Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,046 --> 00:00:08,008
CHOCOLATE
2
00:00:10,328 --> 00:00:12,914
ALL CHARACTERS, PLACES,
COMPANIES, AND INCIDENTS
3
00:00:12,997 --> 00:00:15,250
IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,545
EPISODE 10
5
00:00:19,129 --> 00:00:20,839
What was Han Jeong-gi's VAS again?
6
00:00:21,506 --> 00:00:23,007
It was eight when you last checked,
7
00:00:23,091 --> 00:00:25,927
and he keeps telling us
that his feet feel cold and numb.
8
00:00:26,511 --> 00:00:28,638
Add fentanyl to his medication
starting from tonight.
9
00:00:28,930 --> 00:00:31,224
And please keep checking his VAS.
10
00:00:31,641 --> 00:00:33,226
Lee Kang!
11
00:00:39,441 --> 00:00:42,819
I suddenly missed you so much,
and I couldn't stand it.
12
00:00:43,319 --> 00:00:46,114
My goodness, what happened to your face?
13
00:00:48,700 --> 00:00:50,827
Why do you look so startled?
14
00:00:51,411 --> 00:00:53,455
It's okay for us
to be affectionate like this.
15
00:00:53,580 --> 00:00:56,124
I'm Dr. Lee's lover.
16
00:01:00,253 --> 00:01:02,797
My gosh, it's so funny
that I'm starting to tear up.
17
00:01:03,214 --> 00:01:05,759
I think that nurse we saw earlier
really believes
18
00:01:06,050 --> 00:01:08,136
that I'm your girlfriend.
19
00:01:08,219 --> 00:01:09,304
My goodness.
20
00:01:09,929 --> 00:01:12,015
My gosh, there's a fly here.
21
00:01:13,057 --> 00:01:16,811
She was so shocked
that her face turned pale.
22
00:01:18,980 --> 00:01:21,232
I'll bet my entire fortune
and one of my toes
23
00:01:21,316 --> 00:01:23,401
that she has feelings for you.
24
00:01:24,068 --> 00:01:25,195
What are you doing here?
25
00:01:26,070 --> 00:01:27,697
I came because I missed you.
26
00:01:27,781 --> 00:01:30,325
I missed both you and Jun.
27
00:01:31,951 --> 00:01:34,788
I heard Jun is here. My goodness.
28
00:01:35,288 --> 00:01:36,873
I can't believe Jun beat someone up
29
00:01:36,956 --> 00:01:40,043
and ended up doing community service.
30
00:01:41,211 --> 00:01:43,963
I always thought Jun was emotionless.
31
00:01:44,214 --> 00:01:46,633
He was always like a robot
that never made mistakes.
32
00:01:49,928 --> 00:01:51,137
But I have to say,
33
00:01:52,222 --> 00:01:56,768
this place not only has an amazing view,
but the air is so nice and clean.
34
00:01:57,268 --> 00:02:00,313
Your grandmother is right.
We should get rid of the hospice
35
00:02:00,396 --> 00:02:03,107
and build the best membership silver town
36
00:02:03,233 --> 00:02:04,651
that this country has ever seen.
37
00:02:05,068 --> 00:02:06,236
That will be amazing.
38
00:02:07,904 --> 00:02:09,364
We should be on the same side, Kang.
39
00:02:10,281 --> 00:02:11,950
I'll help you out from now on.
40
00:02:12,534 --> 00:02:13,743
You can eat the bread.
41
00:02:14,327 --> 00:02:18,122
I'll just eat the crumbs off the table.
42
00:02:21,543 --> 00:02:23,753
Remember Kim Hui-ju,
the patient you saved?
43
00:02:24,420 --> 00:02:27,382
I can reach out to her
through my acquaintances.
44
00:02:28,591 --> 00:02:31,427
I'll try to raise a huge issue
about what happened
45
00:02:31,511 --> 00:02:33,596
by persuading her to sue the hospice
and Director Kwon.
46
00:02:34,931 --> 00:02:36,349
I heard Kim Hui-ju's husband
47
00:02:36,933 --> 00:02:39,561
used to be Director Kwon's favorite pupil.
48
00:02:39,644 --> 00:02:43,523
An attorney told me
that if we do the right job,
49
00:02:43,606 --> 00:02:45,191
we could sue him for accessory...
50
00:02:45,650 --> 00:02:47,652
Actually, we could even go for
accomplice in murder.
51
00:02:55,952 --> 00:02:57,787
My goodness, where's my lighter?
52
00:02:58,162 --> 00:02:59,747
My lighter... Do you have one?
53
00:03:00,623 --> 00:03:03,251
Excuse me! Hey, you over there
that just got off the bicycle!
54
00:03:04,586 --> 00:03:06,671
-Me?
-Yes, you.
55
00:03:09,924 --> 00:03:11,676
Will you hurry up?
56
00:03:15,763 --> 00:03:16,890
May I help you?
57
00:03:17,390 --> 00:03:19,350
Do you have a lighter?
58
00:03:20,226 --> 00:03:22,228
-Aunt.
-Pardon?
59
00:03:22,812 --> 00:03:25,273
Don't you have a lighter? Don't you smoke?
60
00:03:25,899 --> 00:03:27,692
A lot of young people smoke these days.
61
00:03:29,652 --> 00:03:32,780
You're not allowed to smoke here.
This place is near the ward--
62
00:03:33,281 --> 00:03:36,743
My gosh, I'll make sure
the smell doesn't reach the ward.
63
00:03:37,160 --> 00:03:39,913
If you wish to smoke,
you can smoke outside the hospice.
64
00:03:40,496 --> 00:03:41,623
It's bad for the patients.
65
00:03:41,706 --> 00:03:45,084
My gosh, this isn't that harmful.
66
00:03:45,376 --> 00:03:49,631
Plus, the patients here can't be treated,
and they're dying anyway.
67
00:03:50,924 --> 00:03:52,008
Aunt.
68
00:03:52,216 --> 00:03:54,177
Am I wrong, Dr. Lee?
69
00:03:54,677 --> 00:03:56,012
A little sniff of smoke
70
00:03:56,095 --> 00:04:00,058
isn't going to have a huge effect
on anyone's life.
71
00:04:01,184 --> 00:04:02,226
That's enough.
72
00:04:10,818 --> 00:04:12,528
The people here at the hospice
73
00:04:13,404 --> 00:04:15,198
aren't just people who are dying.
74
00:04:15,615 --> 00:04:17,200
They're living their lives here.
75
00:04:17,992 --> 00:04:21,871
And they're cherishing
every day that they have.
76
00:04:22,497 --> 00:04:24,290
just like us, ma'am.
77
00:04:24,999 --> 00:04:26,084
My goodness.
78
00:04:26,876 --> 00:04:29,587
Did you just call me "ma'am"?
79
00:04:30,421 --> 00:04:34,300
My goodness,
do I seriously look that old to you?
80
00:04:34,384 --> 00:04:36,928
My gosh, do you even know who I am?
81
00:04:37,011 --> 00:04:38,680
I said that's enough, Aunt!
82
00:04:39,973 --> 00:04:42,976
My gosh, you startled me.
Why would you yell at me like that?
83
00:04:43,059 --> 00:04:45,436
What if I was pregnant?
84
00:04:47,647 --> 00:04:48,773
Stop it.
85
00:04:49,649 --> 00:04:50,984
You should be apologizing.
86
00:04:51,067 --> 00:04:52,986
What did I do wrong?
87
00:04:53,194 --> 00:04:56,322
All I did was ask her for a lighter.
88
00:04:58,199 --> 00:05:01,160
You're not allowed to smoke here.
89
00:05:01,244 --> 00:05:02,745
So please keep that in mind.
90
00:05:05,957 --> 00:05:08,126
My gosh, who does she think she is? Hey!
91
00:05:09,335 --> 00:05:10,837
My gosh, Kang.
92
00:05:12,505 --> 00:05:14,716
You should go now. I can't see you off.
93
00:05:15,466 --> 00:05:16,968
My goodness.
94
00:05:17,051 --> 00:05:20,221
I'm scared you might kill me
if I say another word to you!
95
00:05:20,847 --> 00:05:23,599
My goodness, who does she think she is?
96
00:05:42,702 --> 00:05:43,911
Hey, where are you?
97
00:05:45,288 --> 00:05:46,330
What about school?
98
00:05:47,832 --> 00:05:48,875
Is the school over?
99
00:06:44,680 --> 00:06:46,599
I don't have the Zika virus.
100
00:06:47,058 --> 00:06:48,392
Didn't Cha-young text you?
101
00:06:53,481 --> 00:06:54,524
I just read it.
102
00:06:55,942 --> 00:06:58,945
My gosh, I'm sorry.
I need to live a long life, you see.
103
00:07:00,238 --> 00:07:01,280
I understand.
104
00:07:04,325 --> 00:07:06,077
What do you do when there's someone
105
00:07:07,662 --> 00:07:09,080
you want to apologize to?
106
00:07:09,664 --> 00:07:11,207
Then you just go and apologize.
107
00:07:15,253 --> 00:07:16,212
Yes, you're right.
108
00:07:17,130 --> 00:07:18,923
If you're sorry, you just apologize.
109
00:07:22,135 --> 00:07:23,219
Forget it. Let's go.
110
00:07:25,221 --> 00:07:26,597
You called me to ask me that?
111
00:07:27,807 --> 00:07:29,517
What? Do you want to do something with me?
112
00:07:30,518 --> 00:07:31,811
You like someone, don't you?
113
00:07:33,688 --> 00:07:36,107
I know you like someone, Dr. Lee.
114
00:07:37,358 --> 00:07:38,734
Who do you think I like?
115
00:07:42,738 --> 00:07:44,574
HOSPITAL
116
00:07:45,950 --> 00:07:49,829
HOSPITAL STAFF
117
00:07:54,625 --> 00:07:55,626
Gotcha.
118
00:07:56,836 --> 00:07:57,879
Got what?
119
00:07:58,462 --> 00:07:59,964
That you like her.
120
00:08:01,132 --> 00:08:02,133
I don't like her.
121
00:08:02,884 --> 00:08:04,427
I knew you'd say that.
122
00:08:05,428 --> 00:08:08,431
Then why are you blushing
and looking so flustered?
123
00:08:09,682 --> 00:08:13,144
What are you talking about?
I'm not blushing, and I'm not flustered.
124
00:08:17,231 --> 00:08:19,275
Don't worry. I'll keep it a secret.
125
00:08:20,026 --> 00:08:22,820
Ye-sol also promised her
that she'll keep it a secret.
126
00:08:26,115 --> 00:08:27,116
I'm doomed.
127
00:08:27,867 --> 00:08:30,161
She made me promise not to tell anyone.
128
00:08:31,120 --> 00:08:33,664
She told you that she thinks I like her?
129
00:08:42,798 --> 00:08:43,966
MIN-YONG
130
00:08:44,050 --> 00:08:45,426
I'm sorry.
131
00:08:45,635 --> 00:08:47,803
I accidentally told Dr. Lee that I know
132
00:08:47,887 --> 00:08:50,848
that he has feelings for you.
I'm really sorry.
133
00:08:51,349 --> 00:08:54,602
That brat, I can't believe he told him!
134
00:08:54,769 --> 00:08:56,938
My goodness!
135
00:09:27,927 --> 00:09:28,844
What are you doing?
136
00:09:29,720 --> 00:09:31,681
Your eyes won't burn as much
if you do this.
137
00:09:32,431 --> 00:09:34,517
Why are you telling me this now?
138
00:09:35,101 --> 00:09:37,186
You just stood there
and watched me suffer.
139
00:09:38,187 --> 00:09:40,439
I didn't watch you.
I was busy making fritters.
140
00:09:45,778 --> 00:09:46,862
I personally think
141
00:09:47,989 --> 00:09:49,657
this works best.
142
00:09:51,659 --> 00:09:55,079
I'd love to help,
but you're here to get punished.
143
00:09:55,830 --> 00:09:57,123
So keep up the good work.
144
00:10:04,171 --> 00:10:05,131
There we go.
145
00:11:00,311 --> 00:11:02,063
I've always been meaning to ask you.
146
00:11:06,609 --> 00:11:07,818
How did you meet Kang?
147
00:11:10,488 --> 00:11:11,906
You don't seem like his patient.
148
00:11:12,656 --> 00:11:13,824
A doctor and a chef
149
00:11:15,117 --> 00:11:16,619
are totally different occupations, too.
150
00:11:20,081 --> 00:11:21,957
You guys seem pretty close.
151
00:11:24,919 --> 00:11:27,129
Come on. Tell me about your relationship.
152
00:11:43,771 --> 00:11:46,273
We're short of hands,
so I won't have time to peel these.
153
00:11:46,357 --> 00:11:49,610
It looks like you have time to spare,
so please peel these as well.
154
00:12:07,711 --> 00:12:08,879
Do you like Kang?
155
00:12:13,843 --> 00:12:14,844
Are you okay?
156
00:12:15,469 --> 00:12:16,804
-Let me see.
-I'm okay.
157
00:12:16,887 --> 00:12:19,390
Gosh, that's a bad burn.
You'll get a blister.
158
00:12:24,311 --> 00:12:25,312
I'm okay.
159
00:12:25,604 --> 00:12:27,815
Stay still. Let's cool it down first.
160
00:12:28,566 --> 00:12:30,943
I have a burn plaster.
161
00:12:36,574 --> 00:12:38,325
Did my question about Kang
162
00:12:39,160 --> 00:12:40,453
fluster you that much?
163
00:12:41,579 --> 00:12:42,788
Enough to even burn your hand?
164
00:12:46,167 --> 00:12:47,793
I don't have feelings for Dr. Lee Kang.
165
00:12:49,962 --> 00:12:52,715
He's a doctor I'll always thank
for having saved my life.
166
00:12:54,300 --> 00:12:57,052
But it's nothing more or less.
167
00:13:22,161 --> 00:13:24,288
CAFETERIA
168
00:13:49,939 --> 00:13:51,565
DIRECTOR, KWON HYEON-SEOK
169
00:13:51,649 --> 00:13:54,777
Why don't you ever listen to me?
170
00:13:56,028 --> 00:13:58,656
I'm not going to eat this. Take it back.
171
00:13:59,406 --> 00:14:00,824
I didn't make it.
172
00:14:01,534 --> 00:14:03,536
Cha-young made it.
173
00:14:04,411 --> 00:14:07,790
She knows that the staff and guardians
are always busy
174
00:14:07,873 --> 00:14:09,750
taking care of the patients.
175
00:14:10,334 --> 00:14:14,129
So she wanted to show everyone
the seasonal vegetables and flowers
176
00:14:14,213 --> 00:14:16,131
by making a dish out of them.
177
00:14:19,093 --> 00:14:22,471
I don't care. I don't want to eat it,
so please take it back.
178
00:14:28,435 --> 00:14:32,439
I asked Ms. Ha to hire someone new
that can replace me.
179
00:14:33,524 --> 00:14:35,359
I'll leave as soon as she hires someone
180
00:14:35,943 --> 00:14:38,529
now that Michael got to eat
his mother's handmade kimchi stew.
181
00:14:41,699 --> 00:14:43,409
Thank you for everything, Director Kwon.
182
00:15:12,688 --> 00:15:15,482
Your mom's gone crazy.
Come home as fast as you can.
183
00:15:26,869 --> 00:15:28,162
What's going on?
184
00:15:28,495 --> 00:15:30,456
Your mom wants to get a divorce.
185
00:15:31,540 --> 00:15:33,083
Please give me your approval, Mother.
186
00:15:33,751 --> 00:15:36,754
Don't give her your approval, Mom.
I can't live without her.
187
00:15:37,338 --> 00:15:38,505
I've had enough.
188
00:15:39,840 --> 00:15:41,634
It looks like
you've already made up your mind.
189
00:15:42,885 --> 00:15:46,138
I don't want to live miserably
thinking that there might somehow be hope.
190
00:15:47,014 --> 00:15:48,098
Please let me leave.
191
00:15:48,349 --> 00:15:49,683
-Honey.
-Mom.
192
00:15:49,767 --> 00:15:50,851
Go ahead and leave.
193
00:15:50,934 --> 00:15:51,977
-Mom!
-Grandma.
194
00:15:52,061 --> 00:15:53,854
Go ahead. I won't ask you to stay.
195
00:16:09,119 --> 00:16:11,330
I can't even live one second without you.
196
00:16:11,413 --> 00:16:12,873
The moment you leave this house,
197
00:16:12,956 --> 00:16:15,042
I'll just bite my tongue and kill myself.
198
00:16:15,751 --> 00:16:17,586
If you don't want to lose your son,
199
00:16:17,670 --> 00:16:18,962
you'd better change your mind.
200
00:16:20,464 --> 00:16:21,674
Will you please let me go?
201
00:16:21,757 --> 00:16:24,802
Mr. Choe recently got investigated
by the prosecution
202
00:16:26,387 --> 00:16:28,347
for illegal recruitment, didn't he?
203
00:16:31,141 --> 00:16:32,726
I heard grandpa was the one who asked him
204
00:16:35,187 --> 00:16:36,897
to do him a favor. Is that true?
205
00:16:45,239 --> 00:16:47,074
The firm that supplies ingredients
206
00:16:48,534 --> 00:16:50,369
to our hospital cafeteria
caused a stir for
207
00:16:50,452 --> 00:16:52,121
having supplied
fake Korean beef last month.
208
00:16:53,414 --> 00:16:55,332
And I heard Uncle had been
benefitting from that.
209
00:16:56,417 --> 00:16:57,543
Why are you suddenly
210
00:16:58,502 --> 00:16:59,545
talking about your uncle?
211
00:17:03,006 --> 00:17:04,341
Grandma already knows everything.
212
00:17:05,592 --> 00:17:07,136
She knows all your weaknesses.
213
00:17:11,849 --> 00:17:13,475
If you leave, what will happen to them?
214
00:17:14,476 --> 00:17:16,270
Grandma obviously won't stay still.
215
00:17:19,523 --> 00:17:21,525
I've seen enough of your pretentious act.
216
00:17:22,109 --> 00:17:24,153
I'm too tired to put up with it now.
217
00:17:24,695 --> 00:17:26,864
-Housekeeper.
-Yes, ma'am.
218
00:17:33,746 --> 00:17:34,663
Was it just an act?
219
00:18:03,942 --> 00:18:06,320
Hey, Ms. Cha. This is Ha Yeong-sil.
220
00:18:07,154 --> 00:18:08,155
Hey.
221
00:18:08,238 --> 00:18:10,616
I feel like there's something suspicious
222
00:18:11,408 --> 00:18:13,869
about Michael's mother and twin brother.
223
00:18:15,996 --> 00:18:17,956
Susan was very careful
when she told me this.
224
00:18:18,457 --> 00:18:20,083
But she doesn't think the kimchi stew
225
00:18:20,167 --> 00:18:22,503
tasted like what Michael had in mind.
226
00:18:26,381 --> 00:18:27,716
Okay, I understand.
227
00:18:30,010 --> 00:18:31,512
My precious son.
228
00:18:32,221 --> 00:18:35,432
You're handsome enough to be an actor.
229
00:18:36,058 --> 00:18:37,810
It must be nice to look so handsome.
230
00:18:38,894 --> 00:18:41,188
People think I look like a criminal.
231
00:18:41,271 --> 00:18:44,233
Everyone gets off the elevator
whenever I get on.
232
00:18:45,317 --> 00:18:47,611
I mean, you gave birth to twins.
233
00:18:47,694 --> 00:18:50,113
You should've made sure
I came out this handsome as well.
234
00:18:50,197 --> 00:18:51,365
Hey.
235
00:18:51,865 --> 00:18:54,076
Shut your mouth and go to work.
236
00:18:59,122 --> 00:19:02,000
Hey, I heard your adoptive parents
are really rich.
237
00:19:02,626 --> 00:19:04,253
Your dad owns a company, right?
238
00:19:06,046 --> 00:19:08,423
Then your family must be rich.
239
00:19:09,216 --> 00:19:10,092
Just a little.
240
00:19:12,219 --> 00:19:14,346
Life is so unfair.
241
00:19:14,680 --> 00:19:16,974
Mom couldn't even receive surgery
after she hurt her back
242
00:19:17,057 --> 00:19:19,017
because we didn't have any money.
243
00:19:19,101 --> 00:19:22,896
Stop talking nonsense
and just go to an internet cafe!
244
00:19:23,564 --> 00:19:27,442
Mom, you couldn't receive surgery
because you didn't have any money?
245
00:19:27,776 --> 00:19:30,112
My goodness, don't worry about it.
246
00:19:30,195 --> 00:19:33,240
My back is fine.
I just need to wear a waist support belt.
247
00:19:33,323 --> 00:19:35,075
It's okay. I'm fine.
248
00:19:35,158 --> 00:19:38,871
You can't take your money with you
when you die anyway.
249
00:19:39,788 --> 00:19:42,207
So how about you spend it to help Mom?
250
00:19:42,749 --> 00:19:45,919
If she didn't give birth to you,
you wouldn't even be in this world.
251
00:19:46,003 --> 00:19:48,463
Will you please shut your damn mouth?
252
00:19:48,922 --> 00:19:51,675
It's not Seong-cheol's money.
It belongs to his American parents!
253
00:19:55,220 --> 00:19:56,430
You little punk.
254
00:19:59,266 --> 00:20:01,143
What is this? Is it raining?
Gosh, it's raining.
255
00:20:01,226 --> 00:20:04,730
Hey, let's go inside.
256
00:20:05,230 --> 00:20:06,648
Come here and push his wheelchair!
257
00:20:15,449 --> 00:20:16,533
Excuse me.
258
00:20:19,077 --> 00:20:20,120
I'm sorry.
259
00:20:21,079 --> 00:20:22,247
But would you mind
260
00:20:23,206 --> 00:20:26,293
cooking another pot of kimchi stew?
261
00:20:27,502 --> 00:20:28,503
Why?
262
00:20:29,838 --> 00:20:31,673
Seong-cheol liked the one I made earlier.
263
00:20:32,341 --> 00:20:33,300
The thing is,
264
00:20:33,800 --> 00:20:36,845
I think he lied
because he didn't want to disappoint you.
265
00:20:38,138 --> 00:20:41,308
Apparently, it didn't taste like
the one he had been craving.
266
00:20:41,892 --> 00:20:42,935
Why? Why not?
267
00:20:43,727 --> 00:20:45,270
I used the same kind of kimchi
268
00:20:45,354 --> 00:20:47,940
and the same type of method
to cook that kimchi stew.
269
00:21:02,412 --> 00:21:04,957
What's this nonsense?
Why are you cooking kimchi stew again?
270
00:21:05,332 --> 00:21:06,375
I don't know.
271
00:21:07,417 --> 00:21:09,878
The one I cooked earlier
apparently didn't taste the same.
272
00:21:10,128 --> 00:21:12,381
-Why? What was the problem?
-Why don't you try it?
273
00:21:15,884 --> 00:21:17,803
It's delicious. I don't get what's wrong.
274
00:21:27,646 --> 00:21:29,231
Where do you keep your sugar?
275
00:21:29,982 --> 00:21:32,359
Don't you have any sugar? Is this it?
276
00:21:32,442 --> 00:21:35,153
Where's the sugar? Is this it?
277
00:21:36,238 --> 00:21:37,197
It's sugar.
278
00:21:48,917 --> 00:21:51,294
He was right. I forgot to add sugar.
279
00:21:51,545 --> 00:21:55,048
My gosh, I should've added this.
Then it would've tasted way better.
280
00:21:55,132 --> 00:21:56,216
Let me try it.
281
00:22:00,387 --> 00:22:03,724
You're right. This tastes a lot better.
It tastes even more delicious now.
282
00:22:03,807 --> 00:22:04,891
-Right?
-Yes.
283
00:22:05,350 --> 00:22:07,602
Let's take this to Seong-cheol
before it gets cold.
284
00:22:07,769 --> 00:22:09,396
Okay, it's all done. Here.
285
00:22:09,479 --> 00:22:11,440
Give me that dishcloth.
286
00:22:16,737 --> 00:22:19,031
What do you think you're doing?
Why would you throw it away?
287
00:22:19,114 --> 00:22:20,407
Have you lost your mind?
288
00:22:21,408 --> 00:22:22,826
Why are you here?
289
00:22:23,785 --> 00:22:24,828
What?
290
00:22:25,412 --> 00:22:27,873
Why did you show up
when you were the one who abandoned him?
291
00:22:29,374 --> 00:22:31,877
-What is she saying?
-She must be crazy.
292
00:22:32,210 --> 00:22:33,587
Are you here for money?
293
00:22:34,337 --> 00:22:36,590
Are you here to steal money
from a dying child?
294
00:22:38,633 --> 00:22:40,594
What the hell did you just say to me?
295
00:22:42,262 --> 00:22:43,305
A family
296
00:22:44,347 --> 00:22:47,934
isn't something you can throw away
and find again whenever you please.
297
00:22:48,518 --> 00:22:51,063
-You little...
-You crazy bitch. Mom, move aside.
298
00:22:51,146 --> 00:22:52,439
-Hey.
-Hey!
299
00:22:55,400 --> 00:22:58,653
Hey, you'd better watch what you say.
300
00:22:59,112 --> 00:23:01,907
Who do you think you are
to say that kind of stuff?
301
00:23:01,990 --> 00:23:04,242
What do you take us for?
302
00:23:10,832 --> 00:23:12,667
I get that you abandoned him,
303
00:23:13,543 --> 00:23:15,337
but I can't believe you forgot.
304
00:23:15,962 --> 00:23:18,757
-That crazy wench.
-It's the least you could do
305
00:23:20,217 --> 00:23:22,511
-as a human being and his family.
-Hey.
306
00:23:23,095 --> 00:23:24,846
-Unbelievable.
-Who do you think you are?
307
00:23:27,474 --> 00:23:29,893
Your son, Jo Seong-cheol,
308
00:23:31,645 --> 00:23:33,772
isn't allowed to eat sugar.
309
00:23:35,398 --> 00:23:37,275
He gets rashes on his skin
if he eats sugar.
310
00:23:38,443 --> 00:23:40,821
He can't even breathe,
so he will pass out.
311
00:23:42,656 --> 00:23:44,533
I know you abandoned him,
312
00:23:45,242 --> 00:23:47,160
but you shouldn't have forgotten about it.
313
00:23:48,912 --> 00:23:50,664
You're his mom after all.
314
00:23:53,125 --> 00:23:55,293
It's so itchy.
315
00:23:55,377 --> 00:23:57,212
-My goodness.
-It's really itchy.
316
00:23:57,295 --> 00:23:59,131
Why aren't you not listening to me?
317
00:23:59,214 --> 00:24:01,550
Where? What's wrong?
318
00:24:02,342 --> 00:24:04,553
I told you not to eat this candy.
319
00:24:04,636 --> 00:24:07,556
Seong-cheol, you should
never eat this candy, okay?
320
00:24:08,473 --> 00:24:10,392
You rascal. Why did you not stop him?
321
00:24:10,976 --> 00:24:13,478
Seong-cheol should never eat this.
322
00:24:13,562 --> 00:24:15,355
Let me see. Where does it itch?
323
00:24:16,731 --> 00:24:17,774
Hang on.
324
00:24:18,441 --> 00:24:20,443
Let's put this on you.
325
00:24:20,861 --> 00:24:22,362
Mom, it really hurts.
326
00:24:22,445 --> 00:24:24,739
-Mom.
-It's okay.
327
00:24:28,493 --> 00:24:29,494
Mom!
328
00:24:31,872 --> 00:24:32,956
What the hell was that?
329
00:24:33,290 --> 00:24:37,043
Who the hell do you think you are?
Who are you to say that?
330
00:24:39,337 --> 00:24:40,422
Mom.
331
00:24:41,339 --> 00:24:42,340
Mom.
332
00:24:47,012 --> 00:24:49,264
Mommy's going to buy you a birthday gift.
333
00:24:49,347 --> 00:24:51,266
Meet me at the department store
after school.
334
00:24:52,434 --> 00:24:54,769
Mom. It's me, Cha-young.
335
00:24:54,853 --> 00:24:57,439
I'm waiting for you at the department
store. Why aren't you coming?
336
00:25:01,693 --> 00:25:04,613
I've been here for three hours already.
When are you coming?
337
00:25:10,577 --> 00:25:12,078
I'll wait on the first floor.
338
00:25:14,206 --> 00:25:15,790
-Oh, really?
-It's funny.
339
00:25:17,834 --> 00:25:18,960
What was that?
340
00:25:21,296 --> 00:25:22,881
-So I told him...
-Oh my gosh!
341
00:25:38,063 --> 00:25:39,814
-You see, it's crazy.
-Yes, it is.
342
00:25:59,251 --> 00:26:02,545
For how long has the patient of Room 203
been getting his 100ml dextrose infusion?
343
00:26:03,755 --> 00:26:05,131
It's been over two hours.
344
00:26:05,757 --> 00:26:06,716
I see.
345
00:26:08,385 --> 00:26:10,637
Dr. Lee, the thing is...
346
00:26:11,721 --> 00:26:15,600
I really didn't mean to say that.
347
00:26:15,684 --> 00:26:18,937
But Min-yong got the words out
and caused some misunderstanding.
348
00:26:21,856 --> 00:26:24,484
I don't get what you're saying.
What are you talking about?
349
00:26:24,985 --> 00:26:27,028
I'm just saying that I have no excuse
350
00:26:27,821 --> 00:26:29,281
for what I said.
351
00:26:57,809 --> 00:27:00,437
She told you that she thinks I like her?
352
00:27:02,522 --> 00:27:03,732
Cha-young!
353
00:27:06,401 --> 00:27:08,111
Cha-young. Cha-young!
354
00:27:08,611 --> 00:27:10,655
If you're a chef, just make food.
355
00:27:10,739 --> 00:27:13,742
Why must you follow the patients around
and cause trouble like this?
356
00:27:14,701 --> 00:27:17,454
Do you know how worried I was
while I was searching the mountain?
357
00:27:21,291 --> 00:27:22,375
Happy birthday.
358
00:27:26,212 --> 00:27:27,464
I hope you're never sick again.
359
00:27:28,256 --> 00:27:29,799
Especially on your birthdays.
360
00:27:55,158 --> 00:27:56,159
I'm sorry
361
00:27:57,744 --> 00:28:00,455
if I did anything
to cause a misunderstanding.
362
00:28:08,213 --> 00:28:09,297
I just realized
363
00:28:11,883 --> 00:28:15,804
what I've done to you
might have been misleading.
364
00:28:17,430 --> 00:28:18,473
It's my mistake
365
00:28:19,766 --> 00:28:20,892
and my fault.
366
00:28:32,529 --> 00:28:33,863
I'm Min-seong's friend.
367
00:28:39,661 --> 00:28:41,746
I know better than anyone
368
00:28:43,623 --> 00:28:45,291
how Min-seong loved you.
369
00:28:46,835 --> 00:28:47,961
And I supported
370
00:28:49,546 --> 00:28:51,714
your love more than anyone.
371
00:28:59,681 --> 00:29:01,766
So, to me, you are...
372
00:29:06,729 --> 00:29:08,273
still Min-seong's...
373
00:29:10,066 --> 00:29:13,278
I know what you mean.
374
00:29:18,616 --> 00:29:19,617
To me,
375
00:29:20,452 --> 00:29:21,536
Dr. Lee...
376
00:29:23,746 --> 00:29:25,290
You're still Min-seong's friend.
377
00:29:27,417 --> 00:29:29,752
I've never forgotten it before.
378
00:29:33,756 --> 00:29:35,216
You don't have to worry.
379
00:29:41,431 --> 00:29:42,432
Okay.
380
00:30:28,561 --> 00:30:31,064
Even if you end up falling for Cha-young,
381
00:30:31,648 --> 00:30:32,899
just swallow your feelings.
382
00:30:33,441 --> 00:30:35,401
I refuse to end up
in a love triangle with you.
383
00:30:36,528 --> 00:30:39,822
I'm sorry I made a joke.
He's my best friend.
384
00:30:40,448 --> 00:30:41,950
His name is Lee Kang.
385
00:30:43,284 --> 00:30:45,370
Am I responsible for his misfortunes
386
00:30:45,453 --> 00:30:47,080
when we broke up over four years ago?
387
00:30:47,163 --> 00:30:48,706
To me, Dr. Lee...
388
00:30:49,707 --> 00:30:51,459
You're still Min-seong's friend.
389
00:30:52,210 --> 00:30:54,587
I've never forgotten it before.
390
00:30:56,965 --> 00:30:58,258
You don't have to worry.
391
00:32:00,820 --> 00:32:03,114
Stop adding it. It will be too salty.
392
00:32:10,788 --> 00:32:12,457
It's like salt soup.
393
00:32:17,086 --> 00:32:18,838
It's not salty at all.
394
00:32:19,047 --> 00:32:20,673
It's too bland.
395
00:32:22,967 --> 00:32:24,218
Hey.
396
00:32:29,557 --> 00:32:31,934
What's wrong with you, Cha-young?
397
00:32:33,645 --> 00:32:34,812
What is going on?
398
00:32:36,648 --> 00:32:38,691
I just put in a lot of salt,
399
00:32:39,442 --> 00:32:41,402
but why doesn't it taste salty at all?
400
00:32:47,158 --> 00:32:49,243
Are you crazy? Do you want
to salt your tongue or what?
401
00:32:49,327 --> 00:32:51,079
Spit it out now.
402
00:32:51,162 --> 00:32:53,790
Just spit it out.
It's not good for your tongue.
403
00:32:55,667 --> 00:32:56,793
What do I do?
404
00:33:00,421 --> 00:33:02,173
It's not salty at all,
405
00:33:03,216 --> 00:33:04,133
Tae-hyun.
406
00:33:36,999 --> 00:33:38,209
Please lie down.
407
00:34:12,618 --> 00:34:15,955
GEOSUNG UNIVERSITY HOSPITAL
408
00:34:36,350 --> 00:34:41,397
GEOSUNG HOSPICE
409
00:34:50,156 --> 00:34:51,240
Ye-sol.
410
00:34:53,826 --> 00:34:55,578
How were you?
411
00:35:07,506 --> 00:35:08,591
This way, please.
412
00:35:30,863 --> 00:35:32,156
Thank you.
413
00:35:33,073 --> 00:35:34,742
Thanks to you,
414
00:35:34,825 --> 00:35:37,703
I can stay with my mom anytime I want.
415
00:35:40,789 --> 00:35:42,041
You don't have to thank me.
416
00:35:42,625 --> 00:35:43,918
Anyway.
417
00:35:45,377 --> 00:35:48,672
This is for you. I think you like it.
418
00:35:50,299 --> 00:35:53,385
Put it on your finger
and eat it when you feel like it.
419
00:35:58,599 --> 00:36:00,976
I'll buy you a new one once you finish it.
420
00:36:06,732 --> 00:36:08,609
The people here at the hospice
421
00:36:08,692 --> 00:36:10,945
aren't just people who are dying.
422
00:36:11,195 --> 00:36:13,239
They're living their lives here.
423
00:36:13,739 --> 00:36:16,200
And they're cherishing every day
424
00:36:16,367 --> 00:36:17,660
that they have.
425
00:37:02,371 --> 00:37:06,625
DIRECTOR'S OFFICE
426
00:37:28,480 --> 00:37:30,899
What are you doing, Ye-sol?
Are you doing homework?
427
00:37:32,026 --> 00:37:34,695
Hello, Ms. King's Table.
428
00:37:35,154 --> 00:37:36,488
Have some of this.
429
00:37:40,409 --> 00:37:41,493
What's that?
430
00:37:42,077 --> 00:37:44,872
It's a wedding invitation. Thank you.
431
00:37:44,955 --> 00:37:46,957
A wedding invitation? For whom?
432
00:37:48,709 --> 00:37:51,754
It's an invitation for the marriage
of my mom and dad.
433
00:37:51,837 --> 00:37:53,922
My grandpa opposed their marriage,
434
00:37:54,506 --> 00:37:57,134
so they couldn't hold a wedding.
435
00:37:59,720 --> 00:38:02,056
Can I get an invitation then?
436
00:38:02,348 --> 00:38:04,350
This is for my grandpa.
437
00:38:04,433 --> 00:38:06,727
I'll draw a new one for you...
438
00:38:10,105 --> 00:38:11,899
Do you want this one?
439
00:38:13,150 --> 00:38:15,152
Even if I give this to Grandpa,
440
00:38:15,235 --> 00:38:16,278
he will just kick me out.
441
00:38:16,945 --> 00:38:19,490
Why would your grandpa kick out
an adorable granddaughter like you?
442
00:38:19,573 --> 00:38:21,325
When I was six,
443
00:38:21,575 --> 00:38:23,952
I went to see him with my dad,
but he threw us out.
444
00:38:24,036 --> 00:38:26,372
"I don't have a grandchild like you.
445
00:38:26,497 --> 00:38:27,790
Get out of here."
446
00:38:28,540 --> 00:38:29,708
That's what he said.
447
00:38:30,709 --> 00:38:33,504
And he kicked me out again
when I went alone last year.
448
00:38:34,171 --> 00:38:37,049
I wasn't even there
to see Grandpa back then.
449
00:38:37,299 --> 00:38:40,511
I just wanted to have a steamed bun
that Grandpa was selling.
450
00:38:42,012 --> 00:38:43,931
Is your grandpa that scary?
451
00:38:44,014 --> 00:38:46,892
My grandpa is freaking scary...
452
00:38:49,269 --> 00:38:52,523
Mom told me not to say
such things to my elders.
453
00:38:53,232 --> 00:38:54,608
Anyway,
454
00:38:55,192 --> 00:38:56,527
he's really terrifying.
455
00:39:02,074 --> 00:39:04,618
Do you want me to come with you?
456
00:39:19,758 --> 00:39:21,677
YOU ARE INVITED
457
00:39:26,765 --> 00:39:29,226
DUMPLINGS AND STEAMED BUNS
458
00:39:48,537 --> 00:39:50,622
We'd like three steamed buns
with the red bean sauce.
459
00:39:55,752 --> 00:39:58,964
Hello, Grandpa. It's me, Ye-sol.
460
00:40:22,488 --> 00:40:24,364
They look delicious, don't they?
461
00:40:26,366 --> 00:40:28,243
Do you want some steamed buns?
462
00:40:29,453 --> 00:40:32,039
Excuse me.
We'd like a plate of steamed buns.
463
00:40:42,132 --> 00:40:43,592
Where are you going?
464
00:40:43,675 --> 00:40:45,511
The washroom. I'll be back in a second.
465
00:40:45,594 --> 00:40:46,595
Sit.
466
00:40:47,012 --> 00:40:48,347
I'll be quick.
467
00:40:48,430 --> 00:40:50,849
And I'll have a word with your grandpa
when I'm back.
468
00:40:50,933 --> 00:40:52,392
I'd like some dumplings, please.
469
00:41:19,962 --> 00:41:20,837
I can't...
470
00:41:22,297 --> 00:41:24,591
I can't believe
you're peeling radishes right now.
471
00:41:25,092 --> 00:41:26,426
Tae-hyun.
472
00:41:29,638 --> 00:41:30,889
Let's go see a different doctor.
473
00:41:31,890 --> 00:41:34,017
That doctor seemed like a quack.
474
00:41:34,101 --> 00:41:36,061
I mean, he totally looked like one.
475
00:41:36,395 --> 00:41:37,813
Okay, let's talk later.
476
00:41:37,896 --> 00:41:40,190
I need to finish
the meal preparation first.
477
00:41:40,816 --> 00:41:43,026
You can't taste or smell anything.
478
00:41:43,110 --> 00:41:44,486
How are you going to prepare meals?
479
00:41:44,570 --> 00:41:45,696
Tae-hyun.
480
00:41:46,071 --> 00:41:48,490
Cha-young, please.
Let's go see another doctor!
481
00:41:48,574 --> 00:41:49,741
Tae-hyun.
482
00:41:49,825 --> 00:41:51,118
What do you mean?
483
00:41:52,160 --> 00:41:55,539
She can't taste or smell anything?
Why not?
484
00:41:57,082 --> 00:41:59,001
I took her to the hospital earlier.
485
00:41:59,918 --> 00:42:01,295
She hurt her head a little--
486
00:42:01,378 --> 00:42:02,588
Tae-hyun.
487
00:42:02,671 --> 00:42:04,631
Oh, right. You said you're a doctor.
488
00:42:04,715 --> 00:42:07,426
Please help my sister. She's--
489
00:42:07,509 --> 00:42:09,928
Go tell everyone that
there's something wrong with your sister.
490
00:42:10,012 --> 00:42:13,390
Go ahead
and tell the whole world about it!
491
00:42:14,766 --> 00:42:16,393
Hey, Cha-young!
492
00:42:36,872 --> 00:42:40,125
Ma'am, which bus should I take
to go to Cheongnyangni from here?
493
00:42:41,460 --> 00:42:42,836
Where are we now?
494
00:42:43,462 --> 00:42:45,130
We're in Sanggye-dong.
495
00:42:45,756 --> 00:42:46,923
Sanggye-dong?
496
00:42:51,470 --> 00:42:53,472
What am I doing here?
497
00:43:18,330 --> 00:43:19,539
YOU ARE INVITED
498
00:43:33,303 --> 00:43:34,513
What's taking her so long?
499
00:44:27,441 --> 00:44:31,319
I saw the copy of your MRI scan
that your brother has on his phone.
500
00:44:36,992 --> 00:44:37,993
Sit down.
501
00:44:45,667 --> 00:44:46,668
This is soap.
502
00:44:48,670 --> 00:44:49,838
Can you smell it?
503
00:44:51,214 --> 00:44:52,883
Can you smell the soap?
504
00:44:56,636 --> 00:44:57,637
No, I can't.
505
00:45:11,943 --> 00:45:12,944
Then what about this?
506
00:45:18,283 --> 00:45:21,119
Did you hit your head hard recently
by any chance?
507
00:45:23,622 --> 00:45:26,458
-You crazy bitch. Mom, move aside.
-Hey.
508
00:45:26,541 --> 00:45:27,542
Hey!
509
00:45:35,133 --> 00:45:36,426
As the doctor stated,
510
00:45:36,510 --> 00:45:39,471
I think you lost your sense of smell
due to the injury.
511
00:45:40,055 --> 00:45:41,264
The olfactory nerve damage
512
00:45:41,348 --> 00:45:43,892
is also affecting your sense of taste.
513
00:45:43,975 --> 00:45:45,560
You might experience diplopia too,
514
00:45:45,644 --> 00:45:47,813
but that will go away with time.
515
00:45:48,230 --> 00:45:49,356
Then,
516
00:45:49,731 --> 00:45:52,567
will my senses of taste and smell
also come back eventually with time?
517
00:45:53,527 --> 00:45:55,529
What did the doctor say?
518
00:45:56,488 --> 00:45:59,491
He said that it may or may not happen.
519
00:46:00,325 --> 00:46:02,494
I agree with him. They may return,
520
00:46:03,578 --> 00:46:05,038
or they may not.
521
00:46:28,520 --> 00:46:31,147
Does Kang know about it too?
522
00:46:38,405 --> 00:46:40,699
No, he doesn't. Please don't tell him.
523
00:46:46,329 --> 00:46:47,581
Dr. Lee!
524
00:46:48,373 --> 00:46:51,001
-Yes.
-Oh, sorry. Not you.
525
00:46:51,585 --> 00:46:52,586
Dr. Lee Jun.
526
00:46:52,669 --> 00:46:55,380
Shouldn't you be peeling radishes?
What are you doing here?
527
00:46:55,463 --> 00:46:57,215
If I pass out
because of high blood pressure,
528
00:46:57,299 --> 00:46:58,466
it's all her fault.
529
00:47:00,802 --> 00:47:03,305
I can sue this hospice
for oppression, exploitation,
530
00:47:03,388 --> 00:47:05,015
and human rights abuses, right?
531
00:47:05,098 --> 00:47:07,559
Sure, go ahead.
Then we'll sue you as well for calumny.
532
00:47:07,642 --> 00:47:08,768
Okay? Sue us all you want.
533
00:47:08,852 --> 00:47:10,145
-Don't you have work to do?
-Stop bluffing.
534
00:47:10,228 --> 00:47:12,480
-You have too much time on your hands.
-Yes, I do!
535
00:47:12,564 --> 00:47:14,024
Go. Go on your way.
536
00:47:34,210 --> 00:47:35,378
Hey!
537
00:47:37,213 --> 00:47:38,924
What the hell are you going to do?
538
00:47:39,424 --> 00:47:41,051
My mom is bawling and won't even eat
539
00:47:41,134 --> 00:47:42,344
because of you.
540
00:47:42,427 --> 00:47:43,428
What will you do about it?
541
00:47:48,600 --> 00:47:50,185
Are you sure it's because of me?
542
00:47:50,769 --> 00:47:51,603
What?
543
00:47:52,562 --> 00:47:54,731
Are you sure it's my fault?
544
00:47:55,941 --> 00:47:57,776
Yes, I'm sure. What are you going to do?
545
00:47:57,901 --> 00:48:01,112
It's because you talked bullshit to her.
546
00:48:01,196 --> 00:48:03,239
Go ask her directly
before you blame me like this.
547
00:48:03,657 --> 00:48:05,909
Ask her if she's really
bawling her eyes out and not eating
548
00:48:05,992 --> 00:48:07,661
because of what I said to her.
549
00:48:07,744 --> 00:48:09,537
Make sure it's indeed my fault,
550
00:48:09,955 --> 00:48:11,206
then come blame me all you want.
551
00:48:11,289 --> 00:48:12,999
You can grab me by the collar
552
00:48:13,708 --> 00:48:14,960
or even kill me if you'd like.
553
00:48:26,721 --> 00:48:27,847
Hey.
554
00:48:28,348 --> 00:48:29,474
Stop right there.
555
00:48:30,183 --> 00:48:31,685
I said, stop!
556
00:48:40,443 --> 00:48:41,778
What will you do if she stops?
557
00:48:43,196 --> 00:48:44,948
I asked you what you'll do if she stops.
558
00:48:47,033 --> 00:48:48,034
Will you hit her?
559
00:48:48,618 --> 00:48:49,869
Are you rich?
560
00:48:51,246 --> 00:48:52,747
Mind your own business, doctor.
561
00:48:55,333 --> 00:48:56,334
Also,
562
00:48:57,502 --> 00:48:59,004
how dare you address to her so rudely?
563
00:49:00,171 --> 00:49:01,798
She's no friend of yours, is she?
564
00:49:03,466 --> 00:49:05,844
You little shit,
I'll teach you how to behave.
565
00:49:46,885 --> 00:49:47,886
Hey.
566
00:49:49,512 --> 00:49:51,389
Why won't you listen to me?
567
00:49:52,015 --> 00:49:54,309
Do you really want to see me going crazy?
568
00:49:58,021 --> 00:50:00,023
Are you the only cook in this kitchen?
569
00:50:00,106 --> 00:50:01,691
If that is the case,
570
00:50:02,484 --> 00:50:04,527
tell them you're not well
and that you can't cook.
571
00:50:04,611 --> 00:50:06,905
They can order
their own food for all I care!
572
00:50:13,119 --> 00:50:14,913
Moon Cha-young!
573
00:50:14,996 --> 00:50:17,540
Since when were you so worried about me?
574
00:50:17,749 --> 00:50:18,583
What?
575
00:50:20,335 --> 00:50:22,378
When I needed you so desperately
576
00:50:23,338 --> 00:50:24,672
and asked you to come,
577
00:50:25,673 --> 00:50:27,342
you were never around.
578
00:50:29,928 --> 00:50:31,012
That was because Mom--
579
00:50:31,096 --> 00:50:34,224
"Mom, Cha-young must be having
such a hard time all by herself.
580
00:50:34,307 --> 00:50:35,600
She doesn't have anyone.
581
00:50:36,351 --> 00:50:37,852
Let's go back and be there for her."
582
00:50:39,354 --> 00:50:40,855
Weren't you old enough
583
00:50:41,147 --> 00:50:42,899
to say that to Mom?
584
00:50:45,235 --> 00:50:46,444
I did say that.
585
00:50:47,445 --> 00:50:49,823
I told Mom, but she...
586
00:50:51,407 --> 00:50:53,201
A 12-year-old girl
587
00:50:54,285 --> 00:50:56,830
held out and survived in the ruins
of a collapsed department store
588
00:50:57,914 --> 00:50:59,749
amongst dying people,
589
00:51:00,917 --> 00:51:02,502
without even knowing
590
00:51:04,045 --> 00:51:06,172
that her mom and brother abandoned her.
591
00:51:07,090 --> 00:51:09,926
I had no idea
that you were stuck in the ruins.
592
00:51:13,555 --> 00:51:15,056
In the past few decades,
593
00:51:15,849 --> 00:51:17,976
there were even tougher challenges
than that.
594
00:51:19,435 --> 00:51:20,645
But I endured
595
00:51:21,521 --> 00:51:22,730
and got through them.
596
00:51:25,650 --> 00:51:27,569
If I let myself fall apart here,
597
00:51:28,653 --> 00:51:29,779
it'll be the end of me.
598
00:51:31,739 --> 00:51:33,491
If I let myself become weak now,
599
00:51:35,118 --> 00:51:36,911
I'll never rise again, for good.
600
00:51:39,497 --> 00:51:41,499
If I give up now...
601
00:51:46,087 --> 00:51:48,339
I'm not sure what happened to me.
602
00:51:49,716 --> 00:51:51,885
I can't quite figure out
what happened to me,
603
00:51:53,928 --> 00:51:56,848
what happens when a chef loses
her senses of taste and smell,
604
00:51:58,016 --> 00:51:59,976
what I'm supposed to think about this,
605
00:52:00,059 --> 00:52:01,895
and how I should react.
606
00:52:03,688 --> 00:52:05,273
I just can't figure it out at the moment.
607
00:52:06,232 --> 00:52:08,318
If I manage to figure it out
by this evening,
608
00:52:09,485 --> 00:52:10,862
I'll decide then.
609
00:52:12,197 --> 00:52:13,781
Who cares about the meal prep?
610
00:52:14,073 --> 00:52:15,909
I'll forget all about it
611
00:52:17,035 --> 00:52:18,912
and decide what kind of anger and despair
612
00:52:19,996 --> 00:52:21,789
I should be feeling.
613
00:52:36,471 --> 00:52:38,473
Hello, chef.
614
00:52:38,556 --> 00:52:39,891
Hello.
615
00:52:40,475 --> 00:52:41,976
What brings you here?
616
00:52:42,060 --> 00:52:45,021
I have a favor to ask of you.
617
00:52:45,104 --> 00:52:47,815
Sure, what is it?
618
00:52:48,399 --> 00:52:51,319
It's my wedding anniversary today,
619
00:52:51,527 --> 00:52:54,364
so I wanted to ask you to make something
for me and my wife.
620
00:52:54,697 --> 00:52:56,449
I'm sorry. She's not feeling well, so...
621
00:52:56,532 --> 00:52:57,742
Gosh.
622
00:52:57,825 --> 00:53:00,286
I mean, there's a bit of a situation,
so she can't do it today.
623
00:53:02,872 --> 00:53:04,207
Congratulations, sir.
624
00:53:04,290 --> 00:53:07,043
Tell me what kind of dish
you'd like me to make.
625
00:53:07,126 --> 00:53:10,004
Come on, Cha-young. Please!
626
00:53:10,088 --> 00:53:12,799
-Mister, my sister is--
-Hey, Tae-hyun.
627
00:53:12,882 --> 00:53:14,634
-She can't--
-I'm sorry.
628
00:53:14,717 --> 00:53:17,136
It's not the time for her to be cooking
for some anniversary...
629
00:53:17,220 --> 00:53:18,388
Oh, you and your crazy talk.
630
00:53:18,471 --> 00:53:21,015
Gosh, let go. Hear me out, please!
631
00:53:21,099 --> 00:53:22,517
It's time to take your medications.
632
00:53:22,725 --> 00:53:25,478
-Let's go.
-I'm sorry.
633
00:53:25,561 --> 00:53:26,896
Oh, wait.
634
00:53:28,064 --> 00:53:30,525
What kind of dish
would you like me to make?
635
00:53:31,609 --> 00:53:34,153
Well, I feel bad asking you this,
636
00:53:34,696 --> 00:53:38,533
but my wife is Vietnamese.
637
00:53:39,117 --> 00:53:40,910
Yes, I know.
638
00:53:41,160 --> 00:53:42,453
Hoàng, right?
639
00:53:44,747 --> 00:53:46,874
It's a dish we had together
640
00:53:46,958 --> 00:53:48,918
when we first met.
641
00:54:41,095 --> 00:54:42,305
It's ready to go.
642
00:54:56,694 --> 00:54:58,321
You said Hoàng
643
00:54:58,404 --> 00:55:01,199
is craving bun cha
from that restaurant, right?
644
00:55:01,282 --> 00:55:03,951
The one inside Ben Thanh Night Market
in Ho Chi Minh City.
645
00:55:04,410 --> 00:55:05,411
Yes.
646
00:55:09,374 --> 00:55:11,876
If I weren't ill,
647
00:55:12,919 --> 00:55:16,089
I'd take her to that restaurant
in Vietnam.
648
00:55:21,386 --> 00:55:22,220
Hold on.
649
00:55:23,221 --> 00:55:26,099
When I was studying to be a chef
years ago,
650
00:55:26,182 --> 00:55:27,934
I had bun cha
651
00:55:28,017 --> 00:55:30,186
at Ben Thanh Night Market.
652
00:55:31,104 --> 00:55:34,357
There was a place
that was very famous for bun cha.
653
00:55:34,440 --> 00:55:35,733
Gosh.
654
00:55:37,777 --> 00:55:39,070
Didn't the restaurant
655
00:55:39,153 --> 00:55:41,531
have a red sign, by any chance?
656
00:55:42,365 --> 00:55:43,825
Maybe it did.
657
00:55:44,409 --> 00:55:46,536
The restaurant's name was
658
00:55:46,619 --> 00:55:49,247
Hang... It was "Hang" something.
659
00:55:49,330 --> 00:55:51,165
-Hang...
-Hang.
660
00:55:51,249 --> 00:55:52,417
-Hang Quat!
-Hang Quat!
661
00:55:53,418 --> 00:55:55,044
That place is very famous.
662
00:55:55,128 --> 00:55:58,172
-Yes, it is.
-My gosh, it is that place.
663
00:55:59,340 --> 00:56:00,591
I think
664
00:56:00,675 --> 00:56:03,553
they put a lot of shallot and lemon
in their sauce.
665
00:56:04,137 --> 00:56:06,389
It is that restaurant. I'm sure of it.
666
00:56:08,599 --> 00:56:09,725
I'll do my best
667
00:56:09,934 --> 00:56:12,603
to make it taste
as close to it as possible,
668
00:56:12,895 --> 00:56:15,481
so please taste it for me.
669
00:56:18,568 --> 00:56:21,446
I can't really taste things at the moment.
670
00:56:28,786 --> 00:56:29,871
Thank you
671
00:56:30,913 --> 00:56:32,248
so much.
672
00:57:05,865 --> 00:57:08,409
Happy anniversary.
673
00:57:09,952 --> 00:57:11,287
Thank you.
674
00:57:43,569 --> 00:57:45,905
When did you prepare all this?
675
00:57:46,781 --> 00:57:49,242
Happy anniversary, honey.
676
00:57:50,535 --> 00:57:51,661
You told me
677
00:57:51,744 --> 00:57:53,496
about how much
678
00:57:53,579 --> 00:57:55,790
you wanted to have bun cha.
679
00:57:56,749 --> 00:57:57,959
Remember
680
00:57:58,042 --> 00:58:01,337
our first date years ago?
681
00:58:01,420 --> 00:58:03,839
The bun cha we had together
682
00:58:04,215 --> 00:58:05,299
at Ben Thanh Night Market.
683
00:58:06,842 --> 00:58:09,512
The chef here made it.
684
00:58:10,096 --> 00:58:13,599
She made it just for you.
685
00:58:14,267 --> 00:58:15,601
This cake too.
686
00:58:17,186 --> 00:58:19,188
You should blow out the candle first.
687
00:58:29,991 --> 00:58:31,534
Have some before it gets cold.
688
00:58:32,118 --> 00:58:33,786
Let's eat together.
689
00:58:33,869 --> 00:58:34,996
I'll eat later.
690
00:58:35,079 --> 00:58:37,498
I still can't digest too well.
691
00:58:37,582 --> 00:58:39,125
Dig in.
692
00:58:59,020 --> 00:59:00,146
Is it good?
693
00:59:01,606 --> 00:59:03,316
It's so good.
694
00:59:03,399 --> 00:59:06,861
It tastes just like the bun cha we had
695
00:59:06,944 --> 00:59:09,155
at Ben Thanh Night Market.
696
00:59:11,907 --> 00:59:15,536
You moved to a foreign country
where you don't even have any relatives
697
00:59:15,953 --> 00:59:18,080
just to be with me,
698
00:59:18,748 --> 00:59:20,708
but all I did was cause you suffering,
699
00:59:21,709 --> 00:59:23,002
and I'll die soon.
700
00:59:23,794 --> 00:59:24,920
I'm sorry.
701
00:59:31,093 --> 00:59:32,219
You see,
702
00:59:32,303 --> 00:59:35,640
in our next lives,
703
00:59:36,766 --> 00:59:40,478
we should be born in the same country.
704
00:59:41,354 --> 00:59:42,313
And
705
00:59:43,481 --> 00:59:45,441
let's meet sooner in life
706
00:59:45,941 --> 00:59:48,778
so that we can love each other
more and longer.
707
00:59:52,615 --> 00:59:53,699
Either...
708
00:59:54,200 --> 00:59:55,076
Either
709
00:59:55,993 --> 00:59:58,579
I'll be born in Vietnam to be with you,
710
00:59:59,455 --> 01:00:02,583
or you can be born in Korea.
711
01:00:07,630 --> 01:00:10,800
Thank you for everything.
712
01:00:13,469 --> 01:00:16,931
I love you.
713
01:00:18,182 --> 01:00:19,517
I want to thank you as well.
714
01:00:20,851 --> 01:00:23,062
I love you, honey.
715
01:01:27,332 --> 01:01:35,254
Subtitle translation by Young-ju Kim
716
01:01:46,353 --> 01:01:49,440
Please do not shut down the hospice.
717
01:01:49,523 --> 01:01:51,025
What would your mother think
718
01:01:51,108 --> 01:01:52,818
if she saw you now?
719
01:01:52,902 --> 01:01:54,820
Mom!
720
01:01:54,904 --> 01:01:56,655
Whether it's Greece or elsewhere,
721
01:01:56,739 --> 01:01:59,325
go see the bigger world out there,
Cha-young.
722
01:01:59,408 --> 01:02:02,870
Move to a place where you can prosper
with your amazing talent.
723
01:02:02,953 --> 01:02:03,996
Thank you
724
01:02:05,039 --> 01:02:07,333
for everything.
725
01:02:09,084 --> 01:02:11,754
I'm going to quit my job here.
726
01:02:12,797 --> 01:02:14,381
Take care of your health.
727
01:02:15,299 --> 01:02:16,425
Goodbye.
728
01:02:21,639 --> 01:02:22,681
Something that is Sujebi
729
01:02:24,642 --> 01:02:26,143
but isn't. Do you know what it is?
730
01:02:26,227 --> 01:02:29,396
Can you just make that before you leave?
731
01:02:29,980 --> 01:02:30,981
For one last time.
732
01:02:35,617 --> 01:02:38,328
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
52135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.