Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,760 --> 00:01:26,560
КОЛЬТ ИЗ ЛУКОВИЦЫ
2
00:02:58,160 --> 00:03:01,200
Podívejte, tito tři jsou zpět.
3
00:03:02,280 --> 00:03:06,640
Říká se, že přišli
pro mého manžela.
4
00:03:16,360 --> 00:03:18,120
Bastardi
5
00:03:18,200 --> 00:03:20,880
Co mají dělat
tentokrát?
6
00:03:20,920 --> 00:03:22,960
Celá země patří
nyní panu Lambovi.
7
00:03:22,960 --> 00:03:27,080
Zůstala jen Fosterova farma.
8
00:03:28,760 --> 00:03:33,000
- Может, поможем?
- Просто забудь.
9
00:03:45,680 --> 00:03:48,280
Эти скважины всё вокруг отравили.
Чёртова нефть.
10
00:04:06,720 --> 00:04:10,000
Фостер, попытайся
по-человечески понять нас.
11
00:04:10,080 --> 00:04:14,280
Но, похоже, что ты не хочешь понять,
тем хуже для тебя.
12
00:04:18,320 --> 00:04:20,480
Ты слышишь нас, Фостер?
13
00:04:30,360 --> 00:04:32,080
Боишься?
14
00:04:42,160 --> 00:04:44,480
Сейчас ты научишься уму-разуму.
15
00:05:42,080 --> 00:05:44,360
Идеальное место для
несчастного случая, не так ли?
16
00:05:44,360 --> 00:05:48,480
- Да, весьма не плохое.
- Давай уже, пора ему полетать.
17
00:05:52,160 --> 00:05:55,360
Встречайте последнего фермера.
18
00:06:00,920 --> 00:06:03,440
Господа, наша компания скоро будет
крупнейшей в стране,
19
00:06:03,440 --> 00:06:06,040
потому что самым важным сырьем
20
00:06:06,080 --> 00:06:09,360
в мире стала нефть.
Конная тяга
21
00:06:09,360 --> 00:06:12,320
вскоре будет полностью заменена
двигателем внутреннего сгорания.
22
00:06:12,480 --> 00:06:14,880
Человечество больше не может
обойтись без нефти.
23
00:06:15,120 --> 00:06:17,360
Настолько велико ее значение, господа.
24
00:06:17,360 --> 00:06:20,320
Власть, которая будет править миром.
25
00:06:20,360 --> 00:06:22,560
И она здесь, у нас под ногами,
26
00:06:22,560 --> 00:06:25,640
В этом крупнейшем месторождении
нефти в мире.
27
00:06:26,040 --> 00:06:31,600
Лучше теперь быть с нами.
Кто же будет против нас, эх...
28
00:06:34,360 --> 00:06:39,240
Итак, господа, теперь мы контролируем
эту область.
29
00:06:39,360 --> 00:06:41,240
Один момент, мистер Лэмб.
30
00:06:41,360 --> 00:06:44,320
Земля Парадайз-Сити.
31
00:06:44,360 --> 00:06:48,440
Мне известно, там
все-таки были проблемы.
32
00:06:48,440 --> 00:06:52,440
Да, да...
Парадайз-Сити, да.
33
00:06:53,360 --> 00:06:55,440
Но это не проблема.
34
00:06:55,680 --> 00:06:58,440
Просто небольшое недоразумение,
фермер.
35
00:06:58,680 --> 00:07:01,440
Человек по имени Фостер.
36
00:07:01,680 --> 00:07:03,680
У меня были небольшие проблемы
37
00:07:03,680 --> 00:07:06,560
при покупке этого
клочка земли.
38
00:07:06,640 --> 00:07:11,440
Вы можете видеть земли,
которые уже принадлежат компании,
39
00:07:11,560 --> 00:07:14,240
они помечены серым.
40
00:07:16,520 --> 00:07:19,520
А эта часть всё ещё зеленая.
Это земля, о которой мы говорим.
41
00:07:19,560 --> 00:07:21,640
- Мистер Лэмб!
- Да?
42
00:07:21,680 --> 00:07:24,800
- Телеграмма из Парадайз-Сити
- Простите, господа.
43
00:07:33,120 --> 00:07:39,680
Господа, фермер Фостер
44
00:07:40,680 --> 00:07:43,440
стал жертвой несчастного случая.
45
00:07:44,680 --> 00:07:48,720
Могу сказать, что с этого момента
проблемы в Парадайз-Сити
46
00:07:48,960 --> 00:07:52,560
можно считать решенными.
47
00:07:53,720 --> 00:07:55,640
И теперь...
48
00:08:00,200 --> 00:08:01,920
Кто-нибудь, помогите мне...
49
00:08:01,960 --> 00:08:04,160
Но ты сказал,
что нет проблем?
50
00:08:04,160 --> 00:08:07,640
Да, но ситуация такова, что сейчас
мой палец застрял.
51
00:08:07,680 --> 00:08:10,720
Мне нужна помощь...
Помогите!
52
00:08:13,080 --> 00:08:16,000
Перестань кричать,
и приступай к работе.
53
00:08:45,160 --> 00:08:51,240
Г-н Лэмб, Вы уверены, что все
проблемы решены? Потому что...
54
00:10:16,160 --> 00:10:19,640
- Эй, Джек, где остановимся?
- Останавливаемся, у салуна.
55
00:10:19,680 --> 00:10:21,520
У меня в горле пересохло.
56
00:10:54,680 --> 00:10:59,640
Лук..! Лук..!
Мы на месте!
57
00:11:12,400 --> 00:11:14,000
Салун..!
58
00:11:15,520 --> 00:11:18,680
Это то, что мне нужно - выпивка,
ванна и сытный обед.
59
00:11:18,720 --> 00:11:21,480
И хорошенькая кобылка для меня.
60
00:11:21,600 --> 00:11:23,880
Горацио, ты всегда
просишь то же самое.
61
00:11:28,080 --> 00:11:31,600
Постой здесь, последи, чтобы
никто не украл лук.
62
00:11:31,600 --> 00:11:35,680
Я обычный конь,
а не какой-нибудь из конной гвардии.
63
00:12:20,480 --> 00:12:22,000
Привет!
64
00:12:26,080 --> 00:12:29,680
Видимо не любит
разговаривать. Что ж.
65
00:12:52,720 --> 00:12:56,440
- У тебя слезы. Почему ты плачешь?
- А ты почему?
66
00:12:56,480 --> 00:12:59,000
Я не знаю, но я вдруг
стал такой чувствительный.
67
00:13:01,000 --> 00:13:03,880
Черт возьми,
этот виски, что из лука?
68
00:13:09,600 --> 00:13:12,880
- Мистер!
- Эй, приятель, чего тебе?
69
00:13:13,000 --> 00:13:15,800
- Стакан, пожалуйста.
- Стакан чего?
70
00:13:15,800 --> 00:13:17,400
Пустой, пожалуйста.
71
00:14:25,600 --> 00:14:30,000
Простите, вы не могли бы мне подсказать,
как добраться до фермы Фостера?
72
00:14:32,400 --> 00:14:35,680
Что за дела у тебя
на ферме Фостера?
73
00:14:35,880 --> 00:14:38,560
Я хотел сказать бывшей фермы
Фостера.
74
00:14:38,680 --> 00:14:41,280
Теперь эта ферма моя.
Я купил её.
75
00:14:41,320 --> 00:14:45,280
Он купил её.
Ферму Фостера.
76
00:14:45,400 --> 00:14:48,440
Почему вы смеётесь? Там хорошая земля,
подходит для выращивания на неё лука.
77
00:14:48,480 --> 00:14:50,400
Он хочет выращивать лук!
78
00:14:50,400 --> 00:14:53,400
Чем плох лук?
Полезен для здоровья.
79
00:14:53,400 --> 00:14:55,400
Слушай, полезно будет
для твоего здоровья,
80
00:14:55,400 --> 00:14:58,480
если ты сейчас же исчезнешь.
Я достаточно ясно выражаюсь?
81
00:14:58,520 --> 00:15:00,200
Почему?
82
00:15:00,200 --> 00:15:02,800
Потому что в противном случае
ты сильно рискуешь.
83
00:15:02,800 --> 00:15:05,680
Специальный выпуск!
Специальный выпуск!
84
00:15:05,800 --> 00:15:09,000
Прочтите и узнайте последние
новости из Парадайз-Сити!
85
00:15:09,160 --> 00:15:11,480
Всю правду
о последних событиях!
86
00:15:11,600 --> 00:15:14,800
- Эй, Пулитцер!
- Спасибо.
87
00:15:16,480 --> 00:15:18,600
Еще одна попытка
капиталистов уничтожить
88
00:15:18,600 --> 00:15:21,200
когда-то мирной и
счастливый город!
89
00:15:21,280 --> 00:15:23,880
Превратить его в ад,
непригодный для дыхания!
90
00:15:23,960 --> 00:15:26,280
Два цента за правду!
Смелее!
91
00:15:26,400 --> 00:15:29,160
НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ ИЛИ УБИЙСТВО
92
00:15:29,280 --> 00:15:30,960
Дай это сюда.
93
00:15:31,280 --> 00:15:33,600
Это не для тебя.
94
00:15:33,600 --> 00:15:35,280
Хотите знать, как всё
произошло?
95
00:15:35,280 --> 00:15:37,520
Как можно жить здесь и
не знать, что происходит!
96
00:15:37,520 --> 00:15:40,400
Что ж!
Давай почитаем вместе, Пулитцер.
97
00:15:40,440 --> 00:15:44,480
Несчастный случай или убийство. Убийство?
98
00:15:44,640 --> 00:15:47,560
Нет,
это какое-то уродливое слово.
99
00:15:47,680 --> 00:15:50,040
А остальное глупости...
100
00:15:50,080 --> 00:15:51,680
Почему это тебя так взволновало?
101
00:15:51,840 --> 00:15:54,720
- Пулитцер, это был несчастный случай.
- Кто сказал, что это был несчастный случай?
102
00:15:54,720 --> 00:15:57,400
- Брось, все знают.
- Все знают?
103
00:15:57,400 --> 00:15:59,880
Конечно.
Смотри! Это был несчастный случай.
104
00:16:02,880 --> 00:16:05,800
Вот хороший заголовок, Пулитцер.
105
00:16:10,200 --> 00:16:13,520
Никому тут не нужны беспорядки
и стрельба,
106
00:16:13,560 --> 00:16:16,880
Осторожнее, Пулитцер, или
окажешься с начинкой в животе.
107
00:16:17,840 --> 00:16:19,760
Иди сюда!
108
00:16:22,840 --> 00:16:25,000
Новый выпуск !
109
00:16:28,840 --> 00:16:29,920
Это последнее предупреждение.
110
00:16:29,960 --> 00:16:31,880
В следующий раз так легко
не отделаешься.
111
00:16:32,000 --> 00:16:33,880
Эй.
112
00:16:35,840 --> 00:16:39,840
- Может, найдешь кого-то по силе?
- Тебя, что ли?
113
00:16:41,840 --> 00:16:45,200
- Ну, да.
- Что? Тебя?
114
00:16:54,880 --> 00:16:56,960
Давайте, ребята.
Давай.
115
00:16:57,000 --> 00:16:58,880
- Почему я?
- Потом мы.
116
00:17:02,160 --> 00:17:03,960
Давай.
117
00:17:05,560 --> 00:17:07,200
- Теперь ты.
- Да.
118
00:17:08,240 --> 00:17:11,200
Теперь ты, ээ...
Видимо, теперь моя очередь.
119
00:17:28,240 --> 00:17:32,800
- Ты в порядке?
- Да. Думаю, да.
120
00:17:35,200 --> 00:17:37,800
- Подымайтесь!
- Эй, осторожнее.
121
00:17:51,280 --> 00:17:54,000
Думаешь, мы испугаемся луковицы?
122
00:18:29,240 --> 00:18:31,000
И что теперь?
123
00:18:31,160 --> 00:18:33,760
- Идем, я провожу тебя до дома.
- Спасибо.
124
00:18:33,760 --> 00:18:35,840
Давай отпустим его?
125
00:18:36,280 --> 00:18:38,560
Эй, чиполларо, кто ты?
Куда пошел?
126
00:18:38,560 --> 00:18:41,040
Хорошо, посмеялись,
а теперь хватит.
127
00:18:41,280 --> 00:18:45,000
Это мой сын, вам лучше оставить его
в покое. Он великий бандит.
128
00:18:45,000 --> 00:18:46,840
Иди.
129
00:18:47,040 --> 00:18:51,000
Мы просто поиграем, пошалим.
Подожди меня снаружи, хорошо?
130
00:18:51,040 --> 00:18:52,960
Как скажешь.
131
00:18:54,960 --> 00:19:00,480
- Так, лук или пистолет?
- Пистолет.
132
00:19:00,720 --> 00:19:03,000
Нет, лук.
Не один, а 2, 3, 4 луковицы...
133
00:19:03,000 --> 00:19:04,520
Глаза быстрые, но руки
ещё быстрее...
134
00:19:04,520 --> 00:19:06,360
Теперь, внимание, лук исчезает.
Сколько осталось лука?
135
00:19:06,360 --> 00:19:08,280
Считаем, считаем...
один, два, три, четыре...
136
00:19:08,280 --> 00:19:10,680
один, два, три, четыре...
137
00:19:12,160 --> 00:19:13,880
Пистолет!
138
00:19:14,840 --> 00:19:16,720
Теперь будьте внимательны.
Две луковицы, пистолет.
139
00:19:16,720 --> 00:19:18,720
Две луковицы, пистолет.
Убираем лук, достаем пистолеты.
140
00:19:18,720 --> 00:19:21,600
Теперь три пистолета.
Внимание пистолеты.
141
00:19:21,600 --> 00:19:23,800
Четыре пушки...
Теперь будьте внимательны.
142
00:19:23,800 --> 00:19:25,680
Пистолеты превращаются в лук...
лук-это оружие...
143
00:19:25,720 --> 00:19:28,920
видите оружие,
Остерегайтесь лука, 1 2 3 4...
144
00:19:28,920 --> 00:19:32,600
И 4 3 2 1... крутящаяся пушка,
следите за луком...
145
00:19:37,600 --> 00:19:40,440
Я сказал следить за луком.
146
00:19:46,720 --> 00:19:49,280
Мы приехали.
147
00:19:53,720 --> 00:19:56,080
Я живу и работаю здесь.
148
00:19:56,120 --> 00:20:00,360
Ничего страшного, что работаю,
но вот жить здесь не очень.
149
00:20:00,360 --> 00:20:02,360
Пожалуйста, проходи.
150
00:20:10,520 --> 00:20:12,360
Это всё для...
151
00:20:12,360 --> 00:20:16,280
Ну, чтобы печатать газеты?
152
00:20:16,640 --> 00:20:20,000
- Здесь они и печатаются...
- Да... печатаются здесь.
153
00:20:20,240 --> 00:20:23,680
Только в этом городе газеты
никто не читает.
154
00:20:24,200 --> 00:20:27,480
Люди боятся знать правду.
155
00:20:27,680 --> 00:20:32,480
Мои статьи под запретом.
156
00:20:32,720 --> 00:20:34,680
Единственное что осталось - это некрологи,
157
00:20:34,720 --> 00:20:37,280
реклама и объявления.
158
00:20:37,680 --> 00:20:41,080
Некрологи и похороны.
159
00:20:42,680 --> 00:20:47,600
Прости, но мы еще не
познакомились.
160
00:20:47,680 --> 00:20:50,480
Меня зовут Пулитцер
Генри Дж. Пулитцер.
161
00:20:50,480 --> 00:20:51,880
Для друзей просто Джек.
162
00:20:51,920 --> 00:20:55,600
Я редактор, директор,
печатник и репортер.
163
00:20:55,920 --> 00:21:00,480
Но, к сожалению, не пользуюсь
интересом в городе.
164
00:21:01,920 --> 00:21:03,920
Рад познакомиться с Вами,
Я Лук.
165
00:21:03,920 --> 00:21:07,840
- Лук? Лук репчатый, так?
- Лук и ничего больше.
166
00:21:07,920 --> 00:21:10,240
Я никогда не знал своего отца.
167
00:21:10,240 --> 00:21:12,600
- Прости...
- За что? Ты знаешь?
168
00:21:12,600 --> 00:21:14,560
Наконец-то Вы дома, папа.
169
00:21:14,600 --> 00:21:17,640
Но что это за запах лука?
170
00:21:18,600 --> 00:21:21,560
Честно говоря, я не знаю.
171
00:21:26,400 --> 00:21:28,800
Запах исходит от меня...
172
00:21:30,600 --> 00:21:32,640
... только от меня...
173
00:21:58,480 --> 00:22:00,680
Если бы ты мог видеть
это место раньше, Лук...
174
00:22:00,720 --> 00:22:03,560
Когда-то это место
было маленьким раем,
175
00:22:03,600 --> 00:22:05,840
городком мирных земледельцев.
176
00:22:06,000 --> 00:22:09,800
Все изменилось, когда нашли нефть.
177
00:22:10,600 --> 00:22:13,880
Горстка людей получила
контроль над городом.
178
00:22:17,120 --> 00:22:20,560
Многие бежали из города,
а те, кто остался,
179
00:22:20,600 --> 00:22:22,720
умерли при загадочных обстоятельствах.
180
00:22:22,760 --> 00:22:25,720
Лук, что вы думаете о
нефтяной промышленности?
181
00:22:25,760 --> 00:22:29,640
- Это чудесно.
- Чудесно?
182
00:22:29,880 --> 00:22:33,760
Что? Ээ
Повторите вопрос?
183
00:22:34,880 --> 00:22:39,640
Забудь, ешь, давай!
Ешь, пока не остыло.
184
00:22:42,880 --> 00:22:44,680
Под тарелкой.
185
00:22:46,880 --> 00:22:48,680
Правда.
186
00:23:11,880 --> 00:23:14,640
Мисс Мэри-Энн,
Вас смущает запах?
187
00:23:14,880 --> 00:23:17,760
Нет... Нет... Нет... я люблю этот запах.
188
00:23:17,920 --> 00:23:20,760
- Правда?
- Да...
189
00:23:27,720 --> 00:23:29,760
Достаточно.
190
00:23:34,800 --> 00:23:36,800
Хорошо, не так ли?
191
00:23:57,800 --> 00:23:59,840
Вкусно поели.
192
00:24:14,280 --> 00:24:16,480
Посмотри, Горацио!
193
00:24:21,840 --> 00:24:23,760
Слава Богу!
194
00:24:23,840 --> 00:24:27,760
Спасибо, что дал мне увидеть землю,
о которой я мечтал всю жизнь.
195
00:24:28,240 --> 00:24:31,760
Где мой лук
будет расти и размножаться.
196
00:24:31,960 --> 00:24:35,760
Что эа?...
197
00:24:41,560 --> 00:24:42,760
Эй!
198
00:25:09,040 --> 00:25:11,760
- Лук, что это такое?
199
00:25:12,560 --> 00:25:15,840
Я пойду, скажешь мне позже,
кто выиграл.
200
00:25:59,240 --> 00:26:03,760
Не двигайтесь!
Поднимите руки!
201
00:26:04,240 --> 00:26:09,760
Бросайте оружие.
Теперь на ноги!
202
00:26:10,240 --> 00:26:12,760
Я сказал, встали.
203
00:26:12,840 --> 00:26:15,760
Не видишь, мы стоим.
204
00:26:19,840 --> 00:26:21,800
Медленно повернитесь!
205
00:26:38,560 --> 00:26:41,600
Кто из вас стрелял?
206
00:26:44,560 --> 00:26:46,600
- Я.
- Из этого?
207
00:26:47,560 --> 00:26:49,600
- Да.
- Кто бросал бомбы?
208
00:26:52,560 --> 00:26:54,480
Где же вы их украли?
209
00:26:54,560 --> 00:26:56,600
Мы не украли. Мы их сделали.
210
00:26:59,560 --> 00:27:01,600
Так вы приветствуете соседей?
211
00:27:01,640 --> 00:27:05,200
Отец доверял соседям,
теперь он на кладбище.
212
00:27:05,240 --> 00:27:07,600
Отец?
213
00:27:07,640 --> 00:27:09,600
Фостер сказал мне, что не имел детей.
214
00:27:09,640 --> 00:27:12,600
Я Сэл. Калигула Фостер.
Нерон, он мой брат.
215
00:27:12,640 --> 00:27:15,800
Я Лук.
Рад познакомиться.
216
00:27:16,840 --> 00:27:20,800
Нерон давай мириться.
217
00:27:29,760 --> 00:27:31,680
Калигула и Нерон.
218
00:27:31,760 --> 00:27:35,280
Отец знал о том, как
вы играете?
219
00:27:57,440 --> 00:28:00,080
Теперь вы убедились, что отец
продал мне землю?
220
00:28:00,160 --> 00:28:04,000
Да, это правда. Написано и
подпись отца.
221
00:28:14,840 --> 00:28:17,960
- У твоего брата есть сомнения?
- Он не умеет читать.
222
00:28:22,720 --> 00:28:26,560
Послушайте, ребята, ваш отец
продал эту землю два месяца назад.
223
00:28:26,600 --> 00:28:28,760
Он пообещал мне
не отдавать ее нефтедобытчикам.
224
00:28:29,040 --> 00:28:30,840
Я обещаю, я сохраню её.
225
00:28:31,120 --> 00:28:33,840
Теперь, когда они убили его,
куда идти?
226
00:28:33,920 --> 00:28:37,840
- Почему ты уверен, что они убили его?
- Чтобы все контролировать.
227
00:28:37,920 --> 00:28:40,800
Кто-нибудь позаботится о вас?
Какой-нибудь родственник?
228
00:28:40,840 --> 00:28:43,680
Я забочусь о Нероне,
Нерон обо мне,
229
00:28:43,680 --> 00:28:45,800
и с нашей земли
мы не уйдём.
230
00:28:51,120 --> 00:28:54,440
Смотрите, что случилось, ребята.
Я отдал все мои сбережения
231
00:28:54,440 --> 00:28:56,000
вашему отцу в обмен на
эту землю. Понимаете?
232
00:28:56,080 --> 00:28:59,840
- $ 236.50, так?
- Верно.
233
00:29:05,680 --> 00:29:09,680
- Это?
- Да, это они.
234
00:29:09,680 --> 00:29:12,800
- Я узнаю по запаху.
- Ладно.
235
00:29:13,000 --> 00:29:16,800
Забирай свои деньги, свою
вонючую повозку, и проваливай.
236
00:29:16,800 --> 00:29:18,720
Нет, это не правильно.
237
00:29:18,800 --> 00:29:21,040
Если я не посажу вскоре лук,
я потеряю урожай.
238
00:29:21,040 --> 00:29:23,800
И я всё потеряю.
239
00:29:23,800 --> 00:29:26,200
Вы должны мне помочь.
240
00:29:27,800 --> 00:29:33,840
- Ты имеешь в виду договор?
- Да, поможем друг другу.
241
00:29:34,200 --> 00:29:37,680
Вы двое берете деньги,
а я землю.
242
00:29:37,800 --> 00:29:40,800
Доля с прибыли.
Согласны?
243
00:29:41,120 --> 00:29:45,000
Рука руку моет...
Но мы работаем вместе.
244
00:29:47,000 --> 00:29:48,840
Идёт.
245
00:29:50,640 --> 00:29:53,800
Конечно, он был убит.
246
00:29:54,000 --> 00:29:58,680
Бедняга, был найден мертвым
у обрыва, несколько дней назад.
247
00:29:58,880 --> 00:30:02,680
Шериф сказал, несчастный случай.
Но я видел тело,
248
00:30:02,800 --> 00:30:05,600
На теле были признаки насилия,
и его нашли довольно далеко
249
00:30:05,600 --> 00:30:08,680
от его дома.
Что он там искал?
250
00:30:08,800 --> 00:30:10,760
Подозреваете, что его сбросили?
251
00:30:10,800 --> 00:30:13,680
Вы можете быть уверены, что
ему кто-то помог.
252
00:30:13,800 --> 00:30:15,840
И, конечно, они
позаботились о доказательствах.
253
00:30:15,920 --> 00:30:19,160
Как только они начали
качать эту черную гадость,
254
00:30:19,240 --> 00:30:22,200
произошло слишком
много несчастный случаев.
255
00:30:22,320 --> 00:30:25,800
И они все были теми, кто отказался
Лембу продать землю.
256
00:30:26,160 --> 00:30:31,680
Например, Армстронг.
Его нашли мертвым.
257
00:30:31,680 --> 00:30:35,800
- Несчастный случай?
- В центре пустыни?
258
00:30:35,800 --> 00:30:37,760
Слишком много совпадений.
259
00:30:37,760 --> 00:30:42,680
Остин. Джон Джей Остин
Утонул.
260
00:30:42,720 --> 00:30:46,880
Когда мыл ноги.
261
00:30:48,760 --> 00:30:52,880
Тони, старина Билл,
потерял руку в войне
262
00:30:53,480 --> 00:30:56,880
Они сказали, что он покончил с собой.
263
00:30:57,680 --> 00:31:02,880
- Они настоящие убийцы.
- Я вижу, ты начинаешь понимать.
264
00:31:07,680 --> 00:31:09,920
Земля. Она просто создана
для моего лука.
265
00:31:09,920 --> 00:31:12,840
Пойду, зарегистрирую
акт продажи.
266
00:31:13,600 --> 00:31:18,680
Лук, если ты останешься, ты умрешь
еще до первого урожая.
267
00:31:18,720 --> 00:31:22,720
Послушай друга.
Уезжай, пока еще можешь.
268
00:31:28,720 --> 00:31:32,760
- Посмотри.
- Да, точно. Это тот из салуна.
269
00:31:32,800 --> 00:31:35,920
Это правда, что он
расправился с той пятеркой?
270
00:31:36,200 --> 00:31:38,880
Я видел это своими глазами.
271
00:31:42,480 --> 00:31:48,880
- Он ещё такой молодой.
- Да, нелегко ему будет.
272
00:31:49,280 --> 00:31:51,920
Я бы сказал не долго.
273
00:31:52,000 --> 00:31:54,800
Нас всех скоро не будет,
274
00:31:54,800 --> 00:31:57,680
как и Парадайз-Сити!
275
00:31:57,720 --> 00:31:59,640
- Что происходит?
- Шериф запретил
276
00:31:59,680 --> 00:32:02,000
устраивать собрания на улице.
277
00:32:02,000 --> 00:32:06,480
- Это тихий городок.
- Конечно, тихо, как на кладбище.
278
00:32:19,960 --> 00:32:23,760
Лук, динь, динь...
Проснись!
279
00:32:23,800 --> 00:32:25,680
Спасибо, Горацио.
280
00:32:38,480 --> 00:32:42,840
Здравствуйте. Есть ли
в этом городе судья?
281
00:32:42,880 --> 00:32:46,160
Конечно, это
порядочный город.
282
00:32:48,720 --> 00:32:51,800
Слушай, чиполларо, а для
чего тебе нужен судья?
283
00:32:51,840 --> 00:32:53,680
Зарегистрировать
право собственности.
284
00:32:53,800 --> 00:32:56,400
Судья на той улице.
285
00:32:56,400 --> 00:32:59,560
Там вывеска, но я
сомневаюсь, что Вы читаете.
286
00:33:00,320 --> 00:33:03,680
О, там вывеска.
Ты слышал, Горацио?
287
00:33:04,320 --> 00:33:07,400
- Спасибо.
- Ты что, думаешь, твой конь тебе ответит?
288
00:33:10,400 --> 00:33:12,800
Не верите?
289
00:33:18,880 --> 00:33:20,480
Вот возьмите...
290
00:33:20,480 --> 00:33:22,680
- Спасибо.
- Это подарок.
291
00:33:23,280 --> 00:33:24,880
Прощайте.
292
00:33:28,720 --> 00:33:30,880
Судья Логан?
293
00:33:42,720 --> 00:33:45,080
Ваша честь?
294
00:33:47,920 --> 00:33:50,880
Мистер...
Что это?
295
00:33:51,680 --> 00:33:53,880
Какой странный город.
296
00:33:53,920 --> 00:33:56,880
Платежные квитанции разбросаны,
судья под столом.
297
00:34:02,480 --> 00:34:04,720
Г-н Судья...
298
00:34:06,720 --> 00:34:08,880
Судья Логан!
299
00:34:11,920 --> 00:34:14,640
Это поможет его разбудить.
300
00:34:21,920 --> 00:34:26,720
- Возражение отклонено!
- У меня нет возражений.
301
00:34:42,320 --> 00:34:44,560
Наконец-то качественный виски.
302
00:34:44,600 --> 00:34:46,920
Извините, Вы судья Логан?
303
00:34:47,160 --> 00:34:49,800
Судья Логан?
Что Вы хотите?
304
00:34:50,600 --> 00:34:54,720
Показывайте.
305
00:34:55,600 --> 00:34:58,160
Можете заверить это?
306
00:35:02,600 --> 00:35:05,920
Это свидетельство?
307
00:35:06,240 --> 00:35:10,240
- О рождении?
- Нет, мой сын, о смерти.
308
00:35:10,240 --> 00:35:12,240
И что Вы хотите?
309
00:35:12,240 --> 00:35:16,720
Вы купили Ферму Фостера?
Вы самоубийца?
310
00:35:20,760 --> 00:35:23,840
Мне нужно только Ваша подпись.
311
00:35:25,360 --> 00:35:27,520
Зарегистрировать моё предприятие.
312
00:35:27,560 --> 00:35:29,800
Подай мне штамп... штамп...
313
00:35:35,200 --> 00:35:36,840
Вот.
314
00:35:37,760 --> 00:35:41,760
Сиди на месте, перестань двигаться.
Я сейчас...
315
00:35:44,160 --> 00:35:46,640
Спасибо!
316
00:35:46,640 --> 00:35:49,520
Увидимся на твоих похоронах,
постарайся быть пунктуальным!
317
00:35:49,640 --> 00:35:51,840
У меня совсем нет времени.
318
00:35:53,160 --> 00:35:56,840
Он сказал, что идет
зарегистрировать документ.
319
00:35:57,040 --> 00:36:00,440
Да. Кто знает зачем ему этот документ.
320
00:36:00,440 --> 00:36:02,560
Мы схватим его
прямо здесь.
321
00:36:02,560 --> 00:36:07,000
Как только он выйдет наружу?
Да. Он наш.
322
00:36:38,560 --> 00:36:40,720
Эй... ты где?
323
00:37:53,560 --> 00:37:56,800
Ну, вот и всё, вонючий чиполларо.
324
00:38:06,960 --> 00:38:08,960
Господа, у меня хорошие новости.
325
00:38:09,560 --> 00:38:14,720
Мелкие юридические проблемы,
которые мешали нашему бизнесу,
326
00:38:14,880 --> 00:38:17,000
благополучно были решены.
327
00:38:18,960 --> 00:38:24,200
Права на использование земли,
у нового собственника.
328
00:38:24,360 --> 00:38:28,960
Но сама земля, по-прежнему
принадлежит компании.
329
00:38:30,000 --> 00:38:33,760
Нет, нам придется
иметь дело с двумя сиротами.
330
00:38:34,040 --> 00:38:37,760
Мы должны позаботиться о
них наилучшим образом.
331
00:38:38,360 --> 00:38:42,560
- Я буду заниматься лично.
- Но, надо быть осторожным.
332
00:38:42,560 --> 00:38:47,880
Прежде чем что-либо сделать.
333
00:38:48,400 --> 00:38:52,720
Конечно, губернатор не должен
узнать о нашей деятельности.
334
00:38:53,160 --> 00:38:57,760
Мы должны извлечь максимальную выгоду,
пока закон о налоге еще не принят.
335
00:38:57,840 --> 00:39:03,440
Шериф объявил, что завтра
произойдет передача нам Парадайз-Сити.
336
00:39:10,760 --> 00:39:15,000
После того, как закончишь с воплями,
пойди и принеси мне мою руку.
337
00:39:16,760 --> 00:39:19,880
Но что, черт возьми,
ты хочешь сделать, умереть?
338
00:39:19,960 --> 00:39:21,760
Нет, нет, нет...
339
00:39:22,440 --> 00:39:26,760
Не дури, хорошенько подумай.
Пакуй чемоданы и отправляйся.
340
00:39:26,760 --> 00:39:30,080
И побыстрее, пока не поздно.
341
00:39:33,800 --> 00:39:36,720
Я хочу поговорить с шерифом.
342
00:39:37,200 --> 00:39:42,040
Не уеду, я разозлился.
Знаешь почему?
343
00:39:42,160 --> 00:39:44,320
- Потому что они слишком хорошие.
- Нет.
344
00:39:44,560 --> 00:39:47,440
Ради справедливости...
345
00:39:47,440 --> 00:39:49,520
- Куда ты идешь?
- Нужно встретиться с шерифом!
346
00:39:49,560 --> 00:39:52,720
- Попрошу помощи закона.
- Иди помедленнее, я тяну телегу.
347
00:39:52,960 --> 00:39:55,760
- Просто верну документ и всё.
348
00:39:56,200 --> 00:39:58,800
Бедняжка уже начал
разговаривать сам с собой.
349
00:39:58,960 --> 00:40:02,720
Да, и это только начало.
350
00:40:02,960 --> 00:40:06,720
Я хочу справедливости.
351
00:40:10,440 --> 00:40:13,760
- Какой позор.
- Да.
352
00:40:17,440 --> 00:40:19,760
Никому такого не пожелаешь.
353
00:40:19,960 --> 00:40:22,240
- Подожди здесь.
- Хорошо.
354
00:40:28,000 --> 00:40:31,760
- Где шериф?
- Внутри.
355
00:40:56,800 --> 00:40:59,960
- Господин судья Логан, здравствуйте!
- Чшшш!
356
00:41:01,200 --> 00:41:04,080
- Я бы хотел...
- Чшш!
357
00:41:10,200 --> 00:41:11,920
Слушаю тебя.
358
00:41:12,000 --> 00:41:14,760
У меня украли документ о
собственности на земельный участок.
359
00:41:14,760 --> 00:41:17,280
- Вы можете доказать?
- Конечно, Шериф.
360
00:41:17,360 --> 00:41:22,240
Судья Логан видел его,
скажите, Ваша честь.
361
00:41:22,240 --> 00:41:24,080
Это так г-н Судья?
362
00:41:24,160 --> 00:41:28,240
Нет, я ничего не видел.
Этот парень ничего не знает.
363
00:41:28,240 --> 00:41:31,480
- Но... но...
- Не двигайся!
364
00:41:31,560 --> 00:41:37,800
Ты неисправимый невежа.
365
00:41:39,160 --> 00:41:41,800
- Обыщите его!
- Добро пожаловать.
366
00:42:02,000 --> 00:42:03,360
Сколько лука...
367
00:42:09,200 --> 00:42:11,360
Слушай...
368
00:42:13,160 --> 00:42:14,680
Теперь ты влип...
369
00:42:14,720 --> 00:42:20,600
Ты пришел сюда в последний раз.
370
00:42:20,800 --> 00:42:23,880
Мне сказали, что это
хороший город.
371
00:42:32,200 --> 00:42:34,960
Не замечаете ничего странного?
372
00:42:36,240 --> 00:42:38,800
Кто украл колеса с моей кареты?
373
00:42:39,240 --> 00:42:43,080
А ты можешь доказать,
что они были?
374
00:42:50,040 --> 00:42:53,400
- Всего хорошего, придурки.
- Не так быстро.
375
00:42:53,400 --> 00:42:55,000
Теперь он разозлился.
376
00:42:56,760 --> 00:42:59,400
Тебе больно?
377
00:43:02,440 --> 00:43:04,400
Надо смотреть под ноги.
378
00:43:04,480 --> 00:43:06,960
- Болит?
- Хочешь к маме?
379
00:43:24,520 --> 00:43:26,080
Взять его!
380
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
Верни мне колеса
и свидетельство.
381
00:43:38,000 --> 00:43:40,320
Я считаю до трех.
382
00:43:40,400 --> 00:43:43,640
Если ты умный,
лучше поберегись, приятель.
383
00:43:43,680 --> 00:43:46,280
Серьезно?
А что случилось?
384
00:43:46,280 --> 00:43:49,360
- Нарушение закона.
- Что?
385
00:43:49,400 --> 00:43:52,800
Обернись.
386
00:44:00,280 --> 00:44:06,280
Белластреч, Стечинетти и
Билл.
387
00:44:06,480 --> 00:44:09,000
Теперь смешно?
388
00:44:12,160 --> 00:44:14,240
Отдайте мне пистолет.
389
00:44:25,120 --> 00:44:29,040
- Это ты сделал?
- Да.
390
00:44:29,280 --> 00:44:35,600
Видите ли, сэр, однажды
я сильно натер ногу, и мне пришлось...
391
00:44:35,600 --> 00:44:40,000
идти на одной ноге, я остановился и
решил посмотреть!
392
00:44:40,080 --> 00:44:42,280
Стой! Держите его!
393
00:44:57,520 --> 00:45:02,600
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ
394
00:45:03,880 --> 00:45:08,800
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
395
00:45:33,520 --> 00:45:35,720
На станцию, быстро!
396
00:49:00,600 --> 00:49:03,800
Горацио! Горацио, это ты?
397
00:49:04,840 --> 00:49:07,800
- Кто же еще?
- Привет, Горацио!
398
00:49:08,480 --> 00:49:11,480
- Как ты узнал?
- По запаху.
399
00:49:13,120 --> 00:49:17,400
- Где ты взял колеса?
400
00:49:19,920 --> 00:49:22,560
У меня появилась идея.
401
00:49:22,600 --> 00:49:26,120
Еще много дел.
Поехали домой.
402
00:49:26,600 --> 00:49:29,520
-Как тебе та корова?
-Что?
403
00:49:29,600 --> 00:49:31,520
- Выглядит привлекательно.
- Что?
404
00:49:31,600 --> 00:49:34,520
Как что?
405
00:49:35,800 --> 00:49:38,520
Сначала работа.
Поехали!
406
00:49:38,760 --> 00:49:41,400
С тобой все время только работать.
Никакого развлечения.
407
00:49:41,400 --> 00:49:44,600
И это корова, а не кобыла.
408
00:49:47,160 --> 00:49:52,520
Уверены, что
Лука можно вычеркнуть?
409
00:50:27,600 --> 00:50:29,720
Здравствуйте, мистер Лэмб!
410
00:50:39,800 --> 00:50:42,320
Мистер Лэмб здесь!
411
00:50:51,520 --> 00:50:53,720
Добро пожаловать, мистер Лэмб!
412
00:51:00,320 --> 00:51:02,920
Добро пожаловать, мистер Лэмб!
413
00:51:13,600 --> 00:51:16,720
Как Вам наш замечательный
Парадайз-Сити?
414
00:51:16,840 --> 00:51:19,800
Отвратительно, невозможно
дышать, столько пыли!
415
00:51:21,320 --> 00:51:23,920
Бенджамин, мой палец...
Бенджамин, быстрее.
416
00:51:24,040 --> 00:51:26,880
Я поищу
лучший номер в отеле!
417
00:51:26,880 --> 00:51:29,800
Петрус Ламб займет всё.
418
00:51:29,800 --> 00:51:32,800
Но все другие номера
заняты, мистер Лэмб!
419
00:51:32,840 --> 00:51:37,480
Да, да, я понимаю, если все
номера заняты, тогда...
420
00:51:37,640 --> 00:51:39,760
Бенджамин, мне нехорошо.
421
00:51:39,800 --> 00:51:44,520
Все номера в отеле
заняты! Освободите помещения!
422
00:51:53,000 --> 00:51:55,480
Теперь точно будет казино.
423
00:52:01,800 --> 00:52:03,480
Оккупация!
424
00:52:04,840 --> 00:52:08,360
- Держите, меня!
- Ловите!
425
00:52:12,840 --> 00:52:16,000
Бенджамин, мой палец.
426
00:52:18,320 --> 00:52:20,680
Я запихнул их всех в мешок.
427
00:52:20,720 --> 00:52:25,480
Потом я увидел, что
меня окружили еще 500.
428
00:52:25,800 --> 00:52:29,600
Но я побил их всех.
429
00:52:32,840 --> 00:52:36,280
Потом еще 500 попытались
напасть из-за спины,
430
00:52:36,440 --> 00:52:42,320
они были просто гиганты.
А потом...
431
00:52:45,240 --> 00:52:47,560
Я забрал документ.
432
00:52:48,440 --> 00:52:52,880
И сейчас, конечно, вы
снова хозяева.
433
00:52:54,440 --> 00:52:57,920
Теперь, думаю, я пойду.
434
00:53:02,040 --> 00:53:05,000
Ты что-то сказал?
435
00:53:08,040 --> 00:53:11,800
Я пошел.
436
00:53:13,720 --> 00:53:16,320
Я видел документ.
Мы договорились...
437
00:53:16,320 --> 00:53:19,160
Человек чести
держит обещание.
438
00:53:22,320 --> 00:53:26,720
Я знал, что нет двух таких же
компаньонов лучше, чем вы!
439
00:53:26,840 --> 00:53:29,760
Спасибо!
Калигула, спасибо!
440
00:53:30,840 --> 00:53:38,280
Спасибо, Нерон. Он спит!
Давай, я тебя уложу.
441
00:53:39,800 --> 00:53:44,200
Спи, наш бомбероло,
Спи, дорогой.
442
00:53:44,280 --> 00:53:49,400
Сладких снов, малыш.
443
00:54:02,840 --> 00:54:05,720
- Чшш!
- Шшш.
444
00:54:24,840 --> 00:54:27,720
Мисс Пулитцер.
445
00:54:28,880 --> 00:54:33,400
Мисс Пулитцер. Я...
Я... так...
446
00:54:33,520 --> 00:54:36,000
Такой мужественный.
447
00:54:39,120 --> 00:54:43,120
Однажды я побил быка,
448
00:54:43,240 --> 00:54:45,240
Одним ударом кулака...
449
00:54:45,520 --> 00:54:48,200
И... и...
450
00:54:48,720 --> 00:54:51,000
Но, что Вы делаете
здесь так поздно?
451
00:54:51,120 --> 00:54:55,080
Папа говорит
сейчас темно,
452
00:54:55,120 --> 00:54:58,920
я могу ходить по городу одна.
Я слежу за людьми, мистера Лэмба.
453
00:54:59,360 --> 00:55:02,600
- Я разбужу Горацио.
- Нет... нет...
454
00:55:03,120 --> 00:55:06,720
Не надо, все равно никого нет.
455
00:55:08,120 --> 00:55:12,600
Тут так хорошо,
полная луна, так красиво.
456
00:55:12,720 --> 00:55:16,840
И впервые я осталась одна,
457
00:55:17,120 --> 00:55:19,800
Как насчет немного поговорить?
458
00:55:20,120 --> 00:55:24,840
На самом деле я не слишком разговорчив,
мисс Мириам.
459
00:55:24,920 --> 00:55:28,200
Скажи первое, что
придет в голову.
460
00:55:28,520 --> 00:55:31,320
Лук... Потом...
461
00:55:31,520 --> 00:55:35,000
Мой лук самый
лучший в Калифорнии.
462
00:55:35,120 --> 00:55:37,640
- Правда?
- Да.
463
00:55:38,080 --> 00:55:41,640
Он нежный, сладкий и ароматный...
464
00:55:41,760 --> 00:55:43,320
Говори...
465
00:55:45,400 --> 00:55:50,480
- Еще есть русская Небраска.
- Русская Небраска?
466
00:55:51,800 --> 00:55:58,600
Воспламеняющий...
467
00:55:59,120 --> 00:56:01,920
И страстный...
468
00:56:07,920 --> 00:56:10,160
Я бы... Я бы не позволил,
клянусь...
469
00:56:10,240 --> 00:56:12,520
Я бы ни когда.
470
00:56:12,600 --> 00:56:14,600
Это не я.
471
00:56:14,920 --> 00:56:16,520
Они ведут себя так,
чтобы мы думали,
472
00:56:16,560 --> 00:56:18,920
что они являются непобедимыми.
473
00:56:19,480 --> 00:56:20,720
Лук, если выступишь
против них,
474
00:56:20,720 --> 00:56:22,720
город будет на твоей стороне.
475
00:56:22,760 --> 00:56:26,120
- Согласен?
- Это правда.
476
00:56:28,560 --> 00:56:33,120
Ну... я очень занят,
посев и много работы.
477
00:56:35,400 --> 00:56:37,640
Подожди, что ты собираешься делать?
478
00:56:37,640 --> 00:56:39,720
Я собираюсь посмотреть, что случилось
и вернуться.
479
00:56:39,720 --> 00:56:42,480
Нет, есть только один способ
победить шерифа,
480
00:56:42,480 --> 00:56:45,360
Лэмба и его убийц.
481
00:56:45,400 --> 00:56:48,520
Мы должны собрать доказательства
о их преступлениях.
482
00:56:48,600 --> 00:56:51,920
Через газету они дойдут до ушей губернатора.
483
00:56:51,960 --> 00:56:56,040
- Но где вы найдете доказательства?
- Нет, это самоубийство.
484
00:56:56,080 --> 00:56:58,480
Вспомните, про тех,
кто уже на кладбище.
485
00:56:58,480 --> 00:57:02,040
- Тогда давайте подумаем еще.
- Светает.
486
00:57:10,880 --> 00:57:15,120
- Эй, Боб, хватит плакать.
- Я утешу его.
487
00:57:15,240 --> 00:57:18,360
- Чья очередь?
- Хватит!
488
00:57:18,360 --> 00:57:21,480
Не мямли, говори нормально.
489
00:57:24,200 --> 00:57:28,440
- Хватит пить.
- Это чтобы избавиться от угрызений совести.
490
00:57:28,680 --> 00:57:32,320
Эти ублюдки...
491
00:57:32,320 --> 00:57:34,520
И теперь...
492
00:57:39,200 --> 00:57:42,440
- Шериф!
- Что?
493
00:57:42,440 --> 00:57:45,480
Чиполларо вернулся
и подстрекает людей.
494
00:57:45,560 --> 00:57:49,560
Ну всё, он исчерпал мое терпение.
495
00:57:51,720 --> 00:57:53,720
- Чиполларо, берегись!
- Тихо!
496
00:57:55,360 --> 00:58:01,400
Вы и ваши дурацкие выходки.
Дегенераты, забыли приказ?
497
00:58:01,720 --> 00:58:05,520
Господа, вы должны
покинуть нас.
498
00:58:05,800 --> 00:58:09,640
Лучше всего было бы, чтобы
вы трое исчезли.
499
00:58:09,720 --> 00:58:11,520
Завтра вы должны быть
за пределами штата.
500
00:58:11,520 --> 00:58:13,640
Отправляйтесь и оставайтесь
там, как можно дольше.
501
00:58:13,720 --> 00:58:16,600
- Пойдем.
- Продолжим, запланированное.
502
00:58:16,720 --> 00:58:19,400
Я не занимаюсь поэзией.
503
00:58:19,400 --> 00:58:21,520
Я постараюсь решить дело
504
00:58:21,520 --> 00:58:23,920
с тем парнем
и двумя сиротами лично.
505
00:58:24,600 --> 00:58:27,000
- Г-н судья?
506
00:58:27,000 --> 00:58:32,280
Я не буду вмешиваться в это дело.
507
00:58:33,920 --> 00:58:37,520
Ты не слышал,
что я сказал.
508
00:58:39,120 --> 00:58:40,120
Я сказал
509
00:58:40,160 --> 00:58:41,400
идем
510
00:58:41,480 --> 00:58:42,480
бороться
511
00:58:42,480 --> 00:58:43,400
с преступниками.
512
00:58:43,440 --> 00:58:44,920
Ты понял?
513
00:58:46,320 --> 00:58:51,400
Мне просто нужна твоя подпись,
чтобы убрать этих детей.
514
00:58:53,600 --> 00:58:55,400
Вставай !
515
00:59:00,920 --> 00:59:03,120
Бенджамин!
516
00:59:03,720 --> 00:59:06,120
Но мы не хотим в приют.
517
00:59:06,120 --> 00:59:09,400
Поблагодарите мистера Лэмба.
518
00:59:09,520 --> 00:59:11,320
Все устроено за счет
Нефтяной компании.
519
00:59:11,360 --> 00:59:14,520
Это чудное место.
520
00:59:14,520 --> 00:59:17,400
Красивый такой городок.
521
00:59:21,120 --> 00:59:24,360
А по пути произойдет
несчастный случай, не так ли?
522
00:59:24,440 --> 00:59:26,600
Успокойся, дружище, все законно.
523
00:59:26,760 --> 00:59:32,200
Посмотри, это приказ, выданный судом,
с печатью и подписью.
524
00:59:33,920 --> 00:59:38,880
Оу... вижу, вижу. Но знаете,
и у меня есть документ.
525
00:59:39,880 --> 00:59:44,160
По которому дети остаются здесь...
Вот он...
526
00:59:50,880 --> 00:59:53,600
Видите, написано, что дети
остаются здесь.
527
00:59:53,800 --> 00:59:56,600
- Где это написано?
- Подойди ближе.
528
01:00:07,520 --> 01:00:12,360
Ребята, у нас осталась всего одна ночь.
Позвольте мне дать вам руку помощи.
529
01:00:14,920 --> 01:00:17,400
- А теперь проваливай!
- Шериф,!
530
01:00:17,400 --> 01:00:19,400
- Где шериф? Шериф!
531
01:00:25,240 --> 01:00:29,640
- Спасибо, приятель.
- Всегда держу свои обещания.
532
01:00:30,760 --> 01:00:33,720
Я скажу?
533
01:00:36,920 --> 01:00:40,600
- У нас есть доказательства.
- Какие доказательства?
534
01:00:42,000 --> 01:00:46,840
Папа держал это в руке, когда
я нашел его на дне пропасти.
535
01:00:46,920 --> 01:00:50,680
Это с седла индейца.
536
01:00:52,440 --> 01:00:53,680
Эй, ребята,
537
01:00:54,840 --> 01:00:57,520
Это то, в чем мы нуждались.
538
01:00:57,520 --> 01:01:00,920
Вот почему все трое оставили
сегодня утром город.
539
01:01:00,920 --> 01:01:04,600
- Куда?
- В Сан-Хуан.
540
01:01:05,120 --> 01:01:10,200
- Сан Хуан?
- Э-э, я знаю, что ты задумал.
541
01:01:10,200 --> 01:01:13,520
И если так,
ты не должен идти в одиночку.
542
01:01:13,640 --> 01:01:15,640
Это поможет нам получит
помощь губернатора.
543
01:01:17,120 --> 01:01:21,640
Я предлагаю напечатать экстренный
выпуск газеты Парадайз-Сити.
544
01:01:22,120 --> 01:01:25,640
- Горацио, отправляемся в Мексику.
- На поезде, я надеюсь.
545
01:02:29,240 --> 01:02:33,400
Вот, откуда это.
От этого седла.
546
01:02:33,520 --> 01:02:36,600
- Значит они здесь.
- Кого вы ищете, господа?
547
01:02:36,920 --> 01:02:41,480
- Владельца лошади?
- Да.
548
01:02:41,640 --> 01:02:44,200
- Они ждут.
- Где?
549
01:02:45,800 --> 01:02:48,600
На мукомольной фабрике.
550
01:02:58,120 --> 01:03:01,640
Иди туда.
551
01:03:14,120 --> 01:03:19,640
Лук!
Ты не нас ищешь?
552
01:03:20,120 --> 01:03:21,920
Давай...
553
01:04:13,120 --> 01:04:14,840
Попался.
554
01:04:33,400 --> 01:04:35,400
Эй, Лук.
555
01:04:49,120 --> 01:04:50,200
Ку ку!
556
01:05:29,120 --> 01:05:31,240
А, вот ты где?
557
01:06:09,120 --> 01:06:11,240
Эй, подожди!
558
01:06:21,120 --> 01:06:25,120
Спасибо, еще
немного и я бы задохнулся.
559
01:06:36,120 --> 01:06:39,640
- Привет.
- Да где же Белластрейч?
560
01:06:47,240 --> 01:06:50,200
- Ищешь Белластрейча?
- Да.
561
01:06:50,440 --> 01:06:50,520
Посмотри там.
562
01:06:53,400 --> 01:06:56,520
- Спасибо.
- Всего хорошего.
563
01:07:09,400 --> 01:07:12,520
Какое совпадение,
я как раз искал тебя.
564
01:07:14,440 --> 01:07:18,520
- Не чего не напоминает?
- Нет.
565
01:07:21,400 --> 01:07:24,520
Что? Как?
566
01:07:28,040 --> 01:07:31,520
Придурок, бери лошадь, и
скачи быстрее молнии.
567
01:07:35,400 --> 01:07:37,520
Этот псих чиполларо и
журналист нашли
568
01:07:37,520 --> 01:07:41,000
доказательства и
пытаются рассказать
569
01:07:41,120 --> 01:07:43,640
правду о нашей работе.
570
01:07:43,880 --> 01:07:49,640
Мистер Лэмб.
Я бы использовал тактику страуса.
571
01:07:50,160 --> 01:07:54,520
- Полное сокрытие.
- Тактика страуса, говоришь!
572
01:07:54,680 --> 01:07:57,720
Они не так глупы, чтобы
верить всему, что говорят.
573
01:07:58,040 --> 01:08:01,520
Если они сообщили в Федеральную
полицию Дим Эль Пассо,
574
01:08:01,520 --> 01:08:04,120
это значит конец
всей нашей компании.
575
01:08:04,120 --> 01:08:07,120
Мы ищем убежище, но одно
дело еще предстоит сделать,
576
01:08:07,640 --> 01:08:11,240
перехватить их и
остановить навсегда.
577
01:08:11,320 --> 01:08:15,000
- Я ясно выражаюсь? - Но вы уже
сказали закончить с насилием.
578
01:08:15,320 --> 01:08:18,840
Шериф сейчас Вы увидите, как
убрать человека законным способом.
579
01:08:19,800 --> 01:08:25,800
Мы остановим их между Эста и Гола.
580
01:08:25,800 --> 01:08:28,040
- Но?
- Да!
581
01:08:28,120 --> 01:08:33,000
Так сказал Петрос.
582
01:08:39,120 --> 01:08:43,120
Заткните этих двух недоумков.
583
01:08:43,640 --> 01:08:45,000
Тихо!
584
01:08:47,120 --> 01:08:49,520
Вы искали меня, сэр?
585
01:08:56,120 --> 01:09:01,400
Возможно, я неправ,
но мир услышит об этом человеке.
586
01:09:05,120 --> 01:09:07,400
Что еще ты от меня хочешь?
Я уже сказал все, что знаю.
587
01:09:07,640 --> 01:09:10,960
Мы хотим передать тебя шерифу,
588
01:09:11,000 --> 01:09:14,320
когда прибудем в Эль-Пассо.
И всё.
589
01:09:21,000 --> 01:09:23,520
Кажется мы не попадаем в Эль-Пассо.
590
01:09:39,720 --> 01:09:44,200
Приехали, чиполларо,
Давай, прекратим это!
591
01:09:44,440 --> 01:09:46,520
Конечно, конечно.
Я тоже хочу именно этого.
592
01:09:46,520 --> 01:09:49,640
Я использовал его только как
компас, он знает местность.
593
01:09:50,520 --> 01:09:51,720
Готово.
594
01:09:54,440 --> 01:10:00,440
Я счастливый человек, наконец-то
я с вами.
595
01:10:00,440 --> 01:10:02,840
И теперь мы убьем тебя.
596
01:10:04,440 --> 01:10:08,840
О... Маниту,
597
01:10:19,400 --> 01:10:23,320
Большая удача для индейца.
Он умер на своей земле.
598
01:10:23,400 --> 01:10:27,400
Ублюдки.
Убийцы.
599
01:10:27,520 --> 01:10:32,320
Да, верно, вы похожи на убийц.
600
01:10:32,520 --> 01:10:34,680
- Кто, мы?
- Конечно.
601
01:10:34,720 --> 01:10:37,520
Мы все стали свидетелями.
Ты убил его.
602
01:10:37,520 --> 01:10:40,720
- Правда, ребята?
- И оружие принадлежит к ему.
603
01:10:40,840 --> 01:10:45,520
Ты признаешь,
что этот пистолет твой.
604
01:10:46,400 --> 01:10:49,400
- Нет, нет!
- Шериф, делайте свою работу.
605
01:10:49,520 --> 01:10:53,520
Лук и Джек. Вы
арестованы за убийство первой степени.
606
01:10:54,520 --> 01:10:57,200
Ты знаешь
какого-нибудь хорошего адвоката?
607
01:10:57,280 --> 01:10:58,520
Нет.
608
01:10:58,680 --> 01:11:03,640
У кого-нибудь есть что сказать?
Я скажу.
609
01:11:03,720 --> 01:11:07,120
Тихо!
Тихо всем!
610
01:11:07,320 --> 01:11:11,640
Господа...
Говорите.
611
01:11:11,680 --> 01:11:14,120
Возражение.
612
01:11:14,320 --> 01:11:17,320
- Защита - Ваше слово.
- Ваша честь, у меня нет возражений...
613
01:11:17,360 --> 01:11:20,600
Тупица, когда я говорю,
не перебивай меня.
614
01:11:20,600 --> 01:11:23,720
Мы собрались здесь,
чтобы рассмотреть дело
615
01:11:23,720 --> 01:11:27,800
против Лука и Джека Пулитцера.
616
01:11:28,880 --> 01:11:32,520
Суд заслушал
присутствующих...
617
01:11:32,920 --> 01:11:36,440
шерифа и 11 других свидетелей.
618
01:11:36,480 --> 01:11:38,680
Ваша честь, как адвокат...
619
01:11:38,680 --> 01:11:42,440
Я сказал, не говорить никому,
пока я не дам слово.
620
01:11:42,440 --> 01:11:46,560
Подсудимые Лук и Джек Пулитцер
обвиняются в том, что
621
01:11:46,560 --> 01:11:50,120
убили безоружного
беззащитного человека.
622
01:11:50,160 --> 01:11:54,440
Перед тем, как суд удалится, чтобы
623
01:11:55,640 --> 01:12:01,240
вынести вердикт,
есть ли у кого-нибудь,
624
01:12:01,520 --> 01:12:04,520
что еще сказать в защиту?
625
01:12:05,240 --> 01:12:07,400
Ваша честь...
626
01:12:07,480 --> 01:12:09,800
Еще одно слово,
и я попрошу Вас арестовать.
627
01:12:10,960 --> 01:12:16,840
Итак, есть ли кто-то?..
Сказать в защиту...
628
01:12:16,880 --> 01:12:18,840
Никого?
629
01:12:34,880 --> 01:12:39,320
Тогда Суд может удалится
для вынесения приговора.
630
01:12:44,520 --> 01:12:48,440
Господин судья, приговор вынесен.
Они виновны!
631
01:12:53,880 --> 01:12:55,320
Папа!
632
01:12:58,840 --> 01:13:05,120
Прежде чем... приговор
будет исполнен,
633
01:13:05,800 --> 01:13:08,920
подсудимым есть, что сказать?
634
01:13:11,120 --> 01:13:18,600
Да... хотелось бы услышать, что хотел
наш адвокат сказать, в защиту.
635
01:13:18,600 --> 01:13:20,800
Он не хочет говорить.
636
01:13:21,120 --> 01:13:25,840
Выслушав все
показания и вердикт присяжных,
637
01:13:26,440 --> 01:13:30,520
Приговариваю вас к смертной казни.
638
01:13:30,560 --> 01:13:37,400
Приговор будет исполнен
завтра на рассвете.
639
01:13:37,640 --> 01:13:39,400
Да, на рассвете.
640
01:13:48,200 --> 01:13:50,440
Из-за этого шума никак
не могу спокойно отдохнуть.
641
01:13:54,200 --> 01:13:57,400
Ещё немного,
и мы наконец-то отдохнем от всех.
642
01:13:59,640 --> 01:14:01,400
Проклятие!
643
01:14:09,640 --> 01:14:11,640
Посмотри.
644
01:14:18,200 --> 01:14:20,840
Что надо, коротышки?
645
01:14:22,600 --> 01:14:26,600
Просто хотел повидать друга
на прощание.
646
01:14:26,920 --> 01:14:31,640
- А ты?
- Я принес немного еды.
647
01:14:32,920 --> 01:14:36,600
Шериф, что делать?
648
01:14:36,920 --> 01:14:41,640
Пусть жрёт это дерьмо,
и воняет.
649
01:14:42,920 --> 01:14:45,640
Эй, ребята!
650
01:14:45,920 --> 01:14:48,600
- Привет Лук.
- Как приятно видеть вас.
651
01:14:49,520 --> 01:14:51,640
Для меня? О, спасибо!
652
01:15:28,520 --> 01:15:29,800
Бомба!
653
01:16:27,520 --> 01:16:32,120
Наконец-то все узнают правду.
Давно ждал такого выпуска.
654
01:16:33,520 --> 01:16:36,200
Бравые парни, но будьте осторожны.
655
01:16:36,840 --> 01:16:38,120
Разбросайте это повсюду.
656
01:16:40,200 --> 01:16:44,320
Спасибо, спасибо, Лук.
657
01:16:54,520 --> 01:16:56,320
Какая же ты холодная.
658
01:17:00,200 --> 01:17:03,240
Скажу прямо.
Даже не пытайся делать трюки.
659
01:17:03,240 --> 01:17:06,440
Тебя было не трудно найти
по запаху твоего вонючего лука.
660
01:17:06,520 --> 01:17:09,320
Я сказал к стене.
И ты коротышка.
661
01:17:09,400 --> 01:17:11,800
И даже не пытайтесь двинуться.
662
01:17:15,400 --> 01:17:17,240
Остановите его, иначе...
663
01:17:38,440 --> 01:17:47,240
- Что будем с ними делать?
- У меня есть идея.
664
01:17:58,440 --> 01:18:01,240
- Шериф! Шериф!
- Чшш!
665
01:18:08,840 --> 01:18:11,640
- Что?
- Говори!
666
01:18:12,320 --> 01:18:15,320
- Посмотрели везде, нет его.
- Он исчез.
667
01:18:15,400 --> 01:18:19,240
Еще не пришли остальные.
Возможно, они нашли его.
668
01:18:24,320 --> 01:18:26,440
Произошел несчастный случай.
669
01:18:27,240 --> 01:18:30,200
- Что это значит?
- Это последний выпуск.
670
01:18:30,440 --> 01:18:32,440
Он напечатан на пижамах.
671
01:18:32,440 --> 01:18:34,200
Эй, Джек, иди почитай.
672
01:18:37,640 --> 01:18:40,720
Слушайте, правда об убийствах,
совершенных нефтяниками.
673
01:18:40,920 --> 01:18:43,640
Вот имена всех тех,
кто это совершил.
674
01:18:46,200 --> 01:18:48,520
Подойди к свету.
675
01:18:50,200 --> 01:18:53,640
Здесь перечислены все суммы,
которые получили нефтяные компании.
676
01:18:56,200 --> 01:18:58,520
Будьте уверены, одна из газет
вскоре будет в руках губернатора!
677
01:18:58,520 --> 01:19:00,600
Не шевелись.
678
01:19:00,720 --> 01:19:02,520
ВCЁ ЭТО ПРАВДА
679
01:19:06,720 --> 01:19:10,520
- Давай, проваливай.
- Куда?
680
01:19:11,360 --> 01:19:13,800
Нужно остановить
этого газетчика.
681
01:19:13,800 --> 01:19:15,520
Что?
682
01:19:17,520 --> 01:19:19,720
Как исправить газеты,
мистер Лэмб?
683
01:19:19,760 --> 01:19:22,440
Пусть они исчезнут,
уничтожить все копии.
684
01:19:22,520 --> 01:19:25,720
И я хочу, чтобы вы расправились
с этим чиполларо до полудня.
685
01:19:25,720 --> 01:19:28,720
И сырный пирог, пожалуйста.
686
01:19:28,920 --> 01:19:30,920
Я хочу десерт.
687
01:19:30,920 --> 01:19:36,520
- Они разоблачены наконец, не так ли?
- Чиполларо спас нас!
688
01:19:36,920 --> 01:19:39,520
Наконец-то правда выплыла наружу.
689
01:19:39,520 --> 01:19:42,520
Узнайте правду, всю правду
из газеты Парадайз-Сити!
690
01:19:43,920 --> 01:19:47,520
Вся правда! Правда о
преступлениях нефтяников.
691
01:19:53,920 --> 01:19:56,920
Уничтожайте газеты. Сжечь их,
сжечь их все!
692
01:20:04,920 --> 01:20:08,520
Немедленно отдай это!
693
01:20:10,920 --> 01:20:14,520
И прекрати курить.
694
01:20:20,440 --> 01:20:24,520
- Всё! Чтение запрещено.
- Убирайтесь отсюда.
695
01:20:49,120 --> 01:20:53,640
Я хочу, чтобы Все экземпляры газеты
были сожжены прямо сейчас.
696
01:20:53,640 --> 01:20:55,640
Бесполезно, Шериф!
697
01:21:08,120 --> 01:21:13,320
Вы хотите уничтожить бумагу, но
правду не скроешь.
698
01:22:39,120 --> 01:22:41,240
А насчет закона, Шериф?
699
01:22:41,240 --> 01:22:46,600
Есть один закон.
Это мой пистолет!
700
01:22:46,720 --> 01:22:50,600
Остановись, чиполларо.
У тебя еще есть время.
701
01:22:53,000 --> 01:22:55,880
Ты один против всех!
702
01:22:57,120 --> 01:22:59,800
А мне так нравится.
703
01:23:00,720 --> 01:23:04,800
- Лук или пистолет.
- Пистолет.
704
01:23:43,080 --> 01:23:45,920
Что это на тебе надето, шериф?
705
01:23:57,120 --> 01:23:59,920
- Стоять на месте, стоять.
- Держите чиполларо.
706
01:24:00,040 --> 01:24:02,600
Он наш,он наш.
707
01:24:06,120 --> 01:24:10,520
Кретины, идиоты!
708
01:24:10,680 --> 01:24:12,720
Это твоя вина!
709
01:24:16,840 --> 01:24:21,640
Бесполезно пытаться бежать,
парень, хватит, сдавайся...
710
01:24:21,720 --> 01:24:23,640
Готовься к худшему.
711
01:24:54,920 --> 01:24:57,640
- Что это..?
- Кто это?
712
01:25:00,120 --> 01:25:05,640
Это ты, дорогой?
713
01:25:07,120 --> 01:25:09,640
Опять...
Дверь..!
714
01:25:24,120 --> 01:25:28,600
- Эй, куда?
- Подальше...
715
01:25:54,120 --> 01:25:57,640
Как ты теперь себя чувствуешь?
716
01:26:11,120 --> 01:26:13,400
- Больно?
- Да.
717
01:26:46,120 --> 01:26:48,600
Я думаю, что будет
лучше уехать.
718
01:26:55,120 --> 01:26:57,640
Давайте ребята, будем потихоньку
выбираться из толпы.
719
01:27:36,120 --> 01:27:38,600
Счастливого пути!
720
01:28:16,280 --> 01:28:18,320
Мистер Лэмб!
721
01:28:19,120 --> 01:28:21,640
Все кончено, мистер Лэмб!
722
01:28:25,400 --> 01:28:29,680
У Вас остались только золотые руки,
но с ними хорошо только ловить мух.
723
01:28:29,720 --> 01:28:33,920
- Вы остались один.
- Да, я один.
724
01:28:35,720 --> 01:28:38,680
Но на твоем месте,
я бы не стал петь дифирамбы.
725
01:28:38,720 --> 01:28:42,520
Теперь мы один на один.
Убить тебя...
726
01:28:42,720 --> 01:28:45,640
И превратить тебя в героя.
Я не хочу этого делать.
727
01:28:45,720 --> 01:28:48,520
Я хочу, чтобы ты вдыхал эту пыль.
728
01:28:53,640 --> 01:28:56,320
Смелее, посмотрим,
что вы задумали.
729
01:28:58,720 --> 01:29:04,320
На этот раз я тебя уничтожу.
Даю слово.
730
01:29:15,720 --> 01:29:18,520
Куда ты? Иди сюда...
731
01:29:31,160 --> 01:29:36,720
- Молодой человек, слезьте с меня.
- Твое место на руднике.
732
01:29:39,240 --> 01:29:40,840
Моя рука...
733
01:29:43,400 --> 01:29:45,640
Стой!
734
01:29:49,120 --> 01:29:50,920
Сидеть, или я буду стрелять!
735
01:29:56,120 --> 01:29:59,520
Мир, давайте мириться, мистер Ламб!
Пожалуйста, простите меня.
736
01:29:59,520 --> 01:30:02,520
- Друзья? Нет?
- Нет.
737
01:30:06,920 --> 01:30:08,840
Ну, нет, так нет...
738
01:30:45,120 --> 01:30:47,800
Бенджамин!
739
01:30:52,520 --> 01:30:58,600
Смелее, и закрывайте лунки,
или мы начнем всё сначала.
740
01:30:58,680 --> 01:31:02,440
Вы уверены, что вас не интересует
миллион долларов в швейцарском банке?
741
01:31:02,520 --> 01:31:05,400
- Что ты думаешь, Горацио?
- Нет, не дай Бог.
742
01:31:05,640 --> 01:31:09,920
- В Швейцарии есть много коров.
- Прости, друг Горацио уже старый,
743
01:31:11,240 --> 01:31:13,600
и Швейцария-далеко...
744
01:31:22,120 --> 01:31:24,680
Бенджамин, быстрее неси консервные банки,
Быстрее!
745
01:31:24,720 --> 01:31:27,640
- Да, сэр!
- О, нет.
746
01:31:28,520 --> 01:31:31,240
Неужели нет места на этой планете,
где можно сделать отверстие
747
01:31:31,320 --> 01:31:32,600
в земле,
без этого бардака?
748
01:31:32,600 --> 01:31:34,600
Да, в Италии.
749
01:31:35,120 --> 01:31:38,480
Эта земля больше не подходит
для посева на ней лука, Горацио.
750
01:31:38,520 --> 01:31:41,640
- Наконец-то ты понял.
- Что ты делаешь?
751
01:31:41,720 --> 01:31:45,920
Я беру тележку и ухожу. Ты со мной?
752
01:31:50,920 --> 01:31:56,040
Эй, Чиполларо, я не закончил с тобой.
Вернись!
753
01:31:59,240 --> 01:32:05,240
Перевод r123
для blizzardkid.net
74269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.