All language subtitles for Chocolate.E10.191228.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,046 --> 00:00:08,008 CHOCOLATE 2 00:00:10,328 --> 00:00:12,914 ALL CHARACTERS, PLACES, COMPANIES, AND INCIDENTS 3 00:00:12,997 --> 00:00:15,250 IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,545 EPISODE 10 5 00:00:19,129 --> 00:00:20,839 What was Han Jeong-gi's VAS again? 6 00:00:21,506 --> 00:00:23,007 It was eight when you last checked, 7 00:00:23,091 --> 00:00:25,927 and he keeps telling us that his feet feel cold and numb. 8 00:00:26,511 --> 00:00:28,638 Add fentanyl to his medication starting from tonight. 9 00:00:28,930 --> 00:00:31,224 And please keep checking his VAS. 10 00:00:31,641 --> 00:00:33,226 Lee Kang! 11 00:00:39,441 --> 00:00:42,819 I suddenly missed you so much, and I couldn't stand it. 12 00:00:43,319 --> 00:00:46,114 My goodness, what happened to your face? 13 00:00:48,700 --> 00:00:50,827 Why do you look so startled? 14 00:00:51,411 --> 00:00:53,455 It's okay for us to be affectionate like this. 15 00:00:53,580 --> 00:00:56,124 I'm Dr. Lee's lover. 16 00:01:00,253 --> 00:01:02,797 My gosh, it's so funny that I'm starting to tear up. 17 00:01:03,214 --> 00:01:05,759 I think that nurse we saw earlier really believes 18 00:01:06,050 --> 00:01:08,136 that I'm your girlfriend. 19 00:01:08,219 --> 00:01:09,304 My goodness. 20 00:01:09,929 --> 00:01:12,015 My gosh, there's a fly here. 21 00:01:13,057 --> 00:01:16,811 She was so shocked that her face turned pale. 22 00:01:18,980 --> 00:01:21,232 I'll bet my entire fortune and one of my toes 23 00:01:21,316 --> 00:01:23,401 that she has feelings for you. 24 00:01:24,068 --> 00:01:25,195 What are you doing here? 25 00:01:26,070 --> 00:01:27,697 I came because I missed you. 26 00:01:27,781 --> 00:01:30,325 I missed both you and Jun. 27 00:01:31,951 --> 00:01:34,788 I heard Jun is here. My goodness. 28 00:01:35,288 --> 00:01:36,873 I can't believe Jun beat someone up 29 00:01:36,956 --> 00:01:40,043 and ended up doing community service. 30 00:01:41,211 --> 00:01:43,963 I always thought Jun was emotionless. 31 00:01:44,214 --> 00:01:46,633 He was always like a robot that never made mistakes. 32 00:01:49,928 --> 00:01:51,137 But I have to say, 33 00:01:52,222 --> 00:01:56,768 this place not only has an amazing view, but the air is so nice and clean. 34 00:01:57,268 --> 00:02:00,313 Your grandmother is right. We should get rid of the hospice 35 00:02:00,396 --> 00:02:03,107 and build the best membership silver town 36 00:02:03,233 --> 00:02:04,651 that this country has ever seen. 37 00:02:05,068 --> 00:02:06,236 That will be amazing. 38 00:02:07,904 --> 00:02:09,364 We should be on the same side, Kang. 39 00:02:10,281 --> 00:02:11,950 I'll help you out from now on. 40 00:02:12,534 --> 00:02:13,743 You can eat the bread. 41 00:02:14,327 --> 00:02:18,122 I'll just eat the crumbs off the table. 42 00:02:21,543 --> 00:02:23,753 Remember Kim Hui-ju, the patient you saved? 43 00:02:24,420 --> 00:02:27,382 I can reach out to her through my acquaintances. 44 00:02:28,591 --> 00:02:31,427 I'll try to raise a huge issue about what happened 45 00:02:31,511 --> 00:02:33,596 by persuading her to sue the hospice and Director Kwon. 46 00:02:34,931 --> 00:02:36,349 I heard Kim Hui-ju's husband 47 00:02:36,933 --> 00:02:39,561 used to be Director Kwon's favorite pupil. 48 00:02:39,644 --> 00:02:43,523 An attorney told me that if we do the right job, 49 00:02:43,606 --> 00:02:45,191 we could sue him for accessory... 50 00:02:45,650 --> 00:02:47,652 Actually, we could even go for accomplice in murder. 51 00:02:55,952 --> 00:02:57,787 My goodness, where's my lighter? 52 00:02:58,162 --> 00:02:59,747 My lighter... Do you have one? 53 00:03:00,623 --> 00:03:03,251 Excuse me! Hey, you over there that just got off the bicycle! 54 00:03:04,586 --> 00:03:06,671 -Me? -Yes, you. 55 00:03:09,924 --> 00:03:11,676 Will you hurry up? 56 00:03:15,763 --> 00:03:16,890 May I help you? 57 00:03:17,390 --> 00:03:19,350 Do you have a lighter? 58 00:03:20,226 --> 00:03:22,228 -Aunt. -Pardon? 59 00:03:22,812 --> 00:03:25,273 Don't you have a lighter? Don't you smoke? 60 00:03:25,899 --> 00:03:27,692 A lot of young people smoke these days. 61 00:03:29,652 --> 00:03:32,780 You're not allowed to smoke here. This place is near the ward-- 62 00:03:33,281 --> 00:03:36,743 My gosh, I'll make sure the smell doesn't reach the ward. 63 00:03:37,160 --> 00:03:39,913 If you wish to smoke, you can smoke outside the hospice. 64 00:03:40,496 --> 00:03:41,623 It's bad for the patients. 65 00:03:41,706 --> 00:03:45,084 My gosh, this isn't that harmful. 66 00:03:45,376 --> 00:03:49,631 Plus, the patients here can't be treated, and they're dying anyway. 67 00:03:50,924 --> 00:03:52,008 Aunt. 68 00:03:52,216 --> 00:03:54,177 Am I wrong, Dr. Lee? 69 00:03:54,677 --> 00:03:56,012 A little sniff of smoke 70 00:03:56,095 --> 00:04:00,058 isn't going to have a huge effect on anyone's life. 71 00:04:01,184 --> 00:04:02,226 That's enough. 72 00:04:10,818 --> 00:04:12,528 The people here at the hospice 73 00:04:13,404 --> 00:04:15,198 aren't just people who are dying. 74 00:04:15,615 --> 00:04:17,200 They're living their lives here. 75 00:04:17,992 --> 00:04:21,871 And they're cherishing every day that they have. 76 00:04:22,497 --> 00:04:24,290 just like us, ma'am. 77 00:04:24,999 --> 00:04:26,084 My goodness. 78 00:04:26,876 --> 00:04:29,587 Did you just call me "ma'am"? 79 00:04:30,421 --> 00:04:34,300 My goodness, do I seriously look that old to you? 80 00:04:34,384 --> 00:04:36,928 My gosh, do you even know who I am? 81 00:04:37,011 --> 00:04:38,680 I said that's enough, Aunt! 82 00:04:39,973 --> 00:04:42,976 My gosh, you startled me. Why would you yell at me like that? 83 00:04:43,059 --> 00:04:45,436 What if I was pregnant? 84 00:04:47,647 --> 00:04:48,773 Stop it. 85 00:04:49,649 --> 00:04:50,984 You should be apologizing. 86 00:04:51,067 --> 00:04:52,986 What did I do wrong? 87 00:04:53,194 --> 00:04:56,322 All I did was ask her for a lighter. 88 00:04:58,199 --> 00:05:01,160 You're not allowed to smoke here. 89 00:05:01,244 --> 00:05:02,745 So please keep that in mind. 90 00:05:05,957 --> 00:05:08,126 My gosh, who does she think she is? Hey! 91 00:05:09,335 --> 00:05:10,837 My gosh, Kang. 92 00:05:12,505 --> 00:05:14,716 You should go now. I can't see you off. 93 00:05:15,466 --> 00:05:16,968 My goodness. 94 00:05:17,051 --> 00:05:20,221 I'm scared you might kill me if I say another word to you! 95 00:05:20,847 --> 00:05:23,599 My goodness, who does she think she is? 96 00:05:42,702 --> 00:05:43,911 Hey, where are you? 97 00:05:45,288 --> 00:05:46,330 What about school? 98 00:05:47,832 --> 00:05:48,875 Is the school over? 99 00:06:44,680 --> 00:06:46,599 I don't have the Zika virus. 100 00:06:47,058 --> 00:06:48,392 Didn't Cha-young text you? 101 00:06:53,481 --> 00:06:54,524 I just read it. 102 00:06:55,942 --> 00:06:58,945 My gosh, I'm sorry. I need to live a long life, you see. 103 00:07:00,238 --> 00:07:01,280 I understand. 104 00:07:04,325 --> 00:07:06,077 What do you do when there's someone 105 00:07:07,662 --> 00:07:09,080 you want to apologize to? 106 00:07:09,664 --> 00:07:11,207 Then you just go and apologize. 107 00:07:15,253 --> 00:07:16,212 Yes, you're right. 108 00:07:17,130 --> 00:07:18,923 If you're sorry, you just apologize. 109 00:07:22,135 --> 00:07:23,219 Forget it. Let's go. 110 00:07:25,221 --> 00:07:26,597 You called me to ask me that? 111 00:07:27,807 --> 00:07:29,517 What? Do you want to do something with me? 112 00:07:30,518 --> 00:07:31,811 You like someone, don't you? 113 00:07:33,688 --> 00:07:36,107 I know you like someone, Dr. Lee. 114 00:07:37,358 --> 00:07:38,734 Who do you think I like? 115 00:07:42,738 --> 00:07:44,574 HOSPITAL 116 00:07:45,950 --> 00:07:49,829 HOSPITAL STAFF 117 00:07:54,625 --> 00:07:55,626 Gotcha. 118 00:07:56,836 --> 00:07:57,879 Got what? 119 00:07:58,462 --> 00:07:59,964 That you like her. 120 00:08:01,132 --> 00:08:02,133 I don't like her. 121 00:08:02,884 --> 00:08:04,427 I knew you'd say that. 122 00:08:05,428 --> 00:08:08,431 Then why are you blushing and looking so flustered? 123 00:08:09,682 --> 00:08:13,144 What are you talking about? I'm not blushing, and I'm not flustered. 124 00:08:17,231 --> 00:08:19,275 Don't worry. I'll keep it a secret. 125 00:08:20,026 --> 00:08:22,820 Ye-sol also promised her that she'll keep it a secret. 126 00:08:26,115 --> 00:08:27,116 I'm doomed. 127 00:08:27,867 --> 00:08:30,161 She made me promise not to tell anyone. 128 00:08:31,120 --> 00:08:33,664 She told you that she thinks I like her? 129 00:08:42,798 --> 00:08:43,966 MIN-YONG 130 00:08:44,050 --> 00:08:45,426 I'm sorry. 131 00:08:45,635 --> 00:08:47,803 I accidentally told Dr. Lee that I know 132 00:08:47,887 --> 00:08:50,848 that he has feelings for you. I'm really sorry. 133 00:08:51,349 --> 00:08:54,602 That brat, I can't believe he told him! 134 00:08:54,769 --> 00:08:56,938 My goodness! 135 00:09:27,927 --> 00:09:28,844 What are you doing? 136 00:09:29,720 --> 00:09:31,681 Your eyes won't burn as much if you do this. 137 00:09:32,431 --> 00:09:34,517 Why are you telling me this now? 138 00:09:35,101 --> 00:09:37,186 You just stood there and watched me suffer. 139 00:09:38,187 --> 00:09:40,439 I didn't watch you. I was busy making fritters. 140 00:09:45,778 --> 00:09:46,862 I personally think 141 00:09:47,989 --> 00:09:49,657 this works best. 142 00:09:51,659 --> 00:09:55,079 I'd love to help, but you're here to get punished. 143 00:09:55,830 --> 00:09:57,123 So keep up the good work. 144 00:10:04,171 --> 00:10:05,131 There we go. 145 00:11:00,311 --> 00:11:02,063 I've always been meaning to ask you. 146 00:11:06,609 --> 00:11:07,818 How did you meet Kang? 147 00:11:10,488 --> 00:11:11,906 You don't seem like his patient. 148 00:11:12,656 --> 00:11:13,824 A doctor and a chef 149 00:11:15,117 --> 00:11:16,619 are totally different occupations, too. 150 00:11:20,081 --> 00:11:21,957 You guys seem pretty close. 151 00:11:24,919 --> 00:11:27,129 Come on. Tell me about your relationship. 152 00:11:43,771 --> 00:11:46,273 We're short of hands, so I won't have time to peel these. 153 00:11:46,357 --> 00:11:49,610 It looks like you have time to spare, so please peel these as well. 154 00:12:07,711 --> 00:12:08,879 Do you like Kang? 155 00:12:13,843 --> 00:12:14,844 Are you okay? 156 00:12:15,469 --> 00:12:16,804 -Let me see. -I'm okay. 157 00:12:16,887 --> 00:12:19,390 Gosh, that's a bad burn. You'll get a blister. 158 00:12:24,311 --> 00:12:25,312 I'm okay. 159 00:12:25,604 --> 00:12:27,815 Stay still. Let's cool it down first. 160 00:12:28,566 --> 00:12:30,943 I have a burn plaster. 161 00:12:36,574 --> 00:12:38,325 Did my question about Kang 162 00:12:39,160 --> 00:12:40,453 fluster you that much? 163 00:12:41,579 --> 00:12:42,788 Enough to even burn your hand? 164 00:12:46,167 --> 00:12:47,793 I don't have feelings for Dr. Lee Kang. 165 00:12:49,962 --> 00:12:52,715 He's a doctor I'll always thank for having saved my life. 166 00:12:54,300 --> 00:12:57,052 But it's nothing more or less. 167 00:13:22,161 --> 00:13:24,288 CAFETERIA 168 00:13:49,939 --> 00:13:51,565 DIRECTOR, KWON HYEON-SEOK 169 00:13:51,649 --> 00:13:54,777 Why don't you ever listen to me? 170 00:13:56,028 --> 00:13:58,656 I'm not going to eat this. Take it back. 171 00:13:59,406 --> 00:14:00,824 I didn't make it. 172 00:14:01,534 --> 00:14:03,536 Cha-young made it. 173 00:14:04,411 --> 00:14:07,790 She knows that the staff and guardians are always busy 174 00:14:07,873 --> 00:14:09,750 taking care of the patients. 175 00:14:10,334 --> 00:14:14,129 So she wanted to show everyone the seasonal vegetables and flowers 176 00:14:14,213 --> 00:14:16,131 by making a dish out of them. 177 00:14:19,093 --> 00:14:22,471 I don't care. I don't want to eat it, so please take it back. 178 00:14:28,435 --> 00:14:32,439 I asked Ms. Ha to hire someone new that can replace me. 179 00:14:33,524 --> 00:14:35,359 I'll leave as soon as she hires someone 180 00:14:35,943 --> 00:14:38,529 now that Michael got to eat his mother's handmade kimchi stew. 181 00:14:41,699 --> 00:14:43,409 Thank you for everything, Director Kwon. 182 00:15:12,688 --> 00:15:15,482 Your mom's gone crazy. Come home as fast as you can. 183 00:15:26,869 --> 00:15:28,162 What's going on? 184 00:15:28,495 --> 00:15:30,456 Your mom wants to get a divorce. 185 00:15:31,540 --> 00:15:33,083 Please give me your approval, Mother. 186 00:15:33,751 --> 00:15:36,754 Don't give her your approval, Mom. I can't live without her. 187 00:15:37,338 --> 00:15:38,505 I've had enough. 188 00:15:39,840 --> 00:15:41,634 It looks like you've already made up your mind. 189 00:15:42,885 --> 00:15:46,138 I don't want to live miserably thinking that there might somehow be hope. 190 00:15:47,014 --> 00:15:48,098 Please let me leave. 191 00:15:48,349 --> 00:15:49,683 -Honey. -Mom. 192 00:15:49,767 --> 00:15:50,851 Go ahead and leave. 193 00:15:50,934 --> 00:15:51,977 -Mom! -Grandma. 194 00:15:52,061 --> 00:15:53,854 Go ahead. I won't ask you to stay. 195 00:16:09,119 --> 00:16:11,330 I can't even live one second without you. 196 00:16:11,413 --> 00:16:12,873 The moment you leave this house, 197 00:16:12,956 --> 00:16:15,042 I'll just bite my tongue and kill myself. 198 00:16:15,751 --> 00:16:17,586 If you don't want to lose your son, 199 00:16:17,670 --> 00:16:18,962 you'd better change your mind. 200 00:16:20,464 --> 00:16:21,674 Will you please let me go? 201 00:16:21,757 --> 00:16:24,802 Mr. Choe recently got investigated by the prosecution 202 00:16:26,387 --> 00:16:28,347 for illegal recruitment, didn't he? 203 00:16:31,141 --> 00:16:32,726 I heard grandpa was the one who asked him 204 00:16:35,187 --> 00:16:36,897 to do him a favor. Is that true? 205 00:16:45,239 --> 00:16:47,074 The firm that supplies ingredients 206 00:16:48,534 --> 00:16:50,369 to our hospital cafeteria caused a stir for 207 00:16:50,452 --> 00:16:52,121 having supplied fake Korean beef last month. 208 00:16:53,414 --> 00:16:55,332 And I heard Uncle had been benefitting from that. 209 00:16:56,417 --> 00:16:57,543 Why are you suddenly 210 00:16:58,502 --> 00:16:59,545 talking about your uncle? 211 00:17:03,006 --> 00:17:04,341 Grandma already knows everything. 212 00:17:05,592 --> 00:17:07,136 She knows all your weaknesses. 213 00:17:11,849 --> 00:17:13,475 If you leave, what will happen to them? 214 00:17:14,476 --> 00:17:16,270 Grandma obviously won't stay still. 215 00:17:19,523 --> 00:17:21,525 I've seen enough of your pretentious act. 216 00:17:22,109 --> 00:17:24,153 I'm too tired to put up with it now. 217 00:17:24,695 --> 00:17:26,864 -Housekeeper. -Yes, ma'am. 218 00:17:33,746 --> 00:17:34,663 Was it just an act? 219 00:18:03,942 --> 00:18:06,320 Hey, Ms. Cha. This is Ha Yeong-sil. 220 00:18:07,154 --> 00:18:08,155 Hey. 221 00:18:08,238 --> 00:18:10,616 I feel like there's something suspicious 222 00:18:11,408 --> 00:18:13,869 about Michael's mother and twin brother. 223 00:18:15,996 --> 00:18:17,956 Susan was very careful when she told me this. 224 00:18:18,457 --> 00:18:20,083 But she doesn't think the kimchi stew 225 00:18:20,167 --> 00:18:22,503 tasted like what Michael had in mind. 226 00:18:26,381 --> 00:18:27,716 Okay, I understand. 227 00:18:30,010 --> 00:18:31,512 My precious son. 228 00:18:32,221 --> 00:18:35,432 You're handsome enough to be an actor. 229 00:18:36,058 --> 00:18:37,810 It must be nice to look so handsome. 230 00:18:38,894 --> 00:18:41,188 People think I look like a criminal. 231 00:18:41,271 --> 00:18:44,233 Everyone gets off the elevator whenever I get on. 232 00:18:45,317 --> 00:18:47,611 I mean, you gave birth to twins. 233 00:18:47,694 --> 00:18:50,113 You should've made sure I came out this handsome as well. 234 00:18:50,197 --> 00:18:51,365 Hey. 235 00:18:51,865 --> 00:18:54,076 Shut your mouth and go to work. 236 00:18:59,122 --> 00:19:02,000 Hey, I heard your adoptive parents are really rich. 237 00:19:02,626 --> 00:19:04,253 Your dad owns a company, right? 238 00:19:06,046 --> 00:19:08,423 Then your family must be rich. 239 00:19:09,216 --> 00:19:10,092 Just a little. 240 00:19:12,219 --> 00:19:14,346 Life is so unfair. 241 00:19:14,680 --> 00:19:16,974 Mom couldn't even receive surgery after she hurt her back 242 00:19:17,057 --> 00:19:19,017 because we didn't have any money. 243 00:19:19,101 --> 00:19:22,896 Stop talking nonsense and just go to an internet cafe! 244 00:19:23,564 --> 00:19:27,442 Mom, you couldn't receive surgery because you didn't have any money? 245 00:19:27,776 --> 00:19:30,112 My goodness, don't worry about it. 246 00:19:30,195 --> 00:19:33,240 My back is fine. I just need to wear a waist support belt. 247 00:19:33,323 --> 00:19:35,075 It's okay. I'm fine. 248 00:19:35,158 --> 00:19:38,871 You can't take your money with you when you die anyway. 249 00:19:39,788 --> 00:19:42,207 So how about you spend it to help Mom? 250 00:19:42,749 --> 00:19:45,919 If she didn't give birth to you, you wouldn't even be in this world. 251 00:19:46,003 --> 00:19:48,463 Will you please shut your damn mouth? 252 00:19:48,922 --> 00:19:51,675 It's not Seong-cheol's money. It belongs to his American parents! 253 00:19:55,220 --> 00:19:56,430 You little punk. 254 00:19:59,266 --> 00:20:01,143 What is this? Is it raining? Gosh, it's raining. 255 00:20:01,226 --> 00:20:04,730 Hey, let's go inside. 256 00:20:05,230 --> 00:20:06,648 Come here and push his wheelchair! 257 00:20:15,449 --> 00:20:16,533 Excuse me. 258 00:20:19,077 --> 00:20:20,120 I'm sorry. 259 00:20:21,079 --> 00:20:22,247 But would you mind 260 00:20:23,206 --> 00:20:26,293 cooking another pot of kimchi stew? 261 00:20:27,502 --> 00:20:28,503 Why? 262 00:20:29,838 --> 00:20:31,673 Seong-cheol liked the one I made earlier. 263 00:20:32,341 --> 00:20:33,300 The thing is, 264 00:20:33,800 --> 00:20:36,845 I think he lied because he didn't want to disappoint you. 265 00:20:38,138 --> 00:20:41,308 Apparently, it didn't taste like the one he had been craving. 266 00:20:41,892 --> 00:20:42,935 Why? Why not? 267 00:20:43,727 --> 00:20:45,270 I used the same kind of kimchi 268 00:20:45,354 --> 00:20:47,940 and the same type of method to cook that kimchi stew. 269 00:21:02,412 --> 00:21:04,957 What's this nonsense? Why are you cooking kimchi stew again? 270 00:21:05,332 --> 00:21:06,375 I don't know. 271 00:21:07,417 --> 00:21:09,878 The one I cooked earlier apparently didn't taste the same. 272 00:21:10,128 --> 00:21:12,381 -Why? What was the problem? -Why don't you try it? 273 00:21:15,884 --> 00:21:17,803 It's delicious. I don't get what's wrong. 274 00:21:27,646 --> 00:21:29,231 Where do you keep your sugar? 275 00:21:29,982 --> 00:21:32,359 Don't you have any sugar? Is this it? 276 00:21:32,442 --> 00:21:35,153 Where's the sugar? Is this it? 277 00:21:36,238 --> 00:21:37,197 It's sugar. 278 00:21:48,917 --> 00:21:51,294 He was right. I forgot to add sugar. 279 00:21:51,545 --> 00:21:55,048 My gosh, I should've added this. Then it would've tasted way better. 280 00:21:55,132 --> 00:21:56,216 Let me try it. 281 00:22:00,387 --> 00:22:03,724 You're right. This tastes a lot better. It tastes even more delicious now. 282 00:22:03,807 --> 00:22:04,891 -Right? -Yes. 283 00:22:05,350 --> 00:22:07,602 Let's take this to Seong-cheol before it gets cold. 284 00:22:07,769 --> 00:22:09,396 Okay, it's all done. Here. 285 00:22:09,479 --> 00:22:11,440 Give me that dishcloth. 286 00:22:16,737 --> 00:22:19,031 What do you think you're doing? Why would you throw it away? 287 00:22:19,114 --> 00:22:20,407 Have you lost your mind? 288 00:22:21,408 --> 00:22:22,826 Why are you here? 289 00:22:23,785 --> 00:22:24,828 What? 290 00:22:25,412 --> 00:22:27,873 Why did you show up when you were the one who abandoned him? 291 00:22:29,374 --> 00:22:31,877 -What is she saying? -She must be crazy. 292 00:22:32,210 --> 00:22:33,587 Are you here for money? 293 00:22:34,337 --> 00:22:36,590 Are you here to steal money from a dying child? 294 00:22:38,633 --> 00:22:40,594 What the hell did you just say to me? 295 00:22:42,262 --> 00:22:43,305 A family 296 00:22:44,347 --> 00:22:47,934 isn't something you can throw away and find again whenever you please. 297 00:22:48,518 --> 00:22:51,063 -You little... -You crazy bitch. Mom, move aside. 298 00:22:51,146 --> 00:22:52,439 -Hey. -Hey! 299 00:22:55,400 --> 00:22:58,653 Hey, you'd better watch what you say. 300 00:22:59,112 --> 00:23:01,907 Who do you think you are to say that kind of stuff? 301 00:23:01,990 --> 00:23:04,242 What do you take us for? 302 00:23:10,832 --> 00:23:12,667 I get that you abandoned him, 303 00:23:13,543 --> 00:23:15,337 but I can't believe you forgot. 304 00:23:15,962 --> 00:23:18,757 -That crazy wench. -It's the least you could do 305 00:23:20,217 --> 00:23:22,511 -as a human being and his family. -Hey. 306 00:23:23,095 --> 00:23:24,846 -Unbelievable. -Who do you think you are? 307 00:23:27,474 --> 00:23:29,893 Your son, Jo Seong-cheol, 308 00:23:31,645 --> 00:23:33,772 isn't allowed to eat sugar. 309 00:23:35,398 --> 00:23:37,275 He gets rashes on his skin if he eats sugar. 310 00:23:38,443 --> 00:23:40,821 He can't even breathe, so he will pass out. 311 00:23:42,656 --> 00:23:44,533 I know you abandoned him, 312 00:23:45,242 --> 00:23:47,160 but you shouldn't have forgotten about it. 313 00:23:48,912 --> 00:23:50,664 You're his mom after all. 314 00:23:53,125 --> 00:23:55,293 It's so itchy. 315 00:23:55,377 --> 00:23:57,212 -My goodness. -It's really itchy. 316 00:23:57,295 --> 00:23:59,131 Why aren't you not listening to me? 317 00:23:59,214 --> 00:24:01,550 Where? What's wrong? 318 00:24:02,342 --> 00:24:04,553 I told you not to eat this candy. 319 00:24:04,636 --> 00:24:07,556 Seong-cheol, you should never eat this candy, okay? 320 00:24:08,473 --> 00:24:10,392 You rascal. Why did you not stop him? 321 00:24:10,976 --> 00:24:13,478 Seong-cheol should never eat this. 322 00:24:13,562 --> 00:24:15,355 Let me see. Where does it itch? 323 00:24:16,731 --> 00:24:17,774 Hang on. 324 00:24:18,441 --> 00:24:20,443 Let's put this on you. 325 00:24:20,861 --> 00:24:22,362 Mom, it really hurts. 326 00:24:22,445 --> 00:24:24,739 -Mom. -It's okay. 327 00:24:28,493 --> 00:24:29,494 Mom! 328 00:24:31,872 --> 00:24:32,956 What the hell was that? 329 00:24:33,290 --> 00:24:37,043 Who the hell do you think you are? Who are you to say that? 330 00:24:39,337 --> 00:24:40,422 Mom. 331 00:24:41,339 --> 00:24:42,340 Mom. 332 00:24:47,012 --> 00:24:49,264 Mommy's going to buy you a birthday gift. 333 00:24:49,347 --> 00:24:51,266 Meet me at the department store after school. 334 00:24:52,434 --> 00:24:54,769 Mom. It's me, Cha-young. 335 00:24:54,853 --> 00:24:57,439 I'm waiting for you at the department store. Why aren't you coming? 336 00:25:01,693 --> 00:25:04,613 I've been here for three hours already. When are you coming? 337 00:25:10,577 --> 00:25:12,078 I'll wait on the first floor. 338 00:25:14,206 --> 00:25:15,790 -Oh, really? -It's funny. 339 00:25:17,834 --> 00:25:18,960 What was that? 340 00:25:21,296 --> 00:25:22,881 -So I told him... -Oh my gosh! 341 00:25:38,063 --> 00:25:39,814 -You see, it's crazy. -Yes, it is. 342 00:25:59,251 --> 00:26:02,545 For how long has the patient of Room 203 been getting his 100ml dextrose infusion? 343 00:26:03,755 --> 00:26:05,131 It's been over two hours. 344 00:26:05,757 --> 00:26:06,716 I see. 345 00:26:08,385 --> 00:26:10,637 Dr. Lee, the thing is... 346 00:26:11,721 --> 00:26:15,600 I really didn't mean to say that. 347 00:26:15,684 --> 00:26:18,937 But Min-yong got the words out and caused some misunderstanding. 348 00:26:21,856 --> 00:26:24,484 I don't get what you're saying. What are you talking about? 349 00:26:24,985 --> 00:26:27,028 I'm just saying that I have no excuse 350 00:26:27,821 --> 00:26:29,281 for what I said. 351 00:26:57,809 --> 00:27:00,437 She told you that she thinks I like her? 352 00:27:02,522 --> 00:27:03,732 Cha-young! 353 00:27:06,401 --> 00:27:08,111 Cha-young. Cha-young! 354 00:27:08,611 --> 00:27:10,655 If you're a chef, just make food. 355 00:27:10,739 --> 00:27:13,742 Why must you follow the patients around and cause trouble like this? 356 00:27:14,701 --> 00:27:17,454 Do you know how worried I was while I was searching the mountain? 357 00:27:21,291 --> 00:27:22,375 Happy birthday. 358 00:27:26,212 --> 00:27:27,464 I hope you're never sick again. 359 00:27:28,256 --> 00:27:29,799 Especially on your birthdays. 360 00:27:55,158 --> 00:27:56,159 I'm sorry 361 00:27:57,744 --> 00:28:00,455 if I did anything to cause a misunderstanding. 362 00:28:08,213 --> 00:28:09,297 I just realized 363 00:28:11,883 --> 00:28:15,804 what I've done to you might have been misleading. 364 00:28:17,430 --> 00:28:18,473 It's my mistake 365 00:28:19,766 --> 00:28:20,892 and my fault. 366 00:28:32,529 --> 00:28:33,863 I'm Min-seong's friend. 367 00:28:39,661 --> 00:28:41,746 I know better than anyone 368 00:28:43,623 --> 00:28:45,291 how Min-seong loved you. 369 00:28:46,835 --> 00:28:47,961 And I supported 370 00:28:49,546 --> 00:28:51,714 your love more than anyone. 371 00:28:59,681 --> 00:29:01,766 So, to me, you are... 372 00:29:06,729 --> 00:29:08,273 still Min-seong's... 373 00:29:10,066 --> 00:29:13,278 I know what you mean. 374 00:29:18,616 --> 00:29:19,617 To me, 375 00:29:20,452 --> 00:29:21,536 Dr. Lee... 376 00:29:23,746 --> 00:29:25,290 You're still Min-seong's friend. 377 00:29:27,417 --> 00:29:29,752 I've never forgotten it before. 378 00:29:33,756 --> 00:29:35,216 You don't have to worry. 379 00:29:41,431 --> 00:29:42,432 Okay. 380 00:30:28,561 --> 00:30:31,064 Even if you end up falling for Cha-young, 381 00:30:31,648 --> 00:30:32,899 just swallow your feelings. 382 00:30:33,441 --> 00:30:35,401 I refuse to end up in a love triangle with you. 383 00:30:36,528 --> 00:30:39,822 I'm sorry I made a joke. He's my best friend. 384 00:30:40,448 --> 00:30:41,950 His name is Lee Kang. 385 00:30:43,284 --> 00:30:45,370 Am I responsible for his misfortunes 386 00:30:45,453 --> 00:30:47,080 when we broke up over four years ago? 387 00:30:47,163 --> 00:30:48,706 To me, Dr. Lee... 388 00:30:49,707 --> 00:30:51,459 You're still Min-seong's friend. 389 00:30:52,210 --> 00:30:54,587 I've never forgotten it before. 390 00:30:56,965 --> 00:30:58,258 You don't have to worry. 391 00:32:00,820 --> 00:32:03,114 Stop adding it. It will be too salty. 392 00:32:10,788 --> 00:32:12,457 It's like salt soup. 393 00:32:17,086 --> 00:32:18,838 It's not salty at all. 394 00:32:19,047 --> 00:32:20,673 It's too bland. 395 00:32:22,967 --> 00:32:24,218 Hey. 396 00:32:29,557 --> 00:32:31,934 What's wrong with you, Cha-young? 397 00:32:33,645 --> 00:32:34,812 What is going on? 398 00:32:36,648 --> 00:32:38,691 I just put in a lot of salt, 399 00:32:39,442 --> 00:32:41,402 but why doesn't it taste salty at all? 400 00:32:47,158 --> 00:32:49,243 Are you crazy? Do you want to salt your tongue or what? 401 00:32:49,327 --> 00:32:51,079 Spit it out now. 402 00:32:51,162 --> 00:32:53,790 Just spit it out. It's not good for your tongue. 403 00:32:55,667 --> 00:32:56,793 What do I do? 404 00:33:00,421 --> 00:33:02,173 It's not salty at all, 405 00:33:03,216 --> 00:33:04,133 Tae-hyun. 406 00:33:36,999 --> 00:33:38,209 Please lie down. 407 00:34:12,618 --> 00:34:15,955 GEOSUNG UNIVERSITY HOSPITAL 408 00:34:36,350 --> 00:34:41,397 GEOSUNG HOSPICE 409 00:34:50,156 --> 00:34:51,240 Ye-sol. 410 00:34:53,826 --> 00:34:55,578 How were you? 411 00:35:07,506 --> 00:35:08,591 This way, please. 412 00:35:30,863 --> 00:35:32,156 Thank you. 413 00:35:33,073 --> 00:35:34,742 Thanks to you, 414 00:35:34,825 --> 00:35:37,703 I can stay with my mom anytime I want. 415 00:35:40,789 --> 00:35:42,041 You don't have to thank me. 416 00:35:42,625 --> 00:35:43,918 Anyway. 417 00:35:45,377 --> 00:35:48,672 This is for you. I think you like it. 418 00:35:50,299 --> 00:35:53,385 Put it on your finger and eat it when you feel like it. 419 00:35:58,599 --> 00:36:00,976 I'll buy you a new one once you finish it. 420 00:36:06,732 --> 00:36:08,609 The people here at the hospice 421 00:36:08,692 --> 00:36:10,945 aren't just people who are dying. 422 00:36:11,195 --> 00:36:13,239 They're living their lives here. 423 00:36:13,739 --> 00:36:16,200 And they're cherishing every day 424 00:36:16,367 --> 00:36:17,660 that they have. 425 00:37:02,371 --> 00:37:06,625 DIRECTOR'S OFFICE 426 00:37:28,480 --> 00:37:30,899 What are you doing, Ye-sol? Are you doing homework? 427 00:37:32,026 --> 00:37:34,695 Hello, Ms. King's Table. 428 00:37:35,154 --> 00:37:36,488 Have some of this. 429 00:37:40,409 --> 00:37:41,493 What's that? 430 00:37:42,077 --> 00:37:44,872 It's a wedding invitation. Thank you. 431 00:37:44,955 --> 00:37:46,957 A wedding invitation? For whom? 432 00:37:48,709 --> 00:37:51,754 It's an invitation for the marriage of my mom and dad. 433 00:37:51,837 --> 00:37:53,922 My grandpa opposed their marriage, 434 00:37:54,506 --> 00:37:57,134 so they couldn't hold a wedding. 435 00:37:59,720 --> 00:38:02,056 Can I get an invitation then? 436 00:38:02,348 --> 00:38:04,350 This is for my grandpa. 437 00:38:04,433 --> 00:38:06,727 I'll draw a new one for you... 438 00:38:10,105 --> 00:38:11,899 Do you want this one? 439 00:38:13,150 --> 00:38:15,152 Even if I give this to Grandpa, 440 00:38:15,235 --> 00:38:16,278 he will just kick me out. 441 00:38:16,945 --> 00:38:19,490 Why would your grandpa kick out an adorable granddaughter like you? 442 00:38:19,573 --> 00:38:21,325 When I was six, 443 00:38:21,575 --> 00:38:23,952 I went to see him with my dad, but he threw us out. 444 00:38:24,036 --> 00:38:26,372 "I don't have a grandchild like you. 445 00:38:26,497 --> 00:38:27,790 Get out of here." 446 00:38:28,540 --> 00:38:29,708 That's what he said. 447 00:38:30,709 --> 00:38:33,504 And he kicked me out again when I went alone last year. 448 00:38:34,171 --> 00:38:37,049 I wasn't even there to see Grandpa back then. 449 00:38:37,299 --> 00:38:40,511 I just wanted to have a steamed bun that Grandpa was selling. 450 00:38:42,012 --> 00:38:43,931 Is your grandpa that scary? 451 00:38:44,014 --> 00:38:46,892 My grandpa is freaking scary... 452 00:38:49,269 --> 00:38:52,523 Mom told me not to say such things to my elders. 453 00:38:53,232 --> 00:38:54,608 Anyway, 454 00:38:55,192 --> 00:38:56,527 he's really terrifying. 455 00:39:02,074 --> 00:39:04,618 Do you want me to come with you? 456 00:39:19,758 --> 00:39:21,677 YOU ARE INVITED 457 00:39:26,765 --> 00:39:29,226 DUMPLINGS AND STEAMED BUNS 458 00:39:48,537 --> 00:39:50,622 We'd like three steamed buns with the red bean sauce. 459 00:39:55,752 --> 00:39:58,964 Hello, Grandpa. It's me, Ye-sol. 460 00:40:22,488 --> 00:40:24,364 They look delicious, don't they? 461 00:40:26,366 --> 00:40:28,243 Do you want some steamed buns? 462 00:40:29,453 --> 00:40:32,039 Excuse me. We'd like a plate of steamed buns. 463 00:40:42,132 --> 00:40:43,592 Where are you going? 464 00:40:43,675 --> 00:40:45,511 The washroom. I'll be back in a second. 465 00:40:45,594 --> 00:40:46,595 Sit. 466 00:40:47,012 --> 00:40:48,347 I'll be quick. 467 00:40:48,430 --> 00:40:50,849 And I'll have a word with your grandpa when I'm back. 468 00:40:50,933 --> 00:40:52,392 I'd like some dumplings, please. 469 00:41:19,962 --> 00:41:20,837 I can't... 470 00:41:22,297 --> 00:41:24,591 I can't believe you're peeling radishes right now. 471 00:41:25,092 --> 00:41:26,426 Tae-hyun. 472 00:41:29,638 --> 00:41:30,889 Let's go see a different doctor. 473 00:41:31,890 --> 00:41:34,017 That doctor seemed like a quack. 474 00:41:34,101 --> 00:41:36,061 I mean, he totally looked like one. 475 00:41:36,395 --> 00:41:37,813 Okay, let's talk later. 476 00:41:37,896 --> 00:41:40,190 I need to finish the meal preparation first. 477 00:41:40,816 --> 00:41:43,026 You can't taste or smell anything. 478 00:41:43,110 --> 00:41:44,486 How are you going to prepare meals? 479 00:41:44,570 --> 00:41:45,696 Tae-hyun. 480 00:41:46,071 --> 00:41:48,490 Cha-young, please. Let's go see another doctor! 481 00:41:48,574 --> 00:41:49,741 Tae-hyun. 482 00:41:49,825 --> 00:41:51,118 What do you mean? 483 00:41:52,160 --> 00:41:55,539 She can't taste or smell anything? Why not? 484 00:41:57,082 --> 00:41:59,001 I took her to the hospital earlier. 485 00:41:59,918 --> 00:42:01,295 She hurt her head a little-- 486 00:42:01,378 --> 00:42:02,588 Tae-hyun. 487 00:42:02,671 --> 00:42:04,631 Oh, right. You said you're a doctor. 488 00:42:04,715 --> 00:42:07,426 Please help my sister. She's-- 489 00:42:07,509 --> 00:42:09,928 Go tell everyone that there's something wrong with your sister. 490 00:42:10,012 --> 00:42:13,390 Go ahead and tell the whole world about it! 491 00:42:14,766 --> 00:42:16,393 Hey, Cha-young! 492 00:42:36,872 --> 00:42:40,125 Ma'am, which bus should I take to go to Cheongnyangni from here? 493 00:42:41,460 --> 00:42:42,836 Where are we now? 494 00:42:43,462 --> 00:42:45,130 We're in Sanggye-dong. 495 00:42:45,756 --> 00:42:46,923 Sanggye-dong? 496 00:42:51,470 --> 00:42:53,472 What am I doing here? 497 00:43:18,330 --> 00:43:19,539 YOU ARE INVITED 498 00:43:33,303 --> 00:43:34,513 What's taking her so long? 499 00:44:27,441 --> 00:44:31,319 I saw the copy of your MRI scan that your brother has on his phone. 500 00:44:36,992 --> 00:44:37,993 Sit down. 501 00:44:45,667 --> 00:44:46,668 This is soap. 502 00:44:48,670 --> 00:44:49,838 Can you smell it? 503 00:44:51,214 --> 00:44:52,883 Can you smell the soap? 504 00:44:56,636 --> 00:44:57,637 No, I can't. 505 00:45:11,943 --> 00:45:12,944 Then what about this? 506 00:45:18,283 --> 00:45:21,119 Did you hit your head hard recently by any chance? 507 00:45:23,622 --> 00:45:26,458 -You crazy bitch. Mom, move aside. -Hey. 508 00:45:26,541 --> 00:45:27,542 Hey! 509 00:45:35,133 --> 00:45:36,426 As the doctor stated, 510 00:45:36,510 --> 00:45:39,471 I think you lost your sense of smell due to the injury. 511 00:45:40,055 --> 00:45:41,264 The olfactory nerve damage 512 00:45:41,348 --> 00:45:43,892 is also affecting your sense of taste. 513 00:45:43,975 --> 00:45:45,560 You might experience diplopia too, 514 00:45:45,644 --> 00:45:47,813 but that will go away with time. 515 00:45:48,230 --> 00:45:49,356 Then, 516 00:45:49,731 --> 00:45:52,567 will my senses of taste and smell also come back eventually with time? 517 00:45:53,527 --> 00:45:55,529 What did the doctor say? 518 00:45:56,488 --> 00:45:59,491 He said that it may or may not happen. 519 00:46:00,325 --> 00:46:02,494 I agree with him. They may return, 520 00:46:03,578 --> 00:46:05,038 or they may not. 521 00:46:28,520 --> 00:46:31,147 Does Kang know about it too? 522 00:46:38,405 --> 00:46:40,699 No, he doesn't. Please don't tell him. 523 00:46:46,329 --> 00:46:47,581 Dr. Lee! 524 00:46:48,373 --> 00:46:51,001 -Yes. -Oh, sorry. Not you. 525 00:46:51,585 --> 00:46:52,586 Dr. Lee Jun. 526 00:46:52,669 --> 00:46:55,380 Shouldn't you be peeling radishes? What are you doing here? 527 00:46:55,463 --> 00:46:57,215 If I pass out because of high blood pressure, 528 00:46:57,299 --> 00:46:58,466 it's all her fault. 529 00:47:00,802 --> 00:47:03,305 I can sue this hospice for oppression, exploitation, 530 00:47:03,388 --> 00:47:05,015 and human rights abuses, right? 531 00:47:05,098 --> 00:47:07,559 Sure, go ahead. Then we'll sue you as well for calumny. 532 00:47:07,642 --> 00:47:08,768 Okay? Sue us all you want. 533 00:47:08,852 --> 00:47:10,145 -Don't you have work to do? -Stop bluffing. 534 00:47:10,228 --> 00:47:12,480 -You have too much time on your hands. -Yes, I do! 535 00:47:12,564 --> 00:47:14,024 Go. Go on your way. 536 00:47:34,210 --> 00:47:35,378 Hey! 537 00:47:37,213 --> 00:47:38,924 What the hell are you going to do? 538 00:47:39,424 --> 00:47:41,051 My mom is bawling and won't even eat 539 00:47:41,134 --> 00:47:42,344 because of you. 540 00:47:42,427 --> 00:47:43,428 What will you do about it? 541 00:47:48,600 --> 00:47:50,185 Are you sure it's because of me? 542 00:47:50,769 --> 00:47:51,603 What? 543 00:47:52,562 --> 00:47:54,731 Are you sure it's my fault? 544 00:47:55,941 --> 00:47:57,776 Yes, I'm sure. What are you going to do? 545 00:47:57,901 --> 00:48:01,112 It's because you talked bullshit to her. 546 00:48:01,196 --> 00:48:03,239 Go ask her directly before you blame me like this. 547 00:48:03,657 --> 00:48:05,909 Ask her if she's really bawling her eyes out and not eating 548 00:48:05,992 --> 00:48:07,661 because of what I said to her. 549 00:48:07,744 --> 00:48:09,537 Make sure it's indeed my fault, 550 00:48:09,955 --> 00:48:11,206 then come blame me all you want. 551 00:48:11,289 --> 00:48:12,999 You can grab me by the collar 552 00:48:13,708 --> 00:48:14,960 or even kill me if you'd like. 553 00:48:26,721 --> 00:48:27,847 Hey. 554 00:48:28,348 --> 00:48:29,474 Stop right there. 555 00:48:30,183 --> 00:48:31,685 I said, stop! 556 00:48:40,443 --> 00:48:41,778 What will you do if she stops? 557 00:48:43,196 --> 00:48:44,948 I asked you what you'll do if she stops. 558 00:48:47,033 --> 00:48:48,034 Will you hit her? 559 00:48:48,618 --> 00:48:49,869 Are you rich? 560 00:48:51,246 --> 00:48:52,747 Mind your own business, doctor. 561 00:48:55,333 --> 00:48:56,334 Also, 562 00:48:57,502 --> 00:48:59,004 how dare you address to her so rudely? 563 00:49:00,171 --> 00:49:01,798 She's no friend of yours, is she? 564 00:49:03,466 --> 00:49:05,844 You little shit, I'll teach you how to behave. 565 00:49:46,885 --> 00:49:47,886 Hey. 566 00:49:49,512 --> 00:49:51,389 Why won't you listen to me? 567 00:49:52,015 --> 00:49:54,309 Do you really want to see me going crazy? 568 00:49:58,021 --> 00:50:00,023 Are you the only cook in this kitchen? 569 00:50:00,106 --> 00:50:01,691 If that is the case, 570 00:50:02,484 --> 00:50:04,527 tell them you're not well and that you can't cook. 571 00:50:04,611 --> 00:50:06,905 They can order their own food for all I care! 572 00:50:13,119 --> 00:50:14,913 Moon Cha-young! 573 00:50:14,996 --> 00:50:17,540 Since when were you so worried about me? 574 00:50:17,749 --> 00:50:18,583 What? 575 00:50:20,335 --> 00:50:22,378 When I needed you so desperately 576 00:50:23,338 --> 00:50:24,672 and asked you to come, 577 00:50:25,673 --> 00:50:27,342 you were never around. 578 00:50:29,928 --> 00:50:31,012 That was because Mom-- 579 00:50:31,096 --> 00:50:34,224 "Mom, Cha-young must be having such a hard time all by herself. 580 00:50:34,307 --> 00:50:35,600 She doesn't have anyone. 581 00:50:36,351 --> 00:50:37,852 Let's go back and be there for her." 582 00:50:39,354 --> 00:50:40,855 Weren't you old enough 583 00:50:41,147 --> 00:50:42,899 to say that to Mom? 584 00:50:45,235 --> 00:50:46,444 I did say that. 585 00:50:47,445 --> 00:50:49,823 I told Mom, but she... 586 00:50:51,407 --> 00:50:53,201 A 12-year-old girl 587 00:50:54,285 --> 00:50:56,830 held out and survived in the ruins of a collapsed department store 588 00:50:57,914 --> 00:50:59,749 amongst dying people, 589 00:51:00,917 --> 00:51:02,502 without even knowing 590 00:51:04,045 --> 00:51:06,172 that her mom and brother abandoned her. 591 00:51:07,090 --> 00:51:09,926 I had no idea that you were stuck in the ruins. 592 00:51:13,555 --> 00:51:15,056 In the past few decades, 593 00:51:15,849 --> 00:51:17,976 there were even tougher challenges than that. 594 00:51:19,435 --> 00:51:20,645 But I endured 595 00:51:21,521 --> 00:51:22,730 and got through them. 596 00:51:25,650 --> 00:51:27,569 If I let myself fall apart here, 597 00:51:28,653 --> 00:51:29,779 it'll be the end of me. 598 00:51:31,739 --> 00:51:33,491 If I let myself become weak now, 599 00:51:35,118 --> 00:51:36,911 I'll never rise again, for good. 600 00:51:39,497 --> 00:51:41,499 If I give up now... 601 00:51:46,087 --> 00:51:48,339 I'm not sure what happened to me. 602 00:51:49,716 --> 00:51:51,885 I can't quite figure out what happened to me, 603 00:51:53,928 --> 00:51:56,848 what happens when a chef loses her senses of taste and smell, 604 00:51:58,016 --> 00:51:59,976 what I'm supposed to think about this, 605 00:52:00,059 --> 00:52:01,895 and how I should react. 606 00:52:03,688 --> 00:52:05,273 I just can't figure it out at the moment. 607 00:52:06,232 --> 00:52:08,318 If I manage to figure it out by this evening, 608 00:52:09,485 --> 00:52:10,862 I'll decide then. 609 00:52:12,197 --> 00:52:13,781 Who cares about the meal prep? 610 00:52:14,073 --> 00:52:15,909 I'll forget all about it 611 00:52:17,035 --> 00:52:18,912 and decide what kind of anger and despair 612 00:52:19,996 --> 00:52:21,789 I should be feeling. 613 00:52:36,471 --> 00:52:38,473 Hello, chef. 614 00:52:38,556 --> 00:52:39,891 Hello. 615 00:52:40,475 --> 00:52:41,976 What brings you here? 616 00:52:42,060 --> 00:52:45,021 I have a favor to ask of you. 617 00:52:45,104 --> 00:52:47,815 Sure, what is it? 618 00:52:48,399 --> 00:52:51,319 It's my wedding anniversary today, 619 00:52:51,527 --> 00:52:54,364 so I wanted to ask you to make something for me and my wife. 620 00:52:54,697 --> 00:52:56,449 I'm sorry. She's not feeling well, so... 621 00:52:56,532 --> 00:52:57,742 Gosh. 622 00:52:57,825 --> 00:53:00,286 I mean, there's a bit of a situation, so she can't do it today. 623 00:53:02,872 --> 00:53:04,207 Congratulations, sir. 624 00:53:04,290 --> 00:53:07,043 Tell me what kind of dish you'd like me to make. 625 00:53:07,126 --> 00:53:10,004 Come on, Cha-young. Please! 626 00:53:10,088 --> 00:53:12,799 -Mister, my sister is-- -Hey, Tae-hyun. 627 00:53:12,882 --> 00:53:14,634 -She can't-- -I'm sorry. 628 00:53:14,717 --> 00:53:17,136 It's not the time for her to be cooking for some anniversary... 629 00:53:17,220 --> 00:53:18,388 Oh, you and your crazy talk. 630 00:53:18,471 --> 00:53:21,015 Gosh, let go. Hear me out, please! 631 00:53:21,099 --> 00:53:22,517 It's time to take your medications. 632 00:53:22,725 --> 00:53:25,478 -Let's go. -I'm sorry. 633 00:53:25,561 --> 00:53:26,896 Oh, wait. 634 00:53:28,064 --> 00:53:30,525 What kind of dish would you like me to make? 635 00:53:31,609 --> 00:53:34,153 Well, I feel bad asking you this, 636 00:53:34,696 --> 00:53:38,533 but my wife is Vietnamese. 637 00:53:39,117 --> 00:53:40,910 Yes, I know. 638 00:53:41,160 --> 00:53:42,453 Hoàng, right? 639 00:53:44,747 --> 00:53:46,874 It's a dish we had together 640 00:53:46,958 --> 00:53:48,918 when we first met. 641 00:54:41,095 --> 00:54:42,305 It's ready to go. 642 00:54:56,694 --> 00:54:58,321 You said Hoàng 643 00:54:58,404 --> 00:55:01,199 is craving bun cha from that restaurant, right? 644 00:55:01,282 --> 00:55:03,951 The one inside Ben Thanh Night Market in Ho Chi Minh City. 645 00:55:04,410 --> 00:55:05,411 Yes. 646 00:55:09,374 --> 00:55:11,876 If I weren't ill, 647 00:55:12,919 --> 00:55:16,089 I'd take her to that restaurant in Vietnam. 648 00:55:21,386 --> 00:55:22,220 Hold on. 649 00:55:23,221 --> 00:55:26,099 When I was studying to be a chef years ago, 650 00:55:26,182 --> 00:55:27,934 I had bun cha 651 00:55:28,017 --> 00:55:30,186 at Ben Thanh Night Market. 652 00:55:31,104 --> 00:55:34,357 There was a place that was very famous for bun cha. 653 00:55:34,440 --> 00:55:35,733 Gosh. 654 00:55:37,777 --> 00:55:39,070 Didn't the restaurant 655 00:55:39,153 --> 00:55:41,531 have a red sign, by any chance? 656 00:55:42,365 --> 00:55:43,825 Maybe it did. 657 00:55:44,409 --> 00:55:46,536 The restaurant's name was 658 00:55:46,619 --> 00:55:49,247 Hang... It was "Hang" something. 659 00:55:49,330 --> 00:55:51,165 -Hang... -Hang. 660 00:55:51,249 --> 00:55:52,417 -Hang Quat! -Hang Quat! 661 00:55:53,418 --> 00:55:55,044 That place is very famous. 662 00:55:55,128 --> 00:55:58,172 -Yes, it is. -My gosh, it is that place. 663 00:55:59,340 --> 00:56:00,591 I think 664 00:56:00,675 --> 00:56:03,553 they put a lot of shallot and lemon in their sauce. 665 00:56:04,137 --> 00:56:06,389 It is that restaurant. I'm sure of it. 666 00:56:08,599 --> 00:56:09,725 I'll do my best 667 00:56:09,934 --> 00:56:12,603 to make it taste as close to it as possible, 668 00:56:12,895 --> 00:56:15,481 so please taste it for me. 669 00:56:18,568 --> 00:56:21,446 I can't really taste things at the moment. 670 00:56:28,786 --> 00:56:29,871 Thank you 671 00:56:30,913 --> 00:56:32,248 so much. 672 00:57:05,865 --> 00:57:08,409 Happy anniversary. 673 00:57:09,952 --> 00:57:11,287 Thank you. 674 00:57:43,569 --> 00:57:45,905 When did you prepare all this? 675 00:57:46,781 --> 00:57:49,242 Happy anniversary, honey. 676 00:57:50,535 --> 00:57:51,661 You told me 677 00:57:51,744 --> 00:57:53,496 about how much 678 00:57:53,579 --> 00:57:55,790 you wanted to have bun cha. 679 00:57:56,749 --> 00:57:57,959 Remember 680 00:57:58,042 --> 00:58:01,337 our first date years ago? 681 00:58:01,420 --> 00:58:03,839 The bun cha we had together 682 00:58:04,215 --> 00:58:05,299 at Ben Thanh Night Market. 683 00:58:06,842 --> 00:58:09,512 The chef here made it. 684 00:58:10,096 --> 00:58:13,599 She made it just for you. 685 00:58:14,267 --> 00:58:15,601 This cake too. 686 00:58:17,186 --> 00:58:19,188 You should blow out the candle first. 687 00:58:29,991 --> 00:58:31,534 Have some before it gets cold. 688 00:58:32,118 --> 00:58:33,786 Let's eat together. 689 00:58:33,869 --> 00:58:34,996 I'll eat later. 690 00:58:35,079 --> 00:58:37,498 I still can't digest too well. 691 00:58:37,582 --> 00:58:39,125 Dig in. 692 00:58:59,020 --> 00:59:00,146 Is it good? 693 00:59:01,606 --> 00:59:03,316 It's so good. 694 00:59:03,399 --> 00:59:06,861 It tastes just like the bun cha we had 695 00:59:06,944 --> 00:59:09,155 at Ben Thanh Night Market. 696 00:59:11,907 --> 00:59:15,536 You moved to a foreign country where you don't even have any relatives 697 00:59:15,953 --> 00:59:18,080 just to be with me, 698 00:59:18,748 --> 00:59:20,708 but all I did was cause you suffering, 699 00:59:21,709 --> 00:59:23,002 and I'll die soon. 700 00:59:23,794 --> 00:59:24,920 I'm sorry. 701 00:59:31,093 --> 00:59:32,219 You see, 702 00:59:32,303 --> 00:59:35,640 in our next lives, 703 00:59:36,766 --> 00:59:40,478 we should be born in the same country. 704 00:59:41,354 --> 00:59:42,313 And 705 00:59:43,481 --> 00:59:45,441 let's meet sooner in life 706 00:59:45,941 --> 00:59:48,778 so that we can love each other more and longer. 707 00:59:52,615 --> 00:59:53,699 Either... 708 00:59:54,200 --> 00:59:55,076 Either 709 00:59:55,993 --> 00:59:58,579 I'll be born in Vietnam to be with you, 710 00:59:59,455 --> 01:00:02,583 or you can be born in Korea. 711 01:00:07,630 --> 01:00:10,800 Thank you for everything. 712 01:00:13,469 --> 01:00:16,931 I love you. 713 01:00:18,182 --> 01:00:19,517 I want to thank you as well. 714 01:00:20,851 --> 01:00:23,062 I love you, honey. 715 01:01:27,332 --> 01:01:35,254 Subtitle translation by Young-ju Kim 716 01:01:46,353 --> 01:01:49,440 Please do not shut down the hospice. 717 01:01:49,523 --> 01:01:51,025 What would your mother think 718 01:01:51,108 --> 01:01:52,818 if she saw you now? 719 01:01:52,902 --> 01:01:54,820 Mom! 720 01:01:54,904 --> 01:01:56,655 Whether it's Greece or elsewhere, 721 01:01:56,739 --> 01:01:59,325 go see the bigger world out there, Cha-young. 722 01:01:59,408 --> 01:02:02,870 Move to a place where you can prosper with your amazing talent. 723 01:02:02,953 --> 01:02:03,996 Thank you 724 01:02:05,039 --> 01:02:07,333 for everything. 725 01:02:09,084 --> 01:02:11,754 I'm going to quit my job here. 726 01:02:12,797 --> 01:02:14,381 Take care of your health. 727 01:02:15,299 --> 01:02:16,425 Goodbye. 728 01:02:21,639 --> 01:02:22,681 Something that is Sujebi 729 01:02:24,642 --> 01:02:26,143 but isn't. Do you know what it is? 730 01:02:26,227 --> 01:02:29,396 Can you just make that before you leave? 731 01:02:29,980 --> 01:02:30,981 For one last time. 732 01:02:35,617 --> 01:02:38,328 Ripped and synced by gabbyu's Subs 52135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.