All language subtitles for Dracula s01e02 Blood Vessel.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,744 --> 00:00:09,184 I... 2 00:00:11,704 --> 00:00:14,584 ..can't bear a bad book, can you? 3 00:00:15,864 --> 00:00:16,982 It's a commitment. 4 00:00:16,984 --> 00:00:20,022 It's a contract between an author and a reader, 5 00:00:20,024 --> 00:00:22,784 and I have to be engaged at once. 6 00:00:23,984 --> 00:00:27,182 After all, one only has so much time. 7 00:00:27,184 --> 00:00:30,222 Ah, it's something you have in abundance, surely? 8 00:00:30,224 --> 00:00:32,262 Well, more than most, perhaps. 9 00:00:32,264 --> 00:00:36,342 But really, it's the quality of the time spent, isn't it? 10 00:00:36,344 --> 00:00:38,102 Why are we talking about stories? 11 00:00:38,104 --> 00:00:40,622 Because I want to tell you one. 12 00:00:40,624 --> 00:00:41,664 Please. 13 00:00:44,624 --> 00:00:47,222 As you can see, there's a game in progress. 14 00:00:47,224 --> 00:00:49,942 A knight is menacing a queen. Mm-hm. 15 00:00:49,944 --> 00:00:52,302 Who's knight? Who's queen? Who's black? Who's white? 16 00:00:52,304 --> 00:00:53,344 You choose. 17 00:01:00,464 --> 00:01:02,662 Ah, the losing side. 18 00:01:02,664 --> 00:01:04,264 We shall see. 19 00:01:06,424 --> 00:01:09,142 So after you left the convent, what then? 20 00:01:09,144 --> 00:01:14,422 I had already booked passage to England on board the Demeter. 21 00:01:14,424 --> 00:01:16,142 It must have been an interesting voyage. 22 00:01:16,144 --> 00:01:18,662 Ah, you have no idea. 23 00:01:18,664 --> 00:01:20,062 Well, then, tell me. 24 00:01:21,424 --> 00:01:24,382 It's a long and complex story. 25 00:01:24,384 --> 00:01:28,942 At sea, one meets an interesting range of characters, 26 00:01:28,944 --> 00:01:33,422 and I would advise you not to get too attached to any of them. 27 00:02:20,264 --> 00:02:22,182 Nyet. Nyet! 28 00:03:16,704 --> 00:03:19,262 Are you sure this is the right one? 29 00:03:19,264 --> 00:03:21,664 It's the grave you pointed out. 30 00:03:22,664 --> 00:03:23,744 The one the children... 31 00:03:24,984 --> 00:03:26,182 ..complained about? 32 00:03:26,184 --> 00:03:28,184 The one with the weeping. 33 00:03:32,384 --> 00:03:33,544 Well, open it. 34 00:03:45,864 --> 00:03:51,542 This unfortunate was buried alive - observe the scratches. 35 00:03:51,544 --> 00:03:52,584 And it is as I feared. 36 00:03:54,224 --> 00:03:55,344 Do you see? 37 00:03:56,704 --> 00:03:58,024 See what? 38 00:03:59,264 --> 00:04:01,302 This coffin is 70 years old 39 00:04:01,304 --> 00:04:04,022 and yet some of the scratches are quite fresh. 40 00:06:19,104 --> 00:06:21,102 Lord and Lady Ruthven. 41 00:06:21,104 --> 00:06:23,822 Ah! Great pleasure. 42 00:06:23,824 --> 00:06:25,782 Welcome aboard the Demeter, my lord, my lady. 43 00:06:25,784 --> 00:06:27,062 Thank you. 44 00:06:27,064 --> 00:06:29,302 Thank you. We just got married, isn't it wonderful? 45 00:06:29,304 --> 00:06:30,462 Aw, wonderful! 46 00:06:30,464 --> 00:06:32,264 My congratulations to you both. 47 00:06:34,304 --> 00:06:37,102 Make it a long voyage, hey, Captain? 48 00:06:39,344 --> 00:06:40,744 Oh, it will be. 49 00:06:58,744 --> 00:07:03,342 You can stop your dreaming, s-son. She's not for the likes of you. 50 00:07:03,344 --> 00:07:05,104 Here, drink. 51 00:07:08,064 --> 00:07:09,184 Move on. 52 00:07:15,184 --> 00:07:16,904 Um... Piotr. 53 00:07:18,344 --> 00:07:19,662 Piotr, yes? 54 00:07:19,664 --> 00:07:22,424 Y-Yes. Piotr, that's me. 55 00:07:23,424 --> 00:07:24,624 Here, drink. 56 00:07:27,064 --> 00:07:28,544 Uh! 57 00:07:29,664 --> 00:07:31,022 Move. 58 00:07:35,384 --> 00:07:37,624 Oh, look at this one. 59 00:07:40,064 --> 00:07:42,184 Are you as green as your face? 60 00:07:43,464 --> 00:07:48,702 You're probably thinking all this looks very strange... 61 00:07:48,704 --> 00:07:50,182 ..and frightening. 62 00:07:50,184 --> 00:07:51,584 Yes, sir. 63 00:07:53,304 --> 00:07:54,344 I agree. 64 00:08:22,424 --> 00:08:25,022 How many passengers? - Seven. 65 00:08:25,024 --> 00:08:26,302 Cargo? 66 00:08:26,304 --> 00:08:30,182 Saltpetre, children's dolls, sulphur, soil, charcoal. 67 00:08:30,184 --> 00:08:31,542 Soil? 68 00:08:31,544 --> 00:08:34,822 Or mould. Boxes and boxes of it. 69 00:08:34,824 --> 00:08:37,062 Why would anyone send boxes of mould? 70 00:08:37,064 --> 00:08:39,742 Who knows? Who cares? 71 00:08:39,744 --> 00:08:42,022 I'm sure it'll taste better than your food. 72 00:08:42,024 --> 00:08:44,062 Me, too. 73 00:08:44,064 --> 00:08:47,622 Bad luck having women on board. 74 00:08:47,624 --> 00:08:50,824 You mark my words, no good will come of it. 75 00:08:59,184 --> 00:09:02,744 All aboard? All but one, s-sir. 76 00:09:03,744 --> 00:09:06,384 Uh... A count. Count Dracula. 77 00:09:08,144 --> 00:09:09,662 I'm sorry, what? 78 00:09:09,664 --> 00:09:11,502 Is there a problem? 79 00:09:11,504 --> 00:09:13,782 You were travelling openly with the passengers? 80 00:09:13,784 --> 00:09:15,862 It's four weeks to England. 81 00:09:15,864 --> 00:09:18,782 What did you think I was going to do, lie around in a box? 82 00:09:24,904 --> 00:09:26,424 No, don't disturb. 83 00:09:27,424 --> 00:09:30,942 It's...sick passenger. 84 00:09:30,944 --> 00:09:32,422 Sick? 85 00:09:32,424 --> 00:09:35,584 They came on board last night, apparently. All have disease. 86 00:09:36,664 --> 00:09:39,742 Only the Captain is allowed to s-s-s... 87 00:09:39,744 --> 00:09:40,782 ..see them. 88 00:09:40,784 --> 00:09:42,702 Go, off about your business. 89 00:09:42,704 --> 00:09:43,864 Y-Yes, sir. 90 00:09:54,264 --> 00:09:56,262 Do you make a habit of listening at doors? 91 00:09:56,264 --> 00:09:57,862 Oh, s-s-sorry, sir. 92 00:09:57,864 --> 00:10:00,622 No, no-no-no-no. I'm not making judgments. 93 00:10:02,104 --> 00:10:05,264 Your accent - traces of Bavarian, is it? 94 00:10:06,624 --> 00:10:08,302 Yes, s-s-sir. 95 00:10:08,304 --> 00:10:09,384 Bavaria... 96 00:10:10,664 --> 00:10:12,342 It's been a while. 97 00:10:12,344 --> 00:10:14,702 Forgive me... 98 00:10:14,704 --> 00:10:16,262 ..it's the sea air. 99 00:10:16,264 --> 00:10:18,862 Makes one, um... 100 00:10:18,864 --> 00:10:20,104 ..ravenous. 101 00:10:45,464 --> 00:10:48,264 Maybe...paprika? 102 00:10:51,624 --> 00:10:53,102 New at sea, are you? 103 00:10:53,104 --> 00:10:57,224 You won't last. Your kind never do. 104 00:10:58,224 --> 00:11:01,902 What's...? What's my kind? I don't know. Where you from? 105 00:11:01,904 --> 00:11:03,102 Bistritz. 106 00:11:03,104 --> 00:11:06,584 Ah, Romanian! Like the second mate. 107 00:11:08,144 --> 00:11:10,262 What's wrong with the second mate? 108 00:11:10,264 --> 00:11:11,944 Romanian. 109 00:11:13,544 --> 00:11:16,182 I always wanted to go to sea. Boring. 110 00:11:16,184 --> 00:11:18,862 I...thought I'd never get out of that stupid little town. 111 00:11:18,864 --> 00:11:19,942 Still boring. 112 00:11:19,944 --> 00:11:22,864 But nothing ever happened... until now. 113 00:11:24,224 --> 00:11:25,902 And here I am. 114 00:11:25,904 --> 00:11:31,144 Yes, here you are, boring me, and from Romania. 115 00:11:32,464 --> 00:11:33,502 Sorry. 116 00:11:33,504 --> 00:11:37,224 Here. Drink this, it will stop your mouth. 117 00:11:41,744 --> 00:11:43,062 Ah! 118 00:11:43,064 --> 00:11:45,782 The way you tell your story, you know what this sounds like? 119 00:11:45,784 --> 00:11:46,942 Sir? 120 00:11:46,944 --> 00:11:48,862 A story. 121 00:11:48,864 --> 00:11:51,542 Ugh! Mm! 122 00:11:51,544 --> 00:11:52,582 You like it? 123 00:11:52,584 --> 00:11:55,144 Needs paprika! 124 00:11:56,864 --> 00:11:58,664 "It needs paprika!" 125 00:12:01,584 --> 00:12:04,984 Ring the bell, boy. Dinner time. 126 00:12:45,944 --> 00:12:48,622 You! What is this muck? 127 00:12:48,624 --> 00:12:49,662 Sir? 128 00:12:49,664 --> 00:12:53,062 Take it back. Will not do. 129 00:12:53,064 --> 00:12:55,142 I'm sure we can find a better vintage 130 00:12:55,144 --> 00:12:57,864 for your Master... Not for him - for me. 131 00:12:59,144 --> 00:13:00,942 I want only the finest. 132 00:13:00,944 --> 00:13:02,422 Then you're on the wrong ship. 133 00:13:05,544 --> 00:13:07,142 I am Dr Sharma. 134 00:13:07,144 --> 00:13:09,304 Good for you. 135 00:13:10,824 --> 00:13:14,622 Forgive me, are you in this gentleman's employ? 136 00:13:14,624 --> 00:13:16,502 He is my man. 137 00:13:17,984 --> 00:13:19,702 He pays my wages. 138 00:13:19,704 --> 00:13:21,702 Not the same thing. 139 00:13:21,704 --> 00:13:24,584 Then you have settled a dispute. DR SHARMA LAUGHS 140 00:13:30,784 --> 00:13:32,102 Oh, uh, deaf and dumb. 141 00:13:32,104 --> 00:13:33,662 Poor child. 142 00:13:33,664 --> 00:13:35,104 She has eyes, though. 143 00:13:36,344 --> 00:13:38,144 Oh, yes. 144 00:13:39,424 --> 00:13:40,984 Adisa... 145 00:13:45,264 --> 00:13:47,742 Please don't cause a scene. 146 00:13:47,744 --> 00:13:51,862 This marriage is a necessary evil. You know that. 147 00:13:51,864 --> 00:13:53,944 Just don't call me your man. 148 00:13:56,544 --> 00:13:58,344 It hurts. 149 00:14:00,824 --> 00:14:03,984 I think it's probably safe to have the fish. 150 00:14:05,504 --> 00:14:07,142 I beg your pardon? 151 00:14:07,144 --> 00:14:10,742 We're surrounded by water. One must hope the fish is fresh. 152 00:14:10,744 --> 00:14:14,702 I'm afraid I'm very careful with what I eat. 153 00:14:14,704 --> 00:14:16,182 Me, too. 154 00:14:16,184 --> 00:14:18,382 I'm sorry, I don't understand. 155 00:14:18,384 --> 00:14:19,982 What's unclear to you? 156 00:14:19,984 --> 00:14:22,702 You went to the dining room - you don't eat food. 157 00:14:22,704 --> 00:14:25,742 I enjoy company, and I like people. 158 00:14:25,744 --> 00:14:27,142 Then why do you kill them? 159 00:14:27,144 --> 00:14:28,864 Why d'you pick flowers? 160 00:14:30,184 --> 00:14:32,062 May I join you? 161 00:14:32,064 --> 00:14:34,304 But we haven't been introduced. 162 00:14:35,744 --> 00:14:38,022 And yet you do seem a little familiar. 163 00:14:38,024 --> 00:14:42,702 Oh, my dear lady, I promise to be as familiar as you like. 164 00:14:45,544 --> 00:14:49,664 I am the Grand Duchess Valeria of Auschbourg. 165 00:14:50,904 --> 00:14:52,504 And I'm Count Dracula... 166 00:14:54,464 --> 00:14:55,544 ..of Valaria. 167 00:14:56,624 --> 00:15:00,462 You're very wicked! 168 00:15:00,464 --> 00:15:01,942 It has been said. 169 00:15:01,944 --> 00:15:04,502 May I ask why you're travelling to England? 170 00:15:04,504 --> 00:15:06,182 I have been invited. 171 00:15:07,224 --> 00:15:11,742 I am connected by birth to the ruling house of Bavaria, 172 00:15:11,744 --> 00:15:13,942 but alas, I am not in favour. 173 00:15:13,944 --> 00:15:18,582 A gentleman in England wishes to write the story of my life. 174 00:15:18,584 --> 00:15:19,622 I see. 175 00:15:19,624 --> 00:15:22,542 And Mr Balaur pays. 176 00:15:22,544 --> 00:15:25,102 I know it's vulgar, but I have seen my way of life 177 00:15:25,104 --> 00:15:29,542 and my fortune wither like a frost-ravaged vine. 178 00:15:41,504 --> 00:15:43,864 Forgive me. 179 00:15:45,424 --> 00:15:47,422 My-My German is very rusty. 180 00:15:49,464 --> 00:15:51,744 Would you excuse me for a moment? 181 00:15:53,304 --> 00:15:57,822 Ah, good evening, s-s...s-sir. 182 00:15:57,824 --> 00:15:59,464 Keep looking at the moon. 183 00:16:03,744 --> 00:16:06,504 I've no wish to disturb you. 184 00:16:08,904 --> 00:16:11,104 It spoils the flavour. 185 00:16:13,144 --> 00:16:15,382 S-S-S-Sir? 186 00:16:15,384 --> 00:16:17,582 Please! S-S-Sir! 187 00:16:38,304 --> 00:16:39,782 Oh, you're too kind. 188 00:16:39,784 --> 00:16:44,264 I... I, uh...s-s-seem to have remembered more than I thought. 189 00:16:45,304 --> 00:16:47,104 It's good to refresh oneself. 190 00:16:49,624 --> 00:16:52,982 You killed a crew member just so you could show off in German? 191 00:16:52,984 --> 00:16:54,942 Might have been a little wasteful. 192 00:16:54,944 --> 00:16:59,102 His charming Bavarian accent was the only interesting thing about him. 193 00:16:59,104 --> 00:17:00,744 You left no-one at the wheel. 194 00:17:01,904 --> 00:17:03,744 Do you have no self-control? 195 00:17:09,504 --> 00:17:13,142 But you were telling me of your estate of the old days. 196 00:17:13,144 --> 00:17:16,822 Such parties! 197 00:17:16,824 --> 00:17:21,702 For my 18th birthday, I was given a great treat. 198 00:17:21,704 --> 00:17:24,302 You'll never guess what it was. Go on, guess. 199 00:17:24,304 --> 00:17:26,462 I don't know. Guess! 200 00:17:26,464 --> 00:17:28,024 Um... A jewelled tiara. 201 00:17:30,584 --> 00:17:33,902 Mother led me down the great staircase. 202 00:17:33,904 --> 00:17:37,862 Oh, I could feel my heart thumping in my breast! 203 00:17:37,864 --> 00:17:40,462 Guess again. A pony. 204 00:17:40,464 --> 00:17:41,784 No, no! 205 00:17:42,864 --> 00:17:49,224 I was led into the ballroom, Mama took my hands, and I reached out... 206 00:17:50,304 --> 00:17:53,702 My present was wrapped in tissue paper. 207 00:17:53,704 --> 00:17:57,342 Pink tissue paper, wrapped very tightly. 208 00:17:57,344 --> 00:18:00,022 And so I tore at it in my excitement... 209 00:18:00,024 --> 00:18:02,422 ..and then... 210 00:18:02,424 --> 00:18:05,502 ..when I could no longer stand the suspense, 211 00:18:05,504 --> 00:18:07,744 I pulled off my blindfold... 212 00:18:10,544 --> 00:18:13,542 ..and I saw what it was. 213 00:18:13,544 --> 00:18:15,144 A pineapple. 214 00:18:18,664 --> 00:18:22,342 A pineapple in the depths of that freezing winter. 215 00:18:22,344 --> 00:18:24,942 It must have seemed like magic, 216 00:18:24,944 --> 00:18:30,382 transported from the Emperor's own hothouse like a precious jewel. 217 00:18:30,384 --> 00:18:32,462 I knew it. 218 00:18:32,464 --> 00:18:35,702 It's impossible, but I knew it. 219 00:18:35,704 --> 00:18:37,462 It's you. 220 00:18:37,464 --> 00:18:39,064 Of course it's me. 221 00:18:40,144 --> 00:18:44,942 Ah, Valeria, how we danced. 222 00:18:44,944 --> 00:18:45,984 Yes. 223 00:18:48,504 --> 00:18:51,382 That was the night my mother disappeared. 224 00:18:51,384 --> 00:18:53,302 Yes. 225 00:18:53,304 --> 00:18:55,944 Who are you? 226 00:18:57,264 --> 00:18:58,704 Shall we dance again? 227 00:20:06,304 --> 00:20:08,702 And you've searched everywhere? 228 00:20:08,704 --> 00:20:11,422 We have. Portmann's gone. 229 00:20:11,424 --> 00:20:16,822 Why can't we get clear of this fog? It's like it's following us. 230 00:20:16,824 --> 00:20:18,984 Sorry, sir... 231 00:20:20,104 --> 00:20:22,142 ..but we didn't search everywhere. 232 00:20:22,144 --> 00:20:23,944 What do you mean? Well... 233 00:20:25,304 --> 00:20:28,822 ..w-we didn't look in cabin number nine, sir. Your orders. 234 00:20:28,824 --> 00:20:31,582 Of course. You did right not to disturb our invalid. 235 00:20:31,584 --> 00:20:33,542 No-one's likely to be hiding in there, are they? 236 00:20:33,544 --> 00:20:35,384 Sir! 237 00:20:36,384 --> 00:20:39,222 One of the passengers, the Grand Duchess. 238 00:20:39,224 --> 00:20:40,422 What about her? 239 00:20:40,424 --> 00:20:42,344 We can't find her either. 240 00:20:48,224 --> 00:20:49,702 The fog is interesting. 241 00:20:49,704 --> 00:20:51,102 In what way? 242 00:20:51,104 --> 00:20:53,822 Useful in blocking out the sunlight, I would have thought. 243 00:20:53,824 --> 00:20:55,144 You know what they say. 244 00:20:56,704 --> 00:20:58,464 Always take the weather with you. 245 00:21:06,264 --> 00:21:08,102 Looking for the Duchess? HE GASPS 246 00:21:08,104 --> 00:21:11,102 Have you ever heard of Nelson, Piotr? 247 00:21:11,104 --> 00:21:13,102 Nelson, sir? 248 00:21:13,104 --> 00:21:16,422 Britisher, saw off Napoleon. 249 00:21:16,424 --> 00:21:18,502 Well, ah... 250 00:21:18,504 --> 00:21:20,342 One eye, one arm...no? 251 00:21:22,344 --> 00:21:25,622 The young...how soon they forget. 252 00:21:25,624 --> 00:21:29,942 Admiral Nelson was killed at the Battle of Trafalgar. 253 00:21:29,944 --> 00:21:32,542 Died of his wounds, they say. 254 00:21:32,544 --> 00:21:35,702 And they wanted to get him back to England with all speed - national hero. 255 00:21:35,704 --> 00:21:39,102 The British are very keen on that sort of thing. 256 00:21:39,104 --> 00:21:44,504 But Spain is quite a way, and it was hot, so what d'you think they did? 257 00:21:46,264 --> 00:21:51,302 They put the old admiral into a barrel of rum to preserve him. 258 00:21:51,304 --> 00:21:53,022 No? True. 259 00:21:53,024 --> 00:21:55,742 Trouble is, they didn't tell the crew. 260 00:21:55,744 --> 00:21:58,022 So when they got home to England, 261 00:21:58,024 --> 00:22:01,782 they found out that those thirsty sailors had been helping themselves 262 00:22:01,784 --> 00:22:04,222 to a drop or two all the way back to Portsmouth. 263 00:22:06,624 --> 00:22:09,022 I'm sure it had quite a kick, that rum, hm? 264 00:22:10,384 --> 00:22:11,664 Now, let's find out. 265 00:22:17,464 --> 00:22:18,502 Aah! No, no! 266 00:22:18,504 --> 00:22:20,104 Argh! No! 267 00:22:24,464 --> 00:22:26,142 No corpses in here. 268 00:22:26,144 --> 00:22:28,584 Thank you, Count Dracula. 269 00:22:30,264 --> 00:22:32,502 I'm still new to this. 270 00:22:32,504 --> 00:22:34,582 I don't... I don't think I'm much use to anyone. 271 00:22:34,584 --> 00:22:35,742 Piotr. 272 00:22:35,744 --> 00:22:38,224 I met a Piotr once. 273 00:22:39,784 --> 00:22:41,464 Briefly. 274 00:22:49,984 --> 00:22:52,502 Is there much point in menacing a cabin boy? 275 00:22:52,504 --> 00:22:54,504 I'm a fool for youth and beauty. 276 00:22:59,064 --> 00:23:02,462 A proper enquiry will, of course, be conducted once we reach England. 277 00:23:02,464 --> 00:23:05,782 I remain at your disposal at all times. 278 00:23:05,784 --> 00:23:06,822 Good afternoon. 279 00:23:06,824 --> 00:23:08,622 Thank you. 280 00:23:09,704 --> 00:23:12,182 Two people gone in one night. 281 00:23:12,184 --> 00:23:14,502 Was the sea particularly rough? 282 00:23:14,504 --> 00:23:17,662 I don't know. I am a heavy sleeper. 283 00:23:17,664 --> 00:23:22,582 And where's your wife, my lord? Is she not joining us? 284 00:23:22,584 --> 00:23:25,304 Dorabella is a little... 285 00:23:26,424 --> 00:23:28,062 ..how shall I put it? 286 00:23:28,064 --> 00:23:31,142 She's quite exhausted, poor thing. 287 00:23:31,144 --> 00:23:32,502 Dorabella. 288 00:23:32,504 --> 00:23:35,622 What an enchanting name - Dorabella, mm? 289 00:23:35,624 --> 00:23:38,102 It-It lingers on the tongue. 290 00:23:38,104 --> 00:23:42,342 Why would you spend your time up here when Dorabella lies below? 291 00:23:42,344 --> 00:23:44,342 One can have too much of a good thing. 292 00:23:44,344 --> 00:23:47,142 Ah, on the contrary! 293 00:23:47,144 --> 00:23:51,504 I've always found that too much is exactly enough. 294 00:24:15,144 --> 00:24:16,902 Needs paprika. 295 00:24:16,904 --> 00:24:21,022 Paprika! 296 00:24:21,024 --> 00:24:23,902 Yeah, you are good company, Piotr. 297 00:24:23,904 --> 00:24:25,664 Run along now, clean something. 298 00:24:26,944 --> 00:24:27,984 Yes. Yes, sir. 299 00:24:31,384 --> 00:24:33,224 My friends call me Victor. 300 00:24:34,664 --> 00:24:36,944 All right...Victor. 301 00:24:38,384 --> 00:24:39,904 I said my friends call me that. 302 00:24:40,904 --> 00:24:41,944 Sorry. 303 00:24:44,784 --> 00:24:48,222 It's... It's just... It's too easy! 304 00:24:48,224 --> 00:24:50,464 Get away now. 305 00:25:03,664 --> 00:25:06,382 Oh, I did not know you were there! 306 00:25:06,384 --> 00:25:08,144 Not sure about that boy. 307 00:25:11,144 --> 00:25:14,342 Well, he's a good lad, really. 308 00:25:14,344 --> 00:25:15,982 You think? 309 00:25:15,984 --> 00:25:17,784 Well, Romanian. 310 00:25:19,064 --> 00:25:23,182 Maybe he brought the bad luck. A Jonah. 311 00:25:23,184 --> 00:25:26,262 Or maybe the second mate. Why? 312 00:25:26,264 --> 00:25:27,502 Romanian. 313 00:25:27,504 --> 00:25:30,662 Yeah, but there's women. 314 00:25:30,664 --> 00:25:34,064 It's usually women who bring the bad luck. 315 00:25:35,424 --> 00:25:39,824 Well, that's half the ship we've managed to accuse - anybody else? 316 00:25:41,224 --> 00:25:42,502 Rest of the passengers! 317 00:25:42,504 --> 00:25:45,224 Yes, passengers. 318 00:25:50,784 --> 00:25:51,824 Seven of them. 319 00:25:54,264 --> 00:25:59,742 Seven passengers...on the Demeter. 320 00:25:59,744 --> 00:26:01,584 Six now. 321 00:26:13,944 --> 00:26:15,782 So, what was your next move? 322 00:26:15,784 --> 00:26:19,022 Well, I told you, I treasure youth, 323 00:26:19,024 --> 00:26:22,982 and the night was warm and full of possibilities. 324 00:27:38,224 --> 00:27:41,462 There are monsters in this world, Yamini. 325 00:27:41,464 --> 00:27:45,342 Creatures that will leave a shadow on your soul 326 00:27:45,344 --> 00:27:46,984 if once you let them in. 327 00:27:49,584 --> 00:27:51,784 I will never let them take you. 328 00:27:53,104 --> 00:27:54,384 I swear it. 329 00:28:16,744 --> 00:28:18,062 Good evening. 330 00:28:18,064 --> 00:28:21,342 You... You shouldn't be here, ma'am. Captain's orders. 331 00:28:21,344 --> 00:28:22,744 It's so warm down there. 332 00:28:24,624 --> 00:28:26,142 Where are we? 333 00:28:26,144 --> 00:28:27,784 Just off the coast of Greece. 334 00:28:31,024 --> 00:28:32,942 May I take a turn around the deck? 335 00:28:32,944 --> 00:28:34,462 Please. 336 00:28:34,464 --> 00:28:36,144 Just watch out. 337 00:28:37,304 --> 00:28:38,344 I'll be careful. 338 00:28:47,824 --> 00:28:50,744 Don't dream. Don't dream. 339 00:29:00,904 --> 00:29:03,742 Warm night, isn't it? My God! 340 00:29:03,744 --> 00:29:05,262 Ah, no. 341 00:29:05,264 --> 00:29:06,824 I can make no such claims. 342 00:29:08,064 --> 00:29:11,582 I'm sorry, we haven't met. I'm Count Dracula. 343 00:29:11,584 --> 00:29:12,982 Lady Ruthven. 344 00:29:14,664 --> 00:29:18,942 You know...really I shouldn't be alone with you like this. 345 00:29:18,944 --> 00:29:22,542 My husband tells me two people have disappeared. 346 00:29:22,544 --> 00:29:25,384 And here we are, two people. 347 00:29:27,184 --> 00:29:29,184 I've not been well, I'm afraid. 348 00:29:30,184 --> 00:29:33,144 The sea, it...makes me feel wretched. 349 00:29:34,384 --> 00:29:36,582 But I'm better tonight. No. 350 00:29:36,584 --> 00:29:38,144 Tonight you're superb. 351 00:29:39,744 --> 00:29:43,262 Your husband is a very, very lucky man. 352 00:29:43,264 --> 00:29:45,584 Certainly he is. 353 00:29:46,904 --> 00:29:51,102 But I'm lucky, too - he's so handsome. 354 00:29:51,104 --> 00:29:54,504 And there'll be children, we'll have lots of children. 355 00:29:57,024 --> 00:30:01,064 Must sound terribly ordinary to a man like you, talk of children. 356 00:30:02,224 --> 00:30:04,664 To a man like me it sounds like a miracle. 357 00:30:06,664 --> 00:30:11,544 Dear me, something about you positively demands... 358 00:30:12,944 --> 00:30:14,424 ..intimacy. 359 00:30:16,944 --> 00:30:22,942 Should newly-married ladies really be conversing on... 360 00:30:22,944 --> 00:30:26,022 ..intimate matters with handsome strangers? 361 00:30:26,024 --> 00:30:27,344 I see no harm in it... 362 00:30:28,624 --> 00:30:32,782 ..unless it happens to be a dangerous handsome stranger. 363 00:30:32,784 --> 00:30:33,862 Are you dangerous? 364 00:30:33,864 --> 00:30:36,462 Yes, I am terribly dangerous. 365 00:30:36,464 --> 00:30:41,662 Like one of those exotic noblemen one reads about in the novels, 366 00:30:41,664 --> 00:30:45,742 filled with all the mystery and wickedness of the East? 367 00:30:45,744 --> 00:30:47,464 Yes. 368 00:30:50,224 --> 00:30:52,542 GASPS: We're going to America. 369 00:30:52,544 --> 00:30:53,704 Oh, indeed. 370 00:30:54,904 --> 00:30:56,542 A new world. Mm! 371 00:30:56,544 --> 00:30:57,702 A new life. 372 00:30:57,704 --> 00:30:59,704 That's a pity. 373 00:31:01,144 --> 00:31:02,184 Why? 374 00:31:03,224 --> 00:31:04,982 That I'm a vampire. 375 00:31:04,984 --> 00:31:08,102 Sorry, what...? What did you say? 376 00:31:08,104 --> 00:31:09,582 Take a look in the mirror. 377 00:31:09,584 --> 00:31:11,422 What mirror? 378 00:31:11,424 --> 00:31:13,864 One can always find a mirror if one tries. 379 00:31:18,984 --> 00:31:20,024 There. 380 00:31:28,224 --> 00:31:31,422 That's... How'd you do that? 381 00:31:31,424 --> 00:31:34,902 Mirrors are deeper and more dangerous magic 382 00:31:34,904 --> 00:31:36,982 than most people understand. 383 00:31:36,984 --> 00:31:39,062 Mirrors can give us space to imagine, 384 00:31:39,064 --> 00:31:42,624 or, worse... show us the truth. 385 00:31:44,824 --> 00:31:46,702 What do you see in the mirror? 386 00:31:46,704 --> 00:31:47,744 Much. 387 00:31:48,984 --> 00:31:52,622 I thought you deserved at least a glimpse of what might have been. 388 00:31:52,624 --> 00:31:54,104 What might have been? 389 00:31:55,944 --> 00:31:57,062 Why do you say that? 390 00:31:57,064 --> 00:32:01,584 I told you, lovely Dorabella... 391 00:32:04,544 --> 00:32:05,944 ..I'm a vampire. 392 00:32:51,504 --> 00:32:52,822 Pig. 393 00:32:52,824 --> 00:32:53,862 Sorry? 394 00:32:53,864 --> 00:32:57,022 Well, four weeks to England and you'd already polished off three people 395 00:32:57,024 --> 00:33:00,542 in two nights, like a fox in a hen coop. 396 00:33:00,544 --> 00:33:03,142 Like a connoisseur in a wine cellar. 397 00:33:03,144 --> 00:33:05,822 One chooses ones vintages with care. 398 00:33:05,824 --> 00:33:10,542 The reds and the whites, I enjoy both - the Duchess and the deckhand. 399 00:33:10,544 --> 00:33:12,582 But you're careful with your diet. 400 00:33:12,584 --> 00:33:17,702 Well, I have to be, otherwise I would have reached England with the social skills 401 00:33:17,704 --> 00:33:19,022 of a Russian sailor. 402 00:33:19,024 --> 00:33:22,662 And yet you were gorging yourself - fox, hen coop. 403 00:33:22,664 --> 00:33:25,342 Pig, truffles. 404 00:33:25,344 --> 00:33:27,862 At this rate there'd be no-one left to sail the ship. 405 00:33:27,864 --> 00:33:31,104 I knew I could get by with a skeleton crew. 406 00:33:32,744 --> 00:33:34,184 I've worked with those before. 407 00:33:42,904 --> 00:33:44,464 She said she was too warm. 408 00:33:45,784 --> 00:33:47,142 I told her to be careful. 409 00:33:47,144 --> 00:33:48,702 And you saw nothing? 410 00:33:48,704 --> 00:33:51,184 No, sir, nothing from where I was standing. 411 00:33:53,424 --> 00:33:59,822 This is preposterous. Where is she? Mm? What has happened to my wife?! 412 00:33:59,824 --> 00:34:02,422 What about Lisbon? - Lisbon's two days away. 413 00:34:02,424 --> 00:34:06,302 We go on to England, and double the watch. 414 00:34:06,304 --> 00:34:08,582 No-one is to walk the decks alone, understood? 415 00:34:08,584 --> 00:34:09,622 Aye, sir. 416 00:34:09,624 --> 00:34:12,662 We are forced to assume that there is a murderer on board. 417 00:34:12,664 --> 00:34:15,864 We can, I fear, place no trust anywhere. 418 00:34:19,144 --> 00:34:22,942 Now, young lady, you seem particularly upset. 419 00:34:25,504 --> 00:34:27,462 Did you see something which alarmed you? 420 00:34:29,584 --> 00:34:32,662 She can't hear you, she only understands sign language. 421 00:34:32,664 --> 00:34:37,824 That is a language I must acquire... sometime. 422 00:34:39,024 --> 00:34:40,942 This is more than murder. 423 00:34:40,944 --> 00:34:44,662 There is evil at work on this ship. 424 00:34:44,664 --> 00:34:48,182 Look out there, look at it! 425 00:34:48,184 --> 00:34:51,822 What sort of fog follows a ship? 426 00:34:51,824 --> 00:34:55,462 I agree, there is evil at work, but surely it's a very human evil. 427 00:34:55,464 --> 00:34:56,702 Three people are dead. 428 00:34:56,704 --> 00:34:58,102 Three people are missing. 429 00:34:58,104 --> 00:35:01,222 And where did they go? Did they sprout wings and fly away? 430 00:35:01,224 --> 00:35:03,702 LAUGHS: What a ridiculous idea! 431 00:35:03,704 --> 00:35:07,142 Dark forces. 432 00:35:07,144 --> 00:35:09,784 Those dark forces took my Dorabella. 433 00:35:15,064 --> 00:35:18,422 I find it hard to credit that any supernatural entity would leave 434 00:35:18,424 --> 00:35:20,422 such a quantity of blood behind, 435 00:35:20,424 --> 00:35:22,822 unless of course it has drunk its fill. 436 00:35:22,824 --> 00:35:24,224 So, gentlemen... 437 00:35:26,024 --> 00:35:27,384 ..there is a killer on board. 438 00:35:30,944 --> 00:35:32,184 In plain sight... 439 00:35:33,784 --> 00:35:34,822 ..or hiding. 440 00:35:34,824 --> 00:35:36,382 We'll search everywhere. 441 00:35:36,384 --> 00:35:38,702 No-one can stay hidden long on a ship this size. 442 00:35:38,704 --> 00:35:42,104 Perhaps we should start with cabin number nine? 443 00:35:43,864 --> 00:35:45,622 There is nothing of consequence in there. 444 00:35:45,624 --> 00:35:49,102 Mm, nevertheless, I'm sure it'd set all our minds at rest 445 00:35:49,104 --> 00:35:50,942 if we just took a little look. 446 00:35:50,944 --> 00:35:53,342 Since we're all obliged to suspect everyone - 447 00:35:53,344 --> 00:35:56,782 including you, Captain Sokolov - 448 00:35:56,784 --> 00:35:59,984 I see no need to exclude the passenger in number nine. 449 00:36:02,744 --> 00:36:06,502 Very well, cabin nine will be searched... 450 00:36:06,504 --> 00:36:08,104 ..by me. 451 00:36:09,504 --> 00:36:12,504 Then I suppose we'll have to trust you. 452 00:36:13,944 --> 00:36:15,702 I don't understand. 453 00:36:15,704 --> 00:36:18,302 You wanted them to search number nine? 454 00:36:18,304 --> 00:36:20,702 I assumed number nine was your cabin. 455 00:36:20,704 --> 00:36:21,742 Did you? 456 00:36:23,584 --> 00:36:25,622 Stench. 457 00:36:25,624 --> 00:36:28,342 A sick room's not a place for weak stomachs. 458 00:36:28,344 --> 00:36:29,464 Stay where you are. 459 00:36:39,744 --> 00:36:40,902 What can you hear? 460 00:36:42,504 --> 00:36:43,544 Breathing. 461 00:36:44,584 --> 00:36:45,622 The Captain's? 462 00:36:48,264 --> 00:36:49,344 No. 463 00:37:05,824 --> 00:37:06,862 Well, sir? 464 00:37:06,864 --> 00:37:08,142 All as before. 465 00:37:08,144 --> 00:37:10,222 Passenger remains very sick, 466 00:37:10,224 --> 00:37:13,382 and there's no-one else in the cabin, I searched it thoroughly. 467 00:37:13,384 --> 00:37:14,584 Does that satisfy you? 468 00:37:16,384 --> 00:37:19,022 The Captain's word is good enough for me. 469 00:37:21,824 --> 00:37:23,064 And me. 470 00:37:24,504 --> 00:37:25,544 For now. 471 00:37:45,944 --> 00:37:49,224 Well, it seems to be just common or garden soil. 472 00:37:50,744 --> 00:37:53,462 It's not fuller's earth or anything like that. 473 00:37:53,464 --> 00:37:55,582 Ah, of course. 474 00:37:55,584 --> 00:37:57,022 You're a scientist. 475 00:37:57,024 --> 00:37:59,942 At University of Calcutta. 476 00:37:59,944 --> 00:38:02,182 Or I was. 477 00:38:02,184 --> 00:38:04,102 Are you perhaps a scientist yourself? 478 00:38:04,104 --> 00:38:07,622 Er, I have an appetite for it. 479 00:38:07,624 --> 00:38:09,822 Science doesn't know everything. 480 00:38:11,984 --> 00:38:14,262 What do you reckon about all this? FLIES BUZZ 481 00:38:14,264 --> 00:38:16,382 You must have seen some strange things in your time. 482 00:38:16,384 --> 00:38:18,582 Ah, now we come to it. 483 00:38:18,584 --> 00:38:23,062 Ask the savage, he'll know. He sees around corners. 484 00:38:23,064 --> 00:38:24,662 Well, it's true, isn't it? 485 00:38:24,664 --> 00:38:28,144 All that black magic your people get up to? 486 00:38:29,144 --> 00:38:30,344 My people? 487 00:38:36,584 --> 00:38:41,744 Trust, once lost, cannot easily be restored, I know that. 488 00:38:42,744 --> 00:38:45,622 But we've all searched this ship from prow to stern - 489 00:38:45,624 --> 00:38:48,182 there's no sign of our missing friends. 490 00:38:48,184 --> 00:38:49,222 We're all agreed? 491 00:38:49,224 --> 00:38:51,702 Which means only one thing. 492 00:38:51,704 --> 00:38:52,744 I'm afraid so. 493 00:38:54,064 --> 00:38:55,344 It's one of us. 494 00:38:57,264 --> 00:38:59,822 It is clear what we must do. 495 00:38:59,824 --> 00:39:01,662 We must go on to England 496 00:39:01,664 --> 00:39:03,822 and we'll hand this matter over to the authorities. 497 00:39:03,824 --> 00:39:06,662 If we stick together and we're all careful, if no-one is a... 498 00:39:08,704 --> 00:39:11,982 Argh! - Must have fallen from the moonrakers. Jesus! 499 00:39:11,984 --> 00:39:13,022 Over here! 500 00:39:13,024 --> 00:39:15,102 Dr Sharma! I'm... I'm no surgeon. 501 00:39:15,104 --> 00:39:17,502 Fetch Valentin. Get him below. 502 00:39:17,504 --> 00:39:20,182 Quickly, he...he's bleeding. 503 00:39:20,184 --> 00:39:23,582 Step away, man, if you can't stand the sight of blood. 504 00:39:23,584 --> 00:39:26,142 And you can't stand it, can you? 505 00:39:26,144 --> 00:39:28,542 You can't control yourself in the presence of blood. 506 00:39:28,544 --> 00:39:31,824 It's not just sustenance, it's an addiction. 507 00:39:32,904 --> 00:39:34,462 You're smiling. 508 00:39:34,464 --> 00:39:38,542 After 400 years, it's nice to be understood. 509 00:39:38,544 --> 00:39:42,022 Oh, no, I haven't understood you yet, not completely. 510 00:39:42,024 --> 00:39:45,104 Seven very different passengers on the Demeter. 511 00:39:46,744 --> 00:39:49,182 How convenient, given your dietary requirements. 512 00:39:51,344 --> 00:39:53,904 On here! 513 00:39:56,504 --> 00:39:59,422 How could you fall?! You of all people! 514 00:39:59,424 --> 00:40:03,022 It's the fog, it's like breathing poison! Fix it, just fix it. 515 00:40:03,024 --> 00:40:06,782 I'll try and reset it, but it doesn't change anything. 516 00:40:06,784 --> 00:40:08,822 The devil is on this ship, the devil! 517 00:40:08,824 --> 00:40:09,862 Do it! 518 00:40:09,864 --> 00:40:13,264 Bite. Hold him! 519 00:40:31,824 --> 00:40:33,744 Good evening, Count Dracula. 520 00:40:37,304 --> 00:40:38,824 Are you all right? 521 00:40:50,384 --> 00:40:53,864 I suppose we're all a little jumpy. 522 00:41:07,064 --> 00:41:08,584 Not hungry? 523 00:41:43,024 --> 00:41:44,064 Olgaren? 524 00:41:45,344 --> 00:41:48,864 Might I ask, do you normally have this many passengers? 525 00:41:50,024 --> 00:41:51,462 No. 526 00:41:51,464 --> 00:41:53,144 It is very strange. 527 00:41:54,504 --> 00:41:58,064 This is the most we've ever had, and the most wealthy. 528 00:41:59,184 --> 00:42:02,302 And, Lord Ruthven, as, I assume, the wealthiest, 529 00:42:02,304 --> 00:42:04,182 why did you choose this ship? 530 00:42:04,184 --> 00:42:07,182 It was a recommendation from my business partner. 531 00:42:07,184 --> 00:42:09,142 I have a silent partner. 532 00:42:09,144 --> 00:42:10,822 Who recommends the Demeter? 533 00:42:10,824 --> 00:42:13,822 I didn't think to question it. Why not? 534 00:42:13,824 --> 00:42:15,742 Thanks to this partner's sponsorship, 535 00:42:15,744 --> 00:42:21,862 Lord Ruthven had the funds and the position to woo Dorabella. 536 00:42:21,864 --> 00:42:23,902 Lord Ruthven didn't question anything. 537 00:42:23,904 --> 00:42:26,342 What does it matter? A ship is a ship. 538 00:42:26,344 --> 00:42:28,584 I'm sure Mr Balaur has his reasons. 539 00:42:29,784 --> 00:42:32,462 What did you say? Balaur? 540 00:42:32,464 --> 00:42:34,462 Yes, my silent partner. 541 00:42:34,464 --> 00:42:36,422 And my sponsor. 542 00:42:37,984 --> 00:42:39,264 Well... 543 00:42:40,904 --> 00:42:42,302 ..that is quite a coincidence. 544 00:42:42,304 --> 00:42:44,064 Count Dracula, do you have any connec...? 545 00:42:45,864 --> 00:42:48,502 Ah, the beast revealed, 546 00:42:48,504 --> 00:42:51,262 ravenous for blood and stinking of grave dirt. 547 00:42:51,264 --> 00:42:54,542 The sophisticated gentleman nothing more than a veneer. 548 00:42:54,544 --> 00:42:59,462 The sophistication of a gentleman, Agatha, is always a veneer. 549 00:42:59,464 --> 00:43:01,742 Even a gentleman like Mr Balaur? 550 00:43:01,744 --> 00:43:03,182 Mr who? 551 00:43:03,184 --> 00:43:06,502 Dracula, a corruption of the Latin "dracul", meaning dragon - 552 00:43:06,504 --> 00:43:08,904 in Romanian, "balaur". 553 00:43:09,984 --> 00:43:12,902 The purpose of an alias seems to have eluded you. 554 00:43:12,904 --> 00:43:14,502 I thought it was clever. 555 00:43:14,504 --> 00:43:16,782 Ah, you'll have to be cleverer than that. 556 00:43:16,784 --> 00:43:19,742 To feed off the civilised, you'll have to learn to live with them first. 557 00:43:19,744 --> 00:43:21,142 Ha! 558 00:43:21,144 --> 00:43:23,702 The boat was a dress rehearsal for life in England. 559 00:43:23,704 --> 00:43:28,222 You stocked your larder to teach yourself to dine with restraint. 560 00:43:28,224 --> 00:43:30,022 Precisely. 561 00:43:30,024 --> 00:43:33,264 And, Mr Balaur, your restraint was failing you. 562 00:43:34,904 --> 00:43:37,504 You see? Not the losing side. 563 00:44:10,024 --> 00:44:11,944 What are you looking at? 564 00:44:13,984 --> 00:44:16,702 This ship is cursed, it is doomed! 565 00:44:18,744 --> 00:44:21,342 Find everyone who thinks the same, bring them here. 566 00:44:21,344 --> 00:44:23,024 There is only one way out. Yes, Valentin. 567 00:44:51,784 --> 00:44:53,382 Ma'am?! 568 00:44:53,384 --> 00:44:54,942 Ah, hush. 569 00:44:54,944 --> 00:44:57,104 But I thought... Hush now. 570 00:44:58,624 --> 00:44:59,662 You're dead. 571 00:44:59,664 --> 00:45:02,262 Ah, everyone's dead in the end. 572 00:45:04,024 --> 00:45:07,104 I'm dreaming. This isn't real. 573 00:45:08,424 --> 00:45:11,184 Reality is overrated. 574 00:45:22,984 --> 00:45:24,622 No! 575 00:45:24,624 --> 00:45:26,022 No, please! 576 00:45:26,024 --> 00:45:27,342 Shh! 577 00:45:27,344 --> 00:45:30,142 Food should never answer back. 578 00:45:30,144 --> 00:45:31,782 No, no! No... 579 00:45:31,784 --> 00:45:33,222 Aah! 580 00:45:33,224 --> 00:45:34,264 HE GROWLS 581 00:45:46,744 --> 00:45:49,024 BELL RINGS 582 00:45:56,024 --> 00:45:58,582 What normal man could... have done this? 583 00:45:58,584 --> 00:46:03,302 We need to search the ship again, I want the entire crew in pairs. 584 00:46:03,304 --> 00:46:05,222 I don't think that's going to be possible, sir. 585 00:46:05,224 --> 00:46:07,622 It's possible if I give the order! 586 00:46:07,624 --> 00:46:11,982 One of the lifeboats is missing, and I think... 587 00:46:11,984 --> 00:46:14,264 ..most of the crew. 588 00:46:15,984 --> 00:46:17,862 But where could they go? 589 00:46:17,864 --> 00:46:19,984 Anywhere but here. 590 00:46:22,864 --> 00:46:23,904 Sir. 591 00:46:25,184 --> 00:46:27,704 Yuri, it's time. 592 00:46:29,744 --> 00:46:31,102 What are you talking about? 593 00:46:31,104 --> 00:46:33,424 Who is in cabin number nine? 594 00:46:38,304 --> 00:46:40,222 When did I lose so many pieces? 595 00:46:40,224 --> 00:46:41,422 I was winning. 596 00:46:41,424 --> 00:46:44,902 No, you've been losing from the start. 597 00:46:44,904 --> 00:46:46,382 You don't drink. 598 00:46:46,384 --> 00:46:47,624 Wine. 599 00:46:50,464 --> 00:46:53,462 Er, the pawn is well placed. 600 00:46:53,464 --> 00:46:56,582 If I can get it to the other side, it becomes another queen. 601 00:46:56,584 --> 00:46:59,904 Forget about the chess and concentrate on the game. 602 00:47:01,184 --> 00:47:03,104 Who was in cabin number nine? 603 00:47:09,784 --> 00:47:11,864 How...? How did I get here? 604 00:47:14,064 --> 00:47:15,184 Don't you remember? 605 00:47:17,104 --> 00:47:18,424 We... We were at the convent. 606 00:47:19,824 --> 00:47:21,822 You let Mina go. 607 00:47:21,824 --> 00:47:24,902 I said run. Go! Now! Aah! 608 00:47:24,904 --> 00:47:27,664 Yes, but I didn't let you go, did I? 609 00:47:28,664 --> 00:47:31,902 Where am I? What is this place? 610 00:47:31,904 --> 00:47:33,664 Ah, surely you know where you are. 611 00:47:34,824 --> 00:47:38,662 People you feed off, you make them dream. 612 00:47:38,664 --> 00:47:42,262 The kiss of the vampire is an opiate. 613 00:47:47,544 --> 00:47:49,144 Are you drinking my blood? 614 00:47:57,424 --> 00:47:58,824 Agatha. 615 00:47:59,944 --> 00:48:01,542 You're exquisite. 616 00:48:01,544 --> 00:48:04,702 So much insight. 617 00:48:04,704 --> 00:48:07,424 Wit. Learning. 618 00:48:09,184 --> 00:48:11,264 Wickedness, even. 619 00:48:16,864 --> 00:48:20,744 One does not hurry such a vintage. 620 00:48:22,304 --> 00:48:24,182 I've been making you last. 621 00:48:28,024 --> 00:48:29,824 It's me. 622 00:48:31,144 --> 00:48:32,944 I'm in cabin number nine. 623 00:48:56,024 --> 00:48:58,544 I told you, there's nobody in here. 624 00:49:02,904 --> 00:49:07,262 Gentlemen, I'm afraid I took matters into my own hands. 625 00:49:07,264 --> 00:49:09,144 Please, come in. 626 00:49:24,904 --> 00:49:29,384 Let me save you some time. Do any of you recognise these? 627 00:49:30,544 --> 00:49:32,062 Portmann's kerchief. 628 00:49:32,064 --> 00:49:33,104 I know it anywhere. 629 00:49:34,264 --> 00:49:35,304 Look! 630 00:49:38,184 --> 00:49:39,862 The Grand Duchess's. 631 00:49:39,864 --> 00:49:41,702 I saw it the night she disappeared. 632 00:49:41,704 --> 00:49:44,662 Those weren't here before. 633 00:49:44,664 --> 00:49:45,702 Trophies. 634 00:49:45,704 --> 00:49:47,662 Trophies, exactly. 635 00:49:47,664 --> 00:49:50,822 As if all this was nothing but a sick game. 636 00:49:50,824 --> 00:49:53,464 I submit this is all the evidence we need. 637 00:49:54,504 --> 00:50:00,544 And here she is, drenched in the blood of her victims... 638 00:50:02,944 --> 00:50:05,064 ..the murderer. 639 00:50:13,544 --> 00:50:15,502 Anything to say before we hang you? 640 00:50:15,504 --> 00:50:18,222 For God's sake, you saw her, she could barely lift her head! 641 00:50:18,224 --> 00:50:21,222 What are you doing?! Captain, with respect, stay out of it. 642 00:50:21,224 --> 00:50:22,942 You kept the murderer safe on this ship! 643 00:50:22,944 --> 00:50:26,382 But look at her! How could she have the strength to kill those men? 644 00:50:26,384 --> 00:50:28,862 Looks can be deceiving, Dr Sharma. 645 00:50:28,864 --> 00:50:32,462 It can't be her. Could she have taken Abramoff? Portmann? 646 00:50:32,464 --> 00:50:33,502 Look at her! 647 00:50:33,504 --> 00:50:35,902 It doesn't matter how she looks, she did it! 648 00:50:35,904 --> 00:50:37,022 You don't know that. 649 00:50:37,024 --> 00:50:42,062 Gentlemen, please, let us not allow this situation to turn ugly. 650 00:50:42,064 --> 00:50:44,142 It's a lynching! How much uglier can it get? 651 00:50:44,144 --> 00:50:47,582 Why do you all listen to every word this man says? 652 00:50:47,584 --> 00:50:48,862 Why do you protect her? 653 00:50:48,864 --> 00:50:50,144 I got a commission... 654 00:50:51,224 --> 00:50:52,622 ..with certain stipulations. 655 00:50:52,624 --> 00:50:54,182 A commission? 656 00:50:54,184 --> 00:50:55,224 From a man named... 657 00:50:56,264 --> 00:50:58,342 ..Balaur, perhaps? 658 00:50:58,344 --> 00:51:03,142 Yes, he-he said his new wife was very sick, she needed to travel 659 00:51:03,144 --> 00:51:06,502 to England for treatment, and he paid handsomely for the Demeter to take her. 660 00:51:06,504 --> 00:51:09,222 To take you! I am not Mr Balaur's bride! 661 00:51:09,224 --> 00:51:11,182 OLGAREN: Enough talking, just hang her! 662 00:51:11,184 --> 00:51:15,422 No, wait, please, listen! Olgaren! We are not savages! 663 00:51:15,424 --> 00:51:16,982 And we are not sheep. 664 00:51:16,984 --> 00:51:18,542 You can't hang me. 665 00:51:18,544 --> 00:51:20,382 Give me one reason why not. 666 00:51:20,384 --> 00:51:22,944 Because, because... 667 00:51:25,624 --> 00:51:27,942 ..I'm a vampire. 668 00:51:30,384 --> 00:51:34,422 Oh, funny, do you think? Well, listen to your captain. 669 00:51:34,424 --> 00:51:36,462 I am a frail and helpless woman. 670 00:51:36,464 --> 00:51:38,142 How did I manage to slaughter four people 671 00:51:38,144 --> 00:51:40,702 and toss their twitching corpses overboard? 672 00:51:40,704 --> 00:51:44,222 Because I am a vampire. 673 00:51:44,224 --> 00:51:45,944 You know what a vampire is, don't you? 674 00:51:47,224 --> 00:51:50,502 A foul, stinking, slouching monstrosity. 675 00:51:50,504 --> 00:51:55,102 They can disguise themselves fairly well as ordinary people, 676 00:51:55,104 --> 00:51:57,222 but are roused to a bestial frenzy 677 00:51:57,224 --> 00:51:59,942 by the mere sight and smell of human blood. 678 00:51:59,944 --> 00:52:01,342 Enough! - No, wait! 679 00:52:01,344 --> 00:52:03,862 No! I have experience in these matters. 680 00:52:03,864 --> 00:52:05,662 There's one way to be sure you are a vampire. 681 00:52:05,664 --> 00:52:07,942 No, listen to me. I know what I'm talking about. 682 00:52:07,944 --> 00:52:10,382 We can hang you and see if you die. 683 00:52:10,384 --> 00:52:11,582 You can't hang a vampire! 684 00:52:11,584 --> 00:52:15,662 No, wait, he's right! You can't hang me - I won't die. 685 00:52:15,664 --> 00:52:18,862 And when this farce is over, 686 00:52:18,864 --> 00:52:21,062 you will be the first that I feed on. 687 00:52:21,064 --> 00:52:24,942 And then I will take the rest of you, one by one, 688 00:52:24,944 --> 00:52:27,862 and I will make you last. 689 00:52:27,864 --> 00:52:28,902 Ah. 690 00:52:28,904 --> 00:52:30,262 You think I can't? 691 00:52:30,264 --> 00:52:33,342 Think of the four people I've devoured already. 692 00:52:33,344 --> 00:52:34,984 Are you in a hurry to join them? 693 00:52:36,184 --> 00:52:38,182 Well, come on, then. 694 00:52:38,184 --> 00:52:41,864 Which of you has the courage to kick away the barrel? 695 00:52:46,264 --> 00:52:47,584 Me. 696 00:52:53,464 --> 00:52:54,744 Shall we end this? 697 00:52:58,584 --> 00:53:00,144 Cat got your tongue? 698 00:53:12,344 --> 00:53:14,942 Biting my lip. 699 00:53:14,944 --> 00:53:17,222 Look at him. Look at him! 700 00:53:18,784 --> 00:53:20,422 I confess, I lied to you. 701 00:53:20,424 --> 00:53:22,982 I'm not a vampire, he is! 702 00:53:22,984 --> 00:53:24,462 Count Dracula? 703 00:53:26,144 --> 00:53:28,342 It's him! 704 00:53:28,344 --> 00:53:29,982 He is the vampire! 705 00:53:29,984 --> 00:53:34,582 Forgive me if I'm repulsed by the blood of a murderess 706 00:53:34,584 --> 00:53:36,182 when it's spat in my face. 707 00:53:36,184 --> 00:53:39,584 Do what you want with her. I'll be in my cabin. 708 00:53:41,464 --> 00:53:43,902 Get out of my way, child. 709 00:53:43,904 --> 00:53:45,422 Don't you touch her! 710 00:53:45,424 --> 00:53:46,904 Don't you dare touch her! 711 00:53:54,024 --> 00:53:55,702 Clever girl, sign language. 712 00:54:01,104 --> 00:54:05,862 It is a pity, I... I was so enjoying this voyage. 713 00:54:05,864 --> 00:54:07,024 And the people. 714 00:54:09,024 --> 00:54:11,622 And I made a good detective, don't you think? 715 00:54:11,624 --> 00:54:15,062 I have a particular gift for... eliminating suspects. 716 00:54:21,784 --> 00:54:24,262 Sit up. Deep breaths. 717 00:54:24,264 --> 00:54:26,822 Dracula, where did he go? Relax now, breathe deeply. 718 00:54:26,824 --> 00:54:28,622 Where is he? Where's Dracula? 719 00:54:28,624 --> 00:54:31,302 Where did he go? Was no-one watching? 720 00:54:31,304 --> 00:54:32,542 We were helping you. 721 00:54:32,544 --> 00:54:35,342 Well, in future, get your priorities right! 722 00:54:35,344 --> 00:54:37,304 There's a vampire on board this ship! 723 00:54:39,064 --> 00:54:43,182 I am Sister Agatha Van Helsing of the St Mary's Convent, Budapest. 724 00:54:43,184 --> 00:54:44,982 Captain Sokolov? Yes. 725 00:54:44,984 --> 00:54:47,062 You are relieved of command. 726 00:54:51,944 --> 00:54:58,262 Here it is - Dracula's cabin. Doesn't look like it's been used. 727 00:54:58,264 --> 00:55:00,064 Although the curtains have been drawn. 728 00:55:04,384 --> 00:55:06,464 Oh, are you all right? 729 00:55:07,584 --> 00:55:09,502 No, no, I'm dying, but don't get distracted. 730 00:55:09,504 --> 00:55:13,422 Dracula needs to sleep in a coffin or box containing his own native soil. 731 00:55:13,424 --> 00:55:16,022 No idea why, it doesn't make a lot of sense. 732 00:55:16,024 --> 00:55:17,222 Did you say soil? 733 00:55:17,224 --> 00:55:18,862 Soil, yes. 734 00:55:18,864 --> 00:55:23,462 Somewhere hidden away in this ship there must be a box of Transylvanian soil. 735 00:55:23,464 --> 00:55:25,064 Have you seen any such thing? 736 00:55:26,184 --> 00:55:29,704 We have 50 boxes of soil in the hold. 737 00:55:32,824 --> 00:55:35,582 What did you mean, you have experience in these matters? 738 00:55:35,584 --> 00:55:40,504 My, uh... My researches have sometimes taken me down a dark path. 739 00:55:41,784 --> 00:55:48,424 The continuation of life beyond the grave, the undead, the nosferatu. 740 00:55:49,424 --> 00:55:50,704 There are such things. 741 00:55:53,464 --> 00:55:56,262 Dracula put us all on this ship together for a purpose. 742 00:55:56,264 --> 00:55:59,062 Clearly, he chose you for your knowledge. 743 00:55:59,064 --> 00:56:00,942 I wonder what he sees in me. 744 00:56:00,944 --> 00:56:03,144 I have no idea. 745 00:56:04,944 --> 00:56:10,384 But whatever his intentions towards me, he's not taking my daughter. 746 00:56:13,184 --> 00:56:15,702 Did you...? Did you see how he looked at her? What is that? 747 00:56:17,304 --> 00:56:19,944 This? My last resort. 748 00:56:20,944 --> 00:56:24,184 There is death, and there is undeath. 749 00:56:31,344 --> 00:56:33,822 Is that the last of them? There's one more. 750 00:56:33,824 --> 00:56:35,742 You heard her, one more. 751 00:56:35,744 --> 00:56:37,104 No, wait. 752 00:56:38,104 --> 00:56:44,062 Better still...we leave him one box, only one resting place. 753 00:56:44,064 --> 00:56:47,102 Right now he's hiding in the shadows, but daylight weakens him. 754 00:56:47,104 --> 00:56:50,302 He will need to rest eventually. If there's only one box... 755 00:56:50,304 --> 00:56:51,582 We can trap him. 756 00:56:51,584 --> 00:56:55,062 Perhaps we can reduce his options, at least. 757 00:56:55,064 --> 00:56:56,782 Now we must increase ours. 758 00:56:56,784 --> 00:56:59,742 Captain, I assume somewhere on this ship you have a bible. 759 00:56:59,744 --> 00:57:02,702 I...find myself temporarily embarrassed. 760 00:57:02,704 --> 00:57:03,782 In my cabin. 761 00:57:03,784 --> 00:57:05,942 Please fetch it. 762 00:57:05,944 --> 00:57:08,504 He's a very persuasive man, the Count. 763 00:57:10,864 --> 00:57:13,542 One might almost say... 764 00:57:13,544 --> 00:57:14,782 ..seductive. 765 00:57:14,784 --> 00:57:18,422 Shouldn't you be on the deck, helping? Er... 766 00:57:18,424 --> 00:57:22,142 ..I'm really not sure where I should be at the moment. 767 00:57:22,144 --> 00:57:24,822 Perhaps it's time I decided where I stand. 768 00:57:26,104 --> 00:57:30,022 If Count Dracula is Mr Balaur, 769 00:57:30,024 --> 00:57:33,224 then he is my silent partner. 770 00:57:34,264 --> 00:57:37,862 Perhaps that's what the Count sees in me...a partner. 771 00:57:37,864 --> 00:57:42,942 And if my intuition is correct, 772 00:57:42,944 --> 00:57:44,424 he is about to join us. 773 00:57:47,824 --> 00:57:49,302 Thank you. 774 00:57:49,304 --> 00:57:50,862 Not at all. 775 00:57:50,864 --> 00:57:56,664 We have a business arrangement. We are partners. 776 00:57:57,984 --> 00:57:59,584 I should like that to continue. 777 00:58:00,904 --> 00:58:02,222 For how long? 778 00:58:02,224 --> 00:58:04,102 Well, it's my understanding 779 00:58:04,104 --> 00:58:07,462 that a vampire is blessed with eternal life. 780 00:58:07,464 --> 00:58:12,662 Mine, too, but it does take rather a long time to be sure. 781 00:58:14,144 --> 00:58:19,142 You are placing yourself in league with this creature? 782 00:58:19,144 --> 00:58:21,304 It's business. 783 00:58:23,104 --> 00:58:24,864 Ah! Oh! 784 00:58:26,344 --> 00:58:28,822 We are not stupid, you know. 785 00:58:28,824 --> 00:58:30,622 I'm a man of science. Oh! 786 00:58:30,624 --> 00:58:34,022 Dr Sharma, you are one of the great minds of your age, 787 00:58:34,024 --> 00:58:36,662 but you're a prophet without honour in your own country. 788 00:58:36,664 --> 00:58:41,142 I, however, recognise your brilliance, 789 00:58:41,144 --> 00:58:42,822 and look forward to consuming it. 790 00:58:42,824 --> 00:58:44,702 Never. Never! 791 00:58:44,704 --> 00:58:47,142 Drop it. Now. 792 00:58:47,144 --> 00:58:48,304 Do you hear me? 793 00:58:51,184 --> 00:58:55,142 I would see my daughter die before letting her become like you. 794 00:58:55,144 --> 00:58:57,302 I wonder if you mean that. 795 00:58:57,304 --> 00:59:00,222 Drop the cross or I'll shoot her right in front of you. 796 00:59:00,224 --> 00:59:02,902 You couldn't. 797 00:59:02,904 --> 00:59:08,024 Surrender yourself to us, or I swear I will pull this trigger. 798 00:59:10,224 --> 00:59:13,584 What's it to be, man of reason? 799 00:59:15,704 --> 00:59:17,904 Dead or undead? 800 00:59:42,744 --> 00:59:44,664 No! 801 00:59:46,104 --> 00:59:48,102 No! No, no, no, no, no! 802 01:00:02,064 --> 01:00:03,104 This thing... 803 01:00:05,104 --> 01:00:09,422 This Dracula is only a monster. 804 01:00:09,424 --> 01:00:11,582 You are supposed to be a man. 805 01:00:11,584 --> 01:00:13,584 I shall be more than a man. 806 01:00:30,784 --> 01:00:33,982 Now look what you've done. 807 01:00:33,984 --> 01:00:36,984 I did it for you. 808 01:00:40,784 --> 01:00:42,102 Why? 809 01:00:42,104 --> 01:00:44,984 I...thought you'd chosen me. 810 01:00:48,064 --> 01:00:49,264 I chose you... 811 01:00:51,584 --> 01:00:53,384 ..for Dorabella. 812 01:00:55,064 --> 01:00:58,704 And now you've inherited her money, I'll inherit it from you... 813 01:01:02,504 --> 01:01:04,222 ..partner. 814 01:01:04,224 --> 01:01:05,422 No. 815 01:01:05,424 --> 01:01:07,102 Thank you for everything. 816 01:01:07,104 --> 01:01:08,464 No, please. 817 01:01:10,664 --> 01:01:12,144 Try and stay calm. 818 01:01:14,904 --> 01:01:16,584 You're doing very well. 819 01:01:34,504 --> 01:01:35,784 Dr Sharma? 820 01:02:06,544 --> 01:02:08,144 I still don't see the point. 821 01:02:09,344 --> 01:02:11,102 The holy word of our Lord. 822 01:02:11,104 --> 01:02:13,902 It worked in the convent with sacramental bread, 823 01:02:13,904 --> 01:02:15,262 so I suppose we must have faith. 824 01:02:15,264 --> 01:02:16,982 Is this all we have left? 825 01:02:16,984 --> 01:02:19,022 Superstition, fairy tale? 826 01:02:19,024 --> 01:02:21,622 You saw the effect the cross had on him. 827 01:02:21,624 --> 01:02:24,622 It's no less of a superstition because a madman believes it, too. 828 01:02:24,624 --> 01:02:29,462 We have a killer on board, a human man...however delusional. 829 01:02:29,464 --> 01:02:31,022 Convent? 830 01:02:31,024 --> 01:02:32,822 I mentioned I was a nun. 831 01:02:32,824 --> 01:02:35,782 Oh, perfect, she's a nun! 832 01:02:35,784 --> 01:02:39,544 We need a general, we need strategy, not nuns. 833 01:02:41,024 --> 01:02:42,582 You don't seem like a nun. 834 01:02:42,584 --> 01:02:44,384 It has been said. 835 01:02:48,064 --> 01:02:51,024 What's wrong, boy? What's happened? 836 01:03:18,424 --> 01:03:19,984 Tears for your master? 837 01:03:22,584 --> 01:03:24,144 I thought you despised him. 838 01:03:27,504 --> 01:03:28,904 He wasn't my master. 839 01:03:31,664 --> 01:03:33,424 Captain Sokolov, please stop frowning. 840 01:03:34,984 --> 01:03:36,702 How did you know I was frowning? 841 01:03:36,704 --> 01:03:38,104 It's audible. 842 01:03:39,224 --> 01:03:41,502 This circle that's supposed to protect us... 843 01:03:41,504 --> 01:03:42,544 I believe it will. 844 01:03:43,544 --> 01:03:46,342 You said it worked at the convent. Yes. 845 01:03:46,344 --> 01:03:47,744 And yet you're here. 846 01:03:48,864 --> 01:03:49,902 So what happened? 847 01:03:49,904 --> 01:03:53,744 Dracula gained entry by disguising himself in the skin of... 848 01:03:55,144 --> 01:03:57,182 ..of another. 849 01:03:57,184 --> 01:03:58,664 Sister Agatha? 850 01:04:01,784 --> 01:04:02,904 Piotr? 851 01:04:04,504 --> 01:04:05,544 Wake up, boy. 852 01:04:09,224 --> 01:04:11,704 If you please, tell me again what happened below decks. 853 01:04:13,664 --> 01:04:17,304 I think you came across Dracula feeding off the Englishman, correct? 854 01:04:19,504 --> 01:04:20,544 Yes. 855 01:04:22,184 --> 01:04:23,544 And Dracula saw you? 856 01:04:26,304 --> 01:04:27,344 Yes. 857 01:04:29,664 --> 01:04:31,064 And then he let you go? 858 01:04:33,904 --> 01:04:34,942 Yes. 859 01:04:34,944 --> 01:04:36,704 May one ask why? 860 01:04:38,104 --> 01:04:39,142 I don't know. 861 01:04:39,144 --> 01:04:41,864 No, Piotr, I don't know either. 862 01:04:43,704 --> 01:04:46,702 Go on, Piotr, you just have to explain. 863 01:04:46,704 --> 01:04:50,944 I told you, he was...drinking Lord Ruthven's blood. 864 01:04:52,144 --> 01:04:54,262 He was...busy. 865 01:04:54,264 --> 01:04:55,582 Busy? 866 01:04:55,584 --> 01:04:56,784 Yes. 867 01:04:59,984 --> 01:05:01,024 I don't... 868 01:05:02,704 --> 01:05:04,424 I don't think he cared about me. 869 01:05:06,104 --> 01:05:07,384 Just let me go. 870 01:05:12,904 --> 01:05:15,142 Olgaren, what's going on? 871 01:05:15,144 --> 01:05:16,384 Victor? 872 01:05:17,784 --> 01:05:18,824 Just... 873 01:05:20,104 --> 01:05:23,102 Just try to explain, boy. I have explained. 874 01:05:23,104 --> 01:05:24,902 That's all there is. 875 01:05:24,904 --> 01:05:30,302 Piotr, we just need to be sure that you haven't been...contaminated. 876 01:05:30,304 --> 01:05:31,344 Occupied. 877 01:05:32,944 --> 01:05:36,382 I saw Dracula climb from the belly of a wolf once. 878 01:05:36,384 --> 01:05:37,424 We need to be sure. 879 01:05:39,424 --> 01:05:40,702 How do we do that? 880 01:05:40,704 --> 01:05:43,782 Piotr, you entered the circle before it was complete, yes? 881 01:05:43,784 --> 01:05:44,904 I think so. 882 01:05:46,184 --> 01:05:47,302 I didn't really notice. 883 01:05:47,304 --> 01:05:48,342 Now the circle is closed, 884 01:05:48,344 --> 01:05:52,424 a vampire would be unable to cross the line of it in any circumstances. 885 01:05:54,904 --> 01:05:57,944 Piotr, step outside the circle. 886 01:06:00,104 --> 01:06:01,304 But... 887 01:06:03,304 --> 01:06:05,822 ..you-you-you said it wasn't...safe. 888 01:06:05,824 --> 01:06:08,062 No, no, you-you cannot do this to the boy. 889 01:06:08,064 --> 01:06:09,102 Only for a moment. 890 01:06:09,104 --> 01:06:12,542 Piotr, step outside the circle. 891 01:06:12,544 --> 01:06:14,422 That's an order. 892 01:06:14,424 --> 01:06:16,944 Go on, just cross the line for a moment. In and out. 893 01:06:18,424 --> 01:06:19,982 Do it. 894 01:06:19,984 --> 01:06:21,224 Now. 895 01:06:29,344 --> 01:06:31,302 Well done, boy! Get back inside! 896 01:06:31,304 --> 01:06:32,464 No, both feet. 897 01:06:47,504 --> 01:06:49,062 That was hilarious. 898 01:06:49,064 --> 01:06:51,142 OLGAREN: God protect us. God protect us! 899 01:06:51,144 --> 01:06:53,024 This, again? 900 01:06:54,144 --> 01:06:55,702 Tedious book. 901 01:06:55,704 --> 01:06:57,062 What do you want? 902 01:06:57,064 --> 01:07:01,142 Ah, what I always want - something to eat, a bit of company. 903 01:07:01,144 --> 01:07:03,662 Your boxes have been destroyed. 904 01:07:03,664 --> 01:07:05,822 You have no refuge, no place of solace. 905 01:07:05,824 --> 01:07:09,102 I notice that one of my boxes is still in the hold. 906 01:07:09,104 --> 01:07:11,704 Oh, you're welcome to sleep in it any time you like. 907 01:07:12,784 --> 01:07:13,824 We won't wake you. 908 01:07:15,584 --> 01:07:16,624 I see. 909 01:07:17,664 --> 01:07:19,624 You left it there as a lure. 910 01:07:21,704 --> 01:07:23,542 I'm going to miss you. 911 01:07:23,544 --> 01:07:25,822 I'll spare you the heartache. 912 01:07:25,824 --> 01:07:26,984 Too kind. 913 01:07:28,144 --> 01:07:29,264 Well... 914 01:07:30,624 --> 01:07:33,942 ..I wonder which of you it's going to be. 915 01:07:33,944 --> 01:07:35,024 Which of us what? 916 01:07:36,304 --> 01:07:39,384 One of you's going to break. The night is young. 917 01:07:41,104 --> 01:07:43,862 You expect us to give ourselves up to you? 918 01:07:43,864 --> 01:07:45,302 Yes. 919 01:07:45,304 --> 01:07:46,342 But why? 920 01:07:46,344 --> 01:07:48,502 Well, what's the alternative? 921 01:07:48,504 --> 01:07:50,462 It's only a matter of time. 922 01:07:50,464 --> 01:07:54,822 Come on! Don't you at least want a good death? 923 01:07:54,824 --> 01:07:56,782 Take your chances, die fighting, 924 01:07:56,784 --> 01:08:01,022 die in battle like every living thing is supposed to? 925 01:08:01,024 --> 01:08:04,462 Surely it's better than this dreary stalemate. 926 01:08:04,464 --> 01:08:08,022 It's not a stalemate, Count Dracula. 927 01:08:08,024 --> 01:08:12,422 We have an advantage over you, or at least...I do. 928 01:08:12,424 --> 01:08:15,184 Alone on this boat, it seems... 929 01:08:17,024 --> 01:08:18,544 ..I am not a lunatic. 930 01:08:26,704 --> 01:08:30,264 Now, now you interest me. 931 01:08:33,104 --> 01:08:37,702 Pages from an old book nailed to the deck, and you can't walk past them? 932 01:08:37,704 --> 01:08:43,384 Your conflict, your...disbelief, your scepticism is a strong flavour. 933 01:08:45,224 --> 01:08:46,422 Intoxicating. 934 01:08:46,424 --> 01:08:48,262 Don't let him confuse you, Adisa. 935 01:08:48,264 --> 01:08:49,782 I am not confused. 936 01:08:49,784 --> 01:08:54,062 This man killed Tom, Lord Ruthven. 937 01:08:54,064 --> 01:08:57,104 He took the love of my life and I will not play his games! 938 01:08:58,864 --> 01:09:00,182 Where is he? 939 01:09:00,184 --> 01:09:01,504 What have you done with...? 940 01:09:04,104 --> 01:09:07,102 Fish meat, like the rest of them. 941 01:09:07,104 --> 01:09:10,102 One learns to keep a tidy slaughterhouse. 942 01:09:10,104 --> 01:09:12,062 Now, Adisa, tell me... 943 01:09:12,064 --> 01:09:14,502 ..what do you see before you? 944 01:09:14,504 --> 01:09:16,222 A man. 945 01:09:16,224 --> 01:09:18,102 Aww! Only that? 946 01:09:18,104 --> 01:09:19,424 Less than that. 947 01:09:20,944 --> 01:09:22,222 A murderer. 948 01:09:22,224 --> 01:09:26,742 If you're so confident and if you're so angry, 949 01:09:26,744 --> 01:09:29,302 step outside the circle. 950 01:09:29,304 --> 01:09:32,222 Even if you don't believe what is self-evident, 951 01:09:32,224 --> 01:09:33,822 you know he is dangerous! 952 01:09:33,824 --> 01:09:36,582 Step outside the circle and dance with me. 953 01:09:36,584 --> 01:09:38,744 Don't throw your life away to prove a point! 954 01:09:40,304 --> 01:09:41,902 That won't do any good! 955 01:09:41,904 --> 01:09:43,982 They call it a life preserver. 956 01:09:43,984 --> 01:09:47,622 Well, I have faith in it, I have faith in steel and powder! 957 01:09:47,624 --> 01:09:50,742 Fine! Try and shoot him, but from inside the circle! 958 01:09:50,744 --> 01:09:53,822 We must stay strong and united and inside the circle! 959 01:09:53,824 --> 01:09:57,622 Yes, stay inside the circle. 960 01:09:57,624 --> 01:10:01,502 Do as you're told. Do as they tell you, as you always do, 961 01:10:01,504 --> 01:10:04,662 cos that's what you're good at, cos you're a servant, mm? 962 01:10:04,664 --> 01:10:09,142 However stupid your masters, or however beautiful, 963 01:10:09,144 --> 01:10:12,224 you're destined to remain in the shadows. 964 01:10:13,904 --> 01:10:15,544 A guilty secret. 965 01:10:17,184 --> 01:10:18,904 Don't. Stop! - No! 966 01:10:20,744 --> 01:10:22,264 I knew you could do it. 967 01:10:23,704 --> 01:10:25,502 Your own man at the end. 968 01:10:25,504 --> 01:10:27,704 Come back. Come back inside! 969 01:10:28,744 --> 01:10:30,944 This is an execution. 970 01:10:33,264 --> 01:10:34,424 This is for Tom. 971 01:11:16,624 --> 01:11:17,662 Keep him down. 972 01:11:17,664 --> 01:11:19,742 Keep him on the deck, Olgaren! Die! Die! Die! 973 01:11:25,704 --> 01:11:27,862 Count Dracula! 974 01:11:27,864 --> 01:11:29,184 Go to hell! 975 01:12:31,784 --> 01:12:32,944 Where's Olgaren? 976 01:12:34,464 --> 01:12:36,702 Cooking. Oh. 977 01:12:36,704 --> 01:12:38,784 Just when you think you're out of danger! 978 01:12:40,944 --> 01:12:41,984 And the Sister? 979 01:12:43,904 --> 01:12:44,944 The usual. 980 01:12:47,064 --> 01:12:48,184 Take the wheel. 981 01:13:12,064 --> 01:13:13,902 How long are you going to keep checking? 982 01:13:13,904 --> 01:13:14,944 Till I'm sure. 983 01:13:15,944 --> 01:13:17,222 It's been a week. 984 01:13:17,224 --> 01:13:20,222 Well, if he survived, it would take time for him to heal those wounds. 985 01:13:20,224 --> 01:13:24,862 But according to you, he could only do so lying in a bed of his own earth. 986 01:13:24,864 --> 01:13:26,902 That is the only one on board. 987 01:13:26,904 --> 01:13:28,702 Have faith. 988 01:13:28,704 --> 01:13:30,302 I struggle with faith. 989 01:13:31,984 --> 01:13:34,782 We're a few hours from Whitby. You want to join us on deck? 990 01:13:34,784 --> 01:13:36,662 We still have one lifeboat left, yes? 991 01:13:36,664 --> 01:13:38,262 Yes, why? 992 01:13:38,264 --> 01:13:40,384 Because this ship must never reach England. 993 01:13:41,464 --> 01:13:42,942 What are you talking about? 994 01:13:42,944 --> 01:13:47,062 Your cargo. I've been going through it. We have here everything we need. 995 01:13:47,064 --> 01:13:49,022 For a doll's tea party! SHE LAUGHS 996 01:13:49,024 --> 01:13:53,222 No - saltpetre, sulphur, charcoal. 997 01:13:53,224 --> 01:13:54,422 For gunpowder. 998 01:13:54,424 --> 01:13:58,184 Well, there's at least enough to blow a decent-size hole in the hull, don't you think? 999 01:14:06,344 --> 01:14:07,864 That might be quite a good spot. 1000 01:14:09,064 --> 01:14:12,384 That would take her down all right, but why? 1001 01:14:14,024 --> 01:14:18,302 No trace of the vampire's foul contagion can be allowed to reach the new world. 1002 01:14:18,304 --> 01:14:21,462 Trust me on this. We must sink the Demeter. 1003 01:14:21,464 --> 01:14:23,662 When will you accept that you've won? 1004 01:14:23,664 --> 01:14:25,384 When I'm dead. 1005 01:14:28,984 --> 01:14:31,784 The curse of the vampire lives inside me. 1006 01:14:33,184 --> 01:14:35,982 Under no circumstances can I come with you to England. 1007 01:14:35,984 --> 01:14:38,662 No. Agatha, no. I refuse... 1008 01:14:38,664 --> 01:14:41,462 Tell them of Dracula, if you wish. 1009 01:14:41,464 --> 01:14:44,302 Tell them what happened here, on board the Demeter. 1010 01:14:44,304 --> 01:14:46,742 But tell no-one where it lies. 1011 01:14:46,744 --> 01:14:49,984 Better still, tell them it sank somewhere else, far from here. 1012 01:14:51,104 --> 01:14:53,342 We must protect the curious from themselves. 1013 01:14:53,344 --> 01:14:54,942 But he is dead! 1014 01:14:54,944 --> 01:14:58,104 Consider this a plague ship - all precautions must be taken. 1015 01:14:59,264 --> 01:15:00,982 No more words. 1016 01:15:00,984 --> 01:15:05,222 Explain what's happening to Olgaren and Piotr, and get off this ship. 1017 01:15:05,224 --> 01:15:07,664 You can leave the arrangement of the gunpowder to me. 1018 01:15:09,224 --> 01:15:10,462 Now, go now. 1019 01:15:10,464 --> 01:15:13,142 I don't have all day, quite literally, as it turns out. 1020 01:15:13,144 --> 01:15:15,304 Sister Agatha? No more. 1021 01:15:20,944 --> 01:15:22,302 I'm a nun. 1022 01:15:22,304 --> 01:15:24,384 You mentioned. 1023 01:15:44,344 --> 01:15:45,384 It's not right. 1024 01:15:47,624 --> 01:15:51,742 I know, but it must be done. 1025 01:15:51,744 --> 01:15:52,862 But Sister Agatha... 1026 01:15:52,864 --> 01:15:56,222 God will take care of Sister Agatha... 1027 01:15:56,224 --> 01:15:58,184 ..if God knows what's good for him. 1028 01:16:05,304 --> 01:16:06,984 The lifeboat's ready, Captain. 1029 01:16:11,864 --> 01:16:13,144 Lower away. 1030 01:16:32,344 --> 01:16:34,462 I suppose there's time 1031 01:16:34,464 --> 01:16:37,742 for one last attempt at conversation. 1032 01:16:37,744 --> 01:16:39,662 One hopes that there's room 1033 01:16:39,664 --> 01:16:42,704 for negotiation on suicide as a mortal sin. 1034 01:17:09,624 --> 01:17:10,664 Hello? 1035 01:17:13,624 --> 01:17:15,064 Is there someone there? 1036 01:18:14,744 --> 01:18:16,622 Going down with the ship. 1037 01:18:16,624 --> 01:18:20,824 I learned a long time ago that's the Captain's job. 1038 01:18:23,824 --> 01:18:25,464 One for the road? 1039 01:18:26,704 --> 01:18:28,222 SHE SIGHS 1040 01:18:28,224 --> 01:18:29,904 One for the road. 1041 01:18:33,064 --> 01:18:34,184 On deck, then. 1042 01:18:44,344 --> 01:18:45,504 A bit... 1043 01:18:48,224 --> 01:18:49,744 A bit of his own earth. 1044 01:18:54,744 --> 01:18:57,064 He's alive. 1045 01:19:00,184 --> 01:19:01,984 Sokolov, he's alive! 1046 01:19:05,064 --> 01:19:06,542 Sokolov isn't. 1047 01:19:06,544 --> 01:19:08,742 I fear I may have bolted him. 1048 01:19:08,744 --> 01:19:10,502 Starving. 1049 01:19:10,504 --> 01:19:14,662 I believe the plan was for a drink on deck. 1050 01:19:14,664 --> 01:19:17,584 I hope I'm a...reasonable substitute. 1051 01:19:32,144 --> 01:19:35,824 Keep him...talking. 1052 01:19:50,664 --> 01:19:52,024 Ah! 1053 01:19:55,184 --> 01:19:56,944 This takes me back. 1054 01:19:57,944 --> 01:20:01,064 About three centuries, in fact. 1055 01:20:02,584 --> 01:20:04,422 We must do it again. 1056 01:20:04,424 --> 01:20:06,382 I think probably not. 1057 01:20:06,384 --> 01:20:10,702 Oh, I quite agree! 1058 01:20:24,544 --> 01:20:25,824 How are you feeling? 1059 01:20:26,824 --> 01:20:28,144 Particularly mortal. 1060 01:20:29,544 --> 01:20:30,862 How about you? 1061 01:20:30,864 --> 01:20:33,302 Indestructible. 1062 01:20:33,304 --> 01:20:35,302 How did you do it? 1063 01:20:35,304 --> 01:20:41,902 Uh... I swam under the boat and climbed up the other side. 1064 01:20:41,904 --> 01:20:45,382 As escapes go, basic, but effective. 1065 01:20:45,384 --> 01:20:47,782 I really thought we'd won. 1066 01:20:47,784 --> 01:20:50,064 If it's any comfort, Agatha... 1067 01:20:51,064 --> 01:20:52,984 ..you came closer than anyone. 1068 01:21:09,824 --> 01:21:11,144 Oh, look! 1069 01:21:14,304 --> 01:21:18,182 The pawn almost made it to the other side of the board, 1070 01:21:18,184 --> 01:21:20,864 but I'm afraid there'll be no second queen. 1071 01:21:22,064 --> 01:21:23,942 Piotr and Olgaren got away. 1072 01:21:23,944 --> 01:21:25,702 Well, you can't eat 'em all. 1073 01:21:25,704 --> 01:21:28,702 I missed out on Dr Sharma, too, and that's a pity. 1074 01:21:28,704 --> 01:21:30,422 I love science. 1075 01:21:30,424 --> 01:21:33,382 Science is the future, Agatha. 1076 01:21:33,384 --> 01:21:35,142 And yet you still fear the cross. 1077 01:21:35,144 --> 01:21:36,304 Of course I do. 1078 01:21:37,624 --> 01:21:39,662 Everyone does, that's the problem. 1079 01:21:39,664 --> 01:21:45,382 It's not a symbol of virtue and kindness, it's a mark of horror and oppression. 1080 01:21:45,384 --> 01:21:47,542 Your idiot Church has terrorised 1081 01:21:47,544 --> 01:21:50,142 the peasant population for centuries, 1082 01:21:50,144 --> 01:21:54,142 and I have been imbibing the blood of those same peasants for so long 1083 01:21:54,144 --> 01:21:57,102 I have absorbed their fear of the cross. 1084 01:21:57,104 --> 01:22:02,982 My God, I can't wait to eat some atheists. 1085 01:22:02,984 --> 01:22:05,342 No. 1086 01:22:05,344 --> 01:22:07,142 Sorry? 1087 01:22:07,144 --> 01:22:11,382 No, I mean, that's all very nice and logical, but that's not the reason. 1088 01:22:11,384 --> 01:22:13,062 What makes you so sure? 1089 01:22:13,064 --> 01:22:16,822 Because I think, Count Dracula, I'm coming to know you. 1090 01:22:16,824 --> 01:22:18,144 I know when you're lying. 1091 01:22:20,584 --> 01:22:23,462 Why would I bother lying to you? 1092 01:22:23,464 --> 01:22:26,544 You wouldn't. It's not me to whom you're lying. 1093 01:22:30,344 --> 01:22:32,102 Why are you making conversation? 1094 01:22:32,104 --> 01:22:34,822 People do. You don't. 1095 01:22:34,824 --> 01:22:36,862 Well, it's never too late to change. 1096 01:22:36,864 --> 01:22:39,344 You're trying to draw me into an argument. 1097 01:22:41,104 --> 01:22:42,862 Are you trying to distract me? 1098 01:22:42,864 --> 01:22:45,302 What is it you always say? 1099 01:22:45,304 --> 01:22:49,542 Oh, yes, "One must never rush a nun." 1100 01:22:57,344 --> 01:22:59,502 Go ahead. I win. 1101 01:22:59,504 --> 01:23:03,864 The last thing your eyes will ever see is the contempt in mine. 1102 01:23:47,384 --> 01:23:48,784 They're dead, then. 1103 01:23:50,904 --> 01:23:51,984 Yes. 1104 01:23:54,264 --> 01:23:55,304 What now? 1105 01:23:56,304 --> 01:23:57,664 We honour them. 1106 01:23:58,904 --> 01:23:59,944 How? 1107 01:24:02,144 --> 01:24:03,784 By telling their story. 1108 01:24:07,464 --> 01:24:08,504 So... 1109 01:24:09,984 --> 01:24:13,544 ..what did you think of your first time at sea, Piotr? 1110 01:24:15,144 --> 01:24:16,424 Marius. 1111 01:24:18,104 --> 01:24:19,222 Marius? 1112 01:24:19,224 --> 01:24:20,504 That's my real name. 1113 01:24:23,224 --> 01:24:24,984 That's what my friends call me. 1114 01:26:05,064 --> 01:26:07,664 Welcome to England, Count Dracula. 1115 01:26:09,304 --> 01:26:11,264 What kept you? 1116 01:26:11,314 --> 01:26:15,864 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 78981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.