Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:09,718
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:31,865 --> 00:00:34,367
Это всё меняет.
3
00:00:45,837 --> 00:00:49,257
{\an8}Патруль удался, Астрид.
Край в безопасности.
4
00:00:52,635 --> 00:00:54,054
{\an8}Узнаю этот взгляд.
5
00:00:54,637 --> 00:00:58,224
{\an8}Иккинг! Где ночные жути?
Они же должны караулить?
6
00:00:58,308 --> 00:01:00,101
{\an8}На них вся надежда.
7
00:01:03,313 --> 00:01:04,481
{\an8}Задирака!
8
00:01:05,732 --> 00:01:09,736
{\an8}Хорошо. Вот так. Отлично.
Молодец. Очень хорошо.
9
00:01:11,237 --> 00:01:12,447
Что вы делаете?
10
00:01:12,614 --> 00:01:16,076
А на что это похоже? Тренируем дракона!
11
00:01:16,159 --> 00:01:19,621
Уж ты-то мог бы и сам догадаться.
12
00:01:19,704 --> 00:01:22,290
Вас ждёт нечто невероятное. Готов?
13
00:01:23,583 --> 00:01:24,918
Трясучка!
14
00:01:27,629 --> 00:01:28,880
Ну как?
15
00:01:28,963 --> 00:01:33,676
Обычно учат подавать лапу или
ещё чему-нибудь такому, я же...
16
00:01:33,760 --> 00:01:37,305
Мы поняли. Только я не знаю,
для чего всё это.
17
00:01:37,388 --> 00:01:39,516
Он и тапочки умеет приносить.
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,976
Эти драконы — не домашние питомцы.
19
00:01:42,060 --> 00:01:44,938
Они важная часть нашей обороны.
20
00:01:45,021 --> 00:01:48,983
Ещё он задачи решает.
Правда, ответ всегда три.
21
00:01:49,067 --> 00:01:52,195
Правда, ответ всегда три.
22
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
Дагур мог весь флот стянуть к Краю,
23
00:01:59,327 --> 00:02:00,829
а мы бы и не узнали,
24
00:02:00,912 --> 00:02:03,456
потому что ночные жути не караулят.
25
00:02:03,540 --> 00:02:07,752
Успокойся, Астрид. Дагур не знает,
где находится Драконий край.
26
00:02:07,836 --> 00:02:11,923
Пока нет. Будете такими же
легкомысленными — скоро узнает.
27
00:02:12,048 --> 00:02:15,093
Ну и пусть! Мы не боимся его слабаков.
28
00:02:15,176 --> 00:02:17,512
Мы с Кривоклыком вздуем его.
29
00:02:23,017 --> 00:02:24,978
О, боже.
30
00:02:28,398 --> 00:02:29,482
Рыбьеног, что там?
31
00:02:29,566 --> 00:02:32,110
Остров Олух. Плохие вести.
32
00:02:39,576 --> 00:02:41,035
Рад тебя видеть, сын.
33
00:02:41,119 --> 00:02:43,079
Кто это сделал? Дагур?
34
00:02:43,997 --> 00:02:45,206
Они сразу скрылись.
35
00:02:45,874 --> 00:02:49,836
Катапульты, горящие стрелы.
Несколько зданий пострадало.
36
00:02:49,961 --> 00:02:52,463
В дом твоих родителей тоже попали.
37
00:02:52,547 --> 00:02:54,632
Наверное, стоило бы туда...
38
00:03:04,976 --> 00:03:08,855
Не переживай, девчушка.
Они в порядке — смотрели гонки яков.
39
00:03:09,439 --> 00:03:11,774
Прости, спасти дом не удалось.
40
00:03:11,983 --> 00:03:13,693
А не уйди они, Плевака...
41
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
Но ведь ушли.
42
00:03:15,862 --> 00:03:17,906
Всё будет хорошо, девчушка.
43
00:03:17,989 --> 00:03:21,242
Перестроим дом — будет как новенький.
44
00:03:21,993 --> 00:03:26,414
Пожары в городе потушены.
Свен, можешь браться за стены.
45
00:03:26,497 --> 00:03:28,416
Ведрон, на тебе крыши.
46
00:03:28,499 --> 00:03:31,920
Сморкала, Забияка, Задирака,
вы подвозите материалы.
47
00:03:32,003 --> 00:03:36,174
Рыбьеног, вы с Сарделькой возите
тяжести. Я — за Дагуром.
48
00:03:36,257 --> 00:03:39,302
Очень странное нападение.
Всего один корабль.
49
00:03:39,594 --> 00:03:42,972
Дал несколько залпов,
развернулся и ушёл.
50
00:03:43,056 --> 00:03:45,892
Это не похоже на Дагура.
Зачем было нападать?
51
00:03:45,975 --> 00:03:47,435
- Это вопрос.
- Верно.
52
00:03:47,518 --> 00:03:49,062
Спрошу у самого Дагура.
53
00:03:49,145 --> 00:03:51,648
Он направлялся на север.
Начинай оттуда.
54
00:03:51,731 --> 00:03:53,107
Полетели, приятель.
55
00:04:00,198 --> 00:04:01,699
Как Сарделька?
56
00:04:01,824 --> 00:04:03,493
Всё будет хорошо.
57
00:04:03,576 --> 00:04:06,871
Постоянные взлёты и посадки
вредны для лап.
58
00:04:08,831 --> 00:04:09,958
Ясно.
59
00:04:10,041 --> 00:04:12,085
Дагура и след простыл,
60
00:04:12,168 --> 00:04:14,587
правда, он на день меня опережал.
61
00:04:14,671 --> 00:04:16,047
Помогаете с ремонтом?
62
00:04:16,130 --> 00:04:18,216
Конечно. Столько домов починили.
63
00:04:18,299 --> 00:04:20,760
Да. И все так нам благодарны.
64
00:04:20,843 --> 00:04:22,428
Оставили нам еду.
65
00:04:22,512 --> 00:04:24,931
И вот эту мебель.
66
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
Целые горы перед домами навалили.
67
00:04:27,517 --> 00:04:29,811
Иккинг! Какой ужас!
68
00:04:29,894 --> 00:04:34,232
Кто-то обокрал все сгоревшие дома,
забрал еду, мебель...
69
00:04:34,315 --> 00:04:37,110
Унесли все ценности.
70
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
Это просто чудовищно!
До чего докатился этот мир!
71
00:04:42,323 --> 00:04:46,953
Не переживай, Свен.
Уверен, всё вернётся и очень скоро.
72
00:04:51,124 --> 00:04:52,834
Астрид, как твоя семья?
73
00:04:52,917 --> 00:04:54,877
Они в порядке. А вот дом...
74
00:04:55,086 --> 00:04:57,964
Дом, в котором я выросла, уничтожен.
75
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
Астрид, не требуется жилетка,
в которую можно поплакать?
76
00:05:05,805 --> 00:05:07,015
Больно.
77
00:05:08,766 --> 00:05:11,477
Спасибо, Сморкала. Ты очень помог.
78
00:05:11,978 --> 00:05:13,062
Сколько угодно.
79
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Я свою роль знаю.
80
00:05:15,273 --> 00:05:18,359
Слушайте все. Похоже, что Дагур
решил уйти на север.
81
00:05:18,443 --> 00:05:21,738
По моим расчётам, он собирается
покинуть архипелаг.
82
00:05:21,821 --> 00:05:24,615
Утром возвращаемся на Драконий край.
83
00:05:24,699 --> 00:05:26,701
Это будет база для поисков.
84
00:05:26,826 --> 00:05:29,704
Теперь — по домам,
и как следует выспитесь.
85
00:05:30,079 --> 00:05:31,789
А вы где сегодня спите?
86
00:05:31,873 --> 00:05:34,500
Мы с Громгильдой останемся здесь.
87
00:05:36,002 --> 00:05:38,546
Какое совпадение, я тоже остаюсь.
88
00:05:39,547 --> 00:05:42,425
Почему? У тебя есть дом
и тёплая кровать.
89
00:05:42,925 --> 00:05:45,845
Да, но мой отец так храпит,
ты не представляешь.
90
00:05:45,928 --> 00:05:47,764
Мы с Беззубиком не уснём.
91
00:05:47,847 --> 00:05:51,434
Мы с Сарделькой тоже остаёмся,
как в старые времена.
92
00:05:52,685 --> 00:05:55,480
Никаких совместных ночёвок.
93
00:05:55,563 --> 00:05:56,981
Без нас с Кривоклыком.
94
00:06:08,785 --> 00:06:11,829
Спасибо, ребята. Это очень мило.
95
00:06:33,643 --> 00:06:34,644
Что, не спится?
96
00:06:35,561 --> 00:06:37,063
Глаз не сомкнула.
97
00:06:37,146 --> 00:06:40,483
Всё думаешь, как бы ты могла
предотвратить это нападение?
98
00:06:41,901 --> 00:06:44,862
Ты ничем бы не смогла помочь.
И ты это знаешь.
99
00:06:44,946 --> 00:06:48,533
Голова понимает, но вот сердце...
100
00:06:48,616 --> 00:06:50,284
Продолжаешь себя винить.
101
00:06:50,409 --> 00:06:55,123
Мне это знакомо. Мы с тобой воины.
Мы поклялись защищать.
102
00:06:55,623 --> 00:06:58,292
Как избавится от этого чувства?
103
00:06:58,376 --> 00:07:00,378
Никак. Это невозможно.
104
00:07:00,670 --> 00:07:03,005
Ошибки признают. О них помнят.
105
00:07:03,339 --> 00:07:07,885
И делают всё, чтобы подобное
никогда не повторилось.
106
00:07:10,388 --> 00:07:12,598
Пойдём, осмотрим пристань вдвоём.
107
00:07:15,810 --> 00:07:18,020
Привет. Удалось выспаться?
108
00:07:18,104 --> 00:07:20,940
Всю ночь ломала голову.
109
00:07:21,023 --> 00:07:23,526
Мы спали на земле ради Астрид?
110
00:07:23,609 --> 00:07:25,486
Да, чтобы её поддержать.
111
00:07:25,736 --> 00:07:27,738
Как я мог упустить этот момент?
112
00:07:28,322 --> 00:07:29,824
Моя спина!
113
00:07:32,243 --> 00:07:33,244
Спасибо.
114
00:07:33,327 --> 00:07:36,414
Вылетаем через час.
Могу помочь собрать вещи.
115
00:07:36,998 --> 00:07:38,708
Иккинг, я приняла решение.
116
00:07:38,791 --> 00:07:42,503
Я не вернусь на Драконий край.
Останусь тут на Олухе.
117
00:07:44,547 --> 00:07:48,384
Остаёшься? И когда ты успела
принять это решение?
118
00:07:48,468 --> 00:07:51,304
Прошлой ночью.
Я говорила с твоим отцом.
119
00:07:52,054 --> 00:07:54,599
Мы воины, Иккинг.
У нас есть свои законы.
120
00:07:54,682 --> 00:07:58,019
Я не могу позволить,
чтобы Олух остался без защиты.
121
00:07:58,102 --> 00:08:01,272
Астрид, один дракон остров не спасёт.
122
00:08:01,772 --> 00:08:05,651
Понимаю. Иккинг, я останусь,
чтобы обучать новых наездников.
123
00:08:05,735 --> 00:08:07,069
- Что?
- Второй отряд.
124
00:08:07,153 --> 00:08:09,989
Запасную команду для подобных ситуаций.
125
00:08:10,072 --> 00:08:13,659
Вообще-то, это отличная идея.
126
00:08:13,743 --> 00:08:16,579
Простите, случайно услышал
ваш разговор,
127
00:08:16,662 --> 00:08:17,872
просто подслушивал.
128
00:08:17,955 --> 00:08:22,627
Если вам нужны инструкторы
для нового отряда, я только за!
129
00:08:22,835 --> 00:08:27,215
Ученик Сморкалы сможет предугадывать
каждое движение своего дракона.
130
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
Как шахматы, только я не умею
играть в шахматы.
131
00:08:30,885 --> 00:08:33,596
Поняли, о чём я? Шах и мат.
132
00:08:33,679 --> 00:08:37,099
Прости, Сморкала,
но тренировать я буду сама.
133
00:08:37,183 --> 00:08:39,185
Иккинг, это должна делать я.
134
00:08:40,353 --> 00:08:41,854
Хорошо. Новый план.
135
00:08:41,938 --> 00:08:46,067
Сморкала, близнецы, Рыбьеног,
идёте по следу Дагура на север.
136
00:08:46,150 --> 00:08:49,362
Не найдёте — обратно на Край,
отдыхаете и ищете дальше.
137
00:08:49,445 --> 00:08:53,449
Иккинг, ты меня не слышал?
Я буду тренировать их сама.
138
00:08:53,533 --> 00:08:57,620
Я останусь на Олухе на тот случай,
если Дагур решит вернуться.
139
00:08:57,703 --> 00:08:59,830
Мы не доставим хлопот. Верно?
140
00:09:00,456 --> 00:09:01,332
Договорились.
141
00:09:01,415 --> 00:09:05,461
Конечно, если кто-нибудь вообще
захочет к нам в команду.
142
00:09:07,129 --> 00:09:08,422
Ого, сколько!
143
00:09:08,506 --> 00:09:11,342
Только полюбуйся. Юные и полные надежд.
144
00:09:11,425 --> 00:09:13,386
Но сбыться им не суждено.
145
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
Неужели мы тоже были юны?
146
00:09:15,638 --> 00:09:17,807
Сморкала, а это не твой отец?
147
00:09:18,724 --> 00:09:21,394
Что? Иккинг, позволь мне остаться!
148
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
Теперь я буду главным.
149
00:09:23,145 --> 00:09:25,898
Буду тыкать его носом во все ошибки.
150
00:09:25,982 --> 00:09:27,275
Нет уж, Сморкала.
151
00:09:27,358 --> 00:09:31,571
Ты обязан! Это знак свыше!
Сморкала! Это Сморкала!
152
00:09:31,654 --> 00:09:35,324
По сёдлам! У Астрид много дел,
и у нас тоже.
153
00:09:43,291 --> 00:09:46,377
Вы все хотите быть наездниками?
154
00:09:47,086 --> 00:09:50,548
Думаете, это весело? Это не так.
Это очень трудно.
155
00:09:51,799 --> 00:09:53,467
И очень опасно.
156
00:09:55,177 --> 00:09:59,181
Опасно? Хотите «опасностей» —
Вы обратились по адресу.
157
00:09:59,265 --> 00:10:01,392
Какое облегчение.
158
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Громгильда, выстрел шипом.
159
00:10:05,771 --> 00:10:07,064
Твоя очередь.
160
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Подожди. Сначала надо размяться.
161
00:10:10,943 --> 00:10:13,195
Не хочется потянуть сухожилие.
162
00:10:13,279 --> 00:10:15,573
Кто следующий? Ты?
163
00:10:18,200 --> 00:10:22,038
Думаю, оставшиеся, не прочь взглянуть
на своих драконов.
164
00:10:22,121 --> 00:10:24,749
- Да! Поскорее бы!
- Давайте!
165
00:10:25,333 --> 00:10:29,712
Прошу. Это, кажется, разнокрыл.
А тебе достаётся громмель.
166
00:10:30,421 --> 00:10:33,841
Над чем смеёшься?
Смотри-ка, метущая смерть.
167
00:10:35,217 --> 00:10:37,261
Важно уметь держать строй.
168
00:10:37,345 --> 00:10:40,598
Когда летите колонной,
враг не знает, сколько вас.
169
00:10:40,681 --> 00:10:42,892
Можно прикрывать друг друга сбоку.
170
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
Отлично, Ведрон.
Из-за тебя все погибли.
171
00:10:48,856 --> 00:10:50,024
Извините.
172
00:10:50,149 --> 00:10:52,151
Двадцать отжиманий.
173
00:10:52,318 --> 00:10:53,318
Раз...
174
00:10:55,237 --> 00:10:57,990
Я сдаюсь.
Корабля Дагура нигде не видно.
175
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
Вернёмся на Край. Я проголодался.
176
00:11:01,077 --> 00:11:04,413
- Согласен. Устаёшь их высматривать.
- Точно.
177
00:11:08,793 --> 00:11:10,836
Ну же, я жду!
178
00:11:10,920 --> 00:11:13,964
Если учесть их курс, и то,
что видели остальные,
179
00:11:14,048 --> 00:11:17,134
их база должна быть где-то здесь.
180
00:11:17,635 --> 00:11:21,347
О, Иккинг. Такой мягкосердечный
и такой тупоголовый!
181
00:11:21,430 --> 00:11:23,099
Моя атака на остров,
182
00:11:23,182 --> 00:11:27,019
как я и рассчитывал,
выманила его и его друзей.
183
00:11:27,103 --> 00:11:29,563
А ты ещё во мне сомневался.
184
00:11:29,647 --> 00:11:31,690
Что-то не припомню такого.
185
00:11:31,982 --> 00:11:34,360
Хотя, очень может быть.
186
00:11:35,444 --> 00:11:36,654
Петля затягивается.
187
00:11:37,905 --> 00:11:42,034
Собирайте флот. Прочешем весь район
и найдём Драконий край.
188
00:11:47,498 --> 00:11:49,041
Повторяйте за мной.
189
00:11:49,125 --> 00:11:52,420
Это мой дракон. Похожих много,
но этот — мой!
190
00:11:52,503 --> 00:11:55,923
«Это мой дракон. Похожих много,
но этот — мой!».
191
00:11:56,006 --> 00:11:57,174
Не слышу!
192
00:11:57,258 --> 00:12:00,428
«Это мой дракон. Похожих много,
но этот — мой!».
193
00:12:00,511 --> 00:12:02,430
Всё равно не слышу!
194
00:12:02,513 --> 00:12:05,933
«Это мой дракон. Похожих много,
но этот — мой!».
195
00:12:06,016 --> 00:12:07,643
Двадцать отжиманий.
196
00:12:11,814 --> 00:12:14,942
Ну что, кто готов отправиться
на поиски Дагура?
197
00:12:15,985 --> 00:12:17,027
Ко мне.
198
00:12:17,528 --> 00:12:21,031
Отлично. Прости, занят,
занимаюсь исследованиями.
199
00:12:21,115 --> 00:12:24,869
Парни, Астрид и Иккинг просили
не трогать ночных жутей.
200
00:12:24,952 --> 00:12:27,121
У тебя есть питомец, забыл?
201
00:12:27,538 --> 00:12:30,416
Знаю, ты там киваешь.
Слышу шорох перьев.
202
00:12:30,499 --> 00:12:31,542
Не суйся!
203
00:12:33,419 --> 00:12:34,545
Они — караульные.
204
00:12:35,129 --> 00:12:38,716
Почему же он так хорошо выполняет
мои команды? Ногу!
205
00:12:39,758 --> 00:12:41,218
Сарделька.
206
00:12:41,844 --> 00:12:45,306
Ладно, мы с Сарделькой отправимся
на поиски одни.
207
00:12:49,810 --> 00:12:50,810
До встречи!
208
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
Сегодня учимся пикировать на цель.
209
00:12:56,442 --> 00:12:58,861
Делаете бочку, чтобы увернуться.
210
00:12:58,944 --> 00:13:02,198
Потом, бьёте в цель. Смотрите.
211
00:13:06,744 --> 00:13:07,870
Переворот.
212
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
Умри, мишень!
213
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
- Провал!
- Да неужели!
214
00:13:18,797 --> 00:13:20,841
Отличная работа, Готи!
215
00:13:22,718 --> 00:13:27,097
Провал! Наездник должен ехать
на драконе верхом.
216
00:13:37,066 --> 00:13:38,066
Провал.
217
00:13:38,108 --> 00:13:40,486
Да ладно! Это стоило засчитать.
218
00:13:46,325 --> 00:13:47,451
Не честно. Провал.
219
00:13:47,535 --> 00:13:49,119
Что она делает?
220
00:13:50,246 --> 00:13:52,915
Да! Густав!
221
00:13:53,582 --> 00:13:55,501
Пров... Повезло. Ещё раз.
222
00:14:00,256 --> 00:14:01,423
Так не честно!
223
00:14:01,507 --> 00:14:05,427
Неожиданность — залог победы
в любом сражении. 20 отжиманий.
224
00:14:05,511 --> 00:14:08,305
Слушайте все. Начинаем с самого начала.
225
00:14:08,389 --> 00:14:10,975
Такое впечатление,
что она ждёт провала.
226
00:14:11,058 --> 00:14:13,018
Кто ошибётся следующим?
227
00:14:13,102 --> 00:14:15,020
Так она никогда их не выучит.
228
00:14:18,274 --> 00:14:20,985
Раз, два, три...
229
00:14:21,110 --> 00:14:22,653
А он что сделал?
230
00:14:22,736 --> 00:14:24,238
Это отец Сморкалы.
231
00:14:24,321 --> 00:14:26,615
Справедливо. Можем поговорить?
232
00:14:26,699 --> 00:14:28,868
- Я занята.
- Десять, одиннадцать,
233
00:14:28,951 --> 00:14:30,828
двенадцать. О, да!
234
00:14:30,911 --> 00:14:32,788
Астрид, я знаю, что происходит.
235
00:14:32,872 --> 00:14:35,207
Правда? И что же?
236
00:14:35,291 --> 00:14:39,753
Слишком давишь на ребят.
Видел, как ты обошлась с Густавом.
237
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
Неожиданность? Что тут такого?
238
00:14:43,173 --> 00:14:45,843
Не в этом дело. Ты сама их валишь.
239
00:14:45,926 --> 00:14:48,178
Для того, чтобы остаться на Олухе.
240
00:14:48,262 --> 00:14:49,847
Мы оба это понимаем.
241
00:14:49,930 --> 00:14:52,850
Ошибаешься, Иккинг. Ты не прав.
242
00:14:53,309 --> 00:14:57,646
Астрид, я всё понимаю.
Ты хочешь защищать свою семью.
243
00:14:57,771 --> 00:15:02,484
Но ты не сможешь защищать их каждую
секунду до конца их дней.
244
00:15:05,237 --> 00:15:06,739
Сама подумай.
245
00:15:06,822 --> 00:15:10,784
Я лечу на Драконий край узнать,
не нашёлся ли Дагур.
246
00:15:10,868 --> 00:15:13,954
Вернусь через пару дней.
Тогда и поговорим.
247
00:15:16,540 --> 00:15:19,710
Сто, сто десять, сто двадцать.
248
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Вот это да!
249
00:15:31,764 --> 00:15:32,764
Огонь!
250
00:15:36,185 --> 00:15:39,396
Дагур нашёл Край. Плохо дело.
251
00:15:44,318 --> 00:15:45,527
Огонь!
252
00:15:55,329 --> 00:15:57,247
- Иккинг!
- Все в порядке?
253
00:15:57,331 --> 00:15:59,959
Сардельке задело крыло,
ничего страшного.
254
00:16:00,084 --> 00:16:03,462
Как снег на голову, Иккинг!
Мы опомниться не успели.
255
00:16:03,545 --> 00:16:06,298
Если бы система предупреждения...
256
00:16:06,382 --> 00:16:09,468
Чуть что — сразу близнецы виноваты.
257
00:16:11,720 --> 00:16:12,972
Будем сражаться!
258
00:16:13,055 --> 00:16:15,849
Мы пытались. Ничего не вышло.
259
00:16:16,350 --> 00:16:19,353
- Обложили со всех сторон!
- Дюжина кораблей.
260
00:16:19,436 --> 00:16:23,315
И у них катапульта.
Выпускает по 20 стрел за раз.
261
00:16:23,399 --> 00:16:26,360
Крутая штука.
Подарите мне такую на Сноглтог.
262
00:16:26,443 --> 00:16:27,443
Дагур отдаст?
263
00:16:27,486 --> 00:16:30,656
Не важно. Это наш дом!
Будем его защищать.
264
00:16:30,739 --> 00:16:33,117
Подумайте. В чём наше преимущество?
265
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
- Мы расположены выше.
- Верно.
266
00:16:35,327 --> 00:16:36,327
Укрытие.
267
00:16:37,496 --> 00:16:40,374
- Припасы.
- И у нас драконы.
268
00:16:40,457 --> 00:16:42,960
Это очевидно,
но мне нравится твой настрой.
269
00:16:43,043 --> 00:16:45,671
Отправим жуть на Олух за подкреплением.
270
00:16:45,754 --> 00:16:48,549
Сами будем удерживать Драконий край.
271
00:16:52,678 --> 00:16:54,555
Не все бои ведутся в воздухе.
272
00:16:55,347 --> 00:16:58,308
Сегодня отрабатываем точную посадку.
273
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
Вот так.
274
00:17:00,519 --> 00:17:02,688
Астрид, Иккинг прислал жуткую жуть.
275
00:17:02,771 --> 00:17:04,898
Дагур осаждает Драконий край.
276
00:17:04,982 --> 00:17:07,526
- Сколько кораблей?
- Не меньше дюжины.
277
00:17:07,609 --> 00:17:08,610
Шансы неравны.
278
00:17:08,736 --> 00:17:11,405
- Надо их уравнять.
- Я тоже полечу.
279
00:17:12,156 --> 00:17:15,034
Конечно же, нет. Вы не готовы к бою.
280
00:17:15,117 --> 00:17:17,536
Остаётесь здесь. Это приказ.
281
00:17:18,579 --> 00:17:19,579
Полетели.
282
00:17:23,542 --> 00:17:25,377
Кривоклык, отвлеки их!
283
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Сарделька!
284
00:17:55,783 --> 00:17:57,201
Цыплят не бросаем.
285
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
Готов! Целься!
286
00:18:00,454 --> 00:18:02,122
Беззубик! Плазмой!
287
00:18:04,374 --> 00:18:08,337
Это всё, на что ты способен, Иккинг?
Этого явно недостаточно.
288
00:18:08,420 --> 00:18:09,838
Сосредоточить огонь...
289
00:18:09,922 --> 00:18:13,050
Драконы! Приближаются с юга!
290
00:18:13,634 --> 00:18:16,845
Два запоздавших гостя.
А ведь опаздывать нехорошо.
291
00:18:16,929 --> 00:18:18,764
Сбейте их!
292
00:18:34,947 --> 00:18:36,281
Не волнуйся, малыш.
293
00:18:37,199 --> 00:18:39,284
Тут дел на минуту.
294
00:18:39,993 --> 00:18:41,036
Может, на две.
295
00:18:47,417 --> 00:18:49,837
Отец! Беззубик, берегись!
296
00:19:15,988 --> 00:19:18,907
Элемент неожиданности — залог победы.
297
00:19:21,994 --> 00:19:23,954
Ещё наездники на драконах?
298
00:19:24,037 --> 00:19:26,165
- Да!
- Так не честно!
299
00:19:39,803 --> 00:19:41,430
Отличный выстрел.
300
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
Ты свободен, отец.
301
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
Да!
302
00:19:58,363 --> 00:20:00,782
Сдавайтесь или умрите!
303
00:20:05,037 --> 00:20:08,624
Словно смотришь в зеркало,
но ты красивее отражения.
304
00:20:08,707 --> 00:20:09,750
Точно!
305
00:20:13,587 --> 00:20:17,507
Сэр, мы почти разбиты!
Нужно отводить силы!
306
00:20:19,927 --> 00:20:24,389
Да вы что? Она? С каких пор
она умеет управляться с драконом?
307
00:20:24,473 --> 00:20:26,558
- Сэр!
- Знаю, знаю.
308
00:20:26,642 --> 00:20:28,310
Так не честно, Иккинг!
309
00:20:28,393 --> 00:20:30,896
Ты всегда играл нечестно!
310
00:20:39,947 --> 00:20:44,326
Вы все нарушили мой прямой приказ.
Кто придумал взбунтоваться?
311
00:20:44,409 --> 00:20:45,827
Это я.
312
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
Нет, я.
313
00:20:47,704 --> 00:20:49,665
- Я.
- Нет, я.
314
00:20:49,748 --> 00:20:50,916
Я.
315
00:20:51,291 --> 00:20:53,210
Поднимайтесь.
316
00:20:53,794 --> 00:20:56,463
Ваш поступок был опасным, глупым
317
00:20:56,546 --> 00:20:59,341
и выходил за рамки того,
чему я вас учила.
318
00:21:00,592 --> 00:21:02,052
Но это было отважно.
319
00:21:02,135 --> 00:21:04,638
И вы действовали как одна команда.
320
00:21:04,721 --> 00:21:08,684
Я горжусь, что у меня есть такие
собратья-наездники.
321
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
- Слышал, Ведрон?
- О, да!
322
00:21:10,686 --> 00:21:13,730
Густав, как самый опытный наездник,
323
00:21:13,814 --> 00:21:17,734
назначается командиром
Вспомогательного отряда.
324
00:21:17,818 --> 00:21:20,529
О, да! Густав! Это я.
325
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
Я останусь на Драконьем крае.
326
00:21:23,115 --> 00:21:27,619
Ведь я не могу одна круглосуточно
защищать остров Олух.
327
00:21:27,703 --> 00:21:29,955
А вы только что доказали, что готовы.
328
00:21:30,038 --> 00:21:33,667
Для «Команды В» они показали
себя очень неплохо.
329
00:21:33,750 --> 00:21:37,629
Это команда Астрид, поэтому она
«Команда А».
330
00:21:37,713 --> 00:21:39,423
- Слышали?
- Отлично!
331
00:21:39,506 --> 00:21:40,340
Неплохо.
332
00:21:40,424 --> 00:21:44,428
Но, если я узнаю,
что вы отлыниваете от своей работы,
333
00:21:44,511 --> 00:21:47,723
jставлю мокрое место,
как громмель от гранитной глыбы.
334
00:21:47,806 --> 00:21:50,684
Мётлы будут наготове.
По сёдлам, «Команда А»!
335
00:21:55,814 --> 00:21:57,149
Подождите Ведрона!
336
00:21:59,484 --> 00:22:02,362
Как быстро они повзрослели, а?
337
00:22:03,488 --> 00:22:04,781
Всегда пожалуйста.
338
00:22:37,439 --> 00:22:39,483
Перевод субтитров: Артём Приходько
32701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.