Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,744 --> 00:00:09,184
I...
2
00:00:11,704 --> 00:00:14,584
..can't bear a bad book, can you?
3
00:00:15,864 --> 00:00:16,982
It's a commitment.
4
00:00:16,984 --> 00:00:20,022
It's a contract
between an author and a reader,
5
00:00:20,024 --> 00:00:22,784
and I have to be engaged at once.
6
00:00:23,984 --> 00:00:27,182
After all, one only has
so much time.
7
00:00:27,184 --> 00:00:30,222
Ah, it's something you have
in abundance, surely?
8
00:00:30,224 --> 00:00:32,262
Well, more than most, perhaps.
9
00:00:32,264 --> 00:00:36,342
But really, it's the quality
of the time spent, isn't it?
10
00:00:36,344 --> 00:00:38,102
Why are we talking about stories?
11
00:00:38,104 --> 00:00:40,622
Because I want to tell you one.
12
00:00:40,624 --> 00:00:41,664
Please.
13
00:00:44,624 --> 00:00:47,222
As you can see,
there's a game in progress.
14
00:00:47,224 --> 00:00:49,942
A knight is menacing a queen.
Mm-hm.
15
00:00:49,944 --> 00:00:52,302
Who's knight? Who's queen?
Who's black? Who's white?
16
00:00:52,304 --> 00:00:53,344
You choose.
17
00:01:00,464 --> 00:01:02,662
Ah, the losing side.
18
00:01:02,664 --> 00:01:04,264
We shall see.
19
00:01:06,424 --> 00:01:09,142
So after you left the convent,
what then?
20
00:01:09,144 --> 00:01:14,422
I had already booked passage
to England on board the Demeter.
21
00:01:14,424 --> 00:01:16,142
It must have been an interesting
voyage.
22
00:01:16,144 --> 00:01:18,662
Ah, you have no idea.
23
00:01:18,664 --> 00:01:20,062
Well, then, tell me.
24
00:01:21,424 --> 00:01:24,382
It's a long and complex story.
25
00:01:24,384 --> 00:01:28,942
At sea, one meets an interesting
range of characters,
26
00:01:28,944 --> 00:01:33,422
and I would advise you not to get
too attached to any of them.
27
00:02:20,264 --> 00:02:22,182
Nyet. Nyet!
28
00:03:16,704 --> 00:03:19,262
Are you sure this is the right one?
29
00:03:19,264 --> 00:03:21,664
It's the grave you pointed out.
30
00:03:22,664 --> 00:03:23,744
The one the children...
31
00:03:24,984 --> 00:03:26,182
..complained about?
32
00:03:26,184 --> 00:03:28,184
The one with the weeping.
33
00:03:32,384 --> 00:03:33,544
Well, open it.
34
00:03:45,864 --> 00:03:51,542
This unfortunate was buried alive -
observe the scratches.
35
00:03:51,544 --> 00:03:52,584
And it is as I feared.
36
00:03:54,224 --> 00:03:55,344
Do you see?
37
00:03:56,704 --> 00:03:58,024
See what?
38
00:03:59,264 --> 00:04:01,302
This coffin is 70 years old
39
00:04:01,304 --> 00:04:04,022
and yet some of the scratches
are quite fresh.
40
00:06:19,104 --> 00:06:21,102
Lord and Lady Ruthven.
41
00:06:21,104 --> 00:06:23,822
Ah! Great pleasure.
42
00:06:23,824 --> 00:06:25,782
Welcome aboard the Demeter,
my lord, my lady.
43
00:06:25,784 --> 00:06:27,062
Thank you.
44
00:06:27,064 --> 00:06:29,302
Thank you. We just got married,
isn't it wonderful?
45
00:06:29,304 --> 00:06:30,462
Aw, wonderful!
46
00:06:30,464 --> 00:06:32,264
My congratulations to you both.
47
00:06:34,304 --> 00:06:37,102
Make it a long voyage, hey, Captain?
48
00:06:39,344 --> 00:06:40,744
Oh, it will be.
49
00:06:58,744 --> 00:07:03,342
You can stop your dreaming, s-son.
She's not for the likes of you.
50
00:07:03,344 --> 00:07:05,104
Here, drink.
51
00:07:08,064 --> 00:07:09,184
Move on.
52
00:07:15,184 --> 00:07:16,904
Um... Piotr.
53
00:07:18,344 --> 00:07:19,662
Piotr, yes?
54
00:07:19,664 --> 00:07:22,424
Y-Yes. Piotr, that's me.
55
00:07:23,424 --> 00:07:24,624
Here, drink.
56
00:07:27,064 --> 00:07:28,544
Uh!
57
00:07:29,664 --> 00:07:31,022
Move.
58
00:07:35,384 --> 00:07:37,624
Oh, look at this one.
59
00:07:40,064 --> 00:07:42,184
Are you as green as your face?
60
00:07:43,464 --> 00:07:48,702
You're probably thinking
all this looks very strange...
61
00:07:48,704 --> 00:07:50,182
..and frightening.
62
00:07:50,184 --> 00:07:51,584
Yes, sir.
63
00:07:53,304 --> 00:07:54,344
I agree.
64
00:08:22,424 --> 00:08:25,022
How many passengers?
- Seven.
65
00:08:25,024 --> 00:08:26,302
Cargo?
66
00:08:26,304 --> 00:08:30,182
Saltpetre, children's dolls,
sulphur, soil, charcoal.
67
00:08:30,184 --> 00:08:31,542
Soil?
68
00:08:31,544 --> 00:08:34,822
Or mould. Boxes and boxes of it.
69
00:08:34,824 --> 00:08:37,062
Why would anyone send
boxes of mould?
70
00:08:37,064 --> 00:08:39,742
Who knows? Who cares?
71
00:08:39,744 --> 00:08:42,022
I'm sure it'll taste better
than your food.
72
00:08:42,024 --> 00:08:44,062
Me, too.
73
00:08:44,064 --> 00:08:47,622
Bad luck having women on board.
74
00:08:47,624 --> 00:08:50,824
You mark my words,
no good will come of it.
75
00:08:59,184 --> 00:09:02,744
All aboard? All but one, s-sir.
76
00:09:03,744 --> 00:09:06,384
Uh... A count. Count Dracula.
77
00:09:08,144 --> 00:09:09,662
I'm sorry, what?
78
00:09:09,664 --> 00:09:11,502
Is there a problem?
79
00:09:11,504 --> 00:09:13,782
You were travelling openly
with the passengers?
80
00:09:13,784 --> 00:09:15,862
It's four weeks to England.
81
00:09:15,864 --> 00:09:18,782
What did you think I was going
to do, lie around in a box?
82
00:09:24,904 --> 00:09:26,424
No, don't disturb.
83
00:09:27,424 --> 00:09:30,942
It's...sick passenger.
84
00:09:30,944 --> 00:09:32,422
Sick?
85
00:09:32,424 --> 00:09:35,584
They came on board last night,
apparently. All have disease.
86
00:09:36,664 --> 00:09:39,742
Only the Captain is allowed to
s-s-s...
87
00:09:39,744 --> 00:09:40,782
..see them.
88
00:09:40,784 --> 00:09:42,702
Go, off about your business.
89
00:09:42,704 --> 00:09:43,864
Y-Yes, sir.
90
00:09:54,264 --> 00:09:56,262
Do you make a habit of listening
at doors?
91
00:09:56,264 --> 00:09:57,862
Oh, s-s-sorry, sir.
92
00:09:57,864 --> 00:10:00,622
No, no-no-no-no.
I'm not making judgments.
93
00:10:02,104 --> 00:10:05,264
Your accent - traces of Bavarian,
is it?
94
00:10:06,624 --> 00:10:08,302
Yes, s-s-sir.
95
00:10:08,304 --> 00:10:09,384
Bavaria...
96
00:10:10,664 --> 00:10:12,342
It's been a while.
97
00:10:12,344 --> 00:10:14,702
Forgive me...
98
00:10:14,704 --> 00:10:16,262
..it's the sea air.
99
00:10:16,264 --> 00:10:18,862
Makes one, um...
100
00:10:18,864 --> 00:10:20,104
..ravenous.
101
00:10:45,464 --> 00:10:48,264
Maybe...paprika?
102
00:10:51,624 --> 00:10:53,102
New at sea, are you?
103
00:10:53,104 --> 00:10:57,224
You won't last. Your kind never do.
104
00:10:58,224 --> 00:11:01,902
What's...? What's my kind?
I don't know. Where you from?
105
00:11:01,904 --> 00:11:03,102
Bistritz.
106
00:11:03,104 --> 00:11:06,584
Ah, Romanian! Like the second mate.
107
00:11:08,144 --> 00:11:10,262
What's wrong with the second mate?
108
00:11:10,264 --> 00:11:11,944
Romanian.
109
00:11:13,544 --> 00:11:16,182
I always wanted to go to sea.
Boring.
110
00:11:16,184 --> 00:11:18,862
I...thought I'd never get out
of that stupid little town.
111
00:11:18,864 --> 00:11:19,942
Still boring.
112
00:11:19,944 --> 00:11:22,864
But nothing ever happened...
until now.
113
00:11:24,224 --> 00:11:25,902
And here I am.
114
00:11:25,904 --> 00:11:31,144
Yes, here you are, boring me,
and from Romania.
115
00:11:32,464 --> 00:11:33,502
Sorry.
116
00:11:33,504 --> 00:11:37,224
Here. Drink this,
it will stop your mouth.
117
00:11:41,744 --> 00:11:43,062
Ah!
118
00:11:43,064 --> 00:11:45,782
The way you tell your story,
you know what this sounds like?
119
00:11:45,784 --> 00:11:46,942
Sir?
120
00:11:46,944 --> 00:11:48,862
A story.
121
00:11:48,864 --> 00:11:51,542
Ugh! Mm!
122
00:11:51,544 --> 00:11:52,582
You like it?
123
00:11:52,584 --> 00:11:55,144
Needs paprika!
124
00:11:56,864 --> 00:11:58,664
"It needs paprika!"
125
00:12:01,584 --> 00:12:04,984
Ring the bell, boy. Dinner time.
126
00:12:45,944 --> 00:12:48,622
You! What is this muck?
127
00:12:48,624 --> 00:12:49,662
Sir?
128
00:12:49,664 --> 00:12:53,062
Take it back. Will not do.
129
00:12:53,064 --> 00:12:55,142
I'm sure we can find
a better vintage
130
00:12:55,144 --> 00:12:57,864
for your Master...
Not for him - for me.
131
00:12:59,144 --> 00:13:00,942
I want only the finest.
132
00:13:00,944 --> 00:13:02,422
Then you're on the wrong ship.
133
00:13:05,544 --> 00:13:07,142
I am Dr Sharma.
134
00:13:07,144 --> 00:13:09,304
Good for you.
135
00:13:10,824 --> 00:13:14,622
Forgive me,
are you in this gentleman's employ?
136
00:13:14,624 --> 00:13:16,502
He is my man.
137
00:13:17,984 --> 00:13:19,702
He pays my wages.
138
00:13:19,704 --> 00:13:21,702
Not the same thing.
139
00:13:21,704 --> 00:13:24,584
Then you have settled a dispute.
DR SHARMA LAUGHS
140
00:13:30,784 --> 00:13:32,102
Oh, uh, deaf and dumb.
141
00:13:32,104 --> 00:13:33,662
Poor child.
142
00:13:33,664 --> 00:13:35,104
She has eyes, though.
143
00:13:36,344 --> 00:13:38,144
Oh, yes.
144
00:13:39,424 --> 00:13:40,984
Adisa...
145
00:13:45,264 --> 00:13:47,742
Please don't cause a scene.
146
00:13:47,744 --> 00:13:51,862
This marriage is a necessary evil.
You know that.
147
00:13:51,864 --> 00:13:53,944
Just don't call me your man.
148
00:13:56,544 --> 00:13:58,344
It hurts.
149
00:14:00,824 --> 00:14:03,984
I think it's probably
safe to have the fish.
150
00:14:05,504 --> 00:14:07,142
I beg your pardon?
151
00:14:07,144 --> 00:14:10,742
We're surrounded by water.
One must hope the fish is fresh.
152
00:14:10,744 --> 00:14:14,702
I'm afraid I'm very careful
with what I eat.
153
00:14:14,704 --> 00:14:16,182
Me, too.
154
00:14:16,184 --> 00:14:18,382
I'm sorry, I don't understand.
155
00:14:18,384 --> 00:14:19,982
What's unclear to you?
156
00:14:19,984 --> 00:14:22,702
You went to the dining room -
you don't eat food.
157
00:14:22,704 --> 00:14:25,742
I enjoy company, and I like people.
158
00:14:25,744 --> 00:14:27,142
Then why do you kill them?
159
00:14:27,144 --> 00:14:28,864
Why d'you pick flowers?
160
00:14:30,184 --> 00:14:32,062
May I join you?
161
00:14:32,064 --> 00:14:34,304
But we haven't been introduced.
162
00:14:35,744 --> 00:14:38,022
And yet you do seem a little
familiar.
163
00:14:38,024 --> 00:14:42,702
Oh, my dear lady, I promise to be
as familiar as you like.
164
00:14:45,544 --> 00:14:49,664
I am the Grand Duchess Valeria
of Auschbourg.
165
00:14:50,904 --> 00:14:52,504
And I'm Count Dracula...
166
00:14:54,464 --> 00:14:55,544
..of Valaria.
167
00:14:56,624 --> 00:15:00,462
You're very wicked!
168
00:15:00,464 --> 00:15:01,942
It has been said.
169
00:15:01,944 --> 00:15:04,502
May I ask why you're travelling
to England?
170
00:15:04,504 --> 00:15:06,182
I have been invited.
171
00:15:07,224 --> 00:15:11,742
I am connected by birth
to the ruling house of Bavaria,
172
00:15:11,744 --> 00:15:13,942
but alas, I am not in favour.
173
00:15:13,944 --> 00:15:18,582
A gentleman in England wishes
to write the story of my life.
174
00:15:18,584 --> 00:15:19,622
I see.
175
00:15:19,624 --> 00:15:22,542
And Mr Balaur pays.
176
00:15:22,544 --> 00:15:25,102
I know it's vulgar,
but I have seen my way of life
177
00:15:25,104 --> 00:15:29,542
and my fortune wither
like a frost-ravaged vine.
178
00:15:41,504 --> 00:15:43,864
Forgive me.
179
00:15:45,424 --> 00:15:47,422
My-My German is very rusty.
180
00:15:49,464 --> 00:15:51,744
Would you excuse me for a moment?
181
00:15:53,304 --> 00:15:57,822
Ah, good evening, s-s...s-sir.
182
00:15:57,824 --> 00:15:59,464
Keep looking at the moon.
183
00:16:03,744 --> 00:16:06,504
I've no wish to disturb you.
184
00:16:08,904 --> 00:16:11,104
It spoils the flavour.
185
00:16:13,144 --> 00:16:15,382
S-S-S-Sir?
186
00:16:15,384 --> 00:16:17,582
Please! S-S-Sir!
187
00:16:38,304 --> 00:16:39,782
Oh, you're too kind.
188
00:16:39,784 --> 00:16:44,264
I... I, uh...s-s-seem to have
remembered more than I thought.
189
00:16:45,304 --> 00:16:47,104
It's good to refresh oneself.
190
00:16:49,624 --> 00:16:52,982
You killed a crew member just so
you could show off in German?
191
00:16:52,984 --> 00:16:54,942
Might have been a little wasteful.
192
00:16:54,944 --> 00:16:59,102
His charming Bavarian accent was the
only interesting thing about him.
193
00:16:59,104 --> 00:17:00,744
You left no-one at the wheel.
194
00:17:01,904 --> 00:17:03,744
Do you have no self-control?
195
00:17:09,504 --> 00:17:13,142
But you were telling me
of your estate of the old days.
196
00:17:13,144 --> 00:17:16,822
Such parties!
197
00:17:16,824 --> 00:17:21,702
For my 18th birthday,
I was given a great treat.
198
00:17:21,704 --> 00:17:24,302
You'll never guess what it was.
Go on, guess.
199
00:17:24,304 --> 00:17:26,462
I don't know.
Guess!
200
00:17:26,464 --> 00:17:28,024
Um... A jewelled tiara.
201
00:17:30,584 --> 00:17:33,902
Mother led me down
the great staircase.
202
00:17:33,904 --> 00:17:37,862
Oh, I could feel my heart
thumping in my breast!
203
00:17:37,864 --> 00:17:40,462
Guess again.
A pony.
204
00:17:40,464 --> 00:17:41,784
No, no!
205
00:17:42,864 --> 00:17:49,224
I was led into the ballroom, Mama
took my hands, and I reached out...
206
00:17:50,304 --> 00:17:53,702
My present was wrapped
in tissue paper.
207
00:17:53,704 --> 00:17:57,342
Pink tissue paper,
wrapped very tightly.
208
00:17:57,344 --> 00:18:00,022
And so I tore at it
in my excitement...
209
00:18:00,024 --> 00:18:02,422
..and then...
210
00:18:02,424 --> 00:18:05,502
..when I could no longer stand
the suspense,
211
00:18:05,504 --> 00:18:07,744
I pulled off my blindfold...
212
00:18:10,544 --> 00:18:13,542
..and I saw what it was.
213
00:18:13,544 --> 00:18:15,144
A pineapple.
214
00:18:18,664 --> 00:18:22,342
A pineapple in the depths
of that freezing winter.
215
00:18:22,344 --> 00:18:24,942
It must have seemed like magic,
216
00:18:24,944 --> 00:18:30,382
transported from the Emperor's own
hothouse like a precious jewel.
217
00:18:30,384 --> 00:18:32,462
I knew it.
218
00:18:32,464 --> 00:18:35,702
It's impossible, but I knew it.
219
00:18:35,704 --> 00:18:37,462
It's you.
220
00:18:37,464 --> 00:18:39,064
Of course it's me.
221
00:18:40,144 --> 00:18:44,942
Ah, Valeria, how we danced.
222
00:18:44,944 --> 00:18:45,984
Yes.
223
00:18:48,504 --> 00:18:51,382
That was the night
my mother disappeared.
224
00:18:51,384 --> 00:18:53,302
Yes.
225
00:18:53,304 --> 00:18:55,944
Who are you?
226
00:18:57,264 --> 00:18:58,704
Shall we dance again?
227
00:20:06,304 --> 00:20:08,702
And you've searched everywhere?
228
00:20:08,704 --> 00:20:11,422
We have. Portmann's gone.
229
00:20:11,424 --> 00:20:16,822
Why can't we get clear of this fog?
It's like it's following us.
230
00:20:16,824 --> 00:20:18,984
Sorry, sir...
231
00:20:20,104 --> 00:20:22,142
..but we didn't search everywhere.
232
00:20:22,144 --> 00:20:23,944
What do you mean? Well...
233
00:20:25,304 --> 00:20:28,822
..w-we didn't look in cabin number
nine, sir. Your orders.
234
00:20:28,824 --> 00:20:31,582
Of course. You did right
not to disturb our invalid.
235
00:20:31,584 --> 00:20:33,542
No-one's likely to be hiding
in there, are they?
236
00:20:33,544 --> 00:20:35,384
Sir!
237
00:20:36,384 --> 00:20:39,222
One of the passengers,
the Grand Duchess.
238
00:20:39,224 --> 00:20:40,422
What about her?
239
00:20:40,424 --> 00:20:42,344
We can't find her either.
240
00:20:48,224 --> 00:20:49,702
The fog is interesting.
241
00:20:49,704 --> 00:20:51,102
In what way?
242
00:20:51,104 --> 00:20:53,822
Useful in blocking out the sunlight,
I would have thought.
243
00:20:53,824 --> 00:20:55,144
You know what they say.
244
00:20:56,704 --> 00:20:58,464
Always take the weather with you.
245
00:21:06,264 --> 00:21:08,102
Looking for the Duchess?
HE GASPS
246
00:21:08,104 --> 00:21:11,102
Have you ever heard of Nelson,
Piotr?
247
00:21:11,104 --> 00:21:13,102
Nelson, sir?
248
00:21:13,104 --> 00:21:16,422
Britisher, saw off Napoleon.
249
00:21:16,424 --> 00:21:18,502
Well, ah...
250
00:21:18,504 --> 00:21:20,342
One eye, one arm...no?
251
00:21:22,344 --> 00:21:25,622
The young...how soon they forget.
252
00:21:25,624 --> 00:21:29,942
Admiral Nelson was killed
at the Battle of Trafalgar.
253
00:21:29,944 --> 00:21:32,542
Died of his wounds, they say.
254
00:21:32,544 --> 00:21:35,702
And they wanted to get him
back to England with all speed - national hero.
255
00:21:35,704 --> 00:21:39,102
The British are very keen
on that sort of thing.
256
00:21:39,104 --> 00:21:44,504
But Spain is quite a way, and it was
hot, so what d'you think they did?
257
00:21:46,264 --> 00:21:51,302
They put the old admiral into
a barrel of rum to preserve him.
258
00:21:51,304 --> 00:21:53,022
No? True.
259
00:21:53,024 --> 00:21:55,742
Trouble is,
they didn't tell the crew.
260
00:21:55,744 --> 00:21:58,022
So when they got home to England,
261
00:21:58,024 --> 00:22:01,782
they found out that those thirsty
sailors had been helping themselves
262
00:22:01,784 --> 00:22:04,222
to a drop or two
all the way back to Portsmouth.
263
00:22:06,624 --> 00:22:09,022
I'm sure it had quite a kick,
that rum, hm?
264
00:22:10,384 --> 00:22:11,664
Now, let's find out.
265
00:22:17,464 --> 00:22:18,502
Aah! No, no!
266
00:22:18,504 --> 00:22:20,104
Argh! No!
267
00:22:24,464 --> 00:22:26,142
No corpses in here.
268
00:22:26,144 --> 00:22:28,584
Thank you, Count Dracula.
269
00:22:30,264 --> 00:22:32,502
I'm still new to this.
270
00:22:32,504 --> 00:22:34,582
I don't... I don't think
I'm much use to anyone.
271
00:22:34,584 --> 00:22:35,742
Piotr.
272
00:22:35,744 --> 00:22:38,224
I met a Piotr once.
273
00:22:39,784 --> 00:22:41,464
Briefly.
274
00:22:49,984 --> 00:22:52,502
Is there much point
in menacing a cabin boy?
275
00:22:52,504 --> 00:22:54,504
I'm a fool for youth and beauty.
276
00:22:59,064 --> 00:23:02,462
A proper enquiry will, of course,
be conducted once we reach England.
277
00:23:02,464 --> 00:23:05,782
I remain at your disposal
at all times.
278
00:23:05,784 --> 00:23:06,822
Good afternoon.
279
00:23:06,824 --> 00:23:08,622
Thank you.
280
00:23:09,704 --> 00:23:12,182
Two people gone in one night.
281
00:23:12,184 --> 00:23:14,502
Was the sea particularly rough?
282
00:23:14,504 --> 00:23:17,662
I don't know. I am a heavy sleeper.
283
00:23:17,664 --> 00:23:22,582
And where's your wife,
my lord? Is she not joining us?
284
00:23:22,584 --> 00:23:25,304
Dorabella is a little...
285
00:23:26,424 --> 00:23:28,062
..how shall I put it?
286
00:23:28,064 --> 00:23:31,142
She's quite exhausted, poor thing.
287
00:23:31,144 --> 00:23:32,502
Dorabella.
288
00:23:32,504 --> 00:23:35,622
What an enchanting name -
Dorabella, mm?
289
00:23:35,624 --> 00:23:38,102
It-It lingers on the tongue.
290
00:23:38,104 --> 00:23:42,342
Why would you spend your time up
here when Dorabella lies below?
291
00:23:42,344 --> 00:23:44,342
One can have too much
of a good thing.
292
00:23:44,344 --> 00:23:47,142
Ah, on the contrary!
293
00:23:47,144 --> 00:23:51,504
I've always found that too much
is exactly enough.
294
00:24:15,144 --> 00:24:16,902
Needs paprika.
295
00:24:16,904 --> 00:24:21,022
Paprika!
296
00:24:21,024 --> 00:24:23,902
Yeah, you are good company, Piotr.
297
00:24:23,904 --> 00:24:25,664
Run along now, clean something.
298
00:24:26,944 --> 00:24:27,984
Yes. Yes, sir.
299
00:24:31,384 --> 00:24:33,224
My friends call me Victor.
300
00:24:34,664 --> 00:24:36,944
All right...Victor.
301
00:24:38,384 --> 00:24:39,904
I said my friends call me that.
302
00:24:40,904 --> 00:24:41,944
Sorry.
303
00:24:44,784 --> 00:24:48,222
It's... It's just... It's too easy!
304
00:24:48,224 --> 00:24:50,464
Get away now.
305
00:25:03,664 --> 00:25:06,382
Oh, I did not know you were there!
306
00:25:06,384 --> 00:25:08,144
Not sure about that boy.
307
00:25:11,144 --> 00:25:14,342
Well, he's a good lad, really.
308
00:25:14,344 --> 00:25:15,982
You think?
309
00:25:15,984 --> 00:25:17,784
Well, Romanian.
310
00:25:19,064 --> 00:25:23,182
Maybe he brought the bad luck.
A Jonah.
311
00:25:23,184 --> 00:25:26,262
Or maybe the second mate. Why?
312
00:25:26,264 --> 00:25:27,502
Romanian.
313
00:25:27,504 --> 00:25:30,662
Yeah, but there's women.
314
00:25:30,664 --> 00:25:34,064
It's usually women
who bring the bad luck.
315
00:25:35,424 --> 00:25:39,824
Well, that's half the ship we've
managed to accuse - anybody else?
316
00:25:41,224 --> 00:25:42,502
Rest of the passengers!
317
00:25:42,504 --> 00:25:45,224
Yes, passengers.
318
00:25:50,784 --> 00:25:51,824
Seven of them.
319
00:25:54,264 --> 00:25:59,742
Seven passengers...on the Demeter.
320
00:25:59,744 --> 00:26:01,584
Six now.
321
00:26:13,944 --> 00:26:15,782
So, what was your next move?
322
00:26:15,784 --> 00:26:19,022
Well, I told you,
I treasure youth,
323
00:26:19,024 --> 00:26:22,982
and the night was warm
and full of possibilities.
324
00:27:38,224 --> 00:27:41,462
There are monsters in this world,
Yamini.
325
00:27:41,464 --> 00:27:45,342
Creatures that will leave
a shadow on your soul
326
00:27:45,344 --> 00:27:46,984
if once you let them in.
327
00:27:49,584 --> 00:27:51,784
I will never let them take you.
328
00:27:53,104 --> 00:27:54,384
I swear it.
329
00:28:16,744 --> 00:28:18,062
Good evening.
330
00:28:18,064 --> 00:28:21,342
You... You shouldn't be here, ma'am.
Captain's orders.
331
00:28:21,344 --> 00:28:22,744
It's so warm down there.
332
00:28:24,624 --> 00:28:26,142
Where are we?
333
00:28:26,144 --> 00:28:27,784
Just off the coast of Greece.
334
00:28:31,024 --> 00:28:32,942
May I take a turn around the deck?
335
00:28:32,944 --> 00:28:34,462
Please.
336
00:28:34,464 --> 00:28:36,144
Just watch out.
337
00:28:37,304 --> 00:28:38,344
I'll be careful.
338
00:28:47,824 --> 00:28:50,744
Don't dream. Don't dream.
339
00:29:00,904 --> 00:29:03,742
Warm night, isn't it?
My God!
340
00:29:03,744 --> 00:29:05,262
Ah, no.
341
00:29:05,264 --> 00:29:06,824
I can make no such claims.
342
00:29:08,064 --> 00:29:11,582
I'm sorry, we haven't met.
I'm Count Dracula.
343
00:29:11,584 --> 00:29:12,982
Lady Ruthven.
344
00:29:14,664 --> 00:29:18,942
You know...really I shouldn't be
alone with you like this.
345
00:29:18,944 --> 00:29:22,542
My husband tells me
two people have disappeared.
346
00:29:22,544 --> 00:29:25,384
And here we are, two people.
347
00:29:27,184 --> 00:29:29,184
I've not been well, I'm afraid.
348
00:29:30,184 --> 00:29:33,144
The sea, it...makes me feel
wretched.
349
00:29:34,384 --> 00:29:36,582
But I'm better tonight. No.
350
00:29:36,584 --> 00:29:38,144
Tonight you're superb.
351
00:29:39,744 --> 00:29:43,262
Your husband
is a very, very lucky man.
352
00:29:43,264 --> 00:29:45,584
Certainly he is.
353
00:29:46,904 --> 00:29:51,102
But I'm lucky, too -
he's so handsome.
354
00:29:51,104 --> 00:29:54,504
And there'll be children,
we'll have lots of children.
355
00:29:57,024 --> 00:30:01,064
Must sound terribly ordinary
to a man like you, talk of children.
356
00:30:02,224 --> 00:30:04,664
To a man like me
it sounds like a miracle.
357
00:30:06,664 --> 00:30:11,544
Dear me, something about you
positively demands...
358
00:30:12,944 --> 00:30:14,424
..intimacy.
359
00:30:16,944 --> 00:30:22,942
Should newly-married ladies
really be conversing on...
360
00:30:22,944 --> 00:30:26,022
..intimate matters
with handsome strangers?
361
00:30:26,024 --> 00:30:27,344
I see no harm in it...
362
00:30:28,624 --> 00:30:32,782
..unless it happens to be
a dangerous handsome stranger.
363
00:30:32,784 --> 00:30:33,862
Are you dangerous?
364
00:30:33,864 --> 00:30:36,462
Yes, I am terribly dangerous.
365
00:30:36,464 --> 00:30:41,662
Like one of those exotic noblemen
one reads about in the novels,
366
00:30:41,664 --> 00:30:45,742
filled with all the mystery
and wickedness of the East?
367
00:30:45,744 --> 00:30:47,464
Yes.
368
00:30:50,224 --> 00:30:52,542
GASPS: We're going to America.
369
00:30:52,544 --> 00:30:53,704
Oh, indeed.
370
00:30:54,904 --> 00:30:56,542
A new world. Mm!
371
00:30:56,544 --> 00:30:57,702
A new life.
372
00:30:57,704 --> 00:30:59,704
That's a pity.
373
00:31:01,144 --> 00:31:02,184
Why?
374
00:31:03,224 --> 00:31:04,982
That I'm a vampire.
375
00:31:04,984 --> 00:31:08,102
Sorry, what...? What did you say?
376
00:31:08,104 --> 00:31:09,582
Take a look in the mirror.
377
00:31:09,584 --> 00:31:11,422
What mirror?
378
00:31:11,424 --> 00:31:13,864
One can always find a mirror
if one tries.
379
00:31:18,984 --> 00:31:20,024
There.
380
00:31:28,224 --> 00:31:31,422
That's... How'd you do that?
381
00:31:31,424 --> 00:31:34,902
Mirrors are deeper
and more dangerous magic
382
00:31:34,904 --> 00:31:36,982
than most people understand.
383
00:31:36,984 --> 00:31:39,062
Mirrors can give us space
to imagine,
384
00:31:39,064 --> 00:31:42,624
or, worse...
show us the truth.
385
00:31:44,824 --> 00:31:46,702
What do you see in the mirror?
386
00:31:46,704 --> 00:31:47,744
Much.
387
00:31:48,984 --> 00:31:52,622
I thought you deserved at least
a glimpse of what might have been.
388
00:31:52,624 --> 00:31:54,104
What might have been?
389
00:31:55,944 --> 00:31:57,062
Why do you say that?
390
00:31:57,064 --> 00:32:01,584
I told you, lovely Dorabella...
391
00:32:04,544 --> 00:32:05,944
..I'm a vampire.
392
00:32:51,504 --> 00:32:52,822
Pig.
393
00:32:52,824 --> 00:32:53,862
Sorry?
394
00:32:53,864 --> 00:32:57,022
Well, four weeks to England
and you'd already polished off three people
395
00:32:57,024 --> 00:33:00,542
in two nights,
like a fox in a hen coop.
396
00:33:00,544 --> 00:33:03,142
Like a connoisseur in a wine cellar.
397
00:33:03,144 --> 00:33:05,822
One chooses ones vintages with care.
398
00:33:05,824 --> 00:33:10,542
The reds and the whites, I enjoy
both - the Duchess and the deckhand.
399
00:33:10,544 --> 00:33:12,582
But you're careful with your diet.
400
00:33:12,584 --> 00:33:17,702
Well, I have to be,
otherwise I would have reached England with the social skills
401
00:33:17,704 --> 00:33:19,022
of a Russian sailor.
402
00:33:19,024 --> 00:33:22,662
And yet you were gorging yourself -
fox, hen coop.
403
00:33:22,664 --> 00:33:25,342
Pig, truffles.
404
00:33:25,344 --> 00:33:27,862
At this rate there'd be no-one left
to sail the ship.
405
00:33:27,864 --> 00:33:31,104
I knew I could get by
with a skeleton crew.
406
00:33:32,744 --> 00:33:34,184
I've worked with those before.
407
00:33:42,904 --> 00:33:44,464
She said she was too warm.
408
00:33:45,784 --> 00:33:47,142
I told her to be careful.
409
00:33:47,144 --> 00:33:48,702
And you saw nothing?
410
00:33:48,704 --> 00:33:51,184
No, sir, nothing from where
I was standing.
411
00:33:53,424 --> 00:33:59,822
This is preposterous. Where is she?
Mm? What has happened to my wife?!
412
00:33:59,824 --> 00:34:02,422
What about Lisbon?
- Lisbon's two days away.
413
00:34:02,424 --> 00:34:06,302
We go on to England,
and double the watch.
414
00:34:06,304 --> 00:34:08,582
No-one is to walk the decks alone,
understood?
415
00:34:08,584 --> 00:34:09,622
Aye, sir.
416
00:34:09,624 --> 00:34:12,662
We are forced to assume
that there is a murderer on board.
417
00:34:12,664 --> 00:34:15,864
We can, I fear,
place no trust anywhere.
418
00:34:19,144 --> 00:34:22,942
Now, young lady,
you seem particularly upset.
419
00:34:25,504 --> 00:34:27,462
Did you see something
which alarmed you?
420
00:34:29,584 --> 00:34:32,662
She can't hear you,
she only understands sign language.
421
00:34:32,664 --> 00:34:37,824
That is a language I must acquire...
sometime.
422
00:34:39,024 --> 00:34:40,942
This is more than murder.
423
00:34:40,944 --> 00:34:44,662
There is evil at work on this ship.
424
00:34:44,664 --> 00:34:48,182
Look out there, look at it!
425
00:34:48,184 --> 00:34:51,822
What sort of fog follows a ship?
426
00:34:51,824 --> 00:34:55,462
I agree, there is evil at work,
but surely it's a very human evil.
427
00:34:55,464 --> 00:34:56,702
Three people are dead.
428
00:34:56,704 --> 00:34:58,102
Three people are missing.
429
00:34:58,104 --> 00:35:01,222
And where did they go?
Did they sprout wings and fly away?
430
00:35:01,224 --> 00:35:03,702
LAUGHS: What a ridiculous idea!
431
00:35:03,704 --> 00:35:07,142
Dark forces.
432
00:35:07,144 --> 00:35:09,784
Those dark forces took my Dorabella.
433
00:35:15,064 --> 00:35:18,422
I find it hard to credit that any
supernatural entity would leave
434
00:35:18,424 --> 00:35:20,422
such a quantity of blood behind,
435
00:35:20,424 --> 00:35:22,822
unless of course it has
drunk its fill.
436
00:35:22,824 --> 00:35:24,224
So, gentlemen...
437
00:35:26,024 --> 00:35:27,384
..there is a killer on board.
438
00:35:30,944 --> 00:35:32,184
In plain sight...
439
00:35:33,784 --> 00:35:34,822
..or hiding.
440
00:35:34,824 --> 00:35:36,382
We'll search everywhere.
441
00:35:36,384 --> 00:35:38,702
No-one can stay hidden long
on a ship this size.
442
00:35:38,704 --> 00:35:42,104
Perhaps we should start
with cabin number nine?
443
00:35:43,864 --> 00:35:45,622
There is nothing of consequence
in there.
444
00:35:45,624 --> 00:35:49,102
Mm, nevertheless, I'm sure
it'd set all our minds at rest
445
00:35:49,104 --> 00:35:50,942
if we just took a little look.
446
00:35:50,944 --> 00:35:53,342
Since we're all obliged
to suspect everyone -
447
00:35:53,344 --> 00:35:56,782
including you, Captain Sokolov -
448
00:35:56,784 --> 00:35:59,984
I see no need to exclude
the passenger in number nine.
449
00:36:02,744 --> 00:36:06,502
Very well, cabin nine
will be searched...
450
00:36:06,504 --> 00:36:08,104
..by me.
451
00:36:09,504 --> 00:36:12,504
Then I suppose
we'll have to trust you.
452
00:36:13,944 --> 00:36:15,702
I don't understand.
453
00:36:15,704 --> 00:36:18,302
You wanted them
to search number nine?
454
00:36:18,304 --> 00:36:20,702
I assumed number nine
was your cabin.
455
00:36:20,704 --> 00:36:21,742
Did you?
456
00:36:23,584 --> 00:36:25,622
Stench.
457
00:36:25,624 --> 00:36:28,342
A sick room's not a place
for weak stomachs.
458
00:36:28,344 --> 00:36:29,464
Stay where you are.
459
00:36:39,744 --> 00:36:40,902
What can you hear?
460
00:36:42,504 --> 00:36:43,544
Breathing.
461
00:36:44,584 --> 00:36:45,622
The Captain's?
462
00:36:48,264 --> 00:36:49,344
No.
463
00:37:05,824 --> 00:37:06,862
Well, sir?
464
00:37:06,864 --> 00:37:08,142
All as before.
465
00:37:08,144 --> 00:37:10,222
Passenger remains very sick,
466
00:37:10,224 --> 00:37:13,382
and there's no-one else in the
cabin, I searched it thoroughly.
467
00:37:13,384 --> 00:37:14,584
Does that satisfy you?
468
00:37:16,384 --> 00:37:19,022
The Captain's word is good enough
for me.
469
00:37:21,824 --> 00:37:23,064
And me.
470
00:37:24,504 --> 00:37:25,544
For now.
471
00:37:45,944 --> 00:37:49,224
Well, it seems to be
just common or garden soil.
472
00:37:50,744 --> 00:37:53,462
It's not fuller's earth
or anything like that.
473
00:37:53,464 --> 00:37:55,582
Ah, of course.
474
00:37:55,584 --> 00:37:57,022
You're a scientist.
475
00:37:57,024 --> 00:37:59,942
At University of Calcutta.
476
00:37:59,944 --> 00:38:02,182
Or I was.
477
00:38:02,184 --> 00:38:04,102
Are you perhaps a scientist
yourself?
478
00:38:04,104 --> 00:38:07,622
Er, I have an appetite for it.
479
00:38:07,624 --> 00:38:09,822
Science doesn't know everything.
480
00:38:11,984 --> 00:38:14,262
What do you reckon about all this?
FLIES BUZZ
481
00:38:14,264 --> 00:38:16,382
You must have seen some
strange things in your time.
482
00:38:16,384 --> 00:38:18,582
Ah, now we come to it.
483
00:38:18,584 --> 00:38:23,062
Ask the savage, he'll know.
He sees around corners.
484
00:38:23,064 --> 00:38:24,662
Well, it's true, isn't it?
485
00:38:24,664 --> 00:38:28,144
All that black magic
your people get up to?
486
00:38:29,144 --> 00:38:30,344
My people?
487
00:38:36,584 --> 00:38:41,744
Trust, once lost, cannot easily
be restored, I know that.
488
00:38:42,744 --> 00:38:45,622
But we've all searched this ship
from prow to stern -
489
00:38:45,624 --> 00:38:48,182
there's no sign
of our missing friends.
490
00:38:48,184 --> 00:38:49,222
We're all agreed?
491
00:38:49,224 --> 00:38:51,702
Which means only one thing.
492
00:38:51,704 --> 00:38:52,744
I'm afraid so.
493
00:38:54,064 --> 00:38:55,344
It's one of us.
494
00:38:57,264 --> 00:38:59,822
It is clear what we must do.
495
00:38:59,824 --> 00:39:01,662
We must go on to England
496
00:39:01,664 --> 00:39:03,822
and we'll hand this matter over
to the authorities.
497
00:39:03,824 --> 00:39:06,662
If we stick together and we're
all careful, if no-one is a...
498
00:39:08,704 --> 00:39:11,982
Argh! - Must have fallen
from the moonrakers. Jesus!
499
00:39:11,984 --> 00:39:13,022
Over here!
500
00:39:13,024 --> 00:39:15,102
Dr Sharma!
I'm... I'm no surgeon.
501
00:39:15,104 --> 00:39:17,502
Fetch Valentin.
Get him below.
502
00:39:17,504 --> 00:39:20,182
Quickly, he...he's bleeding.
503
00:39:20,184 --> 00:39:23,582
Step away, man,
if you can't stand the sight of blood.
504
00:39:23,584 --> 00:39:26,142
And you can't stand it, can you?
505
00:39:26,144 --> 00:39:28,542
You can't control yourself
in the presence of blood.
506
00:39:28,544 --> 00:39:31,824
It's not just sustenance,
it's an addiction.
507
00:39:32,904 --> 00:39:34,462
You're smiling.
508
00:39:34,464 --> 00:39:38,542
After 400 years,
it's nice to be understood.
509
00:39:38,544 --> 00:39:42,022
Oh, no, I haven't understood you
yet, not completely.
510
00:39:42,024 --> 00:39:45,104
Seven very different passengers
on the Demeter.
511
00:39:46,744 --> 00:39:49,182
How convenient,
given your dietary requirements.
512
00:39:51,344 --> 00:39:53,904
On here!
513
00:39:56,504 --> 00:39:59,422
How could you fall?!
You of all people!
514
00:39:59,424 --> 00:40:03,022
It's the fog, it's like breathing
poison! Fix it, just fix it.
515
00:40:03,024 --> 00:40:06,782
I'll try and reset it,
but it doesn't change anything.
516
00:40:06,784 --> 00:40:08,822
The devil is on this ship,
the devil!
517
00:40:08,824 --> 00:40:09,862
Do it!
518
00:40:09,864 --> 00:40:13,264
Bite. Hold him!
519
00:40:31,824 --> 00:40:33,744
Good evening, Count Dracula.
520
00:40:37,304 --> 00:40:38,824
Are you all right?
521
00:40:50,384 --> 00:40:53,864
I suppose we're all a little jumpy.
522
00:41:07,064 --> 00:41:08,584
Not hungry?
523
00:41:43,024 --> 00:41:44,064
Olgaren?
524
00:41:45,344 --> 00:41:48,864
Might I ask, do you normally have
this many passengers?
525
00:41:50,024 --> 00:41:51,462
No.
526
00:41:51,464 --> 00:41:53,144
It is very strange.
527
00:41:54,504 --> 00:41:58,064
This is the most we've ever had,
and the most wealthy.
528
00:41:59,184 --> 00:42:02,302
And, Lord Ruthven,
as, I assume, the wealthiest,
529
00:42:02,304 --> 00:42:04,182
why did you choose this ship?
530
00:42:04,184 --> 00:42:07,182
It was a recommendation
from my business partner.
531
00:42:07,184 --> 00:42:09,142
I have a silent partner.
532
00:42:09,144 --> 00:42:10,822
Who recommends the Demeter?
533
00:42:10,824 --> 00:42:13,822
I didn't think to question it.
Why not?
534
00:42:13,824 --> 00:42:15,742
Thanks to this partner's
sponsorship,
535
00:42:15,744 --> 00:42:21,862
Lord Ruthven had the funds
and the position to woo Dorabella.
536
00:42:21,864 --> 00:42:23,902
Lord Ruthven
didn't question anything.
537
00:42:23,904 --> 00:42:26,342
What does it matter?
A ship is a ship.
538
00:42:26,344 --> 00:42:28,584
I'm sure Mr Balaur has his reasons.
539
00:42:29,784 --> 00:42:32,462
What did you say? Balaur?
540
00:42:32,464 --> 00:42:34,462
Yes, my silent partner.
541
00:42:34,464 --> 00:42:36,422
And my sponsor.
542
00:42:37,984 --> 00:42:39,264
Well...
543
00:42:40,904 --> 00:42:42,302
..that is quite a coincidence.
544
00:42:42,304 --> 00:42:44,064
Count Dracula,
do you have any connec...?
545
00:42:45,864 --> 00:42:48,502
Ah, the beast revealed,
546
00:42:48,504 --> 00:42:51,262
ravenous for blood
and stinking of grave dirt.
547
00:42:51,264 --> 00:42:54,542
The sophisticated gentleman
nothing more than a veneer.
548
00:42:54,544 --> 00:42:59,462
The sophistication of a gentleman,
Agatha, is always a veneer.
549
00:42:59,464 --> 00:43:01,742
Even a gentleman like Mr Balaur?
550
00:43:01,744 --> 00:43:03,182
Mr who?
551
00:43:03,184 --> 00:43:06,502
Dracula, a corruption of the Latin
"dracul", meaning dragon -
552
00:43:06,504 --> 00:43:08,904
in Romanian, "balaur".
553
00:43:09,984 --> 00:43:12,902
The purpose of an alias
seems to have eluded you.
554
00:43:12,904 --> 00:43:14,502
I thought it was clever.
555
00:43:14,504 --> 00:43:16,782
Ah, you'll have to be cleverer
than that.
556
00:43:16,784 --> 00:43:19,742
To feed off the civilised,
you'll have to learn to live with them first.
557
00:43:19,744 --> 00:43:21,142
Ha!
558
00:43:21,144 --> 00:43:23,702
The boat was a dress rehearsal
for life in England.
559
00:43:23,704 --> 00:43:28,222
You stocked your larder to teach
yourself to dine with restraint.
560
00:43:28,224 --> 00:43:30,022
Precisely.
561
00:43:30,024 --> 00:43:33,264
And, Mr Balaur,
your restraint was failing you.
562
00:43:34,904 --> 00:43:37,504
You see? Not the losing side.
563
00:44:10,024 --> 00:44:11,944
What are you looking at?
564
00:44:13,984 --> 00:44:16,702
This ship is cursed, it is doomed!
565
00:44:18,744 --> 00:44:21,342
Find everyone who thinks the same,
bring them here.
566
00:44:21,344 --> 00:44:23,024
There is only one way out.
Yes, Valentin.
567
00:44:51,784 --> 00:44:53,382
Ma'am?!
568
00:44:53,384 --> 00:44:54,942
Ah, hush.
569
00:44:54,944 --> 00:44:57,104
But I thought... Hush now.
570
00:44:58,624 --> 00:44:59,662
You're dead.
571
00:44:59,664 --> 00:45:02,262
Ah, everyone's dead in the end.
572
00:45:04,024 --> 00:45:07,104
I'm dreaming. This isn't real.
573
00:45:08,424 --> 00:45:11,184
Reality is overrated.
574
00:45:22,984 --> 00:45:24,622
No!
575
00:45:24,624 --> 00:45:26,022
No, please!
576
00:45:26,024 --> 00:45:27,342
Shh!
577
00:45:27,344 --> 00:45:30,142
Food should never answer back.
578
00:45:30,144 --> 00:45:31,782
No, no! No...
579
00:45:31,784 --> 00:45:33,222
Aah!
580
00:45:33,224 --> 00:45:34,264
HE GROWLS
581
00:45:46,744 --> 00:45:49,024
BELL RINGS
582
00:45:56,024 --> 00:45:58,582
What normal man could...
have done this?
583
00:45:58,584 --> 00:46:03,302
We need to search the ship again,
I want the entire crew in pairs.
584
00:46:03,304 --> 00:46:05,222
I don't think that's going to be
possible, sir.
585
00:46:05,224 --> 00:46:07,622
It's possible
if I give the order!
586
00:46:07,624 --> 00:46:11,982
One of the lifeboats is missing,
and I think...
587
00:46:11,984 --> 00:46:14,264
..most of the crew.
588
00:46:15,984 --> 00:46:17,862
But where could they go?
589
00:46:17,864 --> 00:46:19,984
Anywhere but here.
590
00:46:22,864 --> 00:46:23,904
Sir.
591
00:46:25,184 --> 00:46:27,704
Yuri, it's time.
592
00:46:29,744 --> 00:46:31,102
What are you talking about?
593
00:46:31,104 --> 00:46:33,424
Who is in cabin number nine?
594
00:46:38,304 --> 00:46:40,222
When did I lose so many pieces?
595
00:46:40,224 --> 00:46:41,422
I was winning.
596
00:46:41,424 --> 00:46:44,902
No, you've been losing
from the start.
597
00:46:44,904 --> 00:46:46,382
You don't drink.
598
00:46:46,384 --> 00:46:47,624
Wine.
599
00:46:50,464 --> 00:46:53,462
Er, the pawn is well placed.
600
00:46:53,464 --> 00:46:56,582
If I can get it to the other side,
it becomes another queen.
601
00:46:56,584 --> 00:46:59,904
Forget about the chess
and concentrate on the game.
602
00:47:01,184 --> 00:47:03,104
Who was in cabin number nine?
603
00:47:09,784 --> 00:47:11,864
How...? How did I get here?
604
00:47:14,064 --> 00:47:15,184
Don't you remember?
605
00:47:17,104 --> 00:47:18,424
We... We were at the convent.
606
00:47:19,824 --> 00:47:21,822
You let Mina go.
607
00:47:21,824 --> 00:47:24,902
I said run. Go! Now! Aah!
608
00:47:24,904 --> 00:47:27,664
Yes, but I didn't let you go, did I?
609
00:47:28,664 --> 00:47:31,902
Where am I? What is this place?
610
00:47:31,904 --> 00:47:33,664
Ah, surely you know where you are.
611
00:47:34,824 --> 00:47:38,662
People you feed off,
you make them dream.
612
00:47:38,664 --> 00:47:42,262
The kiss of the vampire
is an opiate.
613
00:47:47,544 --> 00:47:49,144
Are you drinking my blood?
614
00:47:57,424 --> 00:47:58,824
Agatha.
615
00:47:59,944 --> 00:48:01,542
You're exquisite.
616
00:48:01,544 --> 00:48:04,702
So much insight.
617
00:48:04,704 --> 00:48:07,424
Wit. Learning.
618
00:48:09,184 --> 00:48:11,264
Wickedness, even.
619
00:48:16,864 --> 00:48:20,744
One does not hurry such a vintage.
620
00:48:22,304 --> 00:48:24,182
I've been making you last.
621
00:48:28,024 --> 00:48:29,824
It's me.
622
00:48:31,144 --> 00:48:32,944
I'm in cabin number nine.
623
00:48:56,024 --> 00:48:58,544
I told you, there's nobody in here.
624
00:49:02,904 --> 00:49:07,262
Gentlemen, I'm afraid I took matters
into my own hands.
625
00:49:07,264 --> 00:49:09,144
Please, come in.
626
00:49:24,904 --> 00:49:29,384
Let me save you some time.
Do any of you recognise these?
627
00:49:30,544 --> 00:49:32,062
Portmann's kerchief.
628
00:49:32,064 --> 00:49:33,104
I know it anywhere.
629
00:49:34,264 --> 00:49:35,304
Look!
630
00:49:38,184 --> 00:49:39,862
The Grand Duchess's.
631
00:49:39,864 --> 00:49:41,702
I saw it the night she disappeared.
632
00:49:41,704 --> 00:49:44,662
Those weren't here before.
633
00:49:44,664 --> 00:49:45,702
Trophies.
634
00:49:45,704 --> 00:49:47,662
Trophies, exactly.
635
00:49:47,664 --> 00:49:50,822
As if all this was nothing
but a sick game.
636
00:49:50,824 --> 00:49:53,464
I submit this is all the evidence
we need.
637
00:49:54,504 --> 00:50:00,544
And here she is, drenched
in the blood of her victims...
638
00:50:02,944 --> 00:50:05,064
..the murderer.
639
00:50:13,544 --> 00:50:15,502
Anything to say before we hang you?
640
00:50:15,504 --> 00:50:18,222
For God's sake, you saw her,
she could barely lift her head!
641
00:50:18,224 --> 00:50:21,222
What are you doing?! Captain,
with respect, stay out of it.
642
00:50:21,224 --> 00:50:22,942
You kept the murderer safe
on this ship!
643
00:50:22,944 --> 00:50:26,382
But look at her! How could she have
the strength to kill those men?
644
00:50:26,384 --> 00:50:28,862
Looks can be deceiving, Dr Sharma.
645
00:50:28,864 --> 00:50:32,462
It can't be her. Could she have
taken Abramoff? Portmann?
646
00:50:32,464 --> 00:50:33,502
Look at her!
647
00:50:33,504 --> 00:50:35,902
It doesn't matter how she looks,
she did it!
648
00:50:35,904 --> 00:50:37,022
You don't know that.
649
00:50:37,024 --> 00:50:42,062
Gentlemen, please, let us not allow
this situation to turn ugly.
650
00:50:42,064 --> 00:50:44,142
It's a lynching!
How much uglier can it get?
651
00:50:44,144 --> 00:50:47,582
Why do you all listen
to every word this man says?
652
00:50:47,584 --> 00:50:48,862
Why do you protect her?
653
00:50:48,864 --> 00:50:50,144
I got a commission...
654
00:50:51,224 --> 00:50:52,622
..with certain stipulations.
655
00:50:52,624 --> 00:50:54,182
A commission?
656
00:50:54,184 --> 00:50:55,224
From a man named...
657
00:50:56,264 --> 00:50:58,342
..Balaur, perhaps?
658
00:50:58,344 --> 00:51:03,142
Yes, he-he said his new wife
was very sick, she needed to travel
659
00:51:03,144 --> 00:51:06,502
to England for treatment,
and he paid handsomely for the Demeter to take her.
660
00:51:06,504 --> 00:51:09,222
To take you!
I am not Mr Balaur's bride!
661
00:51:09,224 --> 00:51:11,182
OLGAREN: Enough talking,
just hang her!
662
00:51:11,184 --> 00:51:15,422
No, wait, please, listen!
Olgaren! We are not savages!
663
00:51:15,424 --> 00:51:16,982
And we are not sheep.
664
00:51:16,984 --> 00:51:18,542
You can't hang me.
665
00:51:18,544 --> 00:51:20,382
Give me one reason why not.
666
00:51:20,384 --> 00:51:22,944
Because, because...
667
00:51:25,624 --> 00:51:27,942
..I'm a vampire.
668
00:51:30,384 --> 00:51:34,422
Oh, funny, do you think?
Well, listen to your captain.
669
00:51:34,424 --> 00:51:36,462
I am a frail and helpless woman.
670
00:51:36,464 --> 00:51:38,142
How did I manage to slaughter
four people
671
00:51:38,144 --> 00:51:40,702
and toss their twitching corpses
overboard?
672
00:51:40,704 --> 00:51:44,222
Because I am a vampire.
673
00:51:44,224 --> 00:51:45,944
You know what a vampire is,
don't you?
674
00:51:47,224 --> 00:51:50,502
A foul, stinking, slouching
monstrosity.
675
00:51:50,504 --> 00:51:55,102
They can disguise themselves
fairly well as ordinary people,
676
00:51:55,104 --> 00:51:57,222
but are roused to a bestial frenzy
677
00:51:57,224 --> 00:51:59,942
by the mere sight and smell
of human blood.
678
00:51:59,944 --> 00:52:01,342
Enough!
- No, wait!
679
00:52:01,344 --> 00:52:03,862
No! I have experience
in these matters.
680
00:52:03,864 --> 00:52:05,662
There's one way to be sure
you are a vampire.
681
00:52:05,664 --> 00:52:07,942
No, listen to me.
I know what I'm talking about.
682
00:52:07,944 --> 00:52:10,382
We can hang you and see if you die.
683
00:52:10,384 --> 00:52:11,582
You can't hang a vampire!
684
00:52:11,584 --> 00:52:15,662
No, wait, he's right!
You can't hang me - I won't die.
685
00:52:15,664 --> 00:52:18,862
And when this farce is over,
686
00:52:18,864 --> 00:52:21,062
you will be the first
that I feed on.
687
00:52:21,064 --> 00:52:24,942
And then I will take
the rest of you, one by one,
688
00:52:24,944 --> 00:52:27,862
and I will make you last.
689
00:52:27,864 --> 00:52:28,902
Ah.
690
00:52:28,904 --> 00:52:30,262
You think I can't?
691
00:52:30,264 --> 00:52:33,342
Think of the four people
I've devoured already.
692
00:52:33,344 --> 00:52:34,984
Are you in a hurry to join them?
693
00:52:36,184 --> 00:52:38,182
Well, come on, then.
694
00:52:38,184 --> 00:52:41,864
Which of you has the courage
to kick away the barrel?
695
00:52:46,264 --> 00:52:47,584
Me.
696
00:52:53,464 --> 00:52:54,744
Shall we end this?
697
00:52:58,584 --> 00:53:00,144
Cat got your tongue?
698
00:53:12,344 --> 00:53:14,942
Biting my lip.
699
00:53:14,944 --> 00:53:17,222
Look at him. Look at him!
700
00:53:18,784 --> 00:53:20,422
I confess, I lied to you.
701
00:53:20,424 --> 00:53:22,982
I'm not a vampire, he is!
702
00:53:22,984 --> 00:53:24,462
Count Dracula?
703
00:53:26,144 --> 00:53:28,342
It's him!
704
00:53:28,344 --> 00:53:29,982
He is the vampire!
705
00:53:29,984 --> 00:53:34,582
Forgive me if I'm repulsed
by the blood of a murderess
706
00:53:34,584 --> 00:53:36,182
when it's spat in my face.
707
00:53:36,184 --> 00:53:39,584
Do what you want with her.
I'll be in my cabin.
708
00:53:41,464 --> 00:53:43,902
Get out of my way, child.
709
00:53:43,904 --> 00:53:45,422
Don't you touch her!
710
00:53:45,424 --> 00:53:46,904
Don't you dare touch her!
711
00:53:54,024 --> 00:53:55,702
Clever girl, sign language.
712
00:54:01,104 --> 00:54:05,862
It is a pity, I...
I was so enjoying this voyage.
713
00:54:05,864 --> 00:54:07,024
And the people.
714
00:54:09,024 --> 00:54:11,622
And I made a good detective,
don't you think?
715
00:54:11,624 --> 00:54:15,062
I have a particular gift for...
eliminating suspects.
716
00:54:21,784 --> 00:54:24,262
Sit up. Deep breaths.
717
00:54:24,264 --> 00:54:26,822
Dracula, where did he go?
Relax now, breathe deeply.
718
00:54:26,824 --> 00:54:28,622
Where is he? Where's Dracula?
719
00:54:28,624 --> 00:54:31,302
Where did he go?
Was no-one watching?
720
00:54:31,304 --> 00:54:32,542
We were helping you.
721
00:54:32,544 --> 00:54:35,342
Well, in future,
get your priorities right!
722
00:54:35,344 --> 00:54:37,304
There's a vampire on board
this ship!
723
00:54:39,064 --> 00:54:43,182
I am Sister Agatha Van Helsing
of the St Mary's Convent, Budapest.
724
00:54:43,184 --> 00:54:44,982
Captain Sokolov? Yes.
725
00:54:44,984 --> 00:54:47,062
You are relieved of command.
726
00:54:51,944 --> 00:54:58,262
Here it is - Dracula's cabin.
Doesn't look like it's been used.
727
00:54:58,264 --> 00:55:00,064
Although the curtains
have been drawn.
728
00:55:04,384 --> 00:55:06,464
Oh, are you all right?
729
00:55:07,584 --> 00:55:09,502
No, no, I'm dying,
but don't get distracted.
730
00:55:09,504 --> 00:55:13,422
Dracula needs to sleep in a coffin
or box containing his own native soil.
731
00:55:13,424 --> 00:55:16,022
No idea why,
it doesn't make a lot of sense.
732
00:55:16,024 --> 00:55:17,222
Did you say soil?
733
00:55:17,224 --> 00:55:18,862
Soil, yes.
734
00:55:18,864 --> 00:55:23,462
Somewhere hidden away in this ship
there must be a box of Transylvanian soil.
735
00:55:23,464 --> 00:55:25,064
Have you seen any such thing?
736
00:55:26,184 --> 00:55:29,704
We have 50 boxes of soil
in the hold.
737
00:55:32,824 --> 00:55:35,582
What did you mean, you have
experience in these matters?
738
00:55:35,584 --> 00:55:40,504
My, uh... My researches have
sometimes taken me down a dark path.
739
00:55:41,784 --> 00:55:48,424
The continuation of life beyond the
grave, the undead, the nosferatu.
740
00:55:49,424 --> 00:55:50,704
There are such things.
741
00:55:53,464 --> 00:55:56,262
Dracula put us all on this ship
together for a purpose.
742
00:55:56,264 --> 00:55:59,062
Clearly, he chose you
for your knowledge.
743
00:55:59,064 --> 00:56:00,942
I wonder what he sees in me.
744
00:56:00,944 --> 00:56:03,144
I have no idea.
745
00:56:04,944 --> 00:56:10,384
But whatever his intentions towards
me, he's not taking my daughter.
746
00:56:13,184 --> 00:56:15,702
Did you...? Did you see how
he looked at her? What is that?
747
00:56:17,304 --> 00:56:19,944
This? My last resort.
748
00:56:20,944 --> 00:56:24,184
There is death,
and there is undeath.
749
00:56:31,344 --> 00:56:33,822
Is that the last of them?
There's one more.
750
00:56:33,824 --> 00:56:35,742
You heard her, one more.
751
00:56:35,744 --> 00:56:37,104
No, wait.
752
00:56:38,104 --> 00:56:44,062
Better still...we leave him one box,
only one resting place.
753
00:56:44,064 --> 00:56:47,102
Right now he's hiding in the
shadows, but daylight weakens him.
754
00:56:47,104 --> 00:56:50,302
He will need to rest eventually.
If there's only one box...
755
00:56:50,304 --> 00:56:51,582
We can trap him.
756
00:56:51,584 --> 00:56:55,062
Perhaps we can reduce his options,
at least.
757
00:56:55,064 --> 00:56:56,782
Now we must increase ours.
758
00:56:56,784 --> 00:56:59,742
Captain, I assume somewhere
on this ship you have a bible.
759
00:56:59,744 --> 00:57:02,702
I...find myself temporarily
embarrassed.
760
00:57:02,704 --> 00:57:03,782
In my cabin.
761
00:57:03,784 --> 00:57:05,942
Please fetch it.
762
00:57:05,944 --> 00:57:08,504
He's a very persuasive man,
the Count.
763
00:57:10,864 --> 00:57:13,542
One might almost say...
764
00:57:13,544 --> 00:57:14,782
..seductive.
765
00:57:14,784 --> 00:57:18,422
Shouldn't you be on the deck,
helping? Er...
766
00:57:18,424 --> 00:57:22,142
..I'm really not sure
where I should be at the moment.
767
00:57:22,144 --> 00:57:24,822
Perhaps it's time I decided
where I stand.
768
00:57:26,104 --> 00:57:30,022
If Count Dracula is Mr Balaur,
769
00:57:30,024 --> 00:57:33,224
then he is my silent partner.
770
00:57:34,264 --> 00:57:37,862
Perhaps that's what the Count
sees in me...a partner.
771
00:57:37,864 --> 00:57:42,942
And if my intuition is correct,
772
00:57:42,944 --> 00:57:44,424
he is about to join us.
773
00:57:47,824 --> 00:57:49,302
Thank you.
774
00:57:49,304 --> 00:57:50,862
Not at all.
775
00:57:50,864 --> 00:57:56,664
We have a business arrangement.
We are partners.
776
00:57:57,984 --> 00:57:59,584
I should like that to continue.
777
00:58:00,904 --> 00:58:02,222
For how long?
778
00:58:02,224 --> 00:58:04,102
Well, it's my understanding
779
00:58:04,104 --> 00:58:07,462
that a vampire is blessed
with eternal life.
780
00:58:07,464 --> 00:58:12,662
Mine, too, but it does take
rather a long time to be sure.
781
00:58:14,144 --> 00:58:19,142
You are placing yourself
in league with this creature?
782
00:58:19,144 --> 00:58:21,304
It's business.
783
00:58:23,104 --> 00:58:24,864
Ah! Oh!
784
00:58:26,344 --> 00:58:28,822
We are not stupid,
you know.
785
00:58:28,824 --> 00:58:30,622
I'm a man of science. Oh!
786
00:58:30,624 --> 00:58:34,022
Dr Sharma, you are one
of the great minds of your age,
787
00:58:34,024 --> 00:58:36,662
but you're a prophet without honour
in your own country.
788
00:58:36,664 --> 00:58:41,142
I, however,
recognise your brilliance,
789
00:58:41,144 --> 00:58:42,822
and look forward to consuming it.
790
00:58:42,824 --> 00:58:44,702
Never. Never!
791
00:58:44,704 --> 00:58:47,142
Drop it. Now.
792
00:58:47,144 --> 00:58:48,304
Do you hear me?
793
00:58:51,184 --> 00:58:55,142
I would see my daughter die
before letting her become like you.
794
00:58:55,144 --> 00:58:57,302
I wonder if you mean that.
795
00:58:57,304 --> 00:59:00,222
Drop the cross or I'll shoot her
right in front of you.
796
00:59:00,224 --> 00:59:02,902
You couldn't.
797
00:59:02,904 --> 00:59:08,024
Surrender yourself to us,
or I swear I will pull this trigger.
798
00:59:10,224 --> 00:59:13,584
What's it to be, man of reason?
799
00:59:15,704 --> 00:59:17,904
Dead or undead?
800
00:59:42,744 --> 00:59:44,664
No!
801
00:59:46,104 --> 00:59:48,102
No! No, no, no, no, no!
802
01:00:02,064 --> 01:00:03,104
This thing...
803
01:00:05,104 --> 01:00:09,422
This Dracula is only a monster.
804
01:00:09,424 --> 01:00:11,582
You are supposed to be a man.
805
01:00:11,584 --> 01:00:13,584
I shall be more than a man.
806
01:00:30,784 --> 01:00:33,982
Now look what you've done.
807
01:00:33,984 --> 01:00:36,984
I did it for you.
808
01:00:40,784 --> 01:00:42,102
Why?
809
01:00:42,104 --> 01:00:44,984
I...thought you'd chosen me.
810
01:00:48,064 --> 01:00:49,264
I chose you...
811
01:00:51,584 --> 01:00:53,384
..for Dorabella.
812
01:00:55,064 --> 01:00:58,704
And now you've inherited her money,
I'll inherit it from you...
813
01:01:02,504 --> 01:01:04,222
..partner.
814
01:01:04,224 --> 01:01:05,422
No.
815
01:01:05,424 --> 01:01:07,102
Thank you for everything.
816
01:01:07,104 --> 01:01:08,464
No, please.
817
01:01:10,664 --> 01:01:12,144
Try and stay calm.
818
01:01:14,904 --> 01:01:16,584
You're doing very well.
819
01:01:34,504 --> 01:01:35,784
Dr Sharma?
820
01:02:06,544 --> 01:02:08,144
I still don't see the point.
821
01:02:09,344 --> 01:02:11,102
The holy word of our Lord.
822
01:02:11,104 --> 01:02:13,902
It worked in the convent
with sacramental bread,
823
01:02:13,904 --> 01:02:15,262
so I suppose we must have faith.
824
01:02:15,264 --> 01:02:16,982
Is this all we have left?
825
01:02:16,984 --> 01:02:19,022
Superstition, fairy tale?
826
01:02:19,024 --> 01:02:21,622
You saw the effect the cross
had on him.
827
01:02:21,624 --> 01:02:24,622
It's no less of a superstition
because a madman believes it, too.
828
01:02:24,624 --> 01:02:29,462
We have a killer on board,
a human man...however delusional.
829
01:02:29,464 --> 01:02:31,022
Convent?
830
01:02:31,024 --> 01:02:32,822
I mentioned I was a nun.
831
01:02:32,824 --> 01:02:35,782
Oh, perfect, she's a nun!
832
01:02:35,784 --> 01:02:39,544
We need a general,
we need strategy, not nuns.
833
01:02:41,024 --> 01:02:42,582
You don't seem like a nun.
834
01:02:42,584 --> 01:02:44,384
It has been said.
835
01:02:48,064 --> 01:02:51,024
What's wrong, boy? What's happened?
836
01:03:18,424 --> 01:03:19,984
Tears for your master?
837
01:03:22,584 --> 01:03:24,144
I thought you despised him.
838
01:03:27,504 --> 01:03:28,904
He wasn't my master.
839
01:03:31,664 --> 01:03:33,424
Captain Sokolov,
please stop frowning.
840
01:03:34,984 --> 01:03:36,702
How did you know I was frowning?
841
01:03:36,704 --> 01:03:38,104
It's audible.
842
01:03:39,224 --> 01:03:41,502
This circle
that's supposed to protect us...
843
01:03:41,504 --> 01:03:42,544
I believe it will.
844
01:03:43,544 --> 01:03:46,342
You said it worked at the convent.
Yes.
845
01:03:46,344 --> 01:03:47,744
And yet you're here.
846
01:03:48,864 --> 01:03:49,902
So what happened?
847
01:03:49,904 --> 01:03:53,744
Dracula gained entry by disguising
himself in the skin of...
848
01:03:55,144 --> 01:03:57,182
..of another.
849
01:03:57,184 --> 01:03:58,664
Sister Agatha?
850
01:04:01,784 --> 01:04:02,904
Piotr?
851
01:04:04,504 --> 01:04:05,544
Wake up, boy.
852
01:04:09,224 --> 01:04:11,704
If you please, tell me again
what happened below decks.
853
01:04:13,664 --> 01:04:17,304
I think you came across Dracula
feeding off the Englishman, correct?
854
01:04:19,504 --> 01:04:20,544
Yes.
855
01:04:22,184 --> 01:04:23,544
And Dracula saw you?
856
01:04:26,304 --> 01:04:27,344
Yes.
857
01:04:29,664 --> 01:04:31,064
And then he let you go?
858
01:04:33,904 --> 01:04:34,942
Yes.
859
01:04:34,944 --> 01:04:36,704
May one ask why?
860
01:04:38,104 --> 01:04:39,142
I don't know.
861
01:04:39,144 --> 01:04:41,864
No, Piotr, I don't know either.
862
01:04:43,704 --> 01:04:46,702
Go on, Piotr,
you just have to explain.
863
01:04:46,704 --> 01:04:50,944
I told you, he was...drinking
Lord Ruthven's blood.
864
01:04:52,144 --> 01:04:54,262
He was...busy.
865
01:04:54,264 --> 01:04:55,582
Busy?
866
01:04:55,584 --> 01:04:56,784
Yes.
867
01:04:59,984 --> 01:05:01,024
I don't...
868
01:05:02,704 --> 01:05:04,424
I don't think he cared about me.
869
01:05:06,104 --> 01:05:07,384
Just let me go.
870
01:05:12,904 --> 01:05:15,142
Olgaren, what's going on?
871
01:05:15,144 --> 01:05:16,384
Victor?
872
01:05:17,784 --> 01:05:18,824
Just...
873
01:05:20,104 --> 01:05:23,102
Just try to explain, boy.
I have explained.
874
01:05:23,104 --> 01:05:24,902
That's all there is.
875
01:05:24,904 --> 01:05:30,302
Piotr, we just need to be sure
that you haven't been...contaminated.
876
01:05:30,304 --> 01:05:31,344
Occupied.
877
01:05:32,944 --> 01:05:36,382
I saw Dracula climb from
the belly of a wolf once.
878
01:05:36,384 --> 01:05:37,424
We need to be sure.
879
01:05:39,424 --> 01:05:40,702
How do we do that?
880
01:05:40,704 --> 01:05:43,782
Piotr, you entered the circle
before it was complete, yes?
881
01:05:43,784 --> 01:05:44,904
I think so.
882
01:05:46,184 --> 01:05:47,302
I didn't really notice.
883
01:05:47,304 --> 01:05:48,342
Now the circle is closed,
884
01:05:48,344 --> 01:05:52,424
a vampire would be unable to cross
the line of it in any circumstances.
885
01:05:54,904 --> 01:05:57,944
Piotr, step outside the circle.
886
01:06:00,104 --> 01:06:01,304
But...
887
01:06:03,304 --> 01:06:05,822
..you-you-you said it
wasn't...safe.
888
01:06:05,824 --> 01:06:08,062
No, no, you-you cannot do this
to the boy.
889
01:06:08,064 --> 01:06:09,102
Only for a moment.
890
01:06:09,104 --> 01:06:12,542
Piotr, step outside the circle.
891
01:06:12,544 --> 01:06:14,422
That's an order.
892
01:06:14,424 --> 01:06:16,944
Go on, just cross the line
for a moment. In and out.
893
01:06:18,424 --> 01:06:19,982
Do it.
894
01:06:19,984 --> 01:06:21,224
Now.
895
01:06:29,344 --> 01:06:31,302
Well done, boy! Get back inside!
896
01:06:31,304 --> 01:06:32,464
No, both feet.
897
01:06:47,504 --> 01:06:49,062
That was hilarious.
898
01:06:49,064 --> 01:06:51,142
OLGAREN: God protect us.
God protect us!
899
01:06:51,144 --> 01:06:53,024
This, again?
900
01:06:54,144 --> 01:06:55,702
Tedious book.
901
01:06:55,704 --> 01:06:57,062
What do you want?
902
01:06:57,064 --> 01:07:01,142
Ah, what I always want -
something to eat, a bit of company.
903
01:07:01,144 --> 01:07:03,662
Your boxes have been destroyed.
904
01:07:03,664 --> 01:07:05,822
You have no refuge,
no place of solace.
905
01:07:05,824 --> 01:07:09,102
I notice that one of my boxes
is still in the hold.
906
01:07:09,104 --> 01:07:11,704
Oh, you're welcome to sleep in it
any time you like.
907
01:07:12,784 --> 01:07:13,824
We won't wake you.
908
01:07:15,584 --> 01:07:16,624
I see.
909
01:07:17,664 --> 01:07:19,624
You left it there as a lure.
910
01:07:21,704 --> 01:07:23,542
I'm going to miss you.
911
01:07:23,544 --> 01:07:25,822
I'll spare you the heartache.
912
01:07:25,824 --> 01:07:26,984
Too kind.
913
01:07:28,144 --> 01:07:29,264
Well...
914
01:07:30,624 --> 01:07:33,942
..I wonder which of you
it's going to be.
915
01:07:33,944 --> 01:07:35,024
Which of us what?
916
01:07:36,304 --> 01:07:39,384
One of you's going to break.
The night is young.
917
01:07:41,104 --> 01:07:43,862
You expect us to give ourselves up
to you?
918
01:07:43,864 --> 01:07:45,302
Yes.
919
01:07:45,304 --> 01:07:46,342
But why?
920
01:07:46,344 --> 01:07:48,502
Well, what's
the alternative?
921
01:07:48,504 --> 01:07:50,462
It's only a matter of time.
922
01:07:50,464 --> 01:07:54,822
Come on! Don't you at least want
a good death?
923
01:07:54,824 --> 01:07:56,782
Take your chances, die fighting,
924
01:07:56,784 --> 01:08:01,022
die in battle like every living
thing is supposed to?
925
01:08:01,024 --> 01:08:04,462
Surely it's better than
this dreary stalemate.
926
01:08:04,464 --> 01:08:08,022
It's not a stalemate, Count Dracula.
927
01:08:08,024 --> 01:08:12,422
We have an advantage over you,
or at least...I do.
928
01:08:12,424 --> 01:08:15,184
Alone on this boat, it seems...
929
01:08:17,024 --> 01:08:18,544
..I am not a lunatic.
930
01:08:26,704 --> 01:08:30,264
Now, now you interest me.
931
01:08:33,104 --> 01:08:37,702
Pages from an old book nailed to the
deck, and you can't walk past them?
932
01:08:37,704 --> 01:08:43,384
Your conflict, your...disbelief,
your scepticism is a strong flavour.
933
01:08:45,224 --> 01:08:46,422
Intoxicating.
934
01:08:46,424 --> 01:08:48,262
Don't let him confuse you, Adisa.
935
01:08:48,264 --> 01:08:49,782
I am not confused.
936
01:08:49,784 --> 01:08:54,062
This man killed Tom, Lord Ruthven.
937
01:08:54,064 --> 01:08:57,104
He took the love of my life
and I will not play his games!
938
01:08:58,864 --> 01:09:00,182
Where is he?
939
01:09:00,184 --> 01:09:01,504
What have you done with...?
940
01:09:04,104 --> 01:09:07,102
Fish meat, like the rest of them.
941
01:09:07,104 --> 01:09:10,102
One learns to keep
a tidy slaughterhouse.
942
01:09:10,104 --> 01:09:12,062
Now, Adisa, tell me...
943
01:09:12,064 --> 01:09:14,502
..what do you see before you?
944
01:09:14,504 --> 01:09:16,222
A man.
945
01:09:16,224 --> 01:09:18,102
Aww! Only that?
946
01:09:18,104 --> 01:09:19,424
Less than that.
947
01:09:20,944 --> 01:09:22,222
A murderer.
948
01:09:22,224 --> 01:09:26,742
If you're so confident
and if you're so angry,
949
01:09:26,744 --> 01:09:29,302
step outside the circle.
950
01:09:29,304 --> 01:09:32,222
Even if you don't believe
what is self-evident,
951
01:09:32,224 --> 01:09:33,822
you know he is dangerous!
952
01:09:33,824 --> 01:09:36,582
Step outside the circle
and dance with me.
953
01:09:36,584 --> 01:09:38,744
Don't throw your life away
to prove a point!
954
01:09:40,304 --> 01:09:41,902
That won't do any good!
955
01:09:41,904 --> 01:09:43,982
They call it a life preserver.
956
01:09:43,984 --> 01:09:47,622
Well, I have faith in it,
I have faith in steel and powder!
957
01:09:47,624 --> 01:09:50,742
Fine! Try and shoot him,
but from inside the circle!
958
01:09:50,744 --> 01:09:53,822
We must stay strong and united
and inside the circle!
959
01:09:53,824 --> 01:09:57,622
Yes, stay inside the circle.
960
01:09:57,624 --> 01:10:01,502
Do as you're told. Do as they tell
you, as you always do,
961
01:10:01,504 --> 01:10:04,662
cos that's what you're good at,
cos you're a servant, mm?
962
01:10:04,664 --> 01:10:09,142
However stupid your masters,
or however beautiful,
963
01:10:09,144 --> 01:10:12,224
you're destined to remain
in the shadows.
964
01:10:13,904 --> 01:10:15,544
A guilty secret.
965
01:10:17,184 --> 01:10:18,904
Don't. Stop!
- No!
966
01:10:20,744 --> 01:10:22,264
I knew you could do it.
967
01:10:23,704 --> 01:10:25,502
Your own man at the end.
968
01:10:25,504 --> 01:10:27,704
Come back. Come back inside!
969
01:10:28,744 --> 01:10:30,944
This is an execution.
970
01:10:33,264 --> 01:10:34,424
This is for Tom.
971
01:11:16,624 --> 01:11:17,662
Keep him down.
972
01:11:17,664 --> 01:11:19,742
Keep him on the deck, Olgaren!
Die! Die! Die!
973
01:11:25,704 --> 01:11:27,862
Count Dracula!
974
01:11:27,864 --> 01:11:29,184
Go to hell!
975
01:12:31,784 --> 01:12:32,944
Where's Olgaren?
976
01:12:34,464 --> 01:12:36,702
Cooking. Oh.
977
01:12:36,704 --> 01:12:38,784
Just when you think
you're out of danger!
978
01:12:40,944 --> 01:12:41,984
And the Sister?
979
01:12:43,904 --> 01:12:44,944
The usual.
980
01:12:47,064 --> 01:12:48,184
Take the wheel.
981
01:13:12,064 --> 01:13:13,902
How long are you going
to keep checking?
982
01:13:13,904 --> 01:13:14,944
Till I'm sure.
983
01:13:15,944 --> 01:13:17,222
It's been a week.
984
01:13:17,224 --> 01:13:20,222
Well, if he survived, it would take
time for him to heal those wounds.
985
01:13:20,224 --> 01:13:24,862
But according to you,
he could only do so lying in a bed of his own earth.
986
01:13:24,864 --> 01:13:26,902
That is the only one on board.
987
01:13:26,904 --> 01:13:28,702
Have faith.
988
01:13:28,704 --> 01:13:30,302
I struggle with faith.
989
01:13:31,984 --> 01:13:34,782
We're a few hours from Whitby.
You want to join us on deck?
990
01:13:34,784 --> 01:13:36,662
We still have one lifeboat left,
yes?
991
01:13:36,664 --> 01:13:38,262
Yes, why?
992
01:13:38,264 --> 01:13:40,384
Because this ship
must never reach England.
993
01:13:41,464 --> 01:13:42,942
What are you talking about?
994
01:13:42,944 --> 01:13:47,062
Your cargo. I've been going through
it. We have here everything we need.
995
01:13:47,064 --> 01:13:49,022
For a doll's tea party!
SHE LAUGHS
996
01:13:49,024 --> 01:13:53,222
No - saltpetre, sulphur, charcoal.
997
01:13:53,224 --> 01:13:54,422
For gunpowder.
998
01:13:54,424 --> 01:13:58,184
Well, there's at least enough to
blow a decent-size hole in the hull, don't you think?
999
01:14:06,344 --> 01:14:07,864
That might be quite a good spot.
1000
01:14:09,064 --> 01:14:12,384
That would take her down all right,
but why?
1001
01:14:14,024 --> 01:14:18,302
No trace of the vampire's foul
contagion can be allowed to reach the new world.
1002
01:14:18,304 --> 01:14:21,462
Trust me on this.
We must sink the Demeter.
1003
01:14:21,464 --> 01:14:23,662
When will you accept
that you've won?
1004
01:14:23,664 --> 01:14:25,384
When I'm dead.
1005
01:14:28,984 --> 01:14:31,784
The curse of the vampire
lives inside me.
1006
01:14:33,184 --> 01:14:35,982
Under no circumstances
can I come with you to England.
1007
01:14:35,984 --> 01:14:38,662
No. Agatha, no. I refuse...
1008
01:14:38,664 --> 01:14:41,462
Tell them of Dracula, if you wish.
1009
01:14:41,464 --> 01:14:44,302
Tell them what happened here,
on board the Demeter.
1010
01:14:44,304 --> 01:14:46,742
But tell no-one where it lies.
1011
01:14:46,744 --> 01:14:49,984
Better still, tell them it sank
somewhere else, far from here.
1012
01:14:51,104 --> 01:14:53,342
We must protect the curious
from themselves.
1013
01:14:53,344 --> 01:14:54,942
But he is dead!
1014
01:14:54,944 --> 01:14:58,104
Consider this a plague ship -
all precautions must be taken.
1015
01:14:59,264 --> 01:15:00,982
No more words.
1016
01:15:00,984 --> 01:15:05,222
Explain what's happening to Olgaren
and Piotr, and get off this ship.
1017
01:15:05,224 --> 01:15:07,664
You can leave the arrangement
of the gunpowder to me.
1018
01:15:09,224 --> 01:15:10,462
Now, go now.
1019
01:15:10,464 --> 01:15:13,142
I don't have all day,
quite literally, as it turns out.
1020
01:15:13,144 --> 01:15:15,304
Sister Agatha? No more.
1021
01:15:20,944 --> 01:15:22,302
I'm a nun.
1022
01:15:22,304 --> 01:15:24,384
You mentioned.
1023
01:15:44,344 --> 01:15:45,384
It's not right.
1024
01:15:47,624 --> 01:15:51,742
I know, but it must be done.
1025
01:15:51,744 --> 01:15:52,862
But Sister Agatha...
1026
01:15:52,864 --> 01:15:56,222
God will take care
of Sister Agatha...
1027
01:15:56,224 --> 01:15:58,184
..if God knows
what's good for him.
1028
01:16:05,304 --> 01:16:06,984
The lifeboat's ready, Captain.
1029
01:16:11,864 --> 01:16:13,144
Lower away.
1030
01:16:32,344 --> 01:16:34,462
I suppose there's time
1031
01:16:34,464 --> 01:16:37,742
for one last attempt
at conversation.
1032
01:16:37,744 --> 01:16:39,662
One hopes that there's room
1033
01:16:39,664 --> 01:16:42,704
for negotiation on suicide
as a mortal sin.
1034
01:17:09,624 --> 01:17:10,664
Hello?
1035
01:17:13,624 --> 01:17:15,064
Is there someone there?
1036
01:18:14,744 --> 01:18:16,622
Going down with the ship.
1037
01:18:16,624 --> 01:18:20,824
I learned a long time ago
that's the Captain's job.
1038
01:18:23,824 --> 01:18:25,464
One for the road?
1039
01:18:26,704 --> 01:18:28,222
SHE SIGHS
1040
01:18:28,224 --> 01:18:29,904
One for the road.
1041
01:18:33,064 --> 01:18:34,184
On deck, then.
1042
01:18:44,344 --> 01:18:45,504
A bit...
1043
01:18:48,224 --> 01:18:49,744
A bit of his own earth.
1044
01:18:54,744 --> 01:18:57,064
He's alive.
1045
01:19:00,184 --> 01:19:01,984
Sokolov, he's alive!
1046
01:19:05,064 --> 01:19:06,542
Sokolov isn't.
1047
01:19:06,544 --> 01:19:08,742
I fear I may have bolted him.
1048
01:19:08,744 --> 01:19:10,502
Starving.
1049
01:19:10,504 --> 01:19:14,662
I believe the plan
was for a drink on deck.
1050
01:19:14,664 --> 01:19:17,584
I hope I'm a...reasonable
substitute.
1051
01:19:32,144 --> 01:19:35,824
Keep him...talking.
1052
01:19:50,664 --> 01:19:52,024
Ah!
1053
01:19:55,184 --> 01:19:56,944
This takes me back.
1054
01:19:57,944 --> 01:20:01,064
About three centuries, in fact.
1055
01:20:02,584 --> 01:20:04,422
We must do it again.
1056
01:20:04,424 --> 01:20:06,382
I think probably not.
1057
01:20:06,384 --> 01:20:10,702
Oh, I quite agree!
1058
01:20:24,544 --> 01:20:25,824
How are you feeling?
1059
01:20:26,824 --> 01:20:28,144
Particularly mortal.
1060
01:20:29,544 --> 01:20:30,862
How about you?
1061
01:20:30,864 --> 01:20:33,302
Indestructible.
1062
01:20:33,304 --> 01:20:35,302
How did you do it?
1063
01:20:35,304 --> 01:20:41,902
Uh... I swam under the boat
and climbed up the other side.
1064
01:20:41,904 --> 01:20:45,382
As escapes go, basic, but effective.
1065
01:20:45,384 --> 01:20:47,782
I really thought we'd won.
1066
01:20:47,784 --> 01:20:50,064
If it's any comfort, Agatha...
1067
01:20:51,064 --> 01:20:52,984
..you came closer than anyone.
1068
01:21:09,824 --> 01:21:11,144
Oh, look!
1069
01:21:14,304 --> 01:21:18,182
The pawn almost made it
to the other side of the board,
1070
01:21:18,184 --> 01:21:20,864
but I'm afraid there'll be
no second queen.
1071
01:21:22,064 --> 01:21:23,942
Piotr and Olgaren got away.
1072
01:21:23,944 --> 01:21:25,702
Well, you can't eat 'em all.
1073
01:21:25,704 --> 01:21:28,702
I missed out on Dr Sharma, too,
and that's a pity.
1074
01:21:28,704 --> 01:21:30,422
I love science.
1075
01:21:30,424 --> 01:21:33,382
Science is the future, Agatha.
1076
01:21:33,384 --> 01:21:35,142
And yet you still fear the cross.
1077
01:21:35,144 --> 01:21:36,304
Of course I do.
1078
01:21:37,624 --> 01:21:39,662
Everyone does, that's the problem.
1079
01:21:39,664 --> 01:21:45,382
It's not a symbol of virtue
and kindness, it's a mark of horror and oppression.
1080
01:21:45,384 --> 01:21:47,542
Your idiot Church has terrorised
1081
01:21:47,544 --> 01:21:50,142
the peasant population
for centuries,
1082
01:21:50,144 --> 01:21:54,142
and I have been imbibing the blood
of those same peasants for so long
1083
01:21:54,144 --> 01:21:57,102
I have absorbed their fear
of the cross.
1084
01:21:57,104 --> 01:22:02,982
My God, I can't wait to eat
some atheists.
1085
01:22:02,984 --> 01:22:05,342
No.
1086
01:22:05,344 --> 01:22:07,142
Sorry?
1087
01:22:07,144 --> 01:22:11,382
No, I mean, that's all very nice
and logical, but that's not the reason.
1088
01:22:11,384 --> 01:22:13,062
What makes you so sure?
1089
01:22:13,064 --> 01:22:16,822
Because I think, Count Dracula,
I'm coming to know you.
1090
01:22:16,824 --> 01:22:18,144
I know when you're lying.
1091
01:22:20,584 --> 01:22:23,462
Why would I bother lying to you?
1092
01:22:23,464 --> 01:22:26,544
You wouldn't.
It's not me to whom you're lying.
1093
01:22:30,344 --> 01:22:32,102
Why are you making conversation?
1094
01:22:32,104 --> 01:22:34,822
People do. You don't.
1095
01:22:34,824 --> 01:22:36,862
Well, it's never too late to change.
1096
01:22:36,864 --> 01:22:39,344
You're trying to draw me
into an argument.
1097
01:22:41,104 --> 01:22:42,862
Are you trying to distract me?
1098
01:22:42,864 --> 01:22:45,302
What is it you always say?
1099
01:22:45,304 --> 01:22:49,542
Oh, yes,
"One must never rush a nun."
1100
01:22:57,344 --> 01:22:59,502
Go ahead. I win.
1101
01:22:59,504 --> 01:23:03,864
The last thing your eyes will
ever see is the contempt in mine.
1102
01:23:47,384 --> 01:23:48,784
They're dead, then.
1103
01:23:50,904 --> 01:23:51,984
Yes.
1104
01:23:54,264 --> 01:23:55,304
What now?
1105
01:23:56,304 --> 01:23:57,664
We honour them.
1106
01:23:58,904 --> 01:23:59,944
How?
1107
01:24:02,144 --> 01:24:03,784
By telling their story.
1108
01:24:07,464 --> 01:24:08,504
So...
1109
01:24:09,984 --> 01:24:13,544
..what did you think
of your first time at sea, Piotr?
1110
01:24:15,144 --> 01:24:16,424
Marius.
1111
01:24:18,104 --> 01:24:19,222
Marius?
1112
01:24:19,224 --> 01:24:20,504
That's my real name.
1113
01:24:23,224 --> 01:24:24,984
That's what my friends call me.
1114
01:26:05,064 --> 01:26:07,664
Welcome to England, Count Dracula.
1115
01:26:09,304 --> 01:26:11,264
What kept you?
1116
01:26:11,314 --> 01:26:15,864
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
78981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.