lava Gronckle întarita, da! 272 00:16:56,120 --> 00:16:57,540 Corect, înapoi la sortare. 273 00:17:04,670 --> 00:17:09,760 Cum nu ai asta cu un topor este un avantaj imens în lupta? 274 00:17:10,090 --> 00:17:11,760 Nu mai este daca ai un buzdugan. 275 00:17:11,920 --> 00:17:15,880 N-am avut nici un buzdugan, sau o sabie, sau o arbaleta. 276 00:17:16,140 --> 00:17:17,600 Acum suntem ipotetici? 277 00:17:17,680 --> 00:17:20,310 Pariez ca nu ai ochii care ar putea trage foc. 278 00:17:20,560 --> 00:17:21,390 Vreau sa spun... 279 00:17:21,470 --> 00:17:25,010 Dragonii vazuti deperte de arcul de pe tribord. Cu calareti! 280 00:17:25,100 --> 00:17:26,810 E vorba de Sughit si Palarie-de-Muci. 281 00:17:26,900 --> 00:17:30,030 Catapultele în asteptare. Arcasii gata. 282 00:17:31,070 --> 00:17:32,700 Asteapta pâna se afla în raza de actiune. 283 00:17:33,030 --> 00:17:36,370 Sughit, în masura în care planurile cele mai rele merg, acest lucru trebuie sa fie, de departe, 284 00:17:36,450 --> 00:17:37,910 cel mai bun cel mai rau plan al tau. 285 00:17:37,990 --> 00:17:40,240 Uh, o sa iau asta ca un compliment. 286 00:17:43,330 --> 00:17:45,000 Uita-te la ... 287 00:17:45,040 --> 00:17:49,840 Vin direct. Fug spre suicidere. Nu credeam ca o are în el. 288 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Prost. 289 00:17:51,500 --> 00:17:54,000 Sughit nu este prost. La ce se ocupa? 290 00:17:54,840 --> 00:17:58,510 Ei bine, o sa-l întreb dupa ce l-am scos din cer. 291 00:17:58,590 --> 00:17:59,920 Vânatori, focul la vointa! 292 00:18:05,100 --> 00:18:06,150 Oh, oh! 293 00:18:06,390 --> 00:18:07,760 Uite! 294 00:18:08,900 --> 00:18:10,360 Ce se întâmpla? 295 00:18:15,240 --> 00:18:17,700 Ei poarta o armura de dragon! 296 00:18:18,950 --> 00:18:19,830 Vino la mine. 297 00:18:21,870 --> 00:18:22,710 Acum ori niciodata. 298 00:18:24,200 --> 00:18:25,780 Urasc curatenia ... 299 00:18:27,080 --> 00:18:28,660 o multime, dupa cum puteti vedea. 300 00:18:31,290 --> 00:18:34,880 Da? Pai, arata ca mai e ceva de curatat. 301 00:18:46,270 --> 00:18:47,360 Chiftea, îmbratisare! 302 00:19:08,370 --> 00:19:11,410 Bine, este un început, dar nici macar nu va gânditi pentru o secunda 303 00:19:11,500 --> 00:19:13,880 ca suntem aproape de a iesi chiar , domnilor. 304 00:19:22,470 --> 00:19:23,600 Armura ta e slabita. 305 00:19:23,760 --> 00:19:27,390 Stiam ca ar fi trebuit sa folosesc o cusatura de blocare, nu o cusatura încrucisata. 306 00:19:27,470 --> 00:19:31,770 Prost, Rât-Mucos, prost. Mama va fi asa dezamagita de mine. 307 00:19:32,150 --> 00:19:35,570 Sa speram ca va tine. Acum, scoate cele doua nave de sprijin. 308 00:19:43,700 --> 00:19:45,080 Hai sa ne luam dragonii. 309 00:19:47,790 --> 00:19:48,750 Ea e a mea. 310 00:20:05,930 --> 00:20:07,770 Coada-Spin, plecam. 311 00:20:09,270 --> 00:20:10,900 Nu renunti vreodata? 312 00:20:11,310 --> 00:20:12,230 Tu nu? 313 00:20:23,860 --> 00:20:27,490 A pierdut o parte din armura lui. L-am prins acum! 314 00:20:28,080 --> 00:20:31,210 Barbati! Concentrati tot focul pe Furia Noptii. 315 00:20:51,230 --> 00:20:53,690 Se pare ca trebuie sa fac asta singur. 316 00:20:58,570 --> 00:21:01,360 Ti-am spus, te-ai încurcat cu Vikingi gresiti. 317 00:21:11,370 --> 00:21:12,790 Da! 318 00:21:13,960 --> 00:21:15,090 Uau! 319 00:21:16,040 --> 00:21:19,910 S-ar putea sa fi subestimat acesti Calareti de Dragoni. 320 00:21:22,510 --> 00:21:26,310 L-am vazut pe Dagur pe acea nava? E cu Vânatorii de Dragoni? 321 00:21:26,720 --> 00:21:28,310 Nu doar Dagur! 322 00:21:28,640 --> 00:21:30,770 Sughit, avem multe de spus. 323 00:21:31,100 --> 00:21:35,440 Armura Screaming Death? Da, are sens. Cei mai mari solzi ai oricarui dragon. 324 00:21:36,020 --> 00:21:39,070 Woo! Excelenta manopera. 325 00:21:39,440 --> 00:21:42,740 Nu stiu. Sunt surprins ca nu ati folosit un sigiliu de bratara. 326 00:21:42,900 --> 00:21:44,560 O sa o folosesc acum pe gura. 327 00:21:44,650 --> 00:21:45,900 Hei, a facut truc. 328 00:21:46,490 --> 00:21:47,620 Arata greu. 329 00:21:47,870 --> 00:21:50,330 Poate ar trebui sa încercam un set facut din fierul Gronckle, 330 00:21:50,410 --> 00:21:51,870 acum ca am formula. 331 00:21:52,290 --> 00:21:54,130 Ar trebui sa facem doar asta. 332 00:21:54,210 --> 00:21:57,420 Sunt destul de sigur ca nu-i ultima data cand vedem Vânatori de Dragoni. 333 00:22:00,500 --> 00:22:01,830 Deci ce urmeaza? 334 00:22:02,050 --> 00:22:03,800 Ne raportam la Viggo. 335 00:22:04,460 --> 00:22:06,040 Si îi spunem ce? 336 00:22:06,720 --> 00:22:09,770 Ca suntem cu un pas mai aproape de Dragon Eye. 337 00:22:13,720 --> 00:22:17,770 Subtitrat de: teodor2226564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.