All language subtitles for Corps à coeur (Paul Vecchiali, 1979) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:30,000 DRUGSTORE ROMANCE 2 00:02:12,250 --> 00:02:15,000 - I must know all about that woman. - Which one? 3 00:03:06,750 --> 00:03:08,500 - Have you finished? - The car or the woman? 4 00:03:08,750 --> 00:03:10,000 Pretentious... 5 00:03:11,750 --> 00:03:13,000 Come see. 6 00:03:14,000 --> 00:03:16,250 Deal with this and give mine a little work. 7 00:03:16,750 --> 00:03:20,000 I could use an hour off. Do you follow? 8 00:03:20,100 --> 00:03:21,400 You're always demanding services. 9 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 Come on, do that for me. 10 00:03:45,750 --> 00:03:48,000 "I play with the ball, against the wall, 11 00:03:48,500 --> 00:03:51,000 "without budging, without laughing, 12 00:03:52,500 --> 00:03:54,700 "one foot, then the other." 13 00:03:54,850 --> 00:03:56,250 - Do you know her? - No. 14 00:03:56,500 --> 00:03:59,000 - Come on... - But I've told you all I know. 15 00:04:00,500 --> 00:04:03,500 - Any news of Marcelle? - And you, any news of your sister? 16 00:04:04,500 --> 00:04:08,000 She's not my sister, she's my half-sister. Dirty idiot. 17 00:04:08,350 --> 00:04:09,650 What do you have against him again? 18 00:04:09,750 --> 00:04:12,000 And you, where are you going with your accessories? 19 00:04:12,500 --> 00:04:14,500 - I'm gonna move the car for Pierrot. - Do you have the keys? 20 00:04:14,750 --> 00:04:17,000 - Yeah. - Nice, I'll be able to look through it! 21 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 I will know who she is, this chick. 22 00:04:21,750 --> 00:04:24,250 And to think that I came here for a briefly glimpsed profile in the church. 23 00:04:24,500 --> 00:04:25,500 What? 24 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 This is good, your place. 25 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 You like the blue, eh. 26 00:04:31,350 --> 00:04:33,350 It wasn't like that at all when I bought it. 27 00:04:33,700 --> 00:04:35,200 I didn't have the time to do the work. 28 00:04:37,850 --> 00:04:40,000 That strongly reminds me of my childhood in Algeria. 29 00:04:42,850 --> 00:04:45,000 - Toulon? - Yes. 30 00:04:45,100 --> 00:04:47,100 - What is this? - My mother. 31 00:04:53,000 --> 00:04:54,750 - And the dog? - The dog? 32 00:04:54,850 --> 00:04:57,000 My one true memory of love. 33 00:04:57,700 --> 00:05:00,000 - Nothing else. - At the moment, no. 34 00:05:00,500 --> 00:05:04,000 - Then, did you find a trace of her? - That was not easy. 35 00:05:04,500 --> 00:05:06,700 I don't know her name, I don't know where she lives. 36 00:05:06,850 --> 00:05:08,700 But I know where she works. 37 00:05:08,750 --> 00:05:11,000 You're lucky that it's all nearby: 38 00:05:11,350 --> 00:05:14,000 Italy Ave., alongside the street of La Vistune and the Peugeot thing. 39 00:05:15,250 --> 00:05:18,000 - You won't guess? - I don't like riddles. 40 00:05:18,500 --> 00:05:21,500 Ah, all my plans are ruined. 41 00:05:23,250 --> 00:05:24,250 Am I helping you? 42 00:05:24,650 --> 00:05:27,750 - Do you love me? - I'm helping you... 43 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Remove the soap from your ears. 44 00:05:31,250 --> 00:05:32,500 Then... 45 00:05:33,750 --> 00:05:36,500 social assistant, veterinarian, 46 00:05:37,000 --> 00:05:39,650 nurse, pharmacist, hostess, 47 00:05:39,750 --> 00:05:43,000 saleswoman, butcher... 48 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 The briefcase and the robe, did you buy them with the house? 49 00:06:07,150 --> 00:06:10,000 - No. Why? - They're blue. 50 00:06:11,000 --> 00:06:12,250 Gifts. 51 00:06:13,000 --> 00:06:14,250 The dryer. 52 00:06:16,500 --> 00:06:19,250 A brush and a comb. Not to mention what's under your hand. 53 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 You must answer me, it's the least you could do. 54 00:06:29,250 --> 00:06:33,000 - Leave me alone. - But it's not a question. 55 00:06:33,500 --> 00:06:38,000 - Pierre. - But call me Pierrot, since that excited you. 56 00:06:44,250 --> 00:06:46,000 She's a pharmacist. 57 00:06:48,350 --> 00:06:49,750 I think you'll like her. 58 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 It's very big, with paned windows. 59 00:06:54,250 --> 00:06:57,000 There are two enormous green plants on the facade... 60 00:06:57,500 --> 00:07:02,000 but in the interior it's modern, faultlessly tasteful. 61 00:07:03,650 --> 00:07:05,150 She should be manager. 62 00:07:07,500 --> 00:07:09,500 Don't trust the names on the door, 63 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 I'm sure that's nothing to see. 64 00:07:14,750 --> 00:07:16,750 She doesn't have a simple look, 65 00:07:17,750 --> 00:07:19,250 despite her big eyes: 66 00:07:20,000 --> 00:07:21,500 blue, 67 00:07:22,250 --> 00:07:23,750 distracted. 68 00:07:36,500 --> 00:07:38,500 What are you singing, an aristo? 69 00:07:38,750 --> 00:07:41,700 Sang to be precise, and it could have been Fauré's requiem, 70 00:07:41,850 --> 00:07:43,500 which some no longer hear. 71 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 Last year it was Beethoven. The year before, Erik Satie, 72 00:07:46,850 --> 00:07:48,350 the gymnopédies. 73 00:07:48,800 --> 00:07:51,000 Usually, the music resembles the girl. 74 00:07:51,750 --> 00:07:54,750 - This year, not at all. - Hey, no one rang you, Plato. 75 00:07:55,250 --> 00:07:57,250 - Pierrot takes everything from his dad. - Oh, not everything. 76 00:07:57,500 --> 00:08:00,000 - What do you mean? - I mean: not everything. 77 00:08:00,250 --> 00:08:02,000 All that he did, he did well. 78 00:08:02,500 --> 00:08:06,150 When I think it's been a month since I asked you to fix my handle.. 79 00:08:06,250 --> 00:08:09,000 - And I asked you to marry me. - I prefer my own breath. 80 00:08:12,500 --> 00:08:15,500 Then say her breaths are in that head of hers. 81 00:08:15,750 --> 00:08:17,750 - I heard you Sonia. - Oh don't talk shit about Lina. 82 00:08:17,850 --> 00:08:21,500 - Oh let it go... listen here, I made a song. - Again? 83 00:08:22,500 --> 00:08:24,500 "The winter is cold at my feet; 84 00:08:24,750 --> 00:08:28,000 "And alas, the spring is made for dreaming; 85 00:08:28,350 --> 00:08:31,250 - "In the summer we show our bodies" - And the fall? 86 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 The fall, I don't know yet. 87 00:08:34,250 --> 00:08:37,850 - The fall, we await death. - Oh no, shit! 88 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 - Oh shit then! - What? 89 00:08:40,250 --> 00:08:41,500 The Toussaint. 90 00:08:42,000 --> 00:08:43,500 Oh I promise you nothing for Friday. 91 00:08:43,750 --> 00:08:46,250 - Phone if you want, before. - Yes, but you do it when it's still an effort. 92 00:08:46,500 --> 00:08:49,000 - Leave in the name of God. - Ah, you, I didn't call you. 93 00:08:50,800 --> 00:08:53,500 - I get nothing but the worst shit. - Pupuce! 94 00:08:53,750 --> 00:08:55,000 - Yes? - Have you seen Pierrot? 95 00:08:55,500 --> 00:08:57,500 - He didn't come back. - Well as soon as he does, send him to me. 96 00:08:57,750 --> 00:08:58,750 Okay. 97 00:09:00,800 --> 00:09:03,000 I send him, 98 00:09:03,500 --> 00:09:05,000 you send him, 99 00:09:06,700 --> 00:09:08,000 she sends him. 100 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 - There's a little disorder. - I have my doubts. 101 00:09:16,750 --> 00:09:19,700 - Broken down again? It's your second engine. - Ah, surely not, 102 00:09:19,800 --> 00:09:21,250 we're not polluting here. 103 00:09:21,500 --> 00:09:24,000 Pierrot, give me a cigarette. 104 00:09:27,000 --> 00:09:30,250 What do you do with your mom? Do you go there sometimes? - Yes. 105 00:09:34,750 --> 00:09:36,850 - She needs to see you, you must. - She's not so screwed up. 106 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 It's no secret she hasn't changed. 107 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 - What do you want for dinner? 108 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 - As you wish, I don't care. I won't be there. - It's about time. 109 00:09:43,250 --> 00:09:45,250 Be quiet. Do you hear his voice? 110 00:09:45,750 --> 00:09:47,250 He speaks, he doesn't purr. 111 00:09:52,650 --> 00:09:55,000 "I play with the ball, against the wall..." 112 00:10:03,250 --> 00:10:06,000 - You know where to find me. Good luck. - Thanks. 113 00:10:08,250 --> 00:10:10,850 - She's ready, right? - Yeah. Louis is waiting for you there. 114 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 - I'm going there. - Not now. 115 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 There goes his little lady. 116 00:10:15,000 --> 00:10:17,500 Marcelle? That surprises me. 117 00:10:17,750 --> 00:10:20,000 I didn't say his lady. I said his little lady. 118 00:10:20,250 --> 00:10:23,000 - She's a whore from Villejuif. - And how do you know? 119 00:10:23,800 --> 00:10:26,000 She comes in the day for him, I'm no fool. 120 00:10:26,250 --> 00:10:28,350 - Good, I don't have time to wait. - But you really don't. 121 00:10:28,650 --> 00:10:30,150 He's not like you, he's fast. 122 00:10:30,250 --> 00:10:33,600 - More like a little pipe. 50 balls earned. - Have you no shame? 123 00:10:33,750 --> 00:10:36,250 You understand nothing, you see nothing. But I don't care. 124 00:10:36,500 --> 00:10:38,250 I'll have you one day. 125 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 I'm not in a hurry. 126 00:10:40,500 --> 00:10:44,000 You're well aware I know everything: how you pack, how you balance... 127 00:10:44,250 --> 00:10:47,250 - I don't shut my eyes for you, you know. - You're a snotty little girl. 128 00:10:47,500 --> 00:10:50,000 Save that for your bourgeoise. Was she happy at least? 129 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 Did you kiss her? 130 00:10:52,850 --> 00:10:55,250 Technique, technique, eh. It's not a great love yet. 131 00:10:58,850 --> 00:11:00,500 Well, you see it's already over. 132 00:11:03,000 --> 00:11:05,500 - I need to ask a service of you. - Pierrot. 133 00:11:05,800 --> 00:11:08,500 I'm coming. Confidential. 134 00:11:08,750 --> 00:11:10,500 A letter to take? 135 00:11:17,000 --> 00:11:18,500 I have to go, can I? 136 00:11:19,250 --> 00:11:20,750 You don't care what I say, no? 137 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 Just because you're my associate doesn't mean you get to play around. 138 00:11:24,750 --> 00:11:26,750 Focus on the Jag carburator there instead. 139 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 Then you can do whatever. Try to finish before it rains. 140 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 - Ah, Denise, what a time! - Ah, it's very gray. 141 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 - Have you thought about verifying the order? - Yes, yes. 142 00:12:11,850 --> 00:12:13,850 We needed shampoo. 143 00:12:14,000 --> 00:12:16,250 It's not serious, there will be enough. 144 00:12:30,750 --> 00:12:34,250 Denis, I'm going to the lab, don't disturb me. 145 00:12:52,150 --> 00:12:53,500 Monsieur. 146 00:12:55,000 --> 00:12:58,250 I try to remind myself. It's... for rheumatism. 147 00:12:58,500 --> 00:13:00,500 - There you are, in the baby aisle. - Ah, sorry. 148 00:13:00,750 --> 00:13:03,750 -You have nothing for rheumatism? - How long have you had it? 149 00:13:04,000 --> 00:13:06,500 - In the shoulder. - How long? 150 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Oh, sorry. Um... a week. 151 00:13:09,250 --> 00:13:10,500 Did you see a doctor? 152 00:13:10,750 --> 00:13:13,500 I saw one but I forgot the name of the medicine. It's... 153 00:13:13,850 --> 00:13:15,850 an antibiotic, not a current thing. 154 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 Oh, surely not an antibiotic. Cortizone? 155 00:13:20,250 --> 00:13:23,350 - That's it. - Yes, but you need a prescription. 156 00:13:23,650 --> 00:13:25,700 Um... yes, you need a prescription. 157 00:13:25,800 --> 00:13:27,700 Me, I can't. 158 00:13:27,800 --> 00:13:30,700 - You're not on drugs at least. - Drugs? Oh no no no no. 159 00:13:30,800 --> 00:13:32,600 But I'm very ill, you know. 160 00:13:32,850 --> 00:13:35,000 I understand, you're afraid of the responsibilities. 161 00:13:36,250 --> 00:13:40,000 - The boss isn't here? - It would be the same, prescription required. 162 00:13:44,000 --> 00:13:45,500 Oh listen, no, I can't stay like that. 163 00:13:45,750 --> 00:13:48,500 - Ask her at least. - I can't just bother her like that. 164 00:13:48,750 --> 00:13:51,000 - Please, Madame. - Madame! 165 00:13:51,500 --> 00:13:53,500 She doesn't hear, I'll go see. 166 00:13:59,000 --> 00:14:00,750 What's with this story? It's strange, no? 167 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 That seems very strange. 168 00:14:03,500 --> 00:14:06,500 - Is he crazy? - I don't know... 169 00:14:08,500 --> 00:14:09,750 My regrets, but I can't without a prescription. 170 00:14:11,500 --> 00:14:16,500 Denise, you can always give aspirin or algifon. 171 00:14:29,850 --> 00:14:31,100 My Pierrot. 172 00:14:43,750 --> 00:14:45,250 - How is Louis? - Alright. 173 00:14:48,800 --> 00:14:51,000 - Do you always get along well? - It's okay. 174 00:14:52,500 --> 00:14:55,750 You know my Pierrot, if I refuse to stay with you it's because of Louis. 175 00:14:56,000 --> 00:14:58,750 When I was younger he wouldn't stop chasing after me. 176 00:14:59,000 --> 00:15:00,750 And God as my witness, I never encouraged him. 177 00:15:00,850 --> 00:15:03,000 - Do you believe me? - I don't care. 178 00:15:03,250 --> 00:15:07,000 But aren't you ashamed telling me, who sacrificed everything, like that. 179 00:15:07,500 --> 00:15:09,000 I don't care. 180 00:15:09,850 --> 00:15:13,750 But what do you care about? I regret nothing, I loved you so much. 181 00:15:14,250 --> 00:15:17,750 You were beautiful, my dear. What would I have done with the others? 182 00:15:17,850 --> 00:15:20,000 No no, don't budge. I'll be quiet, I'll be quiet. 183 00:15:20,250 --> 00:15:22,350 You don't like what I'm telling you. 184 00:15:22,650 --> 00:15:25,500 You've heard my stories so often. Hey, you little crook. 185 00:15:25,650 --> 00:15:27,250 I'm a motormouth. 186 00:15:27,750 --> 00:15:29,750 A crazy old motormouth. 187 00:15:31,500 --> 00:15:32,750 Why do I love you so? 188 00:15:34,700 --> 00:15:35,700 My God. 189 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 You have a heart of ice. No no. I'll be quiet, I'll be quiet. 190 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 You'll see that I prepared you a good dinner. 191 00:15:48,000 --> 00:15:49,500 I need to talk to you. 192 00:15:49,750 --> 00:15:52,500 You knew Monsieur Viaton, the grocer of the Moraton in Toulon. 193 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Answer me. You've spoken in any case, I'm sure. 194 00:15:57,000 --> 00:15:57,900 Well, answer me! 195 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 I spend my time asking you questions you never answer. 196 00:16:01,500 --> 00:16:03,750 But you'll listen to me. All that they've told you is false. 197 00:16:03,850 --> 00:16:06,250 Everything is false. Everything is false. 198 00:16:06,500 --> 00:16:08,250 Hold on, look. Look. 199 00:16:09,650 --> 00:16:11,750 You don't know that you're a man who loves a crazy woman. 200 00:16:11,900 --> 00:16:14,000 A crazy woman. That's the only fact you need to know. 201 00:16:14,500 --> 00:16:16,500 He's had to lose sleep, stop eating. 202 00:16:16,800 --> 00:16:19,000 He has to wander entire days, entire nights. 203 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 And I didn't even speak. I trashed his letters without reading them. 204 00:16:24,000 --> 00:16:25,250 But what can people understand? 205 00:16:25,500 --> 00:16:28,000 Can they believe that someone would refuse love like that? 206 00:16:28,500 --> 00:16:31,000 - What are you saying? - Hold on, here's your father. There we are. 207 00:16:31,750 --> 00:16:34,250 Giacomo, my Giacomo. 208 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 This is your real father. But see how you resemble him. 209 00:16:38,250 --> 00:16:41,750 To hell with the other I didn't like. I didn't love him, I didn't love him! 210 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 I don't want you to believe that, I don't. 211 00:16:45,250 --> 00:16:46,750 I don't! 212 00:16:53,750 --> 00:16:57,000 Don't worry mom, I don't care about all that. 213 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 I wasn't able to finish the white 4L. 214 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Well... no. 215 00:17:09,500 --> 00:17:11,750 Listen, yes, you can get by with the customers. 216 00:17:12,500 --> 00:17:14,500 Yes, tomorrow. 217 00:17:41,250 --> 00:17:45,500 - Hey, my Colomb, what are you making me do? - Then, you saw her? 218 00:17:45,750 --> 00:17:48,000 I didn't give too fine an impression with my gumballs in hand. 219 00:17:48,500 --> 00:17:50,000 Did you ask for gumballs? 220 00:17:50,250 --> 00:17:52,250 Well yeah, I devoured them on the way back. 221 00:17:53,500 --> 00:17:55,500 Even so, you didn't want me to ask her for condoms. 222 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 - Do you do it deliberately or what? - It annoys you or I'll make myself. 223 00:17:59,250 --> 00:18:01,000 Your hypocrisy is annoying. 224 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 I stood there like an idiot with my gumballs. 225 00:18:05,000 --> 00:18:06,650 There was a nice lady who was watching the store. 226 00:18:06,800 --> 00:18:10,000 Then I waited. She was like: "Do you want something else?" 227 00:18:11,000 --> 00:18:13,350 "Well I don't know yet, I'm hesitating," I tell her. 228 00:18:13,650 --> 00:18:14,900 She looked at me a little crookedly. 229 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 You know, like she had the idea I wanted to steal something. 230 00:18:17,500 --> 00:18:21,000 Finally, the other weirdo blocked herself with baby food and pills, 231 00:18:21,250 --> 00:18:23,000 and in the commotion I stuffed your letter under my nose. 232 00:18:24,000 --> 00:18:25,500 She asks me: "What's that?" 233 00:18:26,000 --> 00:18:28,250 It's not a chain, I assure you, I tell her. 234 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Well, she shrugs her shoulders. She's a little snob, no? 235 00:18:33,000 --> 00:18:34,750 Then she began reading and made a face like she was drunk... 236 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 and she crumples up the letter and throws it in the basket. 237 00:18:37,250 --> 00:18:40,000 - No? - You expected her to frame it? 238 00:18:40,650 --> 00:18:43,000 You should believe my account of the story. 239 00:18:45,000 --> 00:18:46,500 Oh, don't take it too seriously. 240 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 And then? You asked her for a response? 241 00:18:49,500 --> 00:18:52,000 Evidently. Well, there wasn't one. 242 00:18:53,000 --> 00:18:54,750 But she asked me questions about you. 243 00:18:55,000 --> 00:18:56,750 Questions about me? 244 00:18:57,000 --> 00:18:59,250 How you were, where you lived... 245 00:19:01,500 --> 00:19:04,350 - And then what did you say? - Well, the truth, evidently. 246 00:19:04,650 --> 00:19:07,750 I said you were funny, handsome, intelligent... 247 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 and that all the chicks would run after you. 248 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 But I'm not sure she believed that. 249 00:19:13,500 --> 00:19:16,000 - Come on Emma, we're lagging. - Then hurry along yourself. 250 00:19:16,500 --> 00:19:19,250 - You're always so stupid. - Worry about your engines. 251 00:19:19,750 --> 00:19:21,750 - Stop the bullshit, what'd you say? - Well, this is all I said: 252 00:19:22,000 --> 00:19:24,750 "If you want to know how he is, it's best to meet him." 253 00:19:24,850 --> 00:19:27,500 - And then? - Well, she didn't say anything. 254 00:19:27,850 --> 00:19:29,250 Customers had entered. 255 00:19:30,000 --> 00:19:32,250 Hey, don't take yourself too seriously because of this story. 256 00:19:32,500 --> 00:19:35,000 If I need counsel, I'll give you a ring. 257 00:19:35,500 --> 00:19:38,500 You don't have to, you know I'll always be around to annoy you. 258 00:19:42,500 --> 00:19:46,000 - What time does the pharmacy close? - I dunno, around 8:00. 259 00:20:01,500 --> 00:20:05,000 - Excuse me. - One should say, "Please excuse me." 260 00:20:05,500 --> 00:20:08,250 - Sorry, I can't help myself sometimes. - Sorry? 261 00:20:08,500 --> 00:20:10,750 My regrets, it's late, I can't help you anymore. 262 00:20:10,850 --> 00:20:14,000 - It's me who sent you the letter. - Ah... 263 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 It's a charming idea. An idea I wouldn't have had, but charming. 264 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 No doubt you're also the rheumatic from the other day. 265 00:20:33,850 --> 00:20:36,600 - You have a great big strategy, eh. - You don't want to dine with me? 266 00:20:36,750 --> 00:20:38,000 A candlelight dinner... 267 00:20:39,250 --> 00:20:40,500 I'm already taken. 268 00:20:42,000 --> 00:20:43,750 We could have a drink, it wouldn't have to mean anything. 269 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Then if it wouldn't mean anything, another time will do. 270 00:20:46,800 --> 00:20:50,000 But I'll warn you: you're wasting your time. 271 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Not if you're close to me. 272 00:21:02,000 --> 00:21:05,500 "It's a charming idea. An idea I wouldn't have had, but charming." 273 00:21:05,750 --> 00:21:07,750 "A great big strategy." "A great big strategy." 274 00:21:15,000 --> 00:21:16,750 "I'm already taken." 275 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 "You're wasting your time." 276 00:21:19,250 --> 00:21:22,000 "Then if it wouldn't mean anything, another time will do." 277 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 - He's completely lost. - Aren't you lost yourself? 278 00:21:40,500 --> 00:21:44,000 Ah no, I'm not lost: I don't waste time scratching at the moon. 279 00:21:44,750 --> 00:21:47,500 - You're above that. - On the contrary: 280 00:21:47,750 --> 00:21:49,500 I have my two feet on the ground. 281 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 You guys, you get screwed up when you have someone under the skin. 282 00:21:52,500 --> 00:21:56,000 Me, I'm no romantic, it's not a serenade I'm dreaming of. 283 00:21:56,500 --> 00:21:59,500 - Can anyone know? - I don't dream is my point. 284 00:22:00,500 --> 00:22:02,000 I wait to make love with him. 285 00:22:02,500 --> 00:22:05,000 I don't lose my head imagining, I wait. 286 00:22:05,850 --> 00:22:08,000 And when I've made love to him, all will be well. 287 00:22:09,750 --> 00:22:11,500 I don't wonder why, I know it. 288 00:22:13,000 --> 00:22:14,750 Because he has a big dick? 289 00:22:15,000 --> 00:22:17,500 You won't take the matter so lightly when he sunbathes on the balcony. 290 00:22:23,500 --> 00:22:27,000 Look at him, he's so sad. 291 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 So sad... 292 00:22:31,000 --> 00:22:32,500 It'll be perfect. 293 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 This will turn out well, I'm telling you. 294 00:22:36,500 --> 00:22:39,000 I'll make him sad and he'll make me happy. 295 00:22:40,650 --> 00:22:44,500 Hey, Pupuce, regarding the dick question, I have some good advice. 296 00:22:44,650 --> 00:22:45,600 Oh, really? 297 00:22:45,800 --> 00:22:48,750 You rub it four times a day for ten minutes with ointment, 298 00:22:49,000 --> 00:22:52,750 firmly, from the top down. In a month you'll grow a good centimeter. 299 00:22:53,500 --> 00:22:55,000 By the end of the year that does a lot! 300 00:22:58,000 --> 00:22:59,700 Stop acting so smug. 301 00:22:59,800 --> 00:23:01,800 Won't you compete with me? 302 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 I'm not smug, I'm happy. That's stupid. 303 00:23:06,750 --> 00:23:08,500 You're happy because I changed my mind? 304 00:23:08,750 --> 00:23:09,750 Yes. 305 00:23:11,000 --> 00:23:12,250 Tell me why. 306 00:23:12,750 --> 00:23:14,250 Because I love changing my mind. 307 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 This time I had good reasons to do it. 308 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 Listen, there wasn't any reason I shouldn't dine with you, was there? 309 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 And the other day, when you talked about music, 310 00:23:29,500 --> 00:23:30,500 I don't know... 311 00:23:31,000 --> 00:23:32,500 Only for the music? 312 00:23:33,250 --> 00:23:36,000 Yes. No. 313 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 This way you have of talking about it, this contrast. 314 00:23:41,250 --> 00:23:43,500 I know not to speak. I prefer... 315 00:23:43,750 --> 00:23:45,000 I have doubts. 316 00:23:46,850 --> 00:23:48,000 But exactly this... 317 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 I always preferred Debussy to Fauré, 318 00:23:52,000 --> 00:23:54,500 with a kind of certainty, 319 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 you know, 320 00:23:58,750 --> 00:24:01,750 - unwavering. - You don't find that functional side with Fauré... 321 00:24:01,850 --> 00:24:06,000 - This is a feast! - With Debussy, the form develops itself organically, 322 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I mean to say, there is no previous form. 323 00:24:09,250 --> 00:24:12,000 If he composes while he goes... it's an adventure. 324 00:24:12,500 --> 00:24:15,750 But all the while, looking for the... the...? 325 00:24:16,000 --> 00:24:17,750 - The never heard. - The never heard. 326 00:24:18,000 --> 00:24:22,500 - He's the first to have freed himself from forms. - You're happy, it's good. 327 00:24:22,750 --> 00:24:24,250 You're mocking me again. 328 00:24:25,000 --> 00:24:27,500 I should be sure of what I think. 329 00:24:28,000 --> 00:24:29,500 Fauré is direct, he works from intuition. 330 00:24:30,000 --> 00:24:31,750 And this is what you think of Fauré? 331 00:24:32,000 --> 00:24:36,250 He respects the themes, he's closer to things, he goes deeper. 332 00:24:36,750 --> 00:24:38,250 Maybe after all... 333 00:24:39,750 --> 00:24:41,250 you will laugh: 334 00:24:42,250 --> 00:24:44,250 I believed in the language of classes. 335 00:24:47,000 --> 00:24:48,500 What's your name? 336 00:24:49,000 --> 00:24:50,750 - How important is it? - If so, tell me, I'd like to know. 337 00:24:50,850 --> 00:24:52,250 Pardon? 338 00:24:53,500 --> 00:24:58,000 Oh, Jeanne, Michelle, whatever... That depends on the day. 339 00:24:59,250 --> 00:25:00,750 I'm Pierre. 340 00:25:01,000 --> 00:25:02,750 But you'd already said it, when we last parted. 341 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 And you were also named Pierrot sometimes. 342 00:25:05,500 --> 00:25:07,250 And fine, you're Pierre, and me... 343 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 me I have no name. I'm never named. 344 00:25:14,750 --> 00:25:16,500 Don't pout, please. 345 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 Tell me, rather, dear Pierrot, where you studied music. 346 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 I never studied. I buy records like so, at random. 347 00:25:27,750 --> 00:25:29,500 But I listen to them often... 348 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 I go to concerts, when I have the time. 349 00:25:36,000 --> 00:25:39,800 - Guess what I do. - A drawing? My vision is bad. 350 00:25:40,000 --> 00:25:42,750 - No, in life. - You're a mechanic. 351 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 - Don't tell me you don't reek of gasoline. - Ah well... 352 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Don't be sad. It's important I know that. 353 00:25:51,000 --> 00:25:52,500 - Do you work in a garage? - No. 354 00:25:52,750 --> 00:25:55,000 Very well. Here, there you are with that tone again. 355 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 - Do you live alone? - Ah yes. 356 00:25:59,500 --> 00:26:02,000 - And it never bothers you/ - Ah, no. 357 00:26:04,000 --> 00:26:05,750 I know why. 358 00:26:06,000 --> 00:26:10,500 You think you're superior to work in a garage and know music so well. 359 00:26:12,500 --> 00:26:13,500 If I dare say. 360 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Fauré in a garage... 361 00:26:17,000 --> 00:26:18,750 Tell me about yourself. 362 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 - What are your titles? - My titles? Of glory? 363 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 I was judo champion in the Valley of Marne, 364 00:26:26,500 --> 00:26:30,700 table tennis finalist and champion of the French military at basketball. 365 00:26:30,800 --> 00:26:33,200 - Is all that true? - Yes, why would I feed you lies? 366 00:26:34,000 --> 00:26:35,750 And... and then? 367 00:26:36,500 --> 00:26:40,000 - I please women. - I take it back. I take it back completely. 368 00:26:40,750 --> 00:26:44,000 With my ideas all made up, presumptuous. 369 00:26:45,500 --> 00:26:46,750 And you'll wake me up. 370 00:26:48,800 --> 00:26:51,500 I'm very happy to have met you. 371 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Do you know what you'll do? 372 00:26:54,850 --> 00:26:57,000 You'll come back to dine at my place. 373 00:26:59,000 --> 00:27:00,500 Friday night. 374 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 It's the sixth one on the opposite side. 375 00:27:08,750 --> 00:27:11,000 And there's no name on the door. 376 00:27:12,500 --> 00:27:13,750 Eh, no. 377 00:27:44,800 --> 00:27:46,250 Hey Lina... 378 00:27:46,500 --> 00:27:49,700 -always on the cutting edge? -I must, but I'm worried about my garbage. 379 00:27:49,850 --> 00:27:52,000 No one will deal with it in my place. 380 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Is everything alright? Smell. 381 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 A savage odor. Does it please you? 382 00:28:06,250 --> 00:28:08,750 - She reproaches me for reeking of gas. - It's all a big game, eh. 383 00:28:09,000 --> 00:28:11,500 - Where are you going like that? - I'm sending myself to the heavens. 384 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 Pay attention when you fall back down. 385 00:28:13,000 --> 00:28:15,500 You should have figured by now that I don't intend to fall again. 386 00:28:15,750 --> 00:28:17,500 Think about cleaning your willy when you come back. 387 00:28:17,750 --> 00:28:19,750 There's nothing like women of the world to give you gonorrhea. 388 00:28:20,000 --> 00:28:21,800 - Do you know what my father said? - No. 389 00:28:22,000 --> 00:28:24,500 Piss before honoring your woman and after having your mistress. 390 00:28:24,750 --> 00:28:26,250 He's very stupid, your father. 391 00:28:26,500 --> 00:28:29,000 Yes, evidently you don't fuck with this kind of counsel. 392 00:28:29,250 --> 00:28:31,500 - He has something to say. - Little idiot. 393 00:28:31,750 --> 00:28:33,000 Are you looking at the locks? 394 00:28:33,500 --> 00:28:36,000 - It's a disease. - Yes, but the good kind. 395 00:28:40,000 --> 00:28:41,500 So says the little guy. 396 00:28:41,750 --> 00:28:44,000 Four fucks is a minimum at your age. 397 00:28:44,500 --> 00:28:46,250 It's necessary to disappoint the ladies. 398 00:28:46,500 --> 00:28:48,750 I need counsel, you should come to my rescue. 399 00:28:49,000 --> 00:28:50,500 Whenever you want! 400 00:29:08,000 --> 00:29:09,750 The first time you come over, you don't bring anything, 401 00:29:09,850 --> 00:29:13,750 that's a rule. I guess we'll pretend you've already been here. 402 00:29:14,000 --> 00:29:15,350 I very much like to offer gifts. 403 00:29:15,650 --> 00:29:18,000 I don't have time to spend the money I earn. 404 00:29:18,500 --> 00:29:21,000 - Do you work late? - Late and early. 405 00:29:21,500 --> 00:29:22,750 I work when everyone else is out like a light. 406 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 - You chose this trade. - It's true, but that will change. 407 00:29:28,000 --> 00:29:30,750 Or good time and no money or good money and no time but... 408 00:29:31,000 --> 00:29:32,500 I know that will change someday. 409 00:29:33,500 --> 00:29:35,750 Good, I need to take care of my oven. 410 00:29:36,000 --> 00:29:37,750 I didn't lose my head: a little pizza, 411 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 with turkey and ham, cheese salad... 412 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 and a pie. Since you brought it. 413 00:29:44,500 --> 00:29:46,750 Put on a record while we wait. 414 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Are you finding anything? 415 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 Be kind, pour me a little whiskey. 416 00:30:10,850 --> 00:30:13,000 I have nothing else, I'm warning you. 417 00:30:38,350 --> 00:30:41,000 Decidedly, is this a passion? 418 00:30:41,500 --> 00:30:45,000 - Come sit by me. - Why? I'm fine here. 419 00:30:45,500 --> 00:30:46,750 Come here. 420 00:30:48,000 --> 00:30:49,250 Come here. 421 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Please... 422 00:30:58,500 --> 00:31:00,000 Let go of my hand. 423 00:31:01,500 --> 00:31:02,750 I need it. 424 00:31:16,750 --> 00:31:18,250 I hope you like white wine. 425 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 I didn't have the courage to go back down. This is a country wine. 426 00:31:23,000 --> 00:31:24,750 Their only flaw is the corks: they're hard. 427 00:31:25,000 --> 00:31:27,250 - You'll load them up. - Did you have a little? 428 00:31:27,500 --> 00:31:28,750 Of what? 429 00:31:29,500 --> 00:31:31,850 - Sit close to me. - No. 430 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 - We're better face to face. - All positions are good. 431 00:31:35,250 --> 00:31:38,000 - Don't suddenly be vulgar. - I love you. 432 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Ah, well then. 433 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 What is with this story? 434 00:31:43,000 --> 00:31:45,500 Oh and stop this record, 435 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 this is music to show off your big head. 436 00:31:52,850 --> 00:31:56,000 - Don't ruin this evening. - I love you, I can't do anything. 437 00:31:56,100 --> 00:31:59,000 Yes you can: you can be quiet, or talk about something else. 438 00:32:00,000 --> 00:32:01,750 You'll become boring. 439 00:32:03,000 --> 00:32:05,750 Be nice, I don't want to play games here. 440 00:32:05,850 --> 00:32:08,500 This isn't a game. You don't believe me? 441 00:32:08,750 --> 00:32:09,750 I don't care! 442 00:32:10,000 --> 00:32:12,750 That's not the problem I care about either way. I don't care, understand? 443 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Why did you invite me then? It's dishonest. 444 00:32:17,500 --> 00:32:19,000 This is a pinnacle of some kind. 445 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Here you have your masculine logic. Me, dishonest. 446 00:32:24,250 --> 00:32:25,750 I wanted this. 447 00:32:28,500 --> 00:32:30,750 I invited you to dine, not to sleep together. There. 448 00:32:34,250 --> 00:32:37,000 Listen, I find you amusing, curious. 449 00:32:37,500 --> 00:32:41,000 One can want to know someone without other intentions. 450 00:32:44,500 --> 00:32:47,000 Let's go, finish your glass so we can sit at the table. 451 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 I can't. 452 00:32:49,500 --> 00:32:51,000 You're not hungry, I am! 453 00:32:51,250 --> 00:32:54,000 I can't be close to you without touching. I need physical contact. 454 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 To take me in your arms, put your tongue in my mouth and blow? 455 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 I never stop thinking about you. I can't anymore. 456 00:33:09,500 --> 00:33:11,000 Let's go, come on... 457 00:33:11,750 --> 00:33:13,500 no romanticism. 458 00:33:14,500 --> 00:33:16,500 Thinking about me while listening to Fauré is perfectly fine. 459 00:33:17,000 --> 00:33:18,500 Is that enough? 460 00:33:21,750 --> 00:33:24,000 - What do you want? To kiss me? - And why not? 461 00:33:25,000 --> 00:33:26,500 I don't want to. 462 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 - You're making yourself ridiculous. - I don't care. I don't care! 463 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 For you, maybe, it's ridiculous. Not for me. 464 00:33:43,500 --> 00:33:46,000 Get away from me. Get away from me! 465 00:33:49,500 --> 00:33:51,500 You don't have the right to refuse somebody! 466 00:33:52,000 --> 00:33:53,500 What good can that do? 467 00:33:54,850 --> 00:33:58,000 Love is supposed to be fun. Look at the state you put yourself in. 468 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 The eyes stretched, the closed fist, trembling voice, tears everywhere. 469 00:34:02,500 --> 00:34:04,750 If this is how you invite me, thank you very much. 470 00:34:05,250 --> 00:34:07,250 As for the kidney failure of which you must be proud... 471 00:34:07,500 --> 00:34:10,500 you can go deal with it wherever you want. Not here. 472 00:34:12,800 --> 00:34:16,000 Me, I have fun in life. I take what pleases me when it pleases me. 473 00:34:18,000 --> 00:34:19,500 What did you expect of me? 474 00:34:19,750 --> 00:34:23,000 For me to participate in these theatrics, these tantrums, 475 00:34:23,250 --> 00:34:25,250 in this contact between your tongue and my flesh, 476 00:34:25,500 --> 00:34:28,000 this saliva that you'd drip on my body, in my mouth. 477 00:34:29,500 --> 00:34:31,500 You wanted to penetrate me? 478 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 Without knowing if I wanted you. 479 00:34:40,500 --> 00:34:42,500 With this hair that hurts. 480 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 And what's more, nine out of ten men don't know how to do it. 481 00:34:50,000 --> 00:34:52,250 It's never occurred to you to imagine yourself without this situation? 482 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Try. 483 00:34:59,750 --> 00:35:01,000 Try... 484 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 If it's actually uncontrollable, please fuck off. 485 00:35:38,900 --> 00:35:42,000 I'm leaving. I don't understand why you persist like that, 486 00:35:42,500 --> 00:35:45,000 - it's monstrous. - You're just like my ex-, 487 00:35:45,250 --> 00:35:48,250 - if you're afraid... - I'm not afraid of falling for you. 488 00:35:48,500 --> 00:35:50,500 Don't start that again. 489 00:35:50,750 --> 00:35:52,250 - Why? Will you never sleep with me? - But I can't possibly know! 490 00:35:52,500 --> 00:35:55,250 Someday maybe, but I don't want to at the moment. 491 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 And goodbye, what do you want me to tell you again? 492 00:35:59,500 --> 00:36:01,500 Let me kiss you once. 493 00:36:25,750 --> 00:36:27,750 Come back to see me once you've calmed down. 494 00:36:28,500 --> 00:36:31,000 At the pharmacy, not here. 495 00:36:34,500 --> 00:36:37,500 In any case not impromptu, I forbid you. 496 00:36:57,750 --> 00:36:59,000 - Yes? - Is Melinda there? 497 00:36:59,250 --> 00:37:01,750 - Yes. She's recording. You want to see her? - Yes. 498 00:37:02,000 --> 00:37:05,500 - The door opposite... red... the booth. - Thank you. 499 00:38:53,000 --> 00:38:54,250 What's there? 500 00:38:54,500 --> 00:38:56,750 This is good, it's very good. You're formidable. 501 00:38:57,000 --> 00:38:58,750 But then there's a moment where... 502 00:38:59,000 --> 00:39:02,500 you need to give it a little more. You need to try anyway. 503 00:39:03,000 --> 00:39:05,500 - You got a moment? "I give you, you me..." - I like what you give me. 504 00:39:05,750 --> 00:39:08,250 I like what you give me. Then you're really gonna need to melt. 505 00:39:08,500 --> 00:39:11,000 I like what you give me. Give here, give there... 506 00:39:11,500 --> 00:39:14,250 And Mélinda, the end. There's where you need to sing a little stronger, 507 00:39:14,500 --> 00:39:15,750 a little bit stronger, just so that you can end clearly. 508 00:39:15,850 --> 00:39:17,750 - Do that. - Like that there? Even that? 509 00:39:18,000 --> 00:39:19,700 - Yeah yeah yeah. - If you want we can break for 5 minutes. 510 00:39:19,800 --> 00:39:22,250 - Yes. - Yes I'd like that, I'm a little tired, that suits me. 511 00:39:22,500 --> 00:39:24,250 Then let's break for 5 minutes, very well. 512 00:39:28,500 --> 00:39:30,250 It's a beautiful song, eh. 513 00:39:31,000 --> 00:39:34,500 And it's strange she was inspired by some random words heard at your place. 514 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Then, did you see her? 515 00:39:42,750 --> 00:39:44,500 It didn't go well. 516 00:39:46,000 --> 00:39:47,750 Women are capricious, eh. 517 00:40:13,750 --> 00:40:15,750 I don't feel like playing the temptress too much. 518 00:40:17,000 --> 00:40:18,750 It's not my job, you know. 519 00:40:20,000 --> 00:40:23,250 This kind of thing one knows how to begin and then... 520 00:40:23,500 --> 00:40:26,000 In any case... I'm trapped. 521 00:40:31,850 --> 00:40:33,350 I should start back up. 522 00:41:47,750 --> 00:41:50,000 - I'm going to get some vegetables. - Don't be gone an hour, eh. 523 00:41:53,000 --> 00:41:54,750 - Is Louis in the corner? - No, he's not in the corner. 524 00:41:55,000 --> 00:41:56,500 He left to do repairs. 525 00:41:57,500 --> 00:41:59,000 Repairs... 526 00:42:09,500 --> 00:42:12,000 Pierrot, I can't come tomorrow. I'm accompanying a friend to the doctor. 527 00:42:12,250 --> 00:42:15,500 - It's rather serious. - Oh really? It's nothing. 528 00:42:16,250 --> 00:42:19,000 Go my Pierrot, one doesn't die of love. 529 00:42:19,250 --> 00:42:22,750 - It's evil pride that makes you suffer. - You'll tell me what you want, Plato. 530 00:42:23,000 --> 00:42:26,250 But this parade of good women with Pierrot, 531 00:42:26,500 --> 00:42:29,500 this always worried me. Look at the result. 532 00:42:30,000 --> 00:42:34,750 - Then you're for the "Animal Triste, Post Coitum." - Satisfied? 533 00:42:35,000 --> 00:42:37,500 When a man gives a kiss, he must be sneaky. 534 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 It's because you giggle the whole time. 535 00:42:42,000 --> 00:42:43,500 Thumbtack. 536 00:42:44,000 --> 00:42:45,500 He's not there on Sundays: he must speak Latin. 537 00:42:45,750 --> 00:42:49,500 I've shed his beak. Don't you find he resembles a heron? 538 00:42:49,750 --> 00:42:52,250 - She gets on my nerves. - Her issue with Lina is that she works too much. 539 00:42:52,500 --> 00:42:53,750 And she's done because of that. 540 00:42:54,000 --> 00:42:56,500 She pretends to worry about Pierrot. 541 00:42:56,750 --> 00:42:59,000 We're worried about you: your books nobody is buying. 542 00:42:59,250 --> 00:43:02,000 - Fucking shit. - Why? Are you so desperate for cash? 543 00:43:03,000 --> 00:43:05,750 Your books are too intellectual. Hold on, listen to this... 544 00:43:06,000 --> 00:43:07,500 Is this another song? 545 00:43:10,500 --> 00:43:11,750 - Listen. - I'm listening. 546 00:43:12,000 --> 00:43:16,250 "It helps to know that Socrates advised learning the lyre, because you'll die." 547 00:43:16,500 --> 00:43:18,250 You have to learn to play the lyre before you die. 548 00:43:19,500 --> 00:43:21,250 Then will Lina make a decision? 549 00:43:21,500 --> 00:43:24,250 I would take several artichokes, but that would cost quite a bit. 550 00:43:29,000 --> 00:43:31,750 Pierrot, go find me the vegetables that I'll need. 551 00:43:33,650 --> 00:43:34,750 Are you not going with Pierrot? 552 00:43:35,000 --> 00:43:37,750 He's dying of love for me and I don't want to yield. 553 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Oh, I think you'll do it for me some other time. 554 00:43:40,750 --> 00:43:43,750 You bag of bones, you won't be breaking hearts tomorrow. 555 00:43:44,000 --> 00:43:47,250 This always happens, in 4 or 5 years I'll be the hottest girl on the market. 556 00:43:48,250 --> 00:43:50,750 I'll even dress like it, with lowered eyes. 557 00:43:51,000 --> 00:43:53,250 Everyone will say: "how little Emma has changed." 558 00:43:53,500 --> 00:43:55,250 And everyone will envy my sudden change. 559 00:43:55,500 --> 00:43:58,000 - What do you need, Mimi? - A little salad. 560 00:43:58,750 --> 00:44:00,750 You, it'd astonish me to see you walk with lowered eyes. 561 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 When I was little my father beat me. 562 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Then he violated me. Since then I've been traumatized. 563 00:44:06,500 --> 00:44:09,500 - This is why I'm cynical and I swear. - It's not true. 564 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Bullshit, "it's not true." Even so, I'm not on welfare. 565 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 - And the radishes? - No more demands from you! Here are some. 566 00:44:17,750 --> 00:44:19,250 But hey, come see. 567 00:44:19,500 --> 00:44:22,000 Pupuce, worry about Mimi. 568 00:44:27,250 --> 00:44:31,500 - Hey, I wanted to drink a bit. - Don't stay, you're hurting yourself. 569 00:44:31,750 --> 00:44:34,250 - You're saying she's made waste of me. - But that takes 3 weeks. 570 00:44:35,500 --> 00:44:38,500 Good women, always changing their opinions. Pull yourself together. 571 00:44:38,750 --> 00:44:41,500 - But it's Sunday. - So what? Maybe she's on watch. 572 00:44:41,750 --> 00:44:43,750 You have nothing to lose trying. 573 00:44:44,000 --> 00:44:47,250 - In any case I want to see you here more. - Emma, someone's here for you. 574 00:44:47,500 --> 00:44:49,000 I'm coming. 575 00:44:56,750 --> 00:44:59,250 Leave him alone, you can't do anything. 576 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 One day or another, maybe. 577 00:45:02,000 --> 00:45:03,500 You won't do what Anna did? 578 00:45:03,750 --> 00:45:05,750 Anna, Anna. Leave Anna alone, she's fine where she is. 579 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 But exactly, she left. 580 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 That's what happens, when someone has too many intentions. 581 00:45:36,250 --> 00:45:37,500 Come on! 582 00:45:43,850 --> 00:45:45,750 - This is nice. - Hello. 583 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 How did you know I was working? 584 00:45:48,250 --> 00:45:50,000 I didn't know, I came randomly. 585 00:45:50,250 --> 00:45:52,250 That's even nicer. 586 00:45:52,750 --> 00:45:54,500 What a precocious spring, eh. 587 00:45:55,250 --> 00:45:57,000 You don't need glasses? 588 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 And how's your rheumatism going? 589 00:46:05,000 --> 00:46:07,250 - I won't bother you long. - Oh, I was bored. 590 00:46:07,500 --> 00:46:09,250 I have some work to do... 591 00:46:10,500 --> 00:46:12,000 I just wanted to see you. 592 00:46:13,000 --> 00:46:15,250 - Who were you today? Jeanne or Michèle? - What do you think? 593 00:46:15,500 --> 00:46:17,000 - Jeanne. - Why? 594 00:46:17,500 --> 00:46:20,000 She's a better listener, she understands people better. 595 00:46:20,750 --> 00:46:22,750 Are you going to the concert Wednesday? 596 00:46:23,750 --> 00:46:25,000 I don't know. 597 00:46:26,000 --> 00:46:29,250 - Your hair's already longer. - Of course, it grows. 598 00:46:37,000 --> 00:46:38,500 Is there no solution? 599 00:46:48,000 --> 00:46:50,500 Respect me. I swear I'll try to forget you. I'm not there yet. 600 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 I won't put up with blackmail. 601 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 I don't oblige you to come see me. 602 00:47:01,250 --> 00:47:03,250 Give me your phone number, at your place. 603 00:47:04,000 --> 00:47:05,750 I'll call you Wednesday evening. 604 00:47:07,500 --> 00:47:09,500 We'll go get a drumstick of ham somewhere. 605 00:47:17,000 --> 00:47:18,500 - Hey Pierrot! - Yeah? 606 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Hey I have a little problem, you want to take care of it? 607 00:47:21,500 --> 00:47:22,750 I don't have time, I'm already late. 608 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Oh he's a good customer, I can't give him no for an answer. 609 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 He got in a collision while leaving for vacation. 610 00:47:29,750 --> 00:47:31,000 And I think he's in a hurry. 611 00:47:31,250 --> 00:47:33,500 In a hurry, in a hurry... my customer is too. They all are. 612 00:47:33,750 --> 00:47:36,750 Oh my Pierrot, he'll make an effort. For the other one, I'll take it on myself. 613 00:47:37,500 --> 00:47:39,500 Yeah yeah, I'm here. Come on. 614 00:47:40,500 --> 00:47:42,500 Hold on, what are you doing here? 615 00:47:43,000 --> 00:47:44,250 He's busy at the moment. 616 00:47:44,500 --> 00:47:46,750 But you know next time I see you here, I'll make you stick to work, eh. 617 00:47:47,000 --> 00:47:48,750 - And it's not what's necessary. - Exploiter! 618 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Yeah... 619 00:47:51,000 --> 00:47:52,500 Pupuce! 620 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 Yeah. 621 00:47:56,750 --> 00:47:58,750 - Worry about this one, the one who seems worried. - I don't have time. 622 00:47:59,000 --> 00:48:00,500 You piece of shit. 623 00:48:00,750 --> 00:48:02,750 I haven't been a piece of shit, everyone should do his own job. 624 00:48:03,500 --> 00:48:05,750 If he asks you to do it it's not for you to pass judgment. 625 00:48:06,250 --> 00:48:07,500 Then if you don't have the time, leave it alone. 626 00:48:07,750 --> 00:48:09,750 - It's not nice of you to say that. - I get a kick out of being a motormouth. 627 00:48:10,000 --> 00:48:12,250 - I've been sick of what you've been doing for a while now. - What is that? 628 00:48:12,500 --> 00:48:15,500 The young patron. From the looks of it her ass is stuffed. 629 00:48:16,000 --> 00:48:17,250 Someone needed to tell you. 630 00:48:17,500 --> 00:48:19,750 Don't you see you're a shitty worker since your druggist drove you nuts? 631 00:48:20,000 --> 00:48:21,250 - Little moron! - Is that not so? 632 00:48:21,500 --> 00:48:23,750 Come here, I'll break your teeth! 633 00:48:41,500 --> 00:48:43,000 Stop your damned stupidity! 634 00:48:46,000 --> 00:48:47,500 Do you hear this madness? 635 00:48:47,750 --> 00:48:50,500 Stop, Pierrot! Stop! 636 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Get out in front. 637 00:49:05,750 --> 00:49:07,000 Get going. Go. 638 00:49:07,250 --> 00:49:09,250 Is it this bitch who puts him in this state? 639 00:49:10,000 --> 00:49:11,500 I don't know but it's quite possible. 640 00:49:15,250 --> 00:49:17,250 Are you coming to my place tonight? 641 00:49:17,500 --> 00:49:19,750 Is it happening or not? Two slaps, yeah. 642 00:49:20,000 --> 00:49:21,500 No more of that, Pierrot. 643 00:49:22,000 --> 00:49:23,500 No more of that. 644 00:49:25,000 --> 00:49:28,250 Outside of work you do what you want, I don't see that. 645 00:49:29,000 --> 00:49:30,500 But I've had complaints from customers. 646 00:49:30,750 --> 00:49:32,500 And if someone is pissed, it's your fault. 647 00:49:32,750 --> 00:49:35,750 - And here, now you get in a brawl with Pupuce. - That's all? 648 00:49:36,250 --> 00:49:38,500 Oh, I don't know if you're that much of an idiot. 649 00:49:40,250 --> 00:49:41,750 You know that everyone has problems in life. 650 00:49:42,000 --> 00:49:43,750 But you don't conduct yourself like a man. 651 00:49:44,000 --> 00:49:47,250 Then there's your pride, which doesn't impress me. 652 00:49:47,500 --> 00:49:49,750 But tell me, good god, tell me. What are you waiting for? 653 00:49:50,000 --> 00:49:51,750 In any case I've had some laughs at your garage, laughs at your cars. 654 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Laughs at this little idiot and his fuckhead mouth. 655 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 DON'T FORGET THE LAUNDRY MARCELLE 656 00:50:37,000 --> 00:50:39,750 - What are you doing? - Did I wake you? 657 00:50:39,000 --> 00:50:41,500 I've come to see Louis, I thought I'd do a little housework. 658 00:50:42,500 --> 00:50:45,500 - Leave the place to me. - You won't stoop to that. 659 00:51:04,000 --> 00:51:06,250 You don't want to? It would do you good. 660 00:51:06,500 --> 00:51:08,750 I can't. I can't bear to have someone touch me. 661 00:51:09,000 --> 00:51:10,500 If it's that... 662 00:51:10,850 --> 00:51:14,500 When you need somebody, looking for them won't help you forget. 663 00:51:15,000 --> 00:51:18,750 Me, that came to me in May '68, when I worked in a brothel. 664 00:51:19,000 --> 00:51:20,750 In my trade it was not a practice. 665 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 That amuses you. Believe me, I've struggled a little. 666 00:51:26,250 --> 00:51:28,750 - And now it's in the past. - Evidently, 667 00:51:29,000 --> 00:51:30,750 now I have a beautiful life. 668 00:51:30,850 --> 00:51:32,750 I got married and didn't have any children following the wedding: 669 00:51:33,000 --> 00:51:35,500 my husband was desperate for me to make a little money. 670 00:51:36,750 --> 00:51:38,750 There are so many single men in the suburbs... 671 00:51:39,750 --> 00:51:42,500 At the same time I did housework for them. It's nicer that way. 672 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Love, you know, does not exist. 673 00:51:46,500 --> 00:51:49,250 It's in the mind that it occurs, and that's not normal. 674 00:51:49,500 --> 00:51:50,750 One can in fact go too far. 675 00:51:52,000 --> 00:51:54,500 He doesn't see me, you know, but Louis is sad too. 676 00:51:55,000 --> 00:51:56,700 He had great sorrow, this man. 677 00:51:56,850 --> 00:51:58,250 His wife left him after less than a year. 678 00:51:58,500 --> 00:51:59,750 Ah yes... no it's not that. 679 00:52:00,000 --> 00:52:01,250 I knew Marcelle. 680 00:52:02,000 --> 00:52:05,500 I'm just telling you to watch out not to get too egotistical. 681 00:52:06,000 --> 00:52:07,500 That doesn't bother you, eh. 682 00:52:07,850 --> 00:52:09,500 I know it's not funny to be caught like that. 683 00:52:09,750 --> 00:52:11,500 It must be funny anyway, so it's a stupid thing to say. 684 00:52:12,500 --> 00:52:14,000 Go on, acknowledge that it was Louis who sent you. 685 00:52:14,250 --> 00:52:16,750 I'm not looking to hide it. I'll say nothing for him though. 686 00:52:17,000 --> 00:52:19,500 This isn't for the money he gave me, but for my pride. 687 00:52:19,750 --> 00:52:20,500 Alright. 688 00:52:22,000 --> 00:52:23,750 Where does the pride of a woman manifest itself? 689 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Tell Louis that I'll stay for a while without working. 690 00:52:26,250 --> 00:52:28,000 But I don't want to talk to him. 691 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 Stop. Stop. 692 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 You'll make me cry too. 693 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Listen, I thought you were smarter than that. 694 00:53:15,000 --> 00:53:16,500 The two orphans... 695 00:53:17,850 --> 00:53:18,750 Come on and eat. 696 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 I didn't make it so it would get cold. 697 00:53:22,000 --> 00:53:23,500 Stop your shit. 698 00:53:26,000 --> 00:53:27,250 You think that amuses me? 699 00:53:27,500 --> 00:53:29,250 Yeah, the states of your heart last a moment each. 700 00:53:29,500 --> 00:53:31,500 But I'm not unfortunate, I only cry the whole time. 701 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 You cry because you can't enjoy life, it's well known. 702 00:53:36,250 --> 00:53:38,500 I've never cried of joy or sorrow. 703 00:53:40,000 --> 00:53:41,500 I'd say I cry because of damage sustained. 704 00:53:47,000 --> 00:53:50,500 - I'll bring you your steak. - No, I can't eat anything. I can only drink. 705 00:53:51,000 --> 00:53:53,750 Evidently, you're dehydrating yourself by force. 706 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 But that will pass, there's no reason for that not to pass. 707 00:53:57,000 --> 00:53:58,500 It's stupid to die. 708 00:53:59,500 --> 00:54:01,000 I want to take her and... 709 00:54:02,000 --> 00:54:03,500 What stupidity... 710 00:54:05,000 --> 00:54:07,500 - It's her? - I think so. 711 00:54:07,750 --> 00:54:09,750 - Don't answer. - Are you crazy? 712 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 If you answer, you're not a man. 713 00:54:22,750 --> 00:54:24,250 She won't remember. 714 00:54:25,000 --> 00:54:26,500 I hope so. 715 00:54:26,750 --> 00:54:28,000 You see, it's easy. 716 00:54:31,750 --> 00:54:33,000 She'll remember what I tell her. 717 00:54:34,000 --> 00:54:35,500 I'll try to as well. 718 00:54:37,750 --> 00:54:39,000 I'll talk about the pharmacy. 719 00:54:40,750 --> 00:54:42,250 Hello, yes? 720 00:54:42,750 --> 00:54:44,250 Yes, it's you? 721 00:54:44,500 --> 00:54:48,000 No. No no no, I'm alone. 722 00:54:48,750 --> 00:54:50,250 No no, of course I won't budge. 723 00:54:51,500 --> 00:54:54,000 No, I waited for you to remember. Flawless, eh. 724 00:54:58,000 --> 00:55:00,250 "Flawless, eh. I waited for you to remember." 725 00:55:00,850 --> 00:55:02,000 At your orders. 726 00:55:02,250 --> 00:55:05,000 Pathetic fool. You're being conned, you can't see what's going on. 727 00:55:06,250 --> 00:55:09,000 But why would she remember if she wasn't interested in me? Huh, why? 728 00:55:09,250 --> 00:55:11,000 She won't remember what I'm telling you. 729 00:55:11,500 --> 00:55:14,750 You don't see she's cornering you here? All along she quietly goes to a concert. 730 00:55:15,000 --> 00:55:17,500 - Alone or with someone. - What do you mean? 731 00:55:19,250 --> 00:55:20,750 It's monstrous, what you're saying. 732 00:55:34,500 --> 00:55:37,250 - Hold on, taste that. - No. I assure you mom, I've eaten. 733 00:55:37,500 --> 00:55:39,500 But they're so light they can't do you any harm. 734 00:55:41,750 --> 00:55:44,750 Do you know a good locksmith? Never mind, whatever. 735 00:55:45,000 --> 00:55:49,250 Here, go to this address and order without giving your real name. 736 00:55:49,500 --> 00:55:52,500 You'll give that of a long lost friend. You'll order... 737 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 a lock, here, like this one. 738 00:55:55,500 --> 00:55:58,500 You'll come install it for me. You're a mechanic, it'll be easy for you. 739 00:55:59,750 --> 00:56:02,000 Since your father's death they look after me without fail. 740 00:56:02,750 --> 00:56:05,500 They take turns: one day Plato, one day the aristo, one day Lina. 741 00:56:05,750 --> 00:56:06,750 Especially Lina. 742 00:56:07,000 --> 00:56:08,750 I can't put a foot outside anymore without being followed. 743 00:56:09,000 --> 00:56:10,500 When I come back I'll have trouble finding things. 744 00:56:11,500 --> 00:56:14,500 One day it's my spoons or money, the next it's the keys of a trunk. 745 00:56:14,750 --> 00:56:18,250 Even my slippers or an old comb; an old, toothless comb. 746 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Are you sure you don't hide them before going out? 747 00:56:22,000 --> 00:56:24,750 You're foolish. Of course I hide them. But when I come back, 748 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 I won't find them where I put them. 749 00:56:27,250 --> 00:56:29,000 They hide them from me, they take everything from me. 750 00:56:30,500 --> 00:56:33,750 They happily take things but when they see the new lock they'll learn. 751 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 Oh they'll find something else, but while they wait... 752 00:56:36,250 --> 00:56:38,500 It's like a telephone, they have a table where they listen. 753 00:56:38,750 --> 00:56:40,000 Mom... 754 00:56:40,500 --> 00:56:42,500 It's not nice to mock me. 755 00:56:43,000 --> 00:56:45,750 They listen to everything I say, someday you'll see I'm right. 756 00:56:46,500 --> 00:56:48,750 I hope someday I can make calls again, 757 00:56:49,750 --> 00:56:52,500 - answer them again. - How will you make calls in the meantime? 758 00:56:52,750 --> 00:56:55,000 Oh don't take it badly, you never call me. 759 00:56:55,500 --> 00:56:57,500 You come along like tonight, unannounced. 760 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 It doesn't displease me; but you don't love your old mother anymore. 761 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 Dare to say you love her again. 762 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 What did you do? 763 00:57:10,500 --> 00:57:12,250 What's happened to you? 764 00:57:13,000 --> 00:57:14,500 Nothing, a little tired. 765 00:57:16,000 --> 00:57:18,250 - I understand nothing of women. - They're all whores. 766 00:57:18,500 --> 00:57:19,750 There isn't one for relieving the other. 767 00:57:20,000 --> 00:57:22,250 If you're concerned, you're wasting time, believe me. 768 00:57:22,500 --> 00:57:24,000 - Are my doughnuts not good? - I'm not hungry. 769 00:57:24,750 --> 00:57:27,500 Your mother Sonia wouldn't treat you like that. 770 00:57:28,750 --> 00:57:31,000 I'm going to make you a little package you can take to eat. 771 00:57:47,000 --> 00:57:50,000 You weren't at your place the other night, you don't keep promises. 772 00:57:50,500 --> 00:57:53,000 - You're making fun of me. - I have better things to do, believe me. 773 00:57:54,250 --> 00:57:56,250 You won't stay there to mill about all day? 774 00:57:56,500 --> 00:57:58,000 Yeah, all day long, the whole night. 775 00:57:58,750 --> 00:58:00,500 I'm not budging from here anymore, I rented the place. 776 00:58:01,250 --> 00:58:02,750 And what will that change? 777 00:58:03,500 --> 00:58:04,750 Maybe you'll understand. 778 00:58:05,000 --> 00:58:07,250 Maybe you'll explain it to me. Maybe I won't go crazy. 779 00:58:10,000 --> 00:58:12,350 I don't want to go to Pleyel with you, if it's that. 780 00:58:12,650 --> 00:58:14,000 I don't care about Pleyel, if you must know... 781 00:58:15,000 --> 00:58:17,500 You could have told me on the phone. I wouldn't have come. 782 00:58:18,500 --> 00:58:20,500 I didn't want to take the risk. 783 00:58:20,750 --> 00:58:22,250 It's ruined. 784 00:58:23,750 --> 00:58:26,500 You're so strange, so abrupt. 785 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 At last I want to make it understood. 786 00:58:32,000 --> 00:58:34,500 Don't stay here! Someone will spot you! 787 00:58:35,000 --> 00:58:36,500 Do you fear for your reputation? 788 00:58:36,750 --> 00:58:39,000 Okay, I'll tell you: everything will end badly. 789 01:00:35,000 --> 01:00:38,000 - Well, at least you're not lacking in spectacle here. - Yes. 790 01:00:40,250 --> 01:00:44,000 Can I have a little water? Just a little drink. 791 01:01:01,750 --> 01:01:03,750 - Hello Monsieur. - Monsieur. Come in, don't stay outside. 792 01:01:04,000 --> 01:01:06,500 - Hold on, wipe your feet. - I know him. 793 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 - He's a famous heartbreaker. - What? 794 01:01:12,250 --> 01:01:13,500 He pleases the ladies. 795 01:01:13,750 --> 01:01:15,750 ... and I look for dirt. Once more: 796 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 all my congratulations Monsieur. 797 01:01:38,500 --> 01:01:39,250 Sorry. 798 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 Thank you. 799 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 Thank you. 800 01:01:48,000 --> 01:01:50,250 - Oh Madame! - Are you a demonstrator? 801 01:01:51,000 --> 01:01:53,750 No, why? Ah. I'm in love. 802 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Ah, demonstrative then. 803 01:02:00,500 --> 01:02:02,750 Kind madame, please tell the woman in the pharmacy... 804 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 that she may come to my house, I'm waiting for her. 805 01:02:06,000 --> 01:02:07,750 But Monsieur, do your commissions yourself. 806 01:02:08,000 --> 01:02:09,500 I mean, if it was for me... 807 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 That's not very nice, eh. 808 01:02:13,000 --> 01:02:14,500 It's really not very nice. 809 01:02:15,250 --> 01:02:17,250 Then does no one understand anything? 810 01:02:18,000 --> 01:02:19,750 I'm the idiot as usual. 811 01:02:21,000 --> 01:02:22,500 Don't worry. 812 01:02:22,750 --> 01:02:24,500 That amuses you then, that amuses you. I'm in my house. 813 01:02:24,750 --> 01:02:27,000 - And yes, this is my house. - He's totally nuts. 814 01:02:27,750 --> 01:02:30,000 - Without a doubt. - You trouble me. 815 01:02:30,500 --> 01:02:33,500 But I have this lady. Don't you understand I love this woman? 816 01:02:34,000 --> 01:02:37,000 But no one believes me or understands. Why, good God? 817 01:03:52,500 --> 01:03:55,500 - I don't know if you realize that we're a public service. - What? 818 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 - There's nothing to laugh about. - Is that what you think? 819 01:04:00,250 --> 01:04:03,250 - You'll make them tell stories about us... - Tell that to Michèle... 820 01:04:03,500 --> 01:04:05,000 Her name is not Michèle! 821 01:04:04,500 --> 01:04:07,000 Yes yes yes, tell Michèle, she knows where I am, I won't budge. 822 01:04:07,750 --> 01:04:09,750 She can do whatever she wants. I won't bother her anymore. 823 01:04:10,000 --> 01:04:11,750 Tell her that. I won't bother her anymore. 824 01:04:12,000 --> 01:04:13,500 And tell her too that I thrive in life. 825 01:04:14,000 --> 01:04:16,250 - For the first time I thrive in life. - Have you been drinking? 826 01:04:17,250 --> 01:04:19,000 Don't forget to tell her what I've just told you. 827 01:04:19,250 --> 01:04:21,750 You should shower at least, you're scaring me. 828 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Do you know where I can find Pathé Street? 829 01:05:07,000 --> 01:05:08,500 Don't you want to help me? 830 01:05:13,250 --> 01:05:15,500 - Attention. - Help me, quick, I'm transporting him to the pharmacy. 831 01:05:17,000 --> 01:05:18,500 But it's not true... 832 01:05:21,500 --> 01:05:23,500 - He fainted. - Yes yes, of course. 833 01:05:25,250 --> 01:05:26,750 Put him there, on the chair. 834 01:05:28,500 --> 01:05:29,500 He fears nothing. 835 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 Denise, go get me a wet towel. 836 01:05:37,500 --> 01:05:39,750 Thank you, all will be well. 837 01:05:44,000 --> 01:05:45,750 It's nothing, you can leave. 838 01:05:46,500 --> 01:05:48,000 Thank you, father, it's not serious. 839 01:05:56,750 --> 01:05:58,250 - You know him? - Well no, 840 01:05:58,500 --> 01:06:00,500 I asked him for a way to leave all these people. 841 01:06:05,250 --> 01:06:06,750 Don't you think you came on a bit strong? 842 01:06:07,000 --> 01:06:08,250 Wake up. 843 01:06:09,000 --> 01:06:10,250 I'll never forgive you for this trick. 844 01:06:10,500 --> 01:06:11,750 I assure you that Monsieur isn't in his normal state. 845 01:06:12,000 --> 01:06:13,750 Or he's on drugs or he's not eating enough. 846 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 When I touched him, he fell over like a corpse. 847 01:06:17,750 --> 01:06:18,750 He cried. 848 01:06:19,000 --> 01:06:20,500 Oh, he cries when he wants to. 849 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 I'm sorry you look like you know him, but I know I do. 850 01:06:23,750 --> 01:06:25,750 Leave, this comedy has lasted long enough. 851 01:06:26,000 --> 01:06:27,500 You have crossed the line. 852 01:06:37,250 --> 01:06:38,750 And take your car. 853 01:06:39,000 --> 01:06:40,750 If you try a single time to start this again... 854 01:06:41,000 --> 01:06:43,250 I won't hesitate to contact the police. 855 01:06:44,000 --> 01:06:45,500 I never want to see you again. 856 01:06:46,750 --> 01:06:49,750 Come on, this woman is completely mad. 857 01:07:01,000 --> 01:07:02,250 He really did faint. 858 01:07:02,750 --> 01:07:04,000 I know. 859 01:07:05,750 --> 01:07:08,000 I think I'll stay a few days at my place, 860 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 so everyone can forget all of that. 861 01:07:47,000 --> 01:07:47,750 How's it going? 862 01:07:48,000 --> 01:07:51,500 I can't stay, I have to meet my nephew at St. Lazare station. 863 01:07:51,750 --> 01:07:52,750 Goodbye. 864 01:08:27,250 --> 01:08:28,750 - Come and see my son. - No. 865 01:08:29,000 --> 01:08:30,750 - But why? - Is Jacques there? 866 01:08:31,000 --> 01:08:32,250 - Yes. - And tomorrow? 867 01:08:32,500 --> 01:08:34,000 - He'll go to work, jeez. - Where is that? 868 01:08:34,500 --> 01:08:36,250 The red factory. You know, they make locks. 869 01:08:36,750 --> 01:08:39,750 - He who'd clung to his freedom. - He had no other choice. 870 01:08:40,000 --> 01:08:41,500 Good, I'll wait for you tomorrow on the beach. 871 01:08:42,000 --> 01:08:44,500 - Do you have a hotel? - Yes, over there on the place. 872 01:08:45,500 --> 01:08:47,750 - Come to the house, Jacques won't bite. - No. 873 01:08:48,000 --> 01:08:49,750 Good, well I need to get back, it's dinner time. 874 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 - You're not asking me for Emma's new ones? - Nope. 875 01:08:52,500 --> 01:08:54,000 Tomorrow. Aren't you leaving them? 876 01:08:54,750 --> 01:08:56,500 Let's part without you crying at the station like a 5-year-old. 877 01:08:57,000 --> 01:08:58,250 Not even a letter. 878 01:08:59,000 --> 01:09:00,350 Still, you don't seem unhappy to see me. 879 01:09:00,650 --> 01:09:03,000 It's me who asked you. Since you are here, why are you complaining? 880 01:09:04,750 --> 01:09:05,750 You've aged. 881 01:09:08,500 --> 01:09:11,500 It feels like you've just left the block with a bag under your arm. 882 01:09:11,750 --> 01:09:13,000 I can see clearly. 883 01:09:13,500 --> 01:09:15,500 I would say: "she won't return, she doesn't want to see us again." 884 01:09:16,000 --> 01:09:18,500 - If you came so far to talk about my past you can leave again. - No. 885 01:09:19,250 --> 01:09:20,500 Then until tomorrow. 886 01:10:32,750 --> 01:10:35,000 - He resembles you. - This isn't at all the portrait of Jacques. 887 01:10:35,750 --> 01:10:37,750 - I've seen him so little. - I know. 888 01:10:41,000 --> 01:10:43,500 - Are you cold? - No, I slept badly. 889 01:10:44,000 --> 01:10:45,500 The hotel wasn't good? 890 01:10:46,000 --> 01:10:47,500 If you think I didn't see you in your car... 891 01:10:48,000 --> 01:10:50,250 You can't help yourself from lying. I don't know what brings you. 892 01:10:56,500 --> 01:10:58,500 I came here for you. How many fingers do I have? 893 01:10:59,750 --> 01:11:01,500 - What's your name? - Leave him alone, he's not a dog. 894 01:11:01,750 --> 01:11:03,000 Go play now. 895 01:11:07,000 --> 01:11:09,250 Then it's Emma who sends you? What's going on? 896 01:11:09,750 --> 01:11:12,000 No, no one knows where I am. 897 01:11:13,500 --> 01:11:14,750 Then you decided on your own? 898 01:11:18,250 --> 01:11:22,000 Listen, I want to explain once and for all, and never again. 899 01:11:23,000 --> 01:11:24,750 - You had good reasons, as always. - Stop. 900 01:11:25,000 --> 01:11:27,500 Oh in any case I've not come to ask for your stories. 901 01:11:31,250 --> 01:11:32,750 Then finally tell me why you've come. 902 01:11:35,250 --> 01:11:36,750 Because I needed you. 903 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 I found peace, Pierrot, 904 01:11:48,750 --> 01:11:50,000 5 years, 905 01:11:50,750 --> 01:11:52,250 that was enough, just enough. 906 01:11:53,250 --> 01:11:54,500 And again, that mosquito needed to be there. 907 01:11:56,250 --> 01:11:58,750 Otherwise 100 times I would've left Jacques to find you again. 908 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 To find the old neighborhood, and everything else. 909 01:12:02,500 --> 01:12:04,350 You've always had to say you needed someone or something. 910 01:12:04,650 --> 01:12:06,250 You need people; you manage on your own. 911 01:12:06,500 --> 01:12:07,750 You've made it living alone. 912 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 Here I've had time, life is easy. 913 01:12:11,500 --> 01:12:14,500 I'm more bored than at Bisette. The light changes so often. 914 01:12:17,500 --> 01:12:20,000 At night Jacques comes by, alone or with friends. 915 01:12:21,750 --> 01:12:22,750 It's good. 916 01:12:25,000 --> 01:12:27,500 I don't love him as I loved you. That only happens once. 917 01:12:28,500 --> 01:12:31,000 I don't have enough imagination... 918 01:12:31,750 --> 01:12:34,500 to make up stories. My passion was you. 919 01:12:35,750 --> 01:12:37,000 But with you it wasn't sufficiently... 920 01:12:38,000 --> 01:12:39,250 comfortable. 921 01:12:39,750 --> 01:12:41,000 With you, it was even... 922 01:12:41,250 --> 01:12:42,500 Cumbersome? 923 01:12:43,000 --> 01:12:44,500 Yeah, cumbersome. 924 01:12:44,750 --> 01:12:46,000 It was, a little. 925 01:12:48,000 --> 01:12:49,500 That's exactly my problem. 926 01:12:50,250 --> 01:12:53,500 Ah really? You're the last person I'd expect to say that. 927 01:12:54,250 --> 01:12:55,750 Then tell me: 928 01:12:56,250 --> 01:12:57,500 what is she like? 929 01:12:58,500 --> 01:12:59,750 Inaccessible. 930 01:13:00,000 --> 01:13:01,250 Tell me more. 931 01:13:02,000 --> 01:13:03,750 - What does she do? - Huh? 932 01:13:04,000 --> 01:13:05,500 Social assistant. 933 01:13:06,750 --> 01:13:09,000 She came one day to my mother Sonia's place and then... 934 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 Beautiful, evidently. Young. 935 01:13:12,500 --> 01:13:14,500 - No. - Hold on. 936 01:13:16,500 --> 01:13:18,750 - And are you so unfortunate? - Yes. 937 01:13:19,750 --> 01:13:21,500 - I'll change clothes, it's cold out. - Yes, that's true. 938 01:13:21,750 --> 01:13:25,000 Where is my son? Pierrot! Come here. 939 01:13:25,500 --> 01:13:27,250 You could have asked me to be the godfather at least. 940 01:13:27,500 --> 01:13:29,000 There's no godfather, this is damned stupidity. 941 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 Already, in Emma's case, I didn't want her to be baptized. 942 01:13:32,500 --> 01:13:35,500 Mom wasn't against it but it stunned dad, who insisted. 943 01:13:35,750 --> 01:13:39,000 Me, I was the half-sister, the "girl from the first bed" as they say. 944 01:13:39,500 --> 01:13:41,000 When I thought he could have been my son. 945 01:13:42,000 --> 01:13:43,500 He could have played around the neighborhood, like us. 946 01:13:43,750 --> 01:13:46,350 Not that, please. Put him down. 947 01:13:46,650 --> 01:13:48,350 I would have made him a strong man. Admirable. 948 01:13:48,650 --> 01:13:50,000 Put him down! 949 01:13:50,750 --> 01:13:52,750 - I would have liked to raise you as a child. - Leave me alone. 950 01:13:56,000 --> 01:13:57,500 Are you leaving? 951 01:14:03,000 --> 01:14:04,750 I love you more than you know. 952 01:14:06,500 --> 01:14:08,750 - Bastard. - Me, I need calm too. You could bring it to me. 953 01:14:09,000 --> 01:14:10,500 Don't leave, I need you. 954 01:14:10,750 --> 01:14:13,750 If you want a word in for Bisette, I'll try to hire him as a fisherman. 955 01:14:14,000 --> 01:14:17,000 You'll come to see me sometimes. I leave tomorrow for Ouistreham. 956 01:14:17,250 --> 01:14:18,500 - Come see me again at noon. - Bastard. 957 01:14:18,750 --> 01:14:20,500 - You don't have the right not to come. - Bastard. 958 01:14:20,750 --> 01:14:25,500 Bastard! Bastard! Bastard! Bastard! 959 01:15:08,500 --> 01:15:12,000 - Where's Pierrot? - He's staying with his dad, it's Sunday. 960 01:15:13,750 --> 01:15:16,000 - I've never known him. - I've never known you. 961 01:15:17,000 --> 01:15:19,500 - And Jacques let you leave? - Yes. 962 01:15:20,000 --> 01:15:21,500 - Does he know where you went? - Yes. 963 01:15:21,750 --> 01:15:24,000 Oui... streham. 964 01:15:25,000 --> 01:15:27,500 What a name. Where is he coming from? Oysters? 965 01:15:29,000 --> 01:15:33,500 Dad pronounced it while inhaling deeply: "Oui-stre-ham." 966 01:15:35,500 --> 01:15:38,000 Stop. Hold on, you say it too. 967 01:15:38,500 --> 01:15:39,750 Ouistreham. 968 01:15:41,000 --> 01:15:43,250 - Your father. - Your father. 969 01:15:43,500 --> 01:15:45,500 - Is he the one who died in an accident? - Yes, that's him. 970 01:15:46,250 --> 01:15:48,250 He killed himself, the idiot. 971 01:15:50,000 --> 01:15:53,250 The last times he took me on his knees, he sang me a sad waltz. 972 01:16:01,000 --> 01:16:02,500 But I could listen to it. Then I couldn't follow along with you, 973 01:16:02,750 --> 01:16:06,500 - your opera's not practical. - It's no opera, it's a requiem. 974 01:16:06,750 --> 01:16:09,750 - It's cheerful. - In a way, yes. 975 01:16:10,750 --> 01:16:13,000 You can take yourself very seriously with your music. 976 01:16:17,500 --> 01:16:20,000 Dad told me that to go far in life you must have a passion. 977 01:16:21,000 --> 01:16:22,500 You, nothing interests you. 978 01:16:23,000 --> 01:16:27,250 "You'll end up in a house cleaning after kids and cooking for your husband." 979 01:16:27,500 --> 01:16:28,750 As if it were so terrible. 980 01:16:30,500 --> 01:16:31,750 I'm not a lot better. 981 01:16:32,750 --> 01:16:36,500 Because you don't know how to profit. You spread yourself too thin. 982 01:16:36,750 --> 01:16:37,750 In everything? 983 01:16:38,000 --> 01:16:39,500 Leave me alone, I'm sick. 984 01:16:41,500 --> 01:16:42,750 Do you remember? 985 01:16:43,250 --> 01:16:46,000 When you didn't want me to say: "Don't touch me, I'm sick." 986 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 I thought you didn't want to talk about the past. 987 01:16:51,000 --> 01:16:52,750 But what do you talk about when you have a talk with someone? 988 01:16:54,000 --> 01:16:55,250 The future? 989 01:16:58,500 --> 01:17:00,250 You make me laugh with your sexual vanity. 990 01:17:02,000 --> 01:17:03,500 You make love very well. 991 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 Like a professional. There's nothing to brag about. 992 01:17:08,500 --> 01:17:11,000 It's not so terrible that you finally got your heart broken. 993 01:17:11,500 --> 01:17:13,750 Listen, stop this music. I feel like I'm at a mass. 994 01:17:32,250 --> 01:17:33,750 And your mother? 995 01:17:34,500 --> 01:17:35,750 She's gone crazy. 996 01:17:40,500 --> 01:17:43,000 - She didn't like me too much. - No. 997 01:17:46,500 --> 01:17:47,750 Aîe. 998 01:17:53,000 --> 01:17:55,250 - It's you I'd have to love. - Be quiet. 999 01:17:57,000 --> 01:17:58,500 Listen to the wind. 1000 01:18:00,000 --> 01:18:03,000 It's like that every night, especially so close to the cliffs. 1001 01:18:05,750 --> 01:18:07,750 When I start going to sleep, 1002 01:18:08,000 --> 01:18:09,750 I dream that the wind pulls out the roof... 1003 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 and that people come to look at me from above. 1004 01:18:14,000 --> 01:18:15,750 Then I get angry, crazy enough to throw punches, 1005 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 I get scared in every way, it's panic. 1006 01:18:18,750 --> 01:18:22,000 And Jacques wakes me up and grumbles that it's early in the morning, 1007 01:18:23,000 --> 01:18:24,500 and that he's sleepy. 1008 01:18:27,000 --> 01:18:28,500 I really like the wind. 1009 01:18:29,000 --> 01:18:30,500 Especially when there are gusts... 1010 01:18:31,000 --> 01:18:32,500 and when I'm under the covers. 1011 01:18:33,250 --> 01:18:35,000 Do you want me to stay here close by you? 1012 01:18:35,250 --> 01:18:38,500 Poor Pierrot, he's so unlucky. He'd want to be here and there at the same time. 1013 01:18:39,500 --> 01:18:41,250 A little harem wouldn't bother you. 1014 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 You've already decided to leave, I can see it on your face. 1015 01:18:45,750 --> 01:18:47,750 Go change clothes and return to Paris. Don't worry, I'll manage. 1016 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 And especially try to keep your mouth shut before you make another mistake. 1017 01:18:50,250 --> 01:18:52,000 - Listen... - Be quiet. 1018 01:18:53,750 --> 01:18:55,500 Kiss me gently and be on your way. 1019 01:19:00,000 --> 01:19:01,750 There's nothing more to say, you know that. 1020 01:19:41,250 --> 01:19:44,750 - I'm sure the curtains have budged. - Oh, do you see through the shutters? 1021 01:19:45,250 --> 01:19:48,250 In the cracks. I see through the cracks. 1022 01:19:48,500 --> 01:19:50,500 I don't come here to talk to these gentlemen. 1023 01:19:50,750 --> 01:19:54,500 Let's suppose that the curtains budged. That doesn't prove Pierrot returned. 1024 01:19:54,750 --> 01:19:56,250 Then according to you it's a gust of wind? 1025 01:19:56,500 --> 01:19:59,000 A gust of wind or something else. You can't assert anything if you're unsure. 1026 01:19:59,500 --> 01:20:00,750 One can't be sure... 1027 01:20:01,000 --> 01:20:03,750 Come on Lina, has he returned or hasn't he? 1028 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 Evidently he has. Didn't you see his car? 1029 01:20:06,500 --> 01:20:08,500 And then today, all this racket. 1030 01:20:08,750 --> 01:20:10,250 - It was his feet. - Satisfied? 1031 01:20:10,500 --> 01:20:12,750 "La Pie Jesu Domine." 1032 01:20:14,750 --> 01:20:17,000 - Here's Jacomo. - Giacomo. 1033 01:20:17,750 --> 01:20:20,500 - But it's a female dog. - Ah yes? And so? 1034 01:20:25,000 --> 01:20:26,350 - Is that who this monster is? - Are you pleased? 1035 01:20:26,650 --> 01:20:29,650 This is Lina's last discovery: a dog savant. 1036 01:20:29,750 --> 01:20:33,000 He's named like your father, but he sings worse. Come down. 1037 01:20:34,250 --> 01:20:36,500 Discretion and you, that makes two. 1038 01:20:37,000 --> 01:20:40,500 Anyway, the curtains had budged and someone was there. 1039 01:20:40,750 --> 01:20:44,500 There's no connection between his presence and the curtains budging. 1040 01:20:47,000 --> 01:20:49,250 - Then what's new? - Louis broke his leg. 1041 01:20:49,500 --> 01:20:50,750 The garage is closed. 1042 01:20:51,000 --> 01:20:53,750 Pupuce is on vacation. She's overflowing your mailbox with letters. 1043 01:20:54,000 --> 01:20:55,750 You didn't go see why she's sending the letters? 1044 01:20:56,000 --> 01:20:58,250 It's not for me to know. Marcelle has returned. 1045 01:20:58,500 --> 01:21:01,500 A bad omen never comes alone. And is Louis at the hospital? 1046 01:21:02,250 --> 01:21:03,750 He's in the top room of the garage. 1047 01:21:04,000 --> 01:21:06,250 - What have you done with Sonia? - I care for her. 1048 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 - Did you tell him? - I summarized. 1049 01:21:20,250 --> 01:21:22,250 Good, come along Pierrot. We need to talk. 1050 01:21:22,500 --> 01:21:23,750 One second. 1051 01:21:24,750 --> 01:21:27,000 Come here, come here. 1052 01:21:31,000 --> 01:21:32,500 It's about time you returned, I was overwhelmed. 1053 01:21:32,750 --> 01:21:34,000 Holding my register for the Republic, 1054 01:21:34,250 --> 01:21:36,500 going so far as to make food for Louis, 1055 01:21:36,750 --> 01:21:38,000 and now Sonia has fallen ill. 1056 01:21:38,250 --> 01:21:39,500 - And the doctor, what does he say? - About Sonia? 1057 01:21:39,750 --> 01:21:41,250 - Yes. - The heart. 1058 01:21:41,750 --> 01:21:43,500 She gets weaker every day. Do you understand? 1059 01:21:43,750 --> 01:21:45,500 I hate to be the bearer of bad news, 1060 01:21:45,750 --> 01:21:48,000 but when there's an uproar, everyone comes looking for me. 1061 01:21:48,500 --> 01:21:50,250 I was really born to take care of others. 1062 01:21:52,000 --> 01:21:53,500 - And that makes you laugh? - For lack of anything better. 1063 01:21:53,750 --> 01:21:55,250 I thank you. 1064 01:21:55,750 --> 01:21:57,500 At last, now that you're here I'm going to have peace. 1065 01:21:57,750 --> 01:22:01,000 I hope so, because if you believe I'll do things for him because he knows me... 1066 01:22:01,250 --> 01:22:03,500 - Because this is really for him? - What do you want to say? 1067 01:22:03,750 --> 01:22:05,250 He's guarded your parts, no? 1068 01:22:05,500 --> 01:22:07,500 What do my actions in the garage have to do with this? 1069 01:22:07,750 --> 01:22:10,500 You love running your mouth off. Doesn't Louis satisfy you? 1070 01:22:11,250 --> 01:22:13,250 What does Louis have to do with that? It's not him who's making me soup. 1071 01:22:14,000 --> 01:22:17,500 Maybe he wouldn't do any better. You should ask him. 1072 01:22:19,000 --> 01:22:21,000 - Where are you going? - To see Louis. 1073 01:22:21,250 --> 01:22:23,500 You were never able to frame me, and me neither. Then no theatrics. 1074 01:22:23,750 --> 01:22:26,500 Wait, you won't see him now after what I've told you. 1075 01:22:27,250 --> 01:22:29,500 I assure you Pierrot, words escape me. 1076 01:22:29,750 --> 01:22:31,250 But what are you talking about? Listen Marcelle, 1077 01:22:31,500 --> 01:22:32,750 I don't understand what you say and there's nothing that troubles me more 1078 01:22:33,000 --> 01:22:34,500 than not understanding what's going on with somebody. 1079 01:22:35,500 --> 01:22:36,750 It's already for that that I've left you alone. 1080 01:22:37,000 --> 01:22:38,500 Isn't this for a woman? 1081 01:22:38,750 --> 01:22:40,500 This is what someone told Louis in any case. 1082 01:22:41,000 --> 01:22:44,000 I'm afraid you've made a mistake. He spent his time on the phone. 1083 01:22:45,000 --> 01:22:47,500 When I was there he'd already seen you out of the corner of his eye. 1084 01:22:48,250 --> 01:22:49,500 It was incidental. 1085 01:22:51,000 --> 01:22:53,500 Oh, go see him, he's very worried. 1086 01:22:54,500 --> 01:22:55,750 Go, pay a visit. 1087 01:23:07,500 --> 01:23:09,000 What's this again? 1088 01:23:09,750 --> 01:23:11,000 Oh it's you! 1089 01:23:12,000 --> 01:23:13,750 - When did you come back? - Tonight. 1090 01:23:15,500 --> 01:23:18,500 - You want some coffee? - No, don't budge. Stay here. 1091 01:23:19,250 --> 01:23:22,500 Does this mean you know more about what to do under a car? 1092 01:23:23,000 --> 01:23:26,000 This is how I fell: I'm on the side, leaning over. 1093 01:23:27,250 --> 01:23:29,250 I understand nothing of what you're saying today. 1094 01:23:29,750 --> 01:23:33,750 But you see, my life, it's like a board put on a roll: 1095 01:23:34,000 --> 01:23:37,250 first you climb and then it tips. And then after... 1096 01:23:38,000 --> 01:23:39,750 And the garage, what's going on there? Are there more customers? 1097 01:23:40,750 --> 01:23:42,000 - It's going badly. - It's going badly... 1098 01:23:42,250 --> 01:23:43,500 Were you really obliged to go look for Marcelle? 1099 01:23:43,750 --> 01:23:46,500 Oh come on, it's not me, it's Emma. You know her. 1100 01:23:47,750 --> 01:23:49,000 I'm not the one who impulsively goes to your woman 1101 01:23:49,250 --> 01:23:50,750 but she doesn't stop making insinuations. 1102 01:23:51,500 --> 01:23:52,750 Don't pay attention. 1103 01:23:53,500 --> 01:23:54,750 But you also have your mysteries. What's going on? 1104 01:23:55,000 --> 01:23:57,500 - You have something against me? - Stop, it's not about you. 1105 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 - About who then? - Me. 1106 01:24:00,250 --> 01:24:02,500 It annoys me to have somebody talk to you before me. 1107 01:24:04,250 --> 01:24:06,500 Since I took you to the garage with me, 1108 01:24:07,750 --> 01:24:09,750 I've watched you grow up. 1109 01:24:10,250 --> 01:24:12,250 I'd say I loved you like a son. 1110 01:24:14,000 --> 01:24:15,500 I loved you. 1111 01:24:16,000 --> 01:24:17,500 But not like a son. 1112 01:24:19,250 --> 01:24:20,750 You didn't take account of anything. 1113 01:24:22,500 --> 01:24:24,000 Marcelle wasn't a fool. 1114 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 She understood everything, that's why she left. 1115 01:24:32,750 --> 01:24:34,000 You know, Pierrot, 1116 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 what I mean is loving and not being able to say it. 1117 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 If I don't open my mouth it doesn't mean I'm insulting you. 1118 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 If you want to sell your parts I have a buyer. 1119 01:24:49,500 --> 01:24:51,500 I'd like the same buyer for our apartment. 1120 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 But if the price doesn't work I'll pay for the difference. 1121 01:24:54,500 --> 01:24:56,750 - Do you want me to leave? - Me? 1122 01:24:57,000 --> 01:24:59,500 You see well enough: you leave, I go to work. 1123 01:25:00,250 --> 01:25:02,500 - Don't laugh like that, shit. - Do you want me to cry? 1124 01:25:04,750 --> 01:25:06,000 You can do whatever, Louis. 1125 01:25:07,500 --> 01:25:08,750 You know what I think? 1126 01:25:09,000 --> 01:25:10,750 I think that when someone aspires to a desire so strong, 1127 01:25:11,000 --> 01:25:14,000 - one doesn't have the right to say no. - Go work instead of spouting bullshit. 1128 01:25:15,000 --> 01:25:16,250 Oh and please pull yourself together. 1129 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 - I read some good news. - Did you play the derby? 1130 01:25:32,250 --> 01:25:33,500 No, I heard that you came back. 1131 01:25:35,250 --> 01:25:37,750 - How'd you get here? - Mother Sonia made me the keys. 1132 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 You know I don't like you to come in my place. 1133 01:25:40,250 --> 01:25:42,500 - Open this window. - No, I have to make you. 1134 01:25:43,000 --> 01:25:45,000 - But first I want you to tell me. - There's nothing to tell. 1135 01:25:45,500 --> 01:25:47,500 - Did you leave with her? - No. 1136 01:25:47,750 --> 01:25:50,500 If you'd said yes I wouldn't have believed. Where were you? With whom? 1137 01:25:50,750 --> 01:25:52,250 Somebody, in Normandy. 1138 01:25:53,000 --> 01:25:55,500 To see Anna? Luc? 1139 01:25:56,000 --> 01:25:57,750 - This is disgusting. Did you do that? - Yes. 1140 01:25:58,500 --> 01:26:00,000 You're a real piece of trash. 1141 01:26:00,500 --> 01:26:01,750 That's not for you to judge. 1142 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 It's not true, it can't be. I hope she can set you straight. 1143 01:26:05,250 --> 01:26:07,000 Go play elsewhere, you're annoying me. 1144 01:26:08,750 --> 01:26:10,250 Did you kiss her? Answer me. Did you kiss her? 1145 01:26:10,500 --> 01:26:11,500 Stop! 1146 01:26:12,500 --> 01:26:14,250 What else did you want me to do? 1147 01:26:14,500 --> 01:26:15,750 To just fucking sit around? 1148 01:26:19,750 --> 01:26:21,500 How was she when you left her? 1149 01:26:22,000 --> 01:26:25,000 Good. This is no drama. 1150 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 - Did she ask for me? - No. 1151 01:26:31,500 --> 01:26:33,250 You were healed at least. 1152 01:26:33,750 --> 01:26:35,750 - Leave me the fuck alone. - But did you heal or didn't you? 1153 01:26:36,000 --> 01:26:37,500 No, ultimately I know nothing. 1154 01:26:38,500 --> 01:26:40,500 You should figure that out. Because she wants to see you. 1155 01:26:46,250 --> 01:26:48,750 "Come as soon as possible. Jeanne or Michèle." 1156 01:26:50,250 --> 01:26:52,750 - When did that arrive? - It's been here a week. 1157 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 I couldn't follow up. 1158 01:26:56,750 --> 01:26:58,000 What time is it? 1159 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 - I wasn't in Paris. - It's no big deal. 1160 01:27:09,750 --> 01:27:12,000 My telegram had to surprise you. No, stay, Denise. 1161 01:27:13,000 --> 01:27:16,500 For an important reason, I looked for someone of real certainty. 1162 01:27:17,750 --> 01:27:19,750 I didn't find anyone. 1163 01:27:20,000 --> 01:27:22,250 - then I thought about you. - Is there a test to pass? 1164 01:27:22,500 --> 01:27:24,750 It's kind of you to think so. No, there is no test. 1165 01:27:25,000 --> 01:27:26,500 We wouldn't have time. 1166 01:27:27,000 --> 01:27:29,500 I am, as they say, "the victim of an incurable evil." 1167 01:27:29,750 --> 01:27:32,000 I have three months left to bear it out. 1168 01:27:32,250 --> 01:27:34,000 Do you want to live them with me? 1169 01:27:38,000 --> 01:27:40,500 - I understand that you hesitate. - It's not a matter of that. 1170 01:27:41,500 --> 01:27:44,000 - It's a little rushed. - Don't you have any conditions? 1171 01:27:45,250 --> 01:27:48,000 Us, you and me, alone, sharing our days. There is surely a means. 1172 01:27:48,750 --> 01:27:51,000 It's a simple question of money. I have some. 1173 01:27:51,500 --> 01:27:54,000 I have some too, I have all that will be necessary. 1174 01:28:14,000 --> 01:28:16,250 - Are you pleased? - In life, everything pleases me. 1175 01:28:17,000 --> 01:28:18,500 Don't open it. 1176 01:29:53,000 --> 01:29:55,000 - And what about that one there? - I'm looking for a dying male, 1177 01:29:55,500 --> 01:29:59,000 - so that death abandons you. - I'm going to burst right away. 1178 01:30:13,750 --> 01:30:15,250 How's it going? 1179 01:30:19,000 --> 01:30:20,500 Alright. 1180 01:30:21,000 --> 01:30:24,250 Tell me where it hurts. Tell me where you're sick. 1181 01:30:27,750 --> 01:30:29,500 What was the name of the guy from Pleyel? 1182 01:30:30,000 --> 01:30:31,500 Charles. 1183 01:30:33,000 --> 01:30:34,750 Did you know you were sick when you rejected me? 1184 01:30:35,000 --> 01:30:38,000 - Aren't you happy? - Yes. 1185 01:30:39,000 --> 01:30:40,500 It's derisory, happiness. 1186 01:30:40,750 --> 01:30:44,000 - Answer my questions. - No. 1187 01:30:47,000 --> 01:30:49,250 - Tell me where it hurts. - Never. 1188 01:30:50,000 --> 01:30:51,500 Why? 1189 01:30:53,000 --> 01:30:55,500 Because I don't want you to know... 1190 01:30:56,250 --> 01:30:58,000 because of where it will lead. 1191 01:30:59,500 --> 01:31:02,000 I wanted to be a free woman so badly, 1192 01:31:02,250 --> 01:31:05,000 conscious, independent, strong. 1193 01:31:06,500 --> 01:31:08,500 Maybe I was wrong. 1194 01:31:09,000 --> 01:31:10,500 Get out of here. 1195 01:31:11,000 --> 01:31:12,750 I can't bear anyone watching me while I bathe. 1196 01:31:13,000 --> 01:31:16,000 - Ah yes? - No. 1197 01:31:17,000 --> 01:31:19,500 - No. - Do you want it? 1198 01:31:20,000 --> 01:31:22,500 - Don't you want it? - Ah! 1199 01:31:23,250 --> 01:31:24,500 Bastard. 1200 01:31:28,000 --> 01:31:29,500 Bastard. 1201 01:31:31,000 --> 01:31:32,750 This is my grandmother's house. 1202 01:31:33,250 --> 01:31:35,750 - We sold it after my father's death. - It's pretty. 1203 01:31:37,000 --> 01:31:38,750 This is my father's barn. 1204 01:31:39,000 --> 01:31:40,750 We came to play here during vacations. 1205 01:31:41,000 --> 01:31:44,500 Now we go to a house integrated in the landscape. 1206 01:31:44,750 --> 01:31:46,750 It's risky to come, let's go. 1207 01:31:47,000 --> 01:31:48,500 You're not very interested in me. 1208 01:31:49,000 --> 01:31:51,000 If you want to talk about yourself, talk about the present. 1209 01:31:52,000 --> 01:31:53,500 You break my feet with your requiem. 1210 01:31:53,750 --> 01:31:55,750 The communication between dead and living that doesn't exist. 1211 01:31:56,000 --> 01:31:58,500 There is life, and after, that's it. Look there, there, and there. 1212 01:31:59,000 --> 01:32:02,000 There's nothing underneath. There's nothing left. 1213 01:32:04,000 --> 01:32:05,500 There are rocks, 1214 01:32:05,750 --> 01:32:07,000 earth... 1215 01:32:07,750 --> 01:32:09,000 and dust... 1216 01:32:10,000 --> 01:32:11,500 nothing else. 1217 01:32:32,750 --> 01:32:34,000 Jeanne! 1218 01:32:36,750 --> 01:32:38,000 Jeanne! 1219 01:32:40,750 --> 01:32:41,750 Jeanne! 1220 01:32:46,500 --> 01:32:48,000 It's not working for me. 1221 01:34:46,000 --> 01:34:47,500 Teach me something. 1222 01:34:48,000 --> 01:34:50,000 - I know nothing else. - But that's not important. 1223 01:34:50,750 --> 01:34:53,000 - What's going through your mind. - Strictly nothing. 1224 01:34:54,000 --> 01:34:55,750 Memories always annoyed me. 1225 01:34:56,000 --> 01:34:57,750 If I could have my memory eliminated... 1226 01:34:59,000 --> 01:35:01,500 Shall we meet in the morning to look for sugar everywhere? 1227 01:35:02,000 --> 01:35:03,750 I don't recognize the janitor. 1228 01:35:04,000 --> 01:35:05,500 Again. 1229 01:35:06,500 --> 01:35:10,250 The pharmacy has one customer, an old lady, she always tells me: 1230 01:35:11,000 --> 01:35:13,500 "When my husband died, I did everything to forget him. 1231 01:35:14,750 --> 01:35:17,000 "And now, I have no memories left." 1232 01:35:48,000 --> 01:35:49,500 Charles was a doctor. 1233 01:35:50,000 --> 01:35:53,000 He paid for my studies. An exchange: 1234 01:35:53,750 --> 01:35:58,000 My youth for his knowledge, it worked for me, it was clear and clean. 1235 01:35:59,000 --> 01:36:02,000 Not exclusive: I did what I wanted with who I wanted. 1236 01:36:04,500 --> 01:36:05,750 I've always had quite an imagination. 1237 01:36:06,000 --> 01:36:09,500 Nothing was easier than to dismiss the urge to satisfy my desires. 1238 01:36:10,000 --> 01:36:11,000 Quietly. 1239 01:36:11,250 --> 01:36:13,500 No romanticism, never, 1240 01:36:15,000 --> 01:36:16,500 even later, 1241 01:36:17,000 --> 01:36:18,500 when he touched me more. 1242 01:36:19,000 --> 01:36:22,000 I went out more often, he never said anything. 1243 01:36:22,750 --> 01:36:26,000 A glimmer of worry registered on his face, but he wouldn't express it. 1244 01:36:28,500 --> 01:36:30,000 And me, 1245 01:36:30,250 --> 01:36:32,000 the habit had undone me. 1246 01:36:35,650 --> 01:36:37,650 I was nothing more than a shell of a woman: 1247 01:36:38,000 --> 01:36:41,000 an organ vaguely satisfied by encounters with men, 1248 01:36:43,000 --> 01:36:45,250 whom I served as an object... 1249 01:36:47,750 --> 01:36:49,250 and who used me as an object. 1250 01:36:49,500 --> 01:36:52,000 Sometimes love came knocking on my door. 1251 01:36:52,500 --> 01:36:53,750 Fake fake fake. 1252 01:36:54,500 --> 01:36:55,500 Grotesque. 1253 01:36:56,250 --> 01:36:57,750 All these efforts to lure me. 1254 01:36:58,000 --> 01:37:00,750 They appeared to me ridiculous, definitively ridiculous. 1255 01:37:01,500 --> 01:37:04,000 You too, when I think back, seemed ridiculous to me. 1256 01:37:05,000 --> 01:37:07,000 Fortunately, you don't have much time left. 1257 01:37:09,250 --> 01:37:11,000 I see that you're afraid of death. 1258 01:37:11,250 --> 01:37:12,750 But you don't dare tell yourself. 1259 01:37:14,000 --> 01:37:15,750 And you'll live, I want it. 1260 01:37:16,750 --> 01:37:18,250 And when I want something... 1261 01:37:19,000 --> 01:37:21,000 Of course I'll live. 1262 01:37:23,000 --> 01:37:25,500 When I think that you listened to all this without faltering. 1263 01:37:27,000 --> 01:37:28,250 Poor dear. 1264 01:37:28,750 --> 01:37:31,750 Don't cheat, Michèle, we don't have time. 1265 01:37:33,750 --> 01:37:36,000 I can't bear the idea that anyone has touched you before me. 1266 01:37:37,000 --> 01:37:39,750 I especially can't bear the idea that I'm jealous. 1267 01:37:40,000 --> 01:37:41,750 I don't understand how you could say such a thing: 1268 01:37:42,000 --> 01:37:43,500 I'm old and ugly. 1269 01:37:44,250 --> 01:37:45,500 Yes, you're ugly: 1270 01:37:46,000 --> 01:37:48,000 your breasts are sagging, you have cellulite, 1271 01:37:49,000 --> 01:37:50,500 your stomach is bloated, 1272 01:37:51,750 --> 01:37:55,000 you have wrinkles around the eyes, the lips and the forehead. 1273 01:37:57,750 --> 01:37:59,500 You are old but you are beautiful nonetheless. 1274 01:38:01,000 --> 01:38:02,500 That's why I love you. 1275 01:38:03,500 --> 01:38:06,000 Because you represent life, fatigue, reserve. 1276 01:38:07,000 --> 01:38:08,500 Tell me some sweet words again. 1277 01:38:08,750 --> 01:38:10,250 I don't know any. 1278 01:38:12,000 --> 01:38:13,250 Make some up. 1279 01:38:13,500 --> 01:38:16,750 Like "I love you more than my life?" "You before anyone?" 1280 01:38:17,000 --> 01:38:18,500 - "From life until death?" - Yes. 1281 01:38:19,500 --> 01:38:20,750 I would want to die for you. 1282 01:38:22,000 --> 01:38:23,750 My dear, my goddess, 1283 01:38:24,000 --> 01:38:27,500 - my baby, my goddess. - Can one really say all that? 1284 01:38:28,000 --> 01:38:29,250 You belong to me. 1285 01:38:30,500 --> 01:38:31,750 My body is yours. 1286 01:38:32,750 --> 01:38:34,000 My heart is all yours. 1287 01:38:36,000 --> 01:38:38,000 My life is too short for the love I have for you. 1288 01:38:39,500 --> 01:38:41,000 I want your lips on my heart. 1289 01:38:43,000 --> 01:38:45,500 I want my sex against yours, my hands on your kidneys. 1290 01:38:48,000 --> 01:38:51,000 I want to hear you moan and scream, I want you to call my name. 1291 01:38:52,250 --> 01:38:54,000 I tremble to think that anyone could separate us. 1292 01:38:55,750 --> 01:38:57,250 I want to pull you out of this world. 1293 01:38:57,750 --> 01:39:00,000 I want to take out your disease, to put it in myself. 1294 01:39:00,750 --> 01:39:02,000 My love. 1295 01:39:25,750 --> 01:39:28,000 I love you, I love you, I love you, I love you. 1296 01:39:33,750 --> 01:39:35,750 It's beautiful to have such a vibrant life... 1297 01:39:36,000 --> 01:39:38,350 and to pass the days with a shared heart. 1298 01:39:38,650 --> 01:39:40,000 Ooh la la, what is this story? 1299 01:39:40,250 --> 01:39:41,750 Is it the temperature I feel rising in my head? 1300 01:39:49,500 --> 01:39:51,000 You know, kind madame, 1301 01:39:52,750 --> 01:39:54,250 I was always a little scared. 1302 01:39:56,750 --> 01:39:58,500 I never knew anyone was waiting for me. 1303 01:40:00,500 --> 01:40:02,250 Just like the things that haunt me. 1304 01:41:45,000 --> 01:41:47,500 Evidently, when someone comes along who's never been here before... 1305 01:42:11,500 --> 01:42:12,500 Jeanne. 1306 01:42:14,250 --> 01:42:15,250 Jeanne. 1307 01:42:19,750 --> 01:42:20,750 Jeanne. 1308 01:42:26,000 --> 01:42:31,000 I can manage, you ruin everything. Sadistic. 1309 01:42:33,500 --> 01:42:34,750 You need to get used to the fear. 1310 01:42:36,000 --> 01:42:39,000 You know, when you wear this dress, I'll commence with dirty tricks. 1311 01:42:48,650 --> 01:42:50,000 And well, my little man, 1312 01:42:52,500 --> 01:42:54,250 now you can expect the worst. 1313 01:43:37,750 --> 01:43:39,000 Excuse me, 1314 01:43:39,750 --> 01:43:41,250 you aren't a pharmacist by any chance? 1315 01:43:42,750 --> 01:43:43,750 Yes. 1316 01:43:44,000 --> 01:43:45,250 Is Pierrot there? 1317 01:43:45,750 --> 01:43:47,750 If you want to see him, what do you want to see him for? 1318 01:43:48,000 --> 01:43:49,500 Mother Sonia is dead. 1319 01:43:52,000 --> 01:43:54,000 Before she died she wanted to meet with him. 1320 01:43:54,250 --> 01:43:56,000 On Sunday we're having a small party in the neighborhood. 1321 01:43:56,250 --> 01:43:59,000 - It's important that he be there. - I understand. 1322 01:43:59,250 --> 01:44:01,000 He has a lot of things to settle over there. 1323 01:44:01,250 --> 01:44:02,500 And if he doesn't come, it'll get worse. 1324 01:44:03,000 --> 01:44:05,000 Who was this mother Sonia? 1325 01:44:05,500 --> 01:44:08,500 She was like his second mother, she cooked for him and the household. 1326 01:44:09,500 --> 01:44:12,000 - It's little Emma who you're looking for. - Yeah. 1327 01:44:12,750 --> 01:44:15,750 - Normally we'd get married. Then? - Then, 1328 01:44:16,500 --> 01:44:17,750 he'll be there. 1329 01:44:18,000 --> 01:44:20,000 It's not terribly necessary. 1330 01:44:20,250 --> 01:44:21,750 I'll wait in the car. 1331 01:44:22,000 --> 01:44:23,500 Alright then. 1332 01:44:24,000 --> 01:44:26,000 Goodbye, farewell. 1333 01:44:30,500 --> 01:44:31,500 Farewell. 1334 01:45:05,250 --> 01:45:06,750 They put up a new gate, 1335 01:45:07,250 --> 01:45:09,000 before it was always open. 1336 01:45:09,500 --> 01:45:12,000 - It's a symbol. - In any case it's a sign. 1337 01:45:12,250 --> 01:45:13,250 Are you coming? 1338 01:45:14,500 --> 01:45:15,500 No. 1339 01:45:28,000 --> 01:45:30,000 I'll meet you tonight at my house. 1340 01:45:47,000 --> 01:45:48,500 Here you are at last. 1341 01:45:49,000 --> 01:45:51,000 - Then this banquet, is it postponed? - Well, no. 1342 01:45:51,250 --> 01:45:53,500 Listen Pierrot, I implore you, don't start telling stories. 1343 01:45:54,000 --> 01:45:55,750 - I came back for a second time, you understand? - Yeah, but don't worry. 1344 01:45:56,000 --> 01:45:57,250 I don't care about all that now. 1345 01:45:58,500 --> 01:46:00,000 - Is there somebody at my place? - Yes. 1346 01:46:00,500 --> 01:46:03,000 It's Mimine who's keeping the place. Come on. 1347 01:46:03,500 --> 01:46:06,000 - Where are you taking me? - You'll see. 1348 01:46:17,500 --> 01:46:19,000 - Ah, it's not too early! - Here it is. 1349 01:46:19,750 --> 01:46:23,000 - Yes, everyone's here, we can begin. - I was hungry. 1350 01:46:26,250 --> 01:46:28,750 - How's it going? - Good to see you. It's not bad, you? 1351 01:46:29,000 --> 01:46:31,000 - Do you have the farm? - Yes. 1352 01:46:33,000 --> 01:46:34,250 - Hello Pupuce. - How are you? 1353 01:46:34,500 --> 01:46:36,000 - Have you been well? - Yeah, alright. All is good? 1354 01:46:36,250 --> 01:46:38,750 - Hello Anna. - I lost my bet. 1355 01:46:39,000 --> 01:46:40,500 - I thought you wouldn't come. - Why? 1356 01:46:40,750 --> 01:46:43,250 Yes, why? Pierrot knows it's like his home here. 1357 01:46:43,500 --> 01:46:45,500 - Nothing has changed. - He doesn't need to hear that. 1358 01:46:45,750 --> 01:46:47,500 - Say mosquito then. - Then, are you free? 1359 01:46:47,750 --> 01:46:49,000 Yes, I've come back from Villejuif. 1360 01:46:49,250 --> 01:46:52,500 We went to a cooperative with a locksmith, a plasterer, a painter... 1361 01:46:52,750 --> 01:46:54,750 - I'm kind of worried about management. - That's a good idea. 1362 01:46:55,000 --> 01:46:58,000 You know I always had a little idea but as long as you were there... 1363 01:46:58,250 --> 01:47:01,000 - In comparison with Anna? - In a way. 1364 01:47:01,500 --> 01:47:03,250 I don't really see why. 1365 01:47:03,500 --> 01:47:05,000 Then Lina? 1366 01:47:05,500 --> 01:47:07,250 - And Giacomo? - I'd given him a pension. 1367 01:47:07,500 --> 01:47:09,250 I was also on vacation. 1368 01:47:10,500 --> 01:47:12,750 - She made a break for it. - I didn't call you, eh. 1369 01:47:13,000 --> 01:47:14,750 - Good day. - Did you keep the stand in the market? 1370 01:47:15,000 --> 01:47:17,000 Oh no, that's over. Without Sonia... 1371 01:47:17,250 --> 01:47:19,250 - I've saved a kiss for you. - Leave me alone. 1372 01:47:19,500 --> 01:47:20,750 Not even a letter. 1373 01:47:21,000 --> 01:47:23,500 It's true but I don't want this, mom, I'm really happy now. 1374 01:47:23,750 --> 01:47:25,500 What do you want me to do? 1375 01:47:27,750 --> 01:47:28,750 Good, 1376 01:47:30,000 --> 01:47:32,750 I needed to know that someone is there at last. 1377 01:47:33,000 --> 01:47:34,250 At last, the party's here. 1378 01:47:35,250 --> 01:47:36,500 Then here it is. 1379 01:47:38,500 --> 01:47:42,000 Sonia held the maxims of the heart very high, 1380 01:47:42,250 --> 01:47:46,000 but never thought of her own happiness. 1381 01:47:46,750 --> 01:47:48,250 - Bravo. - Not bad. 1382 01:47:50,750 --> 01:47:55,000 As early as dawn, she went out to empty her garbage. 1383 01:47:55,500 --> 01:47:59,250 She was, I'm telling you, the fairy of the neighborhood. 1384 01:47:59,500 --> 01:48:02,000 - Ah, bravo. - Beautiful. 1385 01:48:03,500 --> 01:48:06,000 Oh, he's going to annoy us again. 1386 01:48:09,750 --> 01:48:13,000 We have no sun, and we are all only naked here. 1387 01:48:13,250 --> 01:48:16,000 No one makes a sound. 1388 01:48:16,500 --> 01:48:19,750 There, where she lived, the neighborhood lived. 1389 01:48:20,000 --> 01:48:23,000 Without her sound, a person exists, there. 1390 01:48:23,750 --> 01:48:25,500 That, it's art. That's art. 1391 01:48:26,000 --> 01:48:27,750 Somebody who understands me. 1392 01:48:28,500 --> 01:48:30,250 It's good to come back to the popular, eh. 1393 01:48:33,750 --> 01:48:37,000 In the clear of the moon, our friend Pierrot. 1394 01:48:37,250 --> 01:48:41,000 To each his own strong woman. 1395 01:48:41,250 --> 01:48:44,750 She opens his door that was ablaze. 1396 01:48:45,000 --> 01:48:48,250 Knowing she is dead, one would laugh a little. 1397 01:48:48,750 --> 01:48:53,000 While losing his moon--losing his moon, our friend Pierrot. 1398 01:48:53,250 --> 01:48:56,500 He would find fortune again, with his work. 1399 01:48:56,750 --> 01:48:59,750 The neighborhood is as strong as any knot. 1400 01:49:00,000 --> 01:49:04,750 But as he leaves, let's open our eyes. 1401 01:49:05,000 --> 01:49:06,500 But what are you looking to get? 1402 01:49:08,000 --> 01:49:09,750 - One more laugh? - A laugh? 1403 01:49:10,000 --> 01:49:12,250 - Among other things, yes. - They're completely nuts. 1404 01:49:12,500 --> 01:49:14,000 But just take a look at yourself. 1405 01:49:14,250 --> 01:49:17,500 This is your life? You walk your garbage around from morning to night. 1406 01:49:18,000 --> 01:49:20,250 - That's it. - Let it go, let it go, Poupoune, take it easy. 1407 01:49:20,500 --> 01:49:21,750 Oh leave me alone, you're hardly better. 1408 01:49:22,000 --> 01:49:25,250 You have all of them after your block. "Holy neighborhood, pray for us." 1409 01:49:25,500 --> 01:49:27,750 One will go to high school with 3000 students here. 1410 01:49:28,000 --> 01:49:29,500 The factories there will hit it big. 1411 01:49:29,750 --> 01:49:31,750 Don't you understand you're the living dead? 1412 01:49:32,500 --> 01:49:35,000 Has it never occurred to you that there are more children on the block? 1413 01:49:35,500 --> 01:49:36,750 The last was Emma. 1414 01:49:37,000 --> 01:49:38,750 I hope she'll pull herself together once she gets married. 1415 01:49:39,000 --> 01:49:41,000 It's never hit you that there's more... 1416 01:49:41,500 --> 01:49:44,000 than what interests you in this tiny little world, idiots! 1417 01:49:44,250 --> 01:49:45,500 This is the end! 1418 01:49:45,750 --> 01:49:48,250 It's your problem if you want to turn your back to life. 1419 01:49:48,500 --> 01:49:50,750 But don't annoy others. 1420 01:49:51,000 --> 01:49:53,000 Come on, let's calm down. 1421 01:49:56,500 --> 01:49:59,750 "Joyous anniversary, our vows more sincere; 1422 01:50:00,000 --> 01:50:04,000 "that these flowers bring you happiness. 1423 01:50:05,000 --> 01:50:09,250 "That your entire life, you be soft and light; 1424 01:50:09,750 --> 01:50:14,500 "and the final year, we'll reunite." 1425 01:50:16,500 --> 01:50:18,250 - The beautiful cake! - It's beautiful. 1426 01:50:20,250 --> 01:50:21,250 Bravo! 1427 01:50:24,250 --> 01:50:26,000 This is not only my party, it's the neighborhood party too, 1428 01:50:26,250 --> 01:50:28,000 not to disappoint you, Marcelle. 1429 01:50:28,500 --> 01:50:31,000 It's a party of reunion, of fidelity. 1430 01:50:32,000 --> 01:50:33,750 I drink to everyone's health. 1431 01:50:34,000 --> 01:50:36,500 I drink to the children to come, that God blesses them. 1432 01:50:37,000 --> 01:50:40,250 I drink to memories of Giacomo, my poor husband, looking from on high... 1433 01:50:40,750 --> 01:50:43,250 and who knows what I've done since he left us. 1434 01:50:44,000 --> 01:50:47,750 I drink to family, to integrity, to all noble sentiments. 1435 01:50:48,000 --> 01:50:49,500 Understand if you're able. 1436 01:50:50,000 --> 01:50:53,000 - Go, Emma, under the table. - No way, I'll get laughed at. 1437 01:50:53,250 --> 01:50:55,500 I prefer to say my own part. 1438 01:50:56,750 --> 01:50:59,000 Something made you constipated all of a sudden. 1439 01:50:59,500 --> 01:51:02,250 It wasn't such a pain to invite Pierrot if you'd let him speak. 1440 01:51:02,750 --> 01:51:05,000 Put away your plate, so that you didn't come for nothing. 1441 01:51:06,000 --> 01:51:07,250 What do you want? Here's what you must do: 1442 01:51:07,500 --> 01:51:10,500 when you're not there, one misses you. When you are, one is annoyed. 1443 01:51:12,000 --> 01:51:14,500 - Good, you should sing us a song now. - Ah yes. 1444 01:51:14,750 --> 01:51:16,500 - For whom? For you? - For everyone. 1445 01:51:16,750 --> 01:51:19,250 And especially for dad who always preferred your songs to your speeches. 1446 01:51:21,500 --> 01:51:24,000 A song! A song! A song! 1447 01:52:28,750 --> 01:52:29,750 Jeanne? 1448 01:52:31,000 --> 01:52:34,000 - Jeanne? Jeanne? - Yes? 1449 01:52:36,500 --> 01:52:37,500 Encore! 1450 01:52:38,250 --> 01:52:39,750 This time I have the right, 1451 01:52:40,250 --> 01:52:41,500 I'm already here. 1452 01:52:42,000 --> 01:52:45,000 - You returned quickly. - I found love, let's get married. 1453 01:52:56,750 --> 01:52:58,250 Do remember when you called me on the telephone? 1454 01:52:58,500 --> 01:53:02,000 That I blocked you because you went quietly to Pleyel with Charles? 1455 01:53:03,000 --> 01:53:05,000 No, I don't remember. 1456 01:53:05,500 --> 01:53:06,750 But yes. 1457 01:53:07,750 --> 01:53:10,500 It was necessary for me to tell him, I didn't come. And I told you that... 1458 01:53:11,000 --> 01:53:14,000 I didn't want to take risks and you said, basically, "it's ruined." 1459 01:53:14,500 --> 01:53:15,750 "It's ruined..." 1460 01:53:16,750 --> 01:53:18,250 With a superb smile of resignation. 1461 01:53:19,250 --> 01:53:21,750 It's at this point in time I believe I wanted to try. 1462 01:53:22,000 --> 01:53:23,500 - Try what? - Love. 1463 01:53:23,750 --> 01:53:25,250 Don't tell me you didn't understand. 1464 01:53:25,500 --> 01:53:27,500 I look at you, I analyze you, I love you. 1465 01:53:27,750 --> 01:53:29,250 I was never sick, Pierre. 1466 01:53:29,500 --> 01:53:31,000 You were never sick? No, you're joking. 1467 01:53:31,250 --> 01:53:33,500 I'd heard a lot of talk about great love. 1468 01:53:33,750 --> 01:53:35,250 I wanted to see what it was like. 1469 01:53:36,000 --> 01:53:37,000 Jeanne. 1470 01:53:41,000 --> 01:53:43,000 It's my habit to manipulate people, 1471 01:53:45,250 --> 01:53:47,000 to make them give me what I want. 1472 01:53:49,250 --> 01:53:52,000 Don't pity yourself, I gave you in exchange what you wanted from me: 1473 01:53:53,000 --> 01:53:55,250 a beautiful love story. It's over. 1474 01:53:56,000 --> 01:53:58,000 All those medicines you took. 1475 01:53:58,500 --> 01:54:00,250 Vitamins, I changed the labels. 1476 01:54:01,750 --> 01:54:03,250 You wanted to see where I lived. 1477 01:54:05,250 --> 01:54:07,250 A fantasy, a piece of romanticism. 1478 01:54:08,750 --> 01:54:11,250 - And Charles? - Also finished. 1479 01:54:13,500 --> 01:54:15,500 I need something of which he is no longer a part. 1480 01:54:16,750 --> 01:54:18,000 You made me wake up. 1481 01:54:20,000 --> 01:54:21,500 I need to love truly. 1482 01:54:22,250 --> 01:54:23,750 I've had a taste now. 1483 01:54:26,250 --> 01:54:28,000 You won't start crying again? 1484 01:54:28,250 --> 01:54:30,000 What did I do to have you torture me like that? 1485 01:54:30,250 --> 01:54:31,750 What have I done to you? 1486 01:54:34,250 --> 01:54:35,750 It's over, Pierre. 1487 01:54:36,000 --> 01:54:39,000 - But what are you afraid of? - You. 1488 01:54:39,250 --> 01:54:40,500 You're so brutal. 1489 01:54:42,000 --> 01:54:43,750 I'm not very proud of myself. 1490 01:54:44,250 --> 01:54:46,000 It's not very pretty, what I've done. 1491 01:54:46,500 --> 01:54:49,250 - You believe in nothing, it's bullshit. - In nothing. 1492 01:54:51,000 --> 01:54:53,750 Go away, I have a headache. 1493 01:54:54,000 --> 01:54:57,000 Some money questions remain, I must compensate you. 1494 01:54:58,500 --> 01:55:00,000 Don't worry yourself, I've been worse. 1495 01:55:00,500 --> 01:55:02,250 But don't be more sordid. 1496 01:55:05,750 --> 01:55:06,750 Go away. 1497 01:55:07,750 --> 01:55:08,750 Go away! 1498 01:55:09,000 --> 01:55:10,500 I'm leaving. 1499 01:55:12,500 --> 01:55:14,000 This is a mistake. 1500 01:55:15,250 --> 01:55:17,250 Jeanne or Michèle, it wasn't really you. 1501 01:55:20,000 --> 01:55:21,500 I had a dream. 1502 01:55:22,250 --> 01:55:24,000 How could I have believed it? 1503 01:55:27,000 --> 01:55:29,350 - What's happened? - Go away. 1504 01:55:29,650 --> 01:55:32,500 - What's happened? Tell me. - Go away, you're breaking down my defenses. 1505 01:55:32,750 --> 01:55:35,750 - I won't leave you, I want you to be mine. - It's too late. 1506 01:55:38,000 --> 01:55:40,000 - Let's go, I'll call a doctor. - No. 1507 01:55:40,750 --> 01:55:42,500 I don't want to see anybody. 1508 01:55:43,500 --> 01:55:45,000 No more from you. 1509 01:55:47,000 --> 01:55:49,000 I don't want you to see me like this. 1510 01:55:50,500 --> 01:55:52,750 I know it's me who's unbearable to look at. 1511 01:55:53,000 --> 01:55:56,500 Pierre, if you love me, go away. 1512 01:55:56,750 --> 01:55:58,250 - It's not even a question of leaving you. - Go away! 1513 01:55:58,500 --> 01:56:01,750 - Clench your teeth, good god, defend yourself. - Go, let me die in peace. 1514 01:56:02,000 --> 01:56:06,000 I don't want you to die, do you understand? 1515 01:56:10,500 --> 01:56:13,000 There's nothing to do, I'll say it for you. 1516 01:56:15,250 --> 01:56:18,500 I know it, this will end quickly. 1517 01:56:18,750 --> 01:56:20,000 Go away. 1518 01:56:22,000 --> 01:56:23,500 I'll see again soon. 1519 01:56:25,000 --> 01:56:28,000 I'm losing track of things, I'm seeing you now. 1520 01:56:32,750 --> 01:56:34,500 I'll be delirious, I know it. 1521 01:56:35,750 --> 01:56:39,000 Go away. Go away, go away. 1522 01:56:44,500 --> 01:56:48,000 Don't change, Pierrot, stay as you are. 1523 01:56:49,750 --> 01:56:52,500 Love them. Love them... 1524 01:56:53,500 --> 01:56:55,250 with all your strength. 1525 01:56:55,500 --> 01:57:00,000 With your stubbornness open them, force them. 1526 01:57:04,500 --> 01:57:05,500 I love you. 1527 01:57:07,000 --> 01:57:08,250 I love you. 1528 01:57:11,500 --> 01:57:13,500 It's so easy to say at the end. 1529 01:57:15,500 --> 01:57:16,500 I love you. 1530 01:57:22,000 --> 01:57:23,500 Pierre! 1531 01:57:26,500 --> 01:57:27,750 Help me! 1532 01:57:30,500 --> 01:57:33,500 Help me. Since you're there, help me. 1533 01:57:41,500 --> 01:57:42,500 Pierrot. 1534 01:57:44,500 --> 01:57:46,500 What has it done to me, your love? 1535 01:57:47,250 --> 01:57:48,250 Pierrot. 1536 01:57:48,500 --> 01:57:52,500 You don't have the right to talk like that. You hear? 1537 01:58:51,750 --> 01:58:54,250 - Is she dead? - She has poisoned herself. 1538 01:58:54,500 --> 01:58:56,500 - I feared it. - Why? 1539 01:58:57,250 --> 01:59:01,000 Don't torment yourself. Don't try to understand. 1540 01:59:02,750 --> 01:59:06,000 Forget her. Return to your place. 1541 01:59:34,000 --> 01:59:35,500 Nobody dies. 123605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.