All language subtitles for Double Wedding (2010) (1) (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,890 DVOSTRUKO VJENČANJE 2 00:00:05,060 --> 00:00:07,194 Upravo sam to i ja rekla. 3 00:00:07,403 --> 00:00:10,580 Aha. Da. 4 00:00:11,416 --> 00:00:16,602 Richarde, slažem se. Prekršili su ugovor i odmah ćemo ih tužiti. 5 00:00:39,514 --> 00:00:45,535 Richarde, upravo idem na sastanak. Vjeruj mi, u dobrim si rukama. 6 00:00:46,162 --> 00:00:50,009 Zdravo! -Nećeš me prekoriti jer kasnim tri minute? -Neću. 7 00:00:50,218 --> 00:00:55,403 Rekla sam ti da dođeš 20 minuta ranije. -Koja si ti štreberica! -Jesam. 8 00:00:55,736 --> 00:00:57,870 A ti si previše ležerna. 9 00:00:58,581 --> 00:01:02,427 Vidi! Savršene su za catering koji radimo na reviji sljedeći tjedan. 10 00:01:02,761 --> 00:01:06,943 Napravit ću tortu koja izgleda kao hrpa predivnih dizajnerskih cipela 11 00:01:07,278 --> 00:01:10,790 koje si nitko ne može priuštiti pa će ih samo gledati. -No, krasno. 12 00:01:11,793 --> 00:01:13,967 Dee! -Što je bilo? 13 00:01:14,468 --> 00:01:18,818 Mašeš mi tim ispred nosa i misliš da neću kušati? -Izvoli, uzmi. 14 00:01:19,319 --> 00:01:22,998 Neću. Nadjev se osušio. To je moje stručno mišljenje. 15 00:01:23,834 --> 00:01:25,925 Samo si... 16 00:01:26,845 --> 00:01:30,524 Prestani prčkati po meni! -Popravit ću ti to. Zakopčana si do grla. 17 00:01:30,859 --> 00:01:34,205 Ja sam odvjetnica. Mi smo po prirodi zakopčani. 18 00:01:34,371 --> 00:01:36,462 Oho! Prekrasna je. 19 00:01:40,894 --> 00:01:44,573 Oduvijek sam znala da imaš skriveni talent za modu. 20 00:01:45,576 --> 00:01:49,924 Inače, ispunila sam ti poreznu prijavu. -Jesam li te to tražila? 21 00:01:50,092 --> 00:01:54,608 Ako nisi zadovoljna, neću ti reći kako da uštediš još 500 dolara. 22 00:01:56,447 --> 00:01:58,956 To sam i mislila. Hajdemo. -Samo malo. 23 00:02:01,968 --> 00:02:06,482 Ma nisi valjda! -Znala sam da ćeš mi je drpiti jer to uvijek radiš. 24 00:02:06,817 --> 00:02:09,661 Zato sam kupila dvije. -Mrzim kad blizanke nose iste stvari. 25 00:02:09,995 --> 00:02:15,681 Deanna, stalno uzimaš moje stvari. Dakle, ne mrziš. 26 00:02:16,685 --> 00:02:18,859 Dođi. Baka nas čeka, zakasnit ćemo. 27 00:02:27,890 --> 00:02:32,740 Dee, pomogni majci. Brže! -Šaljem Jazu poruku o slučaju Halpern. 28 00:02:33,074 --> 00:02:37,590 Natjerale ste me da odem ranije s posla i eto vam sad. Bako, nemoj! 29 00:02:37,925 --> 00:02:41,938 Djevojke! -Dee! Nemoj joj davati potporu. 30 00:02:42,273 --> 00:02:44,615 Oprosti, bako. Bez mobitela će pošiziti. 31 00:02:44,950 --> 00:02:47,124 A ja je ne mogu gledati živčanu. 32 00:02:50,469 --> 00:02:55,821 Mama, povrće slažeš po abecedi? -Da. -Cvjetača, mrkva, paprika. 33 00:02:56,489 --> 00:02:58,831 To je bolesno! -Bavim se organizacijom događaja. 34 00:02:59,165 --> 00:03:02,678 Ljudi skupo plaćaju da im život dovedem u red. -Ali ne i povrće. 35 00:03:03,012 --> 00:03:05,856 Nemoj nositi posao kući. -Prava se javila. 36 00:03:06,189 --> 00:03:09,535 Sigurno nećeš ugasiti mobitel sve dok ne večeramo. -Hoću. 37 00:03:09,870 --> 00:03:11,960 Ako ti budeš mogla... 38 00:03:15,221 --> 00:03:19,069 Sad mi baš nisi jako draga. -Mama, odi psihijatru. 39 00:03:20,740 --> 00:03:22,873 Ni ti mi nisi draga. 40 00:03:24,921 --> 00:03:27,013 Što je ovo? -Zašto mene gledaš? 41 00:03:27,263 --> 00:03:30,107 Ja sam se udala, prvi i posljednji put. 42 00:03:30,441 --> 00:03:33,284 Nijedna od nas se ne udaje. -Ti sigurno ne. 43 00:03:33,785 --> 00:03:36,964 Otkud znaš da se ja ne udajem? -Stvarno? -Ne. 44 00:03:37,633 --> 00:03:39,765 Ali mogla bih. 45 00:03:40,977 --> 00:03:43,067 Ja se udajem. 46 00:03:43,319 --> 00:03:47,165 U lipnju. Zato sam vas pozvala na večeru. 47 00:03:48,002 --> 00:03:50,134 Je li tako, dušo? 48 00:03:55,361 --> 00:03:58,705 Zgodno. Zaprosio si je na 50. godišnjicu braka. 49 00:03:59,876 --> 00:04:03,890 Vjenčali smo se kod matičara zato što vam je umro pradjed. 50 00:04:04,225 --> 00:04:08,908 Velika svadba bila bi neprimjerena. -Zbog toga mi je oduvijek žao. 51 00:04:10,078 --> 00:04:13,925 Tata ne bi volio da otkažem vjenčanje o kojem sam maštala. 52 00:04:14,260 --> 00:04:17,939 Znači, vjenčanje u crkvi, velika svadba... -Swing-orkestar. 53 00:04:18,273 --> 00:04:21,451 Veliku tortu napravit će moja unuka slastičarka. 54 00:04:21,786 --> 00:04:23,876 Sa zadovoljstvom. Ovo je super! 55 00:04:25,465 --> 00:04:29,144 Bar se pretvaraj da se veseliš, Deanna. -Oprosti. 56 00:04:29,981 --> 00:04:32,072 Jako mi je drago zbog vas. 57 00:04:32,656 --> 00:04:36,672 Samo je neobično da organiziramo vaše, a ne moje vjenčanje. 58 00:04:41,353 --> 00:04:46,706 Aha! U očima vam vidim da me žalite jer ne mogu naći dečka. 59 00:04:47,040 --> 00:04:53,061 Ne, nego zato što nećeš naći dečka koji se može s tobom mjeriti 60 00:04:53,395 --> 00:04:56,072 s obzirom na to da ti je posao na prvome mjestu. 61 00:04:57,075 --> 00:05:00,587 Za razliku od tvoje sestre koja se ne želi... -Što? 62 00:05:01,255 --> 00:05:04,936 Ne želi se vezati. Otvorena je za sve moguće... 63 00:05:07,612 --> 00:05:12,797 Ti stalno nalaziš dečke. -Svugdje. -Nije točno! -Svugdje. 64 00:05:13,131 --> 00:05:17,479 U kinu, na tehničkom pregledu, kao porotnica, kod ginekologa. 65 00:05:17,980 --> 00:05:20,825 U New Yorku lako možeš naći dečka. -Ja ne mogu. 66 00:05:21,158 --> 00:05:25,340 Mogla bi kad bi tu i tamo digla glavu iz tih svojih spisa. 67 00:05:25,674 --> 00:05:29,689 Jako mi je drago zbog vas. Jedva čekam da te vidim u crkvi. 68 00:05:30,023 --> 00:05:35,708 Nosit ću seksi haljinu i imati zgodnog pratitelja. 69 00:05:36,378 --> 00:05:40,392 Ne može. Ne želim nepoznate ljude na slikama s vjenčanja. 70 00:05:40,727 --> 00:05:43,235 Ako je veza ozbiljna, dobro je došao. 71 00:05:43,569 --> 00:05:46,748 Inače ne smijete imati pratitelja. -Ozbiljno? 72 00:05:47,082 --> 00:05:50,928 To je moje vjenčanje. Ja sam mladenka-zmaj. 73 00:05:52,099 --> 00:05:56,615 Kad već govorite o mom vjenčanju, plesat ćete standardne plesove. 74 00:05:56,950 --> 00:06:01,298 Nemoj, djede. -Bako, ovo je zbilja blesavo. 75 00:06:01,632 --> 00:06:05,981 Danielle, ti ćeš voditi. -Neću. Neka vodi Deanna. -Ja ću. -Dajte! 76 00:06:06,482 --> 00:06:09,493 Jen', dva, tri, četiri. 77 00:06:11,332 --> 00:06:13,424 Zar nisu krasan par? 78 00:06:19,193 --> 00:06:21,367 Dobro. Bit će po vašem. -Molim? 79 00:06:21,869 --> 00:06:26,384 Zadala sam si u zadatak da ću do lipnja naći dečka. 80 00:06:26,719 --> 00:06:29,228 I još ću dopustiti Dee da pleše s njim 81 00:06:29,563 --> 00:06:33,242 ako tad ne bude bila u neobaveznoj vezi. -Bez brige. 82 00:06:33,577 --> 00:06:35,918 Ti ćeš naći sebi dečka, a ja sebi. 83 00:06:38,427 --> 00:06:40,602 Dogovoreno. -Dogovoreno. 84 00:06:47,793 --> 00:06:50,803 Ti ćeš. -Ti joj reci, ti si šefica. Tebi se ne može osvećivati. 85 00:06:51,138 --> 00:06:53,814 Ja sam joj pomoćnik. Mene će okrutno mučiti. 86 00:06:54,147 --> 00:06:57,326 Nastojim dovršiti ugovor. Mogu raditi sljedeći vikend 87 00:06:57,660 --> 00:07:02,510 ako trebam natući broj sati, ali... -Ja ću objašnjavati, a ti pokazuj. 88 00:07:02,844 --> 00:07:05,354 Deanna. -Da? -Riješili smo ti problem. 89 00:07:06,524 --> 00:07:12,210 Polk protiv Monaca? Super. -Ne taj problem, nego onaj drugi. 90 00:07:15,891 --> 00:07:19,402 Otvorili ste mi profil na stranici za upoznavanje? 91 00:07:19,736 --> 00:07:23,918 Niste valjda! Recite mi da niste. -Istina, prvi stadij je poricanje. 92 00:07:24,253 --> 00:07:27,263 Stavili ste užasnu službenu fotografiju! Zaboga! 93 00:07:27,597 --> 00:07:31,611 Jaz, odmah ga izbriši. -Srdžba. Cjenkanje. 94 00:07:31,946 --> 00:07:36,294 Ne stigneš naći pratitelja za svadbu jer radiš da postaneš partner. 95 00:07:36,629 --> 00:07:40,098 Stavili smo tvoje podatke, riješili se bezveznjaka i naći ćeš pravog. 96 00:07:40,475 --> 00:07:43,319 Bože! -Depresija. Ostao je još jedan stadij. 97 00:07:43,654 --> 00:07:46,664 Zašto gnjaviš s tim glupostima o stadijima? 98 00:07:46,998 --> 00:07:50,845 Rachel želi postati psihijatar. -A ne modna kreatorica? 99 00:07:51,180 --> 00:07:55,528 Ne, to je bila Katerina. Nisi u toku. -Ma gdje ih samo nalaziš? 100 00:07:59,041 --> 00:08:04,725 Ajme! Cure nalaziš tu. -Ljubomorna? -Ma kakvi. 101 00:08:05,060 --> 00:08:09,911 Svi to rade. -Ne rade. Ja to neću. -Dakle... 102 00:08:10,079 --> 00:08:14,092 Imali smo različite kandidate, ali je po mom jer sam šefica. 103 00:08:14,427 --> 00:08:17,103 Sutra ideš na večeru u Lettigano's sa... 104 00:08:19,444 --> 00:08:23,123 Chaseom Calgroveom. -Magistar ekonomije. Vlasnik tvrtke. 105 00:08:23,458 --> 00:08:25,549 Ima kuću u Sag Harboru. 106 00:08:26,134 --> 00:08:28,643 Vrlo rado, ali šefica traži da radim. 107 00:08:29,144 --> 00:08:33,159 Čak i ja nađem vremena da nešto pojedem. Sad sam se sjetila. 108 00:08:33,828 --> 00:08:35,960 Morat ćeš raditi preko vikenda. 109 00:08:39,346 --> 00:08:45,200 Daj, Dee. Makni se malo od posla i uživaj. Što ti se može dogoditi? 110 00:08:50,217 --> 00:08:53,061 Proganjat će me manijak, imat ću prometnu, 111 00:08:53,395 --> 00:08:56,573 otrovat ću se salatom od rajčica i mozzarelle. 112 00:08:57,074 --> 00:09:02,093 Pa što ako ne nađem dečka do lipnja? Plesat ću sa sestrom. 113 00:09:02,761 --> 00:09:05,771 Nije kraj svijeta. -Ne misliš to stvarno tako. 114 00:09:06,774 --> 00:09:10,287 Otkud znaš što ja stvarno mislim? -Umireš od straha. 115 00:09:10,789 --> 00:09:13,297 Što ako upoznaš dečka i svidiš mu se? 116 00:09:13,632 --> 00:09:17,981 Ili još gore, ako se on tebi svidi? -Molim te, pusti me na miru. 117 00:09:18,984 --> 00:09:21,074 I meni je ovo važno. 118 00:09:21,325 --> 00:09:26,176 Ja ću biti s njim dok ti i Isabel ili Andrea odete zajedno na zahod. 119 00:09:26,845 --> 00:09:31,862 Što je bilo sa psihologinjom Rachel? -Stalno je analizirala. Daj. 120 00:09:32,698 --> 00:09:35,375 Razmisli što meni treba. Izađi s Chaseom. 121 00:09:37,715 --> 00:09:41,897 Dobro izgleda. -Eto vidiš! Prihvaćanje. 122 00:09:46,580 --> 00:09:48,753 Tužit ću te sanitarnoj inspekciji. 123 00:09:49,590 --> 00:09:51,682 Oprosti. 124 00:09:52,266 --> 00:09:55,611 Ne želim mijenjati temu, ali ću promijeniti temu. 125 00:09:56,447 --> 00:10:00,295 Kakav ti je plan? -Sjećaš se da sam slikala one cipele? 126 00:10:00,797 --> 00:10:05,478 Stavit ću kristaliće umjesto kopči. -Pitam za dugoročni plan, draga. 127 00:10:06,482 --> 00:10:08,572 Sad ću ti reći. 128 00:10:08,823 --> 00:10:14,343 Nadaš se da se beba neće roditi i da ja neću otići na porodiljski? 129 00:10:14,677 --> 00:10:19,695 Ne. Zaposlit ću se kod novih vlasnika ili u drugoj catering tvrtki. 130 00:10:21,535 --> 00:10:25,715 Kad si u dvojbi, odaberi treće rješenje. -Zar postoji? -Postoji. 131 00:10:26,217 --> 00:10:31,402 Otkad si počela raditi kod mene, želiš otvoriti vlastitu slastičarnicu. 132 00:10:31,903 --> 00:10:35,584 To je daleka budućnost. -Nije. 133 00:10:36,420 --> 00:10:39,597 Jutros su me nazvali s televizije Delectable. 134 00:10:40,099 --> 00:10:43,276 Prenosit će natjecanje profesionalnih slastičara. 135 00:10:43,611 --> 00:10:46,622 Maya Mau i Jess Fortaine su morale odustati. 136 00:10:47,458 --> 00:10:49,548 Tuš! 137 00:10:50,468 --> 00:10:54,483 žele da ih nazoveš. I to odmah. 138 00:10:58,328 --> 00:11:01,841 Nemoj spustiti slušalicu. Danielle! Ponovno nazovi! 139 00:11:07,695 --> 00:11:12,378 Neću se natjecati. -Propustit ćeš priliku da osvojiš 10 000 dolara 140 00:11:12,712 --> 00:11:18,733 i otvoriš vlastitu slastičarnicu. I još će ti najdraža šefica biti pomoćnica. 141 00:11:20,239 --> 00:11:25,088 Ostvarit ćeš svoj san. -Misliš, javno ću se osramotiti. 142 00:11:25,590 --> 00:11:29,437 Ondje se natječu najbolji slastičari u državi. -Tako je. 143 00:11:29,939 --> 00:11:32,781 Ti si jedna od njih, ali to još nitko ne zna. 144 00:11:33,116 --> 00:11:39,138 Slično je s mojom bebom. Nismo spremni za ulogu roditelja. 145 00:11:39,472 --> 00:11:43,819 Ali moramo vjerovati da ćemo se snaći kad ona dođe na svijet. 146 00:11:44,990 --> 00:11:48,336 Razmislit ću. -Ne! Nema razmišljanja. Samo nazovi. 147 00:11:50,176 --> 00:11:52,266 Hvala. -Hvala. Vidimo se. 148 00:11:54,023 --> 00:11:57,367 Ti si luda, Amy. Jesi li čula tko su drugi natjecatelji? 149 00:11:57,702 --> 00:12:00,712 A kakve torte će se raditi? Romantične! 150 00:12:01,047 --> 00:12:04,225 Nisi romantična, ali to ne znači da ne možeš napraviti takvu tortu. 151 00:12:04,560 --> 00:12:06,733 Romantična sam. -Ma daj, molim te. 152 00:12:07,402 --> 00:12:10,747 Temu će nam reći na natjecanju, ali dotad možemo probati. 153 00:12:11,415 --> 00:12:15,764 Donijet ćemo cvijeće, srca i Amore. 154 00:12:17,939 --> 00:12:20,615 Oni su romantični, zar ne? -Ajme! 155 00:12:28,140 --> 00:12:31,820 Nisam ja vlasnik tvrtke, nego mama. 156 00:12:32,824 --> 00:12:35,500 Ali kad odapne, ja ću je preuzeti. 157 00:12:46,705 --> 00:12:49,214 Hvala što si predložila ovaj restoran. 158 00:13:03,263 --> 00:13:07,444 Okrenula sam se kad smo se maknuli od stola i... -Nije valjda! 159 00:13:08,113 --> 00:13:12,964 Jest. Strpao je napojnicu u džep. -Zaslužio je da dođe na vjenčanje. 160 00:13:13,297 --> 00:13:15,389 Daj me pusti! 161 00:13:16,308 --> 00:13:20,824 Inače, ne stavljaj svoj časopis u klijentov spis. 162 00:13:21,157 --> 00:13:25,340 Drži ga u Paulovoj radionici, gdje mu je mjesto s autima. 163 00:13:25,674 --> 00:13:31,193 Tražio sam ga. Moj frajer je na redu. Arhitekt Tate. -Tvoj frajer? 164 00:13:32,030 --> 00:13:35,040 Ti si mi pomoćnik, a ne svodnik. Dosta mi je. 165 00:13:35,374 --> 00:13:38,384 Nemam vremena za spojeve. Držim prezentaciju pred partnerima. 166 00:13:38,718 --> 00:13:43,402 Deanna, odlučnost koju pokažeš pri traženju partnera 167 00:13:43,736 --> 00:13:47,248 pomoći će ti da postaneš partner. -Daj! 168 00:13:47,582 --> 00:13:50,427 Ozbiljno ti kažem. Kad sam ja postala partner? 169 00:13:50,761 --> 00:13:54,607 Tjedan dana nakon što sam prisilila Lea da me zaprosi. -Već vidim. 170 00:13:55,109 --> 00:13:57,284 Deanna sjedi za stolom sa samcima 171 00:13:57,618 --> 00:14:00,795 i gleda Danielle koja sjedi za stolom s parovima. 172 00:14:01,297 --> 00:14:05,144 Dobro, predajem se. Nađite mi dečka. 173 00:14:10,329 --> 00:14:13,841 Ne smeđe čizme, nego crne. -Ne govori mi što da obujem. 174 00:14:13,966 --> 00:14:16,099 Smeđe čizme su sasvim dobre. 175 00:14:16,308 --> 00:14:20,196 Ako želiš dečka odvući u sudnicu, a ne u krevet. -Dobro. 176 00:14:20,531 --> 00:14:24,545 Obut ću smeđe čizme jer ionako neću nikad ovamo dovesti dečka. 177 00:14:24,880 --> 00:14:28,726 Ako nemaš dečka zbog stana, doći ću i počistiti ga. 178 00:14:29,060 --> 00:14:33,242 Pozvat ću i Službu za opasne tvari. -Da nisi mamu dovela u moj stan! 179 00:14:33,577 --> 00:14:36,586 Gdje si ga upoznala? Jesi li izišla iz ureda? 180 00:14:38,092 --> 00:14:40,182 Kvragu! Imam drugi poziv. 181 00:14:41,437 --> 00:14:45,785 Lažeš! -Poslije ću te nazvati. -Crne čizme! -Volim te. 182 00:14:49,465 --> 00:14:54,817 Kad su ljudi ostali bez domova zbog Katrine i požara, 183 00:14:55,318 --> 00:14:59,166 pomislio sam da im mogu pomoći da opet stanu na svoje noge. 184 00:14:59,499 --> 00:15:02,510 Osnovano sam zakladu ReNewability. 185 00:15:02,844 --> 00:15:05,353 Gradimo kuće nakon prirodnih katastrofa. 186 00:15:05,687 --> 00:15:08,197 Ljudi se mogu ondje trajno nastaniti. 187 00:15:08,698 --> 00:15:11,708 Odmah su useljive, na solarnu energiju. 188 00:15:12,378 --> 00:15:16,057 Imamo i... -Ima mjesta ispod moje pileće salate. 189 00:15:18,231 --> 00:15:20,363 Kvragu! -Što je bilo? 190 00:15:20,572 --> 00:15:23,583 Nisi ni progovorila otkad je stiglo predjelo. 191 00:15:24,420 --> 00:15:30,774 Znam samo da si odvjetnica, da ćeš postati partner. I... 192 00:15:31,945 --> 00:15:36,420 Ovo ti najgori spoj u životu. Je li tako? -Nije. -Reci mi. -Vjeruj mi. 193 00:15:36,420 --> 00:15:38,510 Jest. Slobodno reci. 194 00:15:41,185 --> 00:15:45,827 Dee, želim da mi sve ispričaš o sebi. Smijem li te zvati Dee? -Da. 195 00:15:46,496 --> 00:15:48,586 Tako me zove cijela obitelj. 196 00:15:48,837 --> 00:15:51,012 Čime se baviš u slobodno vrijeme? 197 00:15:53,521 --> 00:15:56,531 Oprosti, mislila sam da sam ga isključila. 198 00:15:59,374 --> 00:16:01,464 Zovu me s posla. Samo malo. 199 00:16:01,883 --> 00:16:06,398 Bog, Jaz. Ne, to je trebalo biti gotovo do danas u ponoć. 200 00:16:08,908 --> 00:16:11,415 U redu. Zdravo. 201 00:16:14,927 --> 00:16:17,772 Hitno se moram vratiti na posao. Oprosti. 202 00:16:18,106 --> 00:16:20,614 Možemo li nastaviti razgovor drugi put? 203 00:16:23,624 --> 00:16:25,799 Mogu li ga uzeti? -Stolnjak? 204 00:16:26,301 --> 00:16:32,321 Imaš zanimljive ideje. Mogla bih ti pomoći. -Može. 205 00:16:34,663 --> 00:16:37,172 Radio sam konobar da si platim studij. 206 00:16:37,507 --> 00:16:40,851 Da ti spakiram za doma? Htio bih dobiti napojnicu. 207 00:16:41,352 --> 00:16:45,033 Oprosti, nemam puno vremena. Moram raditi na ugovoru. 208 00:16:45,367 --> 00:16:49,213 Stvarno moram ići, ali svejedno hvala. 209 00:16:50,551 --> 00:16:52,894 Sljedeći put ćeš mi pričati o sebi. 210 00:16:53,228 --> 00:16:56,238 Nemam tvoj broj. -Poslat ću ti ga e-mailom. 211 00:17:04,433 --> 00:17:06,565 Evo ti na! 212 00:17:07,611 --> 00:17:10,287 Znaš, računalo se ne može obraniti. 213 00:17:10,789 --> 00:17:14,467 Cijeli tjedan nudio sam najviše za spremnik za Jaguar. 214 00:17:14,802 --> 00:17:19,987 A onda se pojavio neki tip i ponudio 300 dolara više 2 minute prije kraja. 215 00:17:22,998 --> 00:17:26,509 Gdje je dosje McCiver? -To sam davno poslao. 216 00:17:27,848 --> 00:17:31,527 Hajdemo se malo družiti. Možemo na piće. -Stani. Molim? 217 00:17:32,530 --> 00:17:37,214 Zašto si me nazvao? -Da te izvučem s još jednog groznog spoja. 218 00:17:38,552 --> 00:17:43,066 Nije bio grozan. Za prvi spoj uopće nije bilo loše. 219 00:17:43,401 --> 00:17:47,081 Nije bilo toliko dobro jer inače ne bi otišla i došla ovamo. 220 00:17:47,416 --> 00:17:51,095 Pa kad si rekao da nešto ne valja s McCiverovim ugovorom. 221 00:17:51,429 --> 00:17:54,273 Ne mogu dopustiti da propadne. -Bože! 222 00:17:54,942 --> 00:17:58,454 Pa on se tebi sviđa! Možda si upoznala onog pravog. 223 00:17:59,458 --> 00:18:03,806 To ne znam jer si mi upropastio spoj. 224 00:18:05,478 --> 00:18:09,826 Ljubomoran? -Nisam. Sretan sam. Ići ću na utakmice Metsa s njim. 225 00:18:10,161 --> 00:18:13,172 Našao si mi dečka s kojim ćeš gledati bejzbol? 226 00:18:13,506 --> 00:18:16,182 U profilu je napisao da ima VIP sjedala. 227 00:18:16,516 --> 00:18:18,606 Koji si ti kreten! 228 00:18:22,412 --> 00:18:24,544 Dobio sam! 229 00:18:24,669 --> 00:18:26,843 PRODANO LJUBITELJU AUTOMOBILA 31 230 00:18:26,969 --> 00:18:30,399 Obećao si da ćeš izaći s njom pet puta. Nemoj me razočarati. 231 00:18:30,732 --> 00:18:35,248 Nisam više dijete, Kay. Ne možeš mi zapovijedati. -To ti samo misliš. 232 00:18:36,418 --> 00:18:40,767 Hej! Netko mora voditi glavnu riječ. Inače ne bih živjela u stanu na katu. 233 00:18:41,102 --> 00:18:45,786 Ondje živiš? A stalno si tu dolje. -Ti imaš hranu, a mi nemamo. 234 00:18:46,622 --> 00:18:48,754 Ti kuhaš, a... 235 00:18:49,631 --> 00:18:51,973 Zašto ne kuhaš? -Zašto ti ne kuhaš? 236 00:18:52,475 --> 00:18:57,492 Nazovi je. Daj! Izađi s njom pet puta da znaš na čemu si. 237 00:18:58,998 --> 00:19:01,129 Pet? 238 00:19:03,012 --> 00:19:07,192 Losos! -To! -Znate, postoji nešto što se zove trgovina. 239 00:19:07,527 --> 00:19:10,704 Ondje možete kupiti hranu i piće. 240 00:19:11,876 --> 00:19:14,050 Pet spojeva. To je zapovijed. 241 00:19:22,078 --> 00:19:24,419 Kasniš kao i obično, Danielle. -Bog! 242 00:19:25,423 --> 00:19:28,934 Svima sam na poslu rekla da ćeš biti na televiziji. 243 00:19:30,607 --> 00:19:35,792 Ovo ti je životna prilika. Iskoristi je. Na natjecanjima je uzbudljivo. 244 00:19:36,461 --> 00:19:40,475 Ili ti bude zlo. Ovisno o tome jesi li ispred ili iza kamere. 245 00:19:40,809 --> 00:19:45,157 Doći ćeš? -Upisala sam 17.12. u mobitel. 246 00:19:45,659 --> 00:19:49,339 Odlično. Ne mogu zamisliti kako bih to izvela bez tebe. 247 00:19:49,674 --> 00:19:51,847 Hajdemo se dogovoriti oko vjenčanja. 248 00:19:52,182 --> 00:19:55,695 Prvo moramo naći crkvu, a onda prostor za svadbu. 249 00:20:00,209 --> 00:20:03,554 Već si sastavila popis? Htjela sam da pričekaš. 250 00:20:03,889 --> 00:20:08,740 Budi sretna što sam grozna štreberica jer možeš na manikuru. 251 00:20:09,074 --> 00:20:11,248 Idi ti na manikiranje. Samo malo. 252 00:20:11,582 --> 00:20:14,427 Nećeš otići jer ne možeš raditi mokrih ruku. 253 00:20:16,768 --> 00:20:20,614 Odlaziš? -Moram se vratiti na posao. -Ne ideš ti nikamo. 254 00:20:20,948 --> 00:20:25,798 Ti si zakasnila, no to ne znači da ću i ja. Ako imaš komentare, upiši ih. 255 00:20:26,133 --> 00:20:30,984 Daj! Šteta što si sve ideje potrošila na svoju glupu, nezahvalnu sestru. 256 00:20:32,823 --> 00:20:35,165 Hvala ti. Volim te. 257 00:20:36,335 --> 00:20:41,185 I trebaš. Vidimo se poslije. -Lijepo se provedi na poslu u nedjelju. 258 00:21:05,771 --> 00:21:08,781 Nisam mislio da će mi se posrećiti tako brzo. 259 00:21:16,475 --> 00:21:18,566 Baš sam mislio na tebe. 260 00:21:19,819 --> 00:21:26,175 Ma nemoj! -Ti nisi mislila na mene? -Baš i nisam. 261 00:21:28,015 --> 00:21:31,359 Sad je jasno da to moramo ispraviti. -Pa da. 262 00:21:32,363 --> 00:21:37,715 Pojest ću nešto slatko pa se možemo družiti. 263 00:21:44,907 --> 00:21:48,920 Ne, ovdje je dobra kava. Kolači ništa ne valjaju. 264 00:21:51,430 --> 00:21:55,109 Onda me odvedi tamo gdje su fantastične. -Stvarno? 265 00:21:56,446 --> 00:21:58,537 Zašto ne? 266 00:21:59,625 --> 00:22:02,969 Ma naravno, kužim. Samo malo. 267 00:22:08,155 --> 00:22:11,667 Ako se pokaže da sam ja, Tate Kelley, manijakalni ubojica, 268 00:22:12,000 --> 00:22:14,091 dat ćeš policiji točan opis. 269 00:22:25,548 --> 00:22:30,063 Može. Dođi. Idemo kupiti kolače. 270 00:22:30,899 --> 00:22:32,990 Vodi me gdje ima slastica. 271 00:22:36,251 --> 00:22:38,342 Rekla si da idemo po kolače. 272 00:22:38,593 --> 00:22:41,771 Nisam znao da ćeš me vući po cijelom Manhattanu. 273 00:22:42,273 --> 00:22:46,286 To mi je uobičajena nedjeljna šetnja. U istraživačke svrhe. 274 00:22:46,621 --> 00:22:48,962 Moram po nečemu biti posebna. 275 00:22:49,965 --> 00:22:52,976 Nije da se hvalim, ali radim super kolače. 276 00:22:55,150 --> 00:22:58,830 Uz sve ostalo, još praviš i kolače? -Uz pravljenje kolača radim sve. 277 00:22:59,666 --> 00:23:04,182 Sva sreća što patim od nesanice jer non-stop radim. 278 00:23:04,684 --> 00:23:08,531 Mama mi stalno govorim da stanem na loptu, ali ne mogu. 279 00:23:10,036 --> 00:23:14,049 Drago mi je kad klijenti uživaju u onome što napravim. 280 00:23:14,551 --> 00:23:17,729 Znam. Kad se sjetim da žive u njima... -U čemu? 281 00:23:17,854 --> 00:23:19,987 U kućama koje projektiram. 282 00:23:20,238 --> 00:23:23,583 Znaš što? Odsad nema više priče o poslu. 283 00:23:23,916 --> 00:23:29,938 Razgovarat ćemo o stvarima koje volimo. Može? Treba mi šećera. 284 00:23:31,443 --> 00:23:33,784 Daj! 285 00:23:42,314 --> 00:23:46,328 Vi muškarci nagonski reagirate. 286 00:23:46,997 --> 00:23:49,840 Prvo mi treba nešto drugo. -Zbilja? 287 00:23:50,509 --> 00:23:55,360 Prigovaraš da ti ne dam jesti, a sad nećeš? -Hoću, ali prvo trebam broj. 288 00:24:00,209 --> 00:24:02,384 Ti sve kažeš ravno u glavu. 289 00:24:02,719 --> 00:24:06,565 Kad sam te ugledao u kafiću, znao sam da je to sudbina. 290 00:24:07,903 --> 00:24:09,995 Može? -Stvarno? 291 00:24:13,589 --> 00:24:15,722 Može. 292 00:24:18,775 --> 00:24:22,120 Ako nisam kod kuće, poziv se prebacuje na mobitel. 293 00:24:23,457 --> 00:24:25,589 Sad sam spreman. 294 00:24:36,001 --> 00:24:39,513 U nedjelju se sigurno može raditi nešto zanimljivije. 295 00:24:43,025 --> 00:24:45,701 Kakav je to odvjetnik koji samo radi? 296 00:24:47,039 --> 00:24:49,129 Dođi. Ideš sa mnom. 297 00:24:51,052 --> 00:24:57,074 Ovaj auto se utrkivao u Le Mansu i Sebringu. -Znači, vozi sam? 298 00:24:58,579 --> 00:25:02,593 Samo da znaš, ovaj auto mi je bio veliko otkriće. 299 00:25:02,928 --> 00:25:05,436 Godina 1960. Prozori na ručno otvaranje. 300 00:25:05,938 --> 00:25:08,780 Nema električne prozore. To mu je prednost. 301 00:25:09,951 --> 00:25:13,297 Dee, prestani prčkati po mobitelu. -Pišem Tateu. 302 00:25:13,631 --> 00:25:15,764 Još nije nazvao? Istući ću ga. 303 00:25:15,973 --> 00:25:20,322 Ja sam na potezu. Otišla sam jer si tražio da hitno dođem na posao. 304 00:25:20,824 --> 00:25:27,178 Nismo ni brojeve razmijenili. Srećom, postoji e-mail. Gotovo. 305 00:25:28,683 --> 00:25:35,039 A sad pizza i loš film ili je Jaguar moj. 306 00:25:38,426 --> 00:25:42,941 Oho! Lattagano's sutra navečer. 307 00:25:44,447 --> 00:25:48,963 Mislio sam da voli male, jednostavne restorane. 308 00:25:49,297 --> 00:25:52,140 A sad predlaže restoran s četiri zvjezdice. 309 00:25:52,474 --> 00:25:56,321 Možda je to za nju jednostavan restoran. Kaže da ona časti. 310 00:25:56,656 --> 00:25:58,788 Već mi se sviđa. 311 00:26:00,335 --> 00:26:02,425 Ma kog vraga radiš? 312 00:26:03,346 --> 00:26:07,025 Objeručke sam prihvatila poziv upućen tebi. -Daj mi to! 313 00:26:13,715 --> 00:26:17,562 Znam da je možda malo prerano govoriti o tome. 314 00:26:17,895 --> 00:26:23,081 Zastupam tvrtke koje besplatno grade kuće za siromašne. 315 00:26:23,415 --> 00:26:27,930 Mogla bih ti dogovoriti sastanak s njima. Jesi li zainteresiran? 316 00:26:28,933 --> 00:26:31,610 Molim? Jesam, naravno. 317 00:26:32,781 --> 00:26:36,460 Iz vlastitog iskustva znam da kreativci trebaju nekog 318 00:26:36,794 --> 00:26:40,642 tko nije kreativac kako bi proveo njihove zamisli u djelo. 319 00:26:40,977 --> 00:26:44,154 Zabilježila sam nekoliko ideja. 320 00:26:52,181 --> 00:26:56,196 Kako si stigla sve ovo uraditi? Ovo je... Pa da! Ne spavaš. 321 00:26:56,531 --> 00:26:59,875 Ne mogu funkcionirati ako ne odspavam devet sati. 322 00:27:03,053 --> 00:27:08,238 Sviđa li ti se? Ne misliš da sam luda? -Da, u pozitivnom smislu. 323 00:27:09,073 --> 00:27:14,092 Ne misliš da sam naporna radoholičarka? 324 00:27:14,593 --> 00:27:17,269 Naime, neki kreativci su mi to rekli. 325 00:27:18,272 --> 00:27:22,621 Recimo to ovako. Ti si najslađa radoholičarka koju sam upoznao. 326 00:27:22,956 --> 00:27:25,088 Opet radimo isto. 327 00:27:25,464 --> 00:27:31,318 Ovo je super, ali postoji opasnost da ćemo govoriti samo o poslu. 328 00:27:31,653 --> 00:27:34,328 Zato mijenjam temu. Ovo moraš kušati. 329 00:27:36,001 --> 00:27:39,179 Oprosti. Mislio sam da će ti se svidjeti školjke. 330 00:27:39,514 --> 00:27:43,192 Ne volim da me drugi hrane. -Konobar! Molim vas. -Što? 331 00:27:43,694 --> 00:27:46,704 Ja ću. Ja ću! 332 00:27:48,378 --> 00:27:50,468 Hvala. 333 00:27:52,391 --> 00:27:55,233 Čini se da je konobar bolje prošao od mene. 334 00:27:55,568 --> 00:27:58,914 Vidio si da sam mu dala broj dok me pretraživao? 335 00:28:00,753 --> 00:28:04,767 Kad smo kod toga, izgubila si moj broj? Nazvao sam te na posao, 336 00:28:05,102 --> 00:28:08,112 ali si mi poslala e-mail. -Nisi mi dao svoj... 337 00:28:08,446 --> 00:28:11,290 Upisat ću ga ovdje, među svu silu podataka. 338 00:28:11,624 --> 00:28:15,638 Puno mi je ljepše čuti tvoj glas nego čitati e-mail. 339 00:28:16,307 --> 00:28:20,822 Stvarno? -Da. To me izluđuje. U pozitivnome smislu. 340 00:28:21,659 --> 00:28:23,750 Je li? -Nego što. 341 00:28:28,683 --> 00:28:30,857 Kako je prošao spoj s Tateom? 342 00:28:33,534 --> 00:28:37,715 Dobro. -Nadam se da zbog njega naše druženje nije u opasnosti. 343 00:28:38,049 --> 00:28:41,227 Ti si mi ga namjestio i nemaš pravo prigovarati. 344 00:28:41,562 --> 00:28:45,743 Osim toga, nema opasnosti ako ne nazove. -Nazvat će. 345 00:28:49,422 --> 00:28:51,513 Nemoj slučajno ti njega zvati. 346 00:28:58,120 --> 00:29:01,464 A tek miris kokica s maslacem... 347 00:29:02,133 --> 00:29:05,143 Slažem se. Mrzim gledati filmove na DVD-u. 348 00:29:06,313 --> 00:29:09,826 Filmove bi trebalo gledati na velikom ekranu 349 00:29:10,161 --> 00:29:14,676 crno-bijele i pucketave, u starom kinu s potrganim stolicama. 350 00:29:17,352 --> 00:29:23,206 Radim susjedi tortu za proslavu 16. rođendana. 351 00:29:23,540 --> 00:29:26,886 Sva sam se uprljala šećernom kremom. 352 00:29:28,558 --> 00:29:33,910 Kako ćeš je sprati sa sebe? -Otuširat ću se hladnom vodom. 353 00:29:35,248 --> 00:29:37,589 Ajme! -Nisam to mislila. 354 00:29:40,432 --> 00:29:43,777 Obično brzo ulijećem u veze. 355 00:29:45,283 --> 00:29:48,293 Ovaj put želim ići polako. 356 00:29:49,798 --> 00:29:54,648 Sporo u kom smislu? -Polako ćemo se upoznati i nećemo si dosaditi. 357 00:29:55,819 --> 00:29:57,910 Može. 358 00:29:58,495 --> 00:30:03,178 živimo u kući u kojoj smo odrasli. Super mi je što su ona i Jim tu. 359 00:30:05,520 --> 00:30:09,534 Roditelji su nam poginuli u automobilskoj nesreći. 360 00:30:12,042 --> 00:30:16,892 Ali Karen ne dopušta da to koristim kao izliku u bilo kojoj situaciji. 361 00:30:17,227 --> 00:30:19,736 Ona i moja sestra mogu ruku pod ruku. 362 00:30:21,074 --> 00:30:24,084 Tata nas je napustio netom prije testa iz engleskoga. 363 00:30:24,419 --> 00:30:26,927 Ona je briljirala, a ja sam ljosnula. 364 00:30:27,429 --> 00:30:30,607 Ona se brinula za sve, a ja sam za to vrijeme... 365 00:30:32,781 --> 00:30:35,458 Ne sjećam se. Ne znam što sam radila. 366 00:30:42,313 --> 00:30:46,161 Kasno je. Idemo na večeru? -Ne, hvala. Naručit ću dostavu. 367 00:30:46,496 --> 00:30:51,010 Napokon sam u elementu. -Ja častim. -Ne, odlučila sam završiti. 368 00:30:51,848 --> 00:30:56,363 Mogao bi provesti večer radeći što najviše voliš. Popravljaj aute. 369 00:30:57,700 --> 00:30:59,791 Hvala. 370 00:31:00,879 --> 00:31:04,056 Jedno je shvatiti kakve su tatine mane, 371 00:31:04,725 --> 00:31:07,568 zašto je otišao, a da se nije ni osvrnuo. 372 00:31:09,074 --> 00:31:13,924 Ali osjetiti i shvatiti to nešto sasvim je drugo. 373 00:31:17,436 --> 00:31:19,527 Poklopio si slušalicu. -Nisam. 374 00:31:21,283 --> 00:31:24,962 Pomislio sam da ti je tata lud što te ostavio. 375 00:31:26,969 --> 00:31:29,102 Hvala. 376 00:31:30,147 --> 00:31:33,491 Čuj, razgovaramo satima. Ne želim prestati, 377 00:31:33,826 --> 00:31:38,342 ali da sam pravi, pustio bih te da odeš u krevet i odspavaš 9 sati. 378 00:31:39,513 --> 00:31:44,698 Jako smiješno! Osim toga, već jesam u krevetu. -Ma nemoj! 379 00:31:46,203 --> 00:31:48,335 I ja. 380 00:31:49,881 --> 00:31:53,729 Mislila si ozbiljno kad si rekla da idemo polako? -Jesam. 381 00:31:54,900 --> 00:31:58,077 Možemo spavati telefonski. -Molim? 382 00:31:58,578 --> 00:32:03,931 Nećemo spustiti slušalicu. Znam da je limunadasto, ali ne jako. 383 00:32:06,272 --> 00:32:08,404 Slatko sanjaj, Dee. 384 00:32:13,255 --> 00:32:16,306 Nije ti na popisu? Ponašaš se čudno, Deanna. 385 00:32:16,641 --> 00:32:18,815 Znam, ali čula sam za crkvu. 386 00:32:19,151 --> 00:32:21,993 Nećete imati ništa protiv da vam je pokažem. 387 00:32:27,011 --> 00:32:29,854 To je to. -Savršena je, djevojke. 388 00:32:30,690 --> 00:32:33,031 Henry, bolju nismo mogli zamisliti. 389 00:32:34,035 --> 00:32:37,548 Tako je. -Uvjeravam vas, ovo je crkva iz snova. 390 00:32:38,217 --> 00:32:40,307 Kako si se ovoga sjetila? 391 00:32:40,557 --> 00:32:42,731 Pomogao mi je prijatelj. -Koji? 392 00:32:43,736 --> 00:32:47,081 Onaj za kojeg si obula crne čizme, zar ne? -Molim? 393 00:32:47,415 --> 00:32:52,432 Ne, nego smeđe. žao mi je, Dee. Na svadbi ćeš plesati sama. 394 00:32:53,101 --> 00:32:57,617 Vjerovali ili ne, s novim dečkom sam već tri tjedna. 395 00:32:57,952 --> 00:33:02,467 Kad ćemo ih upoznati? -želite ih upoznati prije vjenčanja? -Naravno. 396 00:33:03,137 --> 00:33:06,481 Nije još vrijeme da ih upoznamo s djedom i bakom. -Slažem se. 397 00:33:06,816 --> 00:33:11,164 Ako ih želite dovesti, treba vam dopuštenje od mladenaca. 398 00:33:11,666 --> 00:33:17,017 Ne sjećam se te klauzule. -Ovo je službeni poziv. 399 00:33:18,355 --> 00:33:20,865 Trebat će mi više navijača na snimanju. 400 00:33:21,200 --> 00:33:25,045 Pozvat ću svog dečka na natjecanje ako ti dovedeš svoga. 401 00:33:26,718 --> 00:33:28,850 Može. -U redu. 402 00:33:29,227 --> 00:33:31,735 Je li mladenka-zmaj zadovoljna? -Jako. 403 00:33:32,070 --> 00:33:34,244 Jedva čekam da upoznam vaše dečke. 404 00:33:42,272 --> 00:33:44,363 Htjela bih te nešto pitati. 405 00:33:45,115 --> 00:33:47,206 Ajoj! Zvuči opasno. 406 00:33:48,460 --> 00:33:51,136 Samo trenutak, imam drugi poziv. Molim? 407 00:33:52,641 --> 00:33:55,485 Zdravo, ja sam. -Baš čudno. 408 00:33:56,656 --> 00:34:00,502 Ja sam čudna? -Jesi. Nisi, nešto je s telefonom. Samo malo. 409 00:34:01,338 --> 00:34:04,851 Molim? -Još uvijek čekam da te pitam opasno pitanje. 410 00:34:05,686 --> 00:34:07,819 Može. Da čujem. 411 00:34:08,195 --> 00:34:14,217 Hoćeš li navijati za mene i usput upoznati gomilu moje rodbine 412 00:34:14,551 --> 00:34:19,401 na snimanju uživo 17.12? -Samo malo. 413 00:34:20,069 --> 00:34:23,582 Halo? -Bog! Mislila sam da si prekinuo. 414 00:34:24,252 --> 00:34:29,770 17. prosinca. Znam da je još daleko, ali jesi li tad slobodan? 415 00:34:30,104 --> 00:34:32,195 Rekla sam da ćeš doći. 416 00:34:33,784 --> 00:34:35,874 Ma nemoj! 417 00:34:36,126 --> 00:34:40,474 Morat ćeš biti uvjerljivija ako želiš da te riješim brige. 418 00:34:40,809 --> 00:34:42,899 Što ja dobivam? 419 00:34:43,819 --> 00:34:45,909 Vodim te na večeru. 420 00:34:46,160 --> 00:34:48,252 Pazi! Oprosti. 421 00:34:50,342 --> 00:34:52,432 Tate? 422 00:34:54,690 --> 00:34:58,871 Halo? -Što je bilo? Je li sve u redu? -Čujem jeku. Ne mogu... 423 00:34:59,206 --> 00:35:01,296 Slomio mi se telefon. Halo? 424 00:35:01,547 --> 00:35:06,063 17. prosinca. Jesi li slobodan? 425 00:35:07,234 --> 00:35:09,366 Nađemo se. 426 00:35:14,092 --> 00:35:17,436 Dobro. Sad manje sliče na žabe, a više na ružice. 427 00:35:18,105 --> 00:35:20,195 Sad moraš naučiti brže raditi. 428 00:35:20,446 --> 00:35:22,620 Deanna, uključi štopericu. -Može. 429 00:35:23,959 --> 00:35:28,808 Zaustavi. Problemi s trbuhom. -Ne zaustavljaj. -Imam problema. 430 00:35:29,645 --> 00:35:32,488 Cure, ja ovo više ne mogu gledati. 431 00:35:32,990 --> 00:35:36,501 Na televiziji će biti još gore jer ćemo se osramotiti. 432 00:35:36,836 --> 00:35:40,349 Ne živciraj se. Rješavate problem. Bit ćete odlične. 433 00:35:43,694 --> 00:35:46,536 Samo dalje radite. Ne zaboravi. 434 00:35:47,206 --> 00:35:50,718 Ostavila sam CD-e za svadbu. Označila sam koji mi se sviđaju. 435 00:35:51,052 --> 00:35:55,400 Preslušaj ih večeras prije nego što se bakin gnjev sruči na nas. 436 00:35:55,735 --> 00:35:57,869 Bog! 437 00:36:16,642 --> 00:36:18,732 Zdravo. -Zdravo. 438 00:36:19,484 --> 00:36:23,331 Hvala Bogu, ti si spas u zadnji čas. -Zašto? Što se događa? 439 00:36:27,011 --> 00:36:30,522 Tate. Amy, hodajuća opasnost s trbuhom. Tate. 440 00:36:31,024 --> 00:36:34,202 Drago mi je. A ti si dobila otkaz. -Ha! 441 00:36:34,537 --> 00:36:36,711 I ti radiš u uredu? -Uredu? 442 00:36:38,383 --> 00:36:40,515 Kako to otmjeno zvuči! 443 00:36:42,063 --> 00:36:44,153 Vidimo se u uredu. 444 00:36:46,244 --> 00:36:49,923 Bilo mi je drago, Tate. -I meni. -Bog! -Bog, društvo. 445 00:36:54,940 --> 00:36:57,032 Zdravo. -Zdravo. 446 00:37:03,804 --> 00:37:06,983 Moramo krenuti. Zakasnit ćemo u kino. 447 00:37:15,177 --> 00:37:21,533 ReNewability će tvrtki Bauman donijeti željene porezne olakšice. 448 00:37:22,035 --> 00:37:28,055 I izgradit će jeftine ekokuće na razrušenim područjima. 449 00:37:29,060 --> 00:37:34,412 Ovako ćete dobiti veliku reklamu. 450 00:37:35,248 --> 00:37:39,261 Mislim da tu dobivaju apsolutno svi. 451 00:37:42,272 --> 00:37:46,954 Prije nego što ode, želim zahvaliti gđici Warren što nas je upoznala. 452 00:37:47,122 --> 00:37:49,296 Ostavit ću vas da se dogovorite. 453 00:37:50,132 --> 00:37:52,265 Dakle... 454 00:38:08,362 --> 00:38:10,453 Što se događa? 455 00:38:16,390 --> 00:38:18,523 Je li to Tate? -Jest. 456 00:38:19,736 --> 00:38:21,910 Ne spajaš samo ti ljude. 457 00:38:25,254 --> 00:38:29,436 Jaz, ne znam jesam li ti zahvalila. Hvala. 458 00:38:41,477 --> 00:38:43,818 Jednog dana ćeš biti sjajna mama. 459 00:38:45,826 --> 00:38:48,669 To dobro znam jer mi stalno zapovijedaš. 460 00:38:51,847 --> 00:38:54,523 Nadam se da ćeš to i napisati. -Napisati? 461 00:38:56,028 --> 00:38:59,707 Pokušat ćemo posvojiti dijete. -Pa to je fantastično! 462 00:39:00,209 --> 00:39:02,300 Hvala ti. 463 00:39:03,889 --> 00:39:05,979 Morat ćeš napisati preporuku. 464 00:39:06,230 --> 00:39:10,412 I to nešto lijepo, a ne samo da ti zapovijedam. Inače me se čuvaj. 465 00:39:11,415 --> 00:39:14,257 Ne mogu vjerovati da ću napokon biti ujak. 466 00:39:16,265 --> 00:39:18,355 I ti ćeš imati djecu. 467 00:39:19,611 --> 00:39:21,701 Možda s Dee. 468 00:39:23,456 --> 00:39:25,589 Ne znam. 469 00:39:26,132 --> 00:39:30,982 Sviđa mi se što ima puno energije. Postat će partner, radi slastice. 470 00:39:31,317 --> 00:39:35,498 Satima možemo razgovarati o svemu. 471 00:39:37,339 --> 00:39:43,358 No katkad zna biti ukočena i naporna. To me izluđuje. 472 00:39:44,529 --> 00:39:46,871 Čudna je i divna u isto vrijeme. 473 00:39:50,216 --> 00:39:52,306 Kako ću znati je li ona prava? 474 00:39:53,728 --> 00:39:55,819 Mislim da već znaš. 475 00:40:00,083 --> 00:40:02,257 U petak je degustacija. 476 00:40:02,927 --> 00:40:08,112 Phillipe dolazi točno u 15 sati pa nemoj kasniti. 477 00:40:08,947 --> 00:40:11,625 Tko je Phillipe? -Uzela sam pomoćnika. 478 00:40:11,958 --> 00:40:14,467 Ne može pomoćnik ići na degustaciju. 479 00:40:14,969 --> 00:40:19,483 Može. Ne mogu izaći iz ureda usred dana radi degustacije. 480 00:40:20,153 --> 00:40:22,996 žao ti je što se ti nisi toga sjetila. -Nije. To je blesavo. 481 00:40:23,331 --> 00:40:27,344 Tako ne pomažemo oko vjenčanja. Nazvat ću baku. -Što? Nemoj. 482 00:40:27,679 --> 00:40:31,693 Dee, daj mi to. -Nemoj zvati baku. Nemoj je miješati u ovo. 483 00:40:32,195 --> 00:40:34,536 Zato što će ti reći da nemaš pravo? 484 00:40:35,038 --> 00:40:39,386 Našla sam crkvu i dvoranu za svadbu. Što još moram učiniti? 485 00:40:39,721 --> 00:40:44,069 Meni je degustacija janjetine gubljenje vremena. 486 00:40:44,404 --> 00:40:47,917 Zašto je tvoj posao važniji? -Ne naplaćuješ 225 dolara po satu. 487 00:40:48,251 --> 00:40:52,097 Ne znaš što su ti prioriteti u životu. Dee! Ovo nema veze s hranom. 488 00:40:52,432 --> 00:40:56,614 Molim? Znam koji su mi prioriteti. Svima ispunjavam porezne prijave. 489 00:40:56,865 --> 00:40:58,955 Cijeloj obitelji sam sastavila oporuke. 490 00:40:59,122 --> 00:41:03,303 I poslovni plan za slastičarnicu koji skuplja prašinu. -Jesam li te tražila? 491 00:41:05,478 --> 00:41:07,609 Oprosti, nisam to htjela reći. 492 00:41:13,672 --> 00:41:15,764 Zašto je ovdje Tateova slika? 493 00:41:16,181 --> 00:41:19,860 On mi je dečko. Daj mi to. -Što? Ne, on je moj dečko. 494 00:41:21,031 --> 00:41:23,122 Ne može biti tvoj... 495 00:41:25,715 --> 00:41:28,390 Onaj za kojeg si obula crne čizme? -Smeđe. 496 00:41:32,404 --> 00:41:34,745 Ne dovodiš valjda njega na snimanje? 497 00:41:36,250 --> 00:41:38,383 Njega ću dovesti na vjenčanje. 498 00:41:42,272 --> 00:41:44,612 Nevjerojatna je! -Nevjerojatna je! 499 00:41:44,947 --> 00:41:48,628 Ne sličim Deanni. Zar nije vidio? -Prva sam ga upoznala. 500 00:41:48,962 --> 00:41:51,136 Napokon upoznam divnog muškarca kojemu se sviđam, 501 00:41:51,470 --> 00:41:55,317 a on misli da sam ona? Kako je to moguće? Nimalo ne sličim Danielle. 502 00:41:55,650 --> 00:42:00,836 Ja sam ja, a ona me gnjavi kao da sam joj namjerno preotela dečka. 503 00:42:01,004 --> 00:42:05,184 Ako bude s njom, neće biti s istom osobom. 504 00:42:05,520 --> 00:42:08,362 U čemu je problem? Ionako kažeš da su muškarci kao autobusi. 505 00:42:08,697 --> 00:42:12,375 Svakih nekoliko minuta naiđe novi. -Da, ali ovo je... 506 00:42:12,710 --> 00:42:16,558 Ako joj je toliko važan, prepusti ga Deanni. -Svejedno želiš biti s njim? 507 00:42:16,892 --> 00:42:21,240 San je svakog muškarca da bude s blizankama, ali to se ne radi. 508 00:42:21,574 --> 00:42:25,756 Tate ne zna da to radi. Očito misli da izlazi s istom osobom. 509 00:42:26,258 --> 00:42:30,606 A što ako ne želim čekati da dođe drugi autobus, nego baš ovaj? 510 00:42:31,107 --> 00:42:34,452 To stvarno misliš ili se ljutiš na Deannu? 511 00:42:36,794 --> 00:42:41,477 Možda stvarno nije znao što radi, ali kako to da vas nije raspoznao? 512 00:42:41,980 --> 00:42:44,655 Ti si rijetka biljka. Nema takve kao ti. 513 00:42:45,157 --> 00:42:48,835 Znaš da ova zbrka s Tatom i Danielle nema veze s tobom? 514 00:42:50,007 --> 00:42:52,850 Nije normalan ako umjesto tebe izabere nju. 515 00:42:57,533 --> 00:43:01,212 Oprosti što kasnim. -Mislim da ovo moramo suziti, bako. 516 00:43:02,718 --> 00:43:07,066 Rekla si da neće doći. -Otkud ona ovdje? -Baka vas je nasamarila. 517 00:43:07,568 --> 00:43:11,247 Čudim se što niste naslutile. Ispale ste iz forme. 518 00:43:11,916 --> 00:43:16,766 To je moja haljina. Skini je. -Boja mi bolje stoji. Ovo mi nećeš ukrasti. 519 00:43:16,893 --> 00:43:19,651 Pretvarala sam se da sam ti i natjerala ga da se zaljubi u mene. 520 00:43:19,776 --> 00:43:23,121 Nije se zaljubio u tebe. Ja sam mu se prva svidjela. 521 00:43:23,623 --> 00:43:25,714 Uvijek moraš biti prva. 522 00:43:25,965 --> 00:43:28,307 Dosta! Ponašate se kao mala djeca. 523 00:43:28,640 --> 00:43:33,157 Muškarci dođu i odu, ali vi ćete stalno biti zajedno. 524 00:43:33,491 --> 00:43:35,833 Hvala Bogu, nismo sijamske blizanke. 525 00:43:36,669 --> 00:43:40,849 Zar ti se Tate toliko sviđa? -Jako. -On je moj idealan muškarac. 526 00:43:41,184 --> 00:43:45,198 Misliš da biste hodali više od dva mjeseca? -Možda baš bismo! 527 00:43:46,035 --> 00:43:48,209 Možeš misliti! -Polako. 528 00:43:49,379 --> 00:43:53,896 Kad ste bile male i niste htjele podijeliti igračku, uzela bih vam je. 529 00:43:54,229 --> 00:43:56,320 Ne možeš nam uzeti Tatea. 530 00:43:56,571 --> 00:43:58,661 Nećete valjda utroje! 531 00:43:58,912 --> 00:44:01,422 Bako... -Imam 71 godinu. Nisam mrtva. 532 00:44:03,094 --> 00:44:07,776 Niste ga pravo ni upoznale. Prestanite istog časa. 533 00:44:08,112 --> 00:44:11,958 Ne možete ga imati. Ti se nećeš s njim viđati i zvati ga. 534 00:44:12,292 --> 00:44:15,135 Ti mu nećeš slati SMS-poruke ni e-mail. 535 00:44:15,470 --> 00:44:17,561 Nećete ga dobiti! 536 00:44:18,648 --> 00:44:22,828 To je jedini način. Ovdje je riječ o vama, on nema veze s tim. 537 00:44:25,338 --> 00:44:27,428 Učinit ću to radi tebe, bako. 538 00:44:29,686 --> 00:44:31,776 Ako će ona, i ja ću. 539 00:44:34,202 --> 00:44:36,292 Fino. 540 00:44:42,229 --> 00:44:45,742 Znam da mi je tenisica tu negdje. -Sto posto. 541 00:44:48,752 --> 00:44:52,599 Vidiš zašto nikoga ne pozivam u goste? U stanu je nered. 542 00:44:53,268 --> 00:44:55,442 Mene si pozvala. -Tebe ne računam. 543 00:45:02,132 --> 00:45:04,808 Ponovno si krenula u lov. -Ne znam. 544 00:45:05,142 --> 00:45:09,156 Mislim da ću zatvoriti profil. Od svih je jedino Tate valjao. 545 00:45:09,491 --> 00:45:14,341 Ima ih još koji valjaju. Kako bi našla dečka, pokaži inicijativu. 546 00:45:14,676 --> 00:45:18,523 Prekini svoju ozbiljnu vezu s poslom za koju sve žrtvuješ. 547 00:45:18,857 --> 00:45:21,199 Zar sam tako grozna? -Jesi. 548 00:45:22,035 --> 00:45:24,710 Treba ti neki hobi, kao što su meni auti. 549 00:45:25,044 --> 00:45:27,554 Tebi auti nisu samo hobi. -Točno. 550 00:45:27,889 --> 00:45:32,905 Ali kad zahrđala podrtina u mojim rukama postane nov i lijep auto, 551 00:45:33,240 --> 00:45:35,749 to je ono što mi najbolje ide. 552 00:45:41,769 --> 00:45:43,943 Opet Tate? -Da. 553 00:45:44,613 --> 00:45:48,292 Pretinac mi je pun. Ovo je grozno. 554 00:45:48,794 --> 00:45:51,804 Bez obzira na Deanne, Tate i ja smo kliknuli. 555 00:45:52,055 --> 00:45:54,146 To mi se rijetko događa. 556 00:45:54,314 --> 00:45:56,989 Ne mogu razgovarati s njim jer mi baka ne da? To je suludo! 557 00:45:57,324 --> 00:46:00,000 Onda budi u vezi s njim, ako to želiš. 558 00:46:01,337 --> 00:46:05,853 Ne. Dogovorile smo se. Ne želim povrijediti sestru. 559 00:46:08,362 --> 00:46:12,543 Onda učini ono što ti najviše leži. Zaboravi ga i kreni dalje. 560 00:46:12,669 --> 00:46:14,801 Ne želim krenuti dalje. 561 00:46:15,052 --> 00:46:19,736 Imam jako čudan osjećaj da više ne želim izlaziti s dečkima. 562 00:46:21,909 --> 00:46:24,417 A ne, ledena kraljice. Još je i gore. 563 00:46:25,254 --> 00:46:27,762 Ipak imaš osjećaje. 564 00:46:33,115 --> 00:46:37,797 Što kažeš na ovog? Odvjetnik je i voli čitati spise dok... -Sljedeći! 565 00:46:39,470 --> 00:46:42,480 Kad ćeš se ozbiljno posvetiti tomu? 566 00:46:42,731 --> 00:46:45,407 Pronalaženju partnera usamljenim odvjetnicima? 567 00:46:45,658 --> 00:46:49,003 Restauraciji auta, blesane. Rođen si za to. 568 00:46:49,505 --> 00:46:54,522 Ne misliš valjda dovijeka raditi u uredu? -To je jako teško. 569 00:46:55,526 --> 00:47:00,877 Ali to fantastično radiš. Ne znam ništa o autima, a vidim to. 570 00:47:01,379 --> 00:47:05,895 Kad bi barem mogao vidjeti svoj izraz lica dok mi govoriš o autima. 571 00:47:06,230 --> 00:47:12,753 Kao da si zaljubljen. Jaz, možeš ti to. 572 00:47:18,772 --> 00:47:21,951 Mislim da smo završili. Za danas je dosta. 573 00:47:23,958 --> 00:47:26,090 U redu. 574 00:47:30,314 --> 00:47:34,494 'Dan. Je li gđica Warren tu? -žao mi je, na sastanku je. 575 00:47:36,167 --> 00:47:38,258 Na sastanku je? 576 00:47:40,682 --> 00:47:42,773 Još uvijek? -Na drugom sastanku. 577 00:47:44,864 --> 00:47:48,543 Možete li joj prenijeti poruku? -Kao i uvijek. 578 00:47:57,574 --> 00:48:00,752 U profilu si napisao da ne pušiš. -Ne. 579 00:48:01,086 --> 00:48:03,428 Ne volim kad žene puše. To je koma. 580 00:48:04,767 --> 00:48:07,442 Pušenje je muška vještina. 581 00:48:09,282 --> 00:48:13,129 Kako bi bilo da mi pokažeš neke ženske vještine? 582 00:48:19,483 --> 00:48:21,658 Ajoj! Samo tren, oprosti. 583 00:48:22,495 --> 00:48:24,669 Ne idem nikamo. 584 00:48:28,849 --> 00:48:31,192 NAZOVI ME DA HITNO DOĐEM U URED 585 00:48:42,898 --> 00:48:45,031 NE TREBA, SVE JE U REDU. 586 00:48:50,424 --> 00:48:52,766 Jesi li me to primila za koljeno? 587 00:48:53,603 --> 00:48:58,118 Ma kakvi. -Još vina? -Viski. -Dupli. 588 00:49:01,296 --> 00:49:03,428 Ja častim. 589 00:49:08,989 --> 00:49:11,497 Dobro je, živa si. 590 00:49:14,174 --> 00:49:16,307 Oprosti, Tate. 591 00:49:19,024 --> 00:49:21,114 Ne možemo biti zajedno. 592 00:49:23,539 --> 00:49:25,672 Ne znam kako da ti objasnim. 593 00:49:27,051 --> 00:49:34,076 Postoji više opcija: telefonom, e-mailom, SMS-om, osobno. 594 00:49:38,592 --> 00:49:40,683 Dobro, ja ću objasniti. 595 00:49:42,438 --> 00:49:48,292 Strašno se ljutim na tebe, a to mi je grozno jer stalno mislim na tebe. 596 00:49:48,960 --> 00:49:53,644 Znam da si zaposlena, da želiš ostvariti svoje snove. 597 00:49:54,313 --> 00:49:59,665 Mislim da među tim snovima ima mjesta i za nas dvoje. 598 00:50:00,836 --> 00:50:03,344 Kad bi se samo potrudila. 599 00:50:21,239 --> 00:50:23,330 Tate! 600 00:50:23,915 --> 00:50:26,007 Tate, čekaj. 601 00:50:35,958 --> 00:50:39,971 Teško mi je objasniti jer ćeš se samo još više razljutiti. 602 00:50:40,306 --> 00:50:43,986 Ne moraš mi objašnjavati. Znam o čemu je riječ. -Ne znaš. 603 00:50:44,320 --> 00:50:46,661 Znam da se bojiš otvoriti svoje srce. 604 00:50:46,996 --> 00:50:50,341 Da će te dečko ostaviti kao što te ostavio tata. 605 00:50:51,679 --> 00:50:53,770 To nisam rekla. -Nisi morala. 606 00:50:55,024 --> 00:50:57,114 Čuj... 607 00:50:57,365 --> 00:51:01,714 Ja živim u neprekidnom strahu da ću izgubiti voljenu osobu. 608 00:51:03,553 --> 00:51:07,566 Ali sad znam da, ako se čovjek ne potrudi, izgubi mnogo više. 609 00:51:10,076 --> 00:51:13,923 Tate, doista je... -Nemoj mi ništa reći. 610 00:51:16,097 --> 00:51:18,439 Smislit ćemo nešto. 611 00:51:19,275 --> 00:51:21,784 A sad se trebamo odlično zabaviti. 612 00:51:24,459 --> 00:51:30,146 Ideš sa mnom? -Znam za odličan klub u kojem publika priča šale. 613 00:51:39,846 --> 00:51:41,936 Hajdemo unutra. 614 00:51:43,526 --> 00:51:46,035 Da ne povjeruješ! -Idemo u centar. 615 00:51:46,703 --> 00:51:48,793 Ulazi! -Molim? 616 00:51:49,880 --> 00:51:52,725 Ne želim pričati šale. 617 00:51:53,853 --> 00:51:55,986 Imam groznu tremu. 618 00:51:56,236 --> 00:51:59,580 Ne trebaš pjevati, nego se smijati mojim šalama. 619 00:52:00,418 --> 00:52:02,592 Od toga me hvata još veća trema. 620 00:52:14,801 --> 00:52:16,891 Tate, moramo razgovarati. 621 00:52:19,651 --> 00:52:23,831 Zar se nismo dogovorili da ćemo ići polako? -I bit ćemo prisni. 622 00:52:40,389 --> 00:52:43,065 Idi po piće, a ja ću doći na šank. 623 00:53:11,665 --> 00:53:13,755 Kvragu! 624 00:53:14,174 --> 00:53:16,264 Kao da se gledaš u ogledalo. 625 00:53:19,860 --> 00:53:23,372 Zdravo. -Ti ćeš meni zdravo! 626 00:53:25,880 --> 00:53:31,734 Kako si mi to mogla učiniti? Radila si mi iza leđa. -Nisam. 627 00:53:32,069 --> 00:53:36,082 Dobro. Znači, rekla bi mi da nisi ovamo došla s Tateom. 628 00:53:36,919 --> 00:53:43,943 Slučajno si ušla ovamo držeći ga za ruku. -Dee. 629 00:53:44,779 --> 00:53:50,466 Samo malo! -Dee, došao je k meni. Htio je razgovarati. 630 00:53:51,637 --> 00:53:56,153 Pa ti je uvalio jezik. Zbog toga vam je bilo teško razgovarati. 631 00:53:56,488 --> 00:54:00,166 Nisam te htjela povrijediti. -Ne govori to, Dee. 632 00:54:01,671 --> 00:54:04,515 Imale smo dogovor, a ti si ga prekršila. 633 00:54:08,027 --> 00:54:12,543 Sviđa mi se. -Tebi se svaki sviđa prvih petnaest minuta. 634 00:54:12,878 --> 00:54:15,386 Sad ćemo! -Pustite nas unutra. 635 00:54:16,556 --> 00:54:19,901 Ovo je nešto drugo. -Ma nemoj! 636 00:54:22,243 --> 00:54:28,096 Iznenađena sam kao i ti. Znam da mu se sviđam. -Što?! 637 00:54:28,765 --> 00:54:33,115 Ne možeš znati sviđaš li mu se baš ti zato što mu nisi rekla. 638 00:54:37,462 --> 00:54:39,637 Jesi li mu rekla? -Nisam još. 639 00:54:39,971 --> 00:54:42,480 Onda ne znaš koja mu se od nas sviđa. 640 00:54:42,815 --> 00:54:46,159 Nisam mu imala kad reći. -Zato što nemaš hrabrosti. 641 00:54:46,829 --> 00:54:51,009 Ako ti to želiš, otići ću iz ovih stopa i reći mu. 642 00:54:52,849 --> 00:54:55,525 Sestra si mi. Ne želim te povrijediti. Reći ću mu. 643 00:54:55,860 --> 00:55:00,710 Ni ja tebe ne želim povrijediti. -Deanna, pusti me van! 644 00:55:01,379 --> 00:55:03,553 Hoću čim kažem Tateu. 645 00:55:05,225 --> 00:55:08,069 Deanna, kako možeš? 646 00:55:11,915 --> 00:55:17,268 Znaš, uvijek pobjeđuje onaj koji prvi iznese uvodnu riječ. 647 00:55:21,448 --> 00:55:24,961 Jedan savjet. Idite u muški zahod. Ovdje je gadno. 648 00:55:30,312 --> 00:55:33,658 Zdravo, Tate! -Tu si. Gotovo sam popio i tvoje. 649 00:55:34,494 --> 00:55:38,674 Moramo razgovarati. -Sad plešemo. Razgovarat ćemo poslije. 650 00:55:39,846 --> 00:55:42,355 Tate, ovaj... -Obožavam ovu pjesmu. 651 00:55:46,703 --> 00:55:49,546 Moram ti reći... -Molim? 652 00:55:51,051 --> 00:55:53,142 Saslušaj me na tren. 653 00:55:54,898 --> 00:55:57,574 Vidiš li se u braku s odvjetnicom? 654 00:55:58,912 --> 00:56:02,424 Jutros me nisi htjela nazvati, a sad govoriš o braku? 655 00:56:02,925 --> 00:56:07,609 To je ludo! -Nisam to mislila. Kako zamišljaš svoju budućnost? 656 00:56:09,282 --> 00:56:11,789 Oprosti. -Samo malo, stari. -Tate! 657 00:56:15,302 --> 00:56:20,320 želiš li provesti ostatak života sa ženom opsjednutom poslom 658 00:56:20,654 --> 00:56:26,173 ili s onom koja će ti svaku večer do kraja života praviti divne slastice? 659 00:56:27,010 --> 00:56:30,521 Do kraja života? -Prolaz! -Pazi! 660 00:56:38,717 --> 00:56:40,808 Ma što je ovo? -Tate! 661 00:56:41,059 --> 00:56:43,233 Što se događa? -Objasnit ću ti. 662 00:56:43,901 --> 00:56:46,577 Mi smo blizanke. -Stanite! 663 00:56:48,249 --> 00:56:50,340 Ti si... -Deanna. 664 00:56:50,759 --> 00:56:52,849 A ti si... -Danielle. 665 00:56:53,100 --> 00:56:56,780 Ali svi me zovu... Obje nas zovu Dee. 666 00:56:58,118 --> 00:57:01,128 Mislio sam... Da smo... 667 00:57:02,800 --> 00:57:04,890 Sve vrijeme me vučete za nos? 668 00:57:11,330 --> 00:57:15,009 Tate, čekaj! -Objasnit ću ti. Tate! 669 00:57:23,037 --> 00:57:25,881 Tate, molim te. -Nismo te vukle za nos. 670 00:57:26,215 --> 00:57:28,557 Bio je nesporazum. -Nismo znale. 671 00:57:28,891 --> 00:57:33,741 Kad smo saznale, pokušala sam to spriječiti. -Lagale ste. -Ne. -Jeste! 672 00:57:34,411 --> 00:57:38,759 Upucavate se frajerima na internetu i mislite da im možete slomiti srce? 673 00:57:39,092 --> 00:57:43,275 Nastala je zabuna. -Nismo znale da... -Shvatile ste u jednom času. 674 00:57:43,776 --> 00:57:47,957 Uopće niste razmišljale o tome kako se ja osjećam. -Nije točno. 675 00:57:48,291 --> 00:57:51,804 Nije vam palo na pamet da imam pravo znati. -Ja sam... 676 00:57:52,139 --> 00:57:55,149 Dobio sam nogu. Bio sam slomljen. Pišem, zovem. 677 00:57:55,484 --> 00:58:00,334 Sve vrijeme sam mislio da sam pogriješio, ali zapravo ste vi. 678 00:58:00,668 --> 00:58:04,180 Niste mislile na to kako je meni. 679 00:58:04,514 --> 00:58:07,023 Ja sam neprestano mislila na tebe. 680 00:58:07,691 --> 00:58:09,784 Da jesi, rekla bi mi istinu. 681 00:58:10,871 --> 00:58:12,961 Oprosti. -Tate, molim te. 682 00:58:15,887 --> 00:58:18,062 Mislio sam da sam našao onu pravu. 683 00:58:39,135 --> 00:58:42,312 Ne smiješ odustati od natjecanja zbog Tatea. -Nije zbog Tatea. 684 00:58:42,647 --> 00:58:44,738 Ne smiješ odustati i točka! 685 00:58:44,989 --> 00:58:49,337 Nema veze ako ne pobijediš u natjecanju i ne osvojiš dečka. 686 00:58:50,173 --> 00:58:55,024 Moraš se potruditi oko posla kao što si se potrudila oko Tatea. 687 00:58:55,692 --> 00:58:59,705 Pa da opet patim? To mi je jako teško. Bolje mi je kad... 688 00:59:00,040 --> 00:59:02,550 Kad se skrivaš iza drugih? -Nisam takva. 689 00:59:03,553 --> 00:59:08,068 Danielle, skrivala si se iza mene dok nisam prodala slastičarnicu. 690 00:59:08,403 --> 00:59:11,079 I iza Deanne kad je u pitanju bio Tate. 691 00:59:11,414 --> 00:59:15,093 Zašto misliš da moraš živjeti u njezinoj sjeni? 692 00:59:16,765 --> 00:59:21,281 Zato što se rodila prva. -Obje ste divne, svaka na svoj način. 693 00:59:22,117 --> 00:59:24,961 Deanna nema komplekse. 694 00:59:29,435 --> 00:59:31,567 Zašto ih ti imaš? 695 00:59:38,507 --> 00:59:40,681 Dobila sam poruku od tvoje sestre. 696 00:59:41,183 --> 00:59:44,529 Neće doći na Dan zahvalnosti ako dođeš ti. 697 00:59:46,201 --> 00:59:48,292 Na Božić dolazi samo ona. 698 00:59:49,379 --> 00:59:51,719 Ne mogu ti reći koliko sam razočarana 699 00:59:52,054 --> 00:59:54,731 što ste dopustile da ovo tako dugo traje. 700 00:59:56,236 --> 00:59:59,246 Donijela sam nadjev. Ako pitaš, kupila sam ga. 701 01:00:00,250 --> 01:00:04,096 Nije me briga tko ga je napravio. Drago mi je da si došla. 702 01:00:04,431 --> 01:00:08,946 Predomislila sam se. -To je dobro. -Neću propustiti večeru zbog nje. 703 01:00:09,281 --> 01:00:13,630 Ne može podnijeti da sam ja prva. -Prestanite! -Što hoćeš reći? 704 01:00:13,796 --> 01:00:17,810 Da ti uvijek moraš pobijediti. I pritom gaziš preko mrtvih. 705 01:00:18,479 --> 01:00:22,828 Tate ti se ne sviđa kao meni. Htjela si ga prva osvojiti. -I jesam. 706 01:00:23,163 --> 01:00:26,172 Bila si na prvom spoju, ali ja sam ga prva poljubila. 707 01:00:26,507 --> 01:00:30,188 Među vama nije bilo kemije dok nije upoznao mene. -Prestanite! 708 01:00:33,030 --> 01:00:38,550 Satima sam ga radila. Baš ti hvala. -Ma što je vama? -Bako, oprosti. 709 01:00:39,385 --> 01:00:44,235 Pun mi vas je nos. Nema večere za Dan zahvalnosti. Molim vas, otiđite. 710 01:00:44,570 --> 01:00:46,913 Molim? -Neka ona ode. -Obje otiđite. 711 01:00:47,414 --> 01:00:50,423 Već ste mi upropastile organizaciju vjenčanja. 712 01:00:51,594 --> 01:00:58,619 Najbolje je od svega što će me kći i unuke dopratiti do oltara. 713 01:00:59,120 --> 01:01:01,211 Zbog toga se isplatilo čekati. 714 01:01:02,968 --> 01:01:05,142 Molim vas, otiđite. -Bako! 715 01:01:06,940 --> 01:01:09,071 Bako! -Riješite to, Deanna. 716 01:01:11,163 --> 01:01:15,177 Bako, ne razumiješ. Ona ne vidi... 717 01:01:16,515 --> 01:01:18,689 Riješite to. 718 01:01:23,205 --> 01:01:26,883 Ja sam skuhao, ti pospremi stol. -Apsolutno se slažem. 719 01:01:27,720 --> 01:01:31,399 Ako je što ostalo, u našem hladnjaku ima puno mjesta. 720 01:01:31,734 --> 01:01:33,908 Vi imate hladnjak? 721 01:01:35,246 --> 01:01:40,264 Pita je bila fenomenalna. Gdje si je kupio? -U pekari koju mi je Dee... 722 01:01:41,100 --> 01:01:43,191 Danielle pokazala. 723 01:01:45,281 --> 01:01:48,292 Dušo, je li sve u redu? Danas si malo pojeo. 724 01:01:48,960 --> 01:01:52,138 Još se oporavljam. -Bolje je nego prošli tjedan. 725 01:01:52,472 --> 01:01:54,814 Sljedeći tjedan će biti još bolje. 726 01:01:55,148 --> 01:01:58,326 Još uvijek mi nije jasno da ih nisam raspoznao. 727 01:01:58,995 --> 01:02:02,842 Dosta mi je djevojaka. -Bit ćeš malo sam sa sobom. 728 01:02:03,343 --> 01:02:07,358 To je dobra taktika. -Nego što! -Nije dobra taktika. 729 01:02:08,194 --> 01:02:10,284 Ne možeš to učiniti. -Mogu. 730 01:02:11,538 --> 01:02:14,216 Dušo, znam da si sad tužan. 731 01:02:16,891 --> 01:02:19,065 Ali mi je zapravo drago zbog ovog. 732 01:02:19,734 --> 01:02:23,916 Možda ih nisi raspoznao jer si prvi put nakon dugo vremena 733 01:02:24,249 --> 01:02:29,099 tražio najbolje kvalitete druge osobe. To ti se svidjelo kod obje. 734 01:02:31,107 --> 01:02:33,448 Otvorio si srce i zaljubio se. 735 01:02:34,118 --> 01:02:39,470 Srce ti mora uvijek biti otvoreno jer je to u ljudskoj prirodi. 736 01:02:40,640 --> 01:02:42,731 život inače nema smisla. 737 01:02:48,668 --> 01:02:50,842 Deanna! -Da? 738 01:02:52,347 --> 01:02:54,688 Kasniš na sastanak. Svi te čekaju. 739 01:02:55,357 --> 01:02:57,867 Sastanak? Nisam ga zapisala. 740 01:02:58,702 --> 01:03:00,835 Na katu? 741 01:03:02,549 --> 01:03:06,731 Ispričavam se. Čudim se da sam zaboravila da imamo sastanak. 742 01:03:08,570 --> 01:03:14,424 I mene začuđuje jer je tvoj klijent tema sastanka. 743 01:03:15,762 --> 01:03:17,852 Tvrtka Tagen. 744 01:03:18,437 --> 01:03:22,619 Zar nedostaje neka dokumentacija? Ja sam... 745 01:03:24,459 --> 01:03:29,977 Deanna, ovog klijenta mora preuzeti partner. 746 01:03:32,821 --> 01:03:34,912 To si ti. 747 01:03:37,002 --> 01:03:40,515 Čestitam! Postala si partner. 748 01:04:00,417 --> 01:04:05,434 Prepao si me. -Htio sam ti čestitati dok te ostali ne gnjave. 749 01:04:09,950 --> 01:04:12,124 Kad sam dobila ovaj posao, 750 01:04:12,291 --> 01:04:15,804 Danielle i obitelj došli su u ured i divili mu se. 751 01:04:16,138 --> 01:04:20,152 Pili su šampanjac i jeli tortu u obliku pravnog spisa. 752 01:04:27,344 --> 01:04:29,769 Ako ništa drugo, ima šampanjca. 753 01:04:30,688 --> 01:04:33,365 Još je hladan. 754 01:04:35,037 --> 01:04:38,047 Čemu ćemo nazdraviti? -Tebi, naravno. 755 01:04:39,552 --> 01:04:41,643 Nadala sam se da ćeš to reći. 756 01:04:49,420 --> 01:04:51,762 Da čujem zdravicu. 757 01:04:52,264 --> 01:04:58,284 živjela Deanna, štreberica i sjajna odvjetnica koja je postala partner. 758 01:05:00,459 --> 01:05:02,549 Zaslužila si. -Hvala. 759 01:05:05,141 --> 01:05:10,326 živjela Deanna, prekrasna žena koja me najbolje razumije. 760 01:05:11,163 --> 01:05:13,671 Svako jutro jedva čekam da je vidim. 761 01:05:16,012 --> 01:05:18,145 Jaz, to je... 762 01:05:22,869 --> 01:05:24,960 Što to radiš? 763 01:05:25,880 --> 01:05:28,891 Jaz, mislim da ovo nije... 764 01:05:30,228 --> 01:05:32,318 Je li to zbog Tatea? 765 01:05:35,748 --> 01:05:42,437 Upravo si postala partner, a sjediš ovdje sama i ne znaš što bi. 766 01:05:43,441 --> 01:05:45,574 Nemaš to s kim podijeliti. 767 01:05:46,285 --> 01:05:48,375 Molim te, podijeli to sa mnom. 768 01:05:49,462 --> 01:05:51,594 Jaz, ne možemo. 769 01:05:52,139 --> 01:05:54,229 želim biti s tobom. 770 01:05:54,981 --> 01:05:57,072 Zar i ti mene ne voliš? 771 01:05:59,831 --> 01:06:01,923 Znači, ne gajiš iste osjećaje. 772 01:06:03,343 --> 01:06:07,023 Mi smo kolege s posla. -Jaz... -Sve mi je jasno. 773 01:06:09,532 --> 01:06:12,710 Odsad će naš odnos biti isključivo profesionalan. 774 01:06:25,921 --> 01:06:28,013 Hvala. Zadržite ostatak. -Hvala. 775 01:07:13,588 --> 01:07:18,437 Au! Što to radiš? -Poslije ću te poljubiti pa te neće boljeti. 776 01:07:18,771 --> 01:07:20,863 Pusta obećanja. 777 01:07:24,458 --> 01:07:26,548 Deanna! 778 01:07:29,142 --> 01:07:34,493 Kajat ćeš se cijelog života ako zbog tog dečka ti i sestra budete u svađi. 779 01:07:35,496 --> 01:07:38,507 Govorim ti iz vlastitog iskustva. -Daj, bako! 780 01:07:39,845 --> 01:07:42,186 Ti i djed ste zajedno sto godina. 781 01:07:43,525 --> 01:07:45,699 Ali prije njega je bio Wayne. 782 01:07:46,535 --> 01:07:48,626 Wayne. 783 01:07:49,880 --> 01:07:52,221 Teta Cora i tetak Wayne? 784 01:07:54,060 --> 01:07:56,152 Ti i tetak Wayne? 785 01:07:58,242 --> 01:08:02,256 Mene je odveo na košarkašku utakmicu, a oženio se Corom. 786 01:08:03,595 --> 01:08:08,611 Nisam joj bila kuma na vjenčanju, a ni ona nije došla na moje. 787 01:08:09,949 --> 01:08:12,041 Tek kad sam upoznala tvog djeda, 788 01:08:12,292 --> 01:08:15,302 shvatila sam da mi je sestra učinila uslugu. 789 01:08:15,636 --> 01:08:17,810 Wayne nije bio za mene. 790 01:08:19,649 --> 01:08:22,995 Najgore od svega je to 791 01:08:23,664 --> 01:08:28,848 što smo sestra i imale puno zajedničkih planova. 792 01:08:29,183 --> 01:08:33,532 A svi su pali u vodu. Wayne nije bio toga vrijedan. 793 01:08:34,200 --> 01:08:36,291 Ni Tate nije toga vrijedan. 794 01:08:41,392 --> 01:08:43,483 Sve sam upropastila. 795 01:08:44,235 --> 01:08:51,093 Pogriješila sam s tobom, Danielle, Jazom. Bako, oprosti. 796 01:08:52,597 --> 01:08:54,730 Dušo! 797 01:08:58,619 --> 01:09:00,750 Volim te. 798 01:09:02,131 --> 01:09:04,473 Dobro došli na natjecanje slastičara. 799 01:09:08,151 --> 01:09:14,173 Održava se svake godine, a najbolji slastičari bore se na Valentinovo. 800 01:09:14,842 --> 01:09:17,350 Sad ćemo vam predstaviti natjecatelje. 801 01:09:17,851 --> 01:09:21,196 Njihove torte dobivat će ocjene za izgled i okus. 802 01:09:25,379 --> 01:09:27,552 Amori su i inače grozni, a još više kad je Božić. 803 01:09:27,886 --> 01:09:31,901 Neće biti čudni kad ih prikažu u veljači. -Uvijek su čudni. 804 01:09:35,246 --> 01:09:41,267 Danielle Warren je majstor slastičar u catering tvrtki Amy Stanziano, 805 01:09:41,601 --> 01:09:45,614 za kojom luduju svi ljubitelji hrane na Manhattanu. 806 01:09:46,117 --> 01:09:52,137 No večeras će Danielle šefica pomoći da osvoji 10 000 dolara. 807 01:09:57,323 --> 01:09:59,455 Oprostite, s nama je beba. 808 01:10:03,009 --> 01:10:05,183 A ovo je Celia Simpson. 809 01:10:05,518 --> 01:10:10,033 Njezine sjajne torte našle su se na stolu brojnih slavnih osoba. 810 01:10:11,706 --> 01:10:15,051 Vidi! Moja obitelj je dobila karte u prvom redu. 811 01:10:15,385 --> 01:10:18,228 Čudim se da nisu donijeli navijačke rekvizite. 812 01:10:31,609 --> 01:10:36,291 Cijelo se natjecanje vrti oko ljubavi, ali još ne znamo koja je tema. 813 01:10:38,131 --> 01:10:40,221 Kako je uzbudljivo! 814 01:10:41,476 --> 01:10:43,985 Tema su slavni parovi. 815 01:10:46,827 --> 01:10:48,918 Počinje odbrojavanje. 816 01:10:51,511 --> 01:10:54,353 Slavni parovi. Kleopatra i Antonije. 817 01:10:54,604 --> 01:10:56,695 Sjetila sam se! 818 01:10:56,862 --> 01:11:00,876 Brad i Angelina... -Što je bilo? 819 01:11:01,044 --> 01:11:03,134 Imaš sjajnu ideju? -Ne. 820 01:11:04,556 --> 01:11:06,730 Pukao mi je vodenjak. -Ajme! 821 01:11:08,570 --> 01:11:11,246 Idem nam po stvari. -Ti ne ideš nikamo. 822 01:11:11,413 --> 01:11:14,423 Ja sam ti pomoćnica pri porođaju. -Točno, pomoćnica. 823 01:11:14,590 --> 01:11:16,765 Tu su mi roditelji i muž. 824 01:11:20,445 --> 01:11:22,952 Već vidim da bi mi puno pomogla. 825 01:11:23,956 --> 01:11:27,636 Danielle, pusti mi ruku. -Neću. Ne mogu ovo sama. 826 01:11:27,971 --> 01:11:31,315 Možeš. Dragi, moram nasamo razgovarati s njom. 827 01:11:33,658 --> 01:11:37,503 Možeš ti to. -Zakupila sam prostor za slastičarnicu. 828 01:11:38,841 --> 01:11:43,023 Trebam tvoju pomoć. -Dušo, sad si pokazala da ne trebaš. 829 01:11:44,528 --> 01:11:48,208 Idem roditi dijete, a ti ćeš ostati ovdje i pobijediti. 830 01:11:51,386 --> 01:11:53,476 Volim te. -I ja tebe. 831 01:11:54,061 --> 01:11:56,737 Kakva drama! A tek smo počeli. 832 01:11:57,322 --> 01:11:59,413 Počet ćemo odbrojavati iznova. 833 01:11:59,580 --> 01:12:03,761 Sve ekipe i Danielle, jedina koja nema para, počet će ispočetka. 834 01:12:06,269 --> 01:12:08,403 Stanite! 835 01:12:09,615 --> 01:12:11,956 Postaje sve luđe. 836 01:12:14,465 --> 01:12:16,598 Stanite! 837 01:12:17,309 --> 01:12:21,656 Što će ti ovdje? -Postala sam partner. -Dobro. Čestitam. 838 01:12:22,326 --> 01:12:26,340 Imam posla. -Ne! Postala sam partner, a bilo je grozno. 839 01:12:27,845 --> 01:12:33,865 Bilo je sjajno, ali i užasno jer sam to prvo htjela podijeliti s tobom. 840 01:12:34,869 --> 01:12:38,214 A nisam mogla zato što ne razgovaramo. 841 01:12:39,385 --> 01:12:44,403 Što mi vrijede svi moji uspjesi ako ti ne navijaš za mene? 842 01:12:46,744 --> 01:12:50,089 Došla sam navijati za tebe. 843 01:12:53,100 --> 01:12:59,119 A ti mi sad reci što moram raditi. 844 01:13:01,462 --> 01:13:05,308 Cijeli život čekam da mi to kažeš. -Neće stalno biti tako. 845 01:13:05,810 --> 01:13:09,155 Odbrojavanje počinje sad! 846 01:13:18,187 --> 01:13:22,534 Moramo smisliti kako da pokažemo slavne parove na torti. 847 01:13:22,869 --> 01:13:24,959 Točno znam što treba. 848 01:13:25,712 --> 01:13:28,054 Znala sam da neću dugo biti glavna. 849 01:13:32,737 --> 01:13:35,078 Savršeno! Idi po čokoladnu tortu. 850 01:14:37,629 --> 01:14:39,719 Opišite nam svoju tortu. 851 01:14:39,803 --> 01:14:44,485 Naši djed i baka Maddy i Henry slave 50. godišnjicu braka. 852 01:14:44,653 --> 01:14:46,828 Vjenčat će se u crkvi. 853 01:14:47,162 --> 01:14:50,841 Naučili su nas da nije važno imati veliku svadbu, 854 01:14:51,008 --> 01:14:56,027 nego slaviti svaki dan. Tortu posvećujemo njima. 855 01:14:56,862 --> 01:15:03,553 Ima tri sloja: čokoladna torta, crvena torta i torta od vanilije. 856 01:15:04,221 --> 01:15:09,740 Kao kod slavnih parova: sjajni su svaki posebno, ali bolji su zajedno. 857 01:15:15,259 --> 01:15:21,949 Dame i gospodo, treću nagradu od 1000 dolara osvojile su 858 01:15:22,284 --> 01:15:29,142 Jennifer Rush i njezina naučnica Bess za Apolona i Afroditu. 859 01:15:35,161 --> 01:15:37,335 Drugu nagradu, 5000 dolara, 860 01:15:37,670 --> 01:15:44,025 dobivaju Danielle i Deanna Warren za Zlatni pir. 861 01:15:49,211 --> 01:15:52,722 Pola ovog iznosa mi je dovoljno za zakup. 862 01:15:53,392 --> 01:15:57,406 Pola? Cijeli iznos je tvoj. -Ne moraš mi dati svoje. 863 01:15:57,908 --> 01:16:00,750 Onda ću ti biti tihi partner. 864 01:16:01,420 --> 01:16:03,510 Zar se to može izvesti? 865 01:16:04,598 --> 01:16:07,106 Vjerojatno ne, ali ću se potruditi. 866 01:16:08,276 --> 01:16:13,630 Prvu nagradu osvojili su John i Sue Oliverio iz La Pleu Belle 867 01:16:13,963 --> 01:16:16,137 za tortu Antonije i Kleopatra. 868 01:16:25,504 --> 01:16:31,524 Ovih dana razmišljam kako ne bih preboljela tatin odlazak 869 01:16:31,859 --> 01:16:33,949 da ti nisi uvijek uz mene. 870 01:16:36,039 --> 01:16:39,552 Nisam mislila da se nekog može voljeti na duge staze. 871 01:16:41,058 --> 01:16:43,148 Nas dvije se jako dugo volimo. 872 01:16:44,402 --> 01:16:50,423 Ako se budemo i dalje voljele, možda ćemo pronaći srodnu dušu. 873 01:17:00,793 --> 01:17:02,883 Čuj, što se tiče Tatea... 874 01:17:03,635 --> 01:17:05,726 Tko bi rekao da ću se zaljubiti? 875 01:17:09,155 --> 01:17:12,834 Neću dopustiti da se muškarac ispriječi između nas. 876 01:17:14,173 --> 01:17:19,189 Ako misliš da je tebi i Tateu suđeno, tako će i biti. 877 01:17:19,859 --> 01:17:24,208 Tebi i Tateu je suđeno. -Danielle... -Ozbiljno ti kažem. 878 01:17:25,712 --> 01:17:29,726 Ako misliš da je za tebe, neka bude tvoj. 879 01:17:34,242 --> 01:17:36,333 Doći ću na zabavu poslije. 880 01:17:37,252 --> 01:17:39,342 Moram nešto riješiti u uredu. 881 01:17:40,262 --> 01:17:42,353 Nisam ni sumnjala. 882 01:18:09,699 --> 01:18:12,374 Zdravo. -Ti si Deanna, zar ne? 883 01:18:15,720 --> 01:18:18,729 Otkud ti tu? -Moram razgovarati s tobom. 884 01:18:19,231 --> 01:18:24,751 Ja ne moram razgovarati s tobom. -Onda me saslušaj. Molim te. 885 01:18:34,451 --> 01:18:38,966 Drage moje, tako sam sretna zbog vas. -Hvala, mama. 886 01:18:40,304 --> 01:18:44,486 Djede i bako, najbolja isprika je torta od 70 kila. 887 01:18:46,827 --> 01:18:49,503 Danielle, ono si jako lijepo rekla. 888 01:18:52,179 --> 01:18:54,855 Vidi nas! -Još uvijek dobro izgledamo. 889 01:18:55,189 --> 01:18:57,280 Ti uvijek izgledaš dobro. 890 01:18:58,534 --> 01:19:03,385 Jedva čekam vjenčanje i medeni mjesec. -I ja. 891 01:19:06,394 --> 01:19:09,740 Dođi, djede. Zaplešimo. 892 01:19:11,245 --> 01:19:13,419 To! -Nemoj se ozlijediti. 893 01:19:23,955 --> 01:19:26,967 Stigao si. -Vrlo si uvjerljiva. 894 01:19:28,472 --> 01:19:30,562 Zato imam veliku plaću. 895 01:19:33,322 --> 01:19:35,455 Vrijedilo je svaki novčić. 896 01:19:37,503 --> 01:19:39,593 Danielle! 897 01:19:45,196 --> 01:19:47,287 žao mi je, dušo. -Nema veze. 898 01:19:48,876 --> 01:19:50,966 Danielle! 899 01:19:52,723 --> 01:19:55,231 Danielle, stani. Moramo razgovarati. 900 01:19:57,238 --> 01:20:02,089 Radujem se zbog vas. -Nije točno. -Ne još. 901 01:20:03,427 --> 01:20:06,939 Ali hoću. -Ne moraš. -Moram. 902 01:20:07,775 --> 01:20:11,956 Jesi li uopće svjesna koliko ti je sestra divna i pametna? 903 01:20:12,458 --> 01:20:16,806 Jesam, ali sad nije... -Bilo mi je teško. 904 01:20:17,307 --> 01:20:20,486 Bio sam ljut. Deanna je svratila k meni. 905 01:20:20,820 --> 01:20:28,012 Zahvaljujući njoj, shvatio sam da mi je teško jer sam zaljubljen. 906 01:20:30,855 --> 01:20:32,987 U tebe. 907 01:20:33,697 --> 01:20:35,831 Ti si ona prava, Danielle. 908 01:20:37,210 --> 01:20:39,887 Ti si za mene. -Dobro. 909 01:20:41,726 --> 01:20:43,816 Limunadasto? -Da. 910 01:20:44,737 --> 01:20:49,084 Ali ne jako. -Hoćemo li još jedanput pokušati? -Može. 911 01:20:50,422 --> 01:20:55,106 Naravno. -Nemate valjda još jednu sestru? 912 01:20:55,608 --> 01:20:59,287 Nemamo. Časna riječ. Samo smo nas dvije. 913 01:21:12,834 --> 01:21:14,967 Odmah se vraćam. 914 01:21:18,520 --> 01:21:22,033 Hvala, Deanna. Veliki sam ti dužnik. 915 01:21:23,538 --> 01:21:25,628 Do kraja života. 916 01:21:27,217 --> 01:21:30,730 Ozbiljno ti kažem. Hvala. -Volim te. 917 01:21:32,569 --> 01:21:34,659 Idi. 918 01:21:59,161 --> 01:22:01,294 Zdravo. -Zdravo. 919 01:22:01,503 --> 01:22:06,354 Došla sam ti ovo dati. -Sjajno. Stavi mi na stol. Pogledat ću poslije. 920 01:22:07,858 --> 01:22:12,876 Nećeš sad otvoriti? -Pravni spisi su silno uzbudljivi, ali strpjet ću se. 921 01:22:15,886 --> 01:22:18,060 Mogu li nasamo razgovarati s Jazom? 922 01:22:20,067 --> 01:22:25,252 Puno si nam pomogao. žao mi je što odlaziš. -Hvala. 923 01:22:28,596 --> 01:22:30,771 Hvala. 924 01:22:32,276 --> 01:22:34,367 Ideš nekamo? 925 01:22:36,959 --> 01:22:39,050 Danas sam dao otkaz. 926 01:22:41,475 --> 01:22:44,318 Bez brige. Ostajem do početka nove godine. 927 01:22:44,653 --> 01:22:48,499 Naći ću zamjenu. Potrudit ću se da promjena bude bezbolna. 928 01:22:53,014 --> 01:22:55,105 Otvori. -Deanna... 929 01:22:55,357 --> 01:22:57,865 Šefica sam ti još dva tjedna. Otvori. 930 01:23:04,723 --> 01:23:08,068 Što je ovo? -Nekoliko ideja. 931 01:23:09,572 --> 01:23:12,918 Nekoliko ideja? Ima 23 stranice. 932 01:23:14,256 --> 01:23:18,771 To je poslovni plan za tvoju tvrtku za restauraciju oldtimera. 933 01:23:24,625 --> 01:23:27,300 želiš da odem odavde. Tu se slažemo. 934 01:23:29,140 --> 01:23:31,483 želim da odeš odavde radi sebe. 935 01:23:33,489 --> 01:23:37,168 Ovo želiš. Znam da je pokretanje tvrtke rizično, 936 01:23:37,502 --> 01:23:42,186 ali čini mi se da negdje duboko u sebi osjećaš da je to ono što želiš. 937 01:23:46,701 --> 01:23:48,793 Hvala. 938 01:23:51,719 --> 01:23:56,067 Sve mi je jasno. -Ti si jedini muškarac koji je bio u mom stanu. 939 01:23:59,078 --> 01:24:04,262 Molim? -Ti si jedini muškarac koji je vidio onaj nered. -Blago meni. 940 01:24:05,265 --> 01:24:10,283 To je zato što si jedini kojem sam se potpuno otvorila. 941 01:24:11,120 --> 01:24:15,301 Tebi pokazujem ono čega me sram pred drugima. 942 01:24:16,472 --> 01:24:19,314 A Tate? -Nije dospio ni do ulaznih vrata. 943 01:24:24,333 --> 01:24:28,680 Htjela sam ti reći to za stan. 944 01:24:31,523 --> 01:24:38,046 Sad idem onamo. Napit ću se i liječiti slomljeno srce. -Molim? 945 01:24:43,733 --> 01:24:45,823 A što si ti mislio? 946 01:24:47,412 --> 01:24:53,433 Mislio sam da bi se moja bivša kolegica htjela provozati. 947 01:24:55,941 --> 01:25:00,625 Jaguar je ogledni primjerak za moju tvrtku za restauraciju oldtimera. 948 01:25:01,127 --> 01:25:03,467 Poslovni plan će mi jako dobro doći. 949 01:25:07,148 --> 01:25:12,332 Provozat ćemo se Jaguarom i parkirati. 950 01:25:14,840 --> 01:25:17,517 A onda ću ti izliječiti slomljeno srce. 951 01:25:27,886 --> 01:25:33,405 LIPANJ 952 01:25:40,094 --> 01:25:42,186 Itekako se isplatilo čekati. 953 01:26:02,841 --> 01:26:04,931 UPRAVO SMO SE PONOVNO VJENČALI 954 01:26:46,994 --> 01:26:49,084 UPRAVO SMO SE VJENČALI 955 01:27:30,980 --> 01:27:33,279 I MI SMO SE UPRAVO VJENČALI 75976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.