All language subtitles for Cipolla Colt (1976) orig rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,760 --> 00:01:26,560 КОЛЬТ ИЗ ЛУКОВИЦЫ 2 00:02:58,160 --> 00:03:01,200 Podívejte, tito tři jsou zpět. 3 00:03:02,280 --> 00:03:06,640 Říká se, že přišli pro mého manžela. 4 00:03:16,360 --> 00:03:18,120 Bastardi 5 00:03:18,200 --> 00:03:20,880 Co mají dělat tentokrát? 6 00:03:20,920 --> 00:03:22,960 Celá země patří nyní panu Lambovi. 7 00:03:22,960 --> 00:03:27,080 Zůstala jen Fosterova farma. 8 00:03:28,760 --> 00:03:33,000 - Может, поможем? - Просто забудь. 9 00:03:45,680 --> 00:03:48,280 Эти скважины всё вокруг отравили. Чёртова нефть. 10 00:04:06,720 --> 00:04:10,000 Фостер, попытайся по-человечески понять нас. 11 00:04:10,080 --> 00:04:14,280 Но, похоже, что ты не хочешь понять, тем хуже для тебя. 12 00:04:18,320 --> 00:04:20,480 Ты слышишь нас, Фостер? 13 00:04:30,360 --> 00:04:32,080 Боишься? 14 00:04:42,160 --> 00:04:44,480 Сейчас ты научишься уму-разуму. 15 00:05:42,080 --> 00:05:44,360 Идеальное место для несчастного случая, не так ли? 16 00:05:44,360 --> 00:05:48,480 - Да, весьма не плохое. - Давай уже, пора ему полетать. 17 00:05:52,160 --> 00:05:55,360 Встречайте последнего фермера. 18 00:06:00,920 --> 00:06:03,440 Господа, наша компания скоро будет крупнейшей в стране, 19 00:06:03,440 --> 00:06:06,040 потому что самым важным сырьем 20 00:06:06,080 --> 00:06:09,360 в мире стала нефть. Конная тяга 21 00:06:09,360 --> 00:06:12,320 вскоре будет полностью заменена двигателем внутреннего сгорания. 22 00:06:12,480 --> 00:06:14,880 Человечество больше не может обойтись без нефти. 23 00:06:15,120 --> 00:06:17,360 Настолько велико ее значение, господа. 24 00:06:17,360 --> 00:06:20,320 Власть, которая будет править миром. 25 00:06:20,360 --> 00:06:22,560 И она здесь, у нас под ногами, 26 00:06:22,560 --> 00:06:25,640 В этом крупнейшем месторождении нефти в мире. 27 00:06:26,040 --> 00:06:31,600 Лучше теперь быть с нами. Кто же будет против нас, эх... 28 00:06:34,360 --> 00:06:39,240 Итак, господа, теперь мы контролируем эту область. 29 00:06:39,360 --> 00:06:41,240 Один момент, мистер Лэмб. 30 00:06:41,360 --> 00:06:44,320 Земля Парадайз-Сити. 31 00:06:44,360 --> 00:06:48,440 Мне известно, там все-таки были проблемы. 32 00:06:48,440 --> 00:06:52,440 Да, да... Парадайз-Сити, да. 33 00:06:53,360 --> 00:06:55,440 Но это не проблема. 34 00:06:55,680 --> 00:06:58,440 Просто небольшое недоразумение, фермер. 35 00:06:58,680 --> 00:07:01,440 Человек по имени Фостер. 36 00:07:01,680 --> 00:07:03,680 У меня были небольшие проблемы 37 00:07:03,680 --> 00:07:06,560 при покупке этого клочка земли. 38 00:07:06,640 --> 00:07:11,440 Вы можете видеть земли, которые уже принадлежат компании, 39 00:07:11,560 --> 00:07:14,240 они помечены серым. 40 00:07:16,520 --> 00:07:19,520 А эта часть всё ещё зеленая. Это земля, о которой мы говорим. 41 00:07:19,560 --> 00:07:21,640 - Мистер Лэмб! - Да? 42 00:07:21,680 --> 00:07:24,800 - Телеграмма из Парадайз-Сити - Простите, господа. 43 00:07:33,120 --> 00:07:39,680 Господа, фермер Фостер 44 00:07:40,680 --> 00:07:43,440 стал жертвой несчастного случая. 45 00:07:44,680 --> 00:07:48,720 Могу сказать, что с этого момента проблемы в Парадайз-Сити 46 00:07:48,960 --> 00:07:52,560 можно считать решенными. 47 00:07:53,720 --> 00:07:55,640 И теперь... 48 00:08:00,200 --> 00:08:01,920 Кто-нибудь, помогите мне... 49 00:08:01,960 --> 00:08:04,160 Но ты сказал, что нет проблем? 50 00:08:04,160 --> 00:08:07,640 Да, но ситуация такова, что сейчас мой палец застрял. 51 00:08:07,680 --> 00:08:10,720 Мне нужна помощь... Помогите! 52 00:08:13,080 --> 00:08:16,000 Перестань кричать, и приступай к работе. 53 00:08:45,160 --> 00:08:51,240 Г-н Лэмб, Вы уверены, что все проблемы решены? Потому что... 54 00:10:16,160 --> 00:10:19,640 - Эй, Джек, где остановимся? - Останавливаемся, у салуна. 55 00:10:19,680 --> 00:10:21,520 У меня в горле пересохло. 56 00:10:54,680 --> 00:10:59,640 Лук..! Лук..! Мы на месте! 57 00:11:12,400 --> 00:11:14,000 Салун..! 58 00:11:15,520 --> 00:11:18,680 Это то, что мне нужно - выпивка, ванна и сытный обед. 59 00:11:18,720 --> 00:11:21,480 И хорошенькая кобылка для меня. 60 00:11:21,600 --> 00:11:23,880 Горацио, ты всегда просишь то же самое. 61 00:11:28,080 --> 00:11:31,600 Постой здесь, последи, чтобы никто не украл лук. 62 00:11:31,600 --> 00:11:35,680 Я обычный конь, а не какой-нибудь из конной гвардии. 63 00:12:20,480 --> 00:12:22,000 Привет! 64 00:12:26,080 --> 00:12:29,680 Видимо не любит разговаривать. Что ж. 65 00:12:52,720 --> 00:12:56,440 - У тебя слезы. Почему ты плачешь? - А ты почему? 66 00:12:56,480 --> 00:12:59,000 Я не знаю, но я вдруг стал такой чувствительный. 67 00:13:01,000 --> 00:13:03,880 Черт возьми, этот виски, что из лука? 68 00:13:09,600 --> 00:13:12,880 - Мистер! - Эй, приятель, чего тебе? 69 00:13:13,000 --> 00:13:15,800 - Стакан, пожалуйста. - Стакан чего? 70 00:13:15,800 --> 00:13:17,400 Пустой, пожалуйста. 71 00:14:25,600 --> 00:14:30,000 Простите, вы не могли бы мне подсказать, как добраться до фермы Фостера? 72 00:14:32,400 --> 00:14:35,680 Что за дела у тебя на ферме Фостера? 73 00:14:35,880 --> 00:14:38,560 Я хотел сказать бывшей фермы Фостера. 74 00:14:38,680 --> 00:14:41,280 Теперь эта ферма моя. Я купил её. 75 00:14:41,320 --> 00:14:45,280 Он купил её. Ферму Фостера. 76 00:14:45,400 --> 00:14:48,440 Почему вы смеётесь? Там хорошая земля, подходит для выращивания на неё лука. 77 00:14:48,480 --> 00:14:50,400 Он хочет выращивать лук! 78 00:14:50,400 --> 00:14:53,400 Чем плох лук? Полезен для здоровья. 79 00:14:53,400 --> 00:14:55,400 Слушай, полезно будет для твоего здоровья, 80 00:14:55,400 --> 00:14:58,480 если ты сейчас же исчезнешь. Я достаточно ясно выражаюсь? 81 00:14:58,520 --> 00:15:00,200 Почему? 82 00:15:00,200 --> 00:15:02,800 Потому что в противном случае ты сильно рискуешь. 83 00:15:02,800 --> 00:15:05,680 Специальный выпуск! Специальный выпуск! 84 00:15:05,800 --> 00:15:09,000 Прочтите и узнайте последние новости из Парадайз-Сити! 85 00:15:09,160 --> 00:15:11,480 Всю правду о последних событиях! 86 00:15:11,600 --> 00:15:14,800 - Эй, Пулитцер! - Спасибо. 87 00:15:16,480 --> 00:15:18,600 Еще одна попытка капиталистов уничтожить 88 00:15:18,600 --> 00:15:21,200 когда-то мирной и счастливый город! 89 00:15:21,280 --> 00:15:23,880 Превратить его в ад, непригодный для дыхания! 90 00:15:23,960 --> 00:15:26,280 Два цента за правду! Смелее! 91 00:15:26,400 --> 00:15:29,160 НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ ИЛИ УБИЙСТВО 92 00:15:29,280 --> 00:15:30,960 Дай это сюда. 93 00:15:31,280 --> 00:15:33,600 Это не для тебя. 94 00:15:33,600 --> 00:15:35,280 Хотите знать, как всё произошло? 95 00:15:35,280 --> 00:15:37,520 Как можно жить здесь и не знать, что происходит! 96 00:15:37,520 --> 00:15:40,400 Что ж! Давай почитаем вместе, Пулитцер. 97 00:15:40,440 --> 00:15:44,480 Несчастный случай или убийство. Убийство? 98 00:15:44,640 --> 00:15:47,560 Нет, это какое-то уродливое слово. 99 00:15:47,680 --> 00:15:50,040 А остальное глупости... 100 00:15:50,080 --> 00:15:51,680 Почему это тебя так взволновало? 101 00:15:51,840 --> 00:15:54,720 - Пулитцер, это был несчастный случай. - Кто сказал, что это был несчастный случай? 102 00:15:54,720 --> 00:15:57,400 - Брось, все знают. - Все знают? 103 00:15:57,400 --> 00:15:59,880 Конечно. Смотри! Это был несчастный случай. 104 00:16:02,880 --> 00:16:05,800 Вот хороший заголовок, Пулитцер. 105 00:16:10,200 --> 00:16:13,520 Никому тут не нужны беспорядки и стрельба, 106 00:16:13,560 --> 00:16:16,880 Осторожнее, Пулитцер, или окажешься с начинкой в животе. 107 00:16:17,840 --> 00:16:19,760 Иди сюда! 108 00:16:22,840 --> 00:16:25,000 Новый выпуск ! 109 00:16:28,840 --> 00:16:29,920 Это последнее предупреждение. 110 00:16:29,960 --> 00:16:31,880 В следующий раз так легко не отделаешься. 111 00:16:32,000 --> 00:16:33,880 Эй. 112 00:16:35,840 --> 00:16:39,840 - Может, найдешь кого-то по силе? - Тебя, что ли? 113 00:16:41,840 --> 00:16:45,200 - Ну, да. - Что? Тебя? 114 00:16:54,880 --> 00:16:56,960 Давайте, ребята. Давай. 115 00:16:57,000 --> 00:16:58,880 - Почему я? - Потом мы. 116 00:17:02,160 --> 00:17:03,960 Давай. 117 00:17:05,560 --> 00:17:07,200 - Теперь ты. - Да. 118 00:17:08,240 --> 00:17:11,200 Теперь ты, ээ... Видимо, теперь моя очередь. 119 00:17:28,240 --> 00:17:32,800 - Ты в порядке? - Да. Думаю, да. 120 00:17:35,200 --> 00:17:37,800 - Подымайтесь! - Эй, осторожнее. 121 00:17:51,280 --> 00:17:54,000 Думаешь, мы испугаемся луковицы? 122 00:18:29,240 --> 00:18:31,000 И что теперь? 123 00:18:31,160 --> 00:18:33,760 - Идем, я провожу тебя до дома. - Спасибо. 124 00:18:33,760 --> 00:18:35,840 Давай отпустим его? 125 00:18:36,280 --> 00:18:38,560 Эй, чиполларо, кто ты? Куда пошел? 126 00:18:38,560 --> 00:18:41,040 Хорошо, посмеялись, а теперь хватит. 127 00:18:41,280 --> 00:18:45,000 Это мой сын, вам лучше оставить его в покое. Он великий бандит. 128 00:18:45,000 --> 00:18:46,840 Иди. 129 00:18:47,040 --> 00:18:51,000 Мы просто поиграем, пошалим. Подожди меня снаружи, хорошо? 130 00:18:51,040 --> 00:18:52,960 Как скажешь. 131 00:18:54,960 --> 00:19:00,480 - Так, лук или пистолет? - Пистолет. 132 00:19:00,720 --> 00:19:03,000 Нет, лук. Не один, а 2, 3, 4 луковицы... 133 00:19:03,000 --> 00:19:04,520 Глаза быстрые, но руки ещё быстрее... 134 00:19:04,520 --> 00:19:06,360 Теперь, внимание, лук исчезает. Сколько осталось лука? 135 00:19:06,360 --> 00:19:08,280 Считаем, считаем... один, два, три, четыре... 136 00:19:08,280 --> 00:19:10,680 один, два, три, четыре... 137 00:19:12,160 --> 00:19:13,880 Пистолет! 138 00:19:14,840 --> 00:19:16,720 Теперь будьте внимательны. Две луковицы, пистолет. 139 00:19:16,720 --> 00:19:18,720 Две луковицы, пистолет. Убираем лук, достаем пистолеты. 140 00:19:18,720 --> 00:19:21,600 Теперь три пистолета. Внимание пистолеты. 141 00:19:21,600 --> 00:19:23,800 Четыре пушки... Теперь будьте внимательны. 142 00:19:23,800 --> 00:19:25,680 Пистолеты превращаются в лук... лук-это оружие... 143 00:19:25,720 --> 00:19:28,920 видите оружие, Остерегайтесь лука, 1 2 3 4... 144 00:19:28,920 --> 00:19:32,600 И 4 3 2 1... крутящаяся пушка, следите за луком... 145 00:19:37,600 --> 00:19:40,440 Я сказал следить за луком. 146 00:19:46,720 --> 00:19:49,280 Мы приехали. 147 00:19:53,720 --> 00:19:56,080 Я живу и работаю здесь. 148 00:19:56,120 --> 00:20:00,360 Ничего страшного, что работаю, но вот жить здесь не очень. 149 00:20:00,360 --> 00:20:02,360 Пожалуйста, проходи. 150 00:20:10,520 --> 00:20:12,360 Это всё для... 151 00:20:12,360 --> 00:20:16,280 Ну, чтобы печатать газеты? 152 00:20:16,640 --> 00:20:20,000 - Здесь они и печатаются... - Да... печатаются здесь. 153 00:20:20,240 --> 00:20:23,680 Только в этом городе газеты никто не читает. 154 00:20:24,200 --> 00:20:27,480 Люди боятся знать правду. 155 00:20:27,680 --> 00:20:32,480 Мои статьи под запретом. 156 00:20:32,720 --> 00:20:34,680 Единственное что осталось - это некрологи, 157 00:20:34,720 --> 00:20:37,280 реклама и объявления. 158 00:20:37,680 --> 00:20:41,080 Некрологи и похороны. 159 00:20:42,680 --> 00:20:47,600 Прости, но мы еще не познакомились. 160 00:20:47,680 --> 00:20:50,480 Меня зовут Пулитцер Генри Дж. Пулитцер. 161 00:20:50,480 --> 00:20:51,880 Для друзей просто Джек. 162 00:20:51,920 --> 00:20:55,600 Я редактор, директор, печатник и репортер. 163 00:20:55,920 --> 00:21:00,480 Но, к сожалению, не пользуюсь интересом в городе. 164 00:21:01,920 --> 00:21:03,920 Рад познакомиться с Вами, Я Лук. 165 00:21:03,920 --> 00:21:07,840 - Лук? Лук репчатый, так? - Лук и ничего больше. 166 00:21:07,920 --> 00:21:10,240 Я никогда не знал своего отца. 167 00:21:10,240 --> 00:21:12,600 - Прости... - За что? Ты знаешь? 168 00:21:12,600 --> 00:21:14,560 Наконец-то Вы дома, папа. 169 00:21:14,600 --> 00:21:17,640 Но что это за запах лука? 170 00:21:18,600 --> 00:21:21,560 Честно говоря, я не знаю. 171 00:21:26,400 --> 00:21:28,800 Запах исходит от меня... 172 00:21:30,600 --> 00:21:32,640 ... только от меня... 173 00:21:58,480 --> 00:22:00,680 Если бы ты мог видеть это место раньше, Лук... 174 00:22:00,720 --> 00:22:03,560 Когда-то это место было маленьким раем, 175 00:22:03,600 --> 00:22:05,840 городком мирных земледельцев. 176 00:22:06,000 --> 00:22:09,800 Все изменилось, когда нашли нефть. 177 00:22:10,600 --> 00:22:13,880 Горстка людей получила контроль над городом. 178 00:22:17,120 --> 00:22:20,560 Многие бежали из города, а те, кто остался, 179 00:22:20,600 --> 00:22:22,720 умерли при загадочных обстоятельствах. 180 00:22:22,760 --> 00:22:25,720 Лук, что вы думаете о нефтяной промышленности? 181 00:22:25,760 --> 00:22:29,640 - Это чудесно. - Чудесно? 182 00:22:29,880 --> 00:22:33,760 Что? Ээ Повторите вопрос? 183 00:22:34,880 --> 00:22:39,640 Забудь, ешь, давай! Ешь, пока не остыло. 184 00:22:42,880 --> 00:22:44,680 Под тарелкой. 185 00:22:46,880 --> 00:22:48,680 Правда. 186 00:23:11,880 --> 00:23:14,640 Мисс Мэри-Энн, Вас смущает запах? 187 00:23:14,880 --> 00:23:17,760 Нет... Нет... Нет... я люблю этот запах. 188 00:23:17,920 --> 00:23:20,760 - Правда? - Да... 189 00:23:27,720 --> 00:23:29,760 Достаточно. 190 00:23:34,800 --> 00:23:36,800 Хорошо, не так ли? 191 00:23:57,800 --> 00:23:59,840 Вкусно поели. 192 00:24:14,280 --> 00:24:16,480 Посмотри, Горацио! 193 00:24:21,840 --> 00:24:23,760 Слава Богу! 194 00:24:23,840 --> 00:24:27,760 Спасибо, что дал мне увидеть землю, о которой я мечтал всю жизнь. 195 00:24:28,240 --> 00:24:31,760 Где мой лук будет расти и размножаться. 196 00:24:31,960 --> 00:24:35,760 Что эа?... 197 00:24:41,560 --> 00:24:42,760 Эй! 198 00:25:09,040 --> 00:25:11,760 - Лук, что это такое? 199 00:25:12,560 --> 00:25:15,840 Я пойду, скажешь мне позже, кто выиграл. 200 00:25:59,240 --> 00:26:03,760 Не двигайтесь! Поднимите руки! 201 00:26:04,240 --> 00:26:09,760 Бросайте оружие. Теперь на ноги! 202 00:26:10,240 --> 00:26:12,760 Я сказал, встали. 203 00:26:12,840 --> 00:26:15,760 Не видишь, мы стоим. 204 00:26:19,840 --> 00:26:21,800 Медленно повернитесь! 205 00:26:38,560 --> 00:26:41,600 Кто из вас стрелял? 206 00:26:44,560 --> 00:26:46,600 - Я. - Из этого? 207 00:26:47,560 --> 00:26:49,600 - Да. - Кто бросал бомбы? 208 00:26:52,560 --> 00:26:54,480 Где же вы их украли? 209 00:26:54,560 --> 00:26:56,600 Мы не украли. Мы их сделали. 210 00:26:59,560 --> 00:27:01,600 Так вы приветствуете соседей? 211 00:27:01,640 --> 00:27:05,200 Отец доверял соседям, теперь он на кладбище. 212 00:27:05,240 --> 00:27:07,600 Отец? 213 00:27:07,640 --> 00:27:09,600 Фостер сказал мне, что не имел детей. 214 00:27:09,640 --> 00:27:12,600 Я Сэл. Калигула Фостер. Нерон, он мой брат. 215 00:27:12,640 --> 00:27:15,800 Я Лук. Рад познакомиться. 216 00:27:16,840 --> 00:27:20,800 Нерон давай мириться. 217 00:27:29,760 --> 00:27:31,680 Калигула и Нерон. 218 00:27:31,760 --> 00:27:35,280 Отец знал о том, как вы играете? 219 00:27:57,440 --> 00:28:00,080 Теперь вы убедились, что отец продал мне землю? 220 00:28:00,160 --> 00:28:04,000 Да, это правда. Написано и подпись отца. 221 00:28:14,840 --> 00:28:17,960 - У твоего брата есть сомнения? - Он не умеет читать. 222 00:28:22,720 --> 00:28:26,560 Послушайте, ребята, ваш отец продал эту землю два месяца назад. 223 00:28:26,600 --> 00:28:28,760 Он пообещал мне не отдавать ее нефтедобытчикам. 224 00:28:29,040 --> 00:28:30,840 Я обещаю, я сохраню её. 225 00:28:31,120 --> 00:28:33,840 Теперь, когда они убили его, куда идти? 226 00:28:33,920 --> 00:28:37,840 - Почему ты уверен, что они убили его? - Чтобы все контролировать. 227 00:28:37,920 --> 00:28:40,800 Кто-нибудь позаботится о вас? Какой-нибудь родственник? 228 00:28:40,840 --> 00:28:43,680 Я забочусь о Нероне, Нерон обо мне, 229 00:28:43,680 --> 00:28:45,800 и с нашей земли мы не уйдём. 230 00:28:51,120 --> 00:28:54,440 Смотрите, что случилось, ребята. Я отдал все мои сбережения 231 00:28:54,440 --> 00:28:56,000 вашему отцу в обмен на эту землю. Понимаете? 232 00:28:56,080 --> 00:28:59,840 - $ 236.50, так? - Верно. 233 00:29:05,680 --> 00:29:09,680 - Это? - Да, это они. 234 00:29:09,680 --> 00:29:12,800 - Я узнаю по запаху. - Ладно. 235 00:29:13,000 --> 00:29:16,800 Забирай свои деньги, свою вонючую повозку, и проваливай. 236 00:29:16,800 --> 00:29:18,720 Нет, это не правильно. 237 00:29:18,800 --> 00:29:21,040 Если я не посажу вскоре лук, я потеряю урожай. 238 00:29:21,040 --> 00:29:23,800 И я всё потеряю. 239 00:29:23,800 --> 00:29:26,200 Вы должны мне помочь. 240 00:29:27,800 --> 00:29:33,840 - Ты имеешь в виду договор? - Да, поможем друг другу. 241 00:29:34,200 --> 00:29:37,680 Вы двое берете деньги, а я землю. 242 00:29:37,800 --> 00:29:40,800 Доля с прибыли. Согласны? 243 00:29:41,120 --> 00:29:45,000 Рука руку моет... Но мы работаем вместе. 244 00:29:47,000 --> 00:29:48,840 Идёт. 245 00:29:50,640 --> 00:29:53,800 Конечно, он был убит. 246 00:29:54,000 --> 00:29:58,680 Бедняга, был найден мертвым у обрыва, несколько дней назад. 247 00:29:58,880 --> 00:30:02,680 Шериф сказал, несчастный случай. Но я видел тело, 248 00:30:02,800 --> 00:30:05,600 На теле были признаки насилия, и его нашли довольно далеко 249 00:30:05,600 --> 00:30:08,680 от его дома. Что он там искал? 250 00:30:08,800 --> 00:30:10,760 Подозреваете, что его сбросили? 251 00:30:10,800 --> 00:30:13,680 Вы можете быть уверены, что ему кто-то помог. 252 00:30:13,800 --> 00:30:15,840 И, конечно, они позаботились о доказательствах. 253 00:30:15,920 --> 00:30:19,160 Как только они начали качать эту черную гадость, 254 00:30:19,240 --> 00:30:22,200 произошло слишком много несчастный случаев. 255 00:30:22,320 --> 00:30:25,800 И они все были теми, кто отказался Лембу продать землю. 256 00:30:26,160 --> 00:30:31,680 Например, Армстронг. Его нашли мертвым. 257 00:30:31,680 --> 00:30:35,800 - Несчастный случай? - В центре пустыни? 258 00:30:35,800 --> 00:30:37,760 Слишком много совпадений. 259 00:30:37,760 --> 00:30:42,680 Остин. Джон Джей Остин Утонул. 260 00:30:42,720 --> 00:30:46,880 Когда мыл ноги. 261 00:30:48,760 --> 00:30:52,880 Тони, старина Билл, потерял руку в войне 262 00:30:53,480 --> 00:30:56,880 Они сказали, что он покончил с собой. 263 00:30:57,680 --> 00:31:02,880 - Они настоящие убийцы. - Я вижу, ты начинаешь понимать. 264 00:31:07,680 --> 00:31:09,920 Земля. Она просто создана для моего лука. 265 00:31:09,920 --> 00:31:12,840 Пойду, зарегистрирую акт продажи. 266 00:31:13,600 --> 00:31:18,680 Лук, если ты останешься, ты умрешь еще до первого урожая. 267 00:31:18,720 --> 00:31:22,720 Послушай друга. Уезжай, пока еще можешь. 268 00:31:28,720 --> 00:31:32,760 - Посмотри. - Да, точно. Это тот из салуна. 269 00:31:32,800 --> 00:31:35,920 Это правда, что он расправился с той пятеркой? 270 00:31:36,200 --> 00:31:38,880 Я видел это своими глазами. 271 00:31:42,480 --> 00:31:48,880 - Он ещё такой молодой. - Да, нелегко ему будет. 272 00:31:49,280 --> 00:31:51,920 Я бы сказал не долго. 273 00:31:52,000 --> 00:31:54,800 Нас всех скоро не будет, 274 00:31:54,800 --> 00:31:57,680 как и Парадайз-Сити! 275 00:31:57,720 --> 00:31:59,640 - Что происходит? - Шериф запретил 276 00:31:59,680 --> 00:32:02,000 устраивать собрания на улице. 277 00:32:02,000 --> 00:32:06,480 - Это тихий городок. - Конечно, тихо, как на кладбище. 278 00:32:19,960 --> 00:32:23,760 Лук, динь, динь... Проснись! 279 00:32:23,800 --> 00:32:25,680 Спасибо, Горацио. 280 00:32:38,480 --> 00:32:42,840 Здравствуйте. Есть ли в этом городе судья? 281 00:32:42,880 --> 00:32:46,160 Конечно, это порядочный город. 282 00:32:48,720 --> 00:32:51,800 Слушай, чиполларо, а для чего тебе нужен судья? 283 00:32:51,840 --> 00:32:53,680 Зарегистрировать право собственности. 284 00:32:53,800 --> 00:32:56,400 Судья на той улице. 285 00:32:56,400 --> 00:32:59,560 Там вывеска, но я сомневаюсь, что Вы читаете. 286 00:33:00,320 --> 00:33:03,680 О, там вывеска. Ты слышал, Горацио? 287 00:33:04,320 --> 00:33:07,400 - Спасибо. - Ты что, думаешь, твой конь тебе ответит? 288 00:33:10,400 --> 00:33:12,800 Не верите? 289 00:33:18,880 --> 00:33:20,480 Вот возьмите... 290 00:33:20,480 --> 00:33:22,680 - Спасибо. - Это подарок. 291 00:33:23,280 --> 00:33:24,880 Прощайте. 292 00:33:28,720 --> 00:33:30,880 Судья Логан? 293 00:33:42,720 --> 00:33:45,080 Ваша честь? 294 00:33:47,920 --> 00:33:50,880 Мистер... Что это? 295 00:33:51,680 --> 00:33:53,880 Какой странный город. 296 00:33:53,920 --> 00:33:56,880 Платежные квитанции разбросаны, судья под столом. 297 00:34:02,480 --> 00:34:04,720 Г-н Судья... 298 00:34:06,720 --> 00:34:08,880 Судья Логан! 299 00:34:11,920 --> 00:34:14,640 Это поможет его разбудить. 300 00:34:21,920 --> 00:34:26,720 - Возражение отклонено! - У меня нет возражений. 301 00:34:42,320 --> 00:34:44,560 Наконец-то качественный виски. 302 00:34:44,600 --> 00:34:46,920 Извините, Вы судья Логан? 303 00:34:47,160 --> 00:34:49,800 Судья Логан? Что Вы хотите? 304 00:34:50,600 --> 00:34:54,720 Показывайте. 305 00:34:55,600 --> 00:34:58,160 Можете заверить это? 306 00:35:02,600 --> 00:35:05,920 Это свидетельство? 307 00:35:06,240 --> 00:35:10,240 - О рождении? - Нет, мой сын, о смерти. 308 00:35:10,240 --> 00:35:12,240 И что Вы хотите? 309 00:35:12,240 --> 00:35:16,720 Вы купили Ферму Фостера? Вы самоубийца? 310 00:35:20,760 --> 00:35:23,840 Мне нужно только Ваша подпись. 311 00:35:25,360 --> 00:35:27,520 Зарегистрировать моё предприятие. 312 00:35:27,560 --> 00:35:29,800 Подай мне штамп... штамп... 313 00:35:35,200 --> 00:35:36,840 Вот. 314 00:35:37,760 --> 00:35:41,760 Сиди на месте, перестань двигаться. Я сейчас... 315 00:35:44,160 --> 00:35:46,640 Спасибо! 316 00:35:46,640 --> 00:35:49,520 Увидимся на твоих похоронах, постарайся быть пунктуальным! 317 00:35:49,640 --> 00:35:51,840 У меня совсем нет времени. 318 00:35:53,160 --> 00:35:56,840 Он сказал, что идет зарегистрировать документ. 319 00:35:57,040 --> 00:36:00,440 Да. Кто знает зачем ему этот документ. 320 00:36:00,440 --> 00:36:02,560 Мы схватим его прямо здесь. 321 00:36:02,560 --> 00:36:07,000 Как только он выйдет наружу? Да. Он наш. 322 00:36:38,560 --> 00:36:40,720 Эй... ты где? 323 00:37:53,560 --> 00:37:56,800 Ну, вот и всё, вонючий чиполларо. 324 00:38:06,960 --> 00:38:08,960 Господа, у меня хорошие новости. 325 00:38:09,560 --> 00:38:14,720 Мелкие юридические проблемы, которые мешали нашему бизнесу, 326 00:38:14,880 --> 00:38:17,000 благополучно были решены. 327 00:38:18,960 --> 00:38:24,200 Права на использование земли, у нового собственника. 328 00:38:24,360 --> 00:38:28,960 Но сама земля, по-прежнему принадлежит компании. 329 00:38:30,000 --> 00:38:33,760 Нет, нам придется иметь дело с двумя сиротами. 330 00:38:34,040 --> 00:38:37,760 Мы должны позаботиться о них наилучшим образом. 331 00:38:38,360 --> 00:38:42,560 - Я буду заниматься лично. - Но, надо быть осторожным. 332 00:38:42,560 --> 00:38:47,880 Прежде чем что-либо сделать. 333 00:38:48,400 --> 00:38:52,720 Конечно, губернатор не должен узнать о нашей деятельности. 334 00:38:53,160 --> 00:38:57,760 Мы должны извлечь максимальную выгоду, пока закон о налоге еще не принят. 335 00:38:57,840 --> 00:39:03,440 Шериф объявил, что завтра произойдет передача нам Парадайз-Сити. 336 00:39:10,760 --> 00:39:15,000 После того, как закончишь с воплями, пойди и принеси мне мою руку. 337 00:39:16,760 --> 00:39:19,880 Но что, черт возьми, ты хочешь сделать, умереть? 338 00:39:19,960 --> 00:39:21,760 Нет, нет, нет... 339 00:39:22,440 --> 00:39:26,760 Не дури, хорошенько подумай. Пакуй чемоданы и отправляйся. 340 00:39:26,760 --> 00:39:30,080 И побыстрее, пока не поздно. 341 00:39:33,800 --> 00:39:36,720 Я хочу поговорить с шерифом. 342 00:39:37,200 --> 00:39:42,040 Не уеду, я разозлился. Знаешь почему? 343 00:39:42,160 --> 00:39:44,320 - Потому что они слишком хорошие. - Нет. 344 00:39:44,560 --> 00:39:47,440 Ради справедливости... 345 00:39:47,440 --> 00:39:49,520 - Куда ты идешь? - Нужно встретиться с шерифом! 346 00:39:49,560 --> 00:39:52,720 - Попрошу помощи закона. - Иди помедленнее, я тяну телегу. 347 00:39:52,960 --> 00:39:55,760 - Просто верну документ и всё. 348 00:39:56,200 --> 00:39:58,800 Бедняжка уже начал разговаривать сам с собой. 349 00:39:58,960 --> 00:40:02,720 Да, и это только начало. 350 00:40:02,960 --> 00:40:06,720 Я хочу справедливости. 351 00:40:10,440 --> 00:40:13,760 - Какой позор. - Да. 352 00:40:17,440 --> 00:40:19,760 Никому такого не пожелаешь. 353 00:40:19,960 --> 00:40:22,240 - Подожди здесь. - Хорошо. 354 00:40:28,000 --> 00:40:31,760 - Где шериф? - Внутри. 355 00:40:56,800 --> 00:40:59,960 - Господин судья Логан, здравствуйте! - Чшшш! 356 00:41:01,200 --> 00:41:04,080 - Я бы хотел... - Чшш! 357 00:41:10,200 --> 00:41:11,920 Слушаю тебя. 358 00:41:12,000 --> 00:41:14,760 У меня украли документ о собственности на земельный участок. 359 00:41:14,760 --> 00:41:17,280 - Вы можете доказать? - Конечно, Шериф. 360 00:41:17,360 --> 00:41:22,240 Судья Логан видел его, скажите, Ваша честь. 361 00:41:22,240 --> 00:41:24,080 Это так г-н Судья? 362 00:41:24,160 --> 00:41:28,240 Нет, я ничего не видел. Этот парень ничего не знает. 363 00:41:28,240 --> 00:41:31,480 - Но... но... - Не двигайся! 364 00:41:31,560 --> 00:41:37,800 Ты неисправимый невежа. 365 00:41:39,160 --> 00:41:41,800 - Обыщите его! - Добро пожаловать. 366 00:42:02,000 --> 00:42:03,360 Сколько лука... 367 00:42:09,200 --> 00:42:11,360 Слушай... 368 00:42:13,160 --> 00:42:14,680 Теперь ты влип... 369 00:42:14,720 --> 00:42:20,600 Ты пришел сюда в последний раз. 370 00:42:20,800 --> 00:42:23,880 Мне сказали, что это хороший город. 371 00:42:32,200 --> 00:42:34,960 Не замечаете ничего странного? 372 00:42:36,240 --> 00:42:38,800 Кто украл колеса с моей кареты? 373 00:42:39,240 --> 00:42:43,080 А ты можешь доказать, что они были? 374 00:42:50,040 --> 00:42:53,400 - Всего хорошего, придурки. - Не так быстро. 375 00:42:53,400 --> 00:42:55,000 Теперь он разозлился. 376 00:42:56,760 --> 00:42:59,400 Тебе больно? 377 00:43:02,440 --> 00:43:04,400 Надо смотреть под ноги. 378 00:43:04,480 --> 00:43:06,960 - Болит? - Хочешь к маме? 379 00:43:24,520 --> 00:43:26,080 Взять его! 380 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 Верни мне колеса и свидетельство. 381 00:43:38,000 --> 00:43:40,320 Я считаю до трех. 382 00:43:40,400 --> 00:43:43,640 Если ты умный, лучше поберегись, приятель. 383 00:43:43,680 --> 00:43:46,280 Серьезно? А что случилось? 384 00:43:46,280 --> 00:43:49,360 - Нарушение закона. - Что? 385 00:43:49,400 --> 00:43:52,800 Обернись. 386 00:44:00,280 --> 00:44:06,280 Белластреч, Стечинетти и Билл. 387 00:44:06,480 --> 00:44:09,000 Теперь смешно? 388 00:44:12,160 --> 00:44:14,240 Отдайте мне пистолет. 389 00:44:25,120 --> 00:44:29,040 - Это ты сделал? - Да. 390 00:44:29,280 --> 00:44:35,600 Видите ли, сэр, однажды я сильно натер ногу, и мне пришлось... 391 00:44:35,600 --> 00:44:40,000 идти на одной ноге, я остановился и решил посмотреть! 392 00:44:40,080 --> 00:44:42,280 Стой! Держите его! 393 00:44:57,520 --> 00:45:02,600 КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ 394 00:45:03,880 --> 00:45:08,800 ЧАСТЬ ВТОРАЯ 395 00:45:33,520 --> 00:45:35,720 На станцию, быстро! 396 00:49:00,600 --> 00:49:03,800 Горацио! Горацио, это ты? 397 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 - Кто же еще? - Привет, Горацио! 398 00:49:08,480 --> 00:49:11,480 - Как ты узнал? - По запаху. 399 00:49:13,120 --> 00:49:17,400 - Где ты взял колеса? 400 00:49:19,920 --> 00:49:22,560 У меня появилась идея. 401 00:49:22,600 --> 00:49:26,120 Еще много дел. Поехали домой. 402 00:49:26,600 --> 00:49:29,520 -Как тебе та корова? -Что? 403 00:49:29,600 --> 00:49:31,520 - Выглядит привлекательно. - Что? 404 00:49:31,600 --> 00:49:34,520 Как что? 405 00:49:35,800 --> 00:49:38,520 Сначала работа. Поехали! 406 00:49:38,760 --> 00:49:41,400 С тобой все время только работать. Никакого развлечения. 407 00:49:41,400 --> 00:49:44,600 И это корова, а не кобыла. 408 00:49:47,160 --> 00:49:52,520 Уверены, что Лука можно вычеркнуть? 409 00:50:27,600 --> 00:50:29,720 Здравствуйте, мистер Лэмб! 410 00:50:39,800 --> 00:50:42,320 Мистер Лэмб здесь! 411 00:50:51,520 --> 00:50:53,720 Добро пожаловать, мистер Лэмб! 412 00:51:00,320 --> 00:51:02,920 Добро пожаловать, мистер Лэмб! 413 00:51:13,600 --> 00:51:16,720 Как Вам наш замечательный Парадайз-Сити? 414 00:51:16,840 --> 00:51:19,800 Отвратительно, невозможно дышать, столько пыли! 415 00:51:21,320 --> 00:51:23,920 Бенджамин, мой палец... Бенджамин, быстрее. 416 00:51:24,040 --> 00:51:26,880 Я поищу лучший номер в отеле! 417 00:51:26,880 --> 00:51:29,800 Петрус Ламб займет всё. 418 00:51:29,800 --> 00:51:32,800 Но все другие номера заняты, мистер Лэмб! 419 00:51:32,840 --> 00:51:37,480 Да, да, я понимаю, если все номера заняты, тогда... 420 00:51:37,640 --> 00:51:39,760 Бенджамин, мне нехорошо. 421 00:51:39,800 --> 00:51:44,520 Все номера в отеле заняты! Освободите помещения! 422 00:51:53,000 --> 00:51:55,480 Теперь точно будет казино. 423 00:52:01,800 --> 00:52:03,480 Оккупация! 424 00:52:04,840 --> 00:52:08,360 - Держите, меня! - Ловите! 425 00:52:12,840 --> 00:52:16,000 Бенджамин, мой палец. 426 00:52:18,320 --> 00:52:20,680 Я запихнул их всех в мешок. 427 00:52:20,720 --> 00:52:25,480 Потом я увидел, что меня окружили еще 500. 428 00:52:25,800 --> 00:52:29,600 Но я побил их всех. 429 00:52:32,840 --> 00:52:36,280 Потом еще 500 попытались напасть из-за спины, 430 00:52:36,440 --> 00:52:42,320 они были просто гиганты. А потом... 431 00:52:45,240 --> 00:52:47,560 Я забрал документ. 432 00:52:48,440 --> 00:52:52,880 И сейчас, конечно, вы снова хозяева. 433 00:52:54,440 --> 00:52:57,920 Теперь, думаю, я пойду. 434 00:53:02,040 --> 00:53:05,000 Ты что-то сказал? 435 00:53:08,040 --> 00:53:11,800 Я пошел. 436 00:53:13,720 --> 00:53:16,320 Я видел документ. Мы договорились... 437 00:53:16,320 --> 00:53:19,160 Человек чести держит обещание. 438 00:53:22,320 --> 00:53:26,720 Я знал, что нет двух таких же компаньонов лучше, чем вы! 439 00:53:26,840 --> 00:53:29,760 Спасибо! Калигула, спасибо! 440 00:53:30,840 --> 00:53:38,280 Спасибо, Нерон. Он спит! Давай, я тебя уложу. 441 00:53:39,800 --> 00:53:44,200 Спи, наш бомбероло, Спи, дорогой. 442 00:53:44,280 --> 00:53:49,400 Сладких снов, малыш. 443 00:54:02,840 --> 00:54:05,720 - Чшш! - Шшш. 444 00:54:24,840 --> 00:54:27,720 Мисс Пулитцер. 445 00:54:28,880 --> 00:54:33,400 Мисс Пулитцер. Я... Я... так... 446 00:54:33,520 --> 00:54:36,000 Такой мужественный. 447 00:54:39,120 --> 00:54:43,120 Однажды я побил быка, 448 00:54:43,240 --> 00:54:45,240 Одним ударом кулака... 449 00:54:45,520 --> 00:54:48,200 И... и... 450 00:54:48,720 --> 00:54:51,000 Но, что Вы делаете здесь так поздно? 451 00:54:51,120 --> 00:54:55,080 Папа говорит сейчас темно, 452 00:54:55,120 --> 00:54:58,920 я могу ходить по городу одна. Я слежу за людьми, мистера Лэмба. 453 00:54:59,360 --> 00:55:02,600 - Я разбужу Горацио. - Нет... нет... 454 00:55:03,120 --> 00:55:06,720 Не надо, все равно никого нет. 455 00:55:08,120 --> 00:55:12,600 Тут так хорошо, полная луна, так красиво. 456 00:55:12,720 --> 00:55:16,840 И впервые я осталась одна, 457 00:55:17,120 --> 00:55:19,800 Как насчет немного поговорить? 458 00:55:20,120 --> 00:55:24,840 На самом деле я не слишком разговорчив, мисс Мириам. 459 00:55:24,920 --> 00:55:28,200 Скажи первое, что придет в голову. 460 00:55:28,520 --> 00:55:31,320 Лук... Потом... 461 00:55:31,520 --> 00:55:35,000 Мой лук самый лучший в Калифорнии. 462 00:55:35,120 --> 00:55:37,640 - Правда? - Да. 463 00:55:38,080 --> 00:55:41,640 Он нежный, сладкий и ароматный... 464 00:55:41,760 --> 00:55:43,320 Говори... 465 00:55:45,400 --> 00:55:50,480 - Еще есть русская Небраска. - Русская Небраска? 466 00:55:51,800 --> 00:55:58,600 Воспламеняющий... 467 00:55:59,120 --> 00:56:01,920 И страстный... 468 00:56:07,920 --> 00:56:10,160 Я бы... Я бы не позволил, клянусь... 469 00:56:10,240 --> 00:56:12,520 Я бы ни когда. 470 00:56:12,600 --> 00:56:14,600 Это не я. 471 00:56:14,920 --> 00:56:16,520 Они ведут себя так, чтобы мы думали, 472 00:56:16,560 --> 00:56:18,920 что они являются непобедимыми. 473 00:56:19,480 --> 00:56:20,720 Лук, если выступишь против них, 474 00:56:20,720 --> 00:56:22,720 город будет на твоей стороне. 475 00:56:22,760 --> 00:56:26,120 - Согласен? - Это правда. 476 00:56:28,560 --> 00:56:33,120 Ну... я очень занят, посев и много работы. 477 00:56:35,400 --> 00:56:37,640 Подожди, что ты собираешься делать? 478 00:56:37,640 --> 00:56:39,720 Я собираюсь посмотреть, что случилось и вернуться. 479 00:56:39,720 --> 00:56:42,480 Нет, есть только один способ победить шерифа, 480 00:56:42,480 --> 00:56:45,360 Лэмба и его убийц. 481 00:56:45,400 --> 00:56:48,520 Мы должны собрать доказательства о их преступлениях. 482 00:56:48,600 --> 00:56:51,920 Через газету они дойдут до ушей губернатора. 483 00:56:51,960 --> 00:56:56,040 - Но где вы найдете доказательства? - Нет, это самоубийство. 484 00:56:56,080 --> 00:56:58,480 Вспомните, про тех, кто уже на кладбище. 485 00:56:58,480 --> 00:57:02,040 - Тогда давайте подумаем еще. - Светает. 486 00:57:10,880 --> 00:57:15,120 - Эй, Боб, хватит плакать. - Я утешу его. 487 00:57:15,240 --> 00:57:18,360 - Чья очередь? - Хватит! 488 00:57:18,360 --> 00:57:21,480 Не мямли, говори нормально. 489 00:57:24,200 --> 00:57:28,440 - Хватит пить. - Это чтобы избавиться от угрызений совести. 490 00:57:28,680 --> 00:57:32,320 Эти ублюдки... 491 00:57:32,320 --> 00:57:34,520 И теперь... 492 00:57:39,200 --> 00:57:42,440 - Шериф! - Что? 493 00:57:42,440 --> 00:57:45,480 Чиполларо вернулся и подстрекает людей. 494 00:57:45,560 --> 00:57:49,560 Ну всё, он исчерпал мое терпение. 495 00:57:51,720 --> 00:57:53,720 - Чиполларо, берегись! - Тихо! 496 00:57:55,360 --> 00:58:01,400 Вы и ваши дурацкие выходки. Дегенераты, забыли приказ? 497 00:58:01,720 --> 00:58:05,520 Господа, вы должны покинуть нас. 498 00:58:05,800 --> 00:58:09,640 Лучше всего было бы, чтобы вы трое исчезли. 499 00:58:09,720 --> 00:58:11,520 Завтра вы должны быть за пределами штата. 500 00:58:11,520 --> 00:58:13,640 Отправляйтесь и оставайтесь там, как можно дольше. 501 00:58:13,720 --> 00:58:16,600 - Пойдем. - Продолжим, запланированное. 502 00:58:16,720 --> 00:58:19,400 Я не занимаюсь поэзией. 503 00:58:19,400 --> 00:58:21,520 Я постараюсь решить дело 504 00:58:21,520 --> 00:58:23,920 с тем парнем и двумя сиротами лично. 505 00:58:24,600 --> 00:58:27,000 - Г-н судья? 506 00:58:27,000 --> 00:58:32,280 Я не буду вмешиваться в это дело. 507 00:58:33,920 --> 00:58:37,520 Ты не слышал, что я сказал. 508 00:58:39,120 --> 00:58:40,120 Я сказал 509 00:58:40,160 --> 00:58:41,400 идем 510 00:58:41,480 --> 00:58:42,480 бороться 511 00:58:42,480 --> 00:58:43,400 с преступниками. 512 00:58:43,440 --> 00:58:44,920 Ты понял? 513 00:58:46,320 --> 00:58:51,400 Мне просто нужна твоя подпись, чтобы убрать этих детей. 514 00:58:53,600 --> 00:58:55,400 Вставай ! 515 00:59:00,920 --> 00:59:03,120 Бенджамин! 516 00:59:03,720 --> 00:59:06,120 Но мы не хотим в приют. 517 00:59:06,120 --> 00:59:09,400 Поблагодарите мистера Лэмба. 518 00:59:09,520 --> 00:59:11,320 Все устроено за счет Нефтяной компании. 519 00:59:11,360 --> 00:59:14,520 Это чудное место. 520 00:59:14,520 --> 00:59:17,400 Красивый такой городок. 521 00:59:21,120 --> 00:59:24,360 А по пути произойдет несчастный случай, не так ли? 522 00:59:24,440 --> 00:59:26,600 Успокойся, дружище, все законно. 523 00:59:26,760 --> 00:59:32,200 Посмотри, это приказ, выданный судом, с печатью и подписью. 524 00:59:33,920 --> 00:59:38,880 Оу... вижу, вижу. Но знаете, и у меня есть документ. 525 00:59:39,880 --> 00:59:44,160 По которому дети остаются здесь... Вот он... 526 00:59:50,880 --> 00:59:53,600 Видите, написано, что дети остаются здесь. 527 00:59:53,800 --> 00:59:56,600 - Где это написано? - Подойди ближе. 528 01:00:07,520 --> 01:00:12,360 Ребята, у нас осталась всего одна ночь. Позвольте мне дать вам руку помощи. 529 01:00:14,920 --> 01:00:17,400 - А теперь проваливай! - Шериф,! 530 01:00:17,400 --> 01:00:19,400 - Где шериф? Шериф! 531 01:00:25,240 --> 01:00:29,640 - Спасибо, приятель. - Всегда держу свои обещания. 532 01:00:30,760 --> 01:00:33,720 Я скажу? 533 01:00:36,920 --> 01:00:40,600 - У нас есть доказательства. - Какие доказательства? 534 01:00:42,000 --> 01:00:46,840 Папа держал это в руке, когда я нашел его на дне пропасти. 535 01:00:46,920 --> 01:00:50,680 Это с седла индейца. 536 01:00:52,440 --> 01:00:53,680 Эй, ребята, 537 01:00:54,840 --> 01:00:57,520 Это то, в чем мы нуждались. 538 01:00:57,520 --> 01:01:00,920 Вот почему все трое оставили сегодня утром город. 539 01:01:00,920 --> 01:01:04,600 - Куда? - В Сан-Хуан. 540 01:01:05,120 --> 01:01:10,200 - Сан Хуан? - Э-э, я знаю, что ты задумал. 541 01:01:10,200 --> 01:01:13,520 И если так, ты не должен идти в одиночку. 542 01:01:13,640 --> 01:01:15,640 Это поможет нам получит помощь губернатора. 543 01:01:17,120 --> 01:01:21,640 Я предлагаю напечатать экстренный выпуск газеты Парадайз-Сити. 544 01:01:22,120 --> 01:01:25,640 - Горацио, отправляемся в Мексику. - На поезде, я надеюсь. 545 01:02:29,240 --> 01:02:33,400 Вот, откуда это. От этого седла. 546 01:02:33,520 --> 01:02:36,600 - Значит они здесь. - Кого вы ищете, господа? 547 01:02:36,920 --> 01:02:41,480 - Владельца лошади? - Да. 548 01:02:41,640 --> 01:02:44,200 - Они ждут. - Где? 549 01:02:45,800 --> 01:02:48,600 На мукомольной фабрике. 550 01:02:58,120 --> 01:03:01,640 Иди туда. 551 01:03:14,120 --> 01:03:19,640 Лук! Ты не нас ищешь? 552 01:03:20,120 --> 01:03:21,920 Давай... 553 01:04:13,120 --> 01:04:14,840 Попался. 554 01:04:33,400 --> 01:04:35,400 Эй, Лук. 555 01:04:49,120 --> 01:04:50,200 Ку ку! 556 01:05:29,120 --> 01:05:31,240 А, вот ты где? 557 01:06:09,120 --> 01:06:11,240 Эй, подожди! 558 01:06:21,120 --> 01:06:25,120 Спасибо, еще немного и я бы задохнулся. 559 01:06:36,120 --> 01:06:39,640 - Привет. - Да где же Белластрейч? 560 01:06:47,240 --> 01:06:50,200 - Ищешь Белластрейча? - Да. 561 01:06:50,440 --> 01:06:50,520 Посмотри там. 562 01:06:53,400 --> 01:06:56,520 - Спасибо. - Всего хорошего. 563 01:07:09,400 --> 01:07:12,520 Какое совпадение, я как раз искал тебя. 564 01:07:14,440 --> 01:07:18,520 - Не чего не напоминает? - Нет. 565 01:07:21,400 --> 01:07:24,520 Что? Как? 566 01:07:28,040 --> 01:07:31,520 Придурок, бери лошадь, и скачи быстрее молнии. 567 01:07:35,400 --> 01:07:37,520 Этот псих чиполларо и журналист нашли 568 01:07:37,520 --> 01:07:41,000 доказательства и пытаются рассказать 569 01:07:41,120 --> 01:07:43,640 правду о нашей работе. 570 01:07:43,880 --> 01:07:49,640 Мистер Лэмб. Я бы использовал тактику страуса. 571 01:07:50,160 --> 01:07:54,520 - Полное сокрытие. - Тактика страуса, говоришь! 572 01:07:54,680 --> 01:07:57,720 Они не так глупы, чтобы верить всему, что говорят. 573 01:07:58,040 --> 01:08:01,520 Если они сообщили в Федеральную полицию Дим Эль Пассо, 574 01:08:01,520 --> 01:08:04,120 это значит конец всей нашей компании. 575 01:08:04,120 --> 01:08:07,120 Мы ищем убежище, но одно дело еще предстоит сделать, 576 01:08:07,640 --> 01:08:11,240 перехватить их и остановить навсегда. 577 01:08:11,320 --> 01:08:15,000 - Я ясно выражаюсь? - Но вы уже сказали закончить с насилием. 578 01:08:15,320 --> 01:08:18,840 Шериф сейчас Вы увидите, как убрать человека законным способом. 579 01:08:19,800 --> 01:08:25,800 Мы остановим их между Эста и Гола. 580 01:08:25,800 --> 01:08:28,040 - Но? - Да! 581 01:08:28,120 --> 01:08:33,000 Так сказал Петрос. 582 01:08:39,120 --> 01:08:43,120 Заткните этих двух недоумков. 583 01:08:43,640 --> 01:08:45,000 Тихо! 584 01:08:47,120 --> 01:08:49,520 Вы искали меня, сэр? 585 01:08:56,120 --> 01:09:01,400 Возможно, я неправ, но мир услышит об этом человеке. 586 01:09:05,120 --> 01:09:07,400 Что еще ты от меня хочешь? Я уже сказал все, что знаю. 587 01:09:07,640 --> 01:09:10,960 Мы хотим передать тебя шерифу, 588 01:09:11,000 --> 01:09:14,320 когда прибудем в Эль-Пассо. И всё. 589 01:09:21,000 --> 01:09:23,520 Кажется мы не попадаем в Эль-Пассо. 590 01:09:39,720 --> 01:09:44,200 Приехали, чиполларо, Давай, прекратим это! 591 01:09:44,440 --> 01:09:46,520 Конечно, конечно. Я тоже хочу именно этого. 592 01:09:46,520 --> 01:09:49,640 Я использовал его только как компас, он знает местность. 593 01:09:50,520 --> 01:09:51,720 Готово. 594 01:09:54,440 --> 01:10:00,440 Я счастливый человек, наконец-то я с вами. 595 01:10:00,440 --> 01:10:02,840 И теперь мы убьем тебя. 596 01:10:04,440 --> 01:10:08,840 О... Маниту, 597 01:10:19,400 --> 01:10:23,320 Большая удача для индейца. Он умер на своей земле. 598 01:10:23,400 --> 01:10:27,400 Ублюдки. Убийцы. 599 01:10:27,520 --> 01:10:32,320 Да, верно, вы похожи на убийц. 600 01:10:32,520 --> 01:10:34,680 - Кто, мы? - Конечно. 601 01:10:34,720 --> 01:10:37,520 Мы все стали свидетелями. Ты убил его. 602 01:10:37,520 --> 01:10:40,720 - Правда, ребята? - И оружие принадлежит к ему. 603 01:10:40,840 --> 01:10:45,520 Ты признаешь, что этот пистолет твой. 604 01:10:46,400 --> 01:10:49,400 - Нет, нет! - Шериф, делайте свою работу. 605 01:10:49,520 --> 01:10:53,520 Лук и Джек. Вы арестованы за убийство первой степени. 606 01:10:54,520 --> 01:10:57,200 Ты знаешь какого-нибудь хорошего адвоката? 607 01:10:57,280 --> 01:10:58,520 Нет. 608 01:10:58,680 --> 01:11:03,640 У кого-нибудь есть что сказать? Я скажу. 609 01:11:03,720 --> 01:11:07,120 Тихо! Тихо всем! 610 01:11:07,320 --> 01:11:11,640 Господа... Говорите. 611 01:11:11,680 --> 01:11:14,120 Возражение. 612 01:11:14,320 --> 01:11:17,320 - Защита - Ваше слово. - Ваша честь, у меня нет возражений... 613 01:11:17,360 --> 01:11:20,600 Тупица, когда я говорю, не перебивай меня. 614 01:11:20,600 --> 01:11:23,720 Мы собрались здесь, чтобы рассмотреть дело 615 01:11:23,720 --> 01:11:27,800 против Лука и Джека Пулитцера. 616 01:11:28,880 --> 01:11:32,520 Суд заслушал присутствующих... 617 01:11:32,920 --> 01:11:36,440 шерифа и 11 других свидетелей. 618 01:11:36,480 --> 01:11:38,680 Ваша честь, как адвокат... 619 01:11:38,680 --> 01:11:42,440 Я сказал, не говорить никому, пока я не дам слово. 620 01:11:42,440 --> 01:11:46,560 Подсудимые Лук и Джек Пулитцер обвиняются в том, что 621 01:11:46,560 --> 01:11:50,120 убили безоружного беззащитного человека. 622 01:11:50,160 --> 01:11:54,440 Перед тем, как суд удалится, чтобы 623 01:11:55,640 --> 01:12:01,240 вынести вердикт, есть ли у кого-нибудь, 624 01:12:01,520 --> 01:12:04,520 что еще сказать в защиту? 625 01:12:05,240 --> 01:12:07,400 Ваша честь... 626 01:12:07,480 --> 01:12:09,800 Еще одно слово, и я попрошу Вас арестовать. 627 01:12:10,960 --> 01:12:16,840 Итак, есть ли кто-то?.. Сказать в защиту... 628 01:12:16,880 --> 01:12:18,840 Никого? 629 01:12:34,880 --> 01:12:39,320 Тогда Суд может удалится для вынесения приговора. 630 01:12:44,520 --> 01:12:48,440 Господин судья, приговор вынесен. Они виновны! 631 01:12:53,880 --> 01:12:55,320 Папа! 632 01:12:58,840 --> 01:13:05,120 Прежде чем... приговор будет исполнен, 633 01:13:05,800 --> 01:13:08,920 подсудимым есть, что сказать? 634 01:13:11,120 --> 01:13:18,600 Да... хотелось бы услышать, что хотел наш адвокат сказать, в защиту. 635 01:13:18,600 --> 01:13:20,800 Он не хочет говорить. 636 01:13:21,120 --> 01:13:25,840 Выслушав все показания и вердикт присяжных, 637 01:13:26,440 --> 01:13:30,520 Приговариваю вас к смертной казни. 638 01:13:30,560 --> 01:13:37,400 Приговор будет исполнен завтра на рассвете. 639 01:13:37,640 --> 01:13:39,400 Да, на рассвете. 640 01:13:48,200 --> 01:13:50,440 Из-за этого шума никак не могу спокойно отдохнуть. 641 01:13:54,200 --> 01:13:57,400 Ещё немного, и мы наконец-то отдохнем от всех. 642 01:13:59,640 --> 01:14:01,400 Проклятие! 643 01:14:09,640 --> 01:14:11,640 Посмотри. 644 01:14:18,200 --> 01:14:20,840 Что надо, коротышки? 645 01:14:22,600 --> 01:14:26,600 Просто хотел повидать друга на прощание. 646 01:14:26,920 --> 01:14:31,640 - А ты? - Я принес немного еды. 647 01:14:32,920 --> 01:14:36,600 Шериф, что делать? 648 01:14:36,920 --> 01:14:41,640 Пусть жрёт это дерьмо, и воняет. 649 01:14:42,920 --> 01:14:45,640 Эй, ребята! 650 01:14:45,920 --> 01:14:48,600 - Привет Лук. - Как приятно видеть вас. 651 01:14:49,520 --> 01:14:51,640 Для меня? О, спасибо! 652 01:15:28,520 --> 01:15:29,800 Бомба! 653 01:16:27,520 --> 01:16:32,120 Наконец-то все узнают правду. Давно ждал такого выпуска. 654 01:16:33,520 --> 01:16:36,200 Бравые парни, но будьте осторожны. 655 01:16:36,840 --> 01:16:38,120 Разбросайте это повсюду. 656 01:16:40,200 --> 01:16:44,320 Спасибо, спасибо, Лук. 657 01:16:54,520 --> 01:16:56,320 Какая же ты холодная. 658 01:17:00,200 --> 01:17:03,240 Скажу прямо. Даже не пытайся делать трюки. 659 01:17:03,240 --> 01:17:06,440 Тебя было не трудно найти по запаху твоего вонючего лука. 660 01:17:06,520 --> 01:17:09,320 Я сказал к стене. И ты коротышка. 661 01:17:09,400 --> 01:17:11,800 И даже не пытайтесь двинуться. 662 01:17:15,400 --> 01:17:17,240 Остановите его, иначе... 663 01:17:38,440 --> 01:17:47,240 - Что будем с ними делать? - У меня есть идея. 664 01:17:58,440 --> 01:18:01,240 - Шериф! Шериф! - Чшш! 665 01:18:08,840 --> 01:18:11,640 - Что? - Говори! 666 01:18:12,320 --> 01:18:15,320 - Посмотрели везде, нет его. - Он исчез. 667 01:18:15,400 --> 01:18:19,240 Еще не пришли остальные. Возможно, они нашли его. 668 01:18:24,320 --> 01:18:26,440 Произошел несчастный случай. 669 01:18:27,240 --> 01:18:30,200 - Что это значит? - Это последний выпуск. 670 01:18:30,440 --> 01:18:32,440 Он напечатан на пижамах. 671 01:18:32,440 --> 01:18:34,200 Эй, Джек, иди почитай. 672 01:18:37,640 --> 01:18:40,720 Слушайте, правда об убийствах, совершенных нефтяниками. 673 01:18:40,920 --> 01:18:43,640 Вот имена всех тех, кто это совершил. 674 01:18:46,200 --> 01:18:48,520 Подойди к свету. 675 01:18:50,200 --> 01:18:53,640 Здесь перечислены все суммы, которые получили нефтяные компании. 676 01:18:56,200 --> 01:18:58,520 Будьте уверены, одна из газет вскоре будет в руках губернатора! 677 01:18:58,520 --> 01:19:00,600 Не шевелись. 678 01:19:00,720 --> 01:19:02,520 ВCЁ ЭТО ПРАВДА 679 01:19:06,720 --> 01:19:10,520 - Давай, проваливай. - Куда? 680 01:19:11,360 --> 01:19:13,800 Нужно остановить этого газетчика. 681 01:19:13,800 --> 01:19:15,520 Что? 682 01:19:17,520 --> 01:19:19,720 Как исправить газеты, мистер Лэмб? 683 01:19:19,760 --> 01:19:22,440 Пусть они исчезнут, уничтожить все копии. 684 01:19:22,520 --> 01:19:25,720 И я хочу, чтобы вы расправились с этим чиполларо до полудня. 685 01:19:25,720 --> 01:19:28,720 И сырный пирог, пожалуйста. 686 01:19:28,920 --> 01:19:30,920 Я хочу десерт. 687 01:19:30,920 --> 01:19:36,520 - Они разоблачены наконец, не так ли? - Чиполларо спас нас! 688 01:19:36,920 --> 01:19:39,520 Наконец-то правда выплыла наружу. 689 01:19:39,520 --> 01:19:42,520 Узнайте правду, всю правду из газеты Парадайз-Сити! 690 01:19:43,920 --> 01:19:47,520 Вся правда! Правда о преступлениях нефтяников. 691 01:19:53,920 --> 01:19:56,920 Уничтожайте газеты. Сжечь их, сжечь их все! 692 01:20:04,920 --> 01:20:08,520 Немедленно отдай это! 693 01:20:10,920 --> 01:20:14,520 И прекрати курить. 694 01:20:20,440 --> 01:20:24,520 - Всё! Чтение запрещено. - Убирайтесь отсюда. 695 01:20:49,120 --> 01:20:53,640 Я хочу, чтобы Все экземпляры газеты были сожжены прямо сейчас. 696 01:20:53,640 --> 01:20:55,640 Бесполезно, Шериф! 697 01:21:08,120 --> 01:21:13,320 Вы хотите уничтожить бумагу, но правду не скроешь. 698 01:22:39,120 --> 01:22:41,240 А насчет закона, Шериф? 699 01:22:41,240 --> 01:22:46,600 Есть один закон. Это мой пистолет! 700 01:22:46,720 --> 01:22:50,600 Остановись, чиполларо. У тебя еще есть время. 701 01:22:53,000 --> 01:22:55,880 Ты один против всех! 702 01:22:57,120 --> 01:22:59,800 А мне так нравится. 703 01:23:00,720 --> 01:23:04,800 - Лук или пистолет. - Пистолет. 704 01:23:43,080 --> 01:23:45,920 Что это на тебе надето, шериф? 705 01:23:57,120 --> 01:23:59,920 - Стоять на месте, стоять. - Держите чиполларо. 706 01:24:00,040 --> 01:24:02,600 Он наш,он наш. 707 01:24:06,120 --> 01:24:10,520 Кретины, идиоты! 708 01:24:10,680 --> 01:24:12,720 Это твоя вина! 709 01:24:16,840 --> 01:24:21,640 Бесполезно пытаться бежать, парень, хватит, сдавайся... 710 01:24:21,720 --> 01:24:23,640 Готовься к худшему. 711 01:24:54,920 --> 01:24:57,640 - Что это..? - Кто это? 712 01:25:00,120 --> 01:25:05,640 Это ты, дорогой? 713 01:25:07,120 --> 01:25:09,640 Опять... Дверь..! 714 01:25:24,120 --> 01:25:28,600 - Эй, куда? - Подальше... 715 01:25:54,120 --> 01:25:57,640 Как ты теперь себя чувствуешь? 716 01:26:11,120 --> 01:26:13,400 - Больно? - Да. 717 01:26:46,120 --> 01:26:48,600 Я думаю, что будет лучше уехать. 718 01:26:55,120 --> 01:26:57,640 Давайте ребята, будем потихоньку выбираться из толпы. 719 01:27:36,120 --> 01:27:38,600 Счастливого пути! 720 01:28:16,280 --> 01:28:18,320 Мистер Лэмб! 721 01:28:19,120 --> 01:28:21,640 Все кончено, мистер Лэмб! 722 01:28:25,400 --> 01:28:29,680 У Вас остались только золотые руки, но с ними хорошо только ловить мух. 723 01:28:29,720 --> 01:28:33,920 - Вы остались один. - Да, я один. 724 01:28:35,720 --> 01:28:38,680 Но на твоем месте, я бы не стал петь дифирамбы. 725 01:28:38,720 --> 01:28:42,520 Теперь мы один на один. Убить тебя... 726 01:28:42,720 --> 01:28:45,640 И превратить тебя в героя. Я не хочу этого делать. 727 01:28:45,720 --> 01:28:48,520 Я хочу, чтобы ты вдыхал эту пыль. 728 01:28:53,640 --> 01:28:56,320 Смелее, посмотрим, что вы задумали. 729 01:28:58,720 --> 01:29:04,320 На этот раз я тебя уничтожу. Даю слово. 730 01:29:15,720 --> 01:29:18,520 Куда ты? Иди сюда... 731 01:29:31,160 --> 01:29:36,720 - Молодой человек, слезьте с меня. - Твое место на руднике. 732 01:29:39,240 --> 01:29:40,840 Моя рука... 733 01:29:43,400 --> 01:29:45,640 Стой! 734 01:29:49,120 --> 01:29:50,920 Сидеть, или я буду стрелять! 735 01:29:56,120 --> 01:29:59,520 Мир, давайте мириться, мистер Ламб! Пожалуйста, простите меня. 736 01:29:59,520 --> 01:30:02,520 - Друзья? Нет? - Нет. 737 01:30:06,920 --> 01:30:08,840 Ну, нет, так нет... 738 01:30:45,120 --> 01:30:47,800 Бенджамин! 739 01:30:52,520 --> 01:30:58,600 Смелее, и закрывайте лунки, или мы начнем всё сначала. 740 01:30:58,680 --> 01:31:02,440 Вы уверены, что вас не интересует миллион долларов в швейцарском банке? 741 01:31:02,520 --> 01:31:05,400 - Что ты думаешь, Горацио? - Нет, не дай Бог. 742 01:31:05,640 --> 01:31:09,920 - В Швейцарии есть много коров. - Прости, друг Горацио уже старый, 743 01:31:11,240 --> 01:31:13,600 и Швейцария-далеко... 744 01:31:22,120 --> 01:31:24,680 Бенджамин, быстрее неси консервные банки, Быстрее! 745 01:31:24,720 --> 01:31:27,640 - Да, сэр! - О, нет. 746 01:31:28,520 --> 01:31:31,240 Неужели нет места на этой планете, где можно сделать отверстие 747 01:31:31,320 --> 01:31:32,600 в земле, без этого бардака? 748 01:31:32,600 --> 01:31:34,600 Да, в Италии. 749 01:31:35,120 --> 01:31:38,480 Эта земля больше не подходит для посева на ней лука, Горацио. 750 01:31:38,520 --> 01:31:41,640 - Наконец-то ты понял. - Что ты делаешь? 751 01:31:41,720 --> 01:31:45,920 Я беру тележку и ухожу. Ты со мной? 752 01:31:50,920 --> 01:31:56,040 Эй, Чиполларо, я не закончил с тобой. Вернись! 753 01:31:59,240 --> 01:32:05,240 Перевод r123 для blizzardkid.net 74269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.