All language subtitles for Dragons_.Race.to.the.Edge.S02E01.WEBRip.Netflix.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:09,718 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,865 --> 00:00:34,367 Это всё меняет. 3 00:00:45,837 --> 00:00:49,257 {\an8}Патруль удался, Астрид. Край в безопасности. 4 00:00:52,635 --> 00:00:54,054 {\an8}Узнаю этот взгляд. 5 00:00:54,637 --> 00:00:58,224 {\an8}Иккинг! Где ночные жути? Они же должны караулить? 6 00:00:58,308 --> 00:01:00,101 {\an8}На них вся надежда. 7 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 {\an8}Задирака! 8 00:01:05,732 --> 00:01:09,736 {\an8}Хорошо. Вот так. Отлично. Молодец. Очень хорошо. 9 00:01:11,237 --> 00:01:12,447 Что вы делаете? 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,076 А на что это похоже? Тренируем дракона! 11 00:01:16,159 --> 00:01:19,621 Уж ты-то мог бы и сам догадаться. 12 00:01:19,704 --> 00:01:22,290 Вас ждёт нечто невероятное. Готов? 13 00:01:23,583 --> 00:01:24,918 Трясучка! 14 00:01:27,629 --> 00:01:28,880 Ну как? 15 00:01:28,963 --> 00:01:33,676 Обычно учат подавать лапу или ещё чему-нибудь такому, я же... 16 00:01:33,760 --> 00:01:37,305 Мы поняли. Только я не знаю, для чего всё это. 17 00:01:37,388 --> 00:01:39,516 Он и тапочки умеет приносить. 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,976 Эти драконы — не домашние питомцы. 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,938 Они важная часть нашей обороны. 20 00:01:45,021 --> 00:01:48,983 Ещё он задачи решает. Правда, ответ всегда три. 21 00:01:49,067 --> 00:01:52,195 Правда, ответ всегда три. 22 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 Дагур мог весь флот стянуть к Краю, 23 00:01:59,327 --> 00:02:00,829 а мы бы и не узнали, 24 00:02:00,912 --> 00:02:03,456 потому что ночные жути не караулят. 25 00:02:03,540 --> 00:02:07,752 Успокойся, Астрид. Дагур не знает, где находится Драконий край. 26 00:02:07,836 --> 00:02:11,923 Пока нет. Будете такими же легкомысленными — скоро узнает. 27 00:02:12,048 --> 00:02:15,093 Ну и пусть! Мы не боимся его слабаков. 28 00:02:15,176 --> 00:02:17,512 Мы с Кривоклыком вздуем его. 29 00:02:23,017 --> 00:02:24,978 О, боже. 30 00:02:28,398 --> 00:02:29,482 Рыбьеног, что там? 31 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 Остров Олух. Плохие вести. 32 00:02:39,576 --> 00:02:41,035 Рад тебя видеть, сын. 33 00:02:41,119 --> 00:02:43,079 Кто это сделал? Дагур? 34 00:02:43,997 --> 00:02:45,206 Они сразу скрылись. 35 00:02:45,874 --> 00:02:49,836 Катапульты, горящие стрелы. Несколько зданий пострадало. 36 00:02:49,961 --> 00:02:52,463 В дом твоих родителей тоже попали. 37 00:02:52,547 --> 00:02:54,632 Наверное, стоило бы туда... 38 00:03:04,976 --> 00:03:08,855 Не переживай, девчушка. Они в порядке — смотрели гонки яков. 39 00:03:09,439 --> 00:03:11,774 Прости, спасти дом не удалось. 40 00:03:11,983 --> 00:03:13,693 А не уйди они, Плевака... 41 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 Но ведь ушли. 42 00:03:15,862 --> 00:03:17,906 Всё будет хорошо, девчушка. 43 00:03:17,989 --> 00:03:21,242 Перестроим дом — будет как новенький. 44 00:03:21,993 --> 00:03:26,414 Пожары в городе потушены. Свен, можешь браться за стены. 45 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 Ведрон, на тебе крыши. 46 00:03:28,499 --> 00:03:31,920 Сморкала, Забияка, Задирака, вы подвозите материалы. 47 00:03:32,003 --> 00:03:36,174 Рыбьеног, вы с Сарделькой возите тяжести. Я — за Дагуром. 48 00:03:36,257 --> 00:03:39,302 Очень странное нападение. Всего один корабль. 49 00:03:39,594 --> 00:03:42,972 Дал несколько залпов, развернулся и ушёл. 50 00:03:43,056 --> 00:03:45,892 Это не похоже на Дагура. Зачем было нападать? 51 00:03:45,975 --> 00:03:47,435 - Это вопрос. - Верно. 52 00:03:47,518 --> 00:03:49,062 Спрошу у самого Дагура. 53 00:03:49,145 --> 00:03:51,648 Он направлялся на север. Начинай оттуда. 54 00:03:51,731 --> 00:03:53,107 Полетели, приятель. 55 00:04:00,198 --> 00:04:01,699 Как Сарделька? 56 00:04:01,824 --> 00:04:03,493 Всё будет хорошо. 57 00:04:03,576 --> 00:04:06,871 Постоянные взлёты и посадки вредны для лап. 58 00:04:08,831 --> 00:04:09,958 Ясно. 59 00:04:10,041 --> 00:04:12,085 Дагура и след простыл, 60 00:04:12,168 --> 00:04:14,587 правда, он на день меня опережал. 61 00:04:14,671 --> 00:04:16,047 Помогаете с ремонтом? 62 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Конечно. Столько домов починили. 63 00:04:18,299 --> 00:04:20,760 Да. И все так нам благодарны. 64 00:04:20,843 --> 00:04:22,428 Оставили нам еду. 65 00:04:22,512 --> 00:04:24,931 И вот эту мебель. 66 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 Целые горы перед домами навалили. 67 00:04:27,517 --> 00:04:29,811 Иккинг! Какой ужас! 68 00:04:29,894 --> 00:04:34,232 Кто-то обокрал все сгоревшие дома, забрал еду, мебель... 69 00:04:34,315 --> 00:04:37,110 Унесли все ценности. 70 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Это просто чудовищно! До чего докатился этот мир! 71 00:04:42,323 --> 00:04:46,953 Не переживай, Свен. Уверен, всё вернётся и очень скоро. 72 00:04:51,124 --> 00:04:52,834 Астрид, как твоя семья? 73 00:04:52,917 --> 00:04:54,877 Они в порядке. А вот дом... 74 00:04:55,086 --> 00:04:57,964 Дом, в котором я выросла, уничтожен. 75 00:04:58,214 --> 00:05:01,801 Астрид, не требуется жилетка, в которую можно поплакать? 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,015 Больно. 77 00:05:08,766 --> 00:05:11,477 Спасибо, Сморкала. Ты очень помог. 78 00:05:11,978 --> 00:05:13,062 Сколько угодно. 79 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Я свою роль знаю. 80 00:05:15,273 --> 00:05:18,359 Слушайте все. Похоже, что Дагур решил уйти на север. 81 00:05:18,443 --> 00:05:21,738 По моим расчётам, он собирается покинуть архипелаг. 82 00:05:21,821 --> 00:05:24,615 Утром возвращаемся на Драконий край. 83 00:05:24,699 --> 00:05:26,701 Это будет база для поисков. 84 00:05:26,826 --> 00:05:29,704 Теперь — по домам, и как следует выспитесь. 85 00:05:30,079 --> 00:05:31,789 А вы где сегодня спите? 86 00:05:31,873 --> 00:05:34,500 Мы с Громгильдой останемся здесь. 87 00:05:36,002 --> 00:05:38,546 Какое совпадение, я тоже остаюсь. 88 00:05:39,547 --> 00:05:42,425 Почему? У тебя есть дом и тёплая кровать. 89 00:05:42,925 --> 00:05:45,845 Да, но мой отец так храпит, ты не представляешь. 90 00:05:45,928 --> 00:05:47,764 Мы с Беззубиком не уснём. 91 00:05:47,847 --> 00:05:51,434 Мы с Сарделькой тоже остаёмся, как в старые времена. 92 00:05:52,685 --> 00:05:55,480 Никаких совместных ночёвок. 93 00:05:55,563 --> 00:05:56,981 Без нас с Кривоклыком. 94 00:06:08,785 --> 00:06:11,829 Спасибо, ребята. Это очень мило. 95 00:06:33,643 --> 00:06:34,644 Что, не спится? 96 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 Глаз не сомкнула. 97 00:06:37,146 --> 00:06:40,483 Всё думаешь, как бы ты могла предотвратить это нападение? 98 00:06:41,901 --> 00:06:44,862 Ты ничем бы не смогла помочь. И ты это знаешь. 99 00:06:44,946 --> 00:06:48,533 Голова понимает, но вот сердце... 100 00:06:48,616 --> 00:06:50,284 Продолжаешь себя винить. 101 00:06:50,409 --> 00:06:55,123 Мне это знакомо. Мы с тобой воины. Мы поклялись защищать. 102 00:06:55,623 --> 00:06:58,292 Как избавится от этого чувства? 103 00:06:58,376 --> 00:07:00,378 Никак. Это невозможно. 104 00:07:00,670 --> 00:07:03,005 Ошибки признают. О них помнят. 105 00:07:03,339 --> 00:07:07,885 И делают всё, чтобы подобное никогда не повторилось. 106 00:07:10,388 --> 00:07:12,598 Пойдём, осмотрим пристань вдвоём. 107 00:07:15,810 --> 00:07:18,020 Привет. Удалось выспаться? 108 00:07:18,104 --> 00:07:20,940 Всю ночь ломала голову. 109 00:07:21,023 --> 00:07:23,526 Мы спали на земле ради Астрид? 110 00:07:23,609 --> 00:07:25,486 Да, чтобы её поддержать. 111 00:07:25,736 --> 00:07:27,738 Как я мог упустить этот момент? 112 00:07:28,322 --> 00:07:29,824 Моя спина! 113 00:07:32,243 --> 00:07:33,244 Спасибо. 114 00:07:33,327 --> 00:07:36,414 Вылетаем через час. Могу помочь собрать вещи. 115 00:07:36,998 --> 00:07:38,708 Иккинг, я приняла решение. 116 00:07:38,791 --> 00:07:42,503 Я не вернусь на Драконий край. Останусь тут на Олухе. 117 00:07:44,547 --> 00:07:48,384 Остаёшься? И когда ты успела принять это решение? 118 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Прошлой ночью. Я говорила с твоим отцом. 119 00:07:52,054 --> 00:07:54,599 Мы воины, Иккинг. У нас есть свои законы. 120 00:07:54,682 --> 00:07:58,019 Я не могу позволить, чтобы Олух остался без защиты. 121 00:07:58,102 --> 00:08:01,272 Астрид, один дракон остров не спасёт. 122 00:08:01,772 --> 00:08:05,651 Понимаю. Иккинг, я останусь, чтобы обучать новых наездников. 123 00:08:05,735 --> 00:08:07,069 - Что? - Второй отряд. 124 00:08:07,153 --> 00:08:09,989 Запасную команду для подобных ситуаций. 125 00:08:10,072 --> 00:08:13,659 Вообще-то, это отличная идея. 126 00:08:13,743 --> 00:08:16,579 Простите, случайно услышал ваш разговор, 127 00:08:16,662 --> 00:08:17,872 просто подслушивал. 128 00:08:17,955 --> 00:08:22,627 Если вам нужны инструкторы для нового отряда, я только за! 129 00:08:22,835 --> 00:08:27,215 Ученик Сморкалы сможет предугадывать каждое движение своего дракона. 130 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 Как шахматы, только я не умею играть в шахматы. 131 00:08:30,885 --> 00:08:33,596 Поняли, о чём я? Шах и мат. 132 00:08:33,679 --> 00:08:37,099 Прости, Сморкала, но тренировать я буду сама. 133 00:08:37,183 --> 00:08:39,185 Иккинг, это должна делать я. 134 00:08:40,353 --> 00:08:41,854 Хорошо. Новый план. 135 00:08:41,938 --> 00:08:46,067 Сморкала, близнецы, Рыбьеног, идёте по следу Дагура на север. 136 00:08:46,150 --> 00:08:49,362 Не найдёте — обратно на Край, отдыхаете и ищете дальше. 137 00:08:49,445 --> 00:08:53,449 Иккинг, ты меня не слышал? Я буду тренировать их сама. 138 00:08:53,533 --> 00:08:57,620 Я останусь на Олухе на тот случай, если Дагур решит вернуться. 139 00:08:57,703 --> 00:08:59,830 Мы не доставим хлопот. Верно? 140 00:09:00,456 --> 00:09:01,332 Договорились. 141 00:09:01,415 --> 00:09:05,461 Конечно, если кто-нибудь вообще захочет к нам в команду. 142 00:09:07,129 --> 00:09:08,422 Ого, сколько! 143 00:09:08,506 --> 00:09:11,342 Только полюбуйся. Юные и полные надежд. 144 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 Но сбыться им не суждено. 145 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 Неужели мы тоже были юны? 146 00:09:15,638 --> 00:09:17,807 Сморкала, а это не твой отец? 147 00:09:18,724 --> 00:09:21,394 Что? Иккинг, позволь мне остаться! 148 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 Теперь я буду главным. 149 00:09:23,145 --> 00:09:25,898 Буду тыкать его носом во все ошибки. 150 00:09:25,982 --> 00:09:27,275 Нет уж, Сморкала. 151 00:09:27,358 --> 00:09:31,571 Ты обязан! Это знак свыше! Сморкала! Это Сморкала! 152 00:09:31,654 --> 00:09:35,324 По сёдлам! У Астрид много дел, и у нас тоже. 153 00:09:43,291 --> 00:09:46,377 Вы все хотите быть наездниками? 154 00:09:47,086 --> 00:09:50,548 Думаете, это весело? Это не так. Это очень трудно. 155 00:09:51,799 --> 00:09:53,467 И очень опасно. 156 00:09:55,177 --> 00:09:59,181 Опасно? Хотите «опасностей» — Вы обратились по адресу. 157 00:09:59,265 --> 00:10:01,392 Какое облегчение. 158 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Громгильда, выстрел шипом. 159 00:10:05,771 --> 00:10:07,064 Твоя очередь. 160 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Подожди. Сначала надо размяться. 161 00:10:10,943 --> 00:10:13,195 Не хочется потянуть сухожилие. 162 00:10:13,279 --> 00:10:15,573 Кто следующий? Ты? 163 00:10:18,200 --> 00:10:22,038 Думаю, оставшиеся, не прочь взглянуть на своих драконов. 164 00:10:22,121 --> 00:10:24,749 - Да! Поскорее бы! - Давайте! 165 00:10:25,333 --> 00:10:29,712 Прошу. Это, кажется, разнокрыл. А тебе достаётся громмель. 166 00:10:30,421 --> 00:10:33,841 Над чем смеёшься? Смотри-ка, метущая смерть. 167 00:10:35,217 --> 00:10:37,261 Важно уметь держать строй. 168 00:10:37,345 --> 00:10:40,598 Когда летите колонной, враг не знает, сколько вас. 169 00:10:40,681 --> 00:10:42,892 Можно прикрывать друг друга сбоку. 170 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 Отлично, Ведрон. Из-за тебя все погибли. 171 00:10:48,856 --> 00:10:50,024 Извините. 172 00:10:50,149 --> 00:10:52,151 Двадцать отжиманий. 173 00:10:52,318 --> 00:10:53,318 Раз... 174 00:10:55,237 --> 00:10:57,990 Я сдаюсь. Корабля Дагура нигде не видно. 175 00:10:58,074 --> 00:11:00,993 Вернёмся на Край. Я проголодался. 176 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 - Согласен. Устаёшь их высматривать. - Точно. 177 00:11:08,793 --> 00:11:10,836 Ну же, я жду! 178 00:11:10,920 --> 00:11:13,964 Если учесть их курс, и то, что видели остальные, 179 00:11:14,048 --> 00:11:17,134 их база должна быть где-то здесь. 180 00:11:17,635 --> 00:11:21,347 О, Иккинг. Такой мягкосердечный и такой тупоголовый! 181 00:11:21,430 --> 00:11:23,099 Моя атака на остров, 182 00:11:23,182 --> 00:11:27,019 как я и рассчитывал, выманила его и его друзей. 183 00:11:27,103 --> 00:11:29,563 А ты ещё во мне сомневался. 184 00:11:29,647 --> 00:11:31,690 Что-то не припомню такого. 185 00:11:31,982 --> 00:11:34,360 Хотя, очень может быть. 186 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Петля затягивается. 187 00:11:37,905 --> 00:11:42,034 Собирайте флот. Прочешем весь район и найдём Драконий край. 188 00:11:47,498 --> 00:11:49,041 Повторяйте за мной. 189 00:11:49,125 --> 00:11:52,420 Это мой дракон. Похожих много, но этот — мой! 190 00:11:52,503 --> 00:11:55,923 «Это мой дракон. Похожих много, но этот — мой!». 191 00:11:56,006 --> 00:11:57,174 Не слышу! 192 00:11:57,258 --> 00:12:00,428 «Это мой дракон. Похожих много, но этот — мой!». 193 00:12:00,511 --> 00:12:02,430 Всё равно не слышу! 194 00:12:02,513 --> 00:12:05,933 «Это мой дракон. Похожих много, но этот — мой!». 195 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 Двадцать отжиманий. 196 00:12:11,814 --> 00:12:14,942 Ну что, кто готов отправиться на поиски Дагура? 197 00:12:15,985 --> 00:12:17,027 Ко мне. 198 00:12:17,528 --> 00:12:21,031 Отлично. Прости, занят, занимаюсь исследованиями. 199 00:12:21,115 --> 00:12:24,869 Парни, Астрид и Иккинг просили не трогать ночных жутей. 200 00:12:24,952 --> 00:12:27,121 У тебя есть питомец, забыл? 201 00:12:27,538 --> 00:12:30,416 Знаю, ты там киваешь. Слышу шорох перьев. 202 00:12:30,499 --> 00:12:31,542 Не суйся! 203 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 Они — караульные. 204 00:12:35,129 --> 00:12:38,716 Почему же он так хорошо выполняет мои команды? Ногу! 205 00:12:39,758 --> 00:12:41,218 Сарделька. 206 00:12:41,844 --> 00:12:45,306 Ладно, мы с Сарделькой отправимся на поиски одни. 207 00:12:49,810 --> 00:12:50,810 До встречи! 208 00:12:53,522 --> 00:12:55,858 Сегодня учимся пикировать на цель. 209 00:12:56,442 --> 00:12:58,861 Делаете бочку, чтобы увернуться. 210 00:12:58,944 --> 00:13:02,198 Потом, бьёте в цель. Смотрите. 211 00:13:06,744 --> 00:13:07,870 Переворот. 212 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 Умри, мишень! 213 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 - Провал! - Да неужели! 214 00:13:18,797 --> 00:13:20,841 Отличная работа, Готи! 215 00:13:22,718 --> 00:13:27,097 Провал! Наездник должен ехать на драконе верхом. 216 00:13:37,066 --> 00:13:38,066 Провал. 217 00:13:38,108 --> 00:13:40,486 Да ладно! Это стоило засчитать. 218 00:13:46,325 --> 00:13:47,451 Не честно. Провал. 219 00:13:47,535 --> 00:13:49,119 Что она делает? 220 00:13:50,246 --> 00:13:52,915 Да! Густав! 221 00:13:53,582 --> 00:13:55,501 Пров... Повезло. Ещё раз. 222 00:14:00,256 --> 00:14:01,423 Так не честно! 223 00:14:01,507 --> 00:14:05,427 Неожиданность — залог победы в любом сражении. 20 отжиманий. 224 00:14:05,511 --> 00:14:08,305 Слушайте все. Начинаем с самого начала. 225 00:14:08,389 --> 00:14:10,975 Такое впечатление, что она ждёт провала. 226 00:14:11,058 --> 00:14:13,018 Кто ошибётся следующим? 227 00:14:13,102 --> 00:14:15,020 Так она никогда их не выучит. 228 00:14:18,274 --> 00:14:20,985 Раз, два, три... 229 00:14:21,110 --> 00:14:22,653 А он что сделал? 230 00:14:22,736 --> 00:14:24,238 Это отец Сморкалы. 231 00:14:24,321 --> 00:14:26,615 Справедливо. Можем поговорить? 232 00:14:26,699 --> 00:14:28,868 - Я занята. - Десять, одиннадцать, 233 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 двенадцать. О, да! 234 00:14:30,911 --> 00:14:32,788 Астрид, я знаю, что происходит. 235 00:14:32,872 --> 00:14:35,207 Правда? И что же? 236 00:14:35,291 --> 00:14:39,753 Слишком давишь на ребят. Видел, как ты обошлась с Густавом. 237 00:14:39,837 --> 00:14:43,090 Неожиданность? Что тут такого? 238 00:14:43,173 --> 00:14:45,843 Не в этом дело. Ты сама их валишь. 239 00:14:45,926 --> 00:14:48,178 Для того, чтобы остаться на Олухе. 240 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 Мы оба это понимаем. 241 00:14:49,930 --> 00:14:52,850 Ошибаешься, Иккинг. Ты не прав. 242 00:14:53,309 --> 00:14:57,646 Астрид, я всё понимаю. Ты хочешь защищать свою семью. 243 00:14:57,771 --> 00:15:02,484 Но ты не сможешь защищать их каждую секунду до конца их дней. 244 00:15:05,237 --> 00:15:06,739 Сама подумай. 245 00:15:06,822 --> 00:15:10,784 Я лечу на Драконий край узнать, не нашёлся ли Дагур. 246 00:15:10,868 --> 00:15:13,954 Вернусь через пару дней. Тогда и поговорим. 247 00:15:16,540 --> 00:15:19,710 Сто, сто десять, сто двадцать. 248 00:15:30,179 --> 00:15:31,513 Вот это да! 249 00:15:31,764 --> 00:15:32,764 Огонь! 250 00:15:36,185 --> 00:15:39,396 Дагур нашёл Край. Плохо дело. 251 00:15:44,318 --> 00:15:45,527 Огонь! 252 00:15:55,329 --> 00:15:57,247 - Иккинг! - Все в порядке? 253 00:15:57,331 --> 00:15:59,959 Сардельке задело крыло, ничего страшного. 254 00:16:00,084 --> 00:16:03,462 Как снег на голову, Иккинг! Мы опомниться не успели. 255 00:16:03,545 --> 00:16:06,298 Если бы система предупреждения... 256 00:16:06,382 --> 00:16:09,468 Чуть что — сразу близнецы виноваты. 257 00:16:11,720 --> 00:16:12,972 Будем сражаться! 258 00:16:13,055 --> 00:16:15,849 Мы пытались. Ничего не вышло. 259 00:16:16,350 --> 00:16:19,353 - Обложили со всех сторон! - Дюжина кораблей. 260 00:16:19,436 --> 00:16:23,315 И у них катапульта. Выпускает по 20 стрел за раз. 261 00:16:23,399 --> 00:16:26,360 Крутая штука. Подарите мне такую на Сноглтог. 262 00:16:26,443 --> 00:16:27,443 Дагур отдаст? 263 00:16:27,486 --> 00:16:30,656 Не важно. Это наш дом! Будем его защищать. 264 00:16:30,739 --> 00:16:33,117 Подумайте. В чём наше преимущество? 265 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 - Мы расположены выше. - Верно. 266 00:16:35,327 --> 00:16:36,327 Укрытие. 267 00:16:37,496 --> 00:16:40,374 - Припасы. - И у нас драконы. 268 00:16:40,457 --> 00:16:42,960 Это очевидно, но мне нравится твой настрой. 269 00:16:43,043 --> 00:16:45,671 Отправим жуть на Олух за подкреплением. 270 00:16:45,754 --> 00:16:48,549 Сами будем удерживать Драконий край. 271 00:16:52,678 --> 00:16:54,555 Не все бои ведутся в воздухе. 272 00:16:55,347 --> 00:16:58,308 Сегодня отрабатываем точную посадку. 273 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 Вот так. 274 00:17:00,519 --> 00:17:02,688 Астрид, Иккинг прислал жуткую жуть. 275 00:17:02,771 --> 00:17:04,898 Дагур осаждает Драконий край. 276 00:17:04,982 --> 00:17:07,526 - Сколько кораблей? - Не меньше дюжины. 277 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 Шансы неравны. 278 00:17:08,736 --> 00:17:11,405 - Надо их уравнять. - Я тоже полечу. 279 00:17:12,156 --> 00:17:15,034 Конечно же, нет. Вы не готовы к бою. 280 00:17:15,117 --> 00:17:17,536 Остаётесь здесь. Это приказ. 281 00:17:18,579 --> 00:17:19,579 Полетели. 282 00:17:23,542 --> 00:17:25,377 Кривоклык, отвлеки их! 283 00:17:37,973 --> 00:17:39,266 Сарделька! 284 00:17:55,783 --> 00:17:57,201 Цыплят не бросаем. 285 00:17:58,327 --> 00:17:59,995 Готов! Целься! 286 00:18:00,454 --> 00:18:02,122 Беззубик! Плазмой! 287 00:18:04,374 --> 00:18:08,337 Это всё, на что ты способен, Иккинг? Этого явно недостаточно. 288 00:18:08,420 --> 00:18:09,838 Сосредоточить огонь... 289 00:18:09,922 --> 00:18:13,050 Драконы! Приближаются с юга! 290 00:18:13,634 --> 00:18:16,845 Два запоздавших гостя. А ведь опаздывать нехорошо. 291 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 Сбейте их! 292 00:18:34,947 --> 00:18:36,281 Не волнуйся, малыш. 293 00:18:37,199 --> 00:18:39,284 Тут дел на минуту. 294 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 Может, на две. 295 00:18:47,417 --> 00:18:49,837 Отец! Беззубик, берегись! 296 00:19:15,988 --> 00:19:18,907 Элемент неожиданности — залог победы. 297 00:19:21,994 --> 00:19:23,954 Ещё наездники на драконах? 298 00:19:24,037 --> 00:19:26,165 - Да! - Так не честно! 299 00:19:39,803 --> 00:19:41,430 Отличный выстрел. 300 00:19:41,555 --> 00:19:43,140 Ты свободен, отец. 301 00:19:46,852 --> 00:19:48,061 Да! 302 00:19:58,363 --> 00:20:00,782 Сдавайтесь или умрите! 303 00:20:05,037 --> 00:20:08,624 Словно смотришь в зеркало, но ты красивее отражения. 304 00:20:08,707 --> 00:20:09,750 Точно! 305 00:20:13,587 --> 00:20:17,507 Сэр, мы почти разбиты! Нужно отводить силы! 306 00:20:19,927 --> 00:20:24,389 Да вы что? Она? С каких пор она умеет управляться с драконом? 307 00:20:24,473 --> 00:20:26,558 - Сэр! - Знаю, знаю. 308 00:20:26,642 --> 00:20:28,310 Так не честно, Иккинг! 309 00:20:28,393 --> 00:20:30,896 Ты всегда играл нечестно! 310 00:20:39,947 --> 00:20:44,326 Вы все нарушили мой прямой приказ. Кто придумал взбунтоваться? 311 00:20:44,409 --> 00:20:45,827 Это я. 312 00:20:45,911 --> 00:20:47,579 Нет, я. 313 00:20:47,704 --> 00:20:49,665 - Я. - Нет, я. 314 00:20:49,748 --> 00:20:50,916 Я. 315 00:20:51,291 --> 00:20:53,210 Поднимайтесь. 316 00:20:53,794 --> 00:20:56,463 Ваш поступок был опасным, глупым 317 00:20:56,546 --> 00:20:59,341 и выходил за рамки того, чему я вас учила. 318 00:21:00,592 --> 00:21:02,052 Но это было отважно. 319 00:21:02,135 --> 00:21:04,638 И вы действовали как одна команда. 320 00:21:04,721 --> 00:21:08,684 Я горжусь, что у меня есть такие собратья-наездники. 321 00:21:08,767 --> 00:21:10,602 - Слышал, Ведрон? - О, да! 322 00:21:10,686 --> 00:21:13,730 Густав, как самый опытный наездник, 323 00:21:13,814 --> 00:21:17,734 назначается командиром Вспомогательного отряда. 324 00:21:17,818 --> 00:21:20,529 О, да! Густав! Это я. 325 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 Я останусь на Драконьем крае. 326 00:21:23,115 --> 00:21:27,619 Ведь я не могу одна круглосуточно защищать остров Олух. 327 00:21:27,703 --> 00:21:29,955 А вы только что доказали, что готовы. 328 00:21:30,038 --> 00:21:33,667 Для «Команды В» они показали себя очень неплохо. 329 00:21:33,750 --> 00:21:37,629 Это команда Астрид, поэтому она «Команда А». 330 00:21:37,713 --> 00:21:39,423 - Слышали? - Отлично! 331 00:21:39,506 --> 00:21:40,340 Неплохо. 332 00:21:40,424 --> 00:21:44,428 Но, если я узнаю, что вы отлыниваете от своей работы, 333 00:21:44,511 --> 00:21:47,723 jставлю мокрое место, как громмель от гранитной глыбы. 334 00:21:47,806 --> 00:21:50,684 Мётлы будут наготове. По сёдлам, «Команда А»! 335 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Подождите Ведрона! 336 00:21:59,484 --> 00:22:02,362 Как быстро они повзрослели, а? 337 00:22:03,488 --> 00:22:04,781 Всегда пожалуйста. 338 00:22:37,439 --> 00:22:39,483 Перевод субтитров: Артём Приходько 32701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.